]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
c517af4a6de6ee859597a1b3fbc153ede663946d
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "閉じる(&C)"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "文献キー"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "文書に表示するラベル"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "ラベル(&L):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "キー(&K):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
97 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
98 msgid "&OK"
99 msgstr "&OK"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "引用様式"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
106 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
107 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
110 msgid "&Default (numerical)"
111 msgstr "既定値(連番)(&D)"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
114 msgid ""
115 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
116 "parameters in document class options."
117 msgstr ""
118 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
119 "メータを設定してください。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
122 msgid "&Natbib"
123 msgstr "&NatBib"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
126 msgid "Natbib &style:"
127 msgstr "Natbib様式(&S):"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
130 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
131 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
134 msgid "&Jurabib"
135 msgstr "&Jurabib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
138 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
139 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
142 msgid "S&ectioned bibliography"
143 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
146 msgid ""
147 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
148 msgstr ""
149 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
150 "したりすることができます。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "書誌情報の生成"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
159 msgid "&Processor:"
160 msgstr "処理子(&P):"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
164 msgid "Select a processor"
165 msgstr "処理子を選んでください"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
170 msgid "&Options:"
171 msgstr "オプション(&O):"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
175 msgstr ""
176 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
177 "い)。"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
180 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
181 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
189 msgid "&Rescan"
190 msgstr "再走査(&R)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
197 msgid "&Browse..."
198 msgstr "一覧(&B)..."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
201 msgid "Enter BibTeX database name"
202 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
208 msgid "&Add"
209 msgstr "追加(&A)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
213 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
215 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取り消し"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "BibTeXスタイル"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
226 msgid "St&yle"
227 msgstr "様式(&Y)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "スタイルファイルを選択"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 msgid "&Content:"
239 msgstr "内容(&C):"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "全ての引用文献"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "全ての引用されていない文献"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
251 msgid "all references"
252 msgstr "全ての参考文献"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "下へ(&W)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 msgid "&Up"
277 msgstr "上へ(&U)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "データベース(&S)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "追加(&A)..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "選択したデータベースを削除"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "削除(&D)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "改頁を許可する(&P)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgid "Alignment"
314 msgstr "配置"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
324 msgid "Left"
325 msgstr "左揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
331 msgid "Center"
332 msgstr "中央揃え"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
338 msgid "Right"
339 msgstr "右揃え"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "広げる"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
352 msgid "Top"
353 msgstr "上"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
358 msgid "Middle"
359 msgstr "中央"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "下"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "ボックス(&B):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "内容(&N):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "垂直"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "水平"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
392 msgid "&Restore"
393 msgstr "復元(&R)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
396 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
406 msgid "&Apply"
407 msgstr "適用(&A)"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
411 msgid "&Height:"
412 msgstr "高さ(&H):"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "内部ボックス(&X):"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
419 msgid "&Decoration:"
420 msgstr "装飾(&D):"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 msgid "&Width:"
426 msgstr "幅(&W):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
429 msgid "Height value"
430 msgstr "高さの値"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "幅の値"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
449 msgid "None"
450 msgstr "なし"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
455 msgid "Parbox"
456 msgstr "parboxコマンド"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
460 msgid "Minipage"
461 msgstr "minipage環境"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "サポートされているボックス型"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "派生枝を選択してください"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
476 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
477 msgid "&New:"
478 msgstr "新規(&N):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
481 msgid ""
482 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
483 "active."
484 msgstr ""
485 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
486 "る。"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
489 msgid "Filename &Suffix"
490 msgstr "ファイル名および接尾句"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
493 msgid "Show undefined branches used in this document."
494 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
497 msgid "&Undefined Branches"
498 msgstr "未定義派生枝(&U)"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
501 msgid "A&vailable Branches:"
502 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
505 msgid "Toggle the selected branch"
506 msgstr "選択した派生枝を入切する"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
509 msgid "(&De)activate"
510 msgstr "有効化/無効化(&D)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
514 msgid "Add a new branch to the list"
515 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
518 msgid "Define or change background color"
519 msgstr "背景色を指定または変更する"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
523 msgid "Alter Co&lor..."
524 msgstr "色を変更(&L)..."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
527 msgid "Remove the selected branch"
528 msgstr "選択した派生枝を削除"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
532 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
533 msgid "&Remove"
534 msgstr "削除(&R)"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
537 msgid "Change the name of the selected branch"
538 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
541 msgid "Re&name..."
542 msgstr "名称変更(&N)..."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
545 msgid "Add the selected branches to the list."
546 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
549 msgid "&Add Selected"
550 msgstr "選択要素を追加(&A)"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
553 msgid "Add all unknown branches to the list."
554 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
557 msgid "Add A&ll"
558 msgstr "すべて追加(&L)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
561 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
562 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
565 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
566 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
575 msgid "&Cancel"
576 msgstr "取り消し(&C)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
580 msgid "Undefined branches used in this document."
581 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
584 msgid "&Undefined Branches:"
585 msgstr "未定義派生枝(&U):"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "フォント(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "大きさ(&Z):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
602 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
619 msgid "Default"
620 msgstr "既定値"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Tiny"
625 msgstr "最小"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smallest"
630 msgstr "極小"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smaller"
635 msgstr "小"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "やや小"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Normal"
645 msgstr "ふつう"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Large"
650 msgstr "やや大"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Larger"
655 msgstr "大"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgid "Largest"
660 msgstr "極大"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgid "Huge"
665 msgstr "極々大"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 msgid "Huger"
670 msgstr "最大"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "任意のブリット(&C):"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
678 msgid "&Level:"
679 msgstr "階層(&L):"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 msgid "Change:"
683 msgstr "変更:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "前の変更点に行く"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "前の変更点(&P)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "次の変更点に行く"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgid "&Next change"
699 msgstr "次の変更点(&N)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "この変更を承認する"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 msgid "&Accept"
707 msgstr "承認(&A)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "この変更を却下する"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 msgid "&Reject"
715 msgstr "却下(&R)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgid "Font family"
720 msgstr "フォント族"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 msgid "&Family:"
724 msgstr "フォント族(&F):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgid "Font shape"
729 msgstr "フォントの字型"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "S&hape:"
733 msgstr "字型(&H):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgid "Font series"
738 msgstr "フォントの太さ"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
744 msgid "Language"
745 msgstr "言語"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
749 msgid "Font color"
750 msgstr "フォントの色"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
755 msgid "&Language:"
756 msgstr "言語(&L):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
759 msgid "&Series:"
760 msgstr "太さ(&S):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
763 msgid "&Color:"
764 msgstr "色(&C):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
767 msgid "Never Toggled"
768 msgstr "常に非切換"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
772 msgid "Font size"
773 msgstr "フォント寸法"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
777 msgid "Other font settings"
778 msgstr "その他のフォント設定"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
781 msgid "Always Toggled"
782 msgstr "常に切換"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
785 msgid "&Misc:"
786 msgstr "その他(&M):"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
789 msgid "toggle font on all of the above"
790 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
793 msgid "&Toggle all"
794 msgstr "全て切換にする(&T)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
797 msgid "Apply each change automatically"
798 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "Apply changes &immediately"
802 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 msgid "Close"
813 msgstr "閉じる"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "利用可能な引用(&V):"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
820 msgid "&Selected Citations:"
821 msgstr "選択した引用(&S):"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 msgid "The Enter key works, too"
825 msgstr "Enterキーも機能"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "The delete key works, too"
829 msgstr "削除キーも機能"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
832 msgid "D&elete"
833 msgstr "削除(&E)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
836 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
837 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
840 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
841 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 msgid "&Down"
845 msgstr "下へ(&D)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
848 msgid "Search Citation"
849 msgstr "引用検索"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
852 msgid "F&ind:"
853 msgstr "検索(&I):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
856 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
857 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
860 msgid "You can also hit Enter in the search box"
861 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
864 msgid "&Go!"
865 msgstr "開始!(&G)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
868 msgid "Search Field:"
869 msgstr "検索フィールド:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
873 msgid "All Fields"
874 msgstr "全てのフィールド"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
877 msgid "Regular E&xpression"
878 msgstr "正規表現(&X)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
881 msgid "Case Se&nsitive"
882 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
885 msgid "Entry Types:"
886 msgstr "エントリー型:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
890 msgid "All Entry Types"
891 msgstr "全てのエントリー型"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
894 msgid "Search As You &Type"
895 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
898 msgid "Formatting"
899 msgstr "整形"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
902 msgid "Citation st&yle:"
903 msgstr "引用様式(&Y):"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
906 msgid "Natbib citation style to use"
907 msgstr "使用するNatbib引用様式"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
910 msgid "Text &before:"
911 msgstr "前置文字列(&B):"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
914 msgid "Text to place before citation"
915 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
918 msgid "Text a&fter:"
919 msgstr "後置文字列(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
922 msgid "Text to place after citation"
923 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
926 msgid "List all authors"
927 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
930 msgid "Full aut&hor list"
931 msgstr "全著者リスト(&H)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
934 msgid "Force upper case in citation"
935 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
938 msgid "Force u&pper case"
939 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
942 msgid "App&ly"
943 msgstr "適用(&L)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
946 msgid "&New Document:"
947 msgstr "新文書(&N):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
950 msgid "&Old Document:"
951 msgstr "旧文書(&O):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
954 msgid "Bro&wse..."
955 msgstr "一覧(&W)..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
958 msgid "Options"
959 msgstr "オプション"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
962 msgid "New Document"
963 msgstr "新文書"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
966 msgid "Old Document"
967 msgstr "旧文書"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
970 msgid "Copy Document Settings from:"
971 msgstr "文書設定の複写元:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
975 msgid "TeX Code: "
976 msgstr "TeXコード: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
979 msgid "Match delimiter types"
980 msgstr "同型の区分記号を使う"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
983 msgid "&Keep matched"
984 msgstr "左右対称(&K)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
987 msgid "&Size:"
988 msgstr "大きさ(&S):"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
991 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
992 msgid "Insert the delimiters"
993 msgstr "区分記号を挿入"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
996 msgid "&Insert"
997 msgstr "挿入(&I)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1000 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1001 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1004 msgid "Use Class Defaults"
1005 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1008 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1009 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1012 msgid "Save as Document Defaults"
1013 msgstr "文書の既定値として保存"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1016 msgid "Display"
1017 msgstr "表示"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1020 msgid "Show ERT button only"
1021 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1024 msgid "&Collapsed"
1025 msgstr "最小化(&C)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1028 msgid "Show ERT contents"
1029 msgstr "ERTの内容を表示"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1032 msgid "O&pen"
1033 msgstr "展開(&P)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1036 msgid "For more information, refer to the complete log."
1037 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1040 msgid "&Errors:"
1041 msgstr "エラー(&E):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1044 msgid "Description:"
1045 msgstr "説明:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1048 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1049 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1052 msgid "View Complete &Log..."
1053 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1056 msgid "F&ile"
1057 msgstr "ファイル(&I)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1061 msgid "Filename"
1062 msgstr "ファイル名"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1067 msgid "&File:"
1068 msgstr "ファイル(&F):"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1071 msgid "Select a file"
1072 msgstr "ファイルを選んでください"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1075 msgid "&Draft"
1076 msgstr "下書き(&D)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1079 msgid "&Template"
1080 msgstr "ひな型(&T)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1083 msgid "Available templates"
1084 msgstr "使うことのできるひな型"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1088 msgid "LaTe&X and LyX options"
1089 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1092 msgid "LaTeX Options"
1093 msgstr "LaTeXオプション"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1096 msgid "O&ption:"
1097 msgstr "オプション(&P):"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1100 msgid "Forma&t:"
1101 msgstr "書式(&T):"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1104 msgid "&Show in LyX"
1105 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1111 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1112 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1116 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1117 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1120 msgid "Si&ze and Rotation"
1121 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1124 msgid "Rotate"
1125 msgstr "回転"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1131 msgid "Angle to rotate image by"
1132 msgstr "画像を回転させる角度"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1138 msgid "The origin of the rotation"
1139 msgstr "回転の原点"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1142 msgid "Ori&gin:"
1143 msgstr "原点(&G):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1146 msgid "A&ngle:"
1147 msgstr "角度(&N):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1150 msgid "Scale"
1151 msgstr "縮尺"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1155 msgid "Height of image in output"
1156 msgstr "出力画像の高さ"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1160 msgid "Width of image in output"
1161 msgstr "出力画像の幅"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1164 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1165 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1169 msgid "&Maintain aspect ratio"
1170 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1173 msgid "Crop"
1174 msgstr "クロップ"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1178 msgid "Clip to bounding box values"
1179 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1183 msgid "Clip to &bounding box"
1184 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1188 msgid "&Left bottom:"
1189 msgstr "左下(&L):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1192 msgid "x"
1193 msgstr "X"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1197 msgid "Right &top:"
1198 msgstr "右上(&T):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1202 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1203 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1207 msgid "&Get from File"
1208 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1211 msgid "y"
1212 msgstr "Y"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1215 msgid "Find LyX Text"
1216 msgstr "LyXテキストを検索"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1219 msgid "&Basic"
1220 msgstr "基本(&B)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1224 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1225 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1228 msgid "&Replace with..."
1229 msgstr "置換文字列(&R):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1232 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1233 msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1237 msgid "Next"
1238 msgstr "次候補"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1241 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1242 msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1246 msgid "Prev"
1247 msgstr "前候補"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "全て置換(&A)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1256 msgid ""
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1258 "first letter"
1259 msgstr ""
1260 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1263 msgid "&Keep case"
1264 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1267 msgid "Close this panel"
1268 msgstr "このパネルを閉じます"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1272 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1273 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1276 msgid "&Find..."
1277 msgstr "検索(&F)..."
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1289 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1290 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1293 msgid "Match..."
1294 msgstr "一致対象..."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1297 msgid "Anything"
1298 msgstr "全て"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1301 msgid "Any non-empty"
1302 msgstr "非空のもの全て"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1305 msgid "Any word"
1306 msgstr "全ての単語"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1309 msgid "Any number"
1310 msgstr "全ての数字"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1313 msgid "User-defined"
1314 msgstr "ユーザー定義"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1321 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1322 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1329 msgid "Whole &words"
1330 msgstr "単語全体(&W)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 msgid "Ad&vanced"
1335 msgstr "詳細(&V)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1338 msgid "Restrict the search horizon to:"
1339 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1342 msgid "Sco&pe"
1343 msgstr "範囲(&P)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "現在の段落"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "Current &Paragraph"
1351 msgstr "現在の段落(&P)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1354 msgid "Document in current file"
1355 msgstr "現在の文書ファイル"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1358 msgid "Current &Document"
1359 msgstr "現在の文書(&D)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1362 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1363 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1366 msgid "&Master Document"
1367 msgstr "親文書(&M)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "すべての開かれている文書"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1374 msgid "&Open Documents"
1375 msgstr "開かれている文書(&O)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1378 msgid "All Ma&nuals"
1379 msgstr "すべての説明書(&N)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1382 msgid "&Expand macros"
1383 msgstr "マクロを展開(&E)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1386 msgid "Ignore &Format"
1387 msgstr "書式を無視(&F)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1391 msgid "Form"
1392 msgstr "フォーム"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1395 msgid "Use &default placement"
1396 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1399 msgid "Advanced Placement Options"
1400 msgstr "配置の詳細オプション"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1403 msgid "&Top of page"
1404 msgstr "ページ上部(&T)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1407 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1408 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1411 msgid "Here de&finitely"
1412 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1415 msgid "&Here if possible"
1416 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1419 msgid "&Page of floats"
1420 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1423 msgid "&Bottom of page"
1424 msgstr "ページ下部(&B)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1427 msgid "&Span columns"
1428 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1431 msgid "&Rotate sideways"
1432 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1435 msgid "FontUi"
1436 msgstr "フォントUI"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1439 #, fuzzy
1440 msgid "LaTe&X font encoding:"
1441 msgstr "Te&X文字コード:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1444 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1448 msgid "&Default Family:"
1449 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1452 msgid "Select the default family for the document"
1453 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1456 msgid "&Base Size:"
1457 msgstr "基本寸法(&B):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1460 msgid "&Roman:"
1461 msgstr "ローマン体(&R):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1464 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1465 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1468 msgid "&Sans Serif:"
1469 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1472 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1473 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1476 msgid "S&cale (%):"
1477 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1480 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1481 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1484 msgid "&Typewriter:"
1485 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1488 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1489 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1492 msgid "Sc&ale (%):"
1493 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1496 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1500 msgid "C&JK:"
1501 msgstr "C&JK:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1504 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1505 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1508 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1509 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1512 msgid "Use true S&mall Caps"
1513 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1516 msgid "Use old style instead of lining figures"
1517 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1520 msgid "Use &Old Style Figures"
1521 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1524 msgid "&Graphics"
1525 msgstr "画像(&G)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1528 msgid "Select an image file"
1529 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1532 msgid "Output Size"
1533 msgstr "出力寸法"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1536 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1537 msgstr ""
1538 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1539 "ださい。"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1542 msgid "Set &height:"
1543 msgstr "高さを設定(&H):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1546 msgid "&Scale Graphics (%):"
1547 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1550 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1551 msgstr ""
1552 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1553 "ださい。"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1556 msgid "Set &width:"
1557 msgstr "幅を設定(&W):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1560 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1561 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1564 msgid "Rotate Graphics"
1565 msgstr "画像を回転する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1568 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1569 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1572 msgid "Ro&tate after scaling"
1573 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1576 msgid "Or&igin:"
1577 msgstr "原点(&I):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1580 msgid "A&ngle (Degrees):"
1581 msgstr "角度(&N):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1585 msgid "File name of image"
1586 msgstr "画像のファイル名"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1589 msgid "&Clipping"
1590 msgstr "切り抜き(&C)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1594 msgid "y:"
1595 msgstr "Y:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1599 msgid "x:"
1600 msgstr "X:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1603 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1604 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1607 msgid "Don't un&zip on export"
1608 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1612 msgid "Additional LaTeX options"
1613 msgstr "LaTeX追加オプション"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1616 msgid "LaTeX &options:"
1617 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1620 msgid ""
1621 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1622 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1623 msgstr ""
1624 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1625 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1628 msgid "Sho&w in LyX"
1629 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1632 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1633 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1636 msgid "Graphics Group"
1637 msgstr "画像グループ"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1640 msgid "A&ssigned to group:"
1641 msgstr "所属グループ(&S):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1644 msgid "Click to define a new graphics group."
1645 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1648 msgid "O&pen new group..."
1649 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1652 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1653 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1656 msgid "Draft mode"
1657 msgstr "下書きモード"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1660 msgid "&Draft mode"
1661 msgstr "下書きモード(&D)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1664 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1665 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1668 msgid "..............."
1669 msgstr "..............."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1672 msgid "________"
1673 msgstr "________"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1676 msgid "<-----------"
1677 msgstr "<-----------"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1680 msgid "----------->"
1681 msgstr "----------->"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1684 msgid "\\-----v-----/"
1685 msgstr "\\-----v-----/"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1688 msgid "/-----^-----\\"
1689 msgstr "/-----^-----\\"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1692 msgid "&Spacing:"
1693 msgstr "空白(&S):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1696 msgid "Supported spacing types"
1697 msgstr "サポートされている空白の種類"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1700 msgid "&Value:"
1701 msgstr "値(&V):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1705 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1708 msgid "&Fill Pattern:"
1709 msgstr "フィルパターン(&F):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1712 msgid "&Protect:"
1713 msgstr "保護(&P):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1717 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1718 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1721 msgid "Specify the link target"
1722 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1725 msgid "Link type"
1726 msgstr "リンク型"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1729 msgid "Link to the web or to every other target"
1730 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1733 msgid "&Web"
1734 msgstr "ウェブ(&W)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1737 msgid "Link to an email address"
1738 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1741 msgid "&Email"
1742 msgstr "電子メール(&E)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1745 msgid "Link to a file"
1746 msgstr "ファイルへのリンク"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1749 msgid "&File"
1750 msgstr "ファイル(&F)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1756 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1757 msgid "URL"
1758 msgstr "URL"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1762 msgid "Name associated with the URL"
1763 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1766 msgid "&Target:"
1767 msgstr "ターゲット(&T):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1771 msgid "&Name:"
1772 msgstr "名前(&N):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1775 msgid "Listing Parameters"
1776 msgstr "パラメーターの一覧"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1781 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1782 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1787 msgid "&Bypass validation"
1788 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1791 msgid "C&aption:"
1792 msgstr "キャプション(&A):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1795 msgid "La&bel:"
1796 msgstr "ラベル(&B):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1799 msgid "Mo&re parameters"
1800 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1803 msgid "Underline spaces in generated output"
1804 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1807 msgid "&Mark spaces in output"
1808 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1811 msgid "Show LaTeX preview"
1812 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1815 msgid "&Show preview"
1816 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1819 msgid "File name to include"
1820 msgstr "取り込むファイル名"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1823 msgid "&Include Type:"
1824 msgstr "取り込み方法(&I):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1827 msgid "Include"
1828 msgstr "Include"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1831 msgid "Input"
1832 msgstr "Input"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1835 msgid "Verbatim"
1836 msgstr "Verbatim"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1840 msgid "Program Listing"
1841 msgstr "プログラムリスト"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1844 msgid "Edit the file"
1845 msgstr "ファイルを編集する"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1848 msgid "&Edit"
1849 msgstr "編集(&E)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1852 msgid "A&vailable indices:"
1853 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1856 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1857 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1860 msgid ""
1861 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1862 msgstr ""
1863 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1864 "とができます。"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1868 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1869 msgid "Index generation"
1870 msgstr "索引の生成"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1873 msgid "Define program options of the selected processor."
1874 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1877 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1878 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1881 msgid "&Use multiple indexes"
1882 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1885 msgid ""
1886 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1887 msgstr ""
1888 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1889 "い。"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "使用できる索引(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1897 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1898 msgid "1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1902 msgid "Remove the selected index"
1903 msgstr "選択した索引を削除"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1906 msgid "Rename the selected index"
1907 msgstr "選択した索引名を変更する"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1910 msgid "R&ename..."
1911 msgstr "名称変更(&E)..."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1914 msgid "Define or change button color"
1915 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1918 msgid "Information Type:"
1919 msgstr "情報の種類:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1922 msgid "Information Name:"
1923 msgstr "情報名:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1927 msgid "&New"
1928 msgstr "新規(&N)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1931 msgid "Document &class"
1932 msgstr "文書クラス(&C)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1935 msgid "Click to select a local document class definition file"
1936 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1939 msgid "&Local Layout..."
1940 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1943 msgid "Class options"
1944 msgstr "クラスオプション"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1947 msgid ""
1948 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1949 "select/deselect."
1950 msgstr ""
1951 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1952 "るには、左クリックしてください。"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1955 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1956 msgstr ""
1957 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1958 "ださい。"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1961 msgid "P&redefined:"
1962 msgstr "事前定義(&R):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1965 msgid "Cust&om:"
1966 msgstr "任意設定(&O):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1969 msgid "&Graphics driver:"
1970 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1973 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1974 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1977 msgid "Select de&fault master document"
1978 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1981 msgid "&Master:"
1982 msgstr "親文書(&M):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1985 msgid "Enter the name of the default master document"
1986 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1989 msgid "Suppress default date on front page"
1990 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1993 msgid "Encoding"
1994 msgstr "文字コード"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1997 msgid "Language &Default"
1998 msgstr "言語既定値(&D)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2001 msgid "&Other:"
2002 msgstr "その他(&E):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2005 msgid "&Quote Style:"
2006 msgstr "引用様式(&Q):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2009 msgid "Input here the listings parameters"
2010 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2014 msgid "Feedback window"
2015 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2018 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2019 msgid "Listing"
2020 msgstr "リスト"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2023 msgid "&Main Settings"
2024 msgstr "主な設定(&M)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2027 msgid "Placement"
2028 msgstr "配置"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2031 msgid "Check for inline listings"
2032 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2035 msgid "&Inline listing"
2036 msgstr "行内リスト(&I)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2039 msgid "Check for floating listings"
2040 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2043 msgid "&Float"
2044 msgstr "フロート(&F)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2047 msgid "&Placement:"
2048 msgstr "配置(&P):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2051 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2052 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2055 msgid "Line numbering"
2056 msgstr "行番号"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2059 msgid "&Side:"
2060 msgstr "左右指定(&S):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2063 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2064 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2067 msgid "S&tep:"
2068 msgstr "行間(&T):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2071 msgid "Difference between two numbered lines"
2072 msgstr "付番行どうしの行間"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2075 msgid "Font si&ze:"
2076 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2079 msgid "Choose the font size for line numbers"
2080 msgstr "フォントの寸法を選択"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2084 msgid "Style"
2085 msgstr "様式"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2088 msgid "F&ont size:"
2089 msgstr "フォント寸法(&O):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2092 msgid "The content's base font size"
2093 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2096 msgid "Font Famil&y:"
2097 msgstr "フォント族(&Y):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2100 msgid "The content's base font style"
2101 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2104 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2105 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2108 msgid "&Break long lines"
2109 msgstr "長い行は分割(&B)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2112 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2113 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2116 msgid "S&pace as symbol"
2117 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2120 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2121 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2124 msgid "Space i&n string as symbol"
2125 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2128 msgid "Tab&ulator size:"
2129 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2132 msgid "Use extended character table"
2133 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2136 msgid "&Extended character table"
2137 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2140 msgid "Lan&guage:"
2141 msgstr "言語(&G):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2144 msgid "Select the programming language"
2145 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2148 msgid "&Dialect:"
2149 msgstr "方言(&D):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2152 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2153 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2156 msgid "Range"
2157 msgstr "範囲"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2160 msgid "Fi&rst line:"
2161 msgstr "最初の行(&R):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2164 msgid "The first line to be printed"
2165 msgstr "印刷される最初の行"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2168 msgid "&Last line:"
2169 msgstr "最後の行(&L):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2172 msgid "The last line to be printed"
2173 msgstr "印刷される最後の行"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2176 msgid "More Parameters"
2177 msgstr "追加パラメーター"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2180 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2181 msgstr ""
2182 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2183 "は?を入力してください。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2186 msgid "&Find:"
2187 msgstr "検索対象(&F):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Log &Type:"
2192 msgstr "種類(&T):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2195 msgid "Update the display"
2196 msgstr "表示を更新"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2200 msgid "&Update"
2201 msgstr "更新(&U)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2204 msgid "Copy to Clip&board"
2205 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2208 msgid "Jump to the next warning message."
2209 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2212 msgid "Next &Warning"
2213 msgstr "次の警告(&W)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2216 msgid "Jump to the next error message."
2217 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2220 msgid "Next &Error"
2221 msgstr "次のエラー(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2224 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2225 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2228 msgid "&Default Margins"
2229 msgstr "既定の余白(&D)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2232 msgid "&Top:"
2233 msgstr "上部(&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2236 msgid "&Bottom:"
2237 msgstr "下部(&B):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2240 msgid "&Inner:"
2241 msgstr "内側(&I):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2244 msgid "O&uter:"
2245 msgstr "外側(&U):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2248 msgid "Head &sep:"
2249 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2252 msgid "Head &height:"
2253 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2256 msgid "&Foot skip:"
2257 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2260 msgid "&Column Sep:"
2261 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Master Document Output"
2266 msgstr "親文書"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2269 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2273 msgid "Include &only selected children"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2277 msgid ""
2278 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2279 "compilation)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Maintain counters and references"
2285 msgstr "全ての引用されていない文献"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2290 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2293 #, fuzzy
2294 msgid "&Include all children"
2295 msgstr "ファイルを取り込む"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2301 msgid "Number of rows"
2302 msgstr "行数"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2306 msgid "&Rows:"
2307 msgstr "行(&R):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2313 msgid "Number of columns"
2314 msgstr "列数"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2318 msgid "&Columns:"
2319 msgstr "列(&C):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2322 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2323 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2326 msgid "Vertical alignment"
2327 msgstr "垂直揃え"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2330 msgid "&Vertical:"
2331 msgstr "垂直(&V):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2334 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2335 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2338 msgid "&Horizontal:"
2339 msgstr "水平(&H):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2342 msgid "Decoration"
2343 msgstr "装飾"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2346 msgid "&Type:"
2347 msgstr "種類(&T):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2350 msgid "decoration type / matrix border"
2351 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2354 msgid "[x]"
2355 msgstr "[x]"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2358 msgid "(x)"
2359 msgstr "(x)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2362 msgid "{x}"
2363 msgstr "{x}"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2366 msgid "|x|"
2367 msgstr "|x|"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2370 msgid "||x||"
2371 msgstr "||x||"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2374 msgid ""
2375 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2376 "are inserted into formulas"
2377 msgstr ""
2378 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2379 "り、読み込まれます"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2382 msgid "&Use AMS math package automatically"
2383 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2386 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2387 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2390 msgid "Use AMS &math package"
2391 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2394 msgid ""
2395 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2396 "inserted into formulas"
2397 msgstr ""
2398 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2399 "れます"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2402 msgid "Use esint package &automatically"
2403 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2406 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2407 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2410 msgid "Use &esint package"
2411 msgstr "&esintパッケージを使う"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2414 msgid ""
2415 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2416 "inserted into formulas"
2417 msgstr ""
2418 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2419 "り、読み込まれます"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2422 msgid "Use mhchem &package automatically"
2423 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2426 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2427 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2430 msgid "Use mh&chem package"
2431 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2434 msgid "A&vailable:"
2435 msgstr "選択可能(&V):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2440 msgid "A&dd"
2441 msgstr "追加(&D)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2444 msgid "De&lete"
2445 msgstr "削除(&D)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2448 msgid "S&elected:"
2449 msgstr "選択済み(&E):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2452 msgid "Sort &as:"
2453 msgstr "整序用文字列(&A):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2456 msgid "&Description:"
2457 msgstr "記述(&D):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2460 msgid "&Symbol:"
2461 msgstr "記号(&S):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2464 msgid "Type"
2465 msgstr "種類"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2468 msgid "LyX internal only"
2469 msgstr "LyX内部のみ"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2472 msgid "LyX &Note"
2473 msgstr "LyX注釈(&N)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2476 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2477 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2480 msgid "&Comment"
2481 msgstr "コメント(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2484 msgid "Print as grey text"
2485 msgstr "白黒で印刷"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2488 msgid "&Greyed out"
2489 msgstr "淡色表示(&G)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2492 msgid "&List in Table of Contents"
2493 msgstr "目次に載せる(&L)"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2496 msgid "&Numbering"
2497 msgstr "連番を振る(&N)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2500 msgid "Output Format"
2501 msgstr "出力形式"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2504 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2505 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2509 msgid "De&fault Output Format:"
2510 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2513 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2514 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2517 msgid "Use &XeTeX"
2518 msgstr "&XeTeXを使用"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2521 msgid "&Use hyperref support"
2522 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2525 msgid "&General"
2526 msgstr "一般(&G)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2529 msgid ""
2530 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2531 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2534 msgid "Automatically fi&ll header"
2535 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2538 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2539 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2542 msgid "Load in &fullscreen mode"
2543 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2546 msgid "Header Information"
2547 msgstr "ヘッダ情報"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2550 msgid "&Title:"
2551 msgstr "タイトル(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2554 msgid "&Author:"
2555 msgstr "著者(&A):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2558 msgid "&Subject:"
2559 msgstr "主題(&S):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2562 msgid "&Keywords:"
2563 msgstr "キーワード(&K):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2566 msgid "H&yperlinks"
2567 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2570 msgid "Allows link text to break across lines."
2571 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2574 msgid "B&reak links over lines"
2575 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2578 msgid "No &frames around links"
2579 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2582 msgid "C&olor links"
2583 msgstr "色付きリンク(&O)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2586 msgid "Bibliographical backreferences"
2587 msgstr "参考文献の逆参照"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2590 msgid "B&ackreferences:"
2591 msgstr "逆参照(&A):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2594 msgid "&Bookmarks"
2595 msgstr "しおり(&B)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2598 msgid "G&enerate Bookmarks"
2599 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2602 msgid "&Numbered bookmarks"
2603 msgstr "連番のしおり(&N)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2606 msgid "Number of levels"
2607 msgstr "階層数"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2610 msgid "&Open bookmarks"
2611 msgstr "しおりを展開(&O)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2614 msgid "Additional o&ptions"
2615 msgstr "その他のオプション(&P)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2618 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2619 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Paper Format"
2623 msgstr "用紙書式"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2628 msgid "&Format:"
2629 msgstr "書式(&F):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2632 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2633 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2636 msgid "&Orientation:"
2637 msgstr "用紙方向(&O)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2640 msgid "&Portrait"
2641 msgstr "縦向き(&P)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2644 msgid "&Landscape"
2645 msgstr "横向き(&L)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2649 msgid "Page Layout"
2650 msgstr "ページレイアウト"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2653 msgid "Headings &style:"
2654 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2657 msgid "Style used for the page header and footer"
2658 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2661 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2662 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2665 msgid "&Two-sided document"
2666 msgstr "両面文書(&T)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2669 msgid "Background Color:"
2670 msgstr "背景色:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2673 msgid "&Change..."
2674 msgstr "変更(&C)..."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2677 msgid "Revert the color to the default"
2678 msgstr "色を既定値に戻す"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2681 msgid "R&eset"
2682 msgstr "リセット(&E)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2685 msgid "I&mmediate Apply"
2686 msgstr "直ちに適用(&M)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2689 msgid "Label Width"
2690 msgstr "ラベルの幅"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2694 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2695 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2698 msgid "Lo&ngest label"
2699 msgstr "最長のラベル(&N)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2702 msgid "Line &spacing"
2703 msgstr "行間(&S)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2707 msgid "Single"
2708 msgstr "なし"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2711 msgid "1.5"
2712 msgstr "半行"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2716 msgid "Double"
2717 msgstr "一行"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2723 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2730 msgid "Custom"
2731 msgstr "任意設定"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2734 msgid "&Indent Paragraph"
2735 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2738 msgid "&Justified"
2739 msgstr "両端揃え(&J)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2742 msgid "&Left"
2743 msgstr "左揃え(&L)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2746 msgid "C&enter"
2747 msgstr "中央揃え(&E)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2750 msgid "Ri&ght"
2751 msgstr "右揃え(&G)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2754 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2755 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2758 msgid "Paragraph's &Default"
2759 msgstr "段落の既定値(&D)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2762 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2763 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2766 msgid "&Phantom"
2767 msgstr "埋め草(&P)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2770 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2771 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2774 msgid "&Horiz. Phantom"
2775 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2778 msgid "Vertical space of the phantom content"
2779 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2782 msgid "&Vert. Phantom"
2783 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2786 msgid "A&lter..."
2787 msgstr "変更(&L)..."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2790 msgid "In Math"
2791 msgstr "数式中"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2794 msgid ""
2795 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2796 "delay."
2797 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2800 msgid "Automatic in&line completion"
2801 msgstr "自動補完入力(&L)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2804 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2805 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2808 msgid "Automatic p&opup"
2809 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2812 msgid "Autoco&rrection"
2813 msgstr "自動修正(&R)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2816 msgid "In Text"
2817 msgstr "テキスト中"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2820 msgid ""
2821 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2822 "delay."
2823 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2826 msgid "Automatic &inline completion"
2827 msgstr "自動補完入力(&I)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2830 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2831 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2834 msgid "Automatic &popup"
2835 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2838 msgid ""
2839 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2840 "mode."
2841 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2844 msgid "Cursor i&ndicator"
2845 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2848 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2849 msgid "General"
2850 msgstr "一般"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2853 msgid ""
2854 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2855 "if it is available."
2856 msgstr ""
2857 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2860 msgid "s inline completion dela&y"
2861 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2864 msgid ""
2865 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2866 "if it is available."
2867 msgstr ""
2868 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2869 "します。"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2872 msgid "s popup d&elay"
2873 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2876 msgid ""
2877 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2878 "It will be shown right away."
2879 msgstr ""
2880 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2883 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2884 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2887 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2888 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2891 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2892 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2895 msgid "C&onverter:"
2896 msgstr "変換子(&O):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2899 msgid "E&xtra flag:"
2900 msgstr "追加フラグ(&X):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2903 msgid "&From format:"
2904 msgstr "変換元の書式(&F):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2907 msgid "&To format:"
2908 msgstr "変換先の書式(&T):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2912 msgid "&Modify"
2913 msgstr "修正(&M)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2918 msgid "Remo&ve"
2919 msgstr "削除(&V)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2922 msgid "Converter Defi&nitions"
2923 msgstr "変換子の定義(&N)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2926 msgid "Converter File Cache"
2927 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2930 msgid "&Enabled"
2931 msgstr "有効(&E)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2934 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2935 msgstr "最大日数(&G):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2938 msgid "&Date format:"
2939 msgstr "日付書式(&D):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2942 msgid "Date format for strftime output"
2943 msgstr "strftime出力の日付書式"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2946 msgid "Display &Graphics"
2947 msgstr "画像を表示(&G)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2950 msgid "Instant &Preview:"
2951 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2955 msgid "Off"
2956 msgstr "無効"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2959 msgid "No math"
2960 msgstr "数式を除く"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2963 msgid "On"
2964 msgstr "有効"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2967 msgid "Preview Si&ze:"
2968 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2971 msgid "Factor for the preview size"
2972 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2975 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2976 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2979 msgid "&Mark end of paragraphs"
2980 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2983 msgid "Editing"
2984 msgstr "編集"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2987 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2988 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2991 msgid "Scroll &below end of document"
2992 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2995 msgid "Sort &environments alphabetically"
2996 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2999 msgid "&Group environments by their category"
3000 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3003 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3004 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3007 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3008 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3011 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3012 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3015 msgid "Fullscreen"
3016 msgstr "全画面表示"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3019 msgid "&Limit text width"
3020 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3023 msgid "Screen used (&pixels):"
3024 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3027 msgid "Hide &menubar"
3028 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3031 msgid "Hide &tabbar"
3032 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3035 msgid "Hide scr&ollbar"
3036 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3039 msgid "&Hide toolbars"
3040 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3043 msgid "Ed&itor:"
3044 msgstr "編集プログラム(&I):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3047 msgid "Co&pier:"
3048 msgstr "複写子(&P):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3051 msgid "Shortc&ut:"
3052 msgstr "短絡キー(&U):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3055 msgid "S&hort Name:"
3056 msgstr "短縮名(&H):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3059 msgid "&Viewer:"
3060 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3063 msgid "E&xtension:"
3064 msgstr "拡張子(&X):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3067 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3068 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3071 msgid "Default Format"
3072 msgstr "既定形式"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3075 msgid "Vector &graphics format"
3076 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3079 msgid "&Document format"
3080 msgstr "文書書式(&D)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3083 msgid "Re&move"
3084 msgstr "削除(&M)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3087 msgid "&New..."
3088 msgstr "新規(&N)..."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3091 msgid "&E-mail:"
3092 msgstr "電子メール(&E):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3095 msgid "Your name"
3096 msgstr "あなたの名前"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3099 msgid "Your E-mail address"
3100 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3103 msgid "Keyboard"
3104 msgstr "キーボード"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3107 msgid "Use &keyboard map"
3108 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3111 msgid "&First:"
3112 msgstr "第1(&F):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3116 msgid "Br&owse..."
3117 msgstr "一覧(&O)..."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3120 msgid "S&econd:"
3121 msgstr "第2(&E):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3124 msgid "Mouse"
3125 msgstr "マウス"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3128 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3129 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3132 msgid ""
3133 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3134 "speed it up, low values slow it down."
3135 msgstr ""
3136 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3137 "を下げれば遅くなります。"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3140 msgid "User &interface language:"
3141 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3144 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3145 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3148 msgid "Language pac&kage:"
3149 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3152 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3153 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3156 msgid "Command s&tart:"
3157 msgstr "開始コマンド(&T):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3160 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3161 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3164 msgid "Command e&nd:"
3165 msgstr "終了コマンド(&N):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3168 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3169 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3172 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3173 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3176 msgid "&Use babel"
3177 msgstr "Babelを使用(&U)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3180 msgid ""
3181 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3182 "the language package)"
3183 msgstr ""
3184 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3185 "場合にチェックします"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3188 msgid "&Global"
3189 msgstr "大域的(&G)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3195 "command"
3196 msgstr ""
3197 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3198 "しません。"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3201 msgid "Auto &begin"
3202 msgstr "自動開始(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3208 "switch command"
3209 msgstr ""
3210 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3211 "ません"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3214 msgid "Auto &end"
3215 msgstr "自動終了(&E)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3218 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3219 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3222 msgid "Mark &foreign languages"
3223 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3226 msgid "Right-to-left language support"
3227 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3230 msgid ""
3231 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3232 msgstr ""
3233 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3234 "ください。"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3237 msgid "Enable RTL su&pport"
3238 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3241 msgid "Cursor movement:"
3242 msgstr "カーソル移動:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3245 msgid "&Logical"
3246 msgstr "論理的(&L)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3249 msgid "&Visual"
3250 msgstr "視覚的(&V)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3253 msgid ""
3254 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3260 msgstr "Te&X文字コード:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3263 msgid "Default paper si&ze:"
3264 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3267 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3268 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3271 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3272 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3275 msgid "BibTeX command and options"
3276 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3280 msgid "Processor for &Japanese:"
3281 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3284 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3285 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3288 msgid "Pr&ocessor:"
3289 msgstr "処理子(&O):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3293 msgid "Op&tions:"
3294 msgstr "オプション(&T):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3297 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3298 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3301 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3302 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3305 msgid "&Nomenclature command:"
3306 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3309 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3310 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3313 msgid "Chec&kTeX command:"
3314 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3317 msgid "CheckTeX start options and flags"
3318 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3321 msgid ""
3322 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3323 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3324 "rather than the Cygwin teTeX."
3325 msgstr ""
3326 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3327 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3328 "使っているときに便利です。"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3331 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3332 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3335 msgid "Set class options to default on class change"
3336 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3339 msgid "R&eset class options when document class changes"
3340 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3344 msgid "US letter"
3345 msgstr "USレター"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3349 msgid "US legal"
3350 msgstr "USリーガル"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3354 msgid "US executive"
3355 msgstr "USエグゼクティブ"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3359 msgid "A3"
3360 msgstr "A3"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3364 msgid "A4"
3365 msgstr "A4"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3369 msgid "A5"
3370 msgstr "A5"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3374 msgid "B5"
3375 msgstr "B5"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3378 msgid "&PATH prefix:"
3379 msgstr "&PATH前置詞:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3389 msgid "Browse..."
3390 msgstr "一覧..."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3393 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3394 msgstr "類義語辞典(&H):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3397 msgid "&Temporary directory:"
3398 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3401 msgid "Ly&XServer pipe:"
3402 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3405 msgid "&Backup directory:"
3406 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3409 msgid "&Example files:"
3410 msgstr "用例ファイル(&E):"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3413 msgid "&Document templates:"
3414 msgstr "文書ひな型(&D):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3417 msgid "&Working directory:"
3418 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3421 msgid "Hunspell dictionaries:"
3422 msgstr "Hunspell辞書:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3425 msgid ""
3426 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3427 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3428 "paragraphs are separated by a blank line."
3429 msgstr ""
3430 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3431 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3434 msgid "Output &line length:"
3435 msgstr "出力の行幅(&L):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3438 msgid "Printer Command Options"
3439 msgstr "印刷コマンドオプション"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3442 msgid "Extension to be used when printing to file."
3443 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3446 msgid "File ex&tension:"
3447 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3450 msgid "Option used to print to a file."
3451 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3454 msgid "Print to &file:"
3455 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3458 msgid "Option used to print to non-default printer."
3459 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3462 msgid "Set &printer:"
3463 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3466 msgid "Option used with spool command to set printer."
3467 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3470 msgid "Spool &printer:"
3471 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3474 msgid ""
3475 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3476 "to print."
3477 msgstr ""
3478 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3479 "ようになります。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3482 msgid "Spool co&mmand:"
3483 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3486 msgid "Option used to reverse page order."
3487 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3490 msgid "Re&verse pages:"
3491 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3494 msgid "Lan&dscape:"
3495 msgstr "横向き(&D):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3498 msgid "&Number of copies:"
3499 msgstr "部数(&N):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3502 msgid "Option used to set number of copies."
3503 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3506 msgid "Option used to print a range of pages."
3507 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3510 msgid "Co&llated:"
3511 msgstr "丁合(&L):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3514 msgid "Pa&ge range:"
3515 msgstr "ページ範囲(&G):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3518 msgid "Option used to collate multiple copies."
3519 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3522 msgid "&Odd pages:"
3523 msgstr "奇数ページ(&O):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3526 msgid "&Even pages:"
3527 msgstr "偶数ページ(&E):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3530 msgid "Paper t&ype:"
3531 msgstr "用紙種類(&Y):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3534 msgid "Paper si&ze:"
3535 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3538 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3539 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3542 msgid "E&xtra options:"
3543 msgstr "追加オプション(&X):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3546 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3547 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3550 msgid ""
3551 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3552 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3553 "printers."
3554 msgstr ""
3555 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3556 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3557 "す。"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3560 msgid "Adapt &output to printer"
3561 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3564 msgid "Name of the default printer"
3565 msgstr "既定のプリンタ名"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3568 msgid "Default &printer:"
3569 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3572 msgid "Printer co&mmand:"
3573 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3576 msgid "Sans Seri&f:"
3577 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3580 msgid "T&ypewriter:"
3581 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3584 msgid "R&oman:"
3585 msgstr "ローマン体(&O):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3588 msgid "Screen &DPI:"
3589 msgstr "画面&DPI:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3592 msgid "&Zoom %:"
3593 msgstr "拡大%(&Z):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3596 msgid "Font Sizes"
3597 msgstr "フォント寸法"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3600 msgid "&Large:"
3601 msgstr "やや大(&L):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3604 msgid "&Larger:"
3605 msgstr "大(&L):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3608 msgid "&Largest:"
3609 msgstr "極大(&L):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3612 msgid "&Huge:"
3613 msgstr "極々大(&H):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3616 msgid "&Hugest:"
3617 msgstr "最大(&H):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3620 msgid "S&mallest:"
3621 msgstr "極小(&M):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3624 msgid "S&maller:"
3625 msgstr "小(&M):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3628 msgid "S&mall:"
3629 msgstr "やや小(&M):"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3632 msgid "&Normal:"
3633 msgstr "ふつう(&N):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3636 msgid "&Tiny:"
3637 msgstr "最小(&T):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3640 msgid ""
3641 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3642 "of fonts"
3643 msgstr ""
3644 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3645 "質が悪化するかもしれません"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3648 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3649 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3652 msgid "&Bind file:"
3653 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3656 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3657 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3660 msgid "Al&ternative language:"
3661 msgstr "代替言語(&T):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3664 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3665 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3668 msgid "&Escape characters:"
3669 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3672 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3673 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3676 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3677 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3680 msgid "S&pellcheck continuously"
3681 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3684 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3685 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3688 msgid "Accept compound &words"
3689 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3692 msgid "&Spellchecker engine:"
3693 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3696 msgid "Session"
3697 msgstr "セッション"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3700 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3701 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3704 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3705 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3708 msgid "Restore cursor &positions"
3709 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3712 msgid "&Load opened files from last session"
3713 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3716 msgid "Clear all session &information"
3717 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3720 msgid "Documents"
3721 msgstr "文書"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3724 msgid "&Maximum last files:"
3725 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3728 msgid "Backup original documents when saving"
3729 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3732 msgid "minutes"
3733 msgstr "分"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3736 msgid "&Backup documents, every"
3737 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3740 msgid "&Open documents in tabs"
3741 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3744 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3745 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3748 msgid "&Single close-tab button"
3749 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3752 msgid "Automatic help"
3753 msgstr "自動ヘルプ"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3756 msgid ""
3757 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3758 "the main work area of an edited document"
3759 msgstr ""
3760 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3761 "つコメントを自動的に表示します"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3764 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3765 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3768 msgid "&User interface file:"
3769 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3773 msgid "&Save"
3774 msgstr "保存(&S)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3778 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3779 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3782 msgid "&List Indendation:"
3783 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3786 msgid "Custom &Width:"
3787 msgstr "任意設定幅(&W):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3790 msgid ""
3791 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3792 "Custom&quot;."
3793 msgstr ""
3794 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3797 msgid "Pages"
3798 msgstr "ページ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3801 msgid "Page number to print from"
3802 msgstr "印刷を開始するページ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3805 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3806 msgstr "終了頁(&T):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3809 msgid "Page number to print to"
3810 msgstr "印刷を終了するページ"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3813 msgid "Print all pages"
3814 msgstr "全ページを印刷"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3817 msgid "Fro&m"
3818 msgstr "開始頁(&M)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3822 msgid "&All"
3823 msgstr "全て(&A)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3826 msgid "Print &odd-numbered pages"
3827 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3830 msgid "Print &even-numbered pages"
3831 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3834 msgid "Print in reverse order"
3835 msgstr "逆順で印刷する"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3838 msgid "Re&verse order"
3839 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3842 msgid "Copie&s"
3843 msgstr "部数(&S)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3846 msgid "Number of copies"
3847 msgstr "部数"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3850 msgid "Collate copies"
3851 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3854 msgid "&Collate"
3855 msgstr "丁合にする(&C)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3858 msgid "&Print"
3859 msgstr "印刷(&P)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3862 msgid "Print Destination"
3863 msgstr "印刷先"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3866 msgid "Send output to the printer"
3867 msgstr "出力をプリンタに送る"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3870 msgid "P&rinter:"
3871 msgstr "プリンタ(&R):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3874 msgid "Send output to the given printer"
3875 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3878 msgid "Send output to a file"
3879 msgstr "出力をファイルに送る"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3882 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3883 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3886 msgid "&Subindex"
3887 msgstr "下位索引(&S)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3890 msgid "A&vailable indexes:"
3891 msgstr "使用できる索引(&V):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3894 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3895 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3899 msgid "Output"
3900 msgstr "出力"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3903 msgid "Settings"
3904 msgstr "設定"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3909 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3912 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3916 #, fuzzy
3917 msgid "&Clear automatically"
3918 msgstr "自動的に"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Debug messages"
3923 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Display no debug messages"
3928 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3931 #, fuzzy
3932 msgid "&None"
3933 msgstr "なし"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3936 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3940 #, fuzzy
3941 msgid "S&elected"
3942 msgstr "選択済み(&E):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Display all debug messages"
3947 msgstr "全デバッグメッセージ"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Display statusbar messages?"
3952 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3955 #, fuzzy
3956 msgid "&Statusbar messages"
3957 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3960 msgid "La&bels in:"
3961 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3964 msgid ""
3965 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3966 "sensitive option is checked)"
3967 msgstr ""
3968 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3969 "い限りは、両者を区別しません)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3972 msgid "&Sort"
3973 msgstr "整序(&S)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3976 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3977 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3980 msgid "Cas&e-sensitive"
3981 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3984 msgid "Update the label list"
3985 msgstr "ラベル一覧を更新"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3988 msgid "&Go to Label"
3989 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3992 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3993 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3996 msgid "<reference>"
3997 msgstr "<参照>"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4000 msgid "(<reference>)"
4001 msgstr "(<参照>)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4004 msgid "<page>"
4005 msgstr "<参照ページ>"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4008 msgid "on page <page>"
4009 msgstr "on page <参照ページ>"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4012 msgid "<reference> on page <page>"
4013 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4016 msgid "Formatted reference"
4017 msgstr "整形された参照"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4020 msgid "Replace &with:"
4021 msgstr "置換文字列(&W):"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4024 msgid "Match whole words onl&y"
4025 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4028 msgid "Find &Next"
4029 msgstr "次候補(&N)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4034 msgid "&Replace"
4035 msgstr "置換(&R)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4038 msgid "Search &backwards"
4039 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4042 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4043 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4046 msgid "&Export formats:"
4047 msgstr "書き出し書式(&E):"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4050 msgid "&Command:"
4051 msgstr "コマンド(&C):"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4054 msgid "Edit shortcut"
4055 msgstr "短絡キーを編集する"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4058 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4059 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4062 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4063 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4066 msgid "&Delete Key"
4067 msgstr "キーを削除(&D)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4070 msgid "Clear current shortcut"
4071 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4075 msgid "C&lear"
4076 msgstr "消去(&L)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4079 msgid "&Shortcut:"
4080 msgstr "短絡キー(&S):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4083 msgid "&Function:"
4084 msgstr "関数(&F):"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4087 msgid ""
4088 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4089 "the 'Clear' button"
4090 msgstr ""
4091 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4092 "内容をリセットできます。"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4095 msgid "DockWidget"
4096 msgstr "DockWidget"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4099 msgid "Unknown word:"
4100 msgstr "辞書にない単語:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4103 msgid "Current word"
4104 msgstr "現在の単語"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4109 msgid "Replace word with current choice"
4110 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4113 msgid "&Find Next"
4114 msgstr "次候補(&F)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Re&placement:"
4119 msgstr "置換:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4122 msgid "Replace with selected word"
4123 msgstr "選択した単語で置き換える"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4126 #, fuzzy
4127 msgid "S&uggestions:"
4128 msgstr "修正候補:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4131 msgid "Ignore this word"
4132 msgstr "単語を無視する"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4135 msgid "&Ignore"
4136 msgstr "無視(&I)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4139 msgid "Ignore this word throughout this session"
4140 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4143 msgid "I&gnore All"
4144 msgstr "全て無視(&G)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4147 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4148 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4151 msgid ""
4152 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4153 "full range."
4154 msgstr ""
4155 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4156 "は、UTF-8を選択してください。"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4159 msgid "Ca&tegory:"
4160 msgstr "カテゴリ(&T):"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4163 msgid "Select this to display all available characters at once"
4164 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4167 msgid "&Display all"
4168 msgstr "すべて表示(&D)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4171 msgid "Current cell:"
4172 msgstr "現在のセル:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4175 msgid "Current row position"
4176 msgstr "現在の行座標"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4179 msgid "Current column position"
4180 msgstr "現在の列座標"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4183 msgid "&Table Settings"
4184 msgstr "表の設定(&T)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4187 msgid "Column settings"
4188 msgstr "列設定"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4191 msgid "&Horizontal alignment:"
4192 msgstr "水平揃え(&H):"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4195 msgid "Horizontal alignment in column"
4196 msgstr "列中の水平揃え"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4199 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4200 msgid "Justified"
4201 msgstr "両端揃え"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4204 msgid "Fixed width of the column"
4205 msgstr "列の固定幅"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4208 msgid "&Vertical alignment in row:"
4209 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4212 msgid ""
4213 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4214 "the row."
4215 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4218 msgid "Merge cells"
4219 msgstr "セルを連結する"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4222 msgid "&Multicolumn"
4223 msgstr "連結列(&M)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4226 msgid "Cell setting"
4227 msgstr "セル設定"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4230 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4231 msgstr "このセルを90度回転させる"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4234 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4235 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4238 msgid "Table-wide settings"
4239 msgstr "表全体の設定"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4242 msgid "Verti&cal alignment:"
4243 msgstr "垂直揃え(&C):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4246 msgid "Vertical alignment of the table"
4247 msgstr "表の垂直揃え"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4250 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4251 msgstr "表を90度回転させる"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4254 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4255 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4258 msgid "LaTe&X argument:"
4259 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4262 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4263 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4266 msgid "&Borders"
4267 msgstr "罫線(&B)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4270 msgid "Set Borders"
4271 msgstr "罫線の設定"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4274 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4275 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4278 msgid "All Borders"
4279 msgstr "全ての罫線"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4282 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4283 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4286 msgid "&Set"
4287 msgstr "設定(&S)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4290 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4291 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4294 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4295 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4298 msgid "Fo&rmal"
4299 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4302 msgid "Use default (grid-like) border style"
4303 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4306 msgid "De&fault"
4307 msgstr "既定様式(&F)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4310 msgid "Additional Space"
4311 msgstr "空白を追加"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4314 msgid "T&op of row:"
4315 msgstr "行上(&O):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4318 msgid "Botto&m of row:"
4319 msgstr "行下(&M):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4322 msgid "Bet&ween rows:"
4323 msgstr "行間(&W):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4326 msgid "&Longtable"
4327 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4330 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4331 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4334 msgid "&Use long table"
4335 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4338 msgid "Row settings"
4339 msgstr "行の設定"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4342 msgid "Status"
4343 msgstr "状態"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4346 msgid "Border above"
4347 msgstr "上の境界線"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4350 msgid "Border below"
4351 msgstr "下の境界線"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4354 msgid "Contents"
4355 msgstr "内容は"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4358 msgid "Header:"
4359 msgstr "ヘッダ:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4362 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4363 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4371 msgid "on"
4372 msgstr "有効"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4382 msgid "double"
4383 msgstr "二重線"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4386 msgid "First header:"
4387 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4390 msgid "This row is the header of the first page"
4391 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4394 msgid "Don't output the first header"
4395 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4399 msgid "is empty"
4400 msgstr "空である"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4403 msgid "Footer:"
4404 msgstr "フッタ:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4407 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4408 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4411 msgid "Last footer:"
4412 msgstr "末尾フッタ:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4415 msgid "This row is the footer of the last page"
4416 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4419 msgid "Don't output the last footer"
4420 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4423 msgid "Caption:"
4424 msgstr "キャプション:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4427 msgid "Set a page break on the current row"
4428 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4431 msgid "Page &break on current row"
4432 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4435 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4436 msgstr "長尺表の水平揃え"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4439 msgid "Longtable alignment"
4440 msgstr "長尺表の揃え"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4443 msgid "Close this dialog"
4444 msgstr "このダイアログを閉じます"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4447 msgid "Rebuild the file lists"
4448 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4451 msgid ""
4452 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4453 msgstr ""
4454 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4455 "る。"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4458 msgid "&View"
4459 msgstr "表示(&V)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4462 msgid "Selected classes or styles"
4463 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4466 msgid "LaTeX classes"
4467 msgstr "LaTeXクラス"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4470 msgid "LaTeX styles"
4471 msgstr "LaTeXスタイル"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4474 msgid "BibTeX styles"
4475 msgstr "BibTeXスタイル"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4478 msgid "Toggles view of the file list"
4479 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4482 msgid "Show &path"
4483 msgstr "パスを表示(&P)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4486 msgid "Separate paragraphs with"
4487 msgstr "段落間の分け方"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4490 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4491 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4494 msgid "&Indentation"
4495 msgstr "行頭下げ(&I)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4498 msgid "Size of the indentation"
4499 msgstr "行頭下げの大きさ"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4502 msgid "&Vertical space"
4503 msgstr "垂直スペース(&V)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4506 msgid "Size of the vertical space"
4507 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4510 msgid "Spacing"
4511 msgstr "空白"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4514 msgid "&Line spacing:"
4515 msgstr "行間(&L):"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4518 msgid "Spacing type"
4519 msgstr "空白の型"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4522 msgid "Number of lines"
4523 msgstr "行数"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4526 msgid "Format text into two columns"
4527 msgstr "本文を2段組にする"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4530 msgid "Two-&column document"
4531 msgstr "二段組文書(&C)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4534 msgid "Language of the thesaurus"
4535 msgstr "類義語辞典の言語"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4538 msgid "Word to look up"
4539 msgstr "検索する単語"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4542 msgid "L&ookup"
4543 msgstr "検索(&O)"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4546 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4547 msgstr ""
4548 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4552 msgid "The selected entry"
4553 msgstr "選択された見出し"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4556 msgid "&Selection:"
4557 msgstr "選択(&S):"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4560 msgid "Replace the entry with the selection"
4561 msgstr "見出しを選択語で置換"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4564 msgid "Index entry"
4565 msgstr "索引の見出し"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4568 msgid "&Keyword:"
4569 msgstr "キーワード(&K):"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4572 msgid ""
4573 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4574 "tables, and others)"
4575 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4578 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4579 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4582 msgid "Sort"
4583 msgstr "整序"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4586 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4587 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4590 msgid "Keep"
4591 msgstr "保持"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4594 msgid "Update navigation tree"
4595 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4600 msgid "..."
4601 msgstr "..."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4604 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4605 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4608 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4609 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4612 msgid "Move selected item down by one"
4613 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4616 msgid "Move selected item up by one"
4617 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4620 msgid "LyX: Enter text"
4621 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4624 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4625 msgstr ""
4626 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4629 msgid "&Do not show this warning again!"
4630 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4633 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4634 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4637 msgid "DefSkip"
4638 msgstr "既定のスキップ"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4641 msgid "SmallSkip"
4642 msgstr "小スキップ"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4645 msgid "MedSkip"
4646 msgstr "中スキップ"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4649 msgid "BigSkip"
4650 msgstr "大スキップ"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4653 msgid "VFill"
4654 msgstr "垂直フィル"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4657 msgid "Complete source"
4658 msgstr "全ソース"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4661 msgid "Automatic update"
4662 msgstr "自動更新"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4665 msgid "Unit of width value"
4666 msgstr "幅の単位"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4669 msgid "number of needed lines"
4670 msgstr "必要な行数"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4673 msgid "use number of lines"
4674 msgstr "行の数を使ってください"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4677 msgid "&Line span:"
4678 msgstr "行幅(&L):"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4681 msgid "Outer (default)"
4682 msgstr "外側(既定値)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4685 msgid "Inner"
4686 msgstr "内側"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4689 msgid "use overhang"
4690 msgstr "ぶら下げを使う"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4693 msgid "Over&hang:"
4694 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4697 msgid "Overhang value"
4698 msgstr "ぶら下げ値"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4701 msgid "Unit of overhang value"
4702 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4705 msgid "Check this to allow flexible placement"
4706 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4709 msgid "Allow &floating"
4710 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4711
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4713 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4714 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4715 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4716 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4717 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4719 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4721 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4722 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4723 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4725 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4726 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4727 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4730 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4732 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4733 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4735 msgid "Standard"
4736 msgstr "標準"
4737
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4739 msgid "TheoremTemplate"
4740 msgstr "定理ひな型"
4741
4742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4743 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4744 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4746 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4748 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4750 msgid "Proof"
4751 msgstr "証明"
4752
4753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4754 msgid "Proof:"
4755 msgstr "証明:"
4756
4757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4758 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4759 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4761 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4762 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4769 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4773 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4774 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4776 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4777 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4781 msgid "Theorem"
4782 msgstr "定理"
4783
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4785 msgid "Theorem #:"
4786 msgstr "定理 #:"
4787
4788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4789 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4791 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4792 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4798 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4799 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4801 msgid "Lemma"
4802 msgstr "補題"
4803
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4805 msgid "Lemma #:"
4806 msgstr "補題 #:"
4807
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4809 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4810 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4812 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4818 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4819 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4821 msgid "Corollary"
4822 msgstr "系"
4823
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4825 msgid "Corollary #:"
4826 msgstr "系 #:"
4827
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4829 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4831 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4835 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4837 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4838 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4840 msgid "Proposition"
4841 msgstr "命題"
4842
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4844 msgid "Proposition #:"
4845 msgstr "命題 #:"
4846
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4849 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4850 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4856 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4857 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4859 msgid "Conjecture"
4860 msgstr "推論"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4863 msgid "Conjecture #:"
4864 msgstr "推論 #:"
4865
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4873 msgid "Criterion"
4874 msgstr "基準"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4877 msgid "Criterion #:"
4878 msgstr "基準 #:"
4879
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4888 msgid "Fact"
4889 msgstr "事実"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4892 msgid "Fact #:"
4893 msgstr "事実 #:"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4902 msgid "Axiom"
4903 msgstr "公理"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4906 msgid "Axiom #:"
4907 msgstr "公理 #:"
4908
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4910 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4911 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4913 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4919 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4920 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4922 msgid "Definition"
4923 msgstr "定義"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4926 msgid "Definition #:"
4927 msgstr "定義 #:"
4928
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4930 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4932 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4938 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4939 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4942 msgid "Example"
4943 msgstr "例"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4946 msgid "Example #:"
4947 msgstr "例 #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4956 msgid "Condition"
4957 msgstr "条件"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4960 msgid "Condition #:"
4961 msgstr "条件 #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
4964 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
4965 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4974 msgid "Problem"
4975 msgstr "問題"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4978 msgid "Problem #:"
4979 msgstr "問題 #:"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4991 msgid "Exercise"
4992 msgstr "演習"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4995 msgid "Exercise #:"
4996 msgstr "演習 #:"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
4999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5000 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5006 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5009 msgid "Remark"
5010 msgstr "注釈"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5013 msgid "Remark #:"
5014 msgstr "注釈 #:"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5017 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5019 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5028 msgid "Claim"
5029 msgstr "主張"
5030
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5032 msgid "Claim #:"
5033 msgstr "主張 #:"
5034
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5037 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5038 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5045 msgid "Note"
5046 msgstr "注釈"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5049 msgid "Note #:"
5050 msgstr "注釈 #:"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5060 msgid "Notation"
5061 msgstr "記法"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5064 msgid "Notation #:"
5065 msgstr "記法 #:"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5068 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5069 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5074 msgid "Case"
5075 msgstr "ケース"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5078 msgid "Case #:"
5079 msgstr "ケース #:"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5082 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5085 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5088 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5090 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5091 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5093 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5094 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5095 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5096 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5097 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5102 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5103 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5104 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5106 msgid "Section"
5107 msgstr "節"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5110 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5113 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5116 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5117 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5119 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5120 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5121 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5123 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5125 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5126 msgid "Subsection"
5127 msgstr "小節"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5130 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5131 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5133 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5135 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5136 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5137 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5138 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5139 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5142 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5143 msgid "Subsubsection"
5144 msgstr "小々節"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5147 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5148 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5150 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5151 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5152 msgid "Section*"
5153 msgstr "節*"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5156 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5157 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5158 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5160 msgid "Subsection*"
5161 msgstr "小節*"
5162
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5164 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5165 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5166 msgid "Subsubsection*"
5167 msgstr "小々節*"
5168
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5170 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5171 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5175 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5176 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5179 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5183 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5185 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5186 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5188 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5190 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5194 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5195 #: src/output_plaintext.cpp:133
5196 msgid "Abstract"
5197 msgstr "概要"
5198
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5200 msgid "Abstract---"
5201 msgstr "概要---"
5202
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5209 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5214 msgid "Keywords"
5215 msgstr "キーワード"
5216
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5218 msgid "Index Terms---"
5219 msgstr "索引の見出し---"
5220
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5222 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5223 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5225 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5226 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5227 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5230 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5231 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5232 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5233 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5234 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5235 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5236 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5239 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5243 msgid "Bibliography"
5244 msgstr "参考文献"
5245
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5249 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5250 #: src/rowpainter.cpp:461
5251 msgid "Appendix"
5252 msgstr "付録"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5255 msgid "Appendices"
5256 msgstr "付録"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5259 msgid "Biography"
5260 msgstr "経歴"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5263 msgid "BiographyNoPhoto"
5264 msgstr "写真なし経歴"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5267 msgid "Footernote"
5268 msgstr "脚注"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5271 msgid "MarkBoth"
5272 msgstr "MarkBoth"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5279 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5280 msgid "Itemize"
5281 msgstr "箇条書き(記号)"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5287 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5288 msgid "Enumerate"
5289 msgstr "箇条書き(連番)"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5293 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5294 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5296 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5297 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5298 msgid "Description"
5299 msgstr "箇条書き(記述)"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5304 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5306 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5307 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5308 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5309 msgid "List"
5310 msgstr "箇条書き(一覧)"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5315 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5317 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5318 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5320 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5321 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5323 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5324 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5330 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5334 msgid "Title"
5335 msgstr "タイトル"
5336
5337 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5341 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5342 msgid "Subtitle"
5343 msgstr "サブタイトル"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5346 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5348 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5350 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5352 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5357 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5361 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5362 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5363 msgid "Author"
5364 msgstr "著者"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5368 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5369 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5372 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5373 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5377 msgid "Address"
5378 msgstr "住所"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5382 msgid "Offprint"
5383 msgstr "抜き刷り"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5387 msgid "Mail"
5388 msgstr "メール"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5394 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5395 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5396 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5397 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5403 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5404 #: lib/external_templates:306
5405 msgid "Date"
5406 msgstr "日付"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5418 msgid "Acknowledgement"
5419 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5420
5421 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5422 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5423 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5426 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5431 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5432 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5443 msgid "FrontMatter"
5444 msgstr "文頭辞"
5445
5446 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5447 msgid "Offprint Requests to:"
5448 msgstr "抜刷送付先:"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:187
5451 msgid "Correspondence to:"
5452 msgstr "連絡先:"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5460 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5461 msgid "BackMatter"
5462 msgstr "文末辞"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5466 msgid "Acknowledgements."
5467 msgstr "謝辞."
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:295
5470 msgid "institutemark"
5471 msgstr "所属機関マーク"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:299
5474 msgid "institute mark"
5475 msgstr "所属機関マーク"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:363
5478 msgid "Key words."
5479 msgstr "キーワード."
5480
5481 #: lib/layouts/aa.layout:385
5482 msgid "CharStyle:Institute"
5483 msgstr "文字様式:所属機関"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:395
5486 msgid "CharStyle:E-Mail"
5487 msgstr "文字様式:電子メール"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5492 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5494 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5496 msgid "Email"
5497 msgstr "電子メール"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:410
5500 msgid "email"
5501 msgstr "電子メール"
5502
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5505 msgid "LaTeX"
5506 msgstr "LaTeX"
5507
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5510 msgid "Thesaurus"
5511 msgstr "類義語辞典"
5512
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5514 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5517 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5519 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5521 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5522 msgid "Paragraph"
5523 msgstr "段落"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5526 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5527 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5528 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5529 msgid "Affiliation"
5530 msgstr "所属"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5533 msgid "And"
5534 msgstr "And"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5537 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5541 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5542 msgid "Acknowledgements"
5543 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5548 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5554 #: src/output_plaintext.cpp:145
5555 msgid "References"
5556 msgstr "参考文献"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5559 msgid "PlaceFigure"
5560 msgstr "図挿入"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5563 msgid "PlaceTable"
5564 msgstr "表挿入"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5567 msgid "TableComments"
5568 msgstr "表コメント"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5571 msgid "TableRefs"
5572 msgstr "表参照"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5575 msgid "MathLetters"
5576 msgstr "数式文字"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5579 msgid "NoteToEditor"
5580 msgstr "編集者への注釈"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5583 msgid "Facility"
5584 msgstr "施設"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5587 msgid "Objectname"
5588 msgstr "オブジェクト名"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5591 msgid "Dataset"
5592 msgstr "データセット"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5595 msgid "Altaffilation"
5596 msgstr "第二所属"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5599 msgid "Alternative affiliation:"
5600 msgstr "第二所属:"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5603 msgid "altaffilmark"
5604 msgstr "第二所属マーク"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5607 msgid "altaffiliation mark"
5608 msgstr "第二所属マーク:"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5611 msgid "Subject headings:"
5612 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5615 msgid "[Acknowledgements]"
5616 msgstr "[謝辞]"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5622 msgid "and"
5623 msgstr "および"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5626 msgid "Place Figure here:"
5627 msgstr "図をここに置く:"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5630 msgid "Place Table here:"
5631 msgstr "表をここに置く:"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5634 msgid "[Appendix]"
5635 msgstr "[付録]"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5638 msgid "Note to Editor:"
5639 msgstr "編集者への注釈:"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5642 msgid "References. ---"
5643 msgstr "引用 ---"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5646 msgid "Note. ---"
5647 msgstr "注釈 ---"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5650 msgid "Table note"
5651 msgstr "表注釈"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5654 msgid "Table note:"
5655 msgstr "表注釈:"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5658 msgid "tablenotemark"
5659 msgstr "表注釈マーク"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5662 msgid "tablenote mark"
5663 msgstr "表注釈マーク"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5666 msgid "FigCaption"
5667 msgstr "図キャプション"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5670 msgid "Fig. ---"
5671 msgstr "図 ---"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5674 msgid "Facility:"
5675 msgstr "観測装置:"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5678 msgid "Obj:"
5679 msgstr "オブジェクト:"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5682 msgid "Dataset:"
5683 msgstr "データセット:"
5684
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5686 msgid "Scheme"
5687 msgstr "スキーム"
5688
5689 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5690 msgid "List of Schemes"
5691 msgstr "スキーム一覧"
5692
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5694 msgid "scheme"
5695 msgstr "スキーム"
5696
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5698 msgid "Chart"
5699 msgstr "チャート"
5700
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5702 msgid "List of Charts"
5703 msgstr "チャート一覧"
5704
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5706 msgid "chart"
5707 msgstr "チャート"
5708
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5710 msgid "Graph"
5711 msgstr "グラフ"
5712
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5714 msgid "List of Graphs"
5715 msgstr "グラフ一覧"
5716
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5718 msgid "graph"
5719 msgstr "グラフ"
5720
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5722 msgid "Bibnote"
5723 msgstr "文献注釈"
5724
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5726 msgid "bibnote"
5727 msgstr "文献注釈"
5728
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5730 msgid "Chemistry"
5731 msgstr "化学"
5732
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5734 msgid "chemistry"
5735 msgstr "化学"
5736
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5738 msgid "Teaser"
5739 msgstr "ティーザー"
5740
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5742 msgid "Teaser image:"
5743 msgstr "ティーザー画像:"
5744
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5746 msgid "CRcat"
5747 msgstr "CRカテゴリ"
5748
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5750 msgid "CR category"
5751 msgstr "CRカテゴリ"
5752
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5754 msgid "CR categories"
5755 msgstr "CRカテゴリ"
5756
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5758 msgid "Computing Review Categories"
5759 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5760
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5762 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5765 #: lib/layouts/spie.layout:89
5766 msgid "Acknowledgments"
5767 msgstr "謝辞"
5768
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5774 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5776 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5779 msgid "MainText"
5780 msgstr "本文"
5781
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5783 msgid "SpecialSection"
5784 msgstr "特別節"
5785
5786 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5787 msgid "SpecialSection*"
5788 msgstr "特別節"
5789
5790 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5792 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5797 msgid "Unnumbered"
5798 msgstr "連番なし"
5799
5800 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5801 msgid "Chapter Exercises"
5802 msgstr "章問題"
5803
5804 #: lib/layouts/apa.layout:51
5805 msgid "RightHeader"
5806 msgstr "右ヘッダ"
5807
5808 #: lib/layouts/apa.layout:60
5809 msgid "Right header:"
5810 msgstr "右ヘッダ:"
5811
5812 #: lib/layouts/apa.layout:83
5813 msgid "Abstract:"
5814 msgstr "要約:"
5815
5816 #: lib/layouts/apa.layout:92
5817 msgid "ShortTitle"
5818 msgstr "短縮タイトル"
5819
5820 #: lib/layouts/apa.layout:100
5821 msgid "Short title:"
5822 msgstr "短縮タイトル:"
5823
5824 #: lib/layouts/apa.layout:129
5825 msgid "TwoAuthors"
5826 msgstr "第2著者"
5827
5828 #: lib/layouts/apa.layout:136
5829 msgid "ThreeAuthors"
5830 msgstr "第3著者"
5831
5832 #: lib/layouts/apa.layout:143
5833 msgid "FourAuthors"
5834 msgstr "第4著者"
5835
5836 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5838 msgid "Affiliation:"
5839 msgstr "所属:"
5840
5841 #: lib/layouts/apa.layout:171
5842 msgid "TwoAffiliations"
5843 msgstr "第2所属"
5844
5845 #: lib/layouts/apa.layout:178
5846 msgid "ThreeAffiliations"
5847 msgstr "第3所属"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:185
5850 msgid "FourAffiliations"
5851 msgstr "第4所属"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5854 msgid "Journal"
5855 msgstr "ジャーナル"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:206
5858 msgid "CopNum"
5859 msgstr "CopNum"
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:234
5862 msgid "Acknowledgements:"
5863 msgstr "謝辞:"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:248
5866 msgid "ThickLine"
5867 msgstr "太線"
5868
5869 #: lib/layouts/apa.layout:258
5870 msgid "CenteredCaption"
5871 msgstr "中央揃えキャプション"
5872
5873 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5874 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5875 msgid "Senseless!"
5876 msgstr "意味を成しません!"
5877
5878 #: lib/layouts/apa.layout:278
5879 msgid "FitFigure"
5880 msgstr "寸法を調整した図"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:284
5883 msgid "FitBitmap"
5884 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5888 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5891 msgid "Subparagraph"
5892 msgstr "小段落"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5895 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5896 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5897 msgid "*"
5898 msgstr "*"
5899
5900 #: lib/layouts/apa.layout:396
5901 msgid "Seriate"
5902 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5903
5904 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5906 msgid "(\\alph{enumii})"
5907 msgstr "(\\alph{enumii})"
5908
5909 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5910 msgid "LatinOn"
5911 msgstr "ラテン入"
5912
5913 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5914 msgid "Latin on"
5915 msgstr "ラテン入"
5916
5917 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5918 msgid "LatinOff"
5919 msgstr "ラテン切"
5920
5921 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5922 msgid "Latin off"
5923 msgstr "ラテン切"
5924
5925 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5926 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5927 msgid "BeginFrame"
5928 msgstr "フレーム開始"
5929
5930 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5932 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5933 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5934 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5937 msgid "Part"
5938 msgstr "部"
5939
5940 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5941 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5944 msgid "Part*"
5945 msgstr "部*"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5948 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5949 msgid "MM"
5950 msgstr "MM"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5953 msgid "Section \\arabic{section}"
5954 msgstr "第\\arabic{section}節"
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5957 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5958 msgid "\\Alph{section}"
5959 msgstr "\\Alph{section}"
5960
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5962 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5963 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5966 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5967 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5968
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5972 msgid "Frames"
5973 msgstr "フレーム"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5976 msgid "Frame"
5977 msgstr "フレーム"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5980 msgid "BeginPlainFrame"
5981 msgstr "白紙フレーム開始"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5984 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5985 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5988 msgid "AgainFrame"
5989 msgstr "再フレーム"
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5992 msgid "Again frame with label"
5993 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5996 msgid "EndFrame"
5997 msgstr "フレーム終了"
5998
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6000 msgid "________________________________"
6001 msgstr "________________________________"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6004 msgid "FrameSubtitle"
6005 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6008 msgid "Column"
6009 msgstr "列(column)"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6014 msgid "Columns"
6015 msgstr "列(columns)"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6018 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6019 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6022 msgid "ColumnsCenterAligned"
6023 msgstr "中央揃え列"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6026 msgid "Columns (center aligned)"
6027 msgstr "列(中央揃え)"
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6030 msgid "ColumnsTopAligned"
6031 msgstr "上端揃え列"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6034 msgid "Columns (top aligned)"
6035 msgstr "列(上端揃え)"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6038 msgid "Pause"
6039 msgstr "一時停止"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6044 msgid "Overlays"
6045 msgstr "オーバーレイ"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6048 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6049 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6052 msgid "Overprint"
6053 msgstr "重ね刷り"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6056 msgid "OverlayArea"
6057 msgstr "オーバーレイ領域"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6060 msgid "Overlayarea"
6061 msgstr "オーバーレイ領域"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6064 msgid "Uncover"
6065 msgstr "アンカバー"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6068 msgid "Uncovered on slides"
6069 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6072 msgid "Only"
6073 msgstr "限定表示"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6076 msgid "Only on slides"
6077 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6080 msgid "Block"
6081 msgstr "ブロック"
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6085 msgid "Blocks"
6086 msgstr "ブロック"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6089 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6090 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6093 msgid "ExampleBlock"
6094 msgstr "用例ブロック"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6097 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6098 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6101 msgid "AlertBlock"
6102 msgstr "強調ブロック"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6105 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6106 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6111 msgid "Titling"
6112 msgstr "タイトル付け"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6115 msgid "Title (Plain Frame)"
6116 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6120 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6121 msgid "Institute"
6122 msgstr "所属機関"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6125 msgid "InstituteMark"
6126 msgstr "所属機関マーク"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6129 msgid "Institute mark"
6130 msgstr "所属機関マーク"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6133 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6135 msgid "Quotation"
6136 msgstr "引用(字下げあり)"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6140 msgid "Quote"
6141 msgstr "引用(字下げなし)"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6145 msgid "Verse"
6146 msgstr "詩句"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6149 msgid "TitleGraphic"
6150 msgstr "タイトル図"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6153 msgid "Theorems"
6154 msgstr "定理"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6158 msgid "Corollary."
6159 msgstr "系."
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6163 msgid "Definition."
6164 msgstr "定義."
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6167 msgid "Definitions"
6168 msgstr "定義"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6171 msgid "Definitions."
6172 msgstr "定義."
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6175 msgid "Example."
6176 msgstr "例."
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6179 msgid "Examples"
6180 msgstr "例"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6183 msgid "Examples."
6184 msgstr "例."
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6187 msgid "Fact."
6188 msgstr "事実."
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6194 msgid "Proof."
6195 msgstr "証明."
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6199 msgid "Theorem."
6200 msgstr "定理."
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6203 msgid "Separator"
6204 msgstr "分離線"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6207 msgid "___"
6208 msgstr "___"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6211 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6212 msgid "LyX-Code"
6213 msgstr "LyXコード"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6216 msgid "NoteItem"
6217 msgstr "注釈アイテム"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6220 msgid "Note:"
6221 msgstr "注釈:"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6224 msgid "CharStyle:Alert"
6225 msgstr "文字様式:警告"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6228 msgid "Alert"
6229 msgstr "強調ブロック"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6232 msgid "CharStyle:Structure"
6233 msgstr "文字様式:構造"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6236 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6237 msgid "Structure"
6238 msgstr "構造"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6241 msgid "Custom:ArticleMode"
6242 msgstr "任意設定:原稿モード"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6245 msgid "Article"
6246 msgstr "原稿"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6249 msgid "Custom:PresentationMode"
6250 msgstr "任意設定:発表モード"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6253 msgid "Presentation"
6254 msgstr "発表"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6257 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6258 msgid "Table"
6259 msgstr "表"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6263 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6264 msgid "List of Tables"
6265 msgstr "表一覧"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6268 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6269 msgid "Figure"
6270 msgstr "図"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6274 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6275 msgid "List of Figures"
6276 msgstr "図一覧"
6277
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6279 msgid "Dialogue"
6280 msgstr "対話"
6281
6282 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6283 msgid "Narrative"
6284 msgstr "ナレーション"
6285
6286 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6287 msgid "ACT"
6288 msgstr "幕"
6289
6290 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6291 msgid "ACT \\arabic{act}"
6292 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6293
6294 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6295 msgid "SCENE"
6296 msgstr "場面"
6297
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6299 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6300 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6301
6302 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6303 msgid "SCENE*"
6304 msgstr "場面*"
6305
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6307 msgid "AT RISE:"
6308 msgstr "幕間に:"
6309
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6311 msgid "Speaker"
6312 msgstr "話者"
6313
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6315 msgid "Parenthetical"
6316 msgstr "括弧付き"
6317
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6319 msgid "("
6320 msgstr "("
6321
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6323 msgid ")"
6324 msgstr ")"
6325
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6327 msgid "CURTAIN"
6328 msgstr "カーテン"
6329
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6333 msgid "Right Address"
6334 msgstr "右寄せ住所"
6335
6336 #: lib/layouts/chess.layout:35
6337 msgid "Mainline"
6338 msgstr "メインライン"
6339
6340 #: lib/layouts/chess.layout:42
6341 msgid "Mainline:"
6342 msgstr "メインライン:"
6343
6344 #: lib/layouts/chess.layout:60
6345 msgid "Variation"
6346 msgstr "バリエーション"
6347
6348 #: lib/layouts/chess.layout:64
6349 msgid "Variation:"
6350 msgstr "バリエーション:"
6351
6352 #: lib/layouts/chess.layout:70
6353 msgid "SubVariation"
6354 msgstr "サブバリエーション"
6355
6356 #: lib/layouts/chess.layout:73
6357 msgid "Subvariation:"
6358 msgstr "サブバリエーション:"
6359
6360 #: lib/layouts/chess.layout:79
6361 msgid "SubVariation2"
6362 msgstr "サブバリエーション2"
6363
6364 #: lib/layouts/chess.layout:82
6365 msgid "Subvariation(2):"
6366 msgstr "サブバリエーション(2):"
6367
6368 #: lib/layouts/chess.layout:88
6369 msgid "SubVariation3"
6370 msgstr "サブバリエーション3"
6371
6372 #: lib/layouts/chess.layout:91
6373 msgid "Subvariation(3):"
6374 msgstr "サブバリエーション(3):"
6375
6376 #: lib/layouts/chess.layout:97
6377 msgid "SubVariation4"
6378 msgstr "サブバリエーション4"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:100
6381 msgid "Subvariation(4):"
6382 msgstr "サブバリエーション(4):"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:106
6385 msgid "SubVariation5"
6386 msgstr "サブバリエーション5"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:109
6389 msgid "Subvariation(5):"
6390 msgstr "サブバリエーション(5):"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:116
6393 msgid "HideMoves"
6394 msgstr "指手非表示"
6395
6396 #: lib/layouts/chess.layout:121
6397 msgid "HideMoves:"
6398 msgstr "指手非表示:"
6399
6400 #: lib/layouts/chess.layout:126
6401 msgid "ChessBoard"
6402 msgstr "チェス盤"
6403
6404 #: lib/layouts/chess.layout:130
6405 msgid "[chessboard]"
6406 msgstr "[チェス盤]"
6407
6408 #: lib/layouts/chess.layout:139
6409 msgid "BoardCentered"
6410 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6411
6412 #: lib/layouts/chess.layout:144
6413 msgid "[centered board]"
6414 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6415
6416 #: lib/layouts/chess.layout:154
6417 msgid "HighLight"
6418 msgstr "ハイライト"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:159
6421 msgid "Highlights:"
6422 msgstr "ハイライト:"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:174
6425 msgid "Arrow"
6426 msgstr "矢印"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:179
6429 msgid "Arrow:"
6430 msgstr "矢印:"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:185
6433 msgid "KnightMove"
6434 msgstr "ナイトの動き"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:190
6437 msgid "KnightMove:"
6438 msgstr "ナイトの動き:"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6441 msgid "DinBrief"
6442 msgstr "DinBrief"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6445 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6446 msgid "Send To Address"
6447 msgstr "送り先住所"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6451 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6453 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6454 msgid "Address:"
6455 msgstr "住所:"
6456
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6458 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6459 msgid "My Address"
6460 msgstr "自分の住所"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6463 msgid "Sender Address:"
6464 msgstr "送り主住所:"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6467 msgid "Return address"
6468 msgstr "返信先"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6472 msgid "Backaddress:"
6473 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6476 msgid "Postal comment"
6477 msgstr "Postal comment"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Postal Remark:"
6482 msgstr "Postvermerk:"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6485 msgid "Handling"
6486 msgstr "Handling"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Handling:"
6491 msgstr "Handling"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6495 msgid "YourRef"
6496 msgstr "YourRef"
6497
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6500 msgid "Your ref.:"
6501 msgstr "Your ref.:"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6505 msgid "MyRef"
6506 msgstr "MyRef"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6510 msgid "Our ref.:"
6511 msgstr "Our ref.:"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6514 msgid "Writer"
6515 msgstr "Writer"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Writer:"
6520 msgstr "Writer"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6525 msgid "Signature"
6526 msgstr "署名"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6531 msgid "Signature:"
6532 msgstr "署名:"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6535 msgid "Bottomtext"
6536 msgstr "Bottomtext"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Bottom text:"
6541 msgstr "Bottomtext"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6544 msgid "Area code"
6545 msgstr "Area code"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Area Code:"
6550 msgstr "Area code"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6554 msgid "Telephone"
6555 msgstr "電話"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6558 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6559 msgid "Telephone:"
6560 msgstr "電話:"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6564 msgid "Location"
6565 msgstr "場所"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6569 msgid "Location:"
6570 msgstr "場所:"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6574 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6577 msgid "Date:"
6578 msgstr "日付:"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6582 msgid "Subject"
6583 msgstr "件名(subject)"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6587 msgid "Subject:"
6588 msgstr "件名:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6593 msgid "Opening"
6594 msgstr "オープニング"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6598 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6599 msgid "Opening:"
6600 msgstr "オープニング:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6605 msgid "Closing"
6606 msgstr "結辞"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6610 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6611 msgid "Closing:"
6612 msgstr "結辞:"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6615 msgid "encl"
6616 msgstr "encl"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6620 msgid "encl:"
6621 msgstr "encl:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6625 msgid "cc"
6626 msgstr "cc"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6631 msgid "cc:"
6632 msgstr "cc:"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6636 msgid "PS"
6637 msgstr "PS"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6640 msgid "Post Scriptum:"
6641 msgstr "追伸:"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6644 msgid "SenderAddress"
6645 msgstr "送り主住所"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6649 msgid "Backaddress"
6650 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6653 msgid "RetourAdresse"
6654 msgstr "RetourAdresse"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6657 msgid "Adresse"
6658 msgstr "Adresse"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6661 msgid "Postvermerk"
6662 msgstr "Postvermerk"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6665 msgid "Zusatz"
6666 msgstr "Zusatz"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6669 msgid "IhrZeichen"
6670 msgstr "IhrZeichen"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6674 msgid "YourMail"
6675 msgstr "YourMail"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6678 msgid "IhrSchreiben"
6679 msgstr "IhrSchreiben"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6682 msgid "MeinZeichen"
6683 msgstr "MeinZeichen"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6686 msgid "Unterschrift"
6687 msgstr "Unterschrift"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6690 msgid "Phone"
6691 msgstr "電話"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6694 msgid "Telefon"
6695 msgstr "Telefon"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6699 msgid "Place"
6700 msgstr "場所(Place)"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6703 msgid "Stadt"
6704 msgstr "Stadt"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6707 msgid "Town"
6708 msgstr "町"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6711 msgid "Ort"
6712 msgstr "Ort"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6715 msgid "Datum"
6716 msgstr "Datum"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6720 msgid "Reference"
6721 msgstr "Reference"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6724 msgid "Betreff"
6725 msgstr "Betreff"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6728 msgid "Anrede"
6729 msgstr "Anrede"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6734 msgid "Letter"
6735 msgstr "書簡"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6738 msgid "Brieftext"
6739 msgstr "Brieftext"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6742 msgid "Gruss"
6743 msgstr "Gruss"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6746 msgid "ps"
6747 msgstr "ps"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6751 msgid "Encl."
6752 msgstr "Encl."
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6755 msgid "Anlagen"
6756 msgstr "Anlagen"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6760 msgid "CC"
6761 msgstr "CC"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6764 msgid "Verteiler"
6765 msgstr "Verteiler"
6766
6767 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6768 msgid "00.00.0000"
6769 msgstr "00.00.0000"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:273
6772 msgid "LaTeX Title"
6773 msgstr "LaTeXタイトル"
6774
6775 #: lib/layouts/egs.layout:307
6776 msgid "Author:"
6777 msgstr "著者:"
6778
6779 #: lib/layouts/egs.layout:316
6780 msgid "Affil"
6781 msgstr "所属"
6782
6783 #: lib/layouts/egs.layout:329
6784 msgid "Affilation:"
6785 msgstr "所属:"
6786
6787 #: lib/layouts/egs.layout:351
6788 msgid "Journal:"
6789 msgstr "ジャーナル:"
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:360
6792 msgid "msnumber"
6793 msgstr "MS番号"
6794
6795 #: lib/layouts/egs.layout:374
6796 msgid "MS_number:"
6797 msgstr "MS番号"
6798
6799 #: lib/layouts/egs.layout:384
6800 msgid "FirstAuthor"
6801 msgstr "第1著者"
6802
6803 #: lib/layouts/egs.layout:397
6804 msgid "1st_author_surname:"
6805 msgstr "第1著者姓:"
6806
6807 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6808 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6809 msgid "Received"
6810 msgstr "受理日"
6811
6812 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6813 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6814 msgid "Received:"
6815 msgstr "受理日:"
6816
6817 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6818 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6819 msgid "Accepted"
6820 msgstr "採択日"
6821
6822 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6823 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6824 msgid "Accepted:"
6825 msgstr "採択日:"
6826
6827 #: lib/layouts/egs.layout:450
6828 msgid "Offsets"
6829 msgstr "オフセット"
6830
6831 #: lib/layouts/egs.layout:463
6832 msgid "reprint_reqs_to:"
6833 msgstr "リプリント版送り先"
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6837 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6839 msgid "Abstract."
6840 msgstr "概要."
6841
6842 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6845 msgid "Acknowledgement."
6846 msgstr "謝辞."
6847
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6849 msgid "Author Address"
6850 msgstr "著者の住所"
6851
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6853 msgid "Author Email"
6854 msgstr "著者の電子メール"
6855
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6857 msgid "Email:"
6858 msgstr "電子メール:"
6859
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6861 msgid "Author URL"
6862 msgstr "著者の著者"
6863
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6866 msgid "URL:"
6867 msgstr "URL:"
6868
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6871 msgid "Thanks"
6872 msgstr "謝辞"
6873
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6875 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6876 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6877
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6879 msgid "PROOF."
6880 msgstr "証明."
6881
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6883 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6884 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6885
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6887 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6888 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6889
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6891 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6892 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6893
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6895 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6896 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6906 msgid "Algorithm"
6907 msgstr "アルゴリズム"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6910 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6911 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6912
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6914 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6918 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6922 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6926 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6930 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6934 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6938 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6939 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6948 msgid "Summary"
6949 msgstr "要約"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6952 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6953 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6956 msgid "Case \\arabic{case}"
6957 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6958
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6960 msgid "Titlenotemark"
6961 msgstr "タイトル注釈マーク"
6962
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6964 msgid "Titlenote mark"
6965 msgstr "タイトル注釈マーク"
6966
6967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6968 msgid "Title footnote"
6969 msgstr "タイトル脚注"
6970
6971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6972 msgid "Title footnote:"
6973 msgstr "タイトル脚注:"
6974
6975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6976 msgid "Authormark"
6977 msgstr "著者マーク"
6978
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6980 msgid "Author mark"
6981 msgstr "著者マーク"
6982
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6984 msgid "Author footnote"
6985 msgstr "著者脚注"
6986
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6988 msgid "Author footnote:"
6989 msgstr "著者脚注:"
6990
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6992 msgid "CorAuthormark"
6993 msgstr "共著者マーク"
6994
6995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
6996 msgid "CorAuthor mark"
6997 msgstr "共著者マーク"
6998
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7000 msgid "Corresponding author"
7001 msgstr "連絡担当著者"
7002
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7004 msgid "Corresponding author text:"
7005 msgstr "連絡担当著者:"
7006
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7011 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7012 msgid "Keywords:"
7013 msgstr "キーワード:"
7014
7015 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7016 msgid "Keyword"
7017 msgstr "キーワード"
7018
7019 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7020 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7021 msgid "Key words:"
7022 msgstr "キーワード:"
7023
7024 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7025 msgid "Item"
7026 msgstr "アイテム"
7027
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7029 msgid "Item:"
7030 msgstr "アイテム:"
7031
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7033 msgid "BulletedItem"
7034 msgstr "ブリット付きアイテム"
7035
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7037 msgid "Bulleted Item:"
7038 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7039
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7041 msgid "Begin"
7042 msgstr "開始"
7043
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7045 msgid "Begin of CV"
7046 msgstr "CVの開始"
7047
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7049 msgid "PersonalInfo"
7050 msgstr "個人情報"
7051
7052 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7053 msgid "Personal Info"
7054 msgstr "個人情報"
7055
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7057 msgid "MotherTongue"
7058 msgstr "母国語"
7059
7060 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7061 msgid "Mother Tongue:"
7062 msgstr "母国語:"
7063
7064 #: lib/layouts/foils.layout:42
7065 msgid "Foilhead"
7066 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7067
7068 #: lib/layouts/foils.layout:61
7069 msgid "ShortFoilhead"
7070 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7071
7072 #: lib/layouts/foils.layout:67
7073 msgid "Rotatefoilhead"
7074 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7075
7076 #: lib/layouts/foils.layout:73
7077 msgid "ShortRotatefoilhead"
7078 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7079
7080 #: lib/layouts/foils.layout:82
7081 msgid "TickList"
7082 msgstr "箇条書き(チック)"
7083
7084 #: lib/layouts/foils.layout:97
7085 msgid "_/"
7086 msgstr "_/"
7087
7088 #: lib/layouts/foils.layout:101
7089 msgid "CrossList"
7090 msgstr "箇条書き(クロス)"
7091
7092 #: lib/layouts/foils.layout:116
7093 msgid "><"
7094 msgstr "><"
7095
7096 #: lib/layouts/foils.layout:160
7097 msgid "My Logo"
7098 msgstr "グラフィックロゴ"
7099
7100 #: lib/layouts/foils.layout:168
7101 msgid "My Logo:"
7102 msgstr "グラフィックロゴ:"
7103
7104 #: lib/layouts/foils.layout:177
7105 msgid "Restriction"
7106 msgstr "配布制限"
7107
7108 #: lib/layouts/foils.layout:181
7109 msgid "Restriction:"
7110 msgstr "配布制限:"
7111
7112 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7113 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7114 msgid "Left Header"
7115 msgstr "左ヘッダ"
7116
7117 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7118 msgid "Left Header:"
7119 msgstr "左ヘッダ:"
7120
7121 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7122 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7123 msgid "Right Header"
7124 msgstr "右ヘッダ"
7125
7126 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7127 msgid "Right Header:"
7128 msgstr "右ヘッダ:"
7129
7130 #: lib/layouts/foils.layout:201
7131 msgid "Right Footer"
7132 msgstr "右フッタ"
7133
7134 #: lib/layouts/foils.layout:205
7135 msgid "Right Footer:"
7136 msgstr "右フッタ:"
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7140 msgid "Theorem #."
7141 msgstr "定理 #."
7142
7143 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7145 msgid "Lemma #."
7146 msgstr "補題 #."
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7150 msgid "Corollary #."
7151 msgstr "系 #."
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7154 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7155 msgid "Proposition #."
7156 msgstr "命題 #."
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7160 msgid "Definition #."
7161 msgstr "定義 #."
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7165 msgid "Theorem*"
7166 msgstr "定理*"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7170 msgid "Lemma*"
7171 msgstr "補題*"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7174 msgid "Lemma."
7175 msgstr "補題."
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7179 msgid "Corollary*"
7180 msgstr "系*"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7184 msgid "Proposition*"
7185 msgstr "命題*"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7188 msgid "Proposition."
7189 msgstr "命題."
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7193 msgid "Definition*"
7194 msgstr "定義*"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7197 msgid "Letter:"
7198 msgstr "書簡:"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7203 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7204 msgid "Name"
7205 msgstr "名前"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7209 msgid "Name:"
7210 msgstr "名前:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7213 msgid "Street"
7214 msgstr "通り"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7217 msgid "Street:"
7218 msgstr "通り:"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7221 msgid "Addition"
7222 msgstr "追加"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7225 msgid "Addition:"
7226 msgstr "追加:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7229 msgid "Town:"
7230 msgstr "町:"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7233 msgid "State"
7234 msgstr "州"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7237 msgid "State:"
7238 msgstr "州:"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7241 msgid "ReturnAddress"
7242 msgstr "返信先"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7245 msgid "ReturnAddress:"
7246 msgstr "返信先:"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7249 msgid "MyRef:"
7250 msgstr "MyRef:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7253 msgid "YourRef:"
7254 msgstr "YourRef:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7257 msgid "YourMail:"
7258 msgstr "YourMail:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7261 msgid "Phone:"
7262 msgstr "電話:"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7265 msgid "Telefax"
7266 msgstr "ファックス"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7269 msgid "Telefax:"
7270 msgstr "ファックス:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7273 msgid "Telex"
7274 msgstr "テレックス"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7277 msgid "Telex:"
7278 msgstr "テレックス:"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7281 msgid "EMail"
7282 msgstr "電子メール"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7285 msgid "EMail:"
7286 msgstr "電子メール:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7289 msgid "HTTP"
7290 msgstr "HTTP"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7293 msgid "HTTP:"
7294 msgstr "HTTP:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7297 msgid "Bank"
7298 msgstr "銀行"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7301 msgid "Bank:"
7302 msgstr "銀行:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7305 msgid "BankCode"
7306 msgstr "銀行コード"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7309 msgid "BankCode:"
7310 msgstr "銀行コード:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7313 msgid "BankAccount"
7314 msgstr "銀行口座"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7317 msgid "BankAccount:"
7318 msgstr "銀行口座:"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7321 msgid "PostalComment"
7322 msgstr "PostalComment"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7325 msgid "PostalComment:"
7326 msgstr "PostalComment:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7329 msgid "Reference:"
7330 msgstr "Reference:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7333 msgid "Encl.:"
7334 msgstr "Encl.:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7337 msgid "NameRowA"
7338 msgstr "氏名行A"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7341 msgid "NameRowA:"
7342 msgstr "氏名行A:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7345 msgid "NameRowB"
7346 msgstr "氏名行B"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7349 msgid "NameRowB:"
7350 msgstr "氏名行B:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7353 msgid "NameRowC"
7354 msgstr "氏名行C"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7357 msgid "NameRowC:"
7358 msgstr "氏名行C:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7361 msgid "NameRowD"
7362 msgstr "氏名行D"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7365 msgid "NameRowD:"
7366 msgstr "氏名行D:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7369 msgid "NameRowE"
7370 msgstr "氏名行E"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7373 msgid "NameRowE:"
7374 msgstr "氏名行E:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7377 msgid "NameRowF"
7378 msgstr "氏名行F"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7381 msgid "NameRowF:"
7382 msgstr "氏名行F:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7385 msgid "NameRowG"
7386 msgstr "氏名行G"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7389 msgid "NameRowG:"
7390 msgstr "氏名行G:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7393 msgid "AddressRowA"
7394 msgstr "住所行A"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7397 msgid "AddressRowA:"
7398 msgstr "住所行A:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7401 msgid "AddressRowB"
7402 msgstr "住所行B"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7405 msgid "AddressRowB:"
7406 msgstr "住所行B:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7409 msgid "AddressRowC"
7410 msgstr "住所行C"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7413 msgid "AddressRowC:"
7414 msgstr "住所行C:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7417 msgid "AddressRowD"
7418 msgstr "住所行D"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7421 msgid "AddressRowD:"
7422 msgstr "住所行D:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7425 msgid "AddressRowE"
7426 msgstr "住所行E"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7429 msgid "AddressRowE:"
7430 msgstr "住所行E:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7433 msgid "AddressRowF"
7434 msgstr "住所行F"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7437 msgid "AddressRowF:"
7438 msgstr "住所行F:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7441 msgid "TelephoneRowA"
7442 msgstr "電話番号行A"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7445 msgid "TelephoneRowA:"
7446 msgstr "電話番号行A:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7449 msgid "TelephoneRowB"
7450 msgstr "電話番号行B"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7453 msgid "TelephoneRowB:"
7454 msgstr "電話番号行B:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7457 msgid "TelephoneRowC"
7458 msgstr "電話番号行C"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7461 msgid "TelephoneRowC:"
7462 msgstr "電話番号行C:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7465 msgid "TelephoneRowD"
7466 msgstr "電話番号行D"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7469 msgid "TelephoneRowD:"
7470 msgstr "電話番号行D:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7473 msgid "TelephoneRowE"
7474 msgstr "電話番号行E"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7477 msgid "TelephoneRowE:"
7478 msgstr "電話番号行E:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7481 msgid "TelephoneRowF"
7482 msgstr "電話番号行F"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7485 msgid "TelephoneRowF:"
7486 msgstr "電話番号行F:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7489 msgid "InternetRowA"
7490 msgstr "インターネット行A"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7493 msgid "InternetRowA:"
7494 msgstr "インターネット行A:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7497 msgid "InternetRowB"
7498 msgstr "インターネット行B"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7501 msgid "InternetRowB:"
7502 msgstr "インターネット行B:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7505 msgid "InternetRowC"
7506 msgstr "インターネット行C"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7509 msgid "InternetRowC:"
7510 msgstr "インターネット行C:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7513 msgid "InternetRowD"
7514 msgstr "インターネット行D"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7517 msgid "InternetRowD:"
7518 msgstr "インターネット行D:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7521 msgid "InternetRowE"
7522 msgstr "インターネット行E"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7525 msgid "InternetRowE:"
7526 msgstr "インターネット行E:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7529 msgid "InternetRowF"
7530 msgstr "インターネット行F"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7533 msgid "InternetRowF:"
7534 msgstr "インターネット行F:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7537 msgid "BankRowA"
7538 msgstr "銀行行A"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7541 msgid "BankRowA:"
7542 msgstr "銀行行A:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7545 msgid "BankRowB"
7546 msgstr "銀行行B"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7549 msgid "BankRowB:"
7550 msgstr "銀行行B:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7553 msgid "BankRowC"
7554 msgstr "銀行行C"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7557 msgid "BankRowC:"
7558 msgstr "銀行行C:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7561 msgid "BankRowD"
7562 msgstr "銀行行D"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7565 msgid "BankRowD:"
7566 msgstr "銀行行D:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7569 msgid "BankRowE"
7570 msgstr "銀行行E"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7573 msgid "BankRowE:"
7574 msgstr "銀行行E:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7577 msgid "BankRowF"
7578 msgstr "銀行行F"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7581 msgid "BankRowF:"
7582 msgstr "銀行行F:"
7583
7584 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7585 msgid "Claim #."
7586 msgstr "主張 #."
7587
7588 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7589 msgid "Remarks"
7590 msgstr "注釈"
7591
7592 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7593 msgid "Remarks #."
7594 msgstr "注釈 #."
7595
7596 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7597 msgid "More"
7598 msgstr "続き"
7599
7600 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7601 msgid "(MORE)"
7602 msgstr "(続き)"
7603
7604 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7605 msgid "FADE IN:"
7606 msgstr "フェイドイン:"
7607
7608 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7609 msgid "INT."
7610 msgstr "屋内"
7611
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7613 msgid "EXT."
7614 msgstr "屋外"
7615
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7617 msgid "Continuing"
7618 msgstr "引き続き"
7619
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7621 msgid "(continuing)"
7622 msgstr "(引き続き)"
7623
7624 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7625 msgid "Transition"
7626 msgstr "画面遷移"
7627
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7629 msgid "TITLE OVER:"
7630 msgstr "タイトルオーバー"
7631
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7633 msgid "INTERCUT"
7634 msgstr "インターカット"
7635
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7637 msgid "INTERCUT WITH:"
7638 msgstr "インターカット場面:"
7639
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7641 msgid "FADE OUT"
7642 msgstr "フェイドアウト"
7643
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7645 msgid "Scene"
7646 msgstr "場面"
7647
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7649 msgid "Classification Codes"
7650 msgstr "分類コード"
7651
7652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7654 msgid "Definition \\thedefinition."
7655 msgstr "定義 \\thedefinition."
7656
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7658 msgid "Step"
7659 msgstr "ステップ"
7660
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7662 msgid "Step \\thestep."
7663 msgstr "ステップ\\thestep."
7664
7665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7667 msgid "Example \\theexample."
7668 msgstr "例 \\theexample."
7669
7670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7672 msgid "Remark \\theremark."
7673 msgstr "注釈 \\theremark."
7674
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7677 msgid "Notation \\thenotation."
7678 msgstr "記法 \\thenotation."
7679
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7683 msgid "Theorem \\thetheorem."
7684 msgstr "定理 \\thetheorem."
7685
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7688 msgid "Corollary \\thecorollary."
7689 msgstr "系 \\thecorollary."
7690
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7693 msgid "Lemma \\thelemma."
7694 msgstr "補題 \\thelemma."
7695
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7698 msgid "Proposition \\theproposition."
7699 msgstr "命題 \\theproposition."
7700
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7702 msgid "Prop"
7703 msgstr "命題"
7704
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7706 msgid "Prop \\theprop."
7707 msgstr "命題\\theprop."
7708
7709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7716 msgid "Question"
7717 msgstr "問題"
7718
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7720 msgid "Question \\thequestion."
7721 msgstr "問題\\thequestion."
7722
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7725 msgid "Claim \\theclaim."
7726 msgstr "主張 \\theclaim."
7727
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7730 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7731 msgstr "推論 \\theconjecture."
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7734 msgid "Appendices Section"
7735 msgstr "付録節"
7736
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7738 msgid "--- Appendices ---"
7739 msgstr "--- 付録 ---"
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7742 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7743 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7744
7745 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7746 msgid "Review"
7747 msgstr "Review"
7748
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7750 msgid "Topical"
7751 msgstr "Topical"
7752
7753 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7754 msgid "Comment"
7755 msgstr "Comment"
7756
7757 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7758 msgid "Paper"
7759 msgstr "Paper"
7760
7761 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7762 msgid "Prelim"
7763 msgstr "Prelim"
7764
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7766 msgid "Rapid"
7767 msgstr "Rapid"
7768
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7771 msgid "PACS"
7772 msgstr "PACS"
7773
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7775 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7776 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7777
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7779 msgid "MSC"
7780 msgstr "MSC"
7781
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7783 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7784 msgstr "数学分野分類番号:"
7785
7786 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7787 msgid "submitto"
7788 msgstr "投稿先"
7789
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7791 msgid "submit to paper:"
7792 msgstr "投稿先学術誌:"
7793
7794 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7795 msgid "Bibliography (plain)"
7796 msgstr "参考文献(plain)"
7797
7798 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7799 msgid "Bibliography heading"
7800 msgstr "参考文献標題"
7801
7802 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7803 msgid "ABSTRACT:"
7804 msgstr "要約:"
7805
7806 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7807 msgid "KEY WORDS:"
7808 msgstr "キーワード:"
7809
7810 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7811 msgid "Commission"
7812 msgstr "委員会"
7813
7814 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7815 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7816 msgstr "謝辞"
7817
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7819 msgid "AddressForOffprints"
7820 msgstr "抜刷用住所"
7821
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7823 msgid "Address for Offprints:"
7824 msgstr "抜刷用住所:"
7825
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7827 msgid "RunningTitle"
7828 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7829
7830 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7831 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7832 msgid "Running title:"
7833 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7834
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7836 msgid "RunningAuthor"
7837 msgstr "ヘッダ用著者名"
7838
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7840 msgid "Running author:"
7841 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7842
7843 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7844 msgid "E-mail:"
7845 msgstr "電子メール:"
7846
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7848 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7849 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7851 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7852 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7853 msgid "Chapter"
7854 msgstr "章"
7855
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7857 msgid "Running LaTeX Title"
7858 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7859
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7861 msgid "TOC Title"
7862 msgstr "目次タイトル"
7863
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7865 msgid "TOC title:"
7866 msgstr "目次タイトル:"
7867
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7869 msgid "Author Running"
7870 msgstr "ヘッダ用著者名"
7871
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7873 msgid "Author Running:"
7874 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7875
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7877 msgid "TOC Author"
7878 msgstr "目次著者"
7879
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7881 msgid "TOC Author:"
7882 msgstr "目次著者:"
7883
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7885 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7887 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7888 msgid "Case #."
7889 msgstr "ケース #."
7890
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7893 msgid "Claim."
7894 msgstr "主張."
7895
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7897 msgid "Conjecture #."
7898 msgstr "推論 #."
7899
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7901 msgid "Example #."
7902 msgstr "例 #."
7903
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7905 msgid "Exercise #."
7906 msgstr "演習 #."
7907
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7909 msgid "Note #."
7910 msgstr "注釈 #."
7911
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7913 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7914 msgid "Problem #."
7915 msgstr "問題 #."
7916
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7918 msgid "Property"
7919 msgstr "性質"
7920
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7922 msgid "Property #."
7923 msgstr "性質 #."
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7926 msgid "Question #."
7927 msgstr "問 #."
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7930 msgid "Remark #."
7931 msgstr "注釈 #."
7932
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7934 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7935 msgid "Solution"
7936 msgstr "解"
7937
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7939 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7940 msgid "Solution #."
7941 msgstr "解 #."
7942
7943 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7944 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7946 msgid "Chapter*"
7947 msgstr "章*"
7948
7949 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7950 msgid "Chapterprecis"
7951 msgstr "章要約"
7952
7953 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7954 msgid "Epigraph"
7955 msgstr "題辞"
7956
7957 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7958 msgid "Poemtitle"
7959 msgstr "詩題"
7960
7961 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7962 msgid "Poemtitle*"
7963 msgstr "詩題*"
7964
7965 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7966 msgid "Legend"
7967 msgstr "凡例"
7968
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7970 msgid "Entry"
7971 msgstr "見出し"
7972
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
7974 msgid "Entry:"
7975 msgstr "見出し:"
7976
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
7978 msgid "ListItem"
7979 msgstr "箇条書き項目"
7980
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
7982 msgid "List Item:"
7983 msgstr "箇条書き項目:"
7984
7985 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
7986 msgid "DoubleItem"
7987 msgstr "2段書き項目"
7988
7989 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
7990 msgid "Double Item:"
7991 msgstr "2段書き項目:"
7992
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
7994 msgid "Space"
7995 msgstr "空白"
7996
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
7998 msgid "Space:"
7999 msgstr "空白:"
8000
8001 #: lib/layouts/paper.layout:145
8002 msgid "SubTitle"
8003 msgstr "サブタイトル"
8004
8005 #: lib/layouts/paper.layout:157
8006 msgid "Institution"
8007 msgstr "所属機関"
8008
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8010 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8011 msgid "Slide"
8012 msgstr "スライド"
8013
8014 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8015 msgid "    "
8016 msgstr "    "
8017
8018 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8019 msgid "EndSlide"
8020 msgstr "スライド終了"
8021
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8023 msgid "~=~"
8024 msgstr "~=~"
8025
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8027 msgid "WideSlide"
8028 msgstr "ワイドスライド"
8029
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8031 msgid "EmptySlide"
8032 msgstr "空のスライド"
8033
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8035 msgid "Empty slide:"
8036 msgstr "空のスライド:"
8037
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8039 msgid "\\arabic{section}"
8040 msgstr "\\arabic{section}"
8041
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8043 msgid "ItemizeType1"
8044 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8045
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8047 msgid "EnumerateType1"
8048 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8049
8050 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8051 msgid "List of Algorithms"
8052 msgstr "アルゴリズム一覧"
8053
8054 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8055 msgid "\\thechapter"
8056 msgstr "\\thechapter"
8057
8058 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8059 msgid "Recipe"
8060 msgstr "レシピ"
8061
8062 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8063 msgid "Recipe:"
8064 msgstr "レシピ:"
8065
8066 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8067 msgid "Ingredients"
8068 msgstr "材料"
8069
8070 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8071 msgid "Ingredients:"
8072 msgstr "材料:"
8073
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8075 msgid "Preprint"
8076 msgstr "前刷り"
8077
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8079 msgid "AltAffiliation"
8080 msgstr "副所属"
8081
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8083 msgid "Thanks:"
8084 msgstr "謝辞:"
8085
8086 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8087 msgid "Electronic Address:"
8088 msgstr "電子メールアドレス:"
8089
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8091 msgid "acknowledgments"
8092 msgstr "謝辞"
8093
8094 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8095 msgid "PACS number:"
8096 msgstr "PACS 番号:"
8097
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8100 msgid "Labeling"
8101 msgstr "ラベリング"
8102
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8104 msgid "L"
8105 msgstr "L"
8106
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8108 msgid "O"
8109 msgstr "O"
8110
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8112 msgid "Encl"
8113 msgstr "Encl"
8114
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8116 msgid "Place:"
8117 msgstr "場所(Place):"
8118
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8120 msgid "Specialmail"
8121 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8122
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8124 msgid "Specialmail:"
8125 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8126
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8128 msgid "Title:"
8129 msgstr "タイトル:"
8130
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8132 msgid "Yourref"
8133 msgstr "Yourref"
8134
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8136 msgid "Yourmail"
8137 msgstr "Yourmail"
8138
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8140 msgid "Your letter of:"
8141 msgstr "Your letter of:"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8144 msgid "Myref"
8145 msgstr "Myref"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8148 msgid "Customer"
8149 msgstr "顧客"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8152 msgid "Customer no.:"
8153 msgstr "顧客番号:"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8156 msgid "Invoice"
8157 msgstr "インボイス"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8160 msgid "Invoice no.:"
8161 msgstr "インボイス番号:"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8164 msgid "NextAddress"
8165 msgstr "次の住所"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8168 msgid "Next Address:"
8169 msgstr "次の住所:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8172 msgid "Sender Name:"
8173 msgstr "送り主名:"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8176 msgid "Sender Phone:"
8177 msgstr "送り主電話番号:"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8180 msgid "Fax"
8181 msgstr "ファックス"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8184 msgid "Sender Fax:"
8185 msgstr "送り主ファックス:"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8188 msgid "E-Mail"
8189 msgstr "電子メール"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8192 msgid "Sender E-Mail:"
8193 msgstr "送り主電子メール:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8196 msgid "Sender URL:"
8197 msgstr "送り主URL:"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8200 msgid "Logo"
8201 msgstr "ロゴ"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8204 msgid "Logo:"
8205 msgstr "ロゴ:"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8208 msgid "EndLetter"
8209 msgstr "書簡終了"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8212 msgid "End of letter"
8213 msgstr "書簡終了"
8214
8215 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8216 msgid "LandscapeSlide"
8217 msgstr "横向きスライド"
8218
8219 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8220 msgid "Landscape Slide:"
8221 msgstr "横向きスライド:"
8222
8223 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8224 msgid "PortraitSlide"
8225 msgstr "縦向きスライド"
8226
8227 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8228 msgid "Portrait Slide:"
8229 msgstr "縦向きスライド:"
8230
8231 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8232 msgid "Slide*"
8233 msgstr "スライド*"
8234
8235 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8236 msgid "EndOfSlide"
8237 msgstr "スライドの終わり"
8238
8239 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8240 msgid "SlideHeading"
8241 msgstr "スライドヘディング"
8242
8243 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8244 msgid "SlideSubHeading"
8245 msgstr "スライド副ヘディング"
8246
8247 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8248 msgid "ListOfSlides"
8249 msgstr "スライド一覧"
8250
8251 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8252 msgid "[List Of Slides]"
8253 msgstr "[スライド一覧]"
8254
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8256 msgid "SlideContents"
8257 msgstr "スライド内容"
8258
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8260 msgid "[Slide Contents]"
8261 msgstr "[スライド内容]"
8262
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8264 msgid "ProgressContents"
8265 msgstr "進行内容"
8266
8267 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8268 msgid "[Progress Contents]"
8269 msgstr "[進行内容]"
8270
8271 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8273 msgid "Conjecture*"
8274 msgstr "予想*"
8275
8276 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8279 msgid "Algorithm*"
8280 msgstr "アルゴリズム*"
8281
8282 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8283 msgid "AMS"
8284 msgstr "AMS"
8285
8286 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8287 msgid "Subjectclass"
8288 msgstr "分野分類"
8289
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8291 msgid "AMS subject classifications:"
8292 msgstr "AMS分野分類:"
8293
8294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8295 msgid "Conference"
8296 msgstr "会議"
8297
8298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8299 msgid "Conference:"
8300 msgstr "会議:"
8301
8302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8303 msgid "CopyrightYear"
8304 msgstr "著作権発生年"
8305
8306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8307 msgid "Copyright year:"
8308 msgstr "著作権発生年:"
8309
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8311 msgid "Copyrightdata"
8312 msgstr "著作権データ"
8313
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8315 msgid "Copyright data:"
8316 msgstr "著作権データ:"
8317
8318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8319 msgid "Terms"
8320 msgstr "用語"
8321
8322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8323 msgid "Terms:"
8324 msgstr "用語:"
8325
8326 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8327 msgid "Topic"
8328 msgstr "トピック"
8329
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8331 msgid "MMMMM"
8332 msgstr "MMMMM"
8333
8334 #: lib/layouts/slides.layout:105
8335 msgid "New Slide:"
8336 msgstr "新規スライド:"
8337
8338 #: lib/layouts/slides.layout:127
8339 msgid "Overlay"
8340 msgstr "オーバーレイ"
8341
8342 #: lib/layouts/slides.layout:142
8343 msgid "New Overlay:"
8344 msgstr "新規オーバーレイ:"
8345
8346 #: lib/layouts/slides.layout:182
8347 msgid "New Note:"
8348 msgstr "新規注釈:"
8349
8350 #: lib/layouts/slides.layout:207
8351 msgid "InvisibleText"
8352 msgstr "見えない本文"
8353
8354 #: lib/layouts/slides.layout:214
8355 msgid "<Invisible Text Follows>"
8356 msgstr "<以下見えない本文>"
8357
8358 #: lib/layouts/slides.layout:231
8359 msgid "VisibleText"
8360 msgstr "見える本文"
8361
8362 #: lib/layouts/slides.layout:238
8363 msgid "<Visible Text Follows>"
8364 msgstr "<以下見える本文>"
8365
8366 #: lib/layouts/spie.layout:54
8367 msgid "Authorinfo"
8368 msgstr "著者情報"
8369
8370 #: lib/layouts/spie.layout:66
8371 msgid "Authorinfo:"
8372 msgstr "著者情報:"
8373
8374 #: lib/layouts/spie.layout:79
8375 msgid "ABSTRACT"
8376 msgstr "要約"
8377
8378 #: lib/layouts/spie.layout:94
8379 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8380 msgstr "謝辞"
8381
8382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8383 msgid "Subclass"
8384 msgstr "サブクラス"
8385
8386 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8387 msgid "Petit"
8388 msgstr "小字(Petit)"
8389
8390 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8391 msgid "Front Matter"
8392 msgstr "文頭辞"
8393
8394 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8395 msgid "--- Front Matter ---"
8396 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8397
8398 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8399 msgid "Main Matter"
8400 msgstr "本体"
8401
8402 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8403 msgid "--- Main Matter ---"
8404 msgstr "─── 本体 ───"
8405
8406 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8407 msgid "Back Matter"
8408 msgstr "文末辞"
8409
8410 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8411 msgid "--- Back Matter ---"
8412 msgstr "─── 文末辞 ───"
8413
8414 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8415 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8416 msgid "Part \\thepart"
8417 msgstr "第\\thepart部"
8418
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8420 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8421 msgid "Chapter \\thechapter"
8422 msgstr "第\\thechapter章"
8423
8424 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8425 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8426 msgid "Appendix \\thechapter"
8427 msgstr "付録 \\thechapter"
8428
8429 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8430 msgid "Preface"
8431 msgstr "序文(Preface)"
8432
8433 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8434 msgid "Preface:"
8435 msgstr "序文(Preface):"
8436
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8438 msgid "Proof(QED)"
8439 msgstr "証明(QED)"
8440
8441 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8442 msgid "Proof(smartQED)"
8443 msgstr "証明(smartQED)"
8444
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8446 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8447 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8448
8449 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8450 msgid "Title*"
8451 msgstr "タイトル*"
8452
8453 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8454 msgid "Institute and e-mail: "
8455 msgstr "所属機関と電子メール: "
8456
8457 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8458 msgid "MiniTOC"
8459 msgstr "MiniTOC"
8460
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8462 msgid "TOC depth (provide a number):"
8463 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8464
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8466 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8467 msgstr "略語・記号一覧"
8468
8469 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8474 msgid "For editors"
8475 msgstr "編集者用"
8476
8477 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8478 msgid "List of Contributors"
8479 msgstr "寄稿者一覧"
8480
8481 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8482 msgid "Inst"
8483 msgstr "所属機関(Inst)"
8484
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8486 msgid "Institute #"
8487 msgstr "所属機関 #"
8488
8489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8490 msgid "Sidenote"
8491 msgstr "側注"
8492
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8494 msgid "sidenote"
8495 msgstr "側注"
8496
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8498 msgid "Marginnote"
8499 msgstr "傍注"
8500
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8502 msgid "marginnote"
8503 msgstr "傍注"
8504
8505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8506 msgid "NewThought"
8507 msgstr "NewThought様式"
8508
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8510 msgid "new thought"
8511 msgstr "new thought"
8512
8513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8514 msgid "AllCaps"
8515 msgstr "オールキャップ体"
8516
8517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8518 msgid "allcaps"
8519 msgstr "allcaps"
8520
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8522 msgid "SmallCaps"
8523 msgstr "スモールキャップ体"
8524
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8526 msgid "smallcaps"
8527 msgstr "smallcaps"
8528
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8530 msgid "Full Width"
8531 msgstr "全幅"
8532
8533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8534 msgid "MarginTable"
8535 msgstr "傍表"
8536
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8538 msgid "MarginFigure"
8539 msgstr "傍図"
8540
8541 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8542 msgid "email:"
8543 msgstr "電子メール:"
8544
8545 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8546 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8547 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8550 msgid "Element:Firstname"
8551 msgstr "要素:名"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8554 msgid "Firstname"
8555 msgstr "名"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8558 msgid "Element:Fname"
8559 msgstr "要素:名"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8562 msgid "Fname"
8563 msgstr "名"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8566 msgid "Element:Surname"
8567 msgstr "要素:姓"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8571 msgid "Surname"
8572 msgstr "姓"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8575 msgid "Element:Filename"
8576 msgstr "要素:ファイル名"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8579 msgid "Element:Literal"
8580 msgstr "要素:文字通り"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8583 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8584 msgid "Literal"
8585 msgstr "文字通り"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8588 msgid "Element:Emph"
8589 msgstr "要素:強調"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8592 msgid "Emph"
8593 msgstr "強調"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8596 msgid "Element:Abbrev"
8597 msgstr "要素:略語"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8600 msgid "Abbrev"
8601 msgstr "略語"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8604 msgid "Element:Citation-number"
8605 msgstr "要素:引用番号"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8608 msgid "Citation-number"
8609 msgstr "引用番号"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8612 msgid "Element:Volume"
8613 msgstr "要素:巻"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8616 msgid "Volume"
8617 msgstr "巻"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8620 msgid "Element:Day"
8621 msgstr "要素:日"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8624 msgid "Day"
8625 msgstr "日"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8628 msgid "Element:Month"
8629 msgstr "要素:月"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8632 msgid "Month"
8633 msgstr "月"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8636 msgid "Element:Year"
8637 msgstr "要素:年"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8640 msgid "Year"
8641 msgstr "年"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8644 msgid "Element:Issue-number"
8645 msgstr "要素:発行号"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8648 msgid "Issue-number"
8649 msgstr "発行号"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8652 msgid "Element:Issue-day"
8653 msgstr "要素:発行日"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8656 msgid "Issue-day"
8657 msgstr "発行日"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8660 msgid "Element:Issue-months"
8661 msgstr "要素:発行月"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8664 msgid "Issue-months"
8665 msgstr "発行月"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8668 msgid "Subsubparagraph"
8669 msgstr "小々段落"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8672 msgid "Header"
8673 msgstr "ヘッダ"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8676 msgid "-- Header --"
8677 msgstr "--- ヘッダ ---"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8680 msgid "Special-section"
8681 msgstr "特別節"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8684 msgid "Special-section:"
8685 msgstr "特別節:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8688 msgid "AGU-journal"
8689 msgstr "AGUジャーナル"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8692 msgid "AGU-journal:"
8693 msgstr "AGUジャーナル:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8696 msgid "Citation-number:"
8697 msgstr "引用番号:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8700 msgid "AGU-volume"
8701 msgstr "AGU巻"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8704 msgid "AGU-volume:"
8705 msgstr "AGU巻:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8708 msgid "AGU-issue"
8709 msgstr "AGU号"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8712 msgid "AGU-issue:"
8713 msgstr "AGU号:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8716 msgid "Copyright:"
8717 msgstr "著作権:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8720 msgid "Index-terms"
8721 msgstr "索引見出し"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8724 msgid "Index-terms..."
8725 msgstr "索引見出し..."
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8728 msgid "Index-term"
8729 msgstr "索引見出し"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8732 msgid "Index-term:"
8733 msgstr "索引見出し:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8736 msgid "Cross-term"
8737 msgstr "Cross-term"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8740 msgid "Cross-term:"
8741 msgstr "Cross-term:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8744 msgid "Supplementary"
8745 msgstr "補足"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8748 msgid "Supplementary..."
8749 msgstr "補足..."
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8752 msgid "Supp-note"
8753 msgstr "Supp-note"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8756 msgid "Sup-mat-note:"
8757 msgstr "Sup-mat-note:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8760 msgid "Cite-other"
8761 msgstr "Cite-other"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8764 msgid "Cite-other:"
8765 msgstr "Cite-other:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8768 msgid "Revised"
8769 msgstr "改訂"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8772 msgid "Revised:"
8773 msgstr "改訂:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8776 msgid "Ident-line"
8777 msgstr "字下げ行"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8780 msgid "Ident-line:"
8781 msgstr "字下げ行:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8784 msgid "Runhead"
8785 msgstr "ヘッダ"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8788 msgid "Runhead:"
8789 msgstr "ヘッダ:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8792 msgid "Published-online:"
8793 msgstr "オンライン出版:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8796 msgid "Citation"
8797 msgstr "文献引用"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8800 msgid "Citation:"
8801 msgstr "文献引用:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8804 msgid "Posting-order"
8805 msgstr "投稿順"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8808 msgid "Posting-order:"
8809 msgstr "投稿順:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8812 msgid "AGU-pages"
8813 msgstr "AGU-頁"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8816 msgid "AGU-pages:"
8817 msgstr "AGU-頁:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8820 msgid "Words"
8821 msgstr "単語"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8824 msgid "Words:"
8825 msgstr "単語:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8828 msgid "Figures"
8829 msgstr "図"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8832 msgid "Figures:"
8833 msgstr "図:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8836 msgid "Tables"
8837 msgstr "表"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8840 msgid "Tables:"
8841 msgstr "表:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8844 msgid "Datasets"
8845 msgstr "データセット"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8848 msgid "Datasets:"
8849 msgstr "データセット:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8852 msgid "Element:ISSN"
8853 msgstr "要素:ISSN"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8856 msgid "ISSN"
8857 msgstr "ISSN"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8860 msgid "Element:CODEN"
8861 msgstr "要素:CODEN"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8864 msgid "CODEN"
8865 msgstr "CODEN"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8868 msgid "Element:SS-Code"
8869 msgstr "要素:SSコード"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8872 msgid "SS-Code"
8873 msgstr "SSコード"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8876 msgid "Element:SS-Title"
8877 msgstr "要素:SSタイトル"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8880 msgid "SS-Title"
8881 msgstr "SSタイトル"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8884 msgid "Element:CCC-Code"
8885 msgstr "要素:CCCコード"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8888 msgid "CCC-Code"
8889 msgstr "CCCコード"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8892 msgid "Element:Code"
8893 msgstr "要素:コード"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8896 msgid "Code"
8897 msgstr "コード"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8900 msgid "Element:Dscr"
8901 msgstr "要素:Dscr"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8904 msgid "Dscr"
8905 msgstr "Dscr"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8908 msgid "Element:Keyword"
8909 msgstr "要素:キーワード"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8912 msgid "Element:Orgdiv"
8913 msgstr "要素:組織部署"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8916 msgid "Orgdiv"
8917 msgstr "組織部署"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8920 msgid "Element:Orgname"
8921 msgstr "要素:組織名"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8924 msgid "Orgname"
8925 msgstr "組織名"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8928 msgid "Element:Street"
8929 msgstr "要素:通り"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8932 msgid "Element:City"
8933 msgstr "要素:市"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8936 msgid "City"
8937 msgstr "市"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8940 msgid "Element:State"
8941 msgstr "要素:州"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8944 msgid "Element:Postcode"
8945 msgstr "要素:郵便番号"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8948 msgid "Postcode"
8949 msgstr "郵便番号"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8952 msgid "Element:Country"
8953 msgstr "要素:国"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8956 msgid "Country"
8957 msgstr "国"
8958
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8961 msgid "Paragraph*"
8962 msgstr "段落*"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8965 msgid "CCC"
8966 msgstr "CCC"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8969 msgid "CCC code:"
8970 msgstr "CCCコード:"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
8973 msgid "PaperId"
8974 msgstr "論文ID"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
8977 msgid "Paper Id:"
8978 msgstr "論文ID:"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
8981 msgid "AuthorAddr"
8982 msgstr "著者住所"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
8985 msgid "Author Address:"
8986 msgstr "著者住所:"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
8989 msgid "SlugComment"
8990 msgstr "廃棄用コメント"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
8993 msgid "Slug Comment:"
8994 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8997 msgid "Plate"
8998 msgstr "挿絵"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9001 msgid "Planotable"
9002 msgstr "平面表(planotable)"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9005 msgid "Table Caption"
9006 msgstr "表キャプション"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9009 msgid "TableCaption"
9010 msgstr "表キャプション"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9013 msgid "Current Address"
9014 msgstr "現在の住所"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9017 msgid "Current address:"
9018 msgstr "現在の住所:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9021 msgid "E-mail address:"
9022 msgstr "電子メールアドレス:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9025 msgid "Key words and phrases:"
9026 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9029 msgid "Dedicatory"
9030 msgstr "献呈"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9033 msgid "Dedication:"
9034 msgstr "献呈:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9037 msgid "Translator"
9038 msgstr "翻訳者"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9041 msgid "Translator:"
9042 msgstr "翻訳者:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "2000年数学分野分類:"
9047
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9049 msgid "Element:Directory"
9050 msgstr "要素:ディレクトリ"
9051
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9053 msgid "Directory"
9054 msgstr "ディレクトリ"
9055
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9057 msgid "Element:Email"
9058 msgstr "要素:電子メール"
9059
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9061 msgid "Element:KeyCombo"
9062 msgstr "要素:キーコンボ"
9063
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9065 msgid "KeyCombo"
9066 msgstr "キーコンボ"
9067
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9069 msgid "Element:KeyCap"
9070 msgstr "要素:キーキャップ"
9071
9072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9073 msgid "KeyCap"
9074 msgstr "キーキャップ"
9075
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9077 msgid "Element:GuiMenu"
9078 msgstr "要素:GUIメニュー"
9079
9080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9081 msgid "GuiMenu"
9082 msgstr "GUIメニュー"
9083
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9085 msgid "Element:GuiMenuItem"
9086 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9089 msgid "GuiMenuItem"
9090 msgstr "GUIメニューアイテム"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9093 msgid "Element:GuiButton"
9094 msgstr "要素:GUIボタン"
9095
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9097 msgid "GuiButton"
9098 msgstr "GUIボタン"
9099
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9101 msgid "Element:MenuChoice"
9102 msgstr "要素:メニュー選択"
9103
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9105 msgid "MenuChoice"
9106 msgstr "メニュー選択"
9107
9108 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9109 msgid "SGML"
9110 msgstr "SGML"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9113 msgid "Subparagraph*"
9114 msgstr "小段落*"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9117 msgid "Authorgroup"
9118 msgstr "著者グループ"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9121 msgid "RevisionHistory"
9122 msgstr "改訂履歴"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9125 msgid "Revision History"
9126 msgstr "改訂履歴"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9129 msgid "Revision"
9130 msgstr "改訂"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9133 msgid "RevisionRemark"
9134 msgstr "改訂注釈"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9137 msgid "FirstName"
9138 msgstr "名"
9139
9140 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9141 #: lib/layouts/sweave.module:39
9142 msgid "Scrap"
9143 msgstr "スクラップ"
9144
9145 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9146 msgid "\\arabic{chapter}"
9147 msgstr "\\arabic{chapter}"
9148
9149 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9150 msgid "\\Alph{chapter}"
9151 msgstr "\\Alph{chapter}"
9152
9153 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9154 msgid "\\arabic{footnote}"
9155 msgstr "\\arabic{footnote}"
9156
9157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9158 msgid "\\Roman{section}."
9159 msgstr "\\Roman{section}."
9160
9161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9162 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9163 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9164
9165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9166 msgid "\\Alph{subsection}."
9167 msgstr "\\Alph{subsection}."
9168
9169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9170 msgid "\\arabic{subsection}."
9171 msgstr "\\arabic{subsection}."
9172
9173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9174 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9175 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9176
9177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9178 msgid "\\alph{subsubsection}."
9179 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9180
9181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9182 msgid "\\alph{paragraph}."
9183 msgstr "\\alph{paragraph}."
9184
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9186 msgid "Addpart"
9187 msgstr "部(addpart)"
9188
9189 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9190 msgid "Addchap"
9191 msgstr "章(addchap)"
9192
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9194 msgid "Addsec"
9195 msgstr "節(addsec)"
9196
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9198 msgid "Addchap*"
9199 msgstr "章(addchap)*"
9200
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9202 msgid "Addsec*"
9203 msgstr "節(addsec)*"
9204
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9206 msgid "Minisec"
9207 msgstr "小見出し(minisec)"
9208
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9210 msgid "Publishers"
9211 msgstr "出版社"
9212
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9214 msgid "Dedication"
9215 msgstr "献呈"
9216
9217 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9218 msgid "Titlehead"
9219 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9220
9221 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9222 msgid "Uppertitleback"
9223 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9224
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9226 msgid "Lowertitleback"
9227 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9228
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9230 msgid "Extratitle"
9231 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9232
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9234 msgid "Captionabove"
9235 msgstr "上部キャプション"
9236
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9238 msgid "Captionbelow"
9239 msgstr "下部キャプション"
9240
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9242 msgid "Dictum"
9243 msgstr "格言(dictum)"
9244
9245 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9246 msgid "CharStyle"
9247 msgstr "文字様式"
9248
9249 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9250 msgid "UNDEFINED"
9251 msgstr "無定義"
9252
9253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9254 msgid "\\Roman{part}"
9255 msgstr "\\Roman{part}"
9256
9257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Part \\Roman{part}"
9260 msgstr "\\Roman{part}"
9261
9262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Chapter ##"
9265 msgstr "章"
9266
9267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Section ##"
9271 msgstr "節"
9272
9273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Paragraph ##"
9276 msgstr "段落"
9277
9278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9279 msgid "\\arabic{enumi}."
9280 msgstr "\\arabic{enumi}."
9281
9282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9283 msgid "\\roman{enumiii}."
9284 msgstr "\\roman{enumiii}."
9285
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9287 msgid "\\Alph{enumiv}."
9288 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9289
9290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Equation ##"
9293 msgstr "数式"
9294
9295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Footnote ##"
9298 msgstr "脚注"
9299
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9301 msgid "Marginal"
9302 msgstr "傍注"
9303
9304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9305 msgid "margin"
9306 msgstr "傍注"
9307
9308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9309 msgid "Foot"
9310 msgstr "脚注"
9311
9312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9313 msgid "foot"
9314 msgstr "脚注"
9315
9316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9317 msgid "Note:Comment"
9318 msgstr "注釈:コメント"
9319
9320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9321 msgid "comment"
9322 msgstr "コメント"
9323
9324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9325 msgid "Note:Note"
9326 msgstr "注釈:注釈"
9327
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9329 msgid "note"
9330 msgstr "注釈"
9331
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9333 msgid "Note:Greyedout"
9334 msgstr "注釈:淡色表示"
9335
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9337 msgid "greyedout"
9338 msgstr "淡色表示"
9339
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9341 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9342 msgid "ERT"
9343 msgstr "ERT"
9344
9345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9346 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9348 msgid "Phantom"
9349 msgstr "埋め草"
9350
9351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9353 msgid "Listings"
9354 msgstr "リスト"
9355
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9358 msgid "Branch"
9359 msgstr "派生枝"
9360
9361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9362 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9365 msgid "Index"
9366 msgstr "索引"
9367
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9369 msgid "Idx"
9370 msgstr "索引"
9371
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9373 msgid "Box"
9374 msgstr "ボックス"
9375
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9377 msgid "Box:Shaded"
9378 msgstr "ボックス:影付き"
9379
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9381 msgid "Float"
9382 msgstr "フロート"
9383
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9385 msgid "Wrap"
9386 msgstr "折返し"
9387
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9389 msgid "OptArg"
9390 msgstr "オプション引数"
9391
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9393 msgid "opt"
9394 msgstr "オプション"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9397 msgid "Info"
9398 msgstr "情報"
9399
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9401 msgid "Info:menu"
9402 msgstr "情報:メニュー"
9403
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9405 msgid "Info:shortcut"
9406 msgstr "情報:短絡キー"
9407
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9409 msgid "Info:shortcuts"
9410 msgstr "情報:短絡キー"
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9413 msgid "Caption"
9414 msgstr "キャプション"
9415
9416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9417 msgid "--Separator--"
9418 msgstr "-分離線-"
9419
9420 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9421 msgid "--- Separate Environment ---"
9422 msgstr "--ここから新たな環境--"
9423
9424 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9425 msgid "Headnote"
9426 msgstr "ヘッドノート"
9427
9428 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9429 msgid "Headnote (optional):"
9430 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9431
9432 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9433 msgid "Corr Author:"
9434 msgstr "共著者:"
9435
9436 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9437 msgid "Offprints"
9438 msgstr "抜き刷り"
9439
9440 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9441 msgid "Offprints:"
9442 msgstr "抜き刷り:"
9443
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9445 msgid "Fact \\thefact."
9446 msgstr "事実 \\thefact."
9447
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9449 msgid "Problem \\theproblem."
9450 msgstr "問題 \\theproblem."
9451
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9453 msgid "Exercise \\theexercise."
9454 msgstr "演習 \\theexercise."
9455
9456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9457 msgid "Corollary \\thetheorem."
9458 msgstr "系 \\thetheorem."
9459
9460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9461 msgid "Lemma \\thetheorem."
9462 msgstr "補題 \\thetheorem."
9463
9464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9465 msgid "Proposition \\thetheorem."
9466 msgstr "命題 \\thetheorem."
9467
9468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9469 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9470 msgstr "予想 \\thetheorem."
9471
9472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9473 msgid "Fact \\thetheorem."
9474 msgstr "事実 \\thetheorem."
9475
9476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9477 msgid "Definition \\thetheorem."
9478 msgstr "定義 \\thetheorem."
9479
9480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9481 msgid "Example \\thetheorem."
9482 msgstr "例 \\thetheorem."
9483
9484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9485 msgid "Problem \\thetheorem."
9486 msgstr "問題 \\thetheorem."
9487
9488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9489 msgid "Exercise \\thetheorem."
9490 msgstr "演習 \\thetheorem."
9491
9492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9493 msgid "Remark \\thetheorem."
9494 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9495
9496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9497 msgid "Claim \\thetheorem."
9498 msgstr "主張 \\thetheorem."
9499
9500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9501 msgid "Example*"
9502 msgstr "例*"
9503
9504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9505 msgid "Problem*"
9506 msgstr "問題*"
9507
9508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9509 msgid "Exercise*"
9510 msgstr "演習*"
9511
9512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9513 msgid "Remark*"
9514 msgstr "注釈*"
9515
9516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9517 msgid "Claim*"
9518 msgstr "主張*"
9519
9520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9521 msgid "Conjecture."
9522 msgstr "推論."
9523
9524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9525 msgid "Fact*"
9526 msgstr "事実*"
9527
9528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9529 msgid "Problem."
9530 msgstr "問題."
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9533 msgid "Exercise."
9534 msgstr "演習."
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9537 msgid "Remark."
9538 msgstr "注釈."
9539
9540 #: lib/layouts/braille.module:2
9541 msgid "Braille"
9542 msgstr "点字"
9543
9544 #: lib/layouts/braille.module:6
9545 msgid ""
9546 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9547 "in examples."
9548 msgstr ""
9549 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9550 "をご覧ください。"
9551
9552 #: lib/layouts/braille.module:22
9553 msgid "Braille (default)"
9554 msgstr "点字(既定値)"
9555
9556 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9557 msgid "Braille:"
9558 msgstr "点字:"
9559
9560 #: lib/layouts/braille.module:45
9561 msgid "Braille (textsize)"
9562 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9563
9564 #: lib/layouts/braille.module:68
9565 msgid "Braille (dots on)"
9566 msgstr "点字(点付き)"
9567
9568 #: lib/layouts/braille.module:83
9569 msgid "Braille_dots_on"
9570 msgstr "点字(点付き)"
9571
9572 #: lib/layouts/braille.module:92
9573 msgid "Braille (dots off)"
9574 msgstr "点字(点なし)"
9575
9576 #: lib/layouts/braille.module:107
9577 msgid "Braille_dots_off"
9578 msgstr "点字(点なし)"
9579
9580 #: lib/layouts/braille.module:116
9581 msgid "Braille (mirror on)"
9582 msgstr "点字(鏡像)"
9583
9584 #: lib/layouts/braille.module:131
9585 msgid "Braille_mirror_on"
9586 msgstr "点字(鏡像)"
9587
9588 #: lib/layouts/braille.module:140
9589 msgid "Braille (mirror off)"
9590 msgstr "点字(非鏡像)"
9591
9592 #: lib/layouts/braille.module:155
9593 msgid "Braille_mirror_off"
9594 msgstr "点字(非鏡像)"
9595
9596 #: lib/layouts/braille.module:163
9597 msgid "Braillebox"
9598 msgstr "点字ボックス"
9599
9600 #: lib/layouts/braille.module:167
9601 msgid "Braille box"
9602 msgstr "点字ボックス"
9603
9604 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9605 msgid "Endnote"
9606 msgstr "巻末注"
9607
9608 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9609 msgid ""
9610 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9611 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9612 msgstr ""
9613 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9614 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9615
9616 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9617 msgid "Custom:Endnote"
9618 msgstr "任意設定:巻末注"
9619
9620 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9621 msgid "endnote"
9622 msgstr "巻末注"
9623
9624 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9625 msgid "Number Equations by Section"
9626 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9627
9628 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9629 msgid ""
9630 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9631 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9632 msgstr ""
9633 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9634 "付けます。"
9635
9636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9637 msgid "Number Figures by Section"
9638 msgstr "図番号を節毎に振る"
9639
9640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9641 msgid ""
9642 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9643 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9644 msgstr ""
9645 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9646 "ます。"
9647
9648 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9649 msgid "Foot to End"
9650 msgstr "脚注から巻末注へ"
9651
9652 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9653 msgid ""
9654 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9655 "where you want the endnotes to appear."
9656 msgstr ""
9657 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9658 "ERTを挿入する必要があります。"
9659
9660 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9661 msgid "Hanging"
9662 msgstr "ぶら下げ"
9663
9664 #: lib/layouts/hanging.module:6
9665 msgid ""
9666 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9667 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9668 "are indented."
9669 msgstr ""
9670 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9671 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9672
9673 #: lib/layouts/initials.module:2
9674 msgid "Initials"
9675 msgstr "頭文字"
9676
9677 #: lib/layouts/initials.module:6
9678 msgid ""
9679 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9680 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9681 msgstr ""
9682 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9683 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9684
9685 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9686 msgid "charstyles"
9687 msgstr "文字様式"
9688
9689 #: lib/layouts/initials.module:10
9690 msgid "CharStyle:Initial"
9691 msgstr "文字様式:所属機関"
9692
9693 #: lib/layouts/initials.module:12
9694 msgid "Initial"
9695 msgstr "頭文字"
9696
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9698 msgid "Linguistics"
9699 msgstr "言語学"
9700
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9702 msgid ""
9703 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9704 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9705 "examples."
9706 msgstr ""
9707 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9708 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9709 "イルをご参照ください。"
9710
9711 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9712 msgid "Numbered Example (multiline)"
9713 msgstr "付番用例(複数行)"
9714
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9716 msgid "Example:"
9717 msgstr "用例:"
9718
9719 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9720 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9721 msgstr "付番用例(連続)"
9722
9723 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9724 msgid "Examples:"
9725 msgstr "用例:"
9726
9727 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9728 msgid "Subexample"
9729 msgstr "小例"
9730
9731 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9732 msgid "Subexample:"
9733 msgstr "小例:"
9734
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9736 msgid "Custom:Glosse"
9737 msgstr "任意設定:語句注解"
9738
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9740 msgid "Glosse"
9741 msgstr "語句注解"
9742
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9744 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9745 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9746
9747 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9748 msgid "Tri-Glosse"
9749 msgstr "三行語句注解"
9750
9751 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9752 msgid "CharStyle:Expression"
9753 msgstr "文字様式:表現"
9754
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9756 msgid "expr."
9757 msgstr "表現"
9758
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9760 msgid "CharStyle:Concepts"
9761 msgstr "文字様式:概念"
9762
9763 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9764 msgid "concept"
9765 msgstr "概念"
9766
9767 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9768 msgid "CharStyle:Meaning"
9769 msgstr "文字様式:意味"
9770
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9772 msgid "meaning"
9773 msgstr "意味"
9774
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9776 msgid "Tableau"
9777 msgstr "絵画"
9778
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9780 msgid "List of Tableaux"
9781 msgstr "絵画一覧"
9782
9783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9784 msgid "Logical Markup"
9785 msgstr "論理マークアップ"
9786
9787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9788 msgid ""
9789 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9790 "code."
9791 msgstr ""
9792 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9793 "義します。"
9794
9795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9796 msgid "CharStyle:Noun"
9797 msgstr "文字様式:名詞"
9798
9799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9800 msgid "noun"
9801 msgstr "名詞"
9802
9803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9804 msgid "CharStyle:Emph"
9805 msgstr "文字様式:強調"
9806
9807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9808 msgid "emph"
9809 msgstr "強調"
9810
9811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9812 msgid "CharStyle:Strong"
9813 msgstr "文字様式:ストロング"
9814
9815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9816 msgid "strong"
9817 msgstr "ストロング"
9818
9819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9820 msgid "CharStyle:Code"
9821 msgstr "文字様式:コード"
9822
9823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9824 msgid "code"
9825 msgstr "コード"
9826
9827 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9828 msgid "Minimalistic"
9829 msgstr "簡素版"
9830
9831 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9832 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9833 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9834
9835 #: lib/layouts/noweb.module:2
9836 msgid "Noweb literate programming"
9837 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9838
9839 #: lib/layouts/noweb.module:5
9840 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9841 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9842
9843 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9844 msgid "literate"
9845 msgstr "literate"
9846
9847 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9848 #: lib/configure.py:507
9849 msgid "Sweave"
9850 msgstr "Sweave"
9851
9852 #: lib/layouts/sweave.module:5
9853 msgid ""
9854 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9855 msgstr ""
9856 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9857 "る。"
9858
9859 #: lib/layouts/sweave.module:17
9860 msgid "Chunk"
9861 msgstr "単位塊"
9862
9863 #: lib/layouts/sweave.module:43
9864 msgid "Sweave Options"
9865 msgstr "Sweaveオプション"
9866
9867 #: lib/layouts/sweave.module:44
9868 msgid "Sweave opts"
9869 msgstr "Sweaveオプション"
9870
9871 #: lib/layouts/sweave.module:63
9872 msgid "S/R expression"
9873 msgstr "S/R表現"
9874
9875 #: lib/layouts/sweave.module:64
9876 msgid "S/R expr"
9877 msgstr "S/R表現"
9878
9879 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9880 msgid "Sweave Input File"
9881 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9882
9883 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9884 msgid "Number Tables by Section"
9885 msgstr "表番号を節毎に振る"
9886
9887 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9888 msgid ""
9889 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9890 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9891 msgstr ""
9892 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9893 "ます。"
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9896 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9897 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9900 msgid ""
9901 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9902 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9903 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9904 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9905 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9906 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9907 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9908 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9909 msgstr ""
9910 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9911 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9912 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9913 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9914 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9915 "モジュールを選択してください。"
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9918 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9919 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9922 msgid ""
9923 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9924 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9926 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9927 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9928 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9929 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9930 msgstr ""
9931 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
9932 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
9933 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
9934 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
9935 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9938 msgid "Criterion \\thecriterion."
9939 msgstr "基準 \\thecriterion."
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9943 msgid "Criterion*"
9944 msgstr "基準*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9948 msgid "Criterion."
9949 msgstr "基準."
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9952 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9953 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9957 msgid "Algorithm."
9958 msgstr "アルゴリズム."
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9961 msgid "Axiom \\theaxiom."
9962 msgstr "公理 \\theaxiom."
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9966 msgid "Axiom*"
9967 msgstr "公理*"
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9971 msgid "Axiom."
9972 msgstr "公理."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9975 msgid "Condition \\thecondition."
9976 msgstr "条件 \\thecondition."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9980 msgid "Condition*"
9981 msgstr "条件*"
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9985 msgid "Condition."
9986 msgstr "条件."
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9989 msgid "Note \\thenote."
9990 msgstr "注釈 \\thenote."
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9994 msgid "Note*"
9995 msgstr "注釈*"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9999 msgid "Note."
10000 msgstr "注釈."
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10004 msgid "Notation*"
10005 msgstr "記法*"
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10009 msgid "Notation."
10010 msgstr "記法."
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10013 msgid "Summary \\thesummary."
10014 msgstr "要約 \\thesummary."
10015
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10018 msgid "Summary*"
10019 msgstr "要約*"
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10023 msgid "Summary."
10024 msgstr "要約."
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10027 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10028 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10032 msgid "Acknowledgement*"
10033 msgstr "謝辞*"
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10041 msgid "Conclusion"
10042 msgstr "結論"
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10045 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10046 msgstr "結論 \\theconclusion."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10050 msgid "Conclusion*"
10051 msgstr "結論*"
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10055 msgid "Conclusion."
10056 msgstr "結論."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10064 msgid "Assumption"
10065 msgstr "仮定"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10068 msgid "Assumption \\theassumption."
10069 msgstr "仮定 \\theassumption."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10073 msgid "Assumption*"
10074 msgstr "仮定*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10078 msgid "Assumption."
10079 msgstr "仮定."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10082 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10083 msgstr "定理(AMS拡張)"
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10086 msgid ""
10087 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10088 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10089 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10090 "in both numbered and non-numbered forms."
10091 msgstr ""
10092 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10093 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
10094 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10097 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10098 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10099 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10100 msgid "theorems"
10101 msgstr "定理"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10104 msgid "Criterion \\thetheorem."
10105 msgstr "基準 \\thetheorem."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10108 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10109 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10112 msgid "Axiom \\thetheorem."
10113 msgstr "公理 \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10116 msgid "Condition \\thetheorem."
10117 msgstr "条件 \\thetheorem."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10120 msgid "Note \\thetheorem."
10121 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10124 msgid "Notation \\thetheorem."
10125 msgstr "記法 \\thetheorem."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10128 msgid "Summary \\thetheorem."
10129 msgstr "要約 \\thetheorem."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10132 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10133 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10136 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10137 msgstr "結論 \\thetheorem."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10140 msgid "Assumption \\thetheorem."
10141 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10144 msgid "Question \\thetheorem."
10145 msgstr "問題 \\thetheorem."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10148 msgid "Question*"
10149 msgstr "問題*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10152 msgid "Question."
10153 msgstr "問題."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10156 msgid "Theorems (AMS)"
10157 msgstr "定理(AMS)"
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10160 msgid ""
10161 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10162 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10163 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10164 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10165 msgstr ""
10166 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10167 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10168 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10169 "す。"
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10172 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10173 msgstr "定理(種類別連番)"
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10176 msgid ""
10177 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10178 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10179 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10180 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10181 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10182 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10183 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10184 msgstr ""
10185 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10186 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10187 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10188 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10189 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10190 "ください。"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10194 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10197 msgid ""
10198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10200 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10203 msgstr ""
10204 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10205 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10206 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10207 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10210 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10211 msgstr "定理(章毎連番)"
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10214 msgid ""
10215 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10216 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10217 "chapter environment."
10218 msgstr ""
10219 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10220 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10223 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10224 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10227 msgid ""
10228 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10229 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10230 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10231 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10232 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10233 msgstr ""
10234 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10235 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10236 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10237 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10240 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10241 msgstr "定理(節毎連番)"
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10244 msgid ""
10245 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10246 "section start)."
10247 msgstr ""
10248 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10249 "す)。"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10252 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10253 msgstr "定理(連番なし)"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10256 msgid ""
10257 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10258 "using the extended AMS machinery."
10259 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10262 msgid ""
10263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10264 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10265 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10266 msgstr ""
10267 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10268 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10269 "よって変更することができます。"
10270
10271 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10272 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10273 msgid "Ignore"
10274 msgstr "無視"
10275
10276 #: lib/languages:6
10277 msgid "Afrikaans"
10278 msgstr "アフリカーンス語"
10279
10280 #: lib/languages:7
10281 msgid "Albanian"
10282 msgstr "アルバニア語"
10283
10284 #: lib/languages:8
10285 msgid "English (USA)"
10286 msgstr "英語(アメリカ)"
10287
10288 #: lib/languages:10
10289 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10290 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10291
10292 #: lib/languages:11
10293 msgid "Arabic (Arabi)"
10294 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10295
10296 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10297 msgid "Armenian"
10298 msgstr "アルメニア語"
10299
10300 #: lib/languages:13
10301 msgid "German (Austria, old spelling)"
10302 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10303
10304 #: lib/languages:14
10305 msgid "German (Austria)"
10306 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10307
10308 #: lib/languages:15
10309 msgid "Indonesian"
10310 msgstr "インドネシア語"
10311
10312 #: lib/languages:16
10313 msgid "Malay"
10314 msgstr "マレー語"
10315
10316 #: lib/languages:17
10317 msgid "Basque"
10318 msgstr "バスク語"
10319
10320 #: lib/languages:18
10321 msgid "Belarusian"
10322 msgstr "ベラルーシ語"
10323
10324 #: lib/languages:19
10325 msgid "Portuguese (Brazil)"
10326 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10327
10328 #: lib/languages:20
10329 msgid "Breton"
10330 msgstr "ブルトン語"
10331
10332 #: lib/languages:21
10333 msgid "English (UK)"
10334 msgstr "英語(イギリス)"
10335
10336 #: lib/languages:22
10337 msgid "Bulgarian"
10338 msgstr "ブルガリア語"
10339
10340 #: lib/languages:23
10341 msgid "English (Canada)"
10342 msgstr "英語(カナダ)"
10343
10344 #: lib/languages:24
10345 msgid "French (Canada)"
10346 msgstr "フランス語(カナダ)"
10347
10348 #: lib/languages:25
10349 msgid "Catalan"
10350 msgstr "カタロニア語"
10351
10352 #: lib/languages:26
10353 msgid "Chinese (simplified)"
10354 msgstr "中国語(簡体字)"
10355
10356 #: lib/languages:27
10357 msgid "Chinese (traditional)"
10358 msgstr "中国語(繁体字)"
10359
10360 #: lib/languages:28
10361 msgid "Croatian"
10362 msgstr "クロアチア語"
10363
10364 #: lib/languages:29
10365 msgid "Czech"
10366 msgstr "チェコ語"
10367
10368 #: lib/languages:30
10369 msgid "Danish"
10370 msgstr "デンマーク語"
10371
10372 #: lib/languages:31
10373 msgid "Dutch"
10374 msgstr "オランダ語"
10375
10376 #: lib/languages:32
10377 msgid "English"
10378 msgstr "英語"
10379
10380 #: lib/languages:34
10381 msgid "Esperanto"
10382 msgstr "エスペラント語"
10383
10384 #: lib/languages:35
10385 msgid "Estonian"
10386 msgstr "エストニア語"
10387
10388 #: lib/languages:37
10389 msgid "Farsi"
10390 msgstr "ペルシア語"
10391
10392 #: lib/languages:38
10393 msgid "Finnish"
10394 msgstr "フィンランド語"
10395
10396 #: lib/languages:40
10397 msgid "French"
10398 msgstr "フランス語"
10399
10400 #: lib/languages:41
10401 msgid "Galician"
10402 msgstr "ガリシア語"
10403
10404 #: lib/languages:43
10405 msgid "German"
10406 msgstr "ドイツ語"
10407
10408 #: lib/languages:44
10409 msgid "German (Switzerland)"
10410 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10411
10412 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10414 msgid "Greek"
10415 msgstr "ギリシャ語"
10416
10417 #: lib/languages:46
10418 msgid "Greek (polytonic)"
10419 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10420
10421 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10422 msgid "Hebrew"
10423 msgstr "ヘブライ語"
10424
10425 #: lib/languages:51
10426 msgid "Icelandic"
10427 msgstr "アイスランド語"
10428
10429 #: lib/languages:53
10430 msgid "Interlingua"
10431 msgstr "インテルリングア"
10432
10433 #: lib/languages:54
10434 msgid "Irish"
10435 msgstr "アイルランド語"
10436
10437 #: lib/languages:55
10438 msgid "Italian"
10439 msgstr "イタリア語"
10440
10441 #: lib/languages:56
10442 msgid "Japanese"
10443 msgstr "日本語"
10444
10445 #: lib/languages:57
10446 msgid "Japanese (CJK)"
10447 msgstr "日本語(CJK)"
10448
10449 #: lib/languages:58
10450 msgid "Kazakh"
10451 msgstr "カザフ語"
10452
10453 #: lib/languages:60
10454 msgid "Korean"
10455 msgstr "韓国語"
10456
10457 #: lib/languages:62
10458 msgid "Latin"
10459 msgstr "ラテン語 "
10460
10461 #: lib/languages:63
10462 msgid "Latvian"
10463 msgstr "ラトビア語"
10464
10465 #: lib/languages:64
10466 msgid "Lithuanian"
10467 msgstr "リトアニア語"
10468
10469 #: lib/languages:65
10470 msgid "Lower Sorbian"
10471 msgstr "低ソルビア語"
10472
10473 #: lib/languages:66
10474 msgid "Hungarian"
10475 msgstr "ハンガリー語"
10476
10477 #: lib/languages:67
10478 msgid "Mongolian"
10479 msgstr "モンゴル語"
10480
10481 #: lib/languages:68
10482 msgid "Norsk"
10483 msgstr "ノルウェー語"
10484
10485 #: lib/languages:69
10486 msgid "Nynorsk"
10487 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10488
10489 #: lib/languages:70
10490 msgid "Polish"
10491 msgstr "ポーランド語"
10492
10493 #: lib/languages:71
10494 msgid "Portuguese"
10495 msgstr "ポルトガル語"
10496
10497 #: lib/languages:72
10498 msgid "Romanian"
10499 msgstr "ルーマニア語"
10500
10501 #: lib/languages:73
10502 msgid "Russian"
10503 msgstr "ロシア語"
10504
10505 #: lib/languages:74
10506 msgid "North Sami"
10507 msgstr "北サーミ語"
10508
10509 #: lib/languages:75
10510 msgid "Scottish"
10511 msgstr "スコットランド語"
10512
10513 #: lib/languages:76
10514 msgid "Serbian"
10515 msgstr "セルビア語"
10516
10517 #: lib/languages:77
10518 msgid "Serbian (Latin)"
10519 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10520
10521 #: lib/languages:78
10522 msgid "Slovak"
10523 msgstr "スロバキア語"
10524
10525 #: lib/languages:79
10526 msgid "Slovene"
10527 msgstr "スロベニア語"
10528
10529 #: lib/languages:80
10530 msgid "Spanish"
10531 msgstr "スペイン語"
10532
10533 #: lib/languages:81
10534 msgid "Spanish (Mexico)"
10535 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10536
10537 #: lib/languages:82
10538 msgid "Swedish"
10539 msgstr "スウェーデン語"
10540
10541 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10542 msgid "Thai"
10543 msgstr "タイ語"
10544
10545 #: lib/languages:84
10546 msgid "Turkish"
10547 msgstr "トルコ語"
10548
10549 #: lib/languages:85
10550 msgid "Ukrainian"
10551 msgstr "ウクライナ語"
10552
10553 #: lib/languages:86
10554 msgid "Upper Sorbian"
10555 msgstr "上ソルビア語"
10556
10557 #: lib/languages:87
10558 msgid "Vietnamese"
10559 msgstr "ベトナム語"
10560
10561 #: lib/languages:88
10562 msgid "Welsh"
10563 msgstr "ウェールズ語"
10564
10565 #: lib/encodings:14
10566 msgid "Unicode (utf8)"
10567 msgstr "ユニコード(utf8)"
10568
10569 #: lib/encodings:19
10570 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10571 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10572
10573 #: lib/encodings:23
10574 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10575 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10576
10577 #: lib/encodings:26
10578 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10579 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10580
10581 #: lib/encodings:29
10582 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10583 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10584
10585 #: lib/encodings:32
10586 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10587 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10588
10589 #: lib/encodings:35
10590 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10591 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10592
10593 #: lib/encodings:38
10594 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10595 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10596
10597 #: lib/encodings:42
10598 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10599 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10600
10601 #: lib/encodings:45
10602 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10603 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10604
10605 #: lib/encodings:48
10606 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10607 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10608
10609 #: lib/encodings:51
10610 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10611 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10612
10613 #: lib/encodings:55
10614 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10615 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10616
10617 #: lib/encodings:58
10618 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10619 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10620
10621 #: lib/encodings:61
10622 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10623 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10624
10625 #: lib/encodings:64
10626 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10627 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10628
10629 #: lib/encodings:67
10630 msgid "DOS (CP 437)"
10631 msgstr "DOS (CP 437)"
10632
10633 #: lib/encodings:71
10634 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10635 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10636
10637 #: lib/encodings:74
10638 msgid "Western European (CP 850)"
10639 msgstr "西欧語(CP 850)"
10640
10641 #: lib/encodings:77
10642 msgid "Central European (CP 852)"
10643 msgstr "中欧語(CP 852)"
10644
10645 #: lib/encodings:80
10646 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10647 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10648
10649 #: lib/encodings:83
10650 msgid "Western European (CP 858)"
10651 msgstr "西欧語(CP 858)"
10652
10653 #: lib/encodings:86
10654 msgid "Hebrew (CP 862)"
10655 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10656
10657 #: lib/encodings:89
10658 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10659 msgstr "北欧語(CP 865)"
10660
10661 #: lib/encodings:92
10662 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10663 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10664
10665 #: lib/encodings:95
10666 msgid "Central European (CP 1250)"
10667 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10668
10669 #: lib/encodings:98
10670 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10671 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10672
10673 #: lib/encodings:102
10674 msgid "Western European (CP 1252)"
10675 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10676
10677 #: lib/encodings:105
10678 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10679 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10680
10681 #: lib/encodings:109
10682 msgid "Arabic (CP 1256)"
10683 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10684
10685 #: lib/encodings:112
10686 msgid "Baltic (CP 1257)"
10687 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10688
10689 #: lib/encodings:115
10690 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10691 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10692
10693 #: lib/encodings:118
10694 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10695 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10696
10697 #: lib/encodings:121
10698 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10699 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10700
10701 #: lib/encodings:124
10702 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10703 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10704
10705 #: lib/encodings:149
10706 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10707 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10708
10709 #: lib/encodings:153
10710 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10711 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10712
10713 #: lib/encodings:157
10714 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10715 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10716
10717 #: lib/encodings:161
10718 msgid "Korean (EUC-KR)"
10719 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10720
10721 #: lib/encodings:165
10722 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10723 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10724
10725 #: lib/encodings:169
10726 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10727 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10728
10729 #: lib/encodings:173
10730 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10731 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10732
10733 #: lib/encodings:180
10734 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10735 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10736
10737 #: lib/encodings:182
10738 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10739 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10740
10741 #: lib/encodings:184
10742 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10743 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10744
10745 #: lib/encodings:191
10746 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10747 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10748
10749 #: lib/encodings:196
10750 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10751 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10752
10753 #: lib/encodings:200
10754 msgid "ASCII"
10755 msgstr "ASCII"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10758 msgid "File|F"
10759 msgstr "ファイル(F)|F"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10762 msgid "Edit|E"
10763 msgstr "編集(E)|E"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10766 msgid "Insert|I"
10767 msgstr "挿入(I)|I"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:35
10770 msgid "Layout|L"
10771 msgstr "割り付け(L)|L"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10774 msgid "View|V"
10775 msgstr "表示(V)|V"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10778 msgid "Navigate|N"
10779 msgstr "移動(N)|N"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:38
10782 msgid "Documents|D"
10783 msgstr "文書(D)|D"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10786 msgid "Help|H"
10787 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10790 msgid "New|N"
10791 msgstr "新規(N)|N"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:48
10794 msgid "New from Template...|T"
10795 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10798 msgid "Open...|O"
10799 msgstr "開く(O)|O"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10802 msgid "Close|C"
10803 msgstr "閉じる(C)|C"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10806 msgid "Save|S"
10807 msgstr "保存(S)|S"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10810 msgid "Save As...|A"
10811 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:54
10814 msgid "Revert|R"
10815 msgstr "元に戻す(R)|R"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10818 msgid "Version Control|V"
10819 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10822 msgid "Import|I"
10823 msgstr "読み込み(I)|I"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10826 msgid "Export|E"
10827 msgstr "書き出し(E)|E"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10830 msgid "Print...|P"
10831 msgstr "印刷(P)...|P"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10834 msgid "Fax...|F"
10835 msgstr "ファックス(F)...|F"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10838 msgid "Exit|x"
10839 msgstr "終了(X)|X"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10842 msgid "Register...|R"
10843 msgstr "登録(R)...|R"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10846 msgid "Check In Changes...|I"
10847 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10850 msgid "Check Out for Edit|O"
10851 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:71
10854 msgid "Revert to Repository Version|R"
10855 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10858 msgid "Undo Last Check In|U"
10859 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10862 msgid "Show History...|H"
10863 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10866 msgid "Custom...|C"
10867 msgstr "任意設定(C)...|C"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10870 msgid "Undo|U"
10871 msgstr "元に戻す(U)|U"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:91
10874 msgid "Redo|d"
10875 msgstr "やり直す(D)|D"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:93
10878 msgid "Cut|C"
10879 msgstr "切り取り(C)|C"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:94
10882 msgid "Copy|o"
10883 msgstr "コピー(O)|O"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:95
10886 msgid "Paste|a"
10887 msgstr "貼り付け(A)|A"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:96
10890 msgid "Paste External Selection|x"
10891 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:98
10894 msgid "Find & Replace...|F"
10895 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:100
10898 msgid "Tabular|T"
10899 msgstr "表(T)|T"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10902 msgid "Math|M"
10903 msgstr "数式(M)|M"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10906 msgid "Spellchecker...|S"
10907 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:105
10910 msgid "Thesaurus..."
10911 msgstr "類義語辞典..."
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:106
10914 msgid "Statistics...|i"
10915 msgstr "統計(I)...|I"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10918 msgid "Check TeX|h"
10919 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:108
10922 msgid "Change Tracking|g"
10923 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10926 msgid "Preferences...|P"
10927 msgstr "設定(P)...|P"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10930 msgid "Reconfigure|R"
10931 msgstr "再初期設定(R)|R"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:115
10934 msgid "Selection as Lines|L"
10935 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:116
10938 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10939 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10942 msgid "Multicolumn|M"
10943 msgstr "連結列(M)|M"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:122
10946 msgid "Line Top|T"
10947 msgstr "最上列(T)|T"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:123
10950 msgid "Line Bottom|B"
10951 msgstr "最下列(B)|B"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:124
10954 msgid "Line Left|L"
10955 msgstr "左列(L)|L"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:125
10958 msgid "Line Right|R"
10959 msgstr "右列(R)|R"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:127
10962 msgid "Alignment|i"
10963 msgstr "配置(I)|I"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10966 msgid "Add Row|A"
10967 msgstr "行を追加(A)|A"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:130
10970 msgid "Delete Row|w"
10971 msgstr "行を削除(W)|W"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10974 msgid "Copy Row"
10975 msgstr "行をコピー"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10978 msgid "Swap Rows"
10979 msgstr "行を交換"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
10982 msgid "Add Column|u"
10983 msgstr "列を追加(U)|U"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:135
10986 msgid "Delete Column|D"
10987 msgstr "列を削除(D)|D"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10990 msgid "Copy Column"
10991 msgstr "列をコピー"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10994 msgid "Swap Columns"
10995 msgstr "列を交換"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
10998 msgid "Left|L"
10999 msgstr "左(L)|L"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11002 msgid "Center|C"
11003 msgstr "中央(C)|C"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11006 msgid "Right|R"
11007 msgstr "右(R)|R"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11010 msgid "Top|T"
11011 msgstr "上(T)|T"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11014 msgid "Middle|M"
11015 msgstr "中央(M)|M"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11018 msgid "Bottom|B"
11019 msgstr "下(B)|B"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:159
11022 msgid "Toggle Numbering|N"
11023 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:160
11026 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11027 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11030 msgid "Change Limits Type|L"
11031 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11034 msgid "Change Formula Type|F"
11035 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11038 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11039 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:168
11042 msgid "Alignment|A"
11043 msgstr "配置(A)|A"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:170
11046 msgid "Add Row|R"
11047 msgstr "行を追加(R)|R"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11050 msgid "Delete Row|D"
11051 msgstr "行を削除(D)|D"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:175
11054 msgid "Add Column|C"
11055 msgstr "列を追加(C)|C"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11058 msgid "Delete Column|e"
11059 msgstr "列を削除(E)|E"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11062 msgid "Default|t"
11063 msgstr "既定値(T)|T"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11066 msgid "Display|D"
11067 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11070 msgid "Inline|I"
11071 msgstr "行内様式(I)|I"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:188
11074 msgid "Octave"
11075 msgstr "Octave"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:189
11078 msgid "Maxima"
11079 msgstr "Maxima"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:190
11082 msgid "Mathematica"
11083 msgstr "Mathematica"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:192
11086 msgid "Maple, simplify"
11087 msgstr "Maple, simplify"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:193
11090 msgid "Maple, factor"
11091 msgstr "Maple, factor"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:194
11094 msgid "Maple, evalm"
11095 msgstr "Maple, evalm"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:195
11098 msgid "Maple, evalf"
11099 msgstr "Maple, evalf"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11103 msgid "Inline Formula|I"
11104 msgstr "行内数式(I)|I"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11107 msgid "Displayed Formula|D"
11108 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:201
11111 msgid "Eqnarray Environment|q"
11112 msgstr "Eqnarray環境|q"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:202
11115 msgid "Align Environment|A"
11116 msgstr "Align環境|A"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:203
11119 msgid "AlignAt Environment"
11120 msgstr "AlignAt環境"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:204
11123 msgid "Flalign Environment|F"
11124 msgstr "Flalign環境|F"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:207
11127 msgid "Gather Environment"
11128 msgstr "Gather環境"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:208
11131 msgid "Multline Environment"
11132 msgstr "Multline環境"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11135 msgid "Math|h"
11136 msgstr "数式(H)|H"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:216
11139 msgid "Special Character|S"
11140 msgstr "特別な文字(S)|S"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11143 msgid "Citation...|C"
11144 msgstr "文献引用(C)...|C"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:218
11147 msgid "Cross-reference...|r"
11148 msgstr "相互参照(R)...|R"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11151 msgid "Label...|L"
11152 msgstr "ラベル(L)...|L"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11155 msgid "Footnote|F"
11156 msgstr "脚注(F)|F"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11159 msgid "Marginal Note|M"
11160 msgstr "傍注(M)|M"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:222
11163 msgid "Short Title"
11164 msgstr "短縮タイトル"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:223
11167 msgid "Index Entry|I"
11168 msgstr "索引登録(I)|I"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:224
11171 msgid "Nomenclature Entry"
11172 msgstr "用語集に登録"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:225
11175 msgid "URL...|U"
11176 msgstr "URL...|U"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11179 msgid "Note|N"
11180 msgstr "注釈(N)|N"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:227
11183 msgid "Lists & TOC|O"
11184 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:229
11187 msgid "TeX Code|T"
11188 msgstr "TeXコード|T"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:230
11191 msgid "Minipage|p"
11192 msgstr "ミニページ(P)|P"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11195 msgid "Graphics...|G"
11196 msgstr "画像(G)...|G"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:232
11199 msgid "Tabular Material...|b"
11200 msgstr "表(B)...|B"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:233
11203 msgid "Floats|a"
11204 msgstr "フロート(A)|A"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:235
11207 msgid "Include File...|d"
11208 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:236
11211 msgid "Insert File|e"
11212 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:237
11215 msgid "External Material...|x"
11216 msgstr "外部素材(X)...|X"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11219 msgid "Symbols...|b"
11220 msgstr "記号(B)...|B"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11223 msgid "Superscript|S"
11224 msgstr "上付き文字(S)|S"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11227 msgid "Subscript|u"
11228 msgstr "下付き文字(U)|U"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:244
11231 msgid "Hyphenation Point|P"
11232 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11235 msgid "Protected Hyphen|y"
11236 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11239 msgid "Ligature Break|k"
11240 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:247
11243 msgid "Protected Space|r"
11244 msgstr "保護された空白(R)|R"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11247 msgid "Inter-word Space|w"
11248 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11252 msgid "Thin Space|T"
11253 msgstr "小空白(T)|T"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11256 msgid "Horizontal Space...|o"
11257 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:251
11260 msgid "Vertical Space..."
11261 msgstr "垂直方向の空白..."
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:252
11264 msgid "Line Break|L"
11265 msgstr "改行(L)|L"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11268 msgid "Ellipsis|i"
11269 msgstr "省略符号(I)|I"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11272 msgid "End of Sentence|E"
11273 msgstr "句点(E)|E"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:255
11276 msgid "Protected Dash|D"
11277 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11280 msgid "Breakable Slash|a"
11281 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:257
11284 msgid "Single Quote|Q"
11285 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:258
11288 msgid "Ordinary Quote|O"
11289 msgstr "通常の引用(O)|O"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11292 msgid "Menu Separator|M"
11293 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:260
11296 msgid "Horizontal Line"
11297 msgstr "水平線"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11300 msgid "Page Break"
11301 msgstr "改頁"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11304 msgid "Display Formula|D"
11305 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11309 msgid "Eqnarray Environment|E"
11310 msgstr "Eqnarray環境|E"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11314 msgid "AMS align Environment|a"
11315 msgstr "AMS align環境|A"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11319 msgid "AMS alignat Environment|t"
11320 msgstr "AMS alignat環境|t"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11324 msgid "AMS flalign Environment|f"
11325 msgstr "AMS flalign環境|f"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11329 msgid "AMS gather Environment|g"
11330 msgstr "AMS gather環境|g"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11334 msgid "AMS multline Environment|m"
11335 msgstr "AMS multline環境|m"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11338 msgid "Array Environment|y"
11339 msgstr "Array環境|y"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11342 msgid "Cases Environment|C"
11343 msgstr "Cases環境|C"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11346 msgid "Split Environment|S"
11347 msgstr "Split環境|S"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:280
11350 msgid "Font Change|o"
11351 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:284
11354 msgid "Math Normal Font"
11355 msgstr "標準数式フォント"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:286
11358 msgid "Math Calligraphic Family"
11359 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:287
11362 msgid "Math Fraktur Family"
11363 msgstr "Fraktur数式フォント"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:288
11366 msgid "Math Roman Family"
11367 msgstr "ローマン体数式フォント"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:289
11370 msgid "Math Sans Serif Family"
11371 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:291
11374 msgid "Math Bold Series"
11375 msgstr "ボールド体数式フォント"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:293
11378 msgid "Text Normal Font"
11379 msgstr "標準テキストフォント"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11382 msgid "Text Roman Family"
11383 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11386 msgid "Text Sans Serif Family"
11387 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11390 msgid "Text Typewriter Family"
11391 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11394 msgid "Text Bold Series"
11395 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11398 msgid "Text Medium Series"
11399 msgstr "細字テキストフォント"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11402 msgid "Text Italic Shape"
11403 msgstr "テキストイタリック体"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11406 msgid "Text Small Caps Shape"
11407 msgstr "テキストSmall Caps体"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11410 msgid "Text Slanted Shape"
11411 msgstr "テキスト斜字体"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11414 msgid "Text Upright Shape"
11415 msgstr "テキストUpright体"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:310
11418 msgid "Floatflt Figure"
11419 msgstr "Floatfltの図"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11422 msgid "Table of Contents|C"
11423 msgstr "目次(C)|C"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11426 msgid "Index List|I"
11427 msgstr "索引一覧(I)|I"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11430 msgid "Nomenclature|N"
11431 msgstr "用語集(N)|N"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11434 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11435 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11438 msgid "LyX Document...|X"
11439 msgstr "LyX文書...|X"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11442 msgid "Plain Text...|T"
11443 msgstr "平文(T)...|T"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11446 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11447 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11450 msgid "Track Changes|T"
11451 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11454 msgid "Merge Changes...|M"
11455 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:330
11458 msgid "Accept All Changes|A"
11459 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:331
11462 msgid "Reject All Changes|R"
11463 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11466 msgid "Show Changes in Output|S"
11467 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:339
11470 msgid "Character...|C"
11471 msgstr "文字(C)...|C"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:340
11474 msgid "Paragraph...|P"
11475 msgstr "段落(P)...|P"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:341
11478 msgid "Document...|D"
11479 msgstr "文書(D)...|D"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:342
11482 msgid "Tabular...|T"
11483 msgstr "表(T)...|T"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:344
11486 msgid "Emphasize Style|E"
11487 msgstr "強調様式(E)|E"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:345
11490 msgid "Noun Style|N"
11491 msgstr "名詞様式|N"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:346
11494 msgid "Bold Style|B"
11495 msgstr "太字様式(B)|B"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:349
11498 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11499 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:350
11502 msgid "Increase Environment Depth|i"
11503 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:351
11506 msgid "Start Appendix Here|S"
11507 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11510 msgid "Build Program|B"
11511 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:361
11514 msgid "Update|U"
11515 msgstr "更新(U)|U"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11518 msgid "LaTeX Log|L"
11519 msgstr "LaTeXログ|L"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11522 msgid "Outline|O"
11523 msgstr "文書構造(O)|O"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:365
11526 msgid "TeX Information|X"
11527 msgstr "TeX情報|X"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11530 msgid "Next Note|N"
11531 msgstr "次の注釈(N)|N"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11534 msgid "Go to Label|L"
11535 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11538 msgid "Bookmarks|B"
11539 msgstr "しおり(B)|B"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11542 msgid "Save Bookmark 1|S"
11543 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11546 msgid "Save Bookmark 2"
11547 msgstr "しおり2を保存"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11550 msgid "Save Bookmark 3"
11551 msgstr "しおり3を保存"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11554 msgid "Save Bookmark 4"
11555 msgstr "しおり4を保存"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11558 msgid "Save Bookmark 5"
11559 msgstr "しおり5を保存"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:390
11562 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11563 msgstr "しおり1に移動|1"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:391
11566 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11567 msgstr "しおり2に移動|2"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:392
11570 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11571 msgstr "しおり3に移動|3"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:393
11574 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11575 msgstr "しおり4に移動|4"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:394
11578 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11579 msgstr "しおり5に移動|5"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11582 msgid "Introduction|I"
11583 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11586 msgid "Tutorial|T"
11587 msgstr "入門篇(T)|T"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11590 msgid "User's Guide|U"
11591 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:412
11594 msgid "Extended Features|E"
11595 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:413
11598 msgid "Embedded Objects|m"
11599 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11602 msgid "Customization|C"
11603 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11606 msgid "LaTeX Configuration|L"
11607 msgstr "LaTeXの設定|L"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11610 msgid "About LyX|X"
11611 msgstr "LyXについて|X"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11614 msgid "About LyX"
11615 msgstr "LyXについて"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:426
11618 msgid "Preferences..."
11619 msgstr "設定..."
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:427
11622 msgid "Quit LyX"
11623 msgstr "LyXを終了"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11626 msgid "Aligned Environment|l"
11627 msgstr "Aligned環境|l"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11630 msgid "AlignedAt Environment|v"
11631 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11634 msgid "Gathered Environment|h"
11635 msgstr "Gathered環境|h"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11638 msgid "Delimiters...|r"
11639 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11642 msgid "Matrix...|x"
11643 msgstr "行列(X)...|X"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11646 msgid "Macro|o"
11647 msgstr "マクロ(O)|O"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11650 msgid "AMS Environment|A"
11651 msgstr "AMS環境|A"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11654 msgid "Number Whole Formula|N"
11655 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11658 msgid "Number This Line|u"
11659 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11662 msgid "Equation Label|L"
11663 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11666 msgid "Copy as Reference|R"
11667 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11670 msgid "Split Cell|C"
11671 msgstr "セルを分割(C)|C"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11674 msgid "Insert|s"
11675 msgstr "挿入(I)|I"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11678 msgid "Add Line Above|o"
11679 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11682 msgid "Add Line Below|B"
11683 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11686 msgid "Delete Line Above|D"
11687 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11690 msgid "Delete Line Below|e"
11691 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11694 msgid "Add Line to Left"
11695 msgstr "左に罫線を追加"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11698 msgid "Add Line to Right"
11699 msgstr "右に罫線を追加"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11702 msgid "Delete Line to Left"
11703 msgstr "左の罫線を削除"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11706 msgid "Delete Line to Right"
11707 msgstr "右の罫線を削除"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11710 msgid "Show Math Toolbar"
11711 msgstr "数式ツールバーを表示"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11714 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11715 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11718 msgid "Show Table Toolbar"
11719 msgstr "表ツールバーを表示"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11724 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11727 msgid "Next Cross-Reference|N"
11728 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11731 msgid "Go to Label|G"
11732 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11735 msgid "<Reference>|R"
11736 msgstr "<参照(R)>|R"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11739 msgid "(<Reference>)|e"
11740 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11743 msgid "<Page>|P"
11744 msgstr "<ページ(P)>|P"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11747 msgid "On Page <Page>|O"
11748 msgstr "On page <ページ>|O"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11751 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11752 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11755 msgid "Formatted Reference|t"
11756 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11772 msgid "Settings...|S"
11773 msgstr "設定(S)...|S"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11776 msgid "Go Back|G"
11777 msgstr "戻る(G)|G"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11780 msgid "Copy as Reference|C"
11781 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11784 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11785 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11790 msgid "Open Inset|O"
11791 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11796 msgid "Close Inset|C"
11797 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11803 msgid "Dissolve Inset|D"
11804 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11807 msgid "Show Label|L"
11808 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11811 msgid "Frameless|l"
11812 msgstr "枠なし(L)|L"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11815 msgid "Simple Frame|F"
11816 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11819 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11820 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11823 msgid "Oval, Thin|a"
11824 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11827 msgid "Oval, Thick|v"
11828 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11831 msgid "Drop Shadow|w"
11832 msgstr "影付き(W)|W"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11835 msgid "Shaded Background|B"
11836 msgstr "影付き背景(B)|B"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11839 msgid "Double Frame|u"
11840 msgstr "二重枠(U)|U"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11843 msgid "LyX Note|N"
11844 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11847 msgid "Comment|m"
11848 msgstr "コメント(M)|M"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11851 msgid "Greyed Out|G"
11852 msgstr "淡色表示(G)|G"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11855 msgid "Open All Notes|A"
11856 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11859 msgid "Close All Notes|l"
11860 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11863 msgid "Horiz. Phantom"
11864 msgstr "水平方向の埋め草"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11867 msgid "Vert. Phantom"
11868 msgstr "垂直方向の埋め草"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11871 msgid "Interword Space|w"
11872 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11875 msgid "Protected Space|o"
11876 msgstr "保護された空白(O)|O"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11879 msgid "Negative Thin Space|N"
11880 msgstr "負の空白(N)|N"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11883 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11884 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11887 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11888 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11891 msgid "Quad Space|Q"
11892 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11895 msgid "Double Quad Space|u"
11896 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11899 msgid "Horizontal Fill|F"
11900 msgstr "水平フィル(F)|F"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11903 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11904 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11907 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11908 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11911 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11912 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11915 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11916 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11919 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11920 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11923 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11924 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11927 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11928 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11931 msgid "Custom Length|C"
11932 msgstr "長さを設定(C)|C"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11935 msgid "Medium Space|M"
11936 msgstr "中空白(M)|M"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11939 msgid "Thick Space|h"
11940 msgstr "大空白(H)|H"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11943 msgid "Negative Medium Space|u"
11944 msgstr "負の中空白(U)|U"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11947 msgid "Negative Thick Space|i"
11948 msgstr "負の大空白(I)|I"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11951 msgid "DefSkip|D"
11952 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11955 msgid "SmallSkip|S"
11956 msgstr "小スキップ(S)|S"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11959 msgid "MedSkip|M"
11960 msgstr "中スキップ(M)|M"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11963 msgid "BigSkip|B"
11964 msgstr "大スキップ(B)|B"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11967 msgid "VFill|F"
11968 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11971 msgid "Custom|C"
11972 msgstr "任意設定(C)|C"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11975 msgid "Settings...|e"
11976 msgstr "設定(E)...|E"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11979 msgid "Include|c"
11980 msgstr "Include|c"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11983 msgid "Input|p"
11984 msgstr "Input|p"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11987 msgid "Verbatim|V"
11988 msgstr "Verbatim|V"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
11991 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11992 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
11995 msgid "Listing|L"
11996 msgstr "リスト(L)|L"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
11999 msgid "Edit Included File...|E"
12000 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12003 msgid "New Page|N"
12004 msgstr "新規頁(N)|N"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12007 msgid "Page Break|a"
12008 msgstr "改頁(A)|A"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12011 msgid "Clear Page|C"
12012 msgstr "改段改頁(C)|C"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12015 msgid "Clear Double Page|D"
12016 msgstr "改段改丁(D)|D"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12019 msgid "Ragged Line Break|R"
12020 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12023 msgid "Justified Line Break|J"
12024 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12029 msgid "Cut"
12030 msgstr "切り取り"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12034 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12035 msgid "Copy"
12036 msgstr "コピー"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12041 msgid "Paste"
12042 msgstr "貼り付け"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12045 msgid "Paste Recent|e"
12046 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12049 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12050 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12053 msgid "Move Paragraph Up|o"
12054 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12057 msgid "Move Paragraph Down|v"
12058 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12061 msgid "Promote Section|r"
12062 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12065 msgid "Demote Section|m"
12066 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12069 msgid "Move Section Down|D"
12070 msgstr "節を下げる(D)|D"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12073 msgid "Move Section Up|U"
12074 msgstr "節を上げる(U)|U"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12077 msgid "Insert Short Title|T"
12078 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12081 msgid "Accept Change|c"
12082 msgstr "変更を承認(C)|C"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12085 msgid "Reject Change|j"
12086 msgstr "変更を却下(J)|J"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12089 msgid "Apply Last Text Style|A"
12090 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12093 msgid "Text Style|S"
12094 msgstr "文字様式(S)|S"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12097 msgid "Paragraph Settings...|P"
12098 msgstr "段落設定(P)...|P"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12101 msgid "Fullscreen Mode"
12102 msgstr "全画面表示"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12105 msgid "Append Argument"
12106 msgstr "引数を追加"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12109 msgid "Remove Last Argument"
12110 msgstr "最後の引数を削除"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12113 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12114 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12117 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12118 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12121 msgid "Insert Optional Argument"
12122 msgstr "非必須引数を挿入"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12125 msgid "Remove Optional Argument"
12126 msgstr "非必須引数を削除"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12129 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12130 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12133 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12134 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12137 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12138 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12141 msgid "Reload|R"
12142 msgstr "再読込(R)|R"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12146 msgid "Edit Externally...|x"
12147 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12150 msgid "Top Line|T"
12151 msgstr "上の罫線(T)|T"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12154 msgid "Bottom Line|B"
12155 msgstr "下の罫線(B)|B"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12158 msgid "Left Line|L"
12159 msgstr "左の罫線(L)|L"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12162 msgid "Right Line|R"
12163 msgstr "右の罫線(R)|R"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12166 msgid "Copy Row|o"
12167 msgstr "行をコピー(O)|O"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12170 msgid "Copy Column|p"
12171 msgstr "列をコピー(P)|P"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12174 msgid "Activate Branch|A"
12175 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12178 msgid "Deactivate Branch|e"
12179 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12182 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12183 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12186 msgid "All Indexes|A"
12187 msgstr "全索引(A)|A"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12190 msgid "Subindex|b"
12191 msgstr "下位索引(B)|B"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12194 msgid "Reject Change|R"
12195 msgstr "変更を却下(R)|R"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12198 msgid "Promote Section|P"
12199 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12202 msgid "Demote Section|D"
12203 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12206 msgid "Move Section Down|w"
12207 msgstr "節を下げる(W)|W"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12210 msgid "Select Section|S"
12211 msgstr "節を選択(S)|S"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12214 msgid "Document|D"
12215 msgstr "文書(D)|D"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12218 msgid "Tools|T"
12219 msgstr "ツール(T)|T"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12222 msgid "New from Template...|m"
12223 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12226 msgid "Open Recent|t"
12227 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12230 msgid "Close All"
12231 msgstr "ファイルを閉じる"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12234 msgid "Save All|l"
12235 msgstr "全て保存(L)|L"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12238 msgid "Revert to Saved|R"
12239 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12242 msgid "New Window|W"
12243 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12246 msgid "Close Window|d"
12247 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12252 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12255 msgid "Revert to Repository Version|v"
12256 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12259 msgid "Use Locking Property|L"
12260 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12263 msgid "Redo|R"
12264 msgstr "やり直す(R)|R"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12267 msgid "Paste Special"
12268 msgstr "特別な貼り付け"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12271 msgid "Select All"
12272 msgstr "全てを選択"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12275 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12276 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12279 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12280 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12283 msgid "Table|T"
12284 msgstr "表(T)|T"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12287 msgid "Rows & Columns|C"
12288 msgstr "行と列(C)|C"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12291 msgid "Increase List Depth|I"
12292 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12295 msgid "Decrease List Depth|D"
12296 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12299 msgid "Dissolve Inset|l"
12300 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12303 msgid "TeX Code Settings...|C"
12304 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12307 msgid "Float Settings...|a"
12308 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12311 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12312 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12315 msgid "Note Settings...|N"
12316 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12319 msgid "Phantom Settings...|h"
12320 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12323 msgid "Branch Settings...|B"
12324 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12327 msgid "Box Settings...|x"
12328 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12331 msgid "Index Entry Settings...|y"
12332 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12335 msgid "Index Settings...|x"
12336 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12339 msgid "Listings Settings...|g"
12340 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12343 msgid "Table Settings...|a"
12344 msgstr "表の設定(A)...|A"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12347 msgid "Plain Text|T"
12348 msgstr "平文(T)|T"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12351 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12352 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12355 msgid "Selection|S"
12356 msgstr "選択(S)|S"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12359 msgid "Selection, Join Lines|i"
12360 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12363 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12364 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12367 msgid "Paste as PDF"
12368 msgstr "PDFとして貼り付け"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12371 msgid "Paste as PNG"
12372 msgstr "PNGとして貼り付け"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12375 msgid "Paste as JPEG"
12376 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12379 msgid "Dissolve Text Style"
12380 msgstr "文字様式を解除"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12383 msgid "Customized...|C"
12384 msgstr "任意設定(C)...|C"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12387 msgid "Capitalize|a"
12388 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12391 msgid "Uppercase|U"
12392 msgstr "大文字(U)|U"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12395 msgid "Lowercase|L"
12396 msgstr "小文字(L)|L"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12399 msgid "Top|p"
12400 msgstr "上(P)|P"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12403 msgid "Middle|i"
12404 msgstr "中央(I)|I"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12407 msgid "Bottom|o"
12408 msgstr "下(O)|O"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12411 msgid "Macro Definition"
12412 msgstr "マクロ定義"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12415 msgid "Text Style|T"
12416 msgstr "文字様式(T)|T"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12419 msgid "Add Line Above|A"
12420 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12423 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12424 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12427 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12428 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12431 msgid "Math Normal Font|N"
12432 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12435 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12436 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12439 msgid "Math Fraktur Family|F"
12440 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12443 msgid "Math Roman Family|R"
12444 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12447 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12448 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12451 msgid "Math Bold Series|B"
12452 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12455 msgid "Text Normal Font|T"
12456 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12459 msgid "Octave|O"
12460 msgstr "Octave|O"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12463 msgid "Maxima|M"
12464 msgstr "Maxima|M"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12467 msgid "Mathematica|a"
12468 msgstr "Mathematica|a"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12471 msgid "Maple, Simplify|S"
12472 msgstr "Maple, Simplify|S"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12475 msgid "Maple, Factor|F"
12476 msgstr "Maple, Factor|F"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12479 msgid "Maple, Evalm|E"
12480 msgstr "Maple, Evalm|E"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12483 msgid "Maple, Evalf|v"
12484 msgstr "Maple, Evalf|v"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12487 msgid "Open All Insets|O"
12488 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12491 msgid "Close All Insets|C"
12492 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12495 msgid "Unfold Math Macro|n"
12496 msgstr "数式マクロを展開"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12499 msgid "Fold Math Macro|d"
12500 msgstr "数式マクロを畳む"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12503 msgid "View Messages|g"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12507 msgid "View Source|S"
12508 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12511 msgid "View Master Document|M"
12512 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12515 msgid "Update Master Document|a"
12516 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12519 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12520 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12523 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12524 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12527 msgid "Close Current View|w"
12528 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12531 msgid "Fullscreen|l"
12532 msgstr "全画面表示(L)|L"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12535 msgid "Toolbars|b"
12536 msgstr "ツールバー(B)|B"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12539 msgid "Special Character|p"
12540 msgstr "特殊文字(P)|P"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12543 msgid "Formatting|o"
12544 msgstr "整形(O)|O"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12547 msgid "List / TOC|i"
12548 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12551 msgid "Float|a"
12552 msgstr "フロート(A)|A"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12555 msgid "Branch|B"
12556 msgstr "派生枝(B)|B"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12559 msgid "Custom Insets"
12560 msgstr "任意設定差込枠"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12563 msgid "File|e"
12564 msgstr "ファイル(E)|E"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12567 msgid "Box[[Menu]]"
12568 msgstr "ボックス"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12571 msgid "Cross-Reference...|R"
12572 msgstr "相互参照(R)...|R"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12575 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12576 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12579 msgid "Table...|T"
12580 msgstr "表(T)...|T"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12583 msgid "URL|U"
12584 msgstr "URL...|U"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12587 msgid "Hyperlink...|k"
12588 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12591 msgid "Short Title|S"
12592 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12595 msgid "TeX Code|X"
12596 msgstr "TeXコード|X"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12599 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12600 msgstr "プログラムリスト"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12603 msgid "Ordinary Quote|Q"
12604 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12607 msgid "Single Quote|S"
12608 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12611 msgid "Phonetic Symbols|P"
12612 msgstr "発音記号(P)|P"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12615 msgid "Protected Space|P"
12616 msgstr "保護された空白(P)|P"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12619 msgid "Horizontal Line|L"
12620 msgstr "水平線(L)|L"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12623 msgid "Vertical Space...|V"
12624 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12627 msgid "Hyphenation Point|H"
12628 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12631 msgid "Numbered Formula|N"
12632 msgstr "付番数式(N)|N"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12635 msgid "Figure Wrap Float|F"
12636 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12639 msgid "Table Wrap Float|T"
12640 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12643 msgid "External Material...|M"
12644 msgstr "外部素材(M)...|M"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12647 msgid "Child Document...|d"
12648 msgstr "子文書(D)...|D"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12651 msgid "Comment|C"
12652 msgstr "コメント(C)|C"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12655 msgid "Insert New Branch...|I"
12656 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12659 msgid "Horizontal Phantom"
12660 msgstr "水平方向の埋め草"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12663 msgid "Vertical Phantom"
12664 msgstr "垂直方向の埋め草"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12667 msgid "Change Tracking|C"
12668 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12671 msgid "Start Appendix Here|A"
12672 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12675 msgid "Save in Bundled Format|F"
12676 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12679 msgid "Compressed|m"
12680 msgstr "圧縮(M)|M"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12683 msgid "Accept Change|A"
12684 msgstr "変更を承認(A)|A"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12687 msgid "Accept All Changes|c"
12688 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12691 msgid "Reject All Changes|e"
12692 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12695 msgid "Next Change|C"
12696 msgstr "次の変更点(C)|C"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12699 msgid "Next Cross-Reference|R"
12700 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12703 msgid "Clear Bookmarks|C"
12704 msgstr "しおり消去(C)|C"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12707 msgid "Navigate Back|B"
12708 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12711 msgid "Thesaurus...|T"
12712 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12715 msgid "Statistics...|a"
12716 msgstr "統計(A)...|A"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12719 msgid "TeX Information|I"
12720 msgstr "TeX情報(I)|I"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12723 msgid "Compare...|C"
12724 msgstr "比較(C)...|C"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12727 msgid "Additional Features|F"
12728 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12731 msgid "Embedded Objects|O"
12732 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12735 msgid "Shortcuts|S"
12736 msgstr "短絡キー(S)|S"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12739 msgid "LyX Functions|y"
12740 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12743 msgid "Specific Manuals|p"
12744 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12747 msgid "Linguistics Manual|L"
12748 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12751 msgid "Braille Manual|B"
12752 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12755 msgid "XY-pic Manual|X"
12756 msgstr "XY-pic説明書|X"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12759 msgid "Multicolumn Manual|M"
12760 msgstr "段組説明書(M)|M"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12763 msgid "New document"
12764 msgstr "新規文書"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12767 msgid "Open document"
12768 msgstr "文書を開く"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12771 msgid "Save document"
12772 msgstr "文書を保存"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12775 msgid "Print document"
12776 msgstr "文書を印刷"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12779 msgid "Check spelling"
12780 msgstr "スペルチェック"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12783 msgid "Undo"
12784 msgstr "元に戻す"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12787 msgid "Redo"
12788 msgstr "やり直す"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12791 msgid "Find and replace"
12792 msgstr "検索・置換"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12795 msgid "Find and replace (advanced)"
12796 msgstr "検索・置換"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12799 msgid "Navigate back"
12800 msgstr "戻る"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12803 msgid "Toggle emphasis"
12804 msgstr "強調の入切"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12807 msgid "Toggle noun"
12808 msgstr "Noun様式の入切"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12811 msgid "Apply last"
12812 msgstr "再適用"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12815 msgid "Insert math"
12816 msgstr "数式を挿入"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12819 msgid "Insert graphics"
12820 msgstr "画像を挿入"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12823 msgid "Insert table"
12824 msgstr "表を挿入"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12827 msgid "Toggle outline"
12828 msgstr "文書構造を入切"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12831 msgid "Toggle math toolbar"
12832 msgstr "数式ツールバーを入切"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12835 msgid "Toggle table toolbar"
12836 msgstr "表ツールバーを入切"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12839 msgid "Extra"
12840 msgstr "追加"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12843 msgid "Numbered list"
12844 msgstr "箇条書き(連番)"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12847 msgid "Itemized list"
12848 msgstr "箇条書き(記号)"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12851 msgid "Increase depth"
12852 msgstr "階層を下げる"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12855 msgid "Decrease depth"
12856 msgstr "階層を上げる"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12859 msgid "Insert figure float"
12860 msgstr "図フロートの挿入"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12863 msgid "Insert table float"
12864 msgstr "表フロートの挿入"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12867 msgid "Insert label"
12868 msgstr "ラベルを挿入"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12871 msgid "Insert cross-reference"
12872 msgstr "相互参照を挿入"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12875 msgid "Insert citation"
12876 msgstr "参考文献を挿入"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12879 msgid "Insert index entry"
12880 msgstr "索引登録"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12883 msgid "Insert nomenclature entry"
12884 msgstr "用語集登録"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12887 msgid "Insert footnote"
12888 msgstr "脚注を挿入"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12891 msgid "Insert margin note"
12892 msgstr "傍注を挿入"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12895 msgid "Insert note"
12896 msgstr "注釈を挿入"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12899 msgid "Insert box"
12900 msgstr "ボックスを挿入"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12903 msgid "Insert hyperlink"
12904 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12907 msgid "Insert TeX code"
12908 msgstr "TeXコードを挿入"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12911 msgid "Insert math macro"
12912 msgstr "数式マクロを挿入"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12915 msgid "Include file"
12916 msgstr "ファイルを取り込む"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12919 msgid "Text style"
12920 msgstr "文字様式"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12923 msgid "Paragraph settings"
12924 msgstr "段落設定"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12927 msgid "Add row"
12928 msgstr "行を追加"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12931 msgid "Add column"
12932 msgstr "列を追加"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12935 msgid "Delete row"
12936 msgstr "行を削除"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12939 msgid "Delete column"
12940 msgstr "列を削除"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12943 msgid "Set top line"
12944 msgstr "上罫線を描画"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12947 msgid "Set bottom line"
12948 msgstr "下罫線を描画"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12951 msgid "Set left line"
12952 msgstr "左罫線を描画"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12955 msgid "Set right line"
12956 msgstr "右罫線を描画"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12959 msgid "Set border lines"
12960 msgstr "罫線の設定"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12963 msgid "Set all lines"
12964 msgstr "全ての罫線を描画"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12967 msgid "Unset all lines"
12968 msgstr "全ての罫線を消去"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12971 msgid "Align left"
12972 msgstr "左に揃える"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12975 msgid "Align center"
12976 msgstr "中央に揃える"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12979 msgid "Align right"
12980 msgstr "右に揃える"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12983 msgid "Align top"
12984 msgstr "上に揃える"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12987 msgid "Align middle"
12988 msgstr "中央に揃える"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12991 msgid "Align bottom"
12992 msgstr "下に揃える"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12995 msgid "Rotate cell"
12996 msgstr "セルを回転"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12999 msgid "Rotate table"
13000 msgstr "表を回転"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13003 msgid "Set multi-column"
13004 msgstr "連結列にする"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13007 msgid "Math"
13008 msgstr "数式"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13011 msgid "Set display mode"
13012 msgstr "表示モードを設定"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13015 msgid "Subscript"
13016 msgstr "下付き文字"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13019 msgid "Superscript"
13020 msgstr "上付き文字"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13023 msgid "Insert square root"
13024 msgstr "ルートを挿入"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13027 msgid "Insert root"
13028 msgstr "ルートを挿入"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13031 msgid "Insert standard fraction"
13032 msgstr "標準分数を挿入"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13035 msgid "Insert sum"
13036 msgstr "和記号を挿入"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13039 msgid "Insert integral"
13040 msgstr "積分記号を挿入"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13043 msgid "Insert product"
13044 msgstr "積記号を挿入"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13047 msgid "Insert ( )"
13048 msgstr "( )を挿入"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13051 msgid "Insert [ ]"
13052 msgstr "[ ]を挿入"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13055 msgid "Insert { }"
13056 msgstr "{ }を挿入"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13059 msgid "Insert delimiters"
13060 msgstr "区分記号を挿入"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13063 msgid "Insert matrix"
13064 msgstr "行列を挿入"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13067 msgid "Insert cases environment"
13068 msgstr "Cases環境を挿入"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13071 msgid "Toggle math panels"
13072 msgstr "数式パネルを入切"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13075 msgid "Math Macros"
13076 msgstr "数式マクロ"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13079 msgid "Remove last argument"
13080 msgstr "最後の引数を削除"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13083 msgid "Append argument"
13084 msgstr "引数を追加"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13087 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13088 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13091 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13092 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13095 msgid "Remove optional argument"
13096 msgstr "非必須引数を削除"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13099 msgid "Insert optional argument"
13100 msgstr "非必須引数を挿入"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13103 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13104 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13107 msgid "Append argument eating from the right"
13108 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13111 msgid "Append optional argument eating from the right"
13112 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13115 msgid "Command Buffer"
13116 msgstr "コマンドバッファ"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13119 msgid "Review[[Toolbar]]"
13120 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13123 msgid "Track changes"
13124 msgstr "変更を追跡"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13127 msgid "Show changes in output"
13128 msgstr "出力に変更を表示"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13131 msgid "Next change"
13132 msgstr "次の変更点"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13135 msgid "Accept change inside selection"
13136 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13139 msgid "Reject change inside selection"
13140 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13143 msgid "Merge changes"
13144 msgstr "変更を統合"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13147 msgid "Accept all changes"
13148 msgstr "全変更を承認"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13151 msgid "Reject all changes"
13152 msgstr "全変更を却下"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13155 msgid "Next note"
13156 msgstr "次の注釈"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13159 msgid "View/Update"
13160 msgstr "表示/更新"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13163 msgid "View"
13164 msgstr "表示"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13167 msgid "Update"
13168 msgstr "更新"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13171 msgid "View master document"
13172 msgstr "親文書を表示"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13175 msgid "Update master document"
13176 msgstr "親文書を更新"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13179 msgid "View other formats"
13180 msgstr "他の形式で表示"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13183 msgid "Update other formats"
13184 msgstr "他の形式を更新"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13187 msgid "View Other Formats"
13188 msgstr "他の形式を見る"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13191 msgid "Update Other Formats"
13192 msgstr "他の形式を更新"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13195 msgid "Version Control"
13196 msgstr "バージョン管理"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13199 msgid "Register"
13200 msgstr "登録"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13203 msgid "Check-out for edit"
13204 msgstr "チェックアウトして編集"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13207 msgid "Check-in changes"
13208 msgstr "変更をチェックイン"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13211 msgid "View revision log"
13212 msgstr "更新ログを閲覧"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13215 msgid "Revert changes"
13216 msgstr "変更を破棄"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13219 msgid "Use SVN file locking property"
13220 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13223 msgid "Update local directory from repository"
13224 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13227 msgid "Math Panels"
13228 msgstr "数式パネル"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13231 msgid "Math spacings"
13232 msgstr "数式の空白"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13235 msgid "Styles"
13236 msgstr "様式"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13239 msgid "Fractions"
13240 msgstr "分数"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13244 msgid "Fonts"
13245 msgstr "フォント"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13248 msgid "Functions"
13249 msgstr "関数"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Frame decorations"
13254 msgstr "上下装飾"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Big operators"
13259 msgstr "大演算子"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13262 msgid "Miscellaneous"
13263 msgstr "その他"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13267 msgid "Arrows"
13268 msgstr "矢印"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13271 #, fuzzy
13272 msgid "AMS arrows"
13273 msgstr "AMS矢印"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13276 msgid "Operators"
13277 msgstr "演算子"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13280 msgid "Relations"
13281 msgstr "関係子"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13284 #, fuzzy
13285 msgid "AMS relations"
13286 msgstr "AMS関係子"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13289 #, fuzzy
13290 msgid "AMS negative relations"
13291 msgstr "AMS否定関係子"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13294 msgid "Dots"
13295 msgstr "小点"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13298 #, fuzzy
13299 msgid "AMS operators"
13300 msgstr "AMS演算子"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13303 #, fuzzy
13304 msgid "AMS miscellaneous"
13305 msgstr "AMSその他"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13308 msgid "arccos"
13309 msgstr "arccos"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13312 msgid "arcsin"
13313 msgstr "arcsin"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13316 msgid "arctan"
13317 msgstr "arctan"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13320 msgid "arg"
13321 msgstr "arg"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13324 msgid "bmod"
13325 msgstr "bmod"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13328 msgid "cos"
13329 msgstr "cos"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13332 msgid "cosh"
13333 msgstr "cosh"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13336 msgid "cot"
13337 msgstr "cot"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13340 msgid "coth"
13341 msgstr "coth"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13344 msgid "csc"
13345 msgstr "csc"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13348 msgid "deg"
13349 msgstr "deg"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13352 msgid "det"
13353 msgstr "det"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13356 msgid "dim"
13357 msgstr "dim"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13360 msgid "exp"
13361 msgstr "exp"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13364 msgid "gcd"
13365 msgstr "gcd"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13368 msgid "hom"
13369 msgstr "hom"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13372 msgid "inf"
13373 msgstr "inf"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13376 msgid "ker"
13377 msgstr "ker"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13380 msgid "lg"
13381 msgstr "lg"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13384 msgid "lim"
13385 msgstr "lim"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13388 msgid "liminf"
13389 msgstr "liminf"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13392 msgid "limsup"
13393 msgstr "limsup"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13396 msgid "ln"
13397 msgstr "ln"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13400 msgid "log"
13401 msgstr "log"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13404 msgid "max"
13405 msgstr "max"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13408 msgid "min"
13409 msgstr "min"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13412 msgid "sec"
13413 msgstr "sec"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13416 msgid "sin"
13417 msgstr "sin"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13420 msgid "sinh"
13421 msgstr "sinh"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13424 msgid "sup"
13425 msgstr "sup"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13428 msgid "tan"
13429 msgstr "tan"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13432 msgid "tanh"
13433 msgstr "tanh"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13436 msgid "Pr"
13437 msgstr "Pr"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13440 msgid "Spacings"
13441 msgstr "空白"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13444 msgid "Thin space\t\\,"
13445 msgstr "小空白\t\\,"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13448 msgid "Medium space\t\\:"
13449 msgstr "中空白\t\\:"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13452 msgid "Thick space\t\\;"
13453 msgstr "大空白\t\\;"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13456 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13457 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13460 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13461 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13464 msgid "Negative space\t\\!"
13465 msgstr "負の空白\t\\!"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13468 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13469 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13472 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13473 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13476 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13477 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13480 msgid "Roots"
13481 msgstr "ルート"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13484 msgid "Square root\t\\sqrt"
13485 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13488 msgid "Other root\t\\root"
13489 msgstr "その他のルート\t\\root"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13492 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13493 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13496 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13497 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13500 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13501 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13504 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13505 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13508 msgid "Standard\t\\frac"
13509 msgstr "標準\t\\frac"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13512 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13513 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13516 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13517 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13520 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13521 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13524 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13525 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13528 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13529 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13532 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13533 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13536 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13537 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13541 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13545 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13548 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13549 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13552 msgid "Binomial\t\\binom"
13553 msgstr "二項係数\t\\binom"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13556 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13557 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13560 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13561 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13564 msgid "Roman\t\\mathrm"
13565 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13568 msgid "Bold\t\\mathbf"
13569 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13572 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13573 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13576 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13577 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13580 msgid "Italic\t\\mathit"
13581 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13584 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13585 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13588 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13589 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13592 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13593 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13596 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13597 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13600 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13601 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13604 msgid "ldots"
13605 msgstr "ldots"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13608 msgid "cdots"
13609 msgstr "cdots"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13612 msgid "vdots"
13613 msgstr "vdots"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13616 msgid "ddots"
13617 msgstr "ddots"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13620 msgid "Frame Decorations"
13621 msgstr "上下装飾"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13624 msgid "hat"
13625 msgstr "hat"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13628 msgid "tilde"
13629 msgstr "tilde"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13632 msgid "bar"
13633 msgstr "bar"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13636 msgid "grave"
13637 msgstr "grave"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13640 msgid "dot"
13641 msgstr "dot"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13644 msgid "check"
13645 msgstr "check"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13648 msgid "widehat"
13649 msgstr "widehat"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13652 msgid "widetilde"
13653 msgstr "widetilde"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13656 msgid "vec"
13657 msgstr "vec"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13660 msgid "acute"
13661 msgstr "acute"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13664 msgid "ddot"
13665 msgstr "ddot"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13668 msgid "dddot"
13669 msgstr "dddot"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13672 msgid "ddddot"
13673 msgstr "ddddot"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13676 msgid "breve"
13677 msgstr "breve"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13680 msgid "overline"
13681 msgstr "overline"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13684 msgid "overbrace"
13685 msgstr "overbrace"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13688 msgid "overleftarrow"
13689 msgstr "overleftarrow"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13692 msgid "overrightarrow"
13693 msgstr "overrightarrow"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13696 msgid "overleftrightarrow"
13697 msgstr "overleftrightarrow"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13700 msgid "overset"
13701 msgstr "overset"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13704 msgid "underline"
13705 msgstr "underline"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13708 msgid "underbrace"
13709 msgstr "underbrace"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13712 msgid "underleftarrow"
13713 msgstr "underleftarrow"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13716 msgid "underrightarrow"
13717 msgstr "underrightarrow"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13720 msgid "underleftrightarrow"
13721 msgstr "underleftrightarrow"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13724 msgid "underset"
13725 msgstr "underset"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13728 msgid "leftarrow"
13729 msgstr "leftarrow"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13732 msgid "rightarrow"
13733 msgstr "rightarrow"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13736 msgid "downarrow"
13737 msgstr "downarrow"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13740 msgid "uparrow"
13741 msgstr "uparrow"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13744 msgid "updownarrow"
13745 msgstr "updownarrow"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13748 msgid "leftrightarrow"
13749 msgstr "leftrightarrow"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13752 msgid "Leftarrow"
13753 msgstr "Leftarrow"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13756 msgid "Rightarrow"
13757 msgstr "Rightarrow"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13760 msgid "Downarrow"
13761 msgstr "Downarrow"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13764 msgid "Uparrow"
13765 msgstr "Uparrow"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13768 msgid "Updownarrow"
13769 msgstr "Updownarrow"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13772 msgid "Leftrightarrow"
13773 msgstr "Leftrightarrow"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13776 msgid "Longleftrightarrow"
13777 msgstr "Longleftrightarrow"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13780 msgid "Longleftarrow"
13781 msgstr "Longleftarrow"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13784 msgid "Longrightarrow"
13785 msgstr "Longrightarrow"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13788 msgid "longleftrightarrow"
13789 msgstr "longleftrightarrow"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13792 msgid "longleftarrow"
13793 msgstr "longleftarrow"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13796 msgid "longrightarrow"
13797 msgstr "longrightarrow"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13800 msgid "leftharpoondown"
13801 msgstr "leftharpoondown"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13804 msgid "rightharpoondown"
13805 msgstr "rightharpoondown"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13808 msgid "mapsto"
13809 msgstr "mapsto"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13812 msgid "longmapsto"
13813 msgstr "longmapsto"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13816 msgid "nwarrow"
13817 msgstr "nwarrow"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13820 msgid "nearrow"
13821 msgstr "nearrow"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13824 msgid "leftharpoonup"
13825 msgstr "leftharpoonup"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13828 msgid "rightharpoonup"
13829 msgstr "rightharpoonup"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13832 msgid "hookleftarrow"
13833 msgstr "hookleftarrow"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13836 msgid "hookrightarrow"
13837 msgstr "hookrightarrow"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13840 msgid "swarrow"
13841 msgstr "swarrow"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13844 msgid "searrow"
13845 msgstr "searrow"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13848 msgid "rightleftharpoons"
13849 msgstr "rightleftharpoons"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13852 msgid "pm"
13853 msgstr "pm"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13856 msgid "cap"
13857 msgstr "cap"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13860 msgid "diamond"
13861 msgstr "diamond"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13864 msgid "oplus"
13865 msgstr "oplus"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13868 msgid "mp"
13869 msgstr "mp"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13872 msgid "cup"
13873 msgstr "cup"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13876 msgid "bigtriangleup"
13877 msgstr "bigtriangleup"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13880 msgid "ominus"
13881 msgstr "ominus"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13884 msgid "times"
13885 msgstr "times"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13888 msgid "uplus"
13889 msgstr "uplus"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13892 msgid "bigtriangledown"
13893 msgstr "bigtriangledown"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13896 msgid "otimes"
13897 msgstr "otimes"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13900 msgid "div"
13901 msgstr "div"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13904 msgid "sqcap"
13905 msgstr "sqcap"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13908 msgid "triangleright"
13909 msgstr "triangleright"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13912 msgid "oslash"
13913 msgstr "oslash"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13916 msgid "cdot"
13917 msgstr "cdot"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13920 msgid "sqcup"
13921 msgstr "sqcup"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13924 msgid "triangleleft"
13925 msgstr "triangleleft"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13928 msgid "odot"
13929 msgstr "odot"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13932 msgid "star"
13933 msgstr "star"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13936 msgid "vee"
13937 msgstr "vee"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13940 msgid "amalg"
13941 msgstr "amalg"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13944 msgid "bigcirc"
13945 msgstr "bigcirc"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13948 msgid "setminus"
13949 msgstr "setminus"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13952 msgid "wedge"
13953 msgstr "wedge"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13956 msgid "dagger"
13957 msgstr "dagger"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13960 msgid "circ"
13961 msgstr "circ"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13964 msgid "bullet"
13965 msgstr "bullet"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13968 msgid "wr"
13969 msgstr "wr"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13972 msgid "ddagger"
13973 msgstr "ddagger"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13976 msgid "leq"
13977 msgstr "leq"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13980 msgid "geq"
13981 msgstr "geq"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13984 msgid "equiv"
13985 msgstr "equiv"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13988 msgid "models"
13989 msgstr "models"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13992 msgid "prec"
13993 msgstr "prec"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13996 msgid "succ"
13997 msgstr "succ"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14000 msgid "sim"
14001 msgstr "sim"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14004 msgid "perp"
14005 msgstr "perp"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14008 msgid "preceq"
14009 msgstr "preceq"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14012 msgid "succeq"
14013 msgstr "succeq"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14016 msgid "simeq"
14017 msgstr "simeq"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14020 msgid "mid"
14021 msgstr "mid"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14024 msgid "ll"
14025 msgstr "ll"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14028 msgid "gg"
14029 msgstr "gg"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14032 msgid "asymp"
14033 msgstr "asymp"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14036 msgid "parallel"
14037 msgstr "parallel"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14040 msgid "subset"
14041 msgstr "subset"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14044 msgid "supset"
14045 msgstr "supset"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14048 msgid "approx"
14049 msgstr "approx"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14052 msgid "smile"
14053 msgstr "smile"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14056 msgid "subseteq"
14057 msgstr "subseteq"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14060 msgid "supseteq"
14061 msgstr "supseteq"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14064 msgid "cong"
14065 msgstr "cong"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14068 msgid "frown"
14069 msgstr "frown"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14072 msgid "sqsubseteq"
14073 msgstr "sqsubseteq"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14076 msgid "sqsupseteq"
14077 msgstr "sqsupseteq"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14080 msgid "doteq"
14081 msgstr "doteq"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14084 msgid "neq"
14085 msgstr "neq"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14088 #: src/lengthcommon.cpp:38
14089 msgid "in"
14090 msgstr "in"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14093 msgid "ni"
14094 msgstr "ni"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14097 msgid "propto"
14098 msgstr "propto"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14101 msgid "notin"
14102 msgstr "notin"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14105 msgid "vdash"
14106 msgstr "vdash"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14109 msgid "dashv"
14110 msgstr "dashv"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14113 msgid "bowtie"
14114 msgstr "bowtie"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14117 msgid "alpha"
14118 msgstr "alpha"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14121 msgid "beta"
14122 msgstr "beta"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14125 msgid "gamma"
14126 msgstr "gamma"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14129 msgid "delta"
14130 msgstr "delta"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14133 msgid "epsilon"
14134 msgstr "epsilon"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14137 msgid "varepsilon"
14138 msgstr "varepsilon"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14141 msgid "zeta"
14142 msgstr "zeta"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14145 msgid "eta"
14146 msgstr "eta"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14149 msgid "theta"
14150 msgstr "theta"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14153 msgid "vartheta"
14154 msgstr "vartheta"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14157 msgid "iota"
14158 msgstr "iota"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14161 msgid "kappa"
14162 msgstr "kappa"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14165 msgid "lambda"
14166 msgstr "lambda"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14169 msgid "mu"
14170 msgstr "mu"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14173 msgid "nu"
14174 msgstr "nu"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14177 msgid "xi"
14178 msgstr "xi"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14181 msgid "pi"
14182 msgstr "pi"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14185 msgid "varpi"
14186 msgstr "varpi"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14189 msgid "rho"
14190 msgstr "rho"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14193 msgid "varrho"
14194 msgstr "varrho"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14197 msgid "sigma"
14198 msgstr "sigma"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14201 msgid "varsigma"
14202 msgstr "varsigma"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14205 msgid "tau"
14206 msgstr "tau"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14209 msgid "upsilon"
14210 msgstr "upsilon"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14213 msgid "phi"
14214 msgstr "phi"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14217 msgid "varphi"
14218 msgstr "varphi"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14221 msgid "chi"
14222 msgstr "chi"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14225 msgid "psi"
14226 msgstr "psi"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14229 msgid "omega"
14230 msgstr "omega"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14233 msgid "Gamma"
14234 msgstr "Gamma"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14237 msgid "Delta"
14238 msgstr "Delta"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14241 msgid "Theta"
14242 msgstr "Theta"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14245 msgid "Lambda"
14246 msgstr "Lambda"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14249 msgid "Xi"
14250 msgstr "Xi"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14253 msgid "Pi"
14254 msgstr "Pi"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14257 msgid "Sigma"
14258 msgstr "Sigma"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14261 msgid "Upsilon"
14262 msgstr "Upsilon"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14265 msgid "Phi"
14266 msgstr "Phi"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14269 msgid "Psi"
14270 msgstr "Psi"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14273 msgid "Omega"
14274 msgstr "Omega"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14277 msgid "nabla"
14278 msgstr "nabla"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14281 msgid "partial"
14282 msgstr "partial"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14285 msgid "infty"
14286 msgstr "infty"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14289 msgid "prime"
14290 msgstr "prime"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14293 msgid "ell"
14294 msgstr "ell"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14297 msgid "emptyset"
14298 msgstr "emptyset"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14301 msgid "exists"
14302 msgstr "exists"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14305 msgid "forall"
14306 msgstr "forall"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14309 msgid "imath"
14310 msgstr "imath"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14313 msgid "jmath"
14314 msgstr "jmath"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14317 msgid "Re"
14318 msgstr "Re"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14321 msgid "Im"
14322 msgstr "Im"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14325 msgid "aleph"
14326 msgstr "aleph"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14329 msgid "wp"
14330 msgstr "wp"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14333 msgid "hbar"
14334 msgstr "hbar"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14337 msgid "angle"
14338 msgstr "angle"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14341 msgid "top"
14342 msgstr "top"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14345 msgid "bot"
14346 msgstr "bot"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14349 msgid "Vert"
14350 msgstr "Vert"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14353 msgid "neg"
14354 msgstr "neg"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14357 msgid "flat"
14358 msgstr "flat"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14361 msgid "natural"
14362 msgstr "natural"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14365 msgid "sharp"
14366 msgstr "sharp"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14369 msgid "surd"
14370 msgstr "surd"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14373 msgid "triangle"
14374 msgstr "triangle"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14377 msgid "diamondsuit"
14378 msgstr "diamondsuit"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14381 msgid "heartsuit"
14382 msgstr "heartsuit"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14385 msgid "clubsuit"
14386 msgstr "clubsuit"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14389 msgid "spadesuit"
14390 msgstr "spadesuit"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14393 msgid "textrm \\AA"
14394 msgstr "textrm \\AA"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14397 msgid "textrm \\O"
14398 msgstr "textrm \\O"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14401 msgid "mathcircumflex"
14402 msgstr "mathcircumflex"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14405 msgid "_"
14406 msgstr "_"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14409 msgid "mathrm T"
14410 msgstr "mathrm T"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14413 msgid "mathbb N"
14414 msgstr "mathbb N"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14417 msgid "mathbb Z"
14418 msgstr "mathbb Z"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14421 msgid "mathbb Q"
14422 msgstr "mathbb Q"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14425 msgid "mathbb R"
14426 msgstr "mathbb R"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14429 msgid "mathbb C"
14430 msgstr "mathbb C"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14433 msgid "mathbb H"
14434 msgstr "mathbb H"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14437 msgid "mathcal F"
14438 msgstr "mathcal F"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14441 msgid "mathcal L"
14442 msgstr "mathcal L"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14445 msgid "mathcal H"
14446 msgstr "mathcal H"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14449 msgid "mathcal O"
14450 msgstr "mathcal O"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14453 msgid "Big Operators"
14454 msgstr "大演算子"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14457 msgid "intop"
14458 msgstr "intop"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14461 msgid "int"
14462 msgstr "int"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14465 msgid "iint"
14466 msgstr "iint"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14469 msgid "iintop"
14470 msgstr "iintop"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14473 msgid "iiint"
14474 msgstr "iiint"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14477 msgid "iiintop"
14478 msgstr "iiintop"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14481 msgid "iiiint"
14482 msgstr "iiiint"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14485 msgid "iiiintop"
14486 msgstr "iiiintop"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14489 msgid "dotsint"
14490 msgstr "dotsint"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14493 msgid "dotsintop"
14494 msgstr "dotsintop"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14497 msgid "oint"
14498 msgstr "oint"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14501 msgid "ointop"
14502 msgstr "ointop"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14505 msgid "oiint"
14506 msgstr "oiint"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14509 msgid "oiintop"
14510 msgstr "oiintop"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14513 msgid "ointctrclockwiseop"
14514 msgstr "ointctrclockwiseop"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14517 msgid "ointctrclockwise"
14518 msgstr "ointctrclockwise"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14521 msgid "ointclockwiseop"
14522 msgstr "ointclockwiseop"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14525 msgid "ointclockwise"
14526 msgstr "ointclockwise"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14529 msgid "sqint"
14530 msgstr "sqint"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14533 msgid "sqintop"
14534 msgstr "sqintop"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14537 msgid "sqiint"
14538 msgstr "sqiint"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14541 msgid "sqiintop"
14542 msgstr "sqiintop"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14545 msgid "fint"
14546 msgstr "fint"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14549 msgid "fintop"
14550 msgstr "fintop"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14553 msgid "landupint"
14554 msgstr "landupint"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14557 msgid "landupintop"
14558 msgstr "landupintop"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14561 msgid "landdownint"
14562 msgstr "landdownint"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14565 msgid "landdownintop"
14566 msgstr "landdownintop"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14569 msgid "sum"
14570 msgstr "sum"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14573 msgid "prod"
14574 msgstr "prod"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14577 msgid "coprod"
14578 msgstr "coprod"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14581 msgid "bigsqcup"
14582 msgstr "bigsqcup"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14585 msgid "bigotimes"
14586 msgstr "bigotimes"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14589 msgid "bigodot"
14590 msgstr "bigodot"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14593 msgid "bigoplus"
14594 msgstr "bigoplus"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14597 msgid "bigcap"
14598 msgstr "bigcap"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14601 msgid "bigcup"
14602 msgstr "bigcup"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14605 msgid "biguplus"
14606 msgstr "biguplus"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14609 msgid "bigvee"
14610 msgstr "bigvee"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14613 msgid "bigwedge"
14614 msgstr "bigwedge"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14617 msgid "AMS Miscellaneous"
14618 msgstr "AMSその他"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14621 msgid "digamma"
14622 msgstr "digamma"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14625 msgid "varkappa"
14626 msgstr "varkappa"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14629 msgid "beth"
14630 msgstr "beth"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14633 msgid "daleth"
14634 msgstr "daleth"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14637 msgid "gimel"
14638 msgstr "gimel"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14641 msgid "ulcorner"
14642 msgstr "ulcorner"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14645 msgid "urcorner"
14646 msgstr "urcorner"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14649 msgid "llcorner"
14650 msgstr "llcorner"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14653 msgid "lrcorner"
14654 msgstr "lrcorner"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14657 msgid "hslash"
14658 msgstr "hslash"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14661 msgid "vartriangle"
14662 msgstr "vartriangle"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14665 msgid "triangledown"
14666 msgstr "triangledown"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14669 msgid "square"
14670 msgstr "square"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14673 msgid "lozenge"
14674 msgstr "lozenge"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14677 msgid "circledS"
14678 msgstr "circledS"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14681 msgid "measuredangle"
14682 msgstr "measuredangle"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14685 msgid "nexists"
14686 msgstr "nexists"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14689 msgid "mho"
14690 msgstr "mho"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14693 msgid "Finv"
14694 msgstr "Finv"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14697 msgid "Game"
14698 msgstr "Game"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14701 msgid "Bbbk"
14702 msgstr "Bbbk"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14705 msgid "backprime"
14706 msgstr "backprime"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14709 msgid "varnothing"
14710 msgstr "varnothing"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14713 #, fuzzy
14714 msgid "diamond2"
14715 msgstr "diamond"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14718 msgid "blacktriangle"
14719 msgstr "blacktriangle"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14722 msgid "blacktriangledown"
14723 msgstr "blacktriangledown"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14726 msgid "blacksquare"
14727 msgstr "blacksquare"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14730 msgid "blacklozenge"
14731 msgstr "blacklozenge"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14734 msgid "bigstar"
14735 msgstr "bigstar"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14738 msgid "sphericalangle"
14739 msgstr "sphericalangle"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14742 msgid "complement"
14743 msgstr "complement"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14746 msgid "eth"
14747 msgstr "eth"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14750 msgid "diagup"
14751 msgstr "diagup"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14754 msgid "diagdown"
14755 msgstr "diagdown"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14758 msgid "AMS Arrows"
14759 msgstr "AMS矢印"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14762 msgid "dashleftarrow"
14763 msgstr "dashleftarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14766 msgid "dashrightarrow"
14767 msgstr "dashrightarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14770 msgid "leftleftarrows"
14771 msgstr "leftleftarrows"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14774 msgid "leftrightarrows"
14775 msgstr "leftrightarrows"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14778 msgid "rightrightarrows"
14779 msgstr "rightrightarrows"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14782 msgid "rightleftarrows"
14783 msgstr "rightleftarrows"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14786 msgid "Lleftarrow"
14787 msgstr "Lleftarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14790 msgid "Rrightarrow"
14791 msgstr "Rrightarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14794 msgid "twoheadleftarrow"
14795 msgstr "twoheadleftarrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14798 msgid "twoheadrightarrow"
14799 msgstr "twoheadrightarrow"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14802 msgid "leftarrowtail"
14803 msgstr "leftarrowtail"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14806 msgid "rightarrowtail"
14807 msgstr "rightarrowtail"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14810 msgid "looparrowleft"
14811 msgstr "looparrowleft"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14814 msgid "looparrowright"
14815 msgstr "looparrowright"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14818 msgid "curvearrowleft"
14819 msgstr "curvearrowleft"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14822 msgid "curvearrowright"
14823 msgstr "curvearrowright"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14826 msgid "circlearrowleft"
14827 msgstr "circlearrowleft"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14830 msgid "circlearrowright"
14831 msgstr "circlearrowright"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14834 msgid "Lsh"
14835 msgstr "Lsh"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14838 msgid "Rsh"
14839 msgstr "Rsh"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14842 msgid "upuparrows"
14843 msgstr "upuparrows"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14846 msgid "downdownarrows"
14847 msgstr "downdownarrows"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14850 msgid "upharpoonleft"
14851 msgstr "upharpoonleft"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14854 msgid "upharpoonright"
14855 msgstr "upharpoonright"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14858 msgid "downharpoonleft"
14859 msgstr "downharpoonleft"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14862 msgid "downharpoonright"
14863 msgstr "downharpoonright"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14866 msgid "leftrightharpoons"
14867 msgstr "leftrightharpoons"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14870 msgid "rightsquigarrow"
14871 msgstr "rightsquigarrow"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14874 msgid "leftrightsquigarrow"
14875 msgstr "leftrightsquigarrow"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14878 msgid "nleftarrow"
14879 msgstr "nleftarrow"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14882 msgid "nrightarrow"
14883 msgstr "nrightarrow"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14886 msgid "nleftrightarrow"
14887 msgstr "nleftrightarrow"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14890 msgid "nLeftarrow"
14891 msgstr "nLeftarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14894 msgid "nRightarrow"
14895 msgstr "nRightarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14898 msgid "nLeftrightarrow"
14899 msgstr "nLeftrightarrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14902 msgid "multimap"
14903 msgstr "multimap"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14906 msgid "AMS Relations"
14907 msgstr "AMS関係子"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14910 msgid "leqq"
14911 msgstr "leqq"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14914 msgid "geqq"
14915 msgstr "geqq"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14918 msgid "leqslant"
14919 msgstr "leqslant"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14922 msgid "geqslant"
14923 msgstr "geqslant"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14926 msgid "eqslantless"
14927 msgstr "eqslantless"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14930 msgid "eqslantgtr"
14931 msgstr "eqslantgtr"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14934 msgid "lesssim"
14935 msgstr "lesssim"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14938 msgid "gtrsim"
14939 msgstr "gtrsim"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14942 msgid "lessapprox"
14943 msgstr "lessapprox"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14946 msgid "gtrapprox"
14947 msgstr "gtrapprox"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14950 msgid "approxeq"
14951 msgstr "approxeq"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14954 msgid "triangleq"
14955 msgstr "triangleq"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14958 msgid "lessdot"
14959 msgstr "lessdot"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14962 msgid "gtrdot"
14963 msgstr "gtrdot"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14966 msgid "lll"
14967 msgstr "lll"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14970 msgid "ggg"
14971 msgstr "ggg"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14974 msgid "lessgtr"
14975 msgstr "lessgtr"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14978 msgid "gtrless"
14979 msgstr "gtrless"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14982 msgid "lesseqgtr"
14983 msgstr "lesseqgtr"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14986 msgid "gtreqless"
14987 msgstr "gtreqless"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14990 msgid "lesseqqgtr"
14991 msgstr "lesseqqgtr"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14994 msgid "gtreqqless"
14995 msgstr "gtreqqless"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14998 msgid "eqcirc"
14999 msgstr "eqcirc"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15002 msgid "circeq"
15003 msgstr "circeq"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15006 msgid "thicksim"
15007 msgstr "thicksim"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15010 msgid "thickapprox"
15011 msgstr "thickapprox"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15014 msgid "backsim"
15015 msgstr "backsim"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15018 msgid "backsimeq"
15019 msgstr "backsimeq"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15022 msgid "subseteqq"
15023 msgstr "subseteqq"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15026 msgid "supseteqq"
15027 msgstr "supseteqq"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15030 msgid "Subset"
15031 msgstr "Subset"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15034 msgid "Supset"
15035 msgstr "Supset"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15038 msgid "sqsubset"
15039 msgstr "sqsubset"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15042 msgid "sqsupset"
15043 msgstr "sqsupset"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15046 msgid "preccurlyeq"
15047 msgstr "preccurlyeq"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15050 msgid "succcurlyeq"
15051 msgstr "succcurlyeq"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15054 msgid "curlyeqprec"
15055 msgstr "curlyeqprec"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15058 msgid "curlyeqsucc"
15059 msgstr "curlyeqsucc"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15062 msgid "precsim"
15063 msgstr "precsim"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15066 msgid "succsim"
15067 msgstr "succsim"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15070 msgid "precapprox"
15071 msgstr "precapprox"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15074 msgid "succapprox"
15075 msgstr "succapprox"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15078 msgid "vartriangleleft"
15079 msgstr "vartriangleleft"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15082 msgid "vartriangleright"
15083 msgstr "vartriangleright"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15086 msgid "trianglelefteq"
15087 msgstr "trianglelefteq"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15090 msgid "trianglerighteq"
15091 msgstr "trianglerighteq"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15094 msgid "bumpeq"
15095 msgstr "bumpeq"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15098 msgid "Bumpeq"
15099 msgstr "Bumpeq"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15102 msgid "doteqdot"
15103 msgstr "doteqdot"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15106 msgid "risingdotseq"
15107 msgstr "risingdotseq"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15110 msgid "fallingdotseq"
15111 msgstr "fallingdotseq"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15114 msgid "vDash"
15115 msgstr "vDash"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15118 msgid "Vvdash"
15119 msgstr "Vvdash"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15122 msgid "Vdash"
15123 msgstr "Vdash"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15126 msgid "shortmid"
15127 msgstr "shortmid"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15130 msgid "shortparallel"
15131 msgstr "shortparallel"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15134 msgid "smallsmile"
15135 msgstr "smallsmile"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15138 msgid "smallfrown"
15139 msgstr "smallfrown"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15142 msgid "blacktriangleleft"
15143 msgstr "blacktriangleleft"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15146 msgid "blacktriangleright"
15147 msgstr "blacktriangleright"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15150 msgid "because"
15151 msgstr "because"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15154 msgid "therefore"
15155 msgstr "therefore"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15158 msgid "backepsilon"
15159 msgstr "backepsilon"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15162 msgid "varpropto"
15163 msgstr "varpropto"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15166 msgid "between"
15167 msgstr "between"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15170 msgid "pitchfork"
15171 msgstr "pitchfork"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15174 msgid "AMS Negative Relations"
15175 msgstr "AMS否定関係子"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15178 msgid "nless"
15179 msgstr "nless"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15182 msgid "ngtr"
15183 msgstr "ngtr"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15186 msgid "nleq"
15187 msgstr "nleq"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15190 msgid "ngeq"
15191 msgstr "ngeq"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15194 msgid "nleqslant"
15195 msgstr "nleqslant"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15198 msgid "ngeqslant"
15199 msgstr "ngeqslant"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15202 msgid "nleqq"
15203 msgstr "nleqq"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15206 msgid "ngeqq"
15207 msgstr "ngeqq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15210 msgid "lneq"
15211 msgstr "lneq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15214 msgid "gneq"
15215 msgstr "gneq"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15218 msgid "lneqq"
15219 msgstr "lneqq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15222 msgid "gneqq"
15223 msgstr "gneqq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15226 msgid "lvertneqq"
15227 msgstr "lvertneqq"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15230 msgid "gvertneqq"
15231 msgstr "gvertneqq"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15234 msgid "lnsim"
15235 msgstr "lnsim"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15238 msgid "gnsim"
15239 msgstr "gnsim"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15242 msgid "lnapprox"
15243 msgstr "lnapprox"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15246 msgid "gnapprox"
15247 msgstr "gnapprox"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15250 msgid "nprec"
15251 msgstr "nprec"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15254 msgid "nsucc"
15255 msgstr "nsucc"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15258 msgid "npreceq"
15259 msgstr "npreceq"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15262 msgid "nsucceq"
15263 msgstr "nsucceq"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15266 msgid "precnsim"
15267 msgstr "precnsim"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15270 msgid "succnsim"
15271 msgstr "succnsim"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15274 msgid "precnapprox"
15275 msgstr "precnapprox"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15278 msgid "succnapprox"
15279 msgstr "succnapprox"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15282 msgid "subsetneq"
15283 msgstr "subsetneq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15286 msgid "supsetneq"
15287 msgstr "supsetneq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15290 msgid "subsetneqq"
15291 msgstr "subsetneqq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15294 msgid "supsetneqq"
15295 msgstr "supsetneqq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15298 msgid "nsubseteq"
15299 msgstr "nsubseteq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15302 msgid "nsupseteq"
15303 msgstr "nsupseteq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15306 msgid "nsupseteqq"
15307 msgstr "nsupseteqq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15310 msgid "nvdash"
15311 msgstr "nvdash"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15314 msgid "nvDash"
15315 msgstr "nvDash"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15318 msgid "nVDash"
15319 msgstr "nVDash"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15322 msgid "varsubsetneq"
15323 msgstr "varsubsetneq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15326 msgid "varsupsetneq"
15327 msgstr "varsupsetneq"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15330 msgid "varsubsetneqq"
15331 msgstr "varsubsetneqq"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15334 msgid "varsupsetneqq"
15335 msgstr "varsupsetneqq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15338 msgid "ntriangleleft"
15339 msgstr "ntriangleleft"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15342 msgid "ntriangleright"
15343 msgstr "ntriangleright"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15346 msgid "ntrianglelefteq"
15347 msgstr "ntrianglelefteq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15350 msgid "ntrianglerighteq"
15351 msgstr "ntrianglerighteq"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15354 msgid "ncong"
15355 msgstr "ncong"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15358 msgid "nsim"
15359 msgstr "nsim"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15362 msgid "nmid"
15363 msgstr "nmid"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15366 msgid "nshortmid"
15367 msgstr "nshortmid"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15370 msgid "nparallel"
15371 msgstr "nparallel"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15374 msgid "nshortparallel"
15375 msgstr "nshortparallel"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15378 msgid "AMS Operators"
15379 msgstr "AMS演算子"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15382 msgid "dotplus"
15383 msgstr "dotplus"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15386 msgid "smallsetminus"
15387 msgstr "smallsetminus"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15390 msgid "Cap"
15391 msgstr "Cap"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15394 msgid "Cup"
15395 msgstr "Cup"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15398 msgid "barwedge"
15399 msgstr "barwedge"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15402 msgid "veebar"
15403 msgstr "veebar"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15406 msgid "doublebarwedge"
15407 msgstr "doublebarwedge"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15410 msgid "boxminus"
15411 msgstr "boxminus"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15414 msgid "boxtimes"
15415 msgstr "boxtimes"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15418 msgid "boxdot"
15419 msgstr "boxdot"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15422 msgid "boxplus"
15423 msgstr "boxplus"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15426 msgid "divideontimes"
15427 msgstr "divideontimes"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15430 msgid "ltimes"
15431 msgstr "ltimes"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15434 msgid "rtimes"
15435 msgstr "rtimes"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15438 msgid "leftthreetimes"
15439 msgstr "leftthreetimes"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15442 msgid "rightthreetimes"
15443 msgstr "rightthreetimes"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15446 msgid "curlywedge"
15447 msgstr "curlywedge"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15450 msgid "curlyvee"
15451 msgstr "curlyvee"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15454 msgid "circleddash"
15455 msgstr "circleddash"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15458 msgid "circledast"
15459 msgstr "circledast"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15462 msgid "circledcirc"
15463 msgstr "circledcirc"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15466 msgid "centerdot"
15467 msgstr "centerdot"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15470 msgid "intercal"
15471 msgstr "intercal"
15472
15473 #: lib/external_templates:37
15474 msgid "RasterImage"
15475 msgstr "ラスターイメージ"
15476
15477 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15478 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15479 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15480
15481 #: lib/external_templates:45
15482 msgid "A bitmap file.\n"
15483 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15484
15485 #: lib/external_templates:109
15486 msgid "XFig"
15487 msgstr "XFig"
15488
15489 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15490 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15491 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15492
15493 #: lib/external_templates:112
15494 msgid "An Xfig figure.\n"
15495 msgstr "Xfigの図です。\n"
15496
15497 #: lib/external_templates:162
15498 msgid "ChessDiagram"
15499 msgstr "チェス棋譜"
15500
15501 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15502 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15503 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15504
15505 #: lib/external_templates:165
15506 msgid ""
15507 "A chess position diagram.\n"
15508 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15509 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15510 "the position that you want to display.\n"
15511 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15512 "and remember to type in a relative path\n"
15513 "to the LyX document location.\n"
15514 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15515 "to enable general editing of the board.\n"
15516 "You might also check out the\n"
15517 "'Options->Test legality' option, and\n"
15518 "remember to middle and right click to\n"
15519 "insert new material in the board.\n"
15520 "In order for this to work, you have to\n"
15521 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15522 "that TeX will find it, and you will need\n"
15523 "to install the skak package from CTAN.\n"
15524 msgstr ""
15525 "チェスの棋譜。\n"
15526 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15527 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15528 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15529 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15530 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15531 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15532 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15533 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15534 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15535 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15536 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15537 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15538 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15539 "なりません。\n"
15540
15541 #: lib/external_templates:212
15542 msgid "LilyPond"
15543 msgstr "LilyPond"
15544
15545 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15546 msgid "Lilypond typeset music"
15547 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15548
15549 #: lib/external_templates:215
15550 msgid ""
15551 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15552 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15553 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15554 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15555 msgstr ""
15556 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15557 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15558 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15559 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15560
15561 #: lib/external_templates:261
15562 msgid "PDFPages"
15563 msgstr "PDFページ"
15564
15565 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15566 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15567 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15568
15569 #: lib/external_templates:264
15570 msgid ""
15571 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15572 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15573 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15574 "Examples:\n"
15575 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15576 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15577 "* pages=- (to include all pages)\n"
15578 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15579 "for further options and details.\n"
15580 msgstr ""
15581 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15582 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15583 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15584 "用例:\n"
15585 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15586 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15587 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15588 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15589 "取扱説明書をお読みください。\n"
15590
15591 #: lib/external_templates:304
15592 msgid ""
15593 "Today's date.\n"
15594 "Read 'info date' for more information.\n"
15595 msgstr ""
15596 "今日の日付。\n"
15597 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15598
15599 #: lib/external_templates:333
15600 msgid "Dia"
15601 msgstr "Dia"
15602
15603 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15604 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15605 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15606
15607 #: lib/external_templates:336
15608 msgid "Dia diagram.\n"
15609 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15610
15611 #: lib/configure.py:445
15612 msgid "Tgif"
15613 msgstr "Tgif"
15614
15615 #: lib/configure.py:448
15616 msgid "FIG"
15617 msgstr "FIG"
15618
15619 #: lib/configure.py:451
15620 msgid "DIA"
15621 msgstr "DIA"
15622
15623 #: lib/configure.py:454
15624 msgid "Grace"
15625 msgstr "Grace"
15626
15627 #: lib/configure.py:457
15628 msgid "FEN"
15629 msgstr "FEN"
15630
15631 #: lib/configure.py:460
15632 msgid "SVG"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15636 msgid "BMP"
15637 msgstr "BMP"
15638
15639 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15640 msgid "GIF"
15641 msgstr "GIF"
15642
15643 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15645 msgid "JPEG"
15646 msgstr "JPEG"
15647
15648 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15649 msgid "PBM"
15650 msgstr "PBM"
15651
15652 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15653 msgid "PGM"
15654 msgstr "PGM"
15655
15656 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15658 msgid "PNG"
15659 msgstr "PNG"
15660
15661 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15662 msgid "PPM"
15663 msgstr "PPM"
15664
15665 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15666 msgid "TIFF"
15667 msgstr "TIFF"
15668
15669 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15670 msgid "XBM"
15671 msgstr "XBM"
15672
15673 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15674 msgid "XPM"
15675 msgstr "XPM"
15676
15677 #: lib/configure.py:498
15678 msgid "Plain text (chess output)"
15679 msgstr "平文(チェス出力)"
15680
15681 #: lib/configure.py:499
15682 msgid "Plain text (image)"
15683 msgstr "平文(イメージ)"
15684
15685 #: lib/configure.py:500
15686 msgid "Plain text (Xfig output)"
15687 msgstr "平文(Xfig出力)"
15688
15689 #: lib/configure.py:501
15690 msgid "date (output)"
15691 msgstr "日付(出力)"
15692
15693 #: lib/configure.py:502
15694 msgid "DocBook"
15695 msgstr "DocBook"
15696
15697 #: lib/configure.py:502
15698 msgid "DocBook|B"
15699 msgstr "DocBook|B"
15700
15701 #: lib/configure.py:503
15702 msgid "Docbook (XML)"
15703 msgstr "Docbook (XML)"
15704
15705 #: lib/configure.py:504
15706 msgid "Graphviz Dot"
15707 msgstr "Graphviz Dot"
15708
15709 #: lib/configure.py:505
15710 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15711 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15712
15713 #: lib/configure.py:506
15714 msgid "NoWeb"
15715 msgstr "NoWeb"
15716
15717 #: lib/configure.py:506
15718 msgid "NoWeb|N"
15719 msgstr "NoWeb|N"
15720
15721 #: lib/configure.py:507
15722 msgid "Sweave|S"
15723 msgstr "Sweave|S"
15724
15725 #: lib/configure.py:508
15726 msgid "LilyPond music"
15727 msgstr "LilyPond音楽"
15728
15729 #: lib/configure.py:509
15730 msgid "LaTeX (plain)"
15731 msgstr "LaTeX (plain)"
15732
15733 #: lib/configure.py:509
15734 msgid "LaTeX (plain)|L"
15735 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15736
15737 #: lib/configure.py:510
15738 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15739 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15740
15741 #: lib/configure.py:511
15742 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15743 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15744
15745 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15746 msgid "Plain text"
15747 msgstr "平文"
15748
15749 #: lib/configure.py:512
15750 msgid "Plain text|a"
15751 msgstr "平文(A)|A"
15752
15753 #: lib/configure.py:513
15754 msgid "Plain text (pstotext)"
15755 msgstr "平文(pstotext)"
15756
15757 #: lib/configure.py:514
15758 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15759 msgstr "平文(ps2ascii)"
15760
15761 #: lib/configure.py:515
15762 msgid "Plain text (catdvi)"
15763 msgstr "平文(catdvi)"
15764
15765 #: lib/configure.py:516
15766 msgid "Plain Text, Join Lines"
15767 msgstr "平文(行を連結して)"
15768
15769 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15770 #, fuzzy
15771 msgid "LyXHTML"
15772 msgstr "LyX HTML"
15773
15774 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15775 #, fuzzy
15776 msgid "LyXHTML|X"
15777 msgstr "LyX HTML"
15778
15779 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15780 msgid "BibTeX"
15781 msgstr "BibTeX"
15782
15783 #: lib/configure.py:533
15784 msgid "EPS"
15785 msgstr "EPS"
15786
15787 #: lib/configure.py:534
15788 msgid "Postscript"
15789 msgstr "Postscript"
15790
15791 #: lib/configure.py:534
15792 msgid "Postscript|t"
15793 msgstr "Postscript|t"
15794
15795 #: lib/configure.py:538
15796 msgid "PDF (ps2pdf)"
15797 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15798
15799 #: lib/configure.py:538
15800 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15801 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15802
15803 #: lib/configure.py:539
15804 msgid "PDF (pdflatex)"
15805 msgstr "PDF (pdflatex)"
15806
15807 #: lib/configure.py:539
15808 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15809 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15810
15811 #: lib/configure.py:540
15812 msgid "PDF (dvipdfm)"
15813 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15814
15815 #: lib/configure.py:540
15816 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15817 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15818
15819 #: lib/configure.py:541
15820 msgid "PDF (XeTeX)"
15821 msgstr "PDF (XeTeX)"
15822
15823 #: lib/configure.py:541
15824 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15825 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15826
15827 #: lib/configure.py:544
15828 msgid "DVI"
15829 msgstr "DVI"
15830
15831 #: lib/configure.py:544
15832 msgid "DVI|D"
15833 msgstr "DVI|D"
15834
15835 #: lib/configure.py:547
15836 msgid "DraftDVI"
15837 msgstr "DraftDVI"
15838
15839 #: lib/configure.py:550
15840 msgid "HTML"
15841 msgstr "HTML"
15842
15843 #: lib/configure.py:550
15844 msgid "HTML|H"
15845 msgstr "HTML|H"
15846
15847 #: lib/configure.py:553
15848 msgid "Noteedit"
15849 msgstr "Noteedit"
15850
15851 #: lib/configure.py:556
15852 msgid "OpenDocument"
15853 msgstr "OpenDocument"
15854
15855 #: lib/configure.py:557
15856 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15857 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15858
15859 #: lib/configure.py:560
15860 msgid "Rich Text Format"
15861 msgstr "リッチテキスト形式"
15862
15863 #: lib/configure.py:561
15864 msgid "MS Word"
15865 msgstr "MS Word"
15866
15867 #: lib/configure.py:561
15868 msgid "MS Word|W"
15869 msgstr "MS Word|W"
15870
15871 #: lib/configure.py:564
15872 msgid "date command"
15873 msgstr "dateコマンド"
15874
15875 #: lib/configure.py:565
15876 msgid "Table (CSV)"
15877 msgstr "表(CSV)"
15878
15879 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15881 msgid "LyX"
15882 msgstr "LyX"
15883
15884 #: lib/configure.py:568
15885 msgid "LyX 1.3.x"
15886 msgstr "LyX 1.3.x"
15887
15888 #: lib/configure.py:569
15889 msgid "LyX 1.4.x"
15890 msgstr "LyX 1.4.x"
15891
15892 #: lib/configure.py:570
15893 msgid "LyX 1.5.x"
15894 msgstr "LyX 1.5.x"
15895
15896 #: lib/configure.py:571
15897 msgid "LyX 1.6.x"
15898 msgstr "LyX 1.6.x"
15899
15900 #: lib/configure.py:572
15901 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15903
15904 #: lib/configure.py:573
15905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15907
15908 #: lib/configure.py:574
15909 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15910 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15911
15912 #: lib/configure.py:575
15913 msgid "LyX Preview"
15914 msgstr "LyXプレビュー"
15915
15916 #: lib/configure.py:576
15917 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15918 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15919
15920 #: lib/configure.py:577
15921 msgid "PDFTEX"
15922 msgstr "PDFTEX"
15923
15924 #: lib/configure.py:578
15925 msgid "Program"
15926 msgstr "プログラム"
15927
15928 #: lib/configure.py:579
15929 msgid "PSTEX"
15930 msgstr "PSTEX"
15931
15932 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15933 msgid "Windows Metafile"
15934 msgstr "Windowsメタファイル"
15935
15936 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15937 msgid "Enhanced Metafile"
15938 msgstr "拡張メタファイル"
15939
15940 #: lib/configure.py:582
15941 msgid "HTML (MS Word)"
15942 msgstr "HTML (MS Word)"
15943
15944 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15945 #, c-format
15946 msgid "%1$s and %2$s"
15947 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15948
15949 #: src/BiblioInfo.cpp:245
15950 #, c-format
15951 msgid "%1$s et al."
15952 msgstr "%1$s et al."
15953
15954 #: src/BiblioInfo.cpp:305
15955 msgid "Ch. "
15956 msgstr "Ch. "
15957
15958 #: src/BiblioInfo.cpp:307
15959 msgid "pp. "
15960 msgstr "pp. "
15961
15962 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
15963 msgid "No year"
15964 msgstr "年がありません"
15965
15966 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
15967 msgid "Add to bibliography only."
15968 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15969
15970 #: src/BiblioInfo.cpp:576
15971 msgid "before"
15972 msgstr "前置テキスト"
15973
15974 #: src/Buffer.cpp:137
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "Could not print the document %1$s.\n"
15978 "Check that your printer is set up correctly."
15979 msgstr ""
15980 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15981 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15982
15983 #: src/Buffer.cpp:140
15984 msgid "Print document failed"
15985 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15986
15987 #: src/Buffer.cpp:287
15988 msgid "Disk Error: "
15989 msgstr "ディスクエラー: "
15990
15991 #: src/Buffer.cpp:288
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15995 msgstr ""
15996 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15997 "がいっぱいですか?)。"
15998
15999 #: src/Buffer.cpp:368
16000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16001 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16002
16003 #: src/Buffer.cpp:370
16004 msgid "Attempting to close changed document!"
16005 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16006
16007 #: src/Buffer.cpp:378
16008 msgid "Could not remove temporary directory"
16009 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16010
16011 #: src/Buffer.cpp:379
16012 #, c-format
16013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16014 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16015
16016 #: src/Buffer.cpp:679
16017 msgid "Unknown document class"
16018 msgstr "不明な文書クラスです"
16019
16020 #: src/Buffer.cpp:680
16021 #, c-format
16022 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16023 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16024
16025 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16026 #, c-format
16027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16028 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16029
16030 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16031 msgid "Document header error"
16032 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16033
16034 #: src/Buffer.cpp:694
16035 msgid "\\begin_header is missing"
16036 msgstr "\\begin_headerがありません"
16037
16038 #: src/Buffer.cpp:714
16039 msgid "\\begin_document is missing"
16040 msgstr "\\begin_documentがありません"
16041
16042 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16043 #: src/BufferView.cpp:1388
16044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16045 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16046
16047 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16048 msgid ""
16049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16050 "xcolor/ulem are installed.\n"
16051 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16052 "LaTeX preamble."
16053 msgstr ""
16054 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16055 "調表示されないでしょう。\n"
16056 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16057 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16058
16059 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16060 msgid ""
16061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16062 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16063 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16064 "LaTeX preamble."
16065 msgstr ""
16066 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16067 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16068 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16069 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16070
16071 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16072 msgid "Document format failure"
16073 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16074
16075 #: src/Buffer.cpp:852
16076 #, c-format
16077 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16078 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:889
16081 msgid "Conversion failed"
16082 msgstr "変換に失敗しました"
16083
16084 #: src/Buffer.cpp:890
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16088 "it could not be created."
16089 msgstr ""
16090 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16091 "生成することができませんでした。"
16092
16093 #: src/Buffer.cpp:899
16094 msgid "Conversion script not found"
16095 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16096
16097 #: src/Buffer.cpp:900
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16101 "could not be found."
16102 msgstr ""
16103 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16104 "んでした。"
16105
16106 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16107 msgid "Conversion script failed"
16108 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16109
16110 #: src/Buffer.cpp:921
16111 #, fuzzy, c-format
16112 msgid ""
16113 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16114 "convert it."
16115 msgstr ""
16116 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16117 "ました。"
16118
16119 #: src/Buffer.cpp:927
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid ""
16122 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16123 "script."
16124 msgstr ""
16125 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16126 "ました。"
16127
16128 #: src/Buffer.cpp:942
16129 #, c-format
16130 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16131 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16132
16133 #: src/Buffer.cpp:975
16134 msgid "Backup failure"
16135 msgstr "バックアップ失敗"
16136
16137 #: src/Buffer.cpp:976
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16141 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16142 msgstr ""
16143 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16144 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16145
16146 #: src/Buffer.cpp:986
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16150 "overwrite this file?"
16151 msgstr ""
16152 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16153 "きしますか?"
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:988
16156 msgid "Overwrite modified file?"
16157 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16158
16159 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16162 msgid "&Overwrite"
16163 msgstr "上書き(&O)"
16164
16165 #: src/Buffer.cpp:1013
16166 #, c-format
16167 msgid "Saving document %1$s..."
16168 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16169
16170 #: src/Buffer.cpp:1026
16171 msgid " could not write file!"
16172 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16173
16174 #: src/Buffer.cpp:1033
16175 msgid " done."
16176 msgstr "終わりました。"
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:1048
16179 #, c-format
16180 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16181 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16184 #, c-format
16185 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16186 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:1061
16189 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16190 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:1075
16193 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16194 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:1089
16197 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16198 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:1173
16201 msgid "Iconv software exception Detected"
16202 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:1173
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16208 "installed"
16209 msgstr ""
16210 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16211 "いることを確認してください。"
16212
16213 #: src/Buffer.cpp:1195
16214 #, c-format
16215 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16216 msgstr ""
16217 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16218 "ト%2$s)"
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:1198
16221 msgid ""
16222 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16223 "chosen encoding.\n"
16224 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16225 msgstr ""
16226 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16227 "す。\n"
16228 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:1205
16231 msgid "iconv conversion failed"
16232 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:1210
16235 msgid "conversion failed"
16236 msgstr "変換に失敗しました"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:1552
16239 msgid "Running chktex..."
16240 msgstr "chktexを実行しています..."
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:1565
16243 msgid "chktex failure"
16244 msgstr "chktexに失敗"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1566
16247 msgid "Could not run chktex successfully."
16248 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:1774
16251 #, c-format
16252 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16253 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16256 #, c-format
16257 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16258 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:1921
16261 #, c-format
16262 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16263 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:1949
16266 #, c-format
16267 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16268 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:2006
16271 #, c-format
16272 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16273 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:2013
16276 #, c-format
16277 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16278 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:2023
16281 msgid "Error exporting to DVI."
16282 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "The file %1$s already exists.\n"
16288 "\n"
16289 "Do you want to overwrite that file?"
16290 msgstr ""
16291 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16292 "\n"
16293 "そのファイルに上書きしますか?"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16296 msgid "Overwrite file?"
16297 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:2105
16300 msgid "Error running external commands."
16301 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:2871
16304 msgid "Preview source code"
16305 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:2885
16308 #, c-format
16309 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16310 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:2889
16313 #, c-format
16314 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16315 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:3004
16318 #, c-format
16319 msgid "Auto-saving %1$s"
16320 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:3058
16323 msgid "Autosave failed!"
16324 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:3114
16327 msgid "Autosaving current document..."
16328 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:3181
16331 msgid "Couldn't export file"
16332 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:3182
16335 #, c-format
16336 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16337 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:3227
16340 msgid "File name error"
16341 msgstr "ファイル名エラー"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:3228
16344 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16345 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:3287
16348 msgid "Document export cancelled."
16349 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:3293
16352 #, c-format
16353 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16354 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:3299
16357 #, c-format
16358 msgid "Document exported as %1$s"
16359 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:3377
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "The specified document\n"
16365 "%1$s\n"
16366 "could not be read."
16367 msgstr ""
16368 "指定された文書\n"
16369 "%1$s\n"
16370 "は,読むことができませんでした。"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3379
16373 msgid "Could not read document"
16374 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3389
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16380 "\n"
16381 "Recover emergency save?"
16382 msgstr ""
16383 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16384 "\n"
16385 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:3392
16388 msgid "Load emergency save?"
16389 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:3393
16392 msgid "&Recover"
16393 msgstr "復旧(&R)"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:3393
16396 msgid "&Load Original"
16397 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:3403
16400 msgid "Document was successfully recovered."
16401 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:3405
16404 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16405 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:3406
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "Remove emergency file now?\n"
16411 "(%1$s)"
16412 msgstr ""
16413 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16414 "(%1$s)"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16417 msgid "Delete emergency file?"
16418 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16421 msgid "&Keep it"
16422 msgstr "削除しない(&K)"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:3413
16425 msgid "Emergency file deleted"
16426 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:3414
16429 msgid "Do not forget to save your file now!"
16430 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3420
16433 msgid "Remove emergency file now?"
16434 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:3435
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16440 "\n"
16441 "Load the backup instead?"
16442 msgstr ""
16443 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16444 "\n"
16445 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:3438
16448 msgid "Load backup?"
16449 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:3439
16452 msgid "&Load backup"
16453 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:3439
16456 msgid "Load &original"
16457 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16460 msgid "Senseless!!! "
16461 msgstr "意味を成しません!!! "
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:3850
16464 #, c-format
16465 msgid "Document %1$s reloaded."
16466 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:3852
16469 #, fuzzy, c-format
16470 msgid "Could not reload document %1$s."
16471 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16472
16473 #: src/BufferParams.cpp:523
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The layout file requested by this document,\n"
16477 "%1$s.layout,\n"
16478 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16479 "class or style file required by it is not\n"
16480 "available. See the Customization documentation\n"
16481 "for more information.\n"
16482 msgstr ""
16483 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16484 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16485 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16486 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16487 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16488
16489 #: src/BufferParams.cpp:529
16490 msgid "Document class not available"
16491 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16492
16493 #: src/BufferParams.cpp:530
16494 msgid "LyX will not be able to produce output."
16495 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16496
16497 #: src/BufferParams.cpp:1718
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16501 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16502 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16503 msgstr ""
16504 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16505 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16506 "出力することができないかもしれません。"
16507
16508 #: src/BufferParams.cpp:1723
16509 msgid "Document class not found"
16510 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16511
16512 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16513 #, c-format
16514 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16515 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16516
16517 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16518 msgid "Could not load class"
16519 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16520
16521 #: src/BufferParams.cpp:1766
16522 msgid "Error reading internal layout information"
16523 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16524
16525 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16526 msgid "Read Error"
16527 msgstr "読み込みエラー"
16528
16529 #: src/BufferView.cpp:183
16530 msgid "No more insets"
16531 msgstr "差込枠はもうありません"
16532
16533 #: src/BufferView.cpp:710
16534 msgid "Save bookmark"
16535 msgstr "しおりを保存"
16536
16537 #: src/BufferView.cpp:905
16538 msgid "Converting document to new document class..."
16539 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16540
16541 #: src/BufferView.cpp:947
16542 msgid "Document is read-only"
16543 msgstr "文書が読込専用です"
16544
16545 #: src/BufferView.cpp:955
16546 msgid "This portion of the document is deleted."
16547 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16548
16549 #: src/BufferView.cpp:1268
16550 msgid "No further undo information"
16551 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16552
16553 #: src/BufferView.cpp:1277
16554 msgid "No further redo information"
16555 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16556
16557 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16558 msgid "String not found!"
16559 msgstr "文字列が見つかりません!"
16560
16561 #: src/BufferView.cpp:1506
16562 msgid "Mark off"
16563 msgstr "マーク切"
16564
16565 #: src/BufferView.cpp:1512
16566 msgid "Mark on"
16567 msgstr "マーク入"
16568
16569 #: src/BufferView.cpp:1519
16570 msgid "Mark removed"
16571 msgstr "マーク削除"
16572
16573 #: src/BufferView.cpp:1522
16574 msgid "Mark set"
16575 msgstr "マーク設定"
16576
16577 #: src/BufferView.cpp:1573
16578 msgid "Statistics for the selection:"
16579 msgstr "選択範囲の統計:"
16580
16581 #: src/BufferView.cpp:1575
16582 msgid "Statistics for the document:"
16583 msgstr "文書の統計:"
16584
16585 #: src/BufferView.cpp:1578
16586 #, c-format
16587 msgid "%1$d words"
16588 msgstr "%1$d語"
16589
16590 #: src/BufferView.cpp:1580
16591 msgid "One word"
16592 msgstr "1語"
16593
16594 #: src/BufferView.cpp:1583
16595 #, c-format
16596 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16597 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16598
16599 #: src/BufferView.cpp:1586
16600 msgid "One character (including blanks)"
16601 msgstr "1字(空白含む)"
16602
16603 #: src/BufferView.cpp:1589
16604 #, c-format
16605 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16606 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16607
16608 #: src/BufferView.cpp:1592
16609 msgid "One character (excluding blanks)"
16610 msgstr "1字(空白除く)"
16611
16612 #: src/BufferView.cpp:1594
16613 msgid "Statistics"
16614 msgstr "統計"
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:1730
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: src/BufferView.cpp:1732
16623 #, c-format
16624 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: src/BufferView.cpp:1763
16628 msgid "Branch name"
16629 msgstr "派生枝名"
16630
16631 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16632 msgid "Branch already exists"
16633 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16634
16635 #: src/BufferView.cpp:2452
16636 #, c-format
16637 msgid "Inserting document %1$s..."
16638 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16639
16640 #: src/BufferView.cpp:2463
16641 #, c-format
16642 msgid "Document %1$s inserted."
16643 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16644
16645 #: src/BufferView.cpp:2465
16646 #, c-format
16647 msgid "Could not insert document %1$s"
16648 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16649
16650 #: src/BufferView.cpp:2730
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "Could not read the specified document\n"
16654 "%1$s\n"
16655 "due to the error: %2$s"
16656 msgstr ""
16657 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16658 "%1$s\n"
16659 "を読むことができませんでした。"
16660
16661 #: src/BufferView.cpp:2732
16662 msgid "Could not read file"
16663 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16664
16665 #: src/BufferView.cpp:2739
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "%1$s\n"
16669 " is not readable."
16670 msgstr ""
16671 "%1$s\n"
16672 "は読み込み不能です。"
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
16675 msgid "Could not open file"
16676 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16677
16678 #: src/BufferView.cpp:2747
16679 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16680 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16681
16682 #: src/BufferView.cpp:2748
16683 msgid ""
16684 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16685 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16686 "If this does not give the correct result\n"
16687 "then please change the encoding of the file\n"
16688 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16689 msgstr ""
16690 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16691 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16692 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16693 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16694 "UTF-8に変更してください。\n"
16695
16696 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16697 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16698 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16699 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16700 msgid "LyX Warning: "
16701 msgstr "LyX警告: "
16702
16703 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetListings.cpp:180
16704 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16705 msgid "uncodable character"
16706 msgstr "コード化できない文字"
16707
16708 #: src/Changes.cpp:379
16709 msgid "Uncodable character in author name"
16710 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16711
16712 #: src/Changes.cpp:380
16713 #, fuzzy, c-format
16714 msgid ""
16715 "The author name '%1$s',\n"
16716 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16717 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16718 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16719 "\n"
16720 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16721 "or change the spelling of the author name."
16722 msgstr ""
16723 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16724 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16725 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16726 "これらのグリフは省かれます。\n"
16727 "\n"
16728 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16729 "著者名の綴りを変更してください。"
16730
16731 #: src/Chktex.cpp:63
16732 #, c-format
16733 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16734 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16735
16736 #: src/Chktex.cpp:65
16737 msgid "ChkTeX warning id # "
16738 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16739
16740 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16742 msgid "none"
16743 msgstr "なし"
16744
16745 #: src/Color.cpp:159
16746 msgid "black"
16747 msgstr "黒"
16748
16749 #: src/Color.cpp:160
16750 msgid "white"
16751 msgstr "白"
16752
16753 #: src/Color.cpp:161
16754 msgid "red"
16755 msgstr "赤"
16756
16757 #: src/Color.cpp:162
16758 msgid "green"
16759 msgstr "緑"
16760
16761 #: src/Color.cpp:163
16762 msgid "blue"
16763 msgstr "青"
16764
16765 #: src/Color.cpp:164
16766 msgid "cyan"
16767 msgstr "シアン"
16768
16769 #: src/Color.cpp:165
16770 msgid "magenta"
16771 msgstr "マゼンタ"
16772
16773 #: src/Color.cpp:166
16774 msgid "yellow"
16775 msgstr "黄"
16776
16777 #: src/Color.cpp:167
16778 msgid "cursor"
16779 msgstr "カーソル"
16780
16781 #: src/Color.cpp:168
16782 msgid "background"
16783 msgstr "背景"
16784
16785 #: src/Color.cpp:169
16786 msgid "text"
16787 msgstr "本文"
16788
16789 #: src/Color.cpp:170
16790 msgid "selection"
16791 msgstr "選択"
16792
16793 #: src/Color.cpp:171
16794 msgid "selected text"
16795 msgstr "選択されたテキスト"
16796
16797 #: src/Color.cpp:173
16798 msgid "LaTeX text"
16799 msgstr "LaTeXテキスト"
16800
16801 #: src/Color.cpp:174
16802 msgid "inline completion"
16803 msgstr "行内補完"
16804
16805 #: src/Color.cpp:176
16806 msgid "non-unique inline completion"
16807 msgstr "複数候補時行内補完"
16808
16809 #: src/Color.cpp:178
16810 msgid "previewed snippet"
16811 msgstr "プレビューの断片"
16812
16813 #: src/Color.cpp:179
16814 msgid "note label"
16815 msgstr "注釈ラベル"
16816
16817 #: src/Color.cpp:180
16818 msgid "note background"
16819 msgstr "注釈の背景"
16820
16821 #: src/Color.cpp:181
16822 msgid "comment label"
16823 msgstr "コメントラベル"
16824
16825 #: src/Color.cpp:182
16826 msgid "comment background"
16827 msgstr "コメントの背景"
16828
16829 #: src/Color.cpp:183
16830 msgid "greyedout inset label"
16831 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16832
16833 #: src/Color.cpp:184
16834 msgid "greyedout inset background"
16835 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16836
16837 #: src/Color.cpp:185
16838 msgid "phantom inset text"
16839 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16840
16841 #: src/Color.cpp:186
16842 msgid "shaded box"
16843 msgstr "影付き箱型"
16844
16845 #: src/Color.cpp:187
16846 msgid "listings background"
16847 msgstr "箇条書きの背景"
16848
16849 #: src/Color.cpp:188
16850 msgid "branch label"
16851 msgstr "派生枝ラベル"
16852
16853 #: src/Color.cpp:189
16854 msgid "footnote label"
16855 msgstr "脚注ラベル"
16856
16857 #: src/Color.cpp:190
16858 msgid "index label"
16859 msgstr "索引ラベル"
16860
16861 #: src/Color.cpp:191
16862 msgid "margin note label"
16863 msgstr "傍注ラベル"
16864
16865 #: src/Color.cpp:192
16866 msgid "URL label"
16867 msgstr "URLラベル"
16868
16869 #: src/Color.cpp:193
16870 msgid "URL text"
16871 msgstr "URL本文"
16872
16873 #: src/Color.cpp:194
16874 msgid "depth bar"
16875 msgstr "階層表示線"
16876
16877 #: src/Color.cpp:195
16878 msgid "language"
16879 msgstr "言語"
16880
16881 #: src/Color.cpp:196
16882 msgid "command inset"
16883 msgstr "コマンド差込枠"
16884
16885 #: src/Color.cpp:197
16886 msgid "command inset background"
16887 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16888
16889 #: src/Color.cpp:198
16890 msgid "command inset frame"
16891 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16892
16893 #: src/Color.cpp:199
16894 msgid "special character"
16895 msgstr "特別な文字"
16896
16897 #: src/Color.cpp:200
16898 msgid "math"
16899 msgstr "数式"
16900
16901 #: src/Color.cpp:201
16902 msgid "math background"
16903 msgstr "数式の背景"
16904
16905 #: src/Color.cpp:202
16906 msgid "graphics background"
16907 msgstr "画像の背景"
16908
16909 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16910 msgid "math macro background"
16911 msgstr "数式マクロの背景"
16912
16913 #: src/Color.cpp:204
16914 msgid "math frame"
16915 msgstr "数式の縁"
16916
16917 #: src/Color.cpp:205
16918 msgid "math corners"
16919 msgstr "数式内の縁取り"
16920
16921 #: src/Color.cpp:206
16922 msgid "math line"
16923 msgstr "数式行"
16924
16925 #: src/Color.cpp:208
16926 msgid "math macro hovered background"
16927 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16928
16929 #: src/Color.cpp:209
16930 msgid "math macro label"
16931 msgstr "数式マクロラベル"
16932
16933 #: src/Color.cpp:210
16934 msgid "math macro frame"
16935 msgstr "数式マクロの縁"
16936
16937 #: src/Color.cpp:211
16938 msgid "math macro blended out"
16939 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16940
16941 #: src/Color.cpp:212
16942 msgid "math macro old parameter"
16943 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16944
16945 #: src/Color.cpp:213
16946 msgid "math macro new parameter"
16947 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16948
16949 #: src/Color.cpp:214
16950 msgid "caption frame"
16951 msgstr "キャプションの縁"
16952
16953 #: src/Color.cpp:215
16954 msgid "collapsable inset text"
16955 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16956
16957 #: src/Color.cpp:216
16958 msgid "collapsable inset frame"
16959 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16960
16961 #: src/Color.cpp:217
16962 msgid "inset background"
16963 msgstr "差込枠の背景"
16964
16965 #: src/Color.cpp:218
16966 msgid "inset frame"
16967 msgstr "差込枠の縁"
16968
16969 #: src/Color.cpp:219
16970 msgid "LaTeX error"
16971 msgstr "LaTeXエラー"
16972
16973 #: src/Color.cpp:220
16974 msgid "end-of-line marker"
16975 msgstr "行末マーク"
16976
16977 #: src/Color.cpp:221
16978 msgid "appendix marker"
16979 msgstr "付録マーカ"
16980
16981 #: src/Color.cpp:222
16982 msgid "change bar"
16983 msgstr "変更バー"
16984
16985 #: src/Color.cpp:223
16986 msgid "deleted text"
16987 msgstr "削除された文章"
16988
16989 #: src/Color.cpp:224
16990 msgid "added text"
16991 msgstr "追加された文章"
16992
16993 #: src/Color.cpp:225
16994 msgid "changed text 1st author"
16995 msgstr "変更された文章:第1著者"
16996
16997 #: src/Color.cpp:226
16998 msgid "changed text 2nd author"
16999 msgstr "変更された文章:第2著者"
17000
17001 #: src/Color.cpp:227
17002 msgid "changed text 3rd author"
17003 msgstr "変更された文章:第3著者"
17004
17005 #: src/Color.cpp:228
17006 msgid "changed text 4th author"
17007 msgstr "変更された文章:第4著者"
17008
17009 #: src/Color.cpp:229
17010 msgid "changed text 5th author"
17011 msgstr "変更された文章:第5著者"
17012
17013 #: src/Color.cpp:230
17014 msgid "deleted text modifier"
17015 msgstr "削除された文章の修飾子"
17016
17017 #: src/Color.cpp:231
17018 msgid "added space markers"
17019 msgstr "空白マーカ"
17020
17021 #: src/Color.cpp:232
17022 msgid "top/bottom line"
17023 msgstr "上部/下部線"
17024
17025 #: src/Color.cpp:233
17026 msgid "table line"
17027 msgstr "表の線"
17028
17029 #: src/Color.cpp:234
17030 msgid "table on/off line"
17031 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17032
17033 #: src/Color.cpp:236
17034 msgid "bottom area"
17035 msgstr "下部領域"
17036
17037 #: src/Color.cpp:237
17038 msgid "new page"
17039 msgstr "新規頁"
17040
17041 #: src/Color.cpp:238
17042 msgid "page break / line break"
17043 msgstr "改頁/改行"
17044
17045 #: src/Color.cpp:239
17046 msgid "frame of button"
17047 msgstr "ボタンの縁"
17048
17049 #: src/Color.cpp:240
17050 msgid "button background"
17051 msgstr "ボタンの背景"
17052
17053 #: src/Color.cpp:241
17054 msgid "button background under focus"
17055 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17056
17057 #: src/Color.cpp:242
17058 msgid "paragraph marker"
17059 msgstr "段落標"
17060
17061 #: src/Color.cpp:243
17062 msgid "inherit"
17063 msgstr "引き継ぐ"
17064
17065 #: src/Color.cpp:244
17066 msgid "ignore"
17067 msgstr "無視"
17068
17069 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17070 #: src/Converter.cpp:536
17071 msgid "Cannot convert file"
17072 msgstr "ファイルを変換することができません"
17073
17074 #: src/Converter.cpp:317
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17078 "Define a converter in the preferences."
17079 msgstr ""
17080 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17081 "設定で変換子を指定してください。"
17082
17083 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17084 msgid "Executing command: "
17085 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17086
17087 #: src/Converter.cpp:465
17088 msgid "Build errors"
17089 msgstr "ビルドエラー"
17090
17091 #: src/Converter.cpp:466
17092 msgid "There were errors during the build process."
17093 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17094
17095 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17096 #, c-format
17097 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17098 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17099
17100 #: src/Converter.cpp:494
17101 #, c-format
17102 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17103 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17104
17105 #: src/Converter.cpp:538
17106 #, c-format
17107 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17108 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17109
17110 #: src/Converter.cpp:539
17111 #, c-format
17112 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17113 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17114
17115 #: src/Converter.cpp:595
17116 msgid "Running LaTeX..."
17117 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17118
17119 #: src/Converter.cpp:613
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17123 "log %1$s."
17124 msgstr ""
17125 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17126 "んでした。"
17127
17128 #: src/Converter.cpp:616
17129 msgid "LaTeX failed"
17130 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17131
17132 #: src/Converter.cpp:618
17133 msgid "Output is empty"
17134 msgstr "出力が空です"
17135
17136 #: src/Converter.cpp:619
17137 msgid "An empty output file was generated."
17138 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17139
17140 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17144 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17145 msgstr ""
17146 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17147 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17148
17149 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17150 msgid "Unknown branch"
17151 msgstr "未知の派生枝です"
17152
17153 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17154 msgid "&Don't Add"
17155 msgstr "追加しない(&D)"
17156
17157 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17161 "%2$s to %3$s"
17162 msgstr ""
17163 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17164 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17165
17166 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17167 msgid "Undefined flex inset"
17168 msgstr "未定義の自由差込枠"
17169
17170 #: src/Exporter.cpp:49
17171 msgid "Overwrite &all"
17172 msgstr "全て上書き(&A)"
17173
17174 #: src/Exporter.cpp:50
17175 msgid "&Cancel export"
17176 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17177
17178 #: src/Exporter.cpp:90
17179 msgid "Couldn't copy file"
17180 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17181
17182 #: src/Exporter.cpp:91
17183 #, c-format
17184 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17185 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17186
17187 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17190 msgid "Roman"
17191 msgstr "ローマン体"
17192
17193 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17196 msgid "Sans Serif"
17197 msgstr "サンセリフ体"
17198
17199 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17202 msgid "Typewriter"
17203 msgstr "タイプライタ体"
17204
17205 #: src/Font.cpp:59
17206 msgid "Symbol"
17207 msgstr "記号"
17208
17209 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17210 #: src/Font.cpp:76
17211 msgid "Inherit"
17212 msgstr "継承"
17213
17214 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17215 msgid "Medium"
17216 msgstr "ミディアム体"
17217
17218 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17219 msgid "Bold"
17220 msgstr "ボールド体"
17221
17222 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17223 msgid "Upright"
17224 msgstr "アップライト体"
17225
17226 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17227 msgid "Italic"
17228 msgstr "イタリック体"
17229
17230 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17231 msgid "Slanted"
17232 msgstr "斜体"
17233
17234 #: src/Font.cpp:67
17235 msgid "Smallcaps"
17236 msgstr "スモールキャップ"
17237
17238 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17239 msgid "Increase"
17240 msgstr "増やす"
17241
17242 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17243 msgid "Decrease"
17244 msgstr "減らす"
17245
17246 #: src/Font.cpp:76
17247 msgid "Toggle"
17248 msgstr "切換"
17249
17250 #: src/Font.cpp:160
17251 #, c-format
17252 msgid "Emphasis %1$s, "
17253 msgstr "強調%1$s, "
17254
17255 #: src/Font.cpp:163
17256 #, c-format
17257 msgid "Underline %1$s, "
17258 msgstr "下線%1$s, "
17259
17260 #: src/Font.cpp:166
17261 #, c-format
17262 msgid "Strikeout %1$s, "
17263 msgstr "取消線%1$s, "
17264
17265 #: src/Font.cpp:169
17266 #, c-format
17267 msgid "Double underline %1$s, "
17268 msgstr "二重下線%1$s, "
17269
17270 #: src/Font.cpp:172
17271 #, c-format
17272 msgid "Wavy underline %1$s, "
17273 msgstr "波下線%1$s, "
17274
17275 #: src/Font.cpp:175
17276 #, c-format
17277 msgid "Noun %1$s, "
17278 msgstr "名詞%1$s, "
17279
17280 #: src/Font.cpp:189
17281 #, c-format
17282 msgid "Language: %1$s, "
17283 msgstr "言語: %1$s,"
17284
17285 #: src/Font.cpp:192
17286 #, c-format
17287 msgid "  Number %1$s"
17288 msgstr "  番号%1$s"
17289
17290 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17291 msgid "Cannot view file"
17292 msgstr "ファイルを読むことができません"
17293
17294 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17295 #, c-format
17296 msgid "File does not exist: %1$s"
17297 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17298
17299 #: src/Format.cpp:278
17300 #, c-format
17301 msgid "No information for viewing %1$s"
17302 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17303
17304 #: src/Format.cpp:288
17305 #, c-format
17306 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17307 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17308
17309 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17310 #: src/Format.cpp:394
17311 msgid "Cannot edit file"
17312 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17313
17314 #: src/Format.cpp:348
17315 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17316 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17317
17318 #: src/Format.cpp:361
17319 #, c-format
17320 msgid "No information for editing %1$s"
17321 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17322
17323 #: src/Format.cpp:372
17324 #, c-format
17325 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17326 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17327
17328 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17329 msgid "Could not find bind file"
17330 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17331
17332 #: src/KeyMap.cpp:222
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "Unable to find the bind file\n"
17336 "%1$s.\n"
17337 "Please check your installation."
17338 msgstr ""
17339 "キー設定ファイル %1$s\n"
17340 "を見つけることができませんでした。\n"
17341 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17342
17343 #: src/KeyMap.cpp:229
17344 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17345 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17346
17347 #: src/KeyMap.cpp:230
17348 msgid ""
17349 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17350 "Please check your installation."
17351 msgstr ""
17352 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17353 "を見つけることができませんでした。\n"
17354 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17355
17356 #: src/KeyMap.cpp:237
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "Unable to find the bind file\n"
17360 "%1$s.\n"
17361 "Falling back to default."
17362 msgstr ""
17363 "キー設定ファイル%1$s\n"
17364 "を見つけることができませんでした。\n"
17365 "既定値を使用します。"
17366
17367 #: src/KeySequence.cpp:166
17368 msgid "   options: "
17369 msgstr "   オプション: "
17370
17371 #: src/LaTeX.cpp:59
17372 #, c-format
17373 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17374 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17375
17376 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17377 msgid "Running Index Processor."
17378 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17379
17380 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17381 msgid "Running BibTeX."
17382 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17383
17384 #: src/LaTeX.cpp:442
17385 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17386 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17387
17388 #: src/LyX.cpp:104
17389 msgid "Could not read configuration file"
17390 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17391
17392 #: src/LyX.cpp:105
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "Error while reading the configuration file\n"
17396 "%1$s.\n"
17397 "Please check your installation."
17398 msgstr ""
17399 "設定ファイル %1$s\n"
17400 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17401 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17402
17403 #: src/LyX.cpp:114
17404 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17405 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17406
17407 #: src/LyX.cpp:118
17408 msgid "Done!"
17409 msgstr "終わりました!"
17410
17411 #: src/LyX.cpp:396
17412 #, c-format
17413 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17414 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17415
17416 #: src/LyX.cpp:398
17417 msgid "Cannot remove temporary directory"
17418 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17419
17420 #: src/LyX.cpp:404
17421 #, c-format
17422 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17423 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17424
17425 #: src/LyX.cpp:406
17426 msgid "Unable to remove temporary directory"
17427 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17428
17429 #: src/LyX.cpp:435
17430 #, c-format
17431 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17432 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17433
17434 #: src/LyX.cpp:509
17435 msgid "No textclass is found"
17436 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17437
17438 #: src/LyX.cpp:510
17439 msgid ""
17440 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17441 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17442 msgstr ""
17443 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17444 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17445 "了するなどしてください。"
17446
17447 #: src/LyX.cpp:514
17448 msgid "&Reconfigure"
17449 msgstr "再初期設定(&R)"
17450
17451 #: src/LyX.cpp:515
17452 msgid "&Use Default"
17453 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17454
17455 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17456 msgid "&Exit LyX"
17457 msgstr "LyX を終了(&E)"
17458
17459 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17460 msgid "LyX: "
17461 msgstr "LyX: "
17462
17463 #: src/LyX.cpp:785
17464 msgid "Could not create temporary directory"
17465 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17466
17467 #: src/LyX.cpp:786
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "Could not create a temporary directory in\n"
17471 "\"%1$s\"\n"
17472 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17473 msgstr ""
17474 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17475 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17476 "であることを確認して,再度実行してください。"
17477
17478 #: src/LyX.cpp:869
17479 msgid "Missing user LyX directory"
17480 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17481
17482 #: src/LyX.cpp:870
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17486 "It is needed to keep your own configuration."
17487 msgstr ""
17488 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17489 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17490
17491 #: src/LyX.cpp:875
17492 msgid "&Create directory"
17493 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17494
17495 #: src/LyX.cpp:877
17496 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17497 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17498
17499 #: src/LyX.cpp:881
17500 #, c-format
17501 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17502 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17503
17504 #: src/LyX.cpp:886
17505 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17506 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17507
17508 #: src/LyX.cpp:958
17509 msgid "List of supported debug flags:"
17510 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17511
17512 #: src/LyX.cpp:962
17513 #, c-format
17514 msgid "Setting debug level to %1$s"
17515 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17516
17517 #: src/LyX.cpp:973
17518 msgid ""
17519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17520 "Command line switches (case sensitive):\n"
17521 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17522 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17523 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17524 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17526 "                  select the features to debug.\n"
17527 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17528 "\t-x [--execute] command\n"
17529 "                  where command is a lyx command.\n"
17530 "\t-e [--export] fmt\n"
17531 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17532 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17533 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17534 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17536 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17537 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17538 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17539 "\t-version        summarize version and build info\n"
17540 "Check the LyX man page for more details."
17541 msgstr ""
17542 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17543 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17544 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17545 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17546 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17547 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17548 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17549 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17550 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17551 "\t-x [--execute] command\n"
17552 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17553 "\t-e [--export] fmt\n"
17554 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17555 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17556 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17557 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17558 "い。\n"
17559 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17560 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17561 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17562 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17563 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17564 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17565
17566 #: src/LyX.cpp:1015
17567 msgid "No system directory"
17568 msgstr "システムディレクトリがありません"
17569
17570 #: src/LyX.cpp:1016
17571 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17572 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17573
17574 #: src/LyX.cpp:1027
17575 msgid "No user directory"
17576 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17577
17578 #: src/LyX.cpp:1028
17579 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17580 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17581
17582 #: src/LyX.cpp:1039
17583 msgid "Incomplete command"
17584 msgstr "不完全なコマンド"
17585
17586 #: src/LyX.cpp:1040
17587 msgid "Missing command string after --execute switch"
17588 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17589
17590 #: src/LyX.cpp:1051
17591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17592 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17593
17594 #: src/LyX.cpp:1064
17595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17596 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17597
17598 #: src/LyX.cpp:1069
17599 msgid "Missing filename for --import"
17600 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17601
17602 #: src/LyXFunc.cpp:160
17603 msgid "Nothing to do"
17604 msgstr "何もしません"
17605
17606 #: src/LyXFunc.cpp:168
17607 msgid "Unknown action"
17608 msgstr "未知の動作です。"
17609
17610 #: src/LyXFunc.cpp:293
17611 msgid "Command disabled"
17612 msgstr "コマンドは無効です"
17613
17614 #: src/LyXFunc.cpp:474
17615 #, c-format
17616 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17617 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17618
17619 #: src/LyXFunc.cpp:477
17620 msgid "Unable to save document defaults"
17621 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17622
17623 #: src/LyXRC.cpp:2804
17624 msgid ""
17625 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17626 "legal words?"
17627 msgstr ""
17628 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17629 "なしますか?"
17630
17631 #: src/LyXRC.cpp:2809
17632 msgid ""
17633 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17634 "document."
17635 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:2813
17638 msgid ""
17639 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17640 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17641 "specified, an internal routine is used."
17642 msgstr ""
17643 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17644 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17645 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17646
17647 #: src/LyXRC.cpp:2821
17648 msgid ""
17649 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17650 "automatically by what you type."
17651 msgstr ""
17652 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17653 "はチェックを外してください。"
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2825
17656 msgid ""
17657 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17658 "class change."
17659 msgstr ""
17660 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17661 "は,チェックを外してください。"
17662
17663 #: src/LyXRC.cpp:2829
17664 msgid ""
17665 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17666 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17667
17668 #: src/LyXRC.cpp:2836
17669 msgid ""
17670 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17671 "the backup file in the same directory as the original file."
17672 msgstr ""
17673 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17674 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2840
17677 msgid ""
17678 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17679 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17680 msgstr ""
17681 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17682 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17683
17684 #: src/LyXRC.cpp:2844
17685 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17686 msgstr ""
17687 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17688
17689 #: src/LyXRC.cpp:2848
17690 msgid ""
17691 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17692 "its global and local bind/ directories."
17693 msgstr ""
17694 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17695 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2852
17698 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17699 msgstr ""
17700 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17701
17702 #: src/LyXRC.cpp:2856
17703 msgid ""
17704 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17705 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17706 msgstr ""
17707 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17708 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17709
17710 #: src/LyXRC.cpp:2866
17711 msgid ""
17712 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17713 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17714 msgstr ""
17715 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17716 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17717
17718 #: src/LyXRC.cpp:2870
17719 msgid ""
17720 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17721 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17722 "the top of the screen"
17723 msgstr ""
17724 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17725 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17726
17727 #: src/LyXRC.cpp:2874
17728 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17729 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2878
17732 msgid ""
17733 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17734 "inside."
17735 msgstr ""
17736 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17737
17738 #: src/LyXRC.cpp:2883
17739 #, no-c-format
17740 msgid ""
17741 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17742 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17743 msgstr ""
17744 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17745 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2887
17748 msgid ""
17749 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17750 "look in its global and local commands/ directories."
17751 msgstr ""
17752 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17753 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2891
17756 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17757 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17758
17759 #: src/LyXRC.cpp:2895
17760 msgid "New documents will be assigned this language."
17761 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2899
17764 msgid "Specify the default paper size."
17765 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17766
17767 #: src/LyXRC.cpp:2903
17768 msgid ""
17769 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17770 "shown after the change has been made.)"
17771 msgstr ""
17772 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17773 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2907
17776 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17777 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17778
17779 #: src/LyXRC.cpp:2911
17780 msgid ""
17781 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17782 "LyX was started from."
17783 msgstr ""
17784 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17785
17786 #: src/LyXRC.cpp:2916
17787 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17788 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2920
17791 msgid ""
17792 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17793 "value selects the directory LyX was started from."
17794 msgstr ""
17795 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17796 "たディレクトリが選ばれます。"
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2924
17799 msgid ""
17800 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17801 "recommended for non-English languages."
17802 msgstr ""
17803 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17804 "を強く推奨します。"
17805
17806 #: src/LyXRC.cpp:2931
17807 msgid ""
17808 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17809 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17810 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17811 msgstr ""
17812 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17813 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17814 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17815
17816 #: src/LyXRC.cpp:2935
17817 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17818 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17819
17820 #: src/LyXRC.cpp:2939
17821 msgid ""
17822 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17823 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17824 msgstr ""
17825 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17826 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:2948
17829 msgid ""
17830 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17831 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17832 msgstr ""
17833 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17834 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17835 "でしょう。"
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2952
17838 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17839 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2956
17842 msgid ""
17843 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17844 "document."
17845 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2960
17848 msgid ""
17849 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17850 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2964
17853 msgid ""
17854 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17855 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17856 "name of the second language."
17857 msgstr ""
17858 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17859 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2968
17862 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17863 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17864
17865 #: src/LyXRC.cpp:2972
17866 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17867 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17868
17869 #: src/LyXRC.cpp:2976
17870 msgid ""
17871 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17872 "\\documentclass."
17873 msgstr ""
17874 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17875 "外してください。"
17876
17877 #: src/LyXRC.cpp:2980
17878 msgid ""
17879 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17880 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17881 msgstr ""
17882 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17883 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17884
17885 #: src/LyXRC.cpp:2984
17886 msgid ""
17887 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17888 "document is the default language."
17889 msgstr ""
17890 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17891 "てください。"
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2988
17894 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17895 msgstr ""
17896 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17897
17898 #: src/LyXRC.cpp:2992
17899 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17900 msgstr ""
17901 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17902 "択にしてください。"
17903
17904 #: src/LyXRC.cpp:2996
17905 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17906 msgstr ""
17907 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17908 "い。"
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:3000
17911 msgid ""
17912 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17913 "of the document."
17914 msgstr ""
17915 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17916 "ください。"
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:3004
17919 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17920 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:3009
17923 msgid "The completion popup delay."
17924 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17925
17926 #: src/LyXRC.cpp:3013
17927 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17928 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17929
17930 #: src/LyXRC.cpp:3017
17931 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17932 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:3021
17935 msgid ""
17936 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17937 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:3025
17940 msgid ""
17941 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17942 "available."
17943 msgstr ""
17944 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:3029
17947 msgid "The inline completion delay."
17948 msgstr "行内補完の遅延。"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:3033
17951 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17952 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:3037
17955 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17956 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17957
17958 #: src/LyXRC.cpp:3041
17959 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17960 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:3045
17963 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17964 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:3049
17967 #, c-format
17968 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17969 msgstr ""
17970 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:3054
17973 msgid ""
17974 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17975 "variable. Use the OS native format."
17976 msgstr ""
17977 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17978 "マットを使ってください。"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:3060
17981 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17982 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:3064
17985 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17986 msgstr ""
17987 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17988 "ようにします。"
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:3068
17991 msgid "Scale the preview size to suit."
17992 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:3072
17995 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17996 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:3076
17999 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18000 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:3080
18003 msgid ""
18004 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18005 "environment variable PRINTER."
18006 msgstr ""
18007 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18008 "す。"
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:3084
18011 msgid "The option to print only even pages."
18012 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:3088
18015 msgid ""
18016 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18017 "the filename of the DVI file to be printed."
18018 msgstr ""
18019 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18020 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:3092
18023 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18024 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:3096
18027 msgid "The option to print out in landscape."
18028 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3100
18031 msgid "The option to print only odd pages."
18032 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:3104
18035 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18036 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3108
18039 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18040 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:3112
18043 msgid "The option to specify paper type."
18044 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:3116
18047 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18048 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:3120
18051 msgid ""
18052 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18053 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18054 "arguments."
18055 msgstr ""
18056 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18057 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18058 "行します。"
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:3124
18061 msgid ""
18062 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18063 "prepended along with the printer name after the spool command."
18064 msgstr ""
18065 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18066 "プリンタ名とともに前置されます。"
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:3128
18069 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18070 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3132
18073 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18074 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3136
18077 msgid ""
18078 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18079 "command."
18080 msgstr ""
18081 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18082 "い。"
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3140
18085 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18086 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3148
18089 msgid ""
18090 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18091 msgstr ""
18092 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18093 "ります。"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3152
18096 msgid ""
18097 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18098 "wrong, override the setting here."
18099 msgstr ""
18100 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18101 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3158
18104 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18105 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3167
18108 msgid ""
18109 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18110 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18111 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18112 msgstr ""
18113 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18114 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18115 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18116 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3171
18119 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18120 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3176
18123 #, no-c-format
18124 msgid ""
18125 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18126 "roughly the same size as on paper."
18127 msgstr ""
18128 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18129 "大きさになります。"
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3180
18132 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18133 msgstr ""
18134 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18135 "る。"
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3184
18138 msgid ""
18139 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18140 "\".out\". Only for advanced users."
18141 msgstr ""
18142 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18143 "ます。熟練ユーザー用です。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3191
18146 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18147 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3195
18150 msgid ""
18151 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18152 "when you quit LyX."
18153 msgstr ""
18154 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18155 "了するときに削除されます。"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3199
18158 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18159 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3203
18162 msgid ""
18163 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18164 "value selects the directory LyX was started from."
18165 msgstr ""
18166 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18167 "したディレクトリが選ばれます。"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3213
18170 msgid ""
18171 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18172 "will look in its global and local ui/ directories."
18173 msgstr ""
18174 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18175 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3226
18178 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18179 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3230
18182 msgid ""
18183 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18184 msgstr ""
18185 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18186 "能性があります。"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3237
18189 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18190 msgstr ""
18191 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18192 "\" を使ってください)"
18193
18194 #: src/LyXVC.cpp:85
18195 #, c-format
18196 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18197 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18198
18199 #: src/LyXVC.cpp:87
18200 msgid "Retrieve from version control?"
18201 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18202
18203 #: src/LyXVC.cpp:88
18204 msgid "&Retrieve"
18205 msgstr "復元(&R)"
18206
18207 #: src/LyXVC.cpp:114
18208 msgid "Document not saved"
18209 msgstr "文書は保存されませんでした"
18210
18211 #: src/LyXVC.cpp:115
18212 msgid "You must save the document before it can be registered."
18213 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18214
18215 #: src/LyXVC.cpp:147
18216 msgid "LyX VC: Initial description"
18217 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18218
18219 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18220 msgid "(no initial description)"
18221 msgstr "(初期説明文がありません)"
18222
18223 #: src/LyXVC.cpp:163
18224 msgid "(no log message)"
18225 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18226
18227 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18228 msgid "LyX VC: Log Message"
18229 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18230
18231 #: src/LyXVC.cpp:211
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18235 "changes.\n"
18236 "\n"
18237 "Do you want to revert to the older version?"
18238 msgstr ""
18239 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18240 "す。\n"
18241 "\n"
18242 "古い版に戻しますか?"
18243
18244 #: src/LyXVC.cpp:214
18245 msgid "Revert to stored version of document?"
18246 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18247
18248 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18249 msgid "&Revert"
18250 msgstr "元に戻す(&R)"
18251
18252 #: src/Paragraph.cpp:1649
18253 msgid "Senseless with this layout!"
18254 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18255
18256 #: src/Paragraph.cpp:1711
18257 msgid "Alignment not permitted"
18258 msgstr "配置が使えません"
18259
18260 #: src/Paragraph.cpp:1712
18261 msgid ""
18262 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18263 "Setting to default."
18264 msgstr ""
18265 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18266 "既定値に設定します。"
18267
18268 #: src/Paragraph.cpp:2725
18269 msgid "Memory problem"
18270 msgstr "メモリ障害"
18271
18272 #: src/Paragraph.cpp:2725
18273 msgid "Paragraph not properly initialized"
18274 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18275
18276 #: src/Text.cpp:362
18277 msgid "Unknown Inset"
18278 msgstr "不明な差込枠です"
18279
18280 #: src/Text.cpp:448
18281 msgid "Change tracking error"
18282 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18283
18284 #: src/Text.cpp:449
18285 #, c-format
18286 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18287 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18288
18289 #: src/Text.cpp:460
18290 msgid "Unknown token"
18291 msgstr "未知のトークン"
18292
18293 #: src/Text.cpp:923
18294 msgid ""
18295 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18296 "Tutorial."
18297 msgstr ""
18298 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18299
18300 #: src/Text.cpp:934
18301 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18302 msgstr ""
18303 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18304 "い。"
18305
18306 #: src/Text.cpp:1758
18307 msgid "[Change Tracking] "
18308 msgstr "[変更追跡機能] "
18309
18310 #: src/Text.cpp:1764
18311 msgid "Change: "
18312 msgstr "変更: "
18313
18314 #: src/Text.cpp:1768
18315 msgid " at "
18316 msgstr " at "
18317
18318 #: src/Text.cpp:1778
18319 #, c-format
18320 msgid "Font: %1$s"
18321 msgstr "フォント: %1$s"
18322
18323 #: src/Text.cpp:1783
18324 #, c-format
18325 msgid ", Depth: %1$d"
18326 msgstr ", 階層: %1$d"
18327
18328 #: src/Text.cpp:1789
18329 msgid ", Spacing: "
18330 msgstr ", 行間: "
18331
18332 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18333 msgid "OneHalf"
18334 msgstr "半行"
18335
18336 #: src/Text.cpp:1801
18337 msgid "Other ("
18338 msgstr "その他 ("
18339
18340 #: src/Text.cpp:1810
18341 msgid ", Inset: "
18342 msgstr ", 差込枠: "
18343
18344 #: src/Text.cpp:1811
18345 msgid ", Paragraph: "
18346 msgstr ", 段落: "
18347
18348 #: src/Text.cpp:1812
18349 msgid ", Id: "
18350 msgstr ", ID: "
18351
18352 #: src/Text.cpp:1813
18353 msgid ", Position: "
18354 msgstr ", 位置: "
18355
18356 #: src/Text.cpp:1819
18357 msgid ", Char: 0x"
18358 msgstr ", 文字: 0x"
18359
18360 #: src/Text.cpp:1821
18361 msgid ", Boundary: "
18362 msgstr ", 境界: "
18363
18364 #: src/Text2.cpp:384
18365 msgid "No font change defined."
18366 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18367
18368 #: src/Text2.cpp:424
18369 msgid "Nothing to index!"
18370 msgstr "索引にするものがありません!"
18371
18372 #: src/Text2.cpp:426
18373 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18374 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18375
18376 #: src/Text3.cpp:193
18377 msgid "Math editor mode"
18378 msgstr "数式編集モード"
18379
18380 #: src/Text3.cpp:195
18381 msgid "No valid math formula"
18382 msgstr "有効な数式ではありません"
18383
18384 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18385 msgid "Already in regexp mode"
18386 msgstr "既に正規表現モードです"
18387
18388 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18389 msgid "Regexp editor mode"
18390 msgstr "正規表現編集モード"
18391
18392 #: src/Text3.cpp:1237
18393 msgid "Layout "
18394 msgstr "レイアウト "
18395
18396 #: src/Text3.cpp:1238
18397 msgid " not known"
18398 msgstr "解釈不能"
18399
18400 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18401 msgid "Missing argument"
18402 msgstr "引数がありません"
18403
18404 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18405 msgid "Character set"
18406 msgstr "文字が調整されました"
18407
18408 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18409 msgid "Paragraph layout set"
18410 msgstr "段落を割り付けました。"
18411
18412 #: src/TextClass.cpp:146
18413 msgid "Plain Layout"
18414 msgstr "無地レイアウト"
18415
18416 #: src/TextClass.cpp:712
18417 msgid "Missing File"
18418 msgstr "ファイルがありません"
18419
18420 #: src/TextClass.cpp:713
18421 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18422 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18423
18424 #: src/TextClass.cpp:716
18425 msgid "Corrupt File"
18426 msgstr "破損ファイル"
18427
18428 #: src/TextClass.cpp:717
18429 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18430 msgstr ""
18431 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18432
18433 #: src/TextClass.cpp:1215
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "The module %1$s has been requested by\n"
18437 "this document but has not been found in the list of\n"
18438 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18439 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18440 msgstr ""
18441 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18442 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18443 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18444 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18445
18446 #: src/TextClass.cpp:1219
18447 msgid "Module not available"
18448 msgstr "モジュールが利用不能です"
18449
18450 #: src/TextClass.cpp:1220
18451 msgid "Some layouts may not be available."
18452 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18453
18454 #: src/TextClass.cpp:1225
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "The module %1$s requires a package that is\n"
18458 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18459 "may not be possible.\n"
18460 msgstr ""
18461 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18462 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18463 "できない可能性があります。\n"
18464
18465 #: src/TextClass.cpp:1228
18466 msgid "Package not available"
18467 msgstr "パッケージが利用不能です"
18468
18469 #: src/TextClass.cpp:1233
18470 #, c-format
18471 msgid "Error reading module %1$s\n"
18472 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18473
18474 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18475 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18477 msgid "Revision control error."
18478 msgstr "更新管理エラー。"
18479
18480 #: src/VCBackend.cpp:62
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "Some problem occured while running the command:\n"
18484 "'%1$s'."
18485 msgstr ""
18486 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18487 "エラーが発生しました。"
18488
18489 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18490 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18491 msgid "Error: Could not generate logfile."
18492 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18493
18494 #: src/VCBackend.cpp:601
18495 #, fuzzy
18496 msgid ""
18497 "Error when committing to repository.\n"
18498 "You have to manually resolve the problem.\n"
18499 "LyX will reopen the document after you press OK."
18500 msgstr ""
18501 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18502 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18503 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18504
18505 #: src/VCBackend.cpp:670
18506 msgid ""
18507 "Error when acquiring write lock.\n"
18508 "Most probably another user is editing\n"
18509 "the current document now!\n"
18510 "Also check the access to the repository."
18511 msgstr ""
18512 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18513 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18514 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18515 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18516
18517 #: src/VCBackend.cpp:676
18518 msgid ""
18519 "Error when releasing write lock.\n"
18520 "Check the access to the repository."
18521 msgstr ""
18522 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18523 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18524
18525 #: src/VCBackend.cpp:697
18526 #, fuzzy, c-format
18527 msgid ""
18528 "Error when updating from repository.\n"
18529 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18530 "'%1$s'.\n"
18531 "\n"
18532 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18533 msgstr ""
18534 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18535 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18536 "'%1$s'.\n"
18537 "\n"
18538 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18539
18540 #: src/VCBackend.cpp:733
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "There were detected changes in the working directory:\n"
18544 "%1$s\n"
18545 "\n"
18546 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18547 "preferred.\n"
18548 "\n"
18549 "Continue?"
18550 msgstr ""
18551 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18552 "変更があったことを検出しました。\n"
18553 "\n"
18554 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18555 "す。\n"
18556 "\n"
18557 "続けますか?"
18558
18559 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18560 msgid "Changes detected"
18561 msgstr "変更が検出されました"
18562
18563 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18565 msgid "&Yes"
18566 msgstr "はい(&Y)"
18567
18568 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18570 msgid "&No"
18571 msgstr "いいえ(&N)"
18572
18573 #: src/VCBackend.cpp:739
18574 #, fuzzy
18575 msgid "View &Log ..."
18576 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
18577
18578 #: src/VCBackend.cpp:805
18579 msgid "VCN File Locking"
18580 msgstr "VCNファイルロック"
18581
18582 #: src/VCBackend.cpp:806
18583 msgid "Locking property unset."
18584 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18585
18586 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18587 msgid "Locking property set."
18588 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18589
18590 #: src/VCBackend.cpp:807
18591 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18592 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18593
18594 #: src/VSpace.cpp:472
18595 msgid "Default skip"
18596 msgstr "既定値のスキップ"
18597
18598 #: src/VSpace.cpp:475
18599 msgid "Small skip"
18600 msgstr "小スキップ"
18601
18602 #: src/VSpace.cpp:478
18603 msgid "Medium skip"
18604 msgstr "中スキップ"
18605
18606 #: src/VSpace.cpp:481
18607 msgid "Big skip"
18608 msgstr "大スキップ"
18609
18610 #: src/VSpace.cpp:484
18611 msgid "Vertical fill"
18612 msgstr "垂直フィル"
18613
18614 #: src/VSpace.cpp:491
18615 msgid "protected"
18616 msgstr "保護されています"
18617
18618 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18619 #, c-format
18620 msgid ""
18621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18623 msgstr ""
18624 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18625 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18626
18627 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18628 msgid "Reload saved document?"
18629 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18630
18631 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18632 msgid "&Reload"
18633 msgstr "復帰(&R)"
18634
18635 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18636 msgid "&Keep Changes"
18637 msgstr "変更を維持(&K)"
18638
18639 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18640 #, c-format
18641 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18642 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18643
18644 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18645 msgid "File not readable!"
18646 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18647
18648 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18649 #, c-format
18650 msgid ""
18651 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18652 "\n"
18653 "Do you want to create a new document?"
18654 msgstr ""
18655 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18656 "\n"
18657 "新規文書を作成しますか?"
18658
18659 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18660 msgid "Create new document?"
18661 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18662
18663 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18664 msgid "&Create"
18665 msgstr "生成(&C)"
18666
18667 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 "The specified document template\n"
18671 "%1$s\n"
18672 "could not be read."
18673 msgstr ""
18674 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18675 "は読めませんでした。"
18676
18677 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18678 msgid "Could not read template"
18679 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18682 msgid "Standard[[Bullets]]"
18683 msgstr "標準"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18686 msgid "Maths"
18687 msgstr "数式"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18690 msgid "Dings 1"
18691 msgstr "絵文字1"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18694 msgid "Dings 2"
18695 msgstr "絵文字2"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18698 msgid "Dings 3"
18699 msgstr "絵文字3"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18702 msgid "Dings 4"
18703 msgstr "絵文字4"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18706 msgid "Directories"
18707 msgstr "ディレクトリ"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18710 msgid "file[[scope]]"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
18714 #, fuzzy
18715 msgid "master document[[scope]]"
18716 msgstr "親文書"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
18719 #, fuzzy
18720 msgid "open files[[scope]]"
18721 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18724 #, fuzzy
18725 msgid "manuals[[scope]]"
18726 msgstr "すべての説明書(&N)"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18729 #, fuzzy, c-format
18730 msgid ""
18731 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18732 "Continue searching from begin?"
18733 msgstr ""
18734 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
18735 "\n"
18736 "文頭から検索を続けますか?"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18739 #, fuzzy, c-format
18740 msgid ""
18741 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18742 "Continue searching from end?"
18743 msgstr ""
18744 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
18745 "\n"
18746 "文末から検索を続けますか?"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
18749 msgid "Wrap search?"
18750 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
18753 msgid "Nothing to search"
18754 msgstr "検索するものがありません"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
18757 msgid "No open document(s) in which to search"
18758 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
18761 msgid "Find LyX Dialog"
18762 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18765 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18766 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18769 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18770 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18773 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18774 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18777 #, c-format
18778 msgid ""
18779 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18780 "1995--%1$s LyX Team"
18781 msgstr ""
18782 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18783 "1995--%1$s LyX Team です。"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18786 msgid ""
18787 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18788 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18789 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18790 "any later version."
18791 msgstr ""
18792 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18793 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18794 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18797 msgid ""
18798 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18801 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18802 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18803 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18804 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18805 msgstr ""
18806 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18807 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18808 "みます。\n"
18809 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18810 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18811 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18812 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18815 msgid "not released yet"
18816 msgstr "まだリリースされていません"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "LyX Version %1$s\n"
18822 "(%2$s)"
18823 msgstr ""
18824 "LyXバージョン %1$s\n"
18825 "(%2$s)"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18828 msgid "Library directory: "
18829 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18832 msgid "User directory: "
18833 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18838 #, c-format
18839 msgid "LyX: %1$s"
18840 msgstr "LyX: %1$s"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18843 msgid "About %1"
18844 msgstr "%1について"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18848 msgid "Preferences"
18849 msgstr "設定"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18852 msgid "Reconfigure"
18853 msgstr "再初期設定"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18856 msgid "Quit %1"
18857 msgstr "%1を終了"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18860 msgid "Running configure..."
18861 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18864 msgid "Reloading configuration..."
18865 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18868 msgid "System reconfiguration failed"
18869 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18872 msgid ""
18873 "The system reconfiguration has failed.\n"
18874 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18875 "Please reconfigure again if needed."
18876 msgstr ""
18877 "再初期設定に失敗しました。\n"
18878 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18879 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18882 msgid "System reconfigured"
18883 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18886 msgid ""
18887 "The system has been reconfigured.\n"
18888 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18889 "updated document class specifications."
18890 msgstr ""
18891 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18892 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18893 "LyXを再起動する必要があります。"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18896 msgid "Exiting."
18897 msgstr "終了します。"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18900 #, c-format
18901 msgid "Opening help file %1$s..."
18902 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18905 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18906 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18909 #, c-format
18910 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18911 msgstr ""
18912 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18913 "あります。"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18916 msgid "Unknown function."
18917 msgstr "未知の機能です。"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18920 msgid "The current document was closed."
18921 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18924 msgid ""
18925 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18926 "documents and exit.\n"
18927 "\n"
18928 "Exception: "
18929 msgstr ""
18930 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18931 "ます。\n"
18932 "\n"
18933 "例外エラー: "
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18937 msgid "Software exception Detected"
18938 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18941 msgid ""
18942 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18943 "unsaved documents and exit."
18944 msgstr ""
18945 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18946 "保存を試み、終了します。"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18950 msgid "Could not find UI definition file"
18951 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "Error while reading the included file\n"
18957 "%1$s\n"
18958 "Please check your installation."
18959 msgstr ""
18960 "設定ファイル %1$s\n"
18961 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18962 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
18965 msgid "Could not find default UI file"
18966 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
18969 msgid ""
18970 "LyX could not find the default UI file!\n"
18971 "Please check your installation."
18972 msgstr ""
18973 "設定ファイル %1$s\n"
18974 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18975 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "Error while reading the configuration file\n"
18981 "%1$s\n"
18982 "Falling back to default.\n"
18983 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18984 "check which User Interface file you are using."
18985 msgstr ""
18986 "設定ファイル%1$sを\n"
18987 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
18988 "既定値を使用します。\n"
18989 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
18990 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18993 msgid "Bibliography Entry Settings"
18994 msgstr "参考文献の設定"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18997 msgid "BibTeX Bibliography"
18998 msgstr "BibTeX 参考文献"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19007 msgid "Documents|#o#O"
19008 msgstr "文書(O)|#o#O"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19011 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19012 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19015 msgid "Select a BibTeX database to add"
19016 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19019 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19020 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19023 msgid "Select a BibTeX style"
19024 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19027 msgid "No frame"
19028 msgstr "枠なし"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19031 msgid "Simple rectangular frame"
19032 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19035 msgid "Oval frame, thin"
19036 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19039 msgid "Oval frame, thick"
19040 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19043 msgid "Drop shadow"
19044 msgstr "影付き"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19047 msgid "Shaded background"
19048 msgstr "影の背景"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19051 msgid "Double rectangular frame"
19052 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19055 msgid "Height"
19056 msgstr "高さ"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19059 msgid "Depth"
19060 msgstr "階層"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19063 msgid "Total Height"
19064 msgstr "全高"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19067 msgid "Width"
19068 msgstr "幅"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19071 msgid "Box Settings"
19072 msgstr "ボックスの設定"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19075 msgid "Branch Settings"
19076 msgstr "派生枝の設定"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19079 msgid "Activated"
19080 msgstr "有効化"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19083 msgid "Color"
19084 msgstr "色彩"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19087 msgid "Filename Suffix"
19088 msgstr "ファイル名後置詞"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19095 msgid "Yes"
19096 msgstr "はい"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19103 msgid "No"
19104 msgstr "いいえ"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19107 msgid "Enter new branch name"
19108 msgstr "新規派生枝名を入力"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19114 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19115 msgstr ""
19116 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
19117 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19120 msgid "&Merge"
19121 msgstr "やや大(&L):"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19124 msgid "Renaming failed"
19125 msgstr "名称変更に失敗しました"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19128 msgid "The branch could not be renamed."
19129 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19132 msgid "Merge Changes"
19133 msgstr "変更を統合"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "Change by %1$s\n"
19139 "\n"
19140 msgstr ""
19141 "%1$sによる変更\n"
19142 "\n"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19145 #, c-format
19146 msgid "Change made at %1$s\n"
19147 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19154 msgid "No change"
19155 msgstr "変更しない"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19158 msgid "Small Caps"
19159 msgstr "スモールキャップ体"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19167 msgid "Reset"
19168 msgstr "リセット"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19171 msgid "Underbar"
19172 msgstr "下線"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19175 msgid "Double underbar"
19176 msgstr "二重下線"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19179 msgid "Wavy underbar"
19180 msgstr "波下線"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19183 msgid "Strikeout"
19184 msgstr "取消線"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19187 msgid "Noun"
19188 msgstr "名詞体"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19191 msgid "No color"
19192 msgstr "色指定なし"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19195 msgid "Black"
19196 msgstr "黒"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19199 msgid "White"
19200 msgstr "白"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19203 msgid "Red"
19204 msgstr "赤"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19207 msgid "Green"
19208 msgstr "緑"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19211 msgid "Blue"
19212 msgstr "青"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19215 msgid "Cyan"
19216 msgstr "シアン"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19219 msgid "Magenta"
19220 msgstr "マゼンタ"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19223 msgid "Yellow"
19224 msgstr "黄"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19227 msgid "Text Style"
19228 msgstr "文字様式"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19231 msgid "Keys"
19232 msgstr "キー"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19235 msgid "LinkBack PDF"
19236 msgstr "LinkBack PDF"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19239 msgid "PDF"
19240 msgstr "PDF"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19243 msgid "pasted"
19244 msgstr "貼り付けられた"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19247 #, c-format
19248 msgid "%1$s Files"
19249 msgstr "%1$sファイル"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19252 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19253 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19259 msgid "Canceled."
19260 msgstr "取り消されました。"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19263 msgid "Overwrite external file?"
19264 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19267 #, c-format
19268 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19269 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19272 msgid "List of previous commands"
19273 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19276 msgid "Next command"
19277 msgstr "次のコマンド"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19280 msgid "Compare LyX files"
19281 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19284 msgid "Select document"
19285 msgstr "文書を選んでください"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19290 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19291 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19296 msgid "Error"
19297 msgstr "エラー"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19300 msgid "Error while comparing documents."
19301 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Aborted"
19306 msgstr "読み込まれました。"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Finished"
19311 msgstr "フィンランド語"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Aborting process..."
19316 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19319 msgid "differences"
19320 msgstr "差異"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19323 msgid "big[[delimiter size]]"
19324 msgstr "big"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19327 msgid "Big[[delimiter size]]"
19328 msgstr "Big"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19331 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19332 msgstr "bigg"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19335 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19336 msgstr "Bigg"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19339 msgid "Math Delimiter"
19340 msgstr "数式区分記号"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19344 msgid "(None)"
19345 msgstr "(なし)"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19348 msgid "Variable"
19349 msgstr "可変"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19352 msgid "Computer Modern Roman"
19353 msgstr "Computer Modern Roman"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19356 msgid "Latin Modern Roman"
19357 msgstr "Latin Modern Roman"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19360 msgid "AE (Almost European)"
19361 msgstr "AE (Almost European)"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19364 msgid "Times Roman"
19365 msgstr "Times Roman"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19368 msgid "Palatino"
19369 msgstr "Palatino"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19372 msgid "Bitstream Charter"
19373 msgstr "Bitstream Charter"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19376 msgid "New Century Schoolbook"
19377 msgstr "New Century Schoolbook"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19380 msgid "Bookman"
19381 msgstr "Bookman"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19384 msgid "Utopia"
19385 msgstr "Utopia"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19388 msgid "Bera Serif"
19389 msgstr "Bera Serif"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19392 msgid "Concrete Roman"
19393 msgstr "Concrete Roman"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19396 msgid "Zapf Chancery"
19397 msgstr "Zapf Chancery"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19400 msgid "Computer Modern Sans"
19401 msgstr "Computer Modern Sans"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19404 msgid "Latin Modern Sans"
19405 msgstr "Latin Modern Sans"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19408 msgid "Helvetica"
19409 msgstr "Helvetica"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19412 msgid "Avant Garde"
19413 msgstr "Avant Garde"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19416 msgid "Bera Sans"
19417 msgstr "Bera Sans"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19420 msgid "CM Bright"
19421 msgstr "CM Bright"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19424 msgid "Computer Modern Typewriter"
19425 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19428 msgid "Latin Modern Typewriter"
19429 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19432 msgid "Courier"
19433 msgstr "Courier"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19436 msgid "Bera Mono"
19437 msgstr "Bera Mono"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19440 msgid "LuxiMono"
19441 msgstr "LuxiMono"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19444 msgid "CM Typewriter Light"
19445 msgstr "CM Typewriter Light"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19448 msgid "Page"
19449 msgstr "ページ"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19452 msgid "Module not found!"
19453 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19456 msgid "Document Settings"
19457 msgstr "文書の設定"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19461 msgid "Child Document"
19462 msgstr "子文書"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Include to Output"
19467 msgstr "日付(出力)"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19470 msgid "10"
19471 msgstr "10"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19474 msgid "11"
19475 msgstr "11"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19478 msgid "12"
19479 msgstr "12"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19482 msgid "None (no fontenc)"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19486 msgid "empty"
19487 msgstr "空"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19490 msgid "plain"
19491 msgstr "プレーン(plain)"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19494 msgid "headings"
19495 msgstr "設定(headings)"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19498 msgid "fancy"
19499 msgstr "装飾的(fancy)"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19502 msgid "B3"
19503 msgstr "B3"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19506 msgid "B4"
19507 msgstr "B4"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19510 msgid "Language Default (no inputenc)"
19511 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19514 msgid "``text''"
19515 msgstr "``テキスト''"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19518 msgid "''text''"
19519 msgstr "''テキスト''"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19522 msgid ",,text``"
19523 msgstr ",,テキスト``"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19526 msgid ",,text''"
19527 msgstr ",,テキスト''"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19530 msgid "<<text>>"
19531 msgstr "<<テキスト>>"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19534 msgid ">>text<<"
19535 msgstr ">>テキスト<<"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19538 msgid "Numbered"
19539 msgstr "連番を振る"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19542 msgid "Appears in TOC"
19543 msgstr "目次に載せる"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19546 msgid "Author-year"
19547 msgstr "著者‐年"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19550 msgid "Numerical"
19551 msgstr "連番"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19554 #, c-format
19555 msgid "Unavailable: %1$s"
19556 msgstr "利用不能: %1$s"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19560 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19561 msgstr ""
19562 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19563 "は?を入力してください。"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19568 msgid "Document Class"
19569 msgstr "文書クラス"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19575 msgid "Child Documents"
19576 msgstr "子文書"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19579 msgid "Modules"
19580 msgstr "モジュール"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19583 msgid "Text Layout"
19584 msgstr "本文レイアウト"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19587 msgid "Page Margins"
19588 msgstr "ページ余白"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19591 msgid "Numbering & TOC"
19592 msgstr "連番と目次"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19595 msgid "Indexes"
19596 msgstr "索引"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19599 msgid "PDF Properties"
19600 msgstr "PDF特性"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19603 msgid "Math Options"
19604 msgstr "数式オプション"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19607 msgid "Float Placement"
19608 msgstr "フロートの配置"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19611 msgid "Bullets"
19612 msgstr "ブリット"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19615 msgid "Branches"
19616 msgstr "派生枝"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19620 msgid "LaTeX Preamble"
19621 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19626 msgid " (not installed)"
19627 msgstr "(インストールされていません)"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19630 msgid "Layouts|#o#O"
19631 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19634 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19635 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19639 msgid "Local layout file"
19640 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19643 msgid ""
19644 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19645 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19646 "document may not work with this layout if you do not\n"
19647 "keep the layout file in the document directory."
19648 msgstr ""
19649 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19650 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19651 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19652 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19655 msgid "&Set Layout"
19656 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19659 msgid "Unable to read local layout file."
19660 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19663 msgid "Select master document"
19664 msgstr "親文書を選んでください"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19667 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19668 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19672 msgid "Unapplied changes"
19673 msgstr "適用されていない変更"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19677 msgid ""
19678 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19679 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19680 msgstr ""
19681 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19682 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19686 msgid "&Dismiss"
19687 msgstr "解除(&D)"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19691 msgid "Unable to set document class."
19692 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19695 #, c-format
19696 msgid "%1$s, %2$s"
19697 msgstr "%1$s、%2$s"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19700 #, c-format
19701 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19702 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19705 msgid "Module provided by document class."
19706 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19709 #, c-format
19710 msgid "Package(s) required: %1$s."
19711 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19714 msgid "or"
19715 msgstr "あるいは"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19718 #, c-format
19719 msgid "Module required: %1$s."
19720 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19723 #, c-format
19724 msgid "Modules excluded: %1$s."
19725 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19728 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19729 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19732 msgid "[No options predefined]"
19733 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19736 msgid "Can't set layout!"
19737 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19740 #, c-format
19741 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19742 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19745 msgid "Not Found"
19746 msgstr "見つかりません"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19749 msgid "Assigned master does not include this file"
19750 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "You must include this file in the document\n"
19756 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19757 "feature."
19758 msgstr ""
19759 "親文書機能を使用するためには、\n"
19760 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19761 "インクルードしなくてはなりません。"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19764 msgid "Could not load master"
19765 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "The master document '%1$s'\n"
19771 "could not be loaded."
19772 msgstr ""
19773 "親文書「%1$s」を\n"
19774 "読み込むことができませんでした。"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19777 msgid "TeX Code Settings"
19778 msgstr "TeX コードの設定"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19781 msgid "Error List"
19782 msgstr "エラーリスト"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19785 #, c-format
19786 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19787 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19790 msgid "Top left"
19791 msgstr "左上"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19794 msgid "Bottom left"
19795 msgstr "左下"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19798 msgid "Baseline left"
19799 msgstr "ベースライン左"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19802 msgid "Top center"
19803 msgstr "中央上"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19806 msgid "Bottom center"
19807 msgstr "中央下"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19810 msgid "Baseline center"
19811 msgstr "ベースライン中央"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19814 msgid "Top right"
19815 msgstr "右上"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19818 msgid "Bottom right"
19819 msgstr "右下"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19822 msgid "Baseline right"
19823 msgstr "ベースライン右"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19826 msgid "External Material"
19827 msgstr "外部素材"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19830 msgid "Scale%"
19831 msgstr "縮尺%"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19834 msgid "Select external file"
19835 msgstr "外部ファイルを選択する"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19838 msgid "Float Settings"
19839 msgstr "フロートの設定"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19842 msgid "automatically"
19843 msgstr "自動的に"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19846 msgid "Graphics"
19847 msgstr "画像"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19850 msgid "Dissolve previous group?"
19851 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19854 #, c-format
19855 msgid ""
19856 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19857 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19858 "because this graphic was its only member.\n"
19859 "How do you want to proceed?"
19860 msgstr ""
19861 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19862 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19863 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19864 "どのようにしますか?"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19867 #, c-format
19868 msgid "Stick with group '%1$s'"
19869 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19872 #, c-format
19873 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19874 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19880 "the group will be dissolved,\n"
19881 "because this graphic was its only member.\n"
19882 "How do you want to proceed?"
19883 msgstr ""
19884 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19885 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19886 "メンバーなので解体されます。\n"
19887 "どのようにしますか?"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19890 #, c-format
19891 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19892 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19895 msgid "Enter unique group name:"
19896 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19899 msgid "Group already defined!"
19900 msgstr "グループは既に定義されています!"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19903 #, c-format
19904 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19905 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19908 msgid "bp"
19909 msgstr "bp"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19912 msgid "cm"
19913 msgstr "cm"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19916 msgid "mm"
19917 msgstr "mm"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19920 msgid "Select graphics file"
19921 msgstr "画像ファイルを選択"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19924 msgid "Clipart|#C#c"
19925 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19928 msgid "Horizontal Space Settings"
19929 msgstr "水平方向の空白の設定"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19932 msgid ""
19933 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19934 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19935 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19936 msgstr ""
19937 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19938 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19939 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19942 msgid "Thin space"
19943 msgstr "小空白"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19946 msgid "Medium space"
19947 msgstr "中空白"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19950 msgid "Thick space"
19951 msgstr "大空白"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19954 msgid "Negative thin space"
19955 msgstr "負の空白"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19958 msgid "Negative medium space"
19959 msgstr "負の中空白"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19962 msgid "Negative thick space"
19963 msgstr "負の大空白"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19966 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19967 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19970 msgid "Quad (1 em)"
19971 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19974 msgid "Double Quad (2 em)"
19975 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19978 msgid "Inter-word space"
19979 msgstr "単語間の空白"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19982 msgid "Horizontal Fill"
19983 msgstr "水平フィル"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19986 msgid "Hyperlink"
19987 msgstr "ハイパーリンク"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19992 msgid ""
19993 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19994 msgstr ""
19995 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19996 "は?を入力してください。"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19999 msgid "Select document to include"
20000 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20003 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20004 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20007 msgid "Index Entry Settings"
20008 msgstr "索引項目の設定"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20011 msgid "Label Color"
20012 msgstr "ラベルの色"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20015 msgid "Cannot remove standard index"
20016 msgstr "標準の索引を削除することができません"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20019 msgid "The default index cannot be removed."
20020 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20023 msgid "Enter new index name"
20024 msgstr "新規索引名を入力"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20027 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20028 msgstr ""
20029 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20030 "ないか確認してください。"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20033 msgid "unknown"
20034 msgstr "解釈不能"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20037 msgid "shortcut"
20038 msgstr "短絡キー"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20041 msgid "shortcuts"
20042 msgstr "短絡キー"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20045 msgid "lyxrc"
20046 msgstr "lyxrc"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20049 msgid "package"
20050 msgstr "パッケージ"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20053 msgid "textclass"
20054 msgstr "文書クラス"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20057 msgid "menu"
20058 msgstr "メニュー"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20061 msgid "icon"
20062 msgstr "アイコン"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20065 msgid "buffer"
20066 msgstr "バッファ"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20069 msgid "Shift-"
20070 msgstr "シフト-"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20073 msgid "Control-"
20074 msgstr "コントロール-"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20077 msgid "Option-"
20078 msgstr "オプション-"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20081 msgid "Command-"
20082 msgstr "コマンド-"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20085 msgid "Label"
20086 msgstr "ラベル"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20089 msgid "No language"
20090 msgstr "言語指定なし"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20093 msgid "Program Listing Settings"
20094 msgstr "プログラムリストの設定"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20097 msgid "No dialect"
20098 msgstr "方言指定なし"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20101 msgid "LaTeX Log"
20102 msgstr "LaTeXログ"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Literate"
20107 msgstr "literate"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20110 #, fuzzy
20111 msgid "LyX2LyX"
20112 msgstr "LyX"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20115 msgid "Literate Programming Build Log"
20116 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20119 msgid "lyx2lyx Error Log"
20120 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20123 msgid "Version Control Log"
20124 msgstr "バージョン管理ログ"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Log file not found."
20129 msgstr "ファイルが見つかりません"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20132 msgid "No literate programming build log file found."
20133 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20136 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20137 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20140 msgid "No version control log file found."
20141 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20144 msgid "Math Matrix"
20145 msgstr "数式行列"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20148 msgid "Nomenclature"
20149 msgstr "用語集"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20152 msgid "Note Settings"
20153 msgstr "注釈の設定"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20156 msgid "Paragraph Settings"
20157 msgstr "段落設定"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20160 msgid ""
20161 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20162 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20163 "\n"
20164 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20165 "the items is used."
20166 msgstr ""
20167 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20168 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20169 "\n"
20170 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20171 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20174 msgid "Phantom Settings"
20175 msgstr "埋め草の設定"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20178 msgid "System files|#S#s"
20179 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20182 msgid "User files|#U#u"
20183 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20186 msgid "Look & Feel"
20187 msgstr "操作性"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20190 msgid "Language Settings"
20191 msgstr "言語設定"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20194 msgid "File Handling"
20195 msgstr "ファイル処理"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20198 msgid "Date format"
20199 msgstr "日付書式"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20202 msgid "Keyboard/Mouse"
20203 msgstr "キーボード/マウス"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20206 msgid "Input Completion"
20207 msgstr "入力補完"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20211 msgid "Co&mmand:"
20212 msgstr "コマンド(&M):"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20215 msgid "Screen fonts"
20216 msgstr "画面フォント"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20219 msgid "Colors"
20220 msgstr "色"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20223 msgid "Paths"
20224 msgstr "パス"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20227 msgid "Select directory for example files"
20228 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20231 msgid "Select a document templates directory"
20232 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20235 msgid "Select a temporary directory"
20236 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20239 msgid "Select a backups directory"
20240 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20243 msgid "Select a document directory"
20244 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20247 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20248 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20251 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20252 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20255 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20256 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20259 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20260 msgid "Spellchecker"
20261 msgstr "スペルチェッカー"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20264 #, fuzzy
20265 msgid "aspell"
20266 msgstr "ell"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20269 #, fuzzy
20270 msgid "enchant"
20271 msgstr "チャート"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20274 msgid "hunspell"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20278 msgid "Converters"
20279 msgstr "変換子"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20282 msgid "File formats"
20283 msgstr "ファイル書式"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20286 msgid "Format in use"
20287 msgstr "使われる書式"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20290 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20291 msgstr ""
20292 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20293 "ラムを先に削除してください。"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20296 msgid "LyX needs to be restarted!"
20297 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20300 msgid ""
20301 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20302 "restart."
20303 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20306 msgid "Printer"
20307 msgstr "プリンタ"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20310 msgid "User interface"
20311 msgstr "操作画面"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20314 msgid "Control"
20315 msgstr "制御"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20318 msgid "Shortcuts"
20319 msgstr "短絡キー"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20322 msgid "Function"
20323 msgstr "関数"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20326 msgid "Shortcut"
20327 msgstr "短絡キー"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20330 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20331 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20334 msgid "Mathematical Symbols"
20335 msgstr "数式用記号"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20338 msgid "Document and Window"
20339 msgstr "文書及びウィンドウ"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20342 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20343 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20346 msgid "System and Miscellaneous"
20347 msgstr "システムその他"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20350 msgid "Res&tore"
20351 msgstr "復元(&T)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20356 msgid "Failed to create shortcut"
20357 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20360 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20361 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20364 msgid "Invalid or empty key sequence"
20365 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20368 #, c-format
20369 msgid ""
20370 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20371 "%2$s"
20372 msgstr ""
20373 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20374 "%2$s"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20380 "%2$s\n"
20381 "You need to remove that binding before creating a new one."
20382 msgstr ""
20383 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20384 "%2$s\n"
20385 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20388 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20389 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20392 msgid "Identity"
20393 msgstr "利用者情報"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20396 msgid "Choose bind file"
20397 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20400 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20401 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20404 msgid "Choose UI file"
20405 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20408 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20409 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20412 msgid "Choose keyboard map"
20413 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20416 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20417 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20420 msgid "Print Document"
20421 msgstr "文書を印刷"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20424 msgid "Print to file"
20425 msgstr "ファイルに書き出す"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20428 msgid "PostScript files (*.ps)"
20429 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20432 msgid "Nomenclature settings"
20433 msgstr "用語集の設定"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20436 msgid "Longest label width"
20437 msgstr "最長のラベル幅"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20440 msgid "Index Settings"
20441 msgstr "索引の設定"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20444 msgid "<All indexes>"
20445 msgstr "<全索引>"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Progress/Debug Messages"
20450 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Debug Level"
20455 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Set"
20460 msgstr "設定(&S)"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20463 msgid "Cross-reference"
20464 msgstr "相互参照"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20467 msgid "&Go Back"
20468 msgstr "戻る(&G)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20471 msgid "Jump back"
20472 msgstr "移動元へ戻る"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20475 msgid "Jump to label"
20476 msgstr "ラベルに移動"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20479 msgid "Find and Replace"
20480 msgstr "検索及び置換"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20483 msgid "Send Document to Command"
20484 msgstr "文書をコマンドに送る"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20487 msgid "Show File"
20488 msgstr "ファイルを表示"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20491 msgid "Error -> Cannot load file!"
20492 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20495 #, c-format
20496 msgid "%1$d words checked."
20497 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20500 msgid "One word checked."
20501 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20504 msgid "Spelling check completed"
20505 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20508 msgid "Basic Latin"
20509 msgstr "基本ラテン文字"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20512 msgid "Latin-1 Supplement"
20513 msgstr "ラテン1補助"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20516 msgid "Latin Extended-A"
20517 msgstr "ラテン文字拡張A"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20520 msgid "Latin Extended-B"
20521 msgstr "ラテン文字拡張B"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20524 msgid "IPA Extensions"
20525 msgstr "IPA拡張"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20528 msgid "Spacing Modifier Letters"
20529 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20532 msgid "Combining Diacritical Marks"
20533 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20536 msgid "Cyrillic"
20537 msgstr "キリル文字"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20540 msgid "Arabic"
20541 msgstr "アラビア文字"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20544 msgid "Devanagari"
20545 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20548 msgid "Bengali"
20549 msgstr "ベンガル文字"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20552 msgid "Gurmukhi"
20553 msgstr "グルムキー文字"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20556 msgid "Gujarati"
20557 msgstr "グジャラーティー文字"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20560 msgid "Oriya"
20561 msgstr "オリヤー文字"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20564 msgid "Tamil"
20565 msgstr "タミル文字"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20568 msgid "Telugu"
20569 msgstr "テルグー文字"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20572 msgid "Kannada"
20573 msgstr "カンナダ文字"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20576 msgid "Malayalam"
20577 msgstr "マラヤーラム文字"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20580 msgid "Lao"
20581 msgstr "ラーオ文字"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20584 msgid "Tibetan"
20585 msgstr "チベット文字"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20588 msgid "Georgian"
20589 msgstr "グルジア文字"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20592 msgid "Hangul Jamo"
20593 msgstr "ハングル字母"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20596 msgid "Phonetic Extensions"
20597 msgstr "発音記号拡張"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20600 msgid "Latin Extended Additional"
20601 msgstr "ラテン拡張追加"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20604 msgid "Greek Extended"
20605 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20608 msgid "General Punctuation"
20609 msgstr "句読点一般"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20612 msgid "Superscripts and Subscripts"
20613 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20616 msgid "Currency Symbols"
20617 msgstr "通貨記号"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20620 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20621 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20624 msgid "Letterlike Symbols"
20625 msgstr "文字様記号"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20628 msgid "Number Forms"
20629 msgstr "数字に準じるもの"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20632 msgid "Mathematical Operators"
20633 msgstr "数学記号"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20636 msgid "Miscellaneous Technical"
20637 msgstr "その他の技術用記号"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20640 msgid "Control Pictures"
20641 msgstr "制御機能用記号"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20644 msgid "Optical Character Recognition"
20645 msgstr "光学的文字認識"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20648 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20649 msgstr "囲み英数字"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20652 msgid "Box Drawing"
20653 msgstr "罫線素片"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20656 msgid "Block Elements"
20657 msgstr "ブロック要素"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20660 msgid "Geometric Shapes"
20661 msgstr "幾何学模様"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20664 msgid "Miscellaneous Symbols"
20665 msgstr "その他の記号"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20668 msgid "Dingbats"
20669 msgstr "装飾記号"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20672 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20673 msgstr "その他の数学記号A"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20676 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20677 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20680 msgid "Hiragana"
20681 msgstr "平仮名"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20684 msgid "Katakana"
20685 msgstr "片仮名"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20688 msgid "Bopomofo"
20689 msgstr "注音符号"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20692 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20693 msgstr "ハングル互換字母"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20696 msgid "Kanbun"
20697 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20700 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20701 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20704 msgid "CJK Compatibility"
20705 msgstr "日中韓互換用文字"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20708 msgid "CJK Unified Ideographs"
20709 msgstr "日中韓統合漢字"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20712 msgid "Hangul Syllables"
20713 msgstr "ハングル音節"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20716 msgid "High Surrogates"
20717 msgstr "上位サロゲート領域"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20720 msgid "Private Use High Surrogates"
20721 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20724 msgid "Low Surrogates"
20725 msgstr "下位サロゲート領域"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20728 msgid "Private Use Area"
20729 msgstr "私用領域"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20732 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20733 msgstr "日中韓互換表意文字"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20736 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20737 msgstr "アルファベット表示形"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20740 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20741 msgstr "アラビア表示形A"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20744 msgid "Combining Half Marks"
20745 msgstr "半記号(合成可能)"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20748 msgid "CJK Compatibility Forms"
20749 msgstr "日中韓互換形"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20752 msgid "Small Form Variants"
20753 msgstr "小字形"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20756 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20757 msgstr "\tアラビア表示形B"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20760 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20761 msgstr "全角・半角形"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20764 msgid "Specials"
20765 msgstr "特殊用途文字"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20768 msgid "Linear B Syllabary"
20769 msgstr "線文字B音節文字"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20772 msgid "Linear B Ideograms"
20773 msgstr "線文字B表意文字"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20776 msgid "Aegean Numbers"
20777 msgstr "エーゲ数字"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20780 msgid "Ancient Greek Numbers"
20781 msgstr "古代ギリシア数字"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20784 msgid "Old Italic"
20785 msgstr "\t古イタリア文字"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20788 msgid "Gothic"
20789 msgstr "\tゴート文字"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20792 msgid "Ugaritic"
20793 msgstr "\tウガリト文字"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20796 msgid "Old Persian"
20797 msgstr "古ペルシア文字"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20800 msgid "Deseret"
20801 msgstr "デゼレット文字"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20804 msgid "Shavian"
20805 msgstr "シェイヴィアン文字"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20808 msgid "Osmanya"
20809 msgstr "オスマニヤ文字"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20812 msgid "Cypriot Syllabary"
20813 msgstr "キプロス文字"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20816 msgid "Kharoshthi"
20817 msgstr "カローシュティー文字"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20820 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20821 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20824 msgid "Musical Symbols"
20825 msgstr "音楽記号"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20828 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20829 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20832 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20833 msgstr "太玄経記号"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20836 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20837 msgstr "数学用英数字記号"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20840 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20841 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20844 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20845 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20848 msgid "Tags"
20849 msgstr "言語タグ"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20852 msgid "Variation Selectors Supplement"
20853 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20856 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20857 msgstr "追加私用領域A"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20860 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20861 msgstr "追加私用領域B"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20864 msgid "Character: "
20865 msgstr "文字: "
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20868 msgid "Code Point: "
20869 msgstr "コードポイント: "
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20872 msgid "Symbols"
20873 msgstr "記号"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20876 msgid "Table Settings"
20877 msgstr "表の設定"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20880 msgid "Insert Table"
20881 msgstr "表を挿入"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20884 msgid "TeX Information"
20885 msgstr "TeX情報"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20888 msgid "No thesaurus available for this language!"
20889 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20892 msgid "Outline"
20893 msgstr "文書構造"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20896 msgid "auto"
20897 msgstr "自動"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20900 msgid "off"
20901 msgstr "無効"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20904 #, c-format
20905 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20906 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20909 msgid "Vertical Space Settings"
20910 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20913 msgid "version "
20914 msgstr "バージョン "
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20917 msgid "unknown version"
20918 msgstr "不明なバージョン"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20921 msgid "Small-sized icons"
20922 msgstr "小アイコン"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20925 msgid "Normal-sized icons"
20926 msgstr "中アイコン"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20929 msgid "Big-sized icons"
20930 msgstr "大アイコン"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
20933 #, c-format
20934 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20935 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
20938 msgid "Welcome to LyX!"
20939 msgstr "LyXへようこそ!"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Automatic save failed!"
20944 msgstr "自動保存に失敗しました!"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Automatic save done."
20949 msgstr "自動更新"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
20952 msgid "Command not allowed without any document open"
20953 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20956 msgid "Select template file"
20957 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20960 msgid "Templates|#T#t"
20961 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
20964 msgid "Document not loaded."
20965 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20968 msgid "Select document to open"
20969 msgstr "開く文書を選んでください"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
20972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20973 msgid "Examples|#E#e"
20974 msgstr "用例(E)|#E#e"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
20977 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20978 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20981 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20982 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
20985 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20986 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20989 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20990 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20993 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
20994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
20995 msgid "Invalid filename"
20996 msgstr "無効なファイル名"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "The directory in the given path\n"
21002 "%1$s\n"
21003 "does not exist."
21004 msgstr ""
21005 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21006 "%1$s\n"
21007 "は存在しません。"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21010 #, c-format
21011 msgid "Opening document %1$s..."
21012 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21015 #, c-format
21016 msgid "Document %1$s opened."
21017 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21020 msgid "Version control detected."
21021 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21024 #, c-format
21025 msgid "Could not open document %1$s"
21026 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21029 msgid "Couldn't import file"
21030 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21033 #, c-format
21034 msgid "No information for importing the format %1$s."
21035 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21038 #, c-format
21039 msgid "Select %1$s file to import"
21040 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "The document %1$s already exists.\n"
21046 "\n"
21047 "Do you want to overwrite that document?"
21048 msgstr ""
21049 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21050 "\n"
21051 "文書を上書きしますか?"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21054 msgid "Overwrite document?"
21055 msgstr "文書を上書きしますか?"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21058 #, c-format
21059 msgid "Importing %1$s..."
21060 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21063 msgid "imported."
21064 msgstr "読み込まれました。"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21067 msgid "file not imported!"
21068 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21071 msgid "newfile"
21072 msgstr "新ファイル"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21075 msgid "Select LyX document to insert"
21076 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21079 msgid "Absolute filename expected."
21080 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21083 msgid "Select file to insert"
21084 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21087 msgid "All Files (*)"
21088 msgstr "全てのファイル (*)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21091 msgid "Choose a filename to save document as"
21092 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21095 msgid "&Rename"
21096 msgstr "リネーム(&R)"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "The document %1$s could not be saved.\n"
21102 "\n"
21103 "Do you want to rename the document and try again?"
21104 msgstr ""
21105 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21106 "\n"
21107 "文書をリネームして再試行しますか?"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21110 msgid "Rename and save?"
21111 msgstr "リネームして保存しますか?"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21114 msgid "&Retry"
21115 msgstr "再試行(&R)"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21121 "\n"
21122 "Do you want to save the document?"
21123 msgstr ""
21124 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21125 "\n"
21126 "この文書を保存しますか?"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21129 msgid "Save new document?"
21130 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21133 #, c-format
21134 msgid ""
21135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21136 "\n"
21137 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21138 msgstr ""
21139 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21140 "\n"
21141 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21144 msgid "Save changed document?"
21145 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21148 msgid "&Discard"
21149 msgstr "廃棄(&D)"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21155 "\n"
21156 "Do you want to save the document?"
21157 msgstr ""
21158 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21159 "\n"
21160 "この文書を保存しますか?"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21163 #, fuzzy, c-format
21164 msgid ""
21165 "Document \n"
21166 "%1$s\n"
21167 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21168 msgstr ""
21169 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21170 "きしますか?"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Reload externally changed document?"
21175 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21178 msgid "Error when setting the locking property."
21179 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21182 msgid "Directory is not accessible."
21183 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21186 #, c-format
21187 msgid "Opening child document %1$s..."
21188 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgid "Successful export to format: %1$s"
21193 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21198 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21201 #, c-format
21202 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21206 #, fuzzy, c-format
21207 msgid "Error previewing format: %1$s"
21208 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Exporting ..."
21213 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Previewing ..."
21218 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21221 msgid "Document not loaded"
21222 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21228 "version of the document %1$s?"
21229 msgstr ""
21230 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21231 "か?"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21234 msgid "Revert to saved document?"
21235 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21238 msgid "Saving all documents..."
21239 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21242 msgid "All documents saved."
21243 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21246 #, c-format
21247 msgid "%1$s unknown command!"
21248 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21252 msgid "LaTeX Source"
21253 msgstr "LaTeXソース"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21256 msgid "DocBook Source"
21257 msgstr "DocBookソース"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21260 msgid "Literate Source"
21261 msgstr "Literateソース"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21264 msgid " (version control)"
21265 msgstr " (バージョン管理)"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21268 msgid " (version control, locking)"
21269 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21272 msgid " (changed)"
21273 msgstr " (変更されました)"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21276 msgid " (read only)"
21277 msgstr " (読み込み専用)"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21280 msgid "Close File"
21281 msgstr "ファイルを閉じる"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21284 msgid "Hide tab"
21285 msgstr "タブを隠す"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21288 msgid "Close tab"
21289 msgstr "タブを閉じる"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21292 msgid "Wrap Float Settings"
21293 msgstr "折返しフロートの設定"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21296 msgid "Click to detach"
21297 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21300 #, c-format
21301 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21302 msgstr ""
21303 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21304 "てください。"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21307 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21308 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21311 msgid " (unknown)"
21312 msgstr " (解釈不能)"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21315 msgid "No Group"
21316 msgstr "グループがありません"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21319 msgid "More Spelling Suggestions"
21320 msgstr "追加的綴り候補"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Add to personal dictionary|c"
21325 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Ignore all|I"
21330 msgstr "全て無視(&G)"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21333 msgid "Invisible"
21334 msgstr "不可視"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21337 msgid "<No Documents Open>"
21338 msgstr "<文書が開かれていません>"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21341 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21342 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21345 msgid "View (Other Formats)|F"
21346 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21349 msgid "Update (Other Formats)|p"
21350 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21353 #, c-format
21354 msgid "View [%1$s]|V"
21355 msgstr "%1$sを表示"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21358 #, c-format
21359 msgid "Update [%1$s]|U"
21360 msgstr "%1$sを更新"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21363 msgid "No Custom Insets Defined!"
21364 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21367 msgid "<No Document Open>"
21368 msgstr "<文書が開かれていません>"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21371 msgid "Master Document"
21372 msgstr "親文書"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21375 msgid "Open Navigator..."
21376 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21377
21378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21379 msgid "Other Lists"
21380 msgstr "その他の一覧"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21383 msgid "<Empty Table of Contents>"
21384 msgstr "<目次は空です>"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21387 msgid "Other Toolbars"
21388 msgstr "他のツールバー"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21391 msgid "No Branches Set for Document!"
21392 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21395 msgid "Index Entry|d"
21396 msgstr "索引登録(D)|D"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21400 msgid "Index Entry"
21401 msgstr "索引項目"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21404 msgid "No Citation in Scope!"
21405 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21408 msgid "No Action Defined!"
21409 msgstr "動作が定義されていません!"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21412 #, c-format
21413 msgid "Export %1$s"
21414 msgstr "%1$sを書き出す"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21417 #, c-format
21418 msgid "Import %1$s"
21419 msgstr "%1$sを読み込む"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21422 #, c-format
21423 msgid "Update %1$s"
21424 msgstr "%1$sを更新"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21427 #, c-format
21428 msgid "View %1$s"
21429 msgstr "%1$sを表示"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21432 msgid "space"
21433 msgstr "空白"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21436 msgid ""
21437 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21438 "characters:\n"
21439 msgstr ""
21440 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21441 "ん:\n"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21444 msgid "Could not update TeX information"
21445 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21448 #, c-format
21449 msgid "The script `%1$s' failed."
21450 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21453 msgid "All Files "
21454 msgstr "全てのファイル"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21457 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21458 msgid "Table of Contents"
21459 msgstr "目次"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21462 msgid "List of Graphics"
21463 msgstr "画像一覧"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21466 msgid "List of Equations"
21467 msgstr "数式一覧"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21470 msgid "List of Footnotes"
21471 msgstr "脚注一覧"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21474 msgid "List of Listings"
21475 msgstr "プログラムリスト一覧"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21478 msgid "List of Indexes"
21479 msgstr "索引一覧"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21482 msgid "List of Marginal notes"
21483 msgstr "傍注一覧"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21486 msgid "List of Notes"
21487 msgstr "注釈一覧"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21490 msgid "List of Citations"
21491 msgstr "引用一覧"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21494 msgid "Labels and References"
21495 msgstr "ラベルと参照"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21498 msgid "List of Branches"
21499 msgstr "派生枝一覧"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21502 msgid "List of Changes"
21503 msgstr "変更一覧"
21504
21505 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21507 msgid ""
21508 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21509 "file through LaTeX: "
21510 msgstr ""
21511 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21512 "性が高いです: "
21513
21514 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21515 msgid "Keys must be unique!"
21516 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21517
21518 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21519 #, c-format
21520 msgid ""
21521 "The key %1$s already exists,\n"
21522 "it will be changed to %2$s."
21523 msgstr ""
21524 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21525 "%2$sに変更します。"
21526
21527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21528 #, c-format
21529 msgid ""
21530 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21531 "If you proceed, all of them will be opened."
21532 msgstr ""
21533 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21534 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21535
21536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21537 msgid "Open Databases?"
21538 msgstr "データベースを開きますか?"
21539
21540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21541 msgid "&Proceed"
21542 msgstr "進む(&P)"
21543
21544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21545 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21546 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21547
21548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21549 msgid "Databases:"
21550 msgstr "データベース:"
21551
21552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21553 msgid "Style File:"
21554 msgstr "スタイルファイル:"
21555
21556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21557 msgid "Lists:"
21558 msgstr "一覧:"
21559
21560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21561 msgid "included in TOC"
21562 msgstr "目次に入れる"
21563
21564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21565 msgid "Export Warning!"
21566 msgstr "書き出しに関する警告!"
21567
21568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21569 msgid ""
21570 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21571 "BibTeX will be unable to find them."
21572 msgstr ""
21573 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21574 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21575
21576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21577 msgid ""
21578 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21579 "BibTeX will be unable to find it."
21580 msgstr ""
21581 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21582 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21583
21584 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21585 msgid "simple frame"
21586 msgstr "簡素な縁"
21587
21588 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21589 msgid "frameless"
21590 msgstr "縁なし"
21591
21592 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21593 msgid "simple frame, page breaks"
21594 msgstr "簡素な縁・改頁"
21595
21596 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21597 msgid "oval, thin"
21598 msgstr "楕円形(細線)"
21599
21600 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21601 msgid "oval, thick"
21602 msgstr "楕円形(太線)"
21603
21604 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21605 msgid "drop shadow"
21606 msgstr "影付き"
21607
21608 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21609 msgid "shaded background"
21610 msgstr "影付き背景"
21611
21612 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21613 msgid "double frame"
21614 msgstr "二重縁"
21615
21616 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21617 #, c-format
21618 msgid "%1$s (%2$s)"
21619 msgstr "%1$s (%2$s)"
21620
21621 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21622 #, c-format
21623 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21624 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21625
21626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21627 msgid "active"
21628 msgstr "有効"
21629
21630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21631 msgid "non-active"
21632 msgstr "無効"
21633
21634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21635 #, c-format
21636 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21637 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21638
21639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21640 msgid "Branch: "
21641 msgstr "派生枝: "
21642
21643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21644 msgid "Branch (child only): "
21645 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21646
21647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21648 msgid "Branch (undefined): "
21649 msgstr "派生枝(未定義):"
21650
21651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21652 msgid "Undef: "
21653 msgstr "未定義:"
21654
21655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21656 msgid "branch"
21657 msgstr "派生枝"
21658
21659 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21660 #, c-format
21661 msgid "Sub-%1$s"
21662 msgstr "下位-%1$s"
21663
21664 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21665 msgid "No bibliography defined!"
21666 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21667
21668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21669 msgid "No citations selected!"
21670 msgstr "引用が選択されていません!"
21671
21672 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21673 msgid "not cited"
21674 msgstr "引用なし"
21675
21676 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21677 msgid "LaTeX Command: "
21678 msgstr "LaTeXコマンド: "
21679
21680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21681 msgid "InsetCommand Error: "
21682 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21683
21684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21685 msgid "Incompatible command name."
21686 msgstr "非互換なコマンド名。"
21687
21688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21689 msgid "InsetCommandParams Error: "
21690 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21691
21692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21693 msgid "InsetCommandParams: "
21694 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21695
21696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21697 msgid "Unknown parameter name: "
21698 msgstr "不明なパラメーター名: "
21699
21700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21701 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21702 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21703
21704 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21705 #, c-format
21706 msgid "External template %1$s is not installed"
21707 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21708
21709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21710 msgid "float: "
21711 msgstr "フロート: "
21712
21713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21714 msgid "float"
21715 msgstr "フロート"
21716
21717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21718 msgid "subfloat: "
21719 msgstr "サブフロート: "
21720
21721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21722 msgid " (sideways)"
21723 msgstr " (横向き)"
21724
21725 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21726 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21727 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21728
21729 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21730 #, c-format
21731 msgid "List of %1$s"
21732 msgstr "%1$sの一覧"
21733
21734 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21735 msgid "footnote"
21736 msgstr "脚注"
21737
21738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "Could not copy the file\n"
21742 "%1$s\n"
21743 "into the temporary directory."
21744 msgstr ""
21745 "ファイル\n"
21746 "%1$s\n"
21747 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21748
21749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21750 #, c-format
21751 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21752 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21753
21754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21755 #, c-format
21756 msgid "Graphics file: %1$s"
21757 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21758
21759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21760 msgid "Verbatim Input"
21761 msgstr "Verbatim Input"
21762
21763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21764 msgid "Verbatim Input*"
21765 msgstr "Verbatim Input*"
21766
21767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Include (excluded)"
21770 msgstr "ファイルを取り込む"
21771
21772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21774 msgid "Recursive input"
21775 msgstr "再帰的インプット"
21776
21777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21779 #, c-format
21780 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21781 msgstr ""
21782 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21783 "す。"
21784
21785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "Included file `%1$s'\n"
21789 "has textclass `%2$s'\n"
21790 "while parent file has textclass `%3$s'."
21791 msgstr ""
21792 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21793 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21794 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21795
21796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21797 msgid "Different textclasses"
21798 msgstr "違うテキストクラスです"
21799
21800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21801 #, c-format
21802 msgid ""
21803 "Included file `%1$s'\n"
21804 "uses module `%2$s'\n"
21805 "which is not used in parent file."
21806 msgstr ""
21807 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21808 "親ファイルで使われていない\n"
21809 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21810
21811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21812 msgid "Module not found"
21813 msgstr "モジュールが見つかりません"
21814
21815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21816 msgid "Unsupported Inclusion"
21817 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21818
21819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21823 "Offending file:\n"
21824 "%1$s"
21825 msgstr ""
21826 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21827 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21828 "%1$s"
21829
21830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21831 msgid "Index sorting failed"
21832 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21833
21834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21838 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21839 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21840 "explained in the User Guide."
21841 msgstr ""
21842 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21843 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21844 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21845 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21846
21847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21848 msgid "unknown type!"
21849 msgstr "未知の型です!"
21850
21851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21852 msgid "Unknown index type!"
21853 msgstr "未知の索引型です!"
21854
21855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21856 msgid "All indices"
21857 msgstr "全索引"
21858
21859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21860 msgid "subindex"
21861 msgstr "下位索引"
21862
21863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21864 #, c-format
21865 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21866 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21867
21868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21869 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21870 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21871
21872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21873 msgid "undefined"
21874 msgstr "未定義"
21875
21876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21877 msgid "yes"
21878 msgstr "はい"
21879
21880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21881 msgid "no"
21882 msgstr "いいえ"
21883
21884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21885 msgid "Unknown buffer info"
21886 msgstr "未知のバッファ情報"
21887
21888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21889 msgid "Label names must be unique!"
21890 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21891
21892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "The label %1$s already exists,\n"
21896 "it will be changed to %2$s."
21897 msgstr ""
21898 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21899 "%2$sに変更します。"
21900
21901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21902 msgid "DUPLICATE: "
21903 msgstr "重複: "
21904
21905 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21906 msgid "no more lstline delimiters available"
21907 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21908
21909 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21910 msgid "Running out of delimiters"
21911 msgstr "区分記号を使いきりました"
21912
21913 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21914 msgid ""
21915 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21916 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21917 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21918 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21919 "must investigate!"
21920 msgstr ""
21921 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21922 "は\n"
21923 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21924 "ため、\n"
21925 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21926 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21927 "チェックをする必要があります"
21928
21929 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21930 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21931 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21932
21933 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "The following characters in one of the program listings are\n"
21937 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21938 "%1$s."
21939 msgstr ""
21940 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21941 "で、\n"
21942 "無視されました:\n"
21943 "「%1$s」"
21944
21945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21946 msgid "A value is expected."
21947 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21948
21949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21955 msgid "Unbalanced braces!"
21956 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21957
21958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21959 msgid "Please specify true or false."
21960 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21961
21962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21963 msgid "Only true or false is allowed."
21964 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21965
21966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21967 msgid "Please specify an integer value."
21968 msgstr "整数を指定してください。"
21969
21970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21971 msgid "An integer is expected."
21972 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21973
21974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21975 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21976 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21977
21978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21979 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21980 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21981
21982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21983 #, c-format
21984 msgid "Please specify one of %1$s."
21985 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21986
21987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21988 #, c-format
21989 msgid "Try one of %1$s."
21990 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21991
21992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21993 #, c-format
21994 msgid "I guess you mean %1$s."
21995 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21996
21997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21998 #, c-format
21999 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22000 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22001
22002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22003 #, c-format
22004 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22005 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22006
22007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22008 msgid ""
22009 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22010 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22011
22012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22013 msgid ""
22014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22015 "trblTRBL"
22016 msgstr ""
22017 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22018 "のうち一文字"
22019
22020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22021 msgid ""
22022 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22023 "right, bottom left and top left corner."
22024 msgstr ""
22025 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22026 "角かどはf)。"
22027
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22029 msgid "Enter something like \\color{white}"
22030 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22031
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22033 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22034 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22035
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22037 msgid "auto, last or a number"
22038 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22039
22040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22041 msgid ""
22042 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22043 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22044 "defining a listing inset)"
22045 msgstr ""
22046 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22047 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22048 "するとき)を使ってください。"
22049
22050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22051 msgid ""
22052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22054 "a listing inset)"
22055 msgstr ""
22056 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22057 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22058 "使ってください。"
22059
22060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22061 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22062 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22063
22064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22065 #, c-format
22066 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22067 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22068
22069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22070 #, c-format
22071 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22072 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22073
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22075 #, c-format
22076 msgid "Parameter %1$s: "
22077 msgstr "パラメーター%1$s:"
22078
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22080 #, c-format
22081 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22082 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22083
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22085 #, c-format
22086 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22087 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22088
22089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22090 msgid "New Page"
22091 msgstr "新規頁"
22092
22093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22094 msgid "Clear Page"
22095 msgstr "改段改頁"
22096
22097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22098 msgid "Clear Double Page"
22099 msgstr "改段改丁"
22100
22101 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22102 msgid "Nom: "
22103 msgstr "用語: "
22104
22105 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22106 msgid "Nomenclature Symbol: "
22107 msgstr "用語集シンボル: "
22108
22109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22110 msgid "Description: "
22111 msgstr "記述: "
22112
22113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22114 msgid "Sorting: "
22115 msgstr "並び替え: "
22116
22117 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22118 msgid "Note[[InsetNote]]"
22119 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22120
22121 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22122 msgid "Greyed out"
22123 msgstr "淡色表示"
22124
22125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22126 msgid "HPhantom"
22127 msgstr "水平埋め草"
22128
22129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22130 msgid "VPhantom"
22131 msgstr "垂直埋め草"
22132
22133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22134 msgid "phantom"
22135 msgstr "埋め草"
22136
22137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22138 msgid "hphantom"
22139 msgstr "水平埋め草"
22140
22141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22142 msgid "vphantom"
22143 msgstr "垂直埋め草"
22144
22145 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22146 #, fuzzy
22147 msgid "elsewhere"
22148 msgstr "デゼレット文字"
22149
22150 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22151 msgid "BROKEN: "
22152 msgstr "破損: "
22153
22154 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22155 msgid "Ref: "
22156 msgstr "参照:"
22157
22158 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22159 msgid "Equation"
22160 msgstr "数式"
22161
22162 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22163 msgid "EqRef: "
22164 msgstr "数式参照: "
22165
22166 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22167 msgid "Page Number"
22168 msgstr "頁数"
22169
22170 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22171 msgid "Page: "
22172 msgstr "頁:"
22173
22174 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22175 msgid "Textual Page Number"
22176 msgstr "本文頁数"
22177
22178 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22179 msgid "TextPage: "
22180 msgstr "本文頁:"
22181
22182 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22183 msgid "Standard+Textual Page"
22184 msgstr "標準+原文ページ"
22185
22186 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22187 msgid "Ref+Text: "
22188 msgstr "参照+本文:"
22189
22190 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22191 msgid "PrettyRef"
22192 msgstr "装飾参照"
22193
22194 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22195 msgid "FormatRef: "
22196 msgstr "整形参照: "
22197
22198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22199 msgid "Interword Space"
22200 msgstr "単語間の空白"
22201
22202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22203 msgid "Protected Space"
22204 msgstr "保護された空白"
22205
22206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22207 msgid "Thin Space"
22208 msgstr "小空白"
22209
22210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22211 msgid "Medium Space"
22212 msgstr "中空白"
22213
22214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22215 msgid "Thick Space"
22216 msgstr "大空白"
22217
22218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22219 msgid "Quad Space"
22220 msgstr "4分の1空白"
22221
22222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22223 msgid "QQuad Space"
22224 msgstr "2分の1空白"
22225
22226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22227 msgid "Enspace"
22228 msgstr "N空白"
22229
22230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22231 msgid "Enskip"
22232 msgstr "Nスキップ"
22233
22234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22235 msgid "Negative Thin Space"
22236 msgstr "負の空白"
22237
22238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22239 msgid "Negative Medium Space"
22240 msgstr "負の中空白"
22241
22242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22243 msgid "Negative Thick Space"
22244 msgstr "負の大空白"
22245
22246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22247 msgid "Protected Horizontal Fill"
22248 msgstr "保護された水平フィル"
22249
22250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22251 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22252 msgstr "水平フィル(ドット)"
22253
22254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22255 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22256 msgstr "水平フィル(ルール)"
22257
22258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22260 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22261
22262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22264 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22265
22266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22268 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22269
22270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22272 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22273
22274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22275 #, c-format
22276 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22277 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22278
22279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22280 #, c-format
22281 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22282 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22283
22284 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22285 msgid "Unknown TOC type"
22286 msgstr "未知の目次型"
22287
22288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22289 msgid "Selection size should match clipboard content."
22290 msgstr ""
22291 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22292
22293 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22294 msgid "Vertical Space"
22295 msgstr "垂直方向の空白"
22296
22297 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22298 msgid "wrap: "
22299 msgstr "折返し:"
22300
22301 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22302 msgid "wrap"
22303 msgstr "折返し"
22304
22305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22306 msgid "Not shown."
22307 msgstr "未表示。"
22308
22309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22310 msgid "Loading..."
22311 msgstr "読み込み中です..."
22312
22313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22314 msgid "Converting to loadable format..."
22315 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22316
22317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22318 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22319 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22320
22321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22322 msgid "Scaling etc..."
22323 msgstr "スケーリング等..."
22324
22325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22326 msgid "Ready to display"
22327 msgstr "表示できます"
22328
22329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22330 msgid "No file found!"
22331 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22332
22333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22334 msgid "Error converting to loadable format"
22335 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22336
22337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22338 msgid "Error loading file into memory"
22339 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22340
22341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22342 msgid "Error generating the pixmap"
22343 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22344
22345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22346 msgid "No image"
22347 msgstr "図表がありません"
22348
22349 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22350 msgid "Preview loading"
22351 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22352
22353 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22354 msgid "Preview ready"
22355 msgstr "プレビューの準備ができました"
22356
22357 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22358 msgid "Preview failed"
22359 msgstr "プレビューに失敗しました"
22360
22361 #: src/lengthcommon.cpp:37
22362 msgid "cc[[unit of measure]]"
22363 msgstr "cc"
22364
22365 #: src/lengthcommon.cpp:37
22366 msgid "dd"
22367 msgstr "dd"
22368
22369 #: src/lengthcommon.cpp:37
22370 msgid "em"
22371 msgstr "em"
22372
22373 #: src/lengthcommon.cpp:38
22374 msgid "ex"
22375 msgstr "ex"
22376
22377 #: src/lengthcommon.cpp:38
22378 msgid "mu[[unit of measure]]"
22379 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22380
22381 #: src/lengthcommon.cpp:38
22382 msgid "pc"
22383 msgstr "pc"
22384
22385 #: src/lengthcommon.cpp:39
22386 msgid "pt"
22387 msgstr "pt"
22388
22389 #: src/lengthcommon.cpp:39
22390 msgid "sp"
22391 msgstr "sp"
22392
22393 #: src/lengthcommon.cpp:39
22394 msgid "Text Width %"
22395 msgstr "本文幅%"
22396
22397 #: src/lengthcommon.cpp:40
22398 msgid "Column Width %"
22399 msgstr "列幅%"
22400
22401 #: src/lengthcommon.cpp:40
22402 msgid "Page Width %"
22403 msgstr "ページ幅%"
22404
22405 #: src/lengthcommon.cpp:40
22406 msgid "Line Width %"
22407 msgstr "行幅%"
22408
22409 #: src/lengthcommon.cpp:41
22410 msgid "Text Height %"
22411 msgstr "本文高%"
22412
22413 #: src/lengthcommon.cpp:41
22414 msgid "Page Height %"
22415 msgstr "ページ高%"
22416
22417 #: src/lyxfind.cpp:138
22418 msgid "Search error"
22419 msgstr "検索エラー"
22420
22421 #: src/lyxfind.cpp:138
22422 msgid "Search string is empty"
22423 msgstr "検索文字が空です"
22424
22425 #: src/lyxfind.cpp:330
22426 msgid "String has been replaced."
22427 msgstr "文字列が置換されました。"
22428
22429 #: src/lyxfind.cpp:333
22430 msgid " strings have been replaced."
22431 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22432
22433 #: src/lyxfind.cpp:1147
22434 msgid "Search text is empty!"
22435 msgstr "検索文字列が空です!"
22436
22437 #: src/lyxfind.cpp:1159
22438 msgid "Invalid regular expression!"
22439 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22440
22441 #: src/lyxfind.cpp:1164
22442 msgid "Match not found!"
22443 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22444
22445 #: src/lyxfind.cpp:1173
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Match found!"
22448 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22449
22450 #: src/lyxfind.cpp:1219
22451 msgid "Match found and replaced !"
22452 msgstr "検索・置換"
22453
22454 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22455 #, c-format
22456 msgid " Macro: %1$s: "
22457 msgstr " マクロ: %1$s: "
22458
22459 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22460 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22461 #, c-format
22462 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22463 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22464
22465 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22466 #, c-format
22467 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22468 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22469
22470 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22471 #, c-format
22472 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22473 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22474
22475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22476 msgid "Only one row"
22477 msgstr "一行だけです"
22478
22479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22480 msgid "Only one column"
22481 msgstr "一列だけです"
22482
22483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22484 msgid "No hline to delete"
22485 msgstr "削除する vline はありません"
22486
22487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22488 msgid "No vline to delete"
22489 msgstr "削除する vline はありません"
22490
22491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22492 #, c-format
22493 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22494 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22495
22496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22497 msgid "No number"
22498 msgstr "番号なし"
22499
22500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22501 msgid "Number"
22502 msgstr "番号あり"
22503
22504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22505 #, c-format
22506 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22507 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22508
22509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22510 #, c-format
22511 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22512 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22513
22514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22515 #, c-format
22516 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22517 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22518
22519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22520 msgid "create new math text environment ($...$)"
22521 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22522
22523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22524 msgid "entered math text mode (textrm)"
22525 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22526
22527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22528 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22529 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22530
22531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22532 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22533 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22534
22535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22536 msgid "Standard[[mathref]]"
22537 msgstr "標準"
22538
22539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22540 msgid "optional"
22541 msgstr "非必須"
22542
22543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22544 msgid "TeX"
22545 msgstr "TeX"
22546
22547 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22548 msgid "math macro"
22549 msgstr "数式マクロ"
22550
22551 #: src/output.cpp:37
22552 #, c-format
22553 msgid ""
22554 "Could not open the specified document\n"
22555 "%1$s."
22556 msgstr ""
22557 "指定された文書%1$s\n"
22558 "を開くことができませんでした。"
22559
22560 #: src/output_plaintext.cpp:136
22561 msgid "Abstract: "
22562 msgstr "要約: "
22563
22564 #: src/output_plaintext.cpp:148
22565 msgid "References: "
22566 msgstr "引用: "
22567
22568 #: src/support/debug.cpp:40
22569 #, fuzzy
22570 msgid "No debugging messages"
22571 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22572
22573 #: src/support/debug.cpp:41
22574 msgid "General information"
22575 msgstr "一般情報"
22576
22577 #: src/support/debug.cpp:42
22578 msgid "Program initialisation"
22579 msgstr "プログラム初期化"
22580
22581 #: src/support/debug.cpp:43
22582 msgid "Keyboard events handling"
22583 msgstr "キーボードイベント処理"
22584
22585 #: src/support/debug.cpp:44
22586 msgid "GUI handling"
22587 msgstr "GUI処理"
22588
22589 #: src/support/debug.cpp:45
22590 msgid "Lyxlex grammar parser"
22591 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22592
22593 #: src/support/debug.cpp:46
22594 msgid "Configuration files reading"
22595 msgstr "設定ファイル読込"
22596
22597 #: src/support/debug.cpp:47
22598 msgid "Custom keyboard definition"
22599 msgstr "個人用のキーボード定義"
22600
22601 #: src/support/debug.cpp:48
22602 msgid "LaTeX generation/execution"
22603 msgstr "LaTeX生成・実行"
22604
22605 #: src/support/debug.cpp:49
22606 msgid "Math editor"
22607 msgstr "数式エディタ"
22608
22609 #: src/support/debug.cpp:50
22610 msgid "Font handling"
22611 msgstr "フォント処理"
22612
22613 #: src/support/debug.cpp:51
22614 msgid "Textclass files reading"
22615 msgstr "textclassファイル読込"
22616
22617 #: src/support/debug.cpp:52
22618 msgid "Version control"
22619 msgstr "バージョン管理"
22620
22621 #: src/support/debug.cpp:53
22622 msgid "External control interface"
22623 msgstr "外部制御インタフェース"
22624
22625 #: src/support/debug.cpp:54
22626 msgid "Undo/Redo mechanism"
22627 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22628
22629 #: src/support/debug.cpp:55
22630 msgid "User commands"
22631 msgstr "ユーザーコマンド"
22632
22633 #: src/support/debug.cpp:56
22634 msgid "The LyX Lexer"
22635 msgstr "LyX Lexer"
22636
22637 #: src/support/debug.cpp:57
22638 msgid "Dependency information"
22639 msgstr "依存情報"
22640
22641 #: src/support/debug.cpp:58
22642 msgid "LyX Insets"
22643 msgstr "LyX差込枠"
22644
22645 #: src/support/debug.cpp:59
22646 msgid "Files used by LyX"
22647 msgstr "LyX が使用するファイル"
22648
22649 #: src/support/debug.cpp:60
22650 msgid "Workarea events"
22651 msgstr "ワークエリア・イベント"
22652
22653 #: src/support/debug.cpp:61
22654 msgid "Insettext/tabular messages"
22655 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22656
22657 #: src/support/debug.cpp:62
22658 msgid "Graphics conversion and loading"
22659 msgstr "画像の変換と読込"
22660
22661 #: src/support/debug.cpp:63
22662 msgid "Change tracking"
22663 msgstr "変更追跡機能"
22664
22665 #: src/support/debug.cpp:64
22666 msgid "External template/inset messages"
22667 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22668
22669 #: src/support/debug.cpp:65
22670 msgid "RowPainter profiling"
22671 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22672
22673 #: src/support/debug.cpp:66
22674 msgid "Scrolling debugging"
22675 msgstr "スクロールのデバッグ"
22676
22677 #: src/support/debug.cpp:67
22678 msgid "Math macros"
22679 msgstr "数式マクロ"
22680
22681 #: src/support/debug.cpp:68
22682 msgid "RTL/Bidi"
22683 msgstr "RTL/Bidi"
22684
22685 #: src/support/debug.cpp:69
22686 msgid "Locale/Internationalisation"
22687 msgstr "ロケール・国際化"
22688
22689 #: src/support/debug.cpp:70
22690 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22691 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22692
22693 #: src/support/debug.cpp:71
22694 msgid "Find and replace mechanism"
22695 msgstr "検索・置換の動作"
22696
22697 #: src/support/debug.cpp:72
22698 msgid "Developers' general debug messages"
22699 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22700
22701 #: src/support/debug.cpp:73
22702 msgid "All debugging messages"
22703 msgstr "全デバッグメッセージ"
22704
22705 #: src/support/debug.cpp:152
22706 #, c-format
22707 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22708 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22709
22710 #: src/support/filetools.cpp:259
22711 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22712 msgstr "ja"
22713
22714 #: src/support/os_win32.cpp:413
22715 msgid "System file not found"
22716 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22717
22718 #: src/support/os_win32.cpp:414
22719 msgid ""
22720 "Unable to load shfolder.dll\n"
22721 "Please install."
22722 msgstr ""
22723 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22724 "インストールしてください。"
22725
22726 #: src/support/os_win32.cpp:419
22727 msgid "System function not found"
22728 msgstr "システム関数が見つかりません"
22729
22730 #: src/support/os_win32.cpp:420
22731 msgid ""
22732 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22733 "Don't know how to proceed. Sorry."
22734 msgstr ""
22735 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22736 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22737
22738 #: src/support/userinfo.cpp:45
22739 msgid "Unknown user"
22740 msgstr "未知のユーザーです"
22741
22742 #~ msgid "German (old spelling)"
22743 #~ msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Diamond"
22747 #~ msgstr "diamond"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "End"
22751 #~ msgstr "And"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "begin"
22755 #~ msgstr "開始"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "end"
22759 #~ msgstr "And"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "file"
22763 #~ msgstr "新ファイル"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "forward"
22767 #~ msgstr "forall"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "backwards"
22771 #~ msgstr "後ろ向き検索(&B)"
22772
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Continue searching from "
22775 #~ msgstr "連分数\t\\cfrac"
22776
22777 #~ msgid "&Dummy"
22778 #~ msgstr "ダミー(&D)"
22779
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "&Automatic clear"
22782 #~ msgstr "自動ヘルプ"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Show progress messages"
22786 #~ msgstr "(ログメッセージがありません)"
22787
22788 #~ msgid "(cancelling)"
22789 #~ msgstr "(キャンセルしています)"
22790
22791 #~ msgid "Anschrift:"
22792 #~ msgstr "Anschrift:"
22793
22794 #~ msgid "Briefkopf:"
22795 #~ msgstr "Briefkopf:"
22796
22797 #~ msgid "Absender:"
22798 #~ msgstr "Absender:"
22799
22800 #~ msgid "Zusatz:"
22801 #~ msgstr "Zusatz:"
22802
22803 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22804 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22805
22806 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22807 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22808
22809 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22810 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22811
22812 #~ msgid "Unterschrift:"
22813 #~ msgstr "Unterschrift:"
22814
22815 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22816 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22817
22818 #~ msgid "Vorwahl:"
22819 #~ msgstr "Vorwahl:"
22820
22821 #~ msgid "Telefon:"
22822 #~ msgstr "Telefon:"
22823
22824 #~ msgid "Ort:"
22825 #~ msgstr "Ort:"
22826
22827 #~ msgid "Datum:"
22828 #~ msgstr "Datum:"
22829
22830 #~ msgid "Betreff:"
22831 #~ msgstr "Betreff:"
22832
22833 #~ msgid "Anrede:"
22834 #~ msgstr "Anrede:"
22835
22836 #~ msgid "Gruss:"
22837 #~ msgstr "Gruss:"
22838
22839 #~ msgid "Anlage(n):"
22840 #~ msgstr "Anlage(n):"
22841
22842 #~ msgid "Verteiler:"
22843 #~ msgstr "Verteiler:"
22844
22845 #~ msgid "PS:"
22846 #~ msgstr "PS:"
22847
22848 #~ msgid "Text:"
22849 #~ msgstr "Text:"
22850
22851 #~ msgid "Strasse"
22852 #~ msgstr "Strasse"
22853
22854 #~ msgid "Strasse:"
22855 #~ msgstr "Strasse:"
22856
22857 #~ msgid "Land"
22858 #~ msgstr "Land"
22859
22860 #~ msgid "Land:"
22861 #~ msgstr "Land:"
22862
22863 #~ msgid "RetourAdresse:"
22864 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22865
22866 #~ msgid "MeinZeichen:"
22867 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22868
22869 #~ msgid "IhrZeichen:"
22870 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22871
22872 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22873 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22874
22875 #~ msgid "BLZ"
22876 #~ msgstr "BLZ"
22877
22878 #~ msgid "BLZ:"
22879 #~ msgstr "BLZ:"
22880
22881 #~ msgid "Konto"
22882 #~ msgstr "Konto"
22883
22884 #~ msgid "Konto:"
22885 #~ msgstr "Konto:"
22886
22887 #~ msgid "Adresse:"
22888 #~ msgstr "Adresse:"
22889
22890 #~ msgid "Anlagen:"
22891 #~ msgstr "Anlagen:"
22892
22893 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22894 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
22895
22896 #~ msgid "LyX binary not found"
22897 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
22903 #~ "ん。"
22904
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22907 #~ "\t%1$s\n"
22908 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22909 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "\t%1$s\n"
22912 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
22913 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
22914 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
22915 #~ "ださい。"
22916
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22919 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22920 #~ msgstr ""
22921 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
22922 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22923
22924 #~ msgid ""
22925 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22926 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22927 #~ msgstr ""
22928 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22929 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22930
22931 #~ msgid ""
22932 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22933 #~ "%2$s is not a directory."
22934 #~ msgstr ""
22935 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22936 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
22937
22938 #~ msgid "Directory not found"
22939 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
22940
22941 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22942 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
22943
22944 #~ msgid "Latex"
22945 #~ msgstr "Latex"
22946
22947 #~ msgid "Regular Expression"
22948 #~ msgstr "正規表現(&X)"
22949
22950 #~ msgid "View Output|V"
22951 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
22952
22953 #~ msgid "Update Output|U"
22954 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Advanced Search"
22958 #~ msgstr "詳細"
22959
22960 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22961 #~ msgstr "次を置換(&X)"
22962
22963 #~ msgid "Find &Prev"
22964 #~ msgstr "前候補(&P)"
22965
22966 #~ msgid "Replace P&rev"
22967 #~ msgstr "前を置換(&R)"
22968
22969 #~ msgid "Current buffer only"
22970 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
22971
22972 #~ msgid "Buffer"
22973 #~ msgstr "バッファ"
22974
22975 #~ msgid "Current file and all included files"
22976 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
22977
22978 #~ msgid "Document"
22979 #~ msgstr "文書"
22980
22981 #~ msgid "All open buffers"
22982 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
22983
22984 #~ msgid "Open buffers"
22985 #~ msgstr "開いているバッファ"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22989 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
22990
22991 #~ msgid "Find LyX...|X"
22992 #~ msgstr "LyX検索...|X"
22993
22994 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22995 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
22996
22997 #~ msgid "Regexp"
22998 #~ msgstr "正規表現"
22999
23000 #~ msgid "No file open!"
23001 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23002
23003 #~ msgid "Jump to the label"
23004 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23005
23006 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23007 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23008
23009 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23010 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
23011
23012 #~ msgid "Master Settings"
23013 #~ msgstr "マスター文書設定"
23014
23015 #~ msgid "Column Width"
23016 #~ msgstr "列の幅"
23017
23018 #~ msgid "Listing settings"
23019 #~ msgstr "リスト設定"
23020
23021 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23022 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
23023
23024 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23025 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23026
23027 #~ msgid "Insert|n"
23028 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23029
23030 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23031 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23032
23033 #~ msgid ""
23034 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23037 #~ "には?を入力してください。"
23038
23039 #~ msgid "Length"
23040 #~ msgstr "長さ"
23041
23042 #~ msgid "Opened inset"
23043 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23044
23045 #~ msgid "Opened Box Inset"
23046 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23047
23048 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23049 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23050
23051 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23052 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23053
23054 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23055 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23056
23057 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23058 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23059
23060 #~ msgid "Opened Float Inset"
23061 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23062
23063 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23064 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23065
23066 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23067 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23068
23069 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23070 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23071
23072 #~ msgid "Opened Note Inset"
23073 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23074
23075 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23076 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23077
23078 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23079 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
23080
23081 #~ msgid "Opened table"
23082 #~ msgstr "展開された表"
23083
23084 #~ msgid "Opened Text Inset"
23085 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23086
23087 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23088 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"