]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
remove unused variable
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to ja_JP.eucJP
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 14:41+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 03:12+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: ja_JP.eucJP <ja@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:871
85 #: src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2637 src/Buffer.cpp:2672
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:690
87 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160
88 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
90 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
91 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
92 msgid "&Cancel"
93 msgstr "取り消し(&C)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
96 msgid "The bibliography key"
97 msgstr "文献キー"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
100 msgid "The label as it appears in the document"
101 msgstr "文書に表示するラベル"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
105 msgid "&Label:"
106 msgstr "ラベル(&L):"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
109 msgid "&Key:"
110 msgstr "キー(&K):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
113 msgid "Citation Style"
114 msgstr "引用形式"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
117 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
118 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
121 msgid "&Jurabib"
122 msgstr "&Jurabib"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
125 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
126 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
129 msgid "&Natbib"
130 msgstr "&NatBib"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "既定値(連番)(&D)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
141 msgid "Natbib &style:"
142 msgstr "Natbib形式(&S):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
145 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
146 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
149 msgid "S&ectioned bibliography"
150 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
157 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
159 msgid "&Add"
160 msgstr "追加(&A)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
163 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796
166 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "取消"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "一覧(&B)..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
183 msgid "Add bibliography to the table of contents"
184 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
187 msgid "Add bibliography to &TOC"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
191 msgid "This bibliography section contains..."
192 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
195 msgid "&Content:"
196 msgstr "内容(&C):"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
199 msgid "all cited references"
200 msgstr "全ての引用文献"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:323
203 msgid "all uncited references"
204 msgstr "全ての引用されていない文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
207 msgid "all references"
208 msgstr "全ての参考文献"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "スタイルファイルを選択"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
215 msgid "Remove the selected database"
216 msgstr "選択したデータベースを削除"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
219 msgid "&Delete"
220 msgstr "削除(&D)"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
223 msgid "Add a BibTeX database file"
224 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
227 msgid "&Add..."
228 msgstr "追加(&A)..."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
231 msgid "BibTeX database to use"
232 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
235 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
236 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
239 msgid "The BibTeX style"
240 msgstr "BibTeXスタイル"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
243 msgid "St&yle"
244 msgstr "形式(&Y)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
252 msgid "&Up"
253 msgstr "上へ(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "下へ(&W)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
264 msgid "Check this if the box should break across pages"
265 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
268 msgid "Allow &page breaks"
269 msgstr "改頁を許可する(&P)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
273 msgid "Alignment"
274 msgstr "配置"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
277 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
278 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
282 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
283 msgid "Left"
284 msgstr "左揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
289 msgid "Center"
290 msgstr "中央揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
295 msgid "Right"
296 msgstr "右揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
299 msgid "Stretch"
300 msgstr "広げる"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
303 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
304 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
309 msgid "Top"
310 msgstr "上"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
315 msgid "Middle"
316 msgstr "中央"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
321 msgid "Bottom"
322 msgstr "下"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
325 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
326 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
329 msgid "&Box:"
330 msgstr "ボックス(&B):"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
333 msgid "Co&ntent:"
334 msgstr "内容(&N):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
337 msgid "Vertical"
338 msgstr "垂直"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
341 msgid "Horizontal"
342 msgstr "水平"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
345 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
349 msgid "&Restore"
350 msgstr "復元(&R)"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
362 msgid "&Apply"
363 msgstr "適用(&A)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
366 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
367 msgid "&Height:"
368 msgstr "高さ(&H):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
371 msgid "Inner Bo&x:"
372 msgstr "内部ボックス(&X):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
375 msgid "&Decoration:"
376 msgstr "装飾(&D):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
381 msgid "&Width:"
382 msgstr "幅(&W):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
385 msgid "Height value"
386 msgstr "高さの値"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
389 msgid "Width value"
390 msgstr "幅の値"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
393 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
394 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
401 msgid "None"
402 msgstr "なし"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
406 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
407 msgid "Parbox"
408 msgstr "parboxコマンド"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:143
412 msgid "Minipage"
413 msgstr "minipage環境"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
416 msgid "Supported box types"
417 msgstr "サポートされているボックス型"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
420 msgid "&Available branches:"
421 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
424 msgid "Select your branch"
425 msgstr "派生枝を選択してください"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
428 msgid "Add a new branch to the list"
429 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
432 msgid "A&vailable Branches:"
433 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
436 msgid "&New:"
437 msgstr "新規(&N):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
440 msgid "Remove the selected branch"
441 msgstr "選択した派生枝を削除"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
446 msgid "&Remove"
447 msgstr "削除(&R)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
450 msgid "Toggle the selected branch"
451 msgstr "選択した派生枝を入切する"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
454 msgid "(&De)activate"
455 msgstr "有効化/無効化(&D)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
458 msgid "Define or change background color"
459 msgstr "背景色を指定または変更する"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
462 msgid "Alter Co&lor..."
463 msgstr "色を変更(&L)..."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
466 msgid "&Font:"
467 msgstr "フォント(&F):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
470 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
471 msgid "Si&ze:"
472 msgstr "大きさ(&Z):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
480 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
489 msgid "Default"
490 msgstr "既定値"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 msgid "Tiny"
495 msgstr "最小"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Smallest"
500 msgstr "極小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smaller"
505 msgstr "小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Small"
510 msgstr "やや小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Normal"
515 msgstr "ふつう"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Large"
520 msgstr "やや大"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Larger"
525 msgstr "大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
529 msgid "Largest"
530 msgstr "極大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
534 msgid "Huge"
535 msgstr "極々大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
539 msgid "Huger"
540 msgstr "最大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
543 msgid "&Custom Bullet:"
544 msgstr "任意のブリット(&C):"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
548 msgid "&Level:"
549 msgstr "レベル(&L):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
552 msgid "Change:"
553 msgstr "変更:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
556 msgid "Go to next change"
557 msgstr "次の変更に行く"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
560 msgid "&Next change"
561 msgstr "次の変更(&N)"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
564 msgid "Accept this change"
565 msgstr "変更を承認する"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
568 msgid "&Accept"
569 msgstr "承認(&A)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
572 msgid "Reject this change"
573 msgstr "この変更をリセットする"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
576 msgid "&Reject"
577 msgstr "リセット(&R)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
580 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
581 msgid "Font family"
582 msgstr "フォント族"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
585 msgid "&Family:"
586 msgstr "フォント族(&F):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
590 msgid "Font shape"
591 msgstr "フォントの字型"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
594 msgid "S&hape:"
595 msgstr "字型(&H):"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
599 msgid "Font series"
600 msgstr "フォントの太さ"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
605 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
607 msgid "Language"
608 msgstr "言語"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
612 msgid "Font color"
613 msgstr "フォントの色"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
616 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
617 msgid "&Language:"
618 msgstr "言語(&L):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
621 msgid "&Series:"
622 msgstr "太さ(&S):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
625 msgid "&Color:"
626 msgstr "色(&C):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
629 msgid "Never Toggled"
630 msgstr "常に非切換"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
634 msgid "Font size"
635 msgstr "フォントの大きさ"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
639 msgid "Other font settings"
640 msgstr "その他のフォント設定"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
643 msgid "Always Toggled"
644 msgstr "常に切換"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
647 msgid "&Misc:"
648 msgstr "その他(&M):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
651 msgid "toggle font on all of the above"
652 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
655 msgid "&Toggle all"
656 msgstr "全て切換にする(&T)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
659 msgid "Apply each change automatically"
660 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
663 msgid "Apply changes immediately"
664 msgstr "変更をすぐに適用"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
672 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
673 msgid "Close"
674 msgstr "閉じる"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
677 msgid "Move the selected citation up"
678 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
681 msgid "Move the selected citation down"
682 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
685 msgid "&Down"
686 msgstr "下へ(&D)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
689 msgid "D&elete"
690 msgstr "削除(&E)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
693 msgid "&Selected Citations:"
694 msgstr "選択した引用(&S):"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
697 msgid "A&vailable Citations:"
698 msgstr "利用可能な引用(&V):"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
701 msgid "Search Citation"
702 msgstr "検索引用"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
705 msgid "F&ind:"
706 msgstr "検索(&I):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
709 msgid "<- C&lear"
710 msgstr "←消去(&L)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
713 msgid "Search Field:"
714 msgstr "検索フィールド:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
718 msgid "All Fields"
719 msgstr "全てのフィールド"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
722 msgid "Regular E&xpression"
723 msgstr "正規表現(&X)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
726 msgid "Entry Types:"
727 msgstr "エントリー型:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
731 msgid "All Entry Types"
732 msgstr "全てのエントリー型"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
739 msgid "Formatting"
740 msgstr "整形"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
743 msgid "Natbib citation style to use"
744 msgstr "使用するNatbib引用形式"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
747 msgid "Citation st&yle:"
748 msgstr "引用形式(&Y):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
751 msgid "List all authors"
752 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
755 msgid "Full aut&hor list"
756 msgstr "全著者リスト(&H)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
759 msgid "Force upper case in citation"
760 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
763 msgid "&Force upper case"
764 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
767 msgid "&Text after:"
768 msgstr "後置文字列(&T):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
775 msgid "Text &before:"
776 msgstr "前置文字列(&B):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
779 msgid "Text to place before citation"
780 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
783 msgid "A&pply"
784 msgstr "適用(&P)"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
788 msgid "Insert the delimiters"
789 msgstr "デリミタを挿入"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
792 msgid "&Insert"
793 msgstr "挿入(&I)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
796 msgid "&Size:"
797 msgstr "大きさ(&S):"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
801 msgid "TeX Code: "
802 msgstr "TeXコード: "
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
805 msgid "Match delimiter types"
806 msgstr "同型のデリミタを使う"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
809 msgid "&Keep matched"
810 msgstr "左右対称(&K)"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
813 msgid "Reset to the default settings for the document class"
814 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
817 msgid "Use Class Defaults"
818 msgstr "このクラスの既定値を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
821 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
822 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
825 msgid "Save as Document Defaults"
826 msgstr "文書の既定値として保存"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
829 msgid "Display"
830 msgstr "表示"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
833 msgid "Show ERT button only"
834 msgstr "ERTボタンのみを表示"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
837 msgid "&Collapsed"
838 msgstr "最小化(&C)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
841 msgid "Show ERT contents"
842 msgstr "ERTの内容を表示"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
845 msgid "O&pen"
846 msgstr "展開(&P)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
849 msgid "EmbeddedFiles"
850 msgstr "埋め込みファイル"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
853 msgid "Remove"
854 msgstr "削除"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
857 msgid "Add"
858 msgstr "追加"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
861 msgid "Extra embedded files:"
862 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
865 msgid "Save this document in bundled format"
866 msgstr "この文書を同梱形式で保存"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
869 msgid "Embedded files:"
870 msgstr "埋め込みファイル:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
873 msgid "File"
874 msgstr "ファイル"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
877 msgid "&Draft"
878 msgstr "下書き(&D)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
882 msgid "E&mbed"
883 msgstr "埋め込む(&M)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
886 msgid "Edit the file externally"
887 msgstr "ファイルを外部で編集する"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
890 msgid "&Edit File..."
891 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
894 msgid "Select a file"
895 msgstr "ファイルを選んでください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "ファイル名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "ファイル(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
910 msgid "Template"
911 msgstr "テンプレート"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
914 msgid "Available templates"
915 msgstr "使うことのできるテンプレート"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
918 msgid "LyX View"
919 msgstr "LyXビュー"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
925 msgid "Screen display"
926 msgstr "画面表示"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
931 msgid "Monochrome"
932 msgstr "白黒"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
937 msgid "Grayscale"
938 msgstr "グレイスケール"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
944 msgid "Color"
945 msgstr "色彩"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
948 msgid "Preview"
949 msgstr "プレビュー"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
955 msgid "Percentage to scale by in LyX"
956 msgstr "LyX内での表示縮尺"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
959 msgid "%"
960 msgstr "%"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
964 msgid "&Display:"
965 msgstr "表示(&D):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
968 msgid "Sca&le:"
969 msgstr "縮尺(&L):"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
972 msgid "Display image in LyX"
973 msgstr "LyX内に画像を表示"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
976 msgid "&Show in LyX"
977 msgstr "LyX内に表示(&S)"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
980 msgid "Rotate"
981 msgstr "回転"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
987 msgid "Angle to rotate image by"
988 msgstr "画像を回転させる角度"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
994 msgid "The origin of the rotation"
995 msgstr "回転の原点"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
998 msgid "&Origin:"
999 msgstr "原点(&O):"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1002 msgid "A&ngle:"
1003 msgstr "角度(&N):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1006 msgid "Scale"
1007 msgstr "縮尺"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1011 msgid "Height of image in output"
1012 msgstr "出力画像の高さ"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1015 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1016 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1020 msgid "&Maintain aspect ratio"
1021 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1025 msgid "Width of image in output"
1026 msgstr "出力画像の幅"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1029 msgid "Crop"
1030 msgstr "クロップ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1044 msgid "Clip to bounding box values"
1045 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1049 msgid "Clip to &bounding box"
1050 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1054 msgid "&Left bottom:"
1055 msgstr "左下(&L):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1059 msgid "Right &top:"
1060 msgstr "右上(&T):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1063 msgid "x"
1064 msgstr "X"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1067 msgid "y"
1068 msgstr "Y"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1071 msgid "Options"
1072 msgstr "オプション"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1075 msgid "O&ption:"
1076 msgstr "オプション(&P):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1079 msgid "Forma&t:"
1080 msgstr "書式(&T):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1084 msgid "Form"
1085 msgstr "フォーム"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1088 msgid "Use &default placement"
1089 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1092 msgid "Advanced Placement Options"
1093 msgstr "配置の詳細オプション"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1096 msgid "&Top of page"
1097 msgstr "ページの上部(&T)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1100 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1101 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1104 msgid "Here de&finitely"
1105 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1108 msgid "&Here if possible"
1109 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1112 msgid "&Page of floats"
1113 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1116 msgid "&Bottom of page"
1117 msgstr "ページの下部(&B)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1120 msgid "&Span columns"
1121 msgstr "列を連結(&S)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1124 msgid "&Rotate sideways"
1125 msgstr "横に回転(&R)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1128 msgid "FontUi"
1129 msgstr "フォントUI"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1132 msgid "Sc&ale (%):"
1133 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1136 msgid "&Typewriter:"
1137 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1141 msgid "&Roman:"
1142 msgstr "ローマン体(&R):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1145 msgid "S&cale (%):"
1146 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1149 msgid "&Sans Serif:"
1150 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1153 msgid "Use &Old Style Figures"
1154 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1157 msgid "Use true S&mall Caps"
1158 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1161 msgid "&Default Family:"
1162 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1165 msgid "&Base Size:"
1166 msgstr "基本寸法(&B):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1169 msgid "&Graphics"
1170 msgstr "図(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1173 msgid "&Edit"
1174 msgstr "編集(&E)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1181 msgid "Output Size"
1182 msgstr "出力寸法"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "高さを設定(&H):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr ""
1201 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1202 "さい。"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "幅を設定(&W):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1213 msgid "Rotate Graphics"
1214 msgstr "図を回転する"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1217 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1218 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1221 msgid "Ro&tate after scaling"
1222 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1225 msgid "Or&igin:"
1226 msgstr "原点(&I):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1229 msgid "A&ngle (Degrees):"
1230 msgstr "角度(&N):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1234 msgid "File name of image"
1235 msgstr "図のファイル名"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1238 msgid "&Clipping"
1239 msgstr "切り抜き(&C)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1243 msgid "y:"
1244 msgstr "Y:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1248 msgid "x:"
1249 msgstr "X:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1252 msgid "LaTe&X and LyX options"
1253 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1256 msgid "Sho&w in LyX"
1257 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1260 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1261 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1264 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1265 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1268 msgid "Don't un&zip on export"
1269 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1273 msgid "Additional LaTeX options"
1274 msgstr "LaTeX追加オプション"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1277 msgid "LaTeX &options:"
1278 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1281 msgid "Draft mode"
1282 msgstr "下書きモード"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1285 msgid "&Draft mode"
1286 msgstr "下書きモード(&D)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1289 msgid "Specify the link target"
1290 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1293 msgid "Link type"
1294 msgstr "リンク型"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1297 msgid "Link to the web or to every other target"
1298 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1301 msgid "&Web"
1302 msgstr "ウェブ(&W)"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1305 msgid "Link to an email address"
1306 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1309 msgid "&Email"
1310 msgstr "電子メール(&E)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1313 msgid "Link to a file"
1314 msgstr "ファイルへのリンク"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1317 msgid "&File"
1318 msgstr "ファイル(&F)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1323 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1324 msgid "URL"
1325 msgstr "URL"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1329 msgid "Name associated with the URL"
1330 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1333 msgid "&Target:"
1334 msgstr "ターゲット(&T):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1338 msgid "&Name:"
1339 msgstr "名前(&N):"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1342 msgid "Listing Parameters"
1343 msgstr "パラメーターの一覧"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1347 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1348 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1352 msgid "&Bypass validation"
1353 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1356 msgid "C&aption:"
1357 msgstr "キャプション(&A):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1360 msgid "La&bel:"
1361 msgstr "ラベル(&B):"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1364 msgid "Mo&re parameters"
1365 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1368 msgid "Underline spaces in generated output"
1369 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1372 msgid "&Mark spaces in output"
1373 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1376 msgid "Show LaTeX preview"
1377 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1380 msgid "&Show preview"
1381 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1384 msgid "File name to include"
1385 msgstr "取り込むファイル名"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1388 msgid "&Include Type:"
1389 msgstr "取り込みの型(&I):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:268
1392 msgid "Include"
1393 msgstr "Include"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:259
1396 msgid "Input"
1397 msgstr "Input"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1400 msgid "Verbatim"
1401 msgstr "Verbatim"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897
1404 msgid "Program Listing"
1405 msgstr "プログラムリスト"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1408 msgid "Edit the file"
1409 msgstr "ファイルを編集する"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1412 msgid "Modules"
1413 msgstr "モジュール"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1416 msgid "S&elected:"
1417 msgstr "選択済み(&E):"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1420 msgid "A&vailable:"
1421 msgstr "選択可能(&V):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1424 msgid "&Postscript driver:"
1425 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1428 msgid "Document &class:"
1429 msgstr "文書クラス(&C):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1432 msgid "&Options:"
1433 msgstr "オプション(&O):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1436 msgid "Encoding"
1437 msgstr "エンコーディング"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1440 msgid "&Other:"
1441 msgstr "その他(&O):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1444 msgid "Language &Default"
1445 msgstr "言語既定値(&D)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1448 msgid "&Quote Style:"
1449 msgstr "引用形式(&Q):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1452 #: src/insets/InsetListings.cpp:243 src/insets/InsetListings.cpp:245
1453 msgid "Listing"
1454 msgstr "リスト"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1457 msgid "&Main Settings"
1458 msgstr "主な設定(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1461 msgid "Style"
1462 msgstr "様式"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1465 msgid "The content's base font size"
1466 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1469 msgid "F&ont size:"
1470 msgstr "フォント寸法(&O):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1473 msgid "The content's base font style"
1474 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1477 msgid "Font Famil&y:"
1478 msgstr "フォント族(&Y):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1481 msgid "Use extended character table"
1482 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1485 msgid "&Extended character table"
1486 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1489 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1490 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1493 msgid "Space i&n string as symbol"
1494 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1497 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1498 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1501 msgid "S&pace as symbol"
1502 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1505 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1506 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1509 msgid "&Break long lines"
1510 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1513 msgid "Placement"
1514 msgstr "配置"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1517 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1518 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1521 msgid "Check for floating listings"
1522 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1525 msgid "&Float"
1526 msgstr "フロート(&F)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1529 msgid "Check for inline listings"
1530 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1533 msgid "&Inline listing"
1534 msgstr "文中リスト(&I)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1537 msgid "&Placement:"
1538 msgstr "配置(&P):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1541 msgid "Line numbering"
1542 msgstr "行番号"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1546 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1549 msgid "Choose the font size for line numbers"
1550 msgstr "フォントの寸法を選択"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1553 msgid "Font si&ze:"
1554 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1557 msgid "S&tep:"
1558 msgstr "行間(&T):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1561 msgid "Difference between two numbered lines"
1562 msgstr "二つの附番行の行間"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1565 msgid "&Side:"
1566 msgstr "左右指定(&S):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1569 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1570 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1573 msgid "&Dialect:"
1574 msgstr "方言(&D):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1577 msgid "Lan&guage:"
1578 msgstr "言語(&G):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1581 msgid "Select the programming language"
1582 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1585 msgid "Range"
1586 msgstr "範囲"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1589 msgid "&Last line:"
1590 msgstr "最後の行(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1593 msgid "The last line to be printed"
1594 msgstr "印刷される最後の行"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1597 msgid "The first line to be printed"
1598 msgstr "印刷される最初の行"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1601 msgid "Fi&rst line:"
1602 msgstr "最初の行(&R):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1605 msgid "Ad&vanced"
1606 msgstr "詳細(&V)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1609 msgid "More Parameters"
1610 msgstr "追加パラメーター"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1613 msgid "Feedback window"
1614 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1617 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1618 msgstr ""
1619 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1620 "は?を入力してください。"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1623 msgid "Copy to Clip&board"
1624 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1627 msgid "Update the display"
1628 msgstr "表示を更新"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1632 msgid "&Update"
1633 msgstr "更新(&U)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1636 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1637 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1640 msgid "&Default Margins"
1641 msgstr "既定の余白(&D)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1644 msgid "&Top:"
1645 msgstr "上部(&T):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1648 msgid "&Bottom:"
1649 msgstr "下部(&B):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1652 msgid "&Inner:"
1653 msgstr "内側(&I):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1656 msgid "O&uter:"
1657 msgstr "外側(&U):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1660 msgid "Head &sep:"
1661 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1664 msgid "Head &height:"
1665 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1668 msgid "&Foot skip:"
1669 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1672 msgid "&Column Sep:"
1673 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1679 msgid "Number of rows"
1680 msgstr "行数"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1684 msgid "&Rows:"
1685 msgstr "行(&R):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1691 msgid "Number of columns"
1692 msgstr "列数"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1696 msgid "&Columns:"
1697 msgstr "列(&C):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1700 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1701 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1704 msgid "Vertical alignment"
1705 msgstr "垂直揃え"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1708 msgid "&Vertical:"
1709 msgstr "垂直(&V):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1712 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1713 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1716 msgid "&Horizontal:"
1717 msgstr "水平(&H):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1720 msgid "&Use AMS math package automatically"
1721 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1724 msgid "Use AMS &math package"
1725 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1728 msgid "Use esint package &automatically"
1729 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1732 msgid "Use &esint package"
1733 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1736 msgid "Sort &as:"
1737 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1740 msgid "&Description:"
1741 msgstr "記述 (&D):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1744 msgid "&Symbol:"
1745 msgstr "シンボル(&S):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1748 msgid "Type"
1749 msgstr "種類"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1752 msgid "LyX internal only"
1753 msgstr "LyX内部のみ"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1756 msgid "LyX &Note"
1757 msgstr "LyX注釈(&N)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1760 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1761 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1764 msgid "&Comment"
1765 msgstr "コメント(&C)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1768 msgid "Print as grey text"
1769 msgstr "白黒で印刷"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1772 msgid "&Greyed out"
1773 msgstr "淡色表示(&G)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1776 msgid "&List in Table of Contents"
1777 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1780 msgid "&Numbering"
1781 msgstr "連番(&N)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1784 msgid "&Use hyperref support"
1785 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1788 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1789 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1792 msgid "Automatically fill header"
1793 msgstr "自動的にヘッダを補完"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1796 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1797 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1800 msgid "Load in &fullscreen mode"
1801 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1804 msgid "Generate Bookmarks"
1805 msgstr "しおりを生成する"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1808 msgid "Open bookmarks"
1809 msgstr "しおりを開く"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1812 msgid "Number of levels"
1813 msgstr "階層数"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1816 msgid "Numbered bookmarks"
1817 msgstr "連番のしおり"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1820 msgid "Header Information"
1821 msgstr "ヘッダ情報"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1824 msgid "&Title:"
1825 msgstr "タイトル(&T):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1828 msgid "&Author:"
1829 msgstr "著者(&A):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1832 msgid "&Subject:"
1833 msgstr "主題(&S):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1836 msgid "&Keywords:"
1837 msgstr "キーワード(&K):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1840 msgid "Additional o&ptions"
1841 msgstr "追加オプション(&P)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
1844 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1845 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
1848 msgid "Links"
1849 msgstr "リンク"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
1852 msgid "Allows link text to break across lines."
1853 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
1856 msgid "Break links over lines"
1857 msgstr "リンクを分割して改行"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
1860 msgid "No frames around links"
1861 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
1864 msgid "Color links"
1865 msgstr "色付きリンク"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
1869 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1870 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
1873 msgid "&Bibliographical backreferences"
1874 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
1877 msgid "Backreference by pa&ge number"
1878 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
1882 msgid "Page Layout"
1883 msgstr "ページレイアウト"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1886 msgid "Paper Format"
1887 msgstr "用紙書式"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1890 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1891 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1894 msgid "Style used for the page header and footer"
1895 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1898 msgid "Headings &style:"
1899 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1902 msgid "&Landscape"
1903 msgstr "横向き(&L)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1906 msgid "&Portrait"
1907 msgstr "縦向き(&P)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1912 msgid "&Format:"
1913 msgstr "書式(&F):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1916 msgid "&Orientation:"
1917 msgstr "用紙方向(&O)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1920 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1921 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1924 msgid "&Two-sided document"
1925 msgstr "両面文書(&T)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1928 msgid "&Indent Paragraph"
1929 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1932 msgid "Label Width"
1933 msgstr "ラベルの幅"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1937 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1938 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1941 msgid "Lo&ngest label"
1942 msgstr "最長のラベル(&N)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1946 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1949 msgid "Paragraph's &Default"
1950 msgstr "段落の既定値(&D)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1953 msgid "&Justified"
1954 msgstr "両端揃え(&J)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1957 msgid "&Left"
1958 msgstr "左揃え(&L)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1961 msgid "&Center"
1962 msgstr "中央揃え(&C)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1965 msgid "Ri&ght"
1966 msgstr "右揃え(&G)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1969 msgid "Line &spacing"
1970 msgstr "行間(&S)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
1974 msgid "Single"
1975 msgstr "なし"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1978 msgid "1.5"
1979 msgstr "半行"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
1983 msgid "Double"
1984 msgstr "一行"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
1990 msgid "Custom"
1991 msgstr "任意設定"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1994 msgid "I&mmediate Apply"
1995 msgstr "直ちに適用(&M)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
1998 msgid "&Alter..."
1999 msgstr "変更(&A)..."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2002 msgid "C&onverter:"
2003 msgstr "変換子(&O):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2006 msgid "E&xtra flag:"
2007 msgstr "追加フラグ(&X):"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2010 msgid "&From format:"
2011 msgstr "変換元の書式(&F):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2014 msgid "&To format:"
2015 msgstr "変換先の書式(&T):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2019 msgid "A&dd"
2020 msgstr "追加(&D)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2023 msgid "&Modify"
2024 msgstr "修正(&M)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2027 msgid "Remo&ve"
2028 msgstr "削除(&V)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2031 msgid "Converter Defi&nitions"
2032 msgstr "変換子の定義(&N)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2035 msgid "Converter File Cache"
2036 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2039 msgid "&Enabled"
2040 msgstr "有効(&E)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2043 msgid "&Maximum Age (in days):"
2044 msgstr "最大日数(&M):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2047 msgid "&Date format:"
2048 msgstr "日付書式(&D):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2051 msgid "Date format for strftime output"
2052 msgstr "strftime出力の日付書式"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2055 msgid "Off"
2056 msgstr "無効"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2059 msgid "No math"
2060 msgstr "数式を除く"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2063 msgid "On"
2064 msgstr "有効"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2067 msgid "Do not display"
2068 msgstr "表示しない"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2071 msgid "Display &Graphics:"
2072 msgstr "図を表示する(&G):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2075 msgid "Instant &Preview:"
2076 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2079 msgid "&New..."
2080 msgstr "新規(&N)..."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2083 msgid "S&hort Name:"
2084 msgstr "短縮名(&H):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2087 msgid "Vector graphi&cs format"
2088 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2091 msgid "&Document format"
2092 msgstr "文書の形式である(&D)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2095 msgid "&Viewer:"
2096 msgstr "ビューア(&V):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2099 msgid "Ed&itor:"
2100 msgstr "エディタ(&I):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2103 msgid "S&hortcut:"
2104 msgstr "ショートカット(&H):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2107 msgid "E&xtension:"
2108 msgstr "拡張子(&X):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2111 msgid "Co&pier:"
2112 msgstr "複写子(&P):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2115 msgid "&E-mail:"
2116 msgstr "電子メール(&E):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2119 msgid "Your name"
2120 msgstr "あなたの名前"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2123 msgid "Your E-mail address"
2124 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2127 msgid "Keyboard"
2128 msgstr "キーボード"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2131 msgid "Use &keyboard map"
2132 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2135 msgid "&First:"
2136 msgstr "第1(&F):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2140 msgid "Br&owse..."
2141 msgstr "一覧(&O)..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2144 msgid "S&econd:"
2145 msgstr "第2(&E):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2148 msgid "Bro&wse..."
2149 msgstr "一覧(&W)..."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2152 msgid "Completion"
2153 msgstr "補完"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2156 msgid "In Text"
2157 msgstr "テキスト中"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2160 msgid ""
2161 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2162 "delay."
2163 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2167 msgid "Automatic inline completion"
2168 msgstr "自動補完入力"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2171 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2172 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2176 msgid "Automatic popup"
2177 msgstr "自動ポップアップ"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2180 msgid "In Math"
2181 msgstr "数式中"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2184 msgid ""
2185 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2186 "delay."
2187 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2190 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2191 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2194 msgid "General"
2195 msgstr "一般"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2198 msgid ""
2199 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2200 "if it is available."
2201 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2204 msgid "s inline completion delay"
2205 msgstr "秒の補完入力遅延"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2208 msgid ""
2209 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2210 "if it is available."
2211 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示します。"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2214 msgid "s popup delay"
2215 msgstr "秒のポップアップ遅延"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2218 msgid ""
2219 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2220 "It will be shown right away."
2221 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2224 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2225 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2229 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2232 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2233 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2236 msgid "Mouse"
2237 msgstr "マウス"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2240 msgid "Wheel scrolling speed:"
2241 msgstr "ホイールスクロール速度:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2244 msgid ""
2245 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2246 "speed it up, low values slow it down."
2247 msgstr "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値を下げれば遅くなります。"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2250 msgid "Use b&abel"
2251 msgstr "B&abelを使う"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2254 msgid "Language pac&kage:"
2255 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2258 msgid "Mark &foreign languages"
2259 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2262 msgid "&Default language:"
2263 msgstr "既定言語(&D):"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2266 msgid "Command s&tart:"
2267 msgstr "コマンド開始(&T):"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2270 msgid "Command e&nd:"
2271 msgstr "コマンド終了(&N):"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2274 msgid "&Global"
2275 msgstr "大域的(&G)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2278 msgid "Auto &end"
2279 msgstr "自動終了(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2282 msgid "Auto &begin"
2283 msgstr "自動開始(&B)"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2286 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2287 msgstr ""
2288 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2289 "ください。"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2292 msgid "&Right-to-left language support"
2293 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2296 msgid "Cursor movement:"
2297 msgstr "カーソルの動き:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2300 msgid "Logical"
2301 msgstr "論理的"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2304 msgid "Visual"
2305 msgstr "視覚的"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2308 msgid "Set class options to default on class change"
2309 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2312 msgid "&Reset class options when document class changes"
2313 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2316 msgid ""
2317 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2318 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2319 "rather than the Cygwin teTeX."
2320 msgstr ""
2321 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2322 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2323 "使っているときに便利です。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2326 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2327 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2330 msgid "Default paper si&ze:"
2331 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2334 msgid "Te&X encoding:"
2335 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2338 msgid "CheckTeX start options and flags"
2339 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2342 msgid "&Index command:"
2343 msgstr "索引コマンド(&I):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2346 msgid "&BibTeX command:"
2347 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2350 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2351 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2354 msgid "Chec&kTeX command:"
2355 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2358 msgid "BibTeX command and options"
2359 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2362 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2363 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2366 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2367 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2371 msgid "US letter"
2372 msgstr "USレター"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2376 msgid "US legal"
2377 msgstr "USリーガル"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2381 msgid "US executive"
2382 msgstr "USエグゼクティブ"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
2386 msgid "A3"
2387 msgstr "A3"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
2391 msgid "A4"
2392 msgstr "A4"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
2396 msgid "A5"
2397 msgstr "A5"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2401 msgid "B5"
2402 msgstr "B5"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2405 msgid "&Working directory:"
2406 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2414 msgid "Browse..."
2415 msgstr "一覧..."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2418 msgid "&Document templates:"
2419 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2422 msgid "&Example files:"
2423 msgstr "用例ファイル(&E):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2426 msgid "&Backup directory:"
2427 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2430 msgid "Ly&XServer pipe:"
2431 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2434 msgid "&Temporary directory:"
2435 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2438 msgid "&PATH prefix:"
2439 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2442 msgid ""
2443 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2444 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2445 "paragraphs are separated by a blank line."
2446 msgstr ""
2447 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2448 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2451 msgid "Output &line length:"
2452 msgstr "出力の行幅(&L):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2455 msgid "&roff command:"
2456 msgstr "&roffコマンド:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2459 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2460 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2463 msgid "Printer Command Options"
2464 msgstr "印刷コマンドオプション"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2467 msgid "Extension to be used when printing to file."
2468 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2471 msgid "File ex&tension:"
2472 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2475 msgid "Option used to print to a file."
2476 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2479 msgid "Print to &file:"
2480 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2483 msgid "Option used to print to non-default printer."
2484 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2487 msgid "Set p&rinter:"
2488 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2491 msgid "Option used with spool command to set printer."
2492 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2495 msgid "Spool pr&inter:"
2496 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2499 msgid ""
2500 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2501 "to print."
2502 msgstr ""
2503 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2504 "ようになります。"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2507 msgid "Spool &command:"
2508 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2511 msgid "Option used to reverse page order."
2512 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2515 msgid "Re&verse pages:"
2516 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2519 msgid "Lan&dscape:"
2520 msgstr "横向き(&D):"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2523 msgid "Number of Co&pies:"
2524 msgstr "部数(&P):"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2527 msgid "Option used to set number of copies."
2528 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2531 msgid "Option used to print a range of pages."
2532 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2535 msgid "Co&llated:"
2536 msgstr "丁合(&L):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2539 msgid "Pa&ge range:"
2540 msgstr "ページ範囲(&G):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2543 msgid "Option used to collate multiple copies."
2544 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2547 msgid "&Odd pages:"
2548 msgstr "奇数ページ(&O):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2551 msgid "&Even pages:"
2552 msgstr "偶数ページ(&E):"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2555 msgid "Paper t&ype:"
2556 msgstr "用紙種類(&Y):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2559 msgid "Paper si&ze:"
2560 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2563 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2564 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2567 msgid "E&xtra options:"
2568 msgstr "追加オプション(&X):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2571 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2572 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2575 msgid ""
2576 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2577 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2578 "printers."
2579 msgstr ""
2580 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2581 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2582 "す。"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2585 msgid "Adapt output to printer"
2586 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2589 msgid "Name of the default printer"
2590 msgstr "既定のプリンタ名"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2593 msgid "Default &printer:"
2594 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2597 msgid "Printer co&mmand:"
2598 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2601 msgid "Sa&ns Serif:"
2602 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2605 msgid "T&ypewriter:"
2606 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2609 msgid "Screen &DPI:"
2610 msgstr "画面&DPI:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2613 msgid "&Zoom %:"
2614 msgstr "拡大%(&Z):"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2617 msgid "Font Sizes"
2618 msgstr "フォントの大きさ"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2621 msgid "Larger:"
2622 msgstr "大:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2625 msgid "Largest:"
2626 msgstr "極大:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2629 msgid "Huge:"
2630 msgstr "極々大:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2633 msgid "Hugest:"
2634 msgstr "最大:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2637 msgid "Smallest:"
2638 msgstr "極小:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2641 msgid "Smaller:"
2642 msgstr "小:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2645 msgid "Small:"
2646 msgstr "やや小:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2649 msgid "Normal:"
2650 msgstr "ふつう:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2653 msgid "Tiny:"
2654 msgstr "最小:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2657 msgid "Large:"
2658 msgstr "やや大:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2661 msgid ""
2662 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2663 "of fonts"
2664 msgstr ""
2665 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2666 "質が悪化するかもしれません"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2669 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2670 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2673 msgid "Show key-bindings containing:"
2674 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2677 msgid "&Bind file:"
2678 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2681 msgid "B&rowse..."
2682 msgstr "一覧(&R)..."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2685 msgid "New"
2686 msgstr "新規"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2689 msgid "Al&ternative language:"
2690 msgstr "代替言語(&T):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2693 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2694 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2697 msgid "Personal &dictionary:"
2698 msgstr "個人用辞書(&D):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2701 msgid "Escape cha&racters:"
2702 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2705 msgid "Spellchec&ker executable:"
2706 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2709 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2710 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2713 msgid "Use input encod&ing"
2714 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2718 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2721 msgid "Accept compound &words"
2722 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2725 msgid "Session"
2726 msgstr "セッション"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2729 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2730 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2733 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2734 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2737 msgid "Restore cursor positions"
2738 msgstr "カーソル位置を復元します"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2741 msgid "Load opened files from last session"
2742 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2745 msgid "Fullscreen"
2746 msgstr "全画面表示"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2749 msgid "&Limit text width"
2750 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2753 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2754 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2757 msgid "Toggle tabba&r"
2758 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2761 msgid "To&ggle scrollbar"
2762 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2765 msgid "T&oggle toolbars"
2766 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2769 msgid "Editing"
2770 msgstr "編集"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2773 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2774 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2777 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2778 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2781 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2782 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2785 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2786 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2789 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2790 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2793 msgid "Documents"
2794 msgstr "文書"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2797 msgid "&Maximum last files:"
2798 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2801 msgid "minutes"
2802 msgstr "分"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2805 msgid "B&ackup documents, every"
2806 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2809 msgid "Automatic help"
2810 msgstr "自動ヘルプ"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2813 msgid ""
2814 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2815 "the main work area of an edited document"
2816 msgstr "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある挿入枠に関して、役立つコメントを自動的に表示します"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2819 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2820 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2823 msgid "&User interface file:"
2824 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
2827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
2828 msgid "&Save"
2829 msgstr "保存(&S)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2832 msgid "Pages"
2833 msgstr "ページ"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2836 msgid "Page number to print from"
2837 msgstr "印刷を開始するページ"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2840 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2841 msgstr "終了頁(&T):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2844 msgid "Page number to print to"
2845 msgstr "印刷を終了するページ"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2848 msgid "Print all pages"
2849 msgstr "全ページを印刷"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2852 msgid "Fro&m"
2853 msgstr "開始頁(&M)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2856 msgid "&All"
2857 msgstr "全て(&A)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2860 msgid "Print &odd-numbered pages"
2861 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2864 msgid "Print &even-numbered pages"
2865 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2868 msgid "Print in reverse order"
2869 msgstr "逆順で印刷する"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2872 msgid "Re&verse order"
2873 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2876 msgid "Copie&s"
2877 msgstr "部数(&S)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2880 msgid "Number of copies"
2881 msgstr "部数"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2884 msgid "Collate copies"
2885 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2888 msgid "&Collate"
2889 msgstr "丁合にする(&C)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2892 msgid "&Print"
2893 msgstr "印刷(&P)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2896 msgid "Print Destination"
2897 msgstr "印刷先"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2900 msgid "Send output to the printer"
2901 msgstr "出力をプリンタに送る"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2904 msgid "P&rinter:"
2905 msgstr "プリンタ(&R):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2908 msgid "Send output to the given printer"
2909 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2912 msgid "Send output to a file"
2913 msgstr "出力をファイルに送る"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2916 msgid "La&bels in:"
2917 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2920 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2921 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2924 msgid "<reference>"
2925 msgstr "<参照>"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2928 msgid "(<reference>)"
2929 msgstr "(<参照>)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2932 msgid "<page>"
2933 msgstr "<参照ページ>"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2936 msgid "on page <page>"
2937 msgstr "on page <参照ページ>"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2940 msgid "<reference> on page <page>"
2941 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
2944 msgid "Formatted reference"
2945 msgstr "整形された参照"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
2948 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2949 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2952 msgid "&Sort"
2953 msgstr "ソート(&S)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
2956 msgid "Update the label list"
2957 msgstr "ラベル一覧を更新"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
2960 msgid "Jump to the label"
2961 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
2964 msgid "&Go to Label"
2965 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2968 msgid "&Find:"
2969 msgstr "検索対象(&F):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
2972 msgid "Replace &with:"
2973 msgstr "置換文字列(&W):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
2976 msgid "Case &sensitive"
2977 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
2980 msgid "Match whole words onl&y"
2981 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
2984 msgid "Find &Next"
2985 msgstr "次候補(&N)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
2988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
2990 msgid "&Replace"
2991 msgstr "置換(&R)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
2994 msgid "Replace &All"
2995 msgstr "全て置換(&A)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
2998 msgid "Search &backwards"
2999 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3002 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3003 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3006 msgid "&Export formats:"
3007 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3010 msgid "&Command:"
3011 msgstr "コマンド(&C):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3014 msgid "Edit shortcut"
3015 msgstr "ショートカットを編集する"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3018 msgid "Clear"
3019 msgstr "消去"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3022 msgid "Function:"
3023 msgstr "関数:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
3026 msgid "Shortcut"
3027 msgstr "ショートカット"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3030 msgid "Suggestions:"
3031 msgstr "修正候補:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3034 msgid "Replace word with current choice"
3035 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3038 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3039 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3042 msgid "Ignore this word"
3043 msgstr "単語を無視する"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3046 msgid "&Ignore"
3047 msgstr "無視(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3050 msgid "Ignore this word throughout this session"
3051 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3054 msgid "I&gnore All"
3055 msgstr "全て無視(&G)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3058 msgid "Replacement:"
3059 msgstr "置換:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3062 msgid "Current word"
3063 msgstr "現在の単語"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3066 msgid "Unknown word:"
3067 msgstr "辞書にない単語:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3070 msgid "Replace with selected word"
3071 msgstr "選択した単語で置き換える"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3074 msgid "Ca&tegory:"
3075 msgstr "カテゴリ(&T):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3078 msgid "Select this to display all available characters at once"
3079 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3082 msgid "&Display all"
3083 msgstr "すべて表示(&D)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3086 msgid "&Table Settings"
3087 msgstr "表の設定(&T)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3090 msgid "Column Width"
3091 msgstr "列の幅"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3094 msgid "Fixed width of the column"
3095 msgstr "列の固定幅"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3098 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3099 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3102 msgid "&Vertical alignment:"
3103 msgstr "垂直揃え(&V):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3106 msgid "&Horizontal alignment:"
3107 msgstr "水平揃え(&H):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3110 msgid "Horizontal alignment in column"
3111 msgstr "列中の水平揃え"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3114 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3115 msgid "Justified"
3116 msgstr "両端揃え"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3119 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3120 msgstr "表を90度回転させる"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3123 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3124 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3127 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3128 msgstr "このセルを90度回転させる"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3131 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3132 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3135 msgid "Merge cells"
3136 msgstr "セルを統合"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3139 msgid "&Multicolumn"
3140 msgstr "連結列(&M)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3143 msgid "LaTe&X argument:"
3144 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3147 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3148 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3151 msgid "&Borders"
3152 msgstr "罫線(&B)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3155 msgid "All Borders"
3156 msgstr "全ての罫線"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3159 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3160 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3163 msgid "&Set"
3164 msgstr "設定(&S)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3167 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3168 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3171 msgid "C&lear"
3172 msgstr "消去(&L)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3175 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3176 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3179 msgid "Fo&rmal"
3180 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3183 msgid "Use default (grid-like) border style"
3184 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3187 msgid "De&fault"
3188 msgstr "既定の様式(&F)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3191 msgid "Set Borders"
3192 msgstr "罫線の設定"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3195 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3196 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3199 msgid "Additional Space"
3200 msgstr "空白を追加"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3203 msgid "T&op of row:"
3204 msgstr "行上(&O):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3207 msgid "Botto&m of row:"
3208 msgstr "行下(&M):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3211 msgid "Bet&ween rows:"
3212 msgstr "行間(&W):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3215 msgid "&Longtable"
3216 msgstr "長い表(&Longtable)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3219 msgid "Set a page break on the current row"
3220 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3223 msgid "Page &break on current row"
3224 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3227 msgid "Settings"
3228 msgstr "設定"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3231 msgid "Status"
3232 msgstr "状態"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3235 msgid "Header:"
3236 msgstr "ヘッダ:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3239 msgid "Footer:"
3240 msgstr "フッタ:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3243 msgid "First header:"
3244 msgstr "最初のヘッダ:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3247 msgid "Last footer:"
3248 msgstr "最後のフッタ:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3251 msgid "Contents"
3252 msgstr "内容は"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3255 msgid "Border above"
3256 msgstr "上の境界線"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3259 msgid "Border below"
3260 msgstr "下の境界線"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3263 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3264 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
3269 msgid "on"
3270 msgstr "有効"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3273 msgid "This row is the header of the first page"
3274 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3277 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3278 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3281 msgid "This row is the footer of the last page"
3282 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3288 msgid "double"
3289 msgstr "二重線"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3292 msgid "Don't output the last footer"
3293 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3297 msgid "is empty"
3298 msgstr "空である"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3301 msgid "Don't output the first header"
3302 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3305 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3306 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3309 msgid "&Use long table"
3310 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3313 msgid "Current cell:"
3314 msgstr "現在のセル:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3317 msgid "Current row position"
3318 msgstr "現在の行座標"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3321 msgid "Current column position"
3322 msgstr "現在の列座標"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3325 msgid "Close this dialog"
3326 msgstr "このダイアログを閉じます"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3329 msgid "Rebuild the file lists"
3330 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3333 msgid "&Rescan"
3334 msgstr "再走査(&R)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3337 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3338 msgstr ""
3339 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3340 "る。"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3343 msgid "&View"
3344 msgstr "表示(&V)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3347 msgid "Selected classes or styles"
3348 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3351 msgid "LaTeX classes"
3352 msgstr "LaTeXクラス"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3355 msgid "LaTeX styles"
3356 msgstr "LaTeXスタイル"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3359 msgid "BibTeX styles"
3360 msgstr "BibTeXスタイル"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3363 msgid "Toggles view of the file list"
3364 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3367 msgid "Show &path"
3368 msgstr "パスを表示(&P)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3371 msgid "Spacing"
3372 msgstr "空白"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3375 msgid "Separate paragraphs with"
3376 msgstr "段落間の分け方"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3379 msgid "Listing settings"
3380 msgstr "リスト設定"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3383 msgid "Format text into two columns"
3384 msgstr "本文を2段組にする"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3387 msgid "Two-&column document"
3388 msgstr "二段組文書(&C)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3391 msgid "&Vertical space"
3392 msgstr "垂直スペース(&V)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3395 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3396 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3399 msgid "&Indentation"
3400 msgstr "行頭下げ(&I)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3403 msgid "&Line spacing:"
3404 msgstr "行間(&L):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3407 msgid "Index entry"
3408 msgstr "索引の見出し"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3411 msgid "&Keyword:"
3412 msgstr "キーワード(&K):"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3415 msgid "Entry"
3416 msgstr "見出し"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3420 msgid "The selected entry"
3421 msgstr "選択された見出し"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3424 msgid "&Selection:"
3425 msgstr "選択(&S):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3428 msgid "Replace the entry with the selection"
3429 msgstr "見出しを選択語で置換"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3432 msgid "Update navigation tree"
3433 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3438 msgid "..."
3439 msgstr "..."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3442 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3443 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3446 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3447 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3450 msgid "Move selected item down by one"
3451 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3454 msgid "Move selected item up by one"
3455 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3458 msgid ""
3459 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3460 "available"
3461 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3464 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3465 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3468 msgid "&Spacing:"
3469 msgstr "スペース(&S):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3472 msgid "&Value:"
3473 msgstr "値(&V):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3476 msgid "&Protect:"
3477 msgstr "保護(&P):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3480 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3481 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3484 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3485 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3488 msgid "Supported spacing types"
3489 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3492 msgid "DefSkip"
3493 msgstr "任意のスキップ"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
3496 msgid "SmallSkip"
3497 msgstr "小スキップ"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
3500 msgid "MedSkip"
3501 msgstr "中スキップ"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
3504 msgid "BigSkip"
3505 msgstr "大スキップ"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3508 msgid "VFill"
3509 msgstr "垂直フィル"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3512 msgid "Complete source"
3513 msgstr "全ソース"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3516 msgid "Automatic update"
3517 msgstr "自動更新"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3520 msgid "Unit of width value"
3521 msgstr "幅の単位"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3524 msgid "number of needed lines"
3525 msgstr "必要な行数"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3528 msgid "use number of lines"
3529 msgstr "行の数を使ってください"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3532 msgid "&Line span:"
3533 msgstr "行幅(&L):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3536 msgid "Outer (default)"
3537 msgstr "外側(既定値)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3540 msgid "Inner"
3541 msgstr "内側"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3544 msgid "use overhang"
3545 msgstr "ぶら下げを使う"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3548 msgid "Over&hang:"
3549 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3552 msgid "Overhang value"
3553 msgstr "ぶら下げ値"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3556 msgid "Unit of overhang value"
3557 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3560 msgid "Check this to allow flexible placement"
3561 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3564 msgid "Allow &floating"
3565 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3566
3567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3568 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3569 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3570 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3571 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3573 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3574 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3576 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3577 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3578 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3579 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3580 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3581 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3583 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3585 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3586 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:198
3588 msgid "Standard"
3589 msgstr "標準"
3590
3591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3592 msgid "TheoremTemplate"
3593 msgstr "定理テンプレート"
3594
3595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3596 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3597 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3599 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3601 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3602 msgid "Proof"
3603 msgstr "証明"
3604
3605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3606 msgid "Proof:"
3607 msgstr "証明:"
3608
3609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3610 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3611 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3613 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
3616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3617 msgid "Theorem"
3618 msgstr "定理"
3619
3620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3621 msgid "Theorem #:"
3622 msgstr "定理 #:"
3623
3624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3625 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3627 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3628 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
3629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:67
3631 msgid "Lemma"
3632 msgstr "補題"
3633
3634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3635 msgid "Lemma #:"
3636 msgstr "補題 #:"
3637
3638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3639 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3640 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3642 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:57 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:56
3645 msgid "Corollary"
3646 msgstr "系"
3647
3648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3649 msgid "Corollary #:"
3650 msgstr "系 #:"
3651
3652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3653 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3655 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:78
3658 msgid "Proposition"
3659 msgstr "命題"
3660
3661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3662 msgid "Proposition #:"
3663 msgstr "命題 #:"
3664
3665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3667 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:89
3670 msgid "Conjecture"
3671 msgstr "推論"
3672
3673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3674 msgid "Conjecture #:"
3675 msgstr "推論 #:"
3676
3677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3679 msgid "Criterion"
3680 msgstr "基準"
3681
3682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3683 msgid "Criterion #:"
3684 msgstr "基準 #:"
3685
3686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:100
3688 msgid "Fact"
3689 msgstr "事実"
3690
3691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3692 msgid "Fact #:"
3693 msgstr "事実 #:"
3694
3695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3696 msgid "Axiom"
3697 msgstr "公理"
3698
3699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3700 msgid "Axiom #:"
3701 msgstr "公理 #:"
3702
3703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3704 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3705 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3707 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3710 #: lib/layouts/theorems.inc:111
3711 msgid "Definition"
3712 msgstr "定義"
3713
3714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3715 msgid "Definition #:"
3716 msgstr "定義 #:"
3717
3718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3719 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3721 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
3722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3724 #: lib/layouts/theorems.inc:130 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
3725 msgid "Example"
3726 msgstr "例"
3727
3728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3729 msgid "Example #:"
3730 msgstr "例 #:"
3731
3732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3734 msgid "Condition"
3735 msgstr "条件"
3736
3737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3738 msgid "Condition #:"
3739 msgstr "条件 #:"
3740
3741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3742 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3745 #: lib/layouts/theorems.inc:141
3746 msgid "Problem"
3747 msgstr "問題"
3748
3749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3750 msgid "Problem #:"
3751 msgstr "問題 #:"
3752
3753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3754 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
3755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3757 #: lib/layouts/theorems.inc:152
3758 msgid "Exercise"
3759 msgstr "演習"
3760
3761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3762 msgid "Exercise #:"
3763 msgstr "演習 #:"
3764
3765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3767 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3770 #: lib/layouts/theorems.inc:163
3771 msgid "Remark"
3772 msgstr "注釈"
3773
3774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3775 msgid "Remark #:"
3776 msgstr "注釈 #:"
3777
3778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3779 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3781 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
3782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3784 #: lib/layouts/theorems.inc:183
3785 msgid "Claim"
3786 msgstr "主張"
3787
3788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3789 msgid "Claim #:"
3790 msgstr "主張 #:"
3791
3792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3793 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3794 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3795 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3797 msgid "Note"
3798 msgstr "注釈"
3799
3800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3801 msgid "Note #:"
3802 msgstr "注釈 #:"
3803
3804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3806 msgid "Notation"
3807 msgstr "記法"
3808
3809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3810 msgid "Notation #:"
3811 msgstr "記法 #:"
3812
3813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3814 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
3815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:195
3816 msgid "Case"
3817 msgstr "ケース"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3820 #: lib/layouts/theorems.inc:200
3821 msgid "Case #:"
3822 msgstr "ケース #:"
3823
3824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3825 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3826 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3827 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
3828 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
3829 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3830 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3832 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3833 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3834 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3835 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3836 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3837 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3838 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3839 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3840 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3841 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3842 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3843 msgid "Section"
3844 msgstr "節"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3847 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3848 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3849 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3850 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
3851 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3853 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3854 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3855 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3856 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3857 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3858 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3859 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3861 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3862 msgid "Subsection"
3863 msgstr "小節"
3864
3865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3866 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3867 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3868 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
3869 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3871 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3873 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3874 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3875 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3877 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3878 msgid "Subsubsection"
3879 msgstr "小々節"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3882 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3885 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3887 msgid "Section*"
3888 msgstr "節*"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3891 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3892 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3893 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3894 msgid "Subsection*"
3895 msgstr "小節*"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3898 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3900 msgid "Subsubsection*"
3901 msgstr "小々節*"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3904 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3905 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3907 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
3908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3910 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
3911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3912 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
3913 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3914 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
3916 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3917 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3918 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3919 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3921 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3922 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3923 #: src/output_plaintext.cpp:133
3924 msgid "Abstract"
3925 msgstr "概要"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
3928 msgid "Abstract---"
3929 msgstr "概要---"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
3933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
3934 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
3935 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
3936 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
3937 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
3939 msgid "Keywords"
3940 msgstr "キーワード"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
3943 msgid "Index Terms---"
3944 msgstr "索引の見出し---"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
3947 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
3948 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
3949 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
3951 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
3953 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
3954 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
3955 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3956 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
3957 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
3958 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
3959 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3960 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
3961 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
3962 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
3963 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
3964 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
3965 msgid "Bibliography"
3966 msgstr "参考文献"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
3969 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
3970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
3971 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
3972 #: src/rowpainter.cpp:450
3973 msgid "Appendix"
3974 msgstr "付録"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
3977 msgid "Appendices"
3978 msgstr "付録"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
3981 msgid "Biography"
3982 msgstr "経歴"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
3985 msgid "BiographyNoPhoto"
3986 msgstr "写真なし経歴"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3989 msgid "Footernote"
3990 msgstr "脚注"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3993 msgid "MarkBoth"
3994 msgstr "MarkBoth"
3995
3996 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3997 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
3998 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3999 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4000 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4001 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4002 msgid "Itemize"
4003 msgstr "箇条書き(記号)"
4004
4005 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4006 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4008 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4009 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4010 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
4011 msgid "Enumerate"
4012 msgstr "箇条書き(番号)"
4013
4014 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4015 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4016 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4017 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4019 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4020 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
4021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4022 msgid "Description"
4023 msgstr "箇条書き(記述)"
4024
4025 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4026 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4028 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
4029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4030 msgid "List"
4031 msgstr "箇条書き(リスト)"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4041 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4043 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4044 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4045 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4046 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4047 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4050 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4052 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4053 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4054 msgid "Title"
4055 msgstr "タイトル"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4059 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4060 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4061 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4062 msgid "Subtitle"
4063 msgstr "サブタイトル"
4064
4065 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4066 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4068 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4069 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4070 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4071 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4072 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4074 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4075 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4076 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4077 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
4080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
4082 msgid "Author"
4083 msgstr "著者"
4084
4085 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4086 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4087 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4090 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4091 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4093 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
4094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
4095 msgid "Address"
4096 msgstr "住所"
4097
4098 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4099 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4100 msgid "Offprint"
4101 msgstr "抜き刷り"
4102
4103 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4105 msgid "Mail"
4106 msgstr "メール"
4107
4108 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4109 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4110 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4112 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4114 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4115 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
4118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
4120 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4121 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4122 msgid "Date"
4123 msgstr "日付"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4127 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4128 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4129 msgid "Acknowledgement"
4130 msgstr "謝辞"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4133 msgid "Offprint Requests to:"
4134 msgstr "抜刷送付先:"
4135
4136 #: lib/layouts/aa.layout:175
4137 msgid "Correspondence to:"
4138 msgstr "連絡先:"
4139
4140 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4142 msgid "Acknowledgements."
4143 msgstr "謝辞."
4144
4145 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
4147 msgid "LaTeX"
4148 msgstr "LaTeX"
4149
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4152 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4153 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
4154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4155 msgid "Email"
4156 msgstr "電子メール"
4157
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4160 msgid "Thesaurus"
4161 msgstr "類義語辞典"
4162
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
4164 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4165 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4166 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4167 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4168 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4169 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4171 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4172 msgid "Paragraph"
4173 msgstr "段落"
4174
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4176 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4179 msgid "Affiliation"
4180 msgstr "所属"
4181
4182 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4183 msgid "And"
4184 msgstr "And"
4185
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4187 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4188 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4189 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4190 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4191 msgid "Acknowledgements"
4192 msgstr "謝辞"
4193
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4197 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4199 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4200 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4202 #: src/output_plaintext.cpp:145
4203 msgid "References"
4204 msgstr "参考文献"
4205
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4207 msgid "PlaceFigure"
4208 msgstr "図挿入"
4209
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4211 msgid "PlaceTable"
4212 msgstr "表挿入"
4213
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4215 msgid "TableComments"
4216 msgstr "表コメント"
4217
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4219 msgid "TableRefs"
4220 msgstr "表参照"
4221
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4223 msgid "MathLetters"
4224 msgstr "数式文字"
4225
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4227 msgid "NoteToEditor"
4228 msgstr "編集者への注釈"
4229
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4231 msgid "Facility"
4232 msgstr "施設"
4233
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4235 msgid "Objectname"
4236 msgstr "オブジェクト名"
4237
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4239 msgid "Dataset"
4240 msgstr "データセット"
4241
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4243 msgid "Subject headings:"
4244 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4245
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4247 msgid "[Acknowledgements]"
4248 msgstr "[謝辞]"
4249
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
4252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4254 msgid "and"
4255 msgstr "および"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4258 msgid "Place Figure here:"
4259 msgstr "図をここに置く:"
4260
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4262 msgid "Place Table here:"
4263 msgstr "表をここに置く:"
4264
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4266 msgid "[Appendix]"
4267 msgstr "[付録]"
4268
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4270 msgid "Note to Editor:"
4271 msgstr "編集者への注釈:"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4274 msgid "References. ---"
4275 msgstr "引用 ---"
4276
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4278 msgid "Note. ---"
4279 msgstr "注釈 ---"
4280
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4282 msgid "FigCaption"
4283 msgstr "図キャプション"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4286 msgid "Fig. ---"
4287 msgstr "図 ---"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4290 msgid "Facility:"
4291 msgstr "観測装置:"
4292
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4294 msgid "Obj:"
4295 msgstr "オブジェクト:"
4296
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4298 msgid "Dataset:"
4299 msgstr "データセット:"
4300
4301 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
4302 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4303 msgid "\\arabic{section}"
4304 msgstr "\\arabic{section}"
4305
4306 #: lib/layouts/amsbook.layout:102
4307 msgid "Chapter Exercises"
4308 msgstr "章問題"
4309
4310 #: lib/layouts/apa.layout:50
4311 msgid "RightHeader"
4312 msgstr "右ヘッダ"
4313
4314 #: lib/layouts/apa.layout:59
4315 msgid "Right header:"
4316 msgstr "右ヘッダ:"
4317
4318 #: lib/layouts/apa.layout:82
4319 msgid "Abstract:"
4320 msgstr "要約:"
4321
4322 #: lib/layouts/apa.layout:91
4323 msgid "ShortTitle"
4324 msgstr "小見出し"
4325
4326 #: lib/layouts/apa.layout:99
4327 msgid "Short title:"
4328 msgstr "小見出し:"
4329
4330 #: lib/layouts/apa.layout:128
4331 msgid "TwoAuthors"
4332 msgstr "第2著者"
4333
4334 #: lib/layouts/apa.layout:135
4335 msgid "ThreeAuthors"
4336 msgstr "第3著者"
4337
4338 #: lib/layouts/apa.layout:142
4339 msgid "FourAuthors"
4340 msgstr "第4著者"
4341
4342 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4344 msgid "Affiliation:"
4345 msgstr "所属:"
4346
4347 #: lib/layouts/apa.layout:170
4348 msgid "TwoAffiliations"
4349 msgstr "第2所属"
4350
4351 #: lib/layouts/apa.layout:177
4352 msgid "ThreeAffiliations"
4353 msgstr "第3所属"
4354
4355 #: lib/layouts/apa.layout:184
4356 msgid "FourAffiliations"
4357 msgstr "第4所属"
4358
4359 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4360 msgid "Journal"
4361 msgstr "ジャーナル"
4362
4363 #: lib/layouts/apa.layout:205
4364 msgid "CopNum"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: lib/layouts/apa.layout:233
4368 msgid "Acknowledgements:"
4369 msgstr "謝辞:"
4370
4371 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4372 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4373 #: lib/layouts/spie.layout:88
4374 msgid "Acknowledgments"
4375 msgstr "謝辞"
4376
4377 #: lib/layouts/apa.layout:247
4378 msgid "ThickLine"
4379 msgstr "太線"
4380
4381 #: lib/layouts/apa.layout:257
4382 msgid "CenteredCaption"
4383 msgstr "中央揃えキャプション"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4386 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4387 msgid "Senseless!"
4388 msgstr "意味を成しません!"
4389
4390 #: lib/layouts/apa.layout:277
4391 msgid "FitFigure"
4392 msgstr "寸法を調整した図"
4393
4394 #: lib/layouts/apa.layout:283
4395 msgid "FitBitmap"
4396 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4397
4398 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4399 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4400 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4401 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4402 msgid "*"
4403 msgstr "*"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:341
4406 msgid "Seriate"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4410 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4411 msgid "(\\alph{enumii})"
4412 msgstr "(\\alph{enumii})"
4413
4414 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4415 msgid "LatinOn"
4416 msgstr "ラテン入"
4417
4418 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4419 msgid "Latin on"
4420 msgstr "ラテン入"
4421
4422 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4423 msgid "LatinOff"
4424 msgstr "ラテン切"
4425
4426 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4427 msgid "Latin off"
4428 msgstr "ラテン切"
4429
4430 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4432 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4433 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4435 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4436 msgid "Part"
4437 msgstr "部"
4438
4439 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4440 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4441 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4442 msgid "Part*"
4443 msgstr "部*"
4444
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4446 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
4447 msgid "MM"
4448 msgstr "MM"
4449
4450 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4451 msgid "Section \\arabic{section}"
4452 msgstr "第\\arabic{section}節"
4453
4454 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4455 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4456 msgid "\\Alph{section}"
4457 msgstr "\\Alph{section}"
4458
4459 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4460 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4461 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4462
4463 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4464 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4465 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4466
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4468 msgid "BeginFrame"
4469 msgstr "フレーム開始"
4470
4471 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4472 msgid "Frame"
4473 msgstr "フレーム"
4474
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4476 msgid "BeginPlainFrame"
4477 msgstr "白紙フレーム開始"
4478
4479 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4480 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4481 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4482
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4484 msgid "AgainFrame"
4485 msgstr "再フレーム"
4486
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4488 msgid "Again frame with label"
4489 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4490
4491 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4492 msgid "EndFrame"
4493 msgstr "フレーム終了"
4494
4495 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4496 msgid "________________________________"
4497 msgstr "________________________________"
4498
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4500 msgid "FrameSubtitle"
4501 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4502
4503 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4504 msgid "Column"
4505 msgstr "列"
4506
4507 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4508 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4509 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4510
4511 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4512 msgid "Columns"
4513 msgstr "列"
4514
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4516 msgid "ColumnsCenterAligned"
4517 msgstr "中央揃え列"
4518
4519 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4520 msgid "Columns (center aligned)"
4521 msgstr "列(中央揃え)"
4522
4523 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4524 msgid "ColumnsTopAligned"
4525 msgstr "上端揃え列"
4526
4527 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4528 msgid "Columns (top aligned)"
4529 msgstr "列(上端揃え)"
4530
4531 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4532 msgid "Pause"
4533 msgstr "一時停止"
4534
4535 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4536 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4537 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4538
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4540 msgid "Overprint"
4541 msgstr "重ね刷り"
4542
4543 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4544 msgid "OverlayArea"
4545 msgstr "オーバーレイ領域"
4546
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4548 msgid "Overlayarea"
4549 msgstr "オーバーレイ領域"
4550
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4552 msgid "Uncover"
4553 msgstr "アンカバー"
4554
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4556 msgid "Uncovered on slides"
4557 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4558
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4560 msgid "Only"
4561 msgstr "限定表示"
4562
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4564 msgid "Only on slides"
4565 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4566
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4568 msgid "Block"
4569 msgstr "ブロック"
4570
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4572 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4573 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4574
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4576 msgid "ExampleBlock"
4577 msgstr "用例ブロック"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4580 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4581 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4582
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4584 msgid "AlertBlock"
4585 msgstr "強調ブロック"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4588 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4589 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4590
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4592 msgid "Title (Plain Frame)"
4593 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4596 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4597 msgid "Institute"
4598 msgstr "所属機関"
4599
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4601 msgid "TitleGraphic"
4602 msgstr "タイトル図"
4603
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4605 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4606 msgid "Corollary."
4607 msgstr "系."
4608
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4610 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4611 msgid "Definition."
4612 msgstr "定義."
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4615 msgid "Definitions"
4616 msgstr "定義"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4619 msgid "Definitions."
4620 msgstr "定義."
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4623 msgid "Example."
4624 msgstr "例."
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4627 msgid "Examples"
4628 msgstr "例"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4631 msgid "Examples."
4632 msgstr "例."
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4635 msgid "Fact."
4636 msgstr "事実."
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4640 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4641 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4642 msgid "Proof."
4643 msgstr "証明."
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4646 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4647 msgid "Theorem."
4648 msgstr "定理."
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4651 msgid "Separator"
4652 msgstr "分離線"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4655 msgid "___"
4656 msgstr "___"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4659 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4660 msgid "LyX-Code"
4661 msgstr "LyXコード"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4664 msgid "NoteItem"
4665 msgstr "注釈アイテム"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4668 msgid "Note:"
4669 msgstr "注釈:"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4672 msgid "Alert"
4673 msgstr "強調ブロック"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4676 msgid "Structure"
4677 msgstr "構造"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4682 msgid "Table"
4683 msgstr "表"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4687 msgid "List of Tables"
4688 msgstr "表一覧"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4692 msgid "Figure"
4693 msgstr "図"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4696 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4697 msgid "List of Figures"
4698 msgstr "図一覧"
4699
4700 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4701 msgid "Dialogue"
4702 msgstr "対話"
4703
4704 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4705 msgid "Narrative"
4706 msgstr "ナレーション"
4707
4708 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4709 msgid "ACT"
4710 msgstr "幕"
4711
4712 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4713 msgid "ACT \\arabic{act}"
4714 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4715
4716 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4717 msgid "SCENE"
4718 msgstr "場面"
4719
4720 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4721 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4722 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4723
4724 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4725 msgid "SCENE*"
4726 msgstr "場面*"
4727
4728 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4729 msgid "AT RISE:"
4730 msgstr "幕間に:"
4731
4732 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4733 msgid "Speaker"
4734 msgstr "話者"
4735
4736 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4737 msgid "Parenthetical"
4738 msgstr "括弧付き"
4739
4740 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4741 msgid "("
4742 msgstr "("
4743
4744 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4745 msgid ")"
4746 msgstr ")"
4747
4748 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4749 msgid "CURTAIN"
4750 msgstr "カーテン"
4751
4752 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4753 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4754 msgid "Right Address"
4755 msgstr "右寄せの住所"
4756
4757 #: lib/layouts/chess.layout:35
4758 msgid "Mainline"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: lib/layouts/chess.layout:42
4762 msgid "Mainline:"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: lib/layouts/chess.layout:60
4766 msgid "Variation"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: lib/layouts/chess.layout:64
4770 msgid "Variation:"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: lib/layouts/chess.layout:70
4774 msgid "SubVariation"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: lib/layouts/chess.layout:73
4778 msgid "Subvariation:"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: lib/layouts/chess.layout:79
4782 msgid "SubVariation2"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: lib/layouts/chess.layout:82
4786 msgid "Subvariation(2):"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: lib/layouts/chess.layout:88
4790 msgid "SubVariation3"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: lib/layouts/chess.layout:91
4794 msgid "Subvariation(3):"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: lib/layouts/chess.layout:97
4798 msgid "SubVariation4"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: lib/layouts/chess.layout:100
4802 msgid "Subvariation(4):"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: lib/layouts/chess.layout:106
4806 msgid "SubVariation5"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: lib/layouts/chess.layout:109
4810 msgid "Subvariation(5):"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: lib/layouts/chess.layout:116
4814 msgid "HideMoves"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: lib/layouts/chess.layout:121
4818 msgid "HideMoves:"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: lib/layouts/chess.layout:126
4822 msgid "ChessBoard"
4823 msgstr "チェス盤"
4824
4825 #: lib/layouts/chess.layout:130
4826 msgid "[chessboard]"
4827 msgstr "[チェス盤]"
4828
4829 #: lib/layouts/chess.layout:139
4830 msgid "BoardCentered"
4831 msgstr "中央揃えのチェス盤"
4832
4833 #: lib/layouts/chess.layout:144
4834 msgid "[centered board]"
4835 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
4836
4837 #: lib/layouts/chess.layout:154
4838 msgid "HighLight"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: lib/layouts/chess.layout:159
4842 msgid "Highlights:"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: lib/layouts/chess.layout:174
4846 msgid "Arrow"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: lib/layouts/chess.layout:179
4850 msgid "Arrow:"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: lib/layouts/chess.layout:185
4854 msgid "KnightMove"
4855 msgstr "ナイトの動き"
4856
4857 #: lib/layouts/chess.layout:190
4858 msgid "KnightMove:"
4859 msgstr "ナイトの動き:"
4860
4861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4862 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4863 msgid "My Address"
4864 msgstr "自分の住所"
4865
4866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4867 msgid "Briefkopf:"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4871 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4872 msgid "Send To Address"
4873 msgstr "送り先住所"
4874
4875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4876 msgid "Adresse:"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4882 msgid "Opening"
4883 msgstr "オープニング"
4884
4885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4886 msgid "Anrede:"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4892 msgid "Signature"
4893 msgstr "署名"
4894
4895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4896 msgid "Unterschrift:"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4902 msgid "Closing"
4903 msgstr "結辞"
4904
4905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4906 msgid "Gruss:"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4910 msgid "encl"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4914 msgid "Anlagen:"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4918 msgid "ps"
4919 msgstr "ps"
4920
4921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4922 msgid "PS:"
4923 msgstr "PS:"
4924
4925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
4926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
4927 msgid "cc"
4928 msgstr "cc"
4929
4930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
4931 msgid "Verteiler:"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
4935 msgid "Betreff"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
4939 msgid "Betreff:"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4943 msgid "Stadt"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4947 msgid "Stadt:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
4951 msgid "Datum"
4952 msgstr "データ"
4953
4954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
4955 msgid "Datum:"
4956 msgstr "データ:"
4957
4958 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4959 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
4960 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
4962 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
4963 msgid "Subparagraph"
4964 msgstr "小段落"
4965
4966 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
4967 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4968 msgid "Quotation"
4969 msgstr "引用(字下げあり)"
4970
4971 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4972 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4973 msgid "Quote"
4974 msgstr "引用(字下げなし)"
4975
4976 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4977 msgid "00.00.0000"
4978 msgstr "00.00.0000"
4979
4980 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
4981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4982 msgid "Verse"
4983 msgstr "詩句"
4984
4985 #: lib/layouts/egs.layout:268
4986 msgid "LaTeX Title"
4987 msgstr "LaTeXタイトル"
4988
4989 #: lib/layouts/egs.layout:301
4990 msgid "Author:"
4991 msgstr "著者:"
4992
4993 #: lib/layouts/egs.layout:310
4994 msgid "Affil"
4995 msgstr "所属"
4996
4997 #: lib/layouts/egs.layout:323
4998 msgid "Affilation:"
4999 msgstr "所属:"
5000
5001 #: lib/layouts/egs.layout:345
5002 msgid "Journal:"
5003 msgstr "ジャーナル:"
5004
5005 #: lib/layouts/egs.layout:354
5006 msgid "msnumber"
5007 msgstr "MS番号"
5008
5009 #: lib/layouts/egs.layout:368
5010 msgid "MS_number:"
5011 msgstr "MS番号"
5012
5013 #: lib/layouts/egs.layout:378
5014 msgid "FirstAuthor"
5015 msgstr "第1著者"
5016
5017 #: lib/layouts/egs.layout:391
5018 msgid "1st_author_surname:"
5019 msgstr "第1著者姓:"
5020
5021 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5022 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5023 msgid "Received"
5024 msgstr "受理日"
5025
5026 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5027 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5028 msgid "Received:"
5029 msgstr "受理日:"
5030
5031 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5032 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5033 msgid "Accepted"
5034 msgstr "採択日"
5035
5036 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5037 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5038 msgid "Accepted:"
5039 msgstr "採択日:"
5040
5041 #: lib/layouts/egs.layout:444
5042 msgid "Offsets"
5043 msgstr "オフセット"
5044
5045 #: lib/layouts/egs.layout:457
5046 msgid "reprint_reqs_to:"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5050 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5051 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
5053 msgid "Abstract."
5054 msgstr "概要."
5055
5056 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5058 msgid "Acknowledgement."
5059 msgstr "謝辞."
5060
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5062 msgid "Author Address"
5063 msgstr "著者の住所"
5064
5065 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5067 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
5069 msgid "Address:"
5070 msgstr "住所:"
5071
5072 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5073 msgid "Author Email"
5074 msgstr "著者の電子メール"
5075
5076 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5077 msgid "Email:"
5078 msgstr "電子メール:"
5079
5080 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5081 msgid "Author URL"
5082 msgstr "著者の著者"
5083
5084 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
5086 msgid "URL:"
5087 msgstr "URL:"
5088
5089 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
5091 msgid "Thanks"
5092 msgstr "謝辞"
5093
5094 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5095 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5096 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5097
5098 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5099 msgid "PROOF."
5100 msgstr "証明."
5101
5102 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5103 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5104 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5105
5106 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5107 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5108 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5109
5110 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5111 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5112 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5113
5114 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5115 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5116 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5117
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5119 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5121 msgid "Algorithm"
5122 msgstr "アルゴリズム"
5123
5124 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5125 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5126 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5127
5128 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5129 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5130 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5131
5132 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5133 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5134 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5135
5136 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5137 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5138 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5139
5140 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5141 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5142 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5143
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5145 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5146 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5147
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5149 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5150 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5151
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5153 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5154 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5155
5156 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5157 msgid "Summary"
5158 msgstr "要約"
5159
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5161 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5162 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5163
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5165 msgid "Case \\arabic{case}"
5166 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5167
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5169 msgid "FrontMatter"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5173 msgid "Keyword"
5174 msgstr "キーワード"
5175
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5177 msgid "Key words:"
5178 msgstr "キーワード:"
5179
5180 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5181 msgid "Item"
5182 msgstr "アイテム"
5183
5184 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5185 msgid "Item:"
5186 msgstr "アイテム:"
5187
5188 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5189 msgid "BulletedItem"
5190 msgstr "ブリット付きアイテム"
5191
5192 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5193 msgid "Bulleted Item:"
5194 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5195
5196 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5197 msgid "Begin"
5198 msgstr "開始"
5199
5200 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5201 msgid "Begin of CV"
5202 msgstr "CVの開始"
5203
5204 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5205 msgid "PersonalInfo"
5206 msgstr "個人情報"
5207
5208 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5209 msgid "Personal Info"
5210 msgstr "個人情報"
5211
5212 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5213 msgid "MotherTongue"
5214 msgstr "母国語"
5215
5216 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5217 msgid "Mother Tongue:"
5218 msgstr "母国語:"
5219
5220 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5221 msgid "LangHeader"
5222 msgstr "言語ヘッダ"
5223
5224 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5225 msgid "Language Header:"
5226 msgstr "言語ヘッダ:"
5227
5228 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5229 msgid "Language:"
5230 msgstr "言語"
5231
5232 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5233 msgid "LastLanguage"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5237 msgid "Last Language:"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5241 msgid "LangFooter"
5242 msgstr "言語フッタ"
5243
5244 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5245 msgid "Language Footer:"
5246 msgstr "言語フッタ:"
5247
5248 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5249 msgid "End"
5250 msgstr "終了"
5251
5252 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5253 msgid "End of CV"
5254 msgstr "CVの終了"
5255
5256 #: lib/layouts/foils.layout:42
5257 msgid "Foilhead"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: lib/layouts/foils.layout:61
5261 msgid "ShortFoilhead"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: lib/layouts/foils.layout:67
5265 msgid "Rotatefoilhead"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: lib/layouts/foils.layout:73
5269 msgid "ShortRotatefoilhead"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: lib/layouts/foils.layout:82
5273 msgid "TickList"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib/layouts/foils.layout:97
5277 msgid "_/"
5278 msgstr "_/"
5279
5280 #: lib/layouts/foils.layout:101
5281 msgid "CrossList"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: lib/layouts/foils.layout:116
5285 msgid "><"
5286 msgstr "><"
5287
5288 #: lib/layouts/foils.layout:160
5289 msgid "My Logo"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: lib/layouts/foils.layout:168
5293 msgid "My Logo:"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: lib/layouts/foils.layout:177
5297 msgid "Restriction"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: lib/layouts/foils.layout:181
5301 msgid "Restriction:"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5305 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5306 msgid "Left Header"
5307 msgstr "左ヘッダ"
5308
5309 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5310 msgid "Left Header:"
5311 msgstr "左ヘッダ:"
5312
5313 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5314 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5315 msgid "Right Header"
5316 msgstr "右ヘッダ"
5317
5318 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5319 msgid "Right Header:"
5320 msgstr "右ヘッダ:"
5321
5322 #: lib/layouts/foils.layout:201
5323 msgid "Right Footer"
5324 msgstr "右フッタ"
5325
5326 #: lib/layouts/foils.layout:205
5327 msgid "Right Footer:"
5328 msgstr "右フッタ:"
5329
5330 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5333 msgid "Theorem #."
5334 msgstr "定理 #."
5335
5336 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5339 msgid "Lemma #."
5340 msgstr "補題 #."
5341
5342 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5345 msgid "Corollary #."
5346 msgstr "系 #."
5347
5348 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5350 msgid "Proposition #."
5351 msgstr "命題 #."
5352
5353 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5356 msgid "Definition #."
5357 msgstr "定義 #."
5358
5359 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5361 msgid "Theorem*"
5362 msgstr "定理*"
5363
5364 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5366 msgid "Lemma*"
5367 msgstr "補題*"
5368
5369 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5371 msgid "Lemma."
5372 msgstr "補題."
5373
5374 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5376 msgid "Corollary*"
5377 msgstr "系*"
5378
5379 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5381 msgid "Proposition*"
5382 msgstr "命題*"
5383
5384 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5386 msgid "Proposition."
5387 msgstr "命題."
5388
5389 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5391 msgid "Definition*"
5392 msgstr "定義*"
5393
5394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5395 msgid "Brieftext"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5399 msgid "Text:"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5405 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5406 msgid "Name"
5407 msgstr "名前"
5408
5409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5412 msgid "Name:"
5413 msgstr "名前:"
5414
5415 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5416 msgid "Unterschrift"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5420 msgid "Strasse"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5424 msgid "Strasse:"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5428 msgid "Zusatz"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5432 msgid "Zusatz:"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5436 msgid "Ort"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5440 msgid "Ort:"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5444 msgid "Land"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5448 msgid "Land:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5452 msgid "RetourAdresse"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5456 msgid "RetourAdresse:"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5460 msgid "MeinZeichen"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5464 msgid "MeinZeichen:"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5468 msgid "IhrZeichen"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5472 msgid "IhrZeichen:"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5476 msgid "IhrSchreiben"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5480 msgid "IhrSchreiben:"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5484 msgid "Telefon"
5485 msgstr "電話 "
5486
5487 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5488 msgid "Telefon:"
5489 msgstr "電話:"
5490
5491 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5492 msgid "Telefax"
5493 msgstr "ファックス"
5494
5495 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5496 msgid "Telefax:"
5497 msgstr "ファックス:"
5498
5499 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5500 msgid "Telex"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5504 msgid "Telex:"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5508 msgid "EMail"
5509 msgstr "電子メール"
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5512 msgid "EMail:"
5513 msgstr "電子メール:"
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5516 msgid "HTTP"
5517 msgstr "HTTP"
5518
5519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5520 msgid "HTTP:"
5521 msgstr "HTTP:"
5522
5523 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5525 msgid "Bank"
5526 msgstr "銀行"
5527
5528 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5530 msgid "Bank:"
5531 msgstr "銀行:"
5532
5533 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5534 msgid "BLZ"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5538 msgid "BLZ:"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5542 msgid "Konto"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5546 msgid "Konto:"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5550 msgid "Postvermerk"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5554 msgid "Postvermerk:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5558 msgid "Adresse"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5562 msgid "Anrede"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5566 msgid "Anlagen"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5570 msgid "Verteiler"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5574 msgid "Gruss"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5578 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5579 msgid "Letter"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5583 msgid "Letter:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5588 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5589 msgid "Signature:"
5590 msgstr "署名:"
5591
5592 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5593 msgid "Street"
5594 msgstr "通り"
5595
5596 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5597 msgid "Street:"
5598 msgstr "通り:"
5599
5600 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5601 msgid "Addition"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5605 msgid "Addition:"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5609 msgid "Town"
5610 msgstr "町"
5611
5612 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5613 msgid "Town:"
5614 msgstr "町:"
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5617 msgid "State"
5618 msgstr "州"
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5621 msgid "State:"
5622 msgstr "州:"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5625 msgid "ReturnAddress"
5626 msgstr "返信先"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5629 msgid "ReturnAddress:"
5630 msgstr "返信先:"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5633 msgid "MyRef"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5637 msgid "MyRef:"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5641 msgid "YourRef"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5645 msgid "YourRef:"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5649 msgid "YourMail"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5653 msgid "YourMail:"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5657 msgid "Phone"
5658 msgstr "電話"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5661 msgid "Phone:"
5662 msgstr "電話:"
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5665 msgid "BankCode"
5666 msgstr "銀行コード"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5669 msgid "BankCode:"
5670 msgstr "銀行コード:"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5673 msgid "BankAccount"
5674 msgstr "銀行口座"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5677 msgid "BankAccount:"
5678 msgstr "銀行口座:"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5681 msgid "PostalComment"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5685 msgid "PostalComment:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5689 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5692 msgid "Date:"
5693 msgstr "日付:"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5696 msgid "Reference"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5700 msgid "Reference:"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5705 msgid "Opening:"
5706 msgstr "オープニング:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5709 msgid "Encl."
5710 msgstr "Encl."
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5713 msgid "Encl.:"
5714 msgstr "Encl.:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5718 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5719 msgid "cc:"
5720 msgstr "cc:"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5724 msgid "Closing:"
5725 msgstr "結辞:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5728 msgid "NameRowA"
5729 msgstr "氏名行A"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5732 msgid "NameRowA:"
5733 msgstr "氏名行A:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5736 msgid "NameRowB"
5737 msgstr "氏名行B"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5740 msgid "NameRowB:"
5741 msgstr "氏名行B:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5744 msgid "NameRowC"
5745 msgstr "氏名行C"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5748 msgid "NameRowC:"
5749 msgstr "氏名行C:"
5750
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5752 msgid "NameRowD"
5753 msgstr "氏名行D"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5756 msgid "NameRowD:"
5757 msgstr "氏名行D:"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5760 msgid "NameRowE"
5761 msgstr "氏名行E"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5764 msgid "NameRowE:"
5765 msgstr "氏名行E:"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5768 msgid "NameRowF"
5769 msgstr "氏名行F"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5772 msgid "NameRowF:"
5773 msgstr "氏名行F:"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5776 msgid "NameRowG"
5777 msgstr "氏名行G"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5780 msgid "NameRowG:"
5781 msgstr "氏名行G:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5784 msgid "AddressRowA"
5785 msgstr "住所行A"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5788 msgid "AddressRowA:"
5789 msgstr "住所行A:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5792 msgid "AddressRowB"
5793 msgstr "住所行B"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5796 msgid "AddressRowB:"
5797 msgstr "住所行B:"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5800 msgid "AddressRowC"
5801 msgstr "住所行C"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5804 msgid "AddressRowC:"
5805 msgstr "住所行C:"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5808 msgid "AddressRowD"
5809 msgstr "住所行D"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5812 msgid "AddressRowD:"
5813 msgstr "住所行D:"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5816 msgid "AddressRowE"
5817 msgstr "住所行E"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5820 msgid "AddressRowE:"
5821 msgstr "住所行E:"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5824 msgid "AddressRowF"
5825 msgstr "住所行F"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5828 msgid "AddressRowF:"
5829 msgstr "住所行F:"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5832 msgid "TelephoneRowA"
5833 msgstr "電話番号行A"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5836 msgid "TelephoneRowA:"
5837 msgstr "電話番号行A:"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5840 msgid "TelephoneRowB"
5841 msgstr "電話番号行B"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5844 msgid "TelephoneRowB:"
5845 msgstr "電話番号行B:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5848 msgid "TelephoneRowC"
5849 msgstr "電話番号行C"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5852 msgid "TelephoneRowC:"
5853 msgstr "電話番号行C:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5856 msgid "TelephoneRowD"
5857 msgstr "電話番号行D"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5860 msgid "TelephoneRowD:"
5861 msgstr "電話番号行D:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5864 msgid "TelephoneRowE"
5865 msgstr "電話番号行E"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5868 msgid "TelephoneRowE:"
5869 msgstr "電話番号行E:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5872 msgid "TelephoneRowF"
5873 msgstr "電話番号行F"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5876 msgid "TelephoneRowF:"
5877 msgstr "電話番号行F:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5880 msgid "InternetRowA"
5881 msgstr "インターネット行A"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5884 msgid "InternetRowA:"
5885 msgstr "インターネット行A:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5888 msgid "InternetRowB"
5889 msgstr "インターネット行B"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5892 msgid "InternetRowB:"
5893 msgstr "インターネット行B:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5896 msgid "InternetRowC"
5897 msgstr "インターネット行C"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5900 msgid "InternetRowC:"
5901 msgstr "インターネット行C:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5904 msgid "InternetRowD"
5905 msgstr "インターネット行D"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
5908 msgid "InternetRowD:"
5909 msgstr "インターネット行D:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
5912 msgid "InternetRowE"
5913 msgstr "インターネット行E"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
5916 msgid "InternetRowE:"
5917 msgstr "インターネット行E:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
5920 msgid "InternetRowF"
5921 msgstr "インターネット行F"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
5924 msgid "InternetRowF:"
5925 msgstr "インターネット行F:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
5928 msgid "BankRowA"
5929 msgstr "銀行行A"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
5932 msgid "BankRowA:"
5933 msgstr "銀行行A:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
5936 msgid "BankRowB"
5937 msgstr "銀行行B"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
5940 msgid "BankRowB:"
5941 msgstr "銀行行B:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
5944 msgid "BankRowC"
5945 msgstr "銀行行C"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
5948 msgid "BankRowC:"
5949 msgstr "銀行行C:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
5952 msgid "BankRowD"
5953 msgstr "銀行行D"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
5956 msgid "BankRowD:"
5957 msgstr "銀行行D:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
5960 msgid "BankRowE"
5961 msgstr "銀行行E"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
5964 msgid "BankRowE:"
5965 msgstr "銀行行E:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
5968 msgid "BankRowF"
5969 msgstr "銀行行F"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
5972 msgid "BankRowF:"
5973 msgstr "銀行行F:"
5974
5975 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5976 msgid "Claim #."
5977 msgstr "主張 #."
5978
5979 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5980 msgid "Remarks"
5981 msgstr "注釈"
5982
5983 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5984 msgid "Remarks #."
5985 msgstr "注釈 #."
5986
5987 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
5988 msgid "More"
5989 msgstr "続き"
5990
5991 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
5992 msgid "(MORE)"
5993 msgstr "(続き)"
5994
5995 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
5996 msgid "FADE IN:"
5997 msgstr "フェイドイン:"
5998
5999 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6000 msgid "INT."
6001 msgstr "屋内"
6002
6003 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6004 msgid "EXT."
6005 msgstr "屋外"
6006
6007 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6008 msgid "Continuing"
6009 msgstr "引き続き"
6010
6011 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6012 msgid "(continuing)"
6013 msgstr "(引き続き)"
6014
6015 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6016 msgid "Transition"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6020 msgid "TITLE OVER:"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6024 msgid "INTERCUT"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6028 msgid "INTERCUT WITH:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6032 msgid "FADE OUT"
6033 msgstr "フェイドアウト"
6034
6035 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6036 msgid "Scene"
6037 msgstr "場面"
6038
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6041 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6042 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6043 msgid "Keywords:"
6044 msgstr "キーワード:"
6045
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6047 msgid "Classification Codes"
6048 msgstr "分類コード"
6049
6050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6051 msgid "Definition \\thedefinition."
6052 msgstr "定義 \\thedefinition."
6053
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6055 msgid "Step"
6056 msgstr "ステップ"
6057
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6059 msgid "Step \\thestep."
6060 msgstr "ステップ\\thestep."
6061
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6063 msgid "Example \\theexample."
6064 msgstr "例 \\theexample."
6065
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6067 msgid "Remark \\theremark."
6068 msgstr "注釈 \\theremark."
6069
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6071 msgid "Notation \\thenotation."
6072 msgstr "記法 \\thenotation."
6073
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:41
6076 msgid "Theorem \\thetheorem."
6077 msgstr "定理 \\thetheorem."
6078
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6080 msgid "Corollary \\thecorollary."
6081 msgstr "系 \\thecorollary."
6082
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6084 msgid "Lemma \\thelemma."
6085 msgstr "補題 \\thelemma."
6086
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6088 msgid "Proposition \\theproposition."
6089 msgstr "命題 \\theproposition."
6090
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6092 msgid "Prop"
6093 msgstr "命題"
6094
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6096 msgid "Prop \\theprop."
6097 msgstr "命題\\theprop."
6098
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6101 msgid "Question"
6102 msgstr "問題"
6103
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6105 msgid "Question \\thequestion."
6106 msgstr "問題\\thequestion."
6107
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6109 msgid "Claim \\theclaim."
6110 msgstr "主張 \\theclaim."
6111
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6113 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6114 msgstr "推論 \\theconjecture."
6115
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6117 msgid "Appendices Section"
6118 msgstr "付録節"
6119
6120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6121 msgid "--- Appendices ---"
6122 msgstr "--- 付録 ---"
6123
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6125 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6126 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6127
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6129 msgid "Review"
6130 msgstr "校閲"
6131
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6133 msgid "Topical"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6137 msgid "Comment"
6138 msgstr "コメント"
6139
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6141 msgid "Paper"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6145 msgid "Prelim"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6149 msgid "Rapid"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6153 msgid "PACS"
6154 msgstr "PACS"
6155
6156 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6157 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6158 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6159
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6161 msgid "MSC"
6162 msgstr "MSC"
6163
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6165 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6166 msgstr "数学分野分類番号:"
6167
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6169 msgid "submitto"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6173 msgid "submit to paper:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6177 msgid "Bibliography (plain)"
6178 msgstr "参考文献(plain)"
6179
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6181 msgid "Bibliography heading"
6182 msgstr "参考文献標題"
6183
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6185 msgid "ABSTRACT:"
6186 msgstr "要約:"
6187
6188 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6189 msgid "KEY WORDS:"
6190 msgstr "キーワード:"
6191
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6193 msgid "Commission"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6197 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6198 msgstr "謝辞"
6199
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6201 msgid "AddressForOffprints"
6202 msgstr "抜刷用住所"
6203
6204 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6205 msgid "Address for Offprints:"
6206 msgstr "抜刷用住所:"
6207
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6209 msgid "RunningTitle"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6213 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6214 msgid "Running title:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6218 msgid "RunningAuthor"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6222 msgid "Running author:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6226 msgid "E-mail:"
6227 msgstr "電子メール:"
6228
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6230 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6232 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6233 msgid "Chapter"
6234 msgstr "章"
6235
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6237 msgid "Running LaTeX Title"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6241 msgid "TOC Title"
6242 msgstr "目次タイトル"
6243
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6245 msgid "TOC title:"
6246 msgstr "目次タイトル:"
6247
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6249 msgid "Author Running"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6253 msgid "Author Running:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6257 msgid "TOC Author"
6258 msgstr "目次著者"
6259
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6261 msgid "TOC Author:"
6262 msgstr "目次著者:"
6263
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6265 msgid "Case #."
6266 msgstr "ケース #."
6267
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6270 msgid "Claim."
6271 msgstr "主張."
6272
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6274 msgid "Conjecture #."
6275 msgstr "推論 #."
6276
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6278 msgid "Example #."
6279 msgstr "例 #."
6280
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6282 msgid "Exercise #."
6283 msgstr "演習 #."
6284
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6286 msgid "Note #."
6287 msgstr "注釈 #."
6288
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6290 msgid "Problem #."
6291 msgstr "問題 #."
6292
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6294 msgid "Property"
6295 msgstr "性質"
6296
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6298 msgid "Property #."
6299 msgstr "性質 #."
6300
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6302 msgid "Question #."
6303 msgstr "問 #."
6304
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6306 msgid "Remark #."
6307 msgstr "注釈 #."
6308
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6310 msgid "Solution"
6311 msgstr "解"
6312
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6314 msgid "Solution #."
6315 msgstr "解 #."
6316
6317 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6318 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6319 msgid "Code"
6320 msgstr "コード"
6321
6322 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6323 msgid "SGML"
6324 msgstr "SGML"
6325
6326 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6327 msgid "Chapterprecis"
6328 msgstr "章要約"
6329
6330 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6331 msgid "Epigraph"
6332 msgstr "題辞"
6333
6334 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6335 msgid "Poemtitle"
6336 msgstr "詩題"
6337
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6339 msgid "Poemtitle*"
6340 msgstr "詩題*"
6341
6342 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6343 msgid "Legend"
6344 msgstr "凡例"
6345
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6347 msgid "Entry:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6351 msgid "ListItem"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6355 msgid "List Item:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6359 msgid "DoubleItem"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6363 msgid "Double Item:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6367 msgid "Space"
6368 msgstr "空白"
6369
6370 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6371 msgid "Space:"
6372 msgstr "空白:"
6373
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6375 msgid "Computer"
6376 msgstr "コンピューター"
6377
6378 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6379 msgid "Computer:"
6380 msgstr "コンピューター:"
6381
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6383 msgid "EmptySection"
6384 msgstr "空の節"
6385
6386 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6387 msgid "Empty Section"
6388 msgstr "空の節"
6389
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6391 msgid "CloseSection"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6395 msgid "Close Section"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: lib/layouts/paper.layout:149
6399 msgid "SubTitle"
6400 msgstr "サブタイトル"
6401
6402 #: lib/layouts/paper.layout:160
6403 msgid "Institution"
6404 msgstr "所属機関"
6405
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6407 #: lib/layouts/slides.layout:89
6408 msgid "Slide"
6409 msgstr "スライド"
6410
6411 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6412 msgid "    "
6413 msgstr "    "
6414
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6416 msgid "EndSlide"
6417 msgstr "スライド終了"
6418
6419 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6420 msgid "~=~"
6421 msgstr "~=~"
6422
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6424 msgid "WideSlide"
6425 msgstr "ワイドスライド"
6426
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6428 msgid "EmptySlide"
6429 msgstr "空のスライド"
6430
6431 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6432 msgid "Empty slide:"
6433 msgstr "空のスライド:"
6434
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6436 msgid "ItemizeType1"
6437 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6438
6439 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6440 msgid "EnumerateType1"
6441 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6442
6443 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6444 msgid "List of Algorithms"
6445 msgstr "アルゴリズム一覧"
6446
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6448 msgid "Preprint"
6449 msgstr "前刷り"
6450
6451 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6452 msgid "AltAffiliation"
6453 msgstr "副所属"
6454
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6456 msgid "Thanks:"
6457 msgstr "謝辞:"
6458
6459 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6460 msgid "Electronic Address:"
6461 msgstr "電子メールアドレス:"
6462
6463 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6464 msgid "acknowledgments"
6465 msgstr "謝辞"
6466
6467 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6468 msgid "PACS number:"
6469 msgstr "PACS 番号:"
6470
6471 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6472 msgid "\\thechapter"
6473 msgstr "\\thechapter"
6474
6475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6476 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6477 msgid "Labeling"
6478 msgstr "ラベリング"
6479
6480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6481 msgid "L"
6482 msgstr "L"
6483
6484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6485 msgid "O"
6486 msgstr "O"
6487
6488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6489 msgid "PS"
6490 msgstr "PS"
6491
6492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6493 msgid "CC"
6494 msgstr "CC"
6495
6496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6497 msgid "Encl"
6498 msgstr "Encl"
6499
6500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6501 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6502 msgid "encl:"
6503 msgstr "encl:"
6504
6505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6506 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6507 msgid "Telephone"
6508 msgstr "電話"
6509
6510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6511 msgid "Telephone:"
6512 msgstr "電話:"
6513
6514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6515 msgid "Place"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6519 msgid "Place:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6523 msgid "Backaddress"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6527 msgid "Backaddress:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6531 msgid "Specialmail"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6535 msgid "Specialmail:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6539 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6540 msgid "Location"
6541 msgstr "場所"
6542
6543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6544 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6545 msgid "Location:"
6546 msgstr "場所:"
6547
6548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6549 msgid "Title:"
6550 msgstr "タイトル:"
6551
6552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6554 msgid "Subject"
6555 msgstr "件名(subject)"
6556
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6558 msgid "Subject:"
6559 msgstr "件名:"
6560
6561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6562 msgid "Yourref"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6566 msgid "Your ref.:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6570 msgid "Yourmail"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6574 msgid "Your letter of:"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6578 msgid "Myref"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6582 msgid "Our ref.:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6586 msgid "Customer"
6587 msgstr "顧客"
6588
6589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6590 msgid "Customer no.:"
6591 msgstr "顧客番号:"
6592
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6594 msgid "Invoice"
6595 msgstr "インボイス"
6596
6597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6598 msgid "Invoice no.:"
6599 msgstr "インボイス番号:"
6600
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6602 msgid "NextAddress"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6606 msgid "Next Address:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6610 msgid "Post Scriptum:"
6611 msgstr "追伸:"
6612
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6614 msgid "Sender Name:"
6615 msgstr "送り主名:"
6616
6617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6618 msgid "SenderAddress"
6619 msgstr "送り主住所"
6620
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6622 msgid "Sender Address:"
6623 msgstr "送り主住所:"
6624
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6626 msgid "Sender Phone:"
6627 msgstr "送り主電話番号:"
6628
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6630 msgid "Fax"
6631 msgstr "ファックス"
6632
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6634 msgid "Sender Fax:"
6635 msgstr "送り主ファックス:"
6636
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6638 msgid "E-Mail"
6639 msgstr "電子メール"
6640
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6642 msgid "Sender E-Mail:"
6643 msgstr "送り主電子メール:"
6644
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6646 msgid "Sender URL:"
6647 msgstr "送り主URL:"
6648
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6650 msgid "Logo"
6651 msgstr "ロゴ"
6652
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6654 msgid "Logo:"
6655 msgstr "ロゴ:"
6656
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6658 msgid "EndLetter"
6659 msgstr "手紙終了"
6660
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6662 msgid "End of letter"
6663 msgstr "手紙終了"
6664
6665 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6666 msgid "LandscapeSlide"
6667 msgstr "横向きスライド"
6668
6669 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6670 msgid "Landscape Slide"
6671 msgstr "横向きスライド"
6672
6673 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6674 msgid "PortraitSlide"
6675 msgstr "縦向きスライド"
6676
6677 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6678 msgid "Portrait Slide"
6679 msgstr "縦向きスライド"
6680
6681 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6682 msgid "Slide*"
6683 msgstr "スライド*"
6684
6685 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6686 msgid "SlideHeading"
6687 msgstr "スライドヘディング"
6688
6689 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6690 msgid "SlideSubHeading"
6691 msgstr "スライド副ヘディング"
6692
6693 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6694 msgid "ListOfSlides"
6695 msgstr "スライド一覧"
6696
6697 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6698 msgid "List Of Slides"
6699 msgstr "スライド一覧"
6700
6701 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6702 msgid "SlideContents"
6703 msgstr "スライド中身"
6704
6705 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6706 msgid "Slidecontents"
6707 msgstr "スライド中身"
6708
6709 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6710 msgid "ProgressContents"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6714 msgid "Progress Contents"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6718 msgid "."
6719 msgstr "."
6720
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6723 msgid "Paragraph*"
6724 msgstr "段落*"
6725
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6727 msgid "Key words."
6728 msgstr "キーワード."
6729
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6731 msgid "AMS"
6732 msgstr "AMS"
6733
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6735 msgid "AMS subject classifications."
6736 msgstr "AMS分野分類."
6737
6738 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6739 msgid "Topic"
6740 msgstr "トピック"
6741
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6743 msgid "MMMMM"
6744 msgstr "MMMMM"
6745
6746 #: lib/layouts/slides.layout:105
6747 msgid "New Slide:"
6748 msgstr "新規スライド:"
6749
6750 #: lib/layouts/slides.layout:127
6751 msgid "Overlay"
6752 msgstr "オーバーレイ"
6753
6754 #: lib/layouts/slides.layout:142
6755 msgid "New Overlay:"
6756 msgstr "新規オーバーレイ:"
6757
6758 #: lib/layouts/slides.layout:182
6759 msgid "New Note:"
6760 msgstr "新規注釈:"
6761
6762 #: lib/layouts/slides.layout:207
6763 msgid "InvisibleText"
6764 msgstr "見えない本文"
6765
6766 #: lib/layouts/slides.layout:214
6767 msgid "<Invisible Text Follows>"
6768 msgstr "<以下見えない本文>"
6769
6770 #: lib/layouts/slides.layout:231
6771 msgid "VisibleText"
6772 msgstr "見える本文"
6773
6774 #: lib/layouts/slides.layout:238
6775 msgid "<Visible Text Follows>"
6776 msgstr "<以下見える本文>"
6777
6778 #: lib/layouts/spie.layout:53
6779 msgid "Authorinfo"
6780 msgstr "著者情報"
6781
6782 #: lib/layouts/spie.layout:65
6783 msgid "Authorinfo:"
6784 msgstr "著者情報:"
6785
6786 #: lib/layouts/spie.layout:78
6787 msgid "ABSTRACT"
6788 msgstr "要約"
6789
6790 #: lib/layouts/spie.layout:93
6791 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6792 msgstr "謝辞"
6793
6794 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6795 msgid "email:"
6796 msgstr "電子メール:"
6797
6798 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6799 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6800 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6801
6802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6803 msgid "Firstname"
6804 msgstr "名"
6805
6806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6807 msgid "Fname"
6808 msgstr "名"
6809
6810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6812 msgid "Surname"
6813 msgstr "姓"
6814
6815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6817 msgid "Literal"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
6821 msgid "Emph"
6822 msgstr "強調"
6823
6824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6825 msgid "Abbrev"
6826 msgstr "略語"
6827
6828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6829 msgid "Citation-number"
6830 msgstr "引用番号"
6831
6832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6833 msgid "Volume"
6834 msgstr "巻"
6835
6836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6837 msgid "Day"
6838 msgstr "日"
6839
6840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6841 msgid "Month"
6842 msgstr "月"
6843
6844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6845 msgid "Year"
6846 msgstr "年"
6847
6848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6849 msgid "Issue-number"
6850 msgstr "発行号"
6851
6852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6853 msgid "Issue-day"
6854 msgstr "発行日"
6855
6856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6857 msgid "Issue-months"
6858 msgstr "発行月"
6859
6860 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6861 msgid "Subsubparagraph"
6862 msgstr "小々段落"
6863
6864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6865 msgid "Header"
6866 msgstr "ヘッダ"
6867
6868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6869 msgid "-- Header --"
6870 msgstr "--- ヘッダ ---"
6871
6872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6873 msgid "Special-section"
6874 msgstr "特別節"
6875
6876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6877 msgid "Special-section:"
6878 msgstr "特別節:"
6879
6880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6881 msgid "AGU-journal"
6882 msgstr "AGUジャーナル"
6883
6884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6885 msgid "AGU-journal:"
6886 msgstr "AGUジャーナル:"
6887
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6889 msgid "Citation-number:"
6890 msgstr "引用番号:"
6891
6892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6893 msgid "AGU-volume"
6894 msgstr "AGU巻"
6895
6896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6897 msgid "AGU-volume:"
6898 msgstr "AGU巻:"
6899
6900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6901 msgid "AGU-issue"
6902 msgstr "AGU号"
6903
6904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6905 msgid "AGU-issue:"
6906 msgstr "AGU号:"
6907
6908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6909 msgid "Copyright:"
6910 msgstr "著作権:"
6911
6912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6913 msgid "Index-terms"
6914 msgstr "索引見出し"
6915
6916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6917 msgid "Index-terms..."
6918 msgstr "索引見出し..."
6919
6920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6921 msgid "Index-term"
6922 msgstr "索引見出し"
6923
6924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6925 msgid "Index-term:"
6926 msgstr "索引見出し:"
6927
6928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6929 msgid "Cross-term"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6933 msgid "Cross-term:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6937 msgid "Supplementary"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6941 msgid "Supplementary..."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6945 msgid "Supp-note"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6949 msgid "Sup-mat-note:"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6953 msgid "Cite-other"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6957 msgid "Cite-other:"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
6961 msgid "Revised"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
6965 msgid "Revised:"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6969 msgid "Ident-line"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6973 msgid "Ident-line:"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6977 msgid "Runhead"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6981 msgid "Runhead:"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6985 msgid "Published-online:"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
6989 msgid "Citation"
6990 msgstr "文献引用"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6993 msgid "Citation:"
6994 msgstr "文献引用:"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6997 msgid "Posting-order"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7001 msgid "Posting-order:"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7005 msgid "AGU-pages"
7006 msgstr "AGU-頁"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7009 msgid "AGU-pages:"
7010 msgstr "AGU-頁:"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7013 msgid "Words"
7014 msgstr "単語"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7017 msgid "Words:"
7018 msgstr "単語:"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7021 msgid "Figures"
7022 msgstr "図"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7025 msgid "Figures:"
7026 msgstr "図:"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7029 msgid "Tables"
7030 msgstr "表"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7033 msgid "Tables:"
7034 msgstr "表:"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7037 msgid "Datasets"
7038 msgstr "データセット"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7041 msgid "Datasets:"
7042 msgstr "データセット:"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7045 msgid "ISSN"
7046 msgstr "ISSN"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7049 msgid "CODEN"
7050 msgstr "CODEN"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7053 msgid "SS-Code"
7054 msgstr "SSコード"
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7057 msgid "SS-Title"
7058 msgstr "SSタイトル"
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7061 msgid "CCC-Code"
7062 msgstr "CCCコード"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7065 msgid "Dscr"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7069 msgid "Orgdiv"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7073 msgid "Orgname"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7077 msgid "City"
7078 msgstr "市"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7081 msgid "Postcode"
7082 msgstr "郵便番号"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7085 msgid "Country"
7086 msgstr "国"
7087
7088 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7089 msgid "CCC"
7090 msgstr "CCC"
7091
7092 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7093 msgid "CCC code:"
7094 msgstr "CCCコード:"
7095
7096 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7097 msgid "PaperId"
7098 msgstr "論文ID"
7099
7100 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7101 msgid "Paper Id:"
7102 msgstr "論文ID:"
7103
7104 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7105 msgid "AuthorAddr"
7106 msgstr "著者住所"
7107
7108 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7109 msgid "Author Address:"
7110 msgstr "著者住所:"
7111
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7113 msgid "SlugComment"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7117 msgid "Slug Comment:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7121 msgid "Plate"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7125 msgid "Planotable"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7129 msgid "Table Caption"
7130 msgstr "表キャプション"
7131
7132 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7133 msgid "TableCaption"
7134 msgstr "表キャプション"
7135
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
7137 msgid "Current Address"
7138 msgstr "現在の住所"
7139
7140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
7141 msgid "Current address:"
7142 msgstr "現在の住所:"
7143
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
7145 msgid "E-mail address:"
7146 msgstr "電子メールアドレス:"
7147
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7149 msgid "Key words and phrases:"
7150 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7151
7152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7153 msgid "Dedicatory"
7154 msgstr "献呈"
7155
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
7157 msgid "Dedication:"
7158 msgstr "献呈:"
7159
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7161 msgid "Translator"
7162 msgstr "翻訳者"
7163
7164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7165 msgid "Translator:"
7166 msgstr "翻訳者:"
7167
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7169 msgid "Subjectclass"
7170 msgstr "分野分類"
7171
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7173 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7174 msgstr "2000年数学分野分類:"
7175
7176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7177 msgid "Directory"
7178 msgstr "ディレクトリ"
7179
7180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7181 msgid "KeyCombo"
7182 msgstr "キー入力"
7183
7184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7185 msgid "KeyCap"
7186 msgstr "キー名"
7187
7188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7189 msgid "GuiMenu"
7190 msgstr "GUIメニュー"
7191
7192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7193 msgid "GuiMenuItem"
7194 msgstr "GUIメニューアイテム"
7195
7196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7197 msgid "GuiButton"
7198 msgstr "GUIボタン"
7199
7200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7201 msgid "MenuChoice"
7202 msgstr "メニュー選択"
7203
7204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7205 msgid "Chapter*"
7206 msgstr "章*"
7207
7208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7209 msgid "Subparagraph*"
7210 msgstr "小段落*"
7211
7212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7213 msgid "Authorgroup"
7214 msgstr "著者グループ"
7215
7216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7217 msgid "RevisionHistory"
7218 msgstr "改訂履歴"
7219
7220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7221 msgid "Revision History"
7222 msgstr "改訂履歴"
7223
7224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7225 msgid "Revision"
7226 msgstr "改訂"
7227
7228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7229 msgid "RevisionRemark"
7230 msgstr "改訂注釈"
7231
7232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7233 msgid "FirstName"
7234 msgstr "名"
7235
7236 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7237 msgid "Scrap"
7238 msgstr "スクラップ"
7239
7240 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7241 msgid "\\arabic{chapter}"
7242 msgstr "\\arabic{chapter}"
7243
7244 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7245 msgid "\\Alph{chapter}"
7246 msgstr "\\Alph{chapter}"
7247
7248 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7249 msgid "\\arabic{footnote}"
7250 msgstr "\\arabic{note}"
7251
7252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7253 msgid "\\Roman{section}."
7254 msgstr "\\Roman{section}."
7255
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7257 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7258 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7259
7260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7261 msgid "\\Alph{subsection}."
7262 msgstr "\\Alph{subsection}."
7263
7264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7265 msgid "\\arabic{subsection}."
7266 msgstr "\\arabic{subsection}."
7267
7268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7269 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7270 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7271
7272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7273 msgid "\\alph{subsubsection}."
7274 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7275
7276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7277 msgid "\\alph{paragraph}."
7278 msgstr "\\alph{paragraph}."
7279
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7281 msgid "Addpart"
7282 msgstr "部(addpart)"
7283
7284 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7285 msgid "Addchap"
7286 msgstr "章(addchap)"
7287
7288 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7289 msgid "Addsec"
7290 msgstr "節(addsec)"
7291
7292 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7293 msgid "Addchap*"
7294 msgstr "章(addchap)*"
7295
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7297 msgid "Addsec*"
7298 msgstr "節(addsec)*"
7299
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7301 msgid "Minisec"
7302 msgstr "小見出し(minisec)"
7303
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7305 msgid "Publishers"
7306 msgstr "出版社"
7307
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7309 msgid "Dedication"
7310 msgstr "献呈"
7311
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7313 msgid "Titlehead"
7314 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7315
7316 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7317 msgid "Uppertitleback"
7318 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7319
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7321 msgid "Lowertitleback"
7322 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7323
7324 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7325 msgid "Extratitle"
7326 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7327
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7329 msgid "Captionabove"
7330 msgstr "上部キャプション"
7331
7332 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7333 msgid "Captionbelow"
7334 msgstr "下部キャプション"
7335
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7337 msgid "Dictum"
7338 msgstr "格言(dictum)"
7339
7340 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7341 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7342 msgid "UNDEFINED"
7343 msgstr "無定義"
7344
7345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7346 msgid "\\Roman{part}"
7347 msgstr "\\Roman{part}"
7348
7349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7350 msgid "margin"
7351 msgstr "傍注"
7352
7353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7354 msgid "foot"
7355 msgstr "脚注"
7356
7357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7358 msgid "comment"
7359 msgstr "コメント"
7360
7361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7362 msgid "note"
7363 msgstr "注釈"
7364
7365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7366 msgid "greyedout"
7367 msgstr "淡色表示"
7368
7369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7370 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7371 msgid "ERT"
7372 msgstr "ERT"
7373
7374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7375 msgid "Listings"
7376 msgstr "リスト"
7377
7378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7379 msgid "Idx"
7380 msgstr "索引"
7381
7382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7383 msgid "opt"
7384 msgstr "オプション"
7385
7386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7387 msgid "--Separator--"
7388 msgstr "-分離線-"
7389
7390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7391 msgid "--- Separate Environment ---"
7392 msgstr "--ここから新たな環境--"
7393
7394 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7395 msgid "Part \\thepart"
7396 msgstr "第\\thepart部"
7397
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7399 msgid "Chapter \\thechapter"
7400 msgstr "第\\thechapter章"
7401
7402 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7403 msgid "Appendix \\thechapter"
7404 msgstr "付録 \\thechapter"
7405
7406 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7407 msgid "Headnote"
7408 msgstr "ヘッドノート"
7409
7410 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7411 msgid "Headnote (optional):"
7412 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7413
7414 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7415 msgid "Corr Author:"
7416 msgstr "共著者:"
7417
7418 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7419 msgid "Offprints"
7420 msgstr "抜き刷り"
7421
7422 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7423 msgid "Offprints:"
7424 msgstr "抜き刷り:"
7425
7426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:60
7427 msgid "Corollary \\thetheorem."
7428 msgstr "系 \\thetheorem."
7429
7430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:71
7431 msgid "Lemma \\thetheorem."
7432 msgstr "補題 \\thetheorem."
7433
7434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:82
7435 msgid "Proposition \\thetheorem."
7436 msgstr "命題 \\thetheorem."
7437
7438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:93
7439 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7440 msgstr "予想 \\thetheorem."
7441
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:104
7443 msgid "Fact \\thetheorem."
7444 msgstr "事実 \\thetheorem."
7445
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:115
7447 msgid "Definition \\thetheorem."
7448 msgstr "定義 \\thetheorem."
7449
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:133
7451 msgid "Example \\thetheorem."
7452 msgstr "例 \\thetheorem."
7453
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:144
7455 msgid "Problem \\thetheorem."
7456 msgstr "問題 \\thetheorem."
7457
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:155
7459 msgid "Exercise \\thetheorem."
7460 msgstr "演習 \\thetheorem."
7461
7462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:173 lib/layouts/theorems.inc:167
7463 msgid "Remark \\thetheorem."
7464 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7465
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:186
7467 msgid "Claim \\thetheorem."
7468 msgstr "主張 \\thetheorem."
7469
7470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7471 msgid "Conjecture*"
7472 msgstr "予想*"
7473
7474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7475 msgid "Example*"
7476 msgstr "例*"
7477
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7479 msgid "Problem*"
7480 msgstr "問題*"
7481
7482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7483 msgid "Exercise*"
7484 msgstr "演習*"
7485
7486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7487 msgid "Remark*"
7488 msgstr "注釈*"
7489
7490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7491 msgid "Claim*"
7492 msgstr "主張*"
7493
7494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7495 msgid "Conjecture."
7496 msgstr "推論."
7497
7498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7499 msgid "Fact*"
7500 msgstr "事実*"
7501
7502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7503 msgid "Problem."
7504 msgstr "問題."
7505
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7507 msgid "Exercise."
7508 msgstr "演習."
7509
7510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7511 msgid "Remark."
7512 msgstr "注釈."
7513
7514 #: lib/layouts/braille.module:2
7515 msgid "Braille"
7516 msgstr "点字"
7517
7518 #: lib/layouts/braille.module:5
7519 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7520 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7521
7522 #: lib/layouts/braille.module:20
7523 msgid "Braille (default)"
7524 msgstr "点字(既定値)"
7525
7526 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7527 msgid "Braille:"
7528 msgstr "点字:"
7529
7530 #: lib/layouts/braille.module:42
7531 msgid "Braille (textsize)"
7532 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7533
7534 #: lib/layouts/braille.module:64
7535 msgid "Braille (dots on)"
7536 msgstr "点字(点付き)"
7537
7538 #: lib/layouts/braille.module:79
7539 msgid "Braille_dots_on"
7540 msgstr "点字(点付き)"
7541
7542 #: lib/layouts/braille.module:87
7543 msgid "Braille (dots off)"
7544 msgstr "点字(点なし)"
7545
7546 #: lib/layouts/braille.module:102
7547 msgid "Braille_dots_off"
7548 msgstr "点字(点なし)"
7549
7550 #: lib/layouts/braille.module:110
7551 msgid "Braille (mirror on)"
7552 msgstr "点字(鏡像)"
7553
7554 #: lib/layouts/braille.module:125
7555 msgid "Braille_mirror_on"
7556 msgstr "点字(鏡像)"
7557
7558 #: lib/layouts/braille.module:133
7559 msgid "Braille (mirror off)"
7560 msgstr "点字(非鏡像)"
7561
7562 #: lib/layouts/braille.module:148
7563 msgid "Braille mirror off"
7564 msgstr "点字(非鏡像)"
7565
7566 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7567 msgid "Endnote"
7568 msgstr "巻末注"
7569
7570 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7571 msgid ""
7572 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7573 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7574 msgstr "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところで\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7575
7576 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7577 msgid "endnote"
7578 msgstr "巻末注"
7579
7580 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7581 msgid "Foot to End"
7582 msgstr "脚注から巻末注へ"
7583
7584 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7585 msgid ""
7586 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7587 "where you want the endnotes to appear."
7588 msgstr "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7589
7590 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7591 msgid "Hanging"
7592 msgstr "ぶら下げ"
7593
7594 #: lib/layouts/hanging.module:5
7595 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7596 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7597
7598 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7599 msgid "Linguistics"
7600 msgstr "言語学"
7601
7602 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7603 msgid ""
7604 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7605 "glosses, semantic markup)."
7606 msgstr "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマンティック・マークアップ)。"
7607
7608 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7609 msgid "Numbered Example (multiline)"
7610 msgstr "付番用例(複数行)"
7611
7612 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7613 msgid "Example:"
7614 msgstr "用例:"
7615
7616 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7617 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7618 msgstr "付番用例(連続)"
7619
7620 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7621 msgid "Examples:"
7622 msgstr "用例:"
7623
7624 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7625 msgid "Subexample"
7626 msgstr "小例"
7627
7628 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7629 msgid "Subexample:"
7630 msgstr "小例:"
7631
7632 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7633 msgid "Glosse"
7634 msgstr "語句注解"
7635
7636 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7637 msgid "Tri-Glosse"
7638 msgstr "三行語句注解"
7639
7640 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7641 msgid "expr."
7642 msgstr "表現"
7643
7644 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7645 msgid "concept"
7646 msgstr "概念"
7647
7648 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7649 msgid "meaning"
7650 msgstr "意味"
7651
7652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7653 msgid "Logical Markup"
7654 msgstr "論理マークアップ"
7655
7656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7657 msgid ""
7658 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7659 "code."
7660 msgstr "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義します。"
7661
7662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7663 msgid "noun"
7664 msgstr "名詞"
7665
7666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7667 msgid "emph"
7668 msgstr "強調"
7669
7670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7671 msgid "strong"
7672 msgstr "ストロング"
7673
7674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7675 msgid "code"
7676 msgstr "コード"
7677
7678 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7679 msgid "Minimalistic"
7680 msgstr "簡素版"
7681
7682 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7683 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7684 msgstr "いくつかの挿入枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7685
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7687 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7688 msgstr "定理(AMS拡張)"
7689
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7691 msgid ""
7692 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7693 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7694 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7695 "starred and non-starred forms."
7696 msgstr "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7697
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7699 msgid "Criterion \\thetheorem."
7700 msgstr "基準 \\thetheorem."
7701
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7703 msgid "Criterion*"
7704 msgstr "基準*"
7705
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7707 msgid "Criterion."
7708 msgstr "基準."
7709
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7711 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7712 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7713
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7715 msgid "Algorithm*"
7716 msgstr "アルゴリズム*"
7717
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7719 msgid "Algorithm."
7720 msgstr "アルゴリズム."
7721
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7723 msgid "Axiom \\thetheorem."
7724 msgstr "公理 \\thetheorem."
7725
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7727 msgid "Axiom*"
7728 msgstr "公理*"
7729
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7731 msgid "Axiom."
7732 msgstr "公理."
7733
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7735 msgid "Condition \\thetheorem."
7736 msgstr "条件 \\thetheorem."
7737
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7739 msgid "Condition*"
7740 msgstr "条件*"
7741
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7743 msgid "Condition."
7744 msgstr "条件."
7745
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7747 msgid "Note \\thetheorem."
7748 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7749
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7751 msgid "Note*"
7752 msgstr "注釈*"
7753
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7755 msgid "Note."
7756 msgstr "注釈."
7757
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7759 msgid "Notation \\thetheorem."
7760 msgstr "記法 \\thetheorem."
7761
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7763 msgid "Notation*"
7764 msgstr "記法*"
7765
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7767 msgid "Notation."
7768 msgstr "記法."
7769
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7771 msgid "Summary \\thetheorem."
7772 msgstr "要約 \\thetheorem."
7773
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7775 msgid "Summary*"
7776 msgstr "要約*"
7777
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7779 msgid "Summary."
7780 msgstr "要約."
7781
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7783 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7784 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7785
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7787 msgid "Acknowledgement*"
7788 msgstr "謝辞*"
7789
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7791 msgid "Conclusion"
7792 msgstr "結論"
7793
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7795 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7796 msgstr "結論 \\thetheorem."
7797
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7799 msgid "Conclusion*"
7800 msgstr "結論*"
7801
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7803 msgid "Conclusion."
7804 msgstr "結論."
7805
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7807 msgid "Assumption"
7808 msgstr "仮定"
7809
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7811 msgid "Assumption \\thetheorem."
7812 msgstr "仮定 \\thetheorem."
7813
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7815 msgid "Assumption*"
7816 msgstr "仮定*"
7817
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7819 msgid "Assumption."
7820 msgstr "仮定."
7821
7822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
7823 msgid "Theorems (AMS)"
7824 msgstr "定理(AMS)"
7825
7826 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
7827 msgid ""
7828 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
7829 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
7830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7831 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7832 msgstr "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
7833
7834 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
7835 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
7836 msgstr "定理(章順)"
7837
7838 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
7839 msgid ""
7840 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
7841 "that provide a chapter environment."
7842 msgstr "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
7843
7844 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
7845 msgid "Theorems (Order By Section)"
7846 msgstr "定理(節順)"
7847
7848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
7849 msgid "Numbers theorems and the like by section."
7850 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
7851
7852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
7853 msgid "Theorems (Starred)"
7854 msgstr "定理(星付き)"
7855
7856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
7857 msgid ""
7858 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
7859 "using the extended AMS machinery."
7860 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
7861
7862 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7863 msgid "Theorems"
7864 msgstr "定理"
7865
7866 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
7867 msgid ""
7868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
7869 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7870 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7871 msgstr "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
7872
7873 #: lib/languages:2
7874 msgid "Afrikaans"
7875 msgstr "アフリカーンス語"
7876
7877 #: lib/languages:3
7878 msgid "Albanian"
7879 msgstr "アルバニア語"
7880
7881 #: lib/languages:4
7882 msgid "American"
7883 msgstr "アメリカ英語"
7884
7885 #: lib/languages:6
7886 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7887 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7888
7889 #: lib/languages:7
7890 msgid "Arabic (Arabi)"
7891 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7892
7893 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
7894 msgid "Armenian"
7895 msgstr "アルメニア語"
7896
7897 #: lib/languages:9
7898 msgid "Austrian"
7899 msgstr "オーストリア語"
7900
7901 #: lib/languages:10
7902 msgid "Austrian (new spelling)"
7903 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7904
7905 #: lib/languages:11
7906 msgid "Bahasa Indonesia"
7907 msgstr "バハサ・インドネシア"
7908
7909 #: lib/languages:12
7910 msgid "Bahasa Malaysia"
7911 msgstr "バハサ・マレイシア"
7912
7913 #: lib/languages:13
7914 msgid "Basque"
7915 msgstr "バスク語"
7916
7917 #: lib/languages:14
7918 msgid "Belarusian"
7919 msgstr "ベラルーシ語"
7920
7921 #: lib/languages:15
7922 msgid "Portuguese (Brazil)"
7923 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7924
7925 #: lib/languages:16
7926 msgid "Breton"
7927 msgstr "ブルトン語"
7928
7929 #: lib/languages:17
7930 msgid "British"
7931 msgstr "イギリス英語"
7932
7933 #: lib/languages:18
7934 msgid "Bulgarian"
7935 msgstr "ブルガリア語"
7936
7937 #: lib/languages:19
7938 msgid "Canadian"
7939 msgstr "カナダ語"
7940
7941 #: lib/languages:20
7942 msgid "French Canadian"
7943 msgstr "カナダフランス語"
7944
7945 #: lib/languages:21
7946 msgid "Catalan"
7947 msgstr "カタロニア語"
7948
7949 #: lib/languages:22
7950 msgid "Chinese (simplified)"
7951 msgstr "中国語(簡体字)"
7952
7953 #: lib/languages:23
7954 msgid "Chinese (traditional)"
7955 msgstr "中国語(繁体字)"
7956
7957 #: lib/languages:24
7958 msgid "Croatian"
7959 msgstr "クロアチア語"
7960
7961 #: lib/languages:25
7962 msgid "Czech"
7963 msgstr "チェコ語"
7964
7965 #: lib/languages:26
7966 msgid "Danish"
7967 msgstr "デンマーク語"
7968
7969 #: lib/languages:27
7970 msgid "Dutch"
7971 msgstr "オランダ語"
7972
7973 #: lib/languages:28
7974 msgid "English"
7975 msgstr "英語"
7976
7977 #: lib/languages:30
7978 msgid "Esperanto"
7979 msgstr "エスペラント語"
7980
7981 #: lib/languages:31
7982 msgid "Estonian"
7983 msgstr "エストニア語"
7984
7985 #: lib/languages:33
7986 msgid "Farsi"
7987 msgstr "ペルシア語"
7988
7989 #: lib/languages:34
7990 msgid "Finnish"
7991 msgstr "フィンランド語"
7992
7993 #: lib/languages:36
7994 msgid "French"
7995 msgstr "フランス語"
7996
7997 #: lib/languages:37
7998 msgid "Galician"
7999 msgstr "ガリシア語"
8000
8001 #: lib/languages:38
8002 msgid "German"
8003 msgstr "ドイツ語"
8004
8005 #: lib/languages:39
8006 msgid "German (new spelling)"
8007 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8008
8009 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
8011 msgid "Greek"
8012 msgstr "ギリシャ文字"
8013
8014 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8015 msgid "Hebrew"
8016 msgstr "ヘブライ語"
8017
8018 #: lib/languages:45
8019 msgid "Icelandic"
8020 msgstr "アイスランド語"
8021
8022 #: lib/languages:47
8023 msgid "Interlingua"
8024 msgstr "インテルリングア"
8025
8026 #: lib/languages:48
8027 msgid "Irish"
8028 msgstr "アイルランド語"
8029
8030 #: lib/languages:49
8031 msgid "Italian"
8032 msgstr "イタリア語"
8033
8034 #: lib/languages:50
8035 msgid "Japanese"
8036 msgstr "日本語"
8037
8038 #: lib/languages:51
8039 msgid "Japanese (non-CJK)"
8040 msgstr "日本語(non-CJK)"
8041
8042 #: lib/languages:52
8043 msgid "Kazakh"
8044 msgstr "カザフ語"
8045
8046 #: lib/languages:54
8047 msgid "Korean"
8048 msgstr "韓国語"
8049
8050 #: lib/languages:56
8051 msgid "Latin"
8052 msgstr "ラテン語 "
8053
8054 #: lib/languages:57
8055 msgid "Latvian"
8056 msgstr "ラトビア語"
8057
8058 #: lib/languages:58
8059 msgid "Lithuanian"
8060 msgstr "リトアニア語"
8061
8062 #: lib/languages:59
8063 msgid "Lower Sorbian"
8064 msgstr "低ソルビア語"
8065
8066 #: lib/languages:60
8067 msgid "Hungarian"
8068 msgstr "ハンガリー語"
8069
8070 #: lib/languages:61
8071 msgid "Norsk"
8072 msgstr "ノルウェー語"
8073
8074 #: lib/languages:62
8075 msgid "Nynorsk"
8076 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8077
8078 #: lib/languages:63
8079 msgid "Polish"
8080 msgstr "ポーランド語"
8081
8082 #: lib/languages:64
8083 msgid "Portuguese"
8084 msgstr "ポルトガル語"
8085
8086 #: lib/languages:65
8087 msgid "Romanian"
8088 msgstr "ルーマニア語"
8089
8090 #: lib/languages:66
8091 msgid "Russian"
8092 msgstr "ロシア語"
8093
8094 #: lib/languages:67
8095 msgid "North Sami"
8096 msgstr "北サーミ語"
8097
8098 #: lib/languages:68
8099 msgid "Scottish"
8100 msgstr "スコットランド語"
8101
8102 #: lib/languages:69
8103 msgid "Serbian"
8104 msgstr "セルビア語"
8105
8106 #: lib/languages:70
8107 msgid "Serbian (Latin)"
8108 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8109
8110 #: lib/languages:71
8111 msgid "Slovak"
8112 msgstr "スロバキア語"
8113
8114 #: lib/languages:72
8115 msgid "Slovene"
8116 msgstr "スロベニア語"
8117
8118 #: lib/languages:73
8119 msgid "Spanish"
8120 msgstr "スペイン語"
8121
8122 #: lib/languages:74
8123 msgid "Swedish"
8124 msgstr "スウェーデン語"
8125
8126 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
8127 msgid "Thai"
8128 msgstr "タイ語"
8129
8130 #: lib/languages:76
8131 msgid "Turkish"
8132 msgstr "トルコ語"
8133
8134 #: lib/languages:77
8135 msgid "Ukrainian"
8136 msgstr "ウクライナ語"
8137
8138 #: lib/languages:78
8139 msgid "Upper Sorbian"
8140 msgstr "上ソルビア語"
8141
8142 #: lib/languages:79
8143 msgid "Vietnamese"
8144 msgstr "ベトナム語"
8145
8146 #: lib/languages:80
8147 msgid "Welsh"
8148 msgstr "ウェールズ語"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8151 msgid "File|F"
8152 msgstr "ファイル(F)|F"
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8155 msgid "Edit|E"
8156 msgstr "編集(E)|E"
8157
8158 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8159 msgid "Insert|I"
8160 msgstr "挿入(I)|I"
8161
8162 #: lib/ui/classic.ui:35
8163 msgid "Layout|L"
8164 msgstr "割り付け(L)|L"
8165
8166 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8167 msgid "View|V"
8168 msgstr "表示(V)|V"
8169
8170 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8171 msgid "Navigate|N"
8172 msgstr "移動(N)|N"
8173
8174 #: lib/ui/classic.ui:38
8175 msgid "Documents|D"
8176 msgstr "文書(D)|D"
8177
8178 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8179 msgid "Help|H"
8180 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8181
8182 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8183 msgid "New|N"
8184 msgstr "新規(N)|N"
8185
8186 #: lib/ui/classic.ui:48
8187 msgid "New from Template...|T"
8188 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8189
8190 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8191 msgid "Open...|O"
8192 msgstr "開く(O)|O"
8193
8194 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8195 msgid "Close|C"
8196 msgstr "閉じる(C)|C"
8197
8198 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8199 msgid "Save|S"
8200 msgstr "保存(S)|S"
8201
8202 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8203 msgid "Save As...|A"
8204 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8205
8206 #: lib/ui/classic.ui:54
8207 msgid "Revert|R"
8208 msgstr "元に戻す(R)|R"
8209
8210 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8211 msgid "Version Control|V"
8212 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8213
8214 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8215 msgid "Import|I"
8216 msgstr "インポート(I)|I"
8217
8218 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8219 msgid "Export|E"
8220 msgstr "エクスポート(E)|E"
8221
8222 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8223 msgid "Print...|P"
8224 msgstr "印刷(P)...|P"
8225
8226 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8227 msgid "Fax...|F"
8228 msgstr "ファックス(F)...|F"
8229
8230 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8231 msgid "Exit|x"
8232 msgstr "終了(X)|X"
8233
8234 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8235 msgid "Register...|R"
8236 msgstr "登録(R)...|R"
8237
8238 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8239 msgid "Check In Changes...|I"
8240 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8241
8242 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8243 msgid "Check Out for Edit|O"
8244 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8245
8246 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8247 msgid "Revert to Last Version|L"
8248 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8249
8250 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8251 msgid "Undo Last Check In|U"
8252 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8253
8254 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8255 msgid "Show History|H"
8256 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8257
8258 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8259 msgid "Custom...|C"
8260 msgstr "任意設定(C)...|C"
8261
8262 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8263 msgid "Undo|U"
8264 msgstr "元に戻す(U)|U"
8265
8266 #: lib/ui/classic.ui:91
8267 msgid "Redo|d"
8268 msgstr "やり直す(D)|D"
8269
8270 #: lib/ui/classic.ui:93
8271 msgid "Cut|C"
8272 msgstr "切り取り(C)|C"
8273
8274 #: lib/ui/classic.ui:94
8275 msgid "Copy|o"
8276 msgstr "コピー(O)|O"
8277
8278 #: lib/ui/classic.ui:95
8279 msgid "Paste|a"
8280 msgstr "貼り付け(A)|A"
8281
8282 #: lib/ui/classic.ui:96
8283 msgid "Paste External Selection|x"
8284 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8285
8286 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8287 msgid "Find & Replace...|F"
8288 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8289
8290 #: lib/ui/classic.ui:100
8291 msgid "Tabular|T"
8292 msgstr "表(T)|T"
8293
8294 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8295 msgid "Math|M"
8296 msgstr "数式(M)|M"
8297
8298 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8299 msgid "Spellchecker...|S"
8300 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8301
8302 #: lib/ui/classic.ui:105
8303 msgid "Thesaurus..."
8304 msgstr "類語辞典..."
8305
8306 #: lib/ui/classic.ui:106
8307 msgid "Statistics...|i"
8308 msgstr "統計(I)...|I"
8309
8310 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8311 msgid "Check TeX|h"
8312 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8313
8314 #: lib/ui/classic.ui:108
8315 msgid "Change Tracking|g"
8316 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8317
8318 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8319 msgid "Preferences...|P"
8320 msgstr "設定(P)...|P"
8321
8322 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8323 msgid "Reconfigure|R"
8324 msgstr "システム再走査(R)|R"
8325
8326 #: lib/ui/classic.ui:115
8327 msgid "Selection as Lines|L"
8328 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8329
8330 #: lib/ui/classic.ui:116
8331 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8332 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8333
8334 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8335 msgid "Multicolumn|M"
8336 msgstr "連結列(M)|M"
8337
8338 #: lib/ui/classic.ui:122
8339 msgid "Line Top|T"
8340 msgstr "最上列(T)|T"
8341
8342 #: lib/ui/classic.ui:123
8343 msgid "Line Bottom|B"
8344 msgstr "最下列(B)|B"
8345
8346 #: lib/ui/classic.ui:124
8347 msgid "Line Left|L"
8348 msgstr "左列(L)|L"
8349
8350 #: lib/ui/classic.ui:125
8351 msgid "Line Right|R"
8352 msgstr "右列(R)|R"
8353
8354 #: lib/ui/classic.ui:127
8355 msgid "Alignment|i"
8356 msgstr "整列(I)|I"
8357
8358 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8359 msgid "Add Row|A"
8360 msgstr "行を追加(A)|A"
8361
8362 #: lib/ui/classic.ui:130
8363 msgid "Delete Row|w"
8364 msgstr "行を削除(W)|W"
8365
8366 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8367 msgid "Copy Row"
8368 msgstr "行をコピー"
8369
8370 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8371 msgid "Swap Rows"
8372 msgstr "行を交換"
8373
8374 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8375 msgid "Add Column|u"
8376 msgstr "列を追加(U)|U"
8377
8378 #: lib/ui/classic.ui:135
8379 msgid "Delete Column|D"
8380 msgstr "列を削除(D)|D"
8381
8382 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8383 msgid "Copy Column"
8384 msgstr "列をコピー"
8385
8386 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8387 msgid "Swap Columns"
8388 msgstr "列を交換"
8389
8390 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8391 msgid "Left|L"
8392 msgstr "左(L)|L"
8393
8394 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8395 msgid "Center|C"
8396 msgstr "中央(C)|C"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8399 msgid "Right|R"
8400 msgstr "右(R)|R"
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8403 msgid "Top|T"
8404 msgstr "上(T)|T"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8407 msgid "Middle|M"
8408 msgstr "中央(M)|M"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8411 msgid "Bottom|B"
8412 msgstr "下(B)|B"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:159
8415 msgid "Toggle Numbering|N"
8416 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:160
8419 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8420 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8423 msgid "Change Limits Type|L"
8424 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8427 msgid "Change Formula Type|F"
8428 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8431 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8432 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:168
8435 msgid "Alignment|A"
8436 msgstr "整列(A)|A"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:170
8439 msgid "Add Row|R"
8440 msgstr "行を追加(R)|R"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8443 msgid "Delete Row|D"
8444 msgstr "行を削除(D)|D"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:175
8447 msgid "Add Column|C"
8448 msgstr "列を追加(C)|C"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8451 msgid "Delete Column|e"
8452 msgstr "列を削除(E)|E"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8455 msgid "Default|t"
8456 msgstr "既定値(T)|T"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8459 msgid "Display|D"
8460 msgstr "提示形式(D)|D"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8463 msgid "Inline|I"
8464 msgstr "文中形式(I)|I"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:188
8467 msgid "Octave"
8468 msgstr "Octave"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:189
8471 msgid "Maxima"
8472 msgstr "Maxima"
8473
8474 #: lib/ui/classic.ui:190
8475 msgid "Mathematica"
8476 msgstr "Mathematica"
8477
8478 #: lib/ui/classic.ui:192
8479 msgid "Maple, simplify"
8480 msgstr "Maple, simplify"
8481
8482 #: lib/ui/classic.ui:193
8483 msgid "Maple, factor"
8484 msgstr "Maple, factor"
8485
8486 #: lib/ui/classic.ui:194
8487 msgid "Maple, evalm"
8488 msgstr "Maple, evalm"
8489
8490 #: lib/ui/classic.ui:195
8491 msgid "Maple, evalf"
8492 msgstr "Maple, evalf"
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8495 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8496 msgid "Inline Formula|I"
8497 msgstr "文中数式(I)|I"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8500 msgid "Displayed Formula|D"
8501 msgstr "提示数式(D)|D"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:201
8504 msgid "Eqnarray Environment|q"
8505 msgstr "Eqnarray環境|q"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:202
8508 msgid "Align Environment|A"
8509 msgstr "Align環境|A"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:203
8512 msgid "AlignAt Environment"
8513 msgstr "AlignAt環境"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:204
8516 msgid "Flalign Environment|F"
8517 msgstr "Flalign環境|F"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:207
8520 msgid "Gather Environment"
8521 msgstr "Gather環境"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:208
8524 msgid "Multline Environment"
8525 msgstr "Multline環境"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8528 msgid "Math|h"
8529 msgstr "数式(H)|H"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:216
8532 msgid "Special Character|S"
8533 msgstr "特別な文字(S)|S"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8536 msgid "Citation...|C"
8537 msgstr "文献引用(C)...|C"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:218
8540 msgid "Cross-reference...|r"
8541 msgstr "相互参照(R)...|R"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8544 msgid "Label...|L"
8545 msgstr "ラベル(L)...|L"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8548 msgid "Footnote|F"
8549 msgstr "脚注(F)|F"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8552 msgid "Marginal Note|M"
8553 msgstr "傍注(M)|M"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:222
8556 msgid "Short Title"
8557 msgstr "小見出し"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:223
8560 msgid "Index Entry|I"
8561 msgstr "索引登録(I)|I"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:224
8564 msgid "Nomenclature Entry"
8565 msgstr "用語集に登録"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:225
8568 msgid "URL...|U"
8569 msgstr "URL...|U"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8572 msgid "Note|N"
8573 msgstr "注釈(N)|N"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:227
8576 msgid "Lists & TOC|O"
8577 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:229
8580 msgid "TeX Code|T"
8581 msgstr "TeXコード|T"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:230
8584 msgid "Minipage|p"
8585 msgstr "ミニページ(P)|P"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8588 msgid "Graphics...|G"
8589 msgstr "図(G)...|G"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:232
8592 msgid "Tabular Material...|b"
8593 msgstr "表(B)...|B"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:233
8596 msgid "Floats|a"
8597 msgstr "フロート(A)|A"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:235
8600 msgid "Include File...|d"
8601 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:236
8604 msgid "Insert File|e"
8605 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:237
8608 msgid "External Material...|x"
8609 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8612 msgid "Symbols...|b"
8613 msgstr "シンボル(B)...|B"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8616 msgid "Superscript|S"
8617 msgstr "上付き文字(S)|S"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8620 msgid "Subscript|u"
8621 msgstr "下付き文字(U)|U"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:244
8624 msgid "Horizontal Fill|H"
8625 msgstr "水平フィル(H)|H"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:245
8628 msgid "Hyphenation Point|P"
8629 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8632 msgid "Protected Hyphen|y"
8633 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8636 msgid "Ligature Break|k"
8637 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:248
8640 msgid "Protected Space|r"
8641 msgstr "保護された空白(R)|R"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8644 msgid "Inter-word Space|w"
8645 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8648 msgid "Thin Space|T"
8649 msgstr "小空白(T)|T"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:251
8652 msgid "Vertical Space..."
8653 msgstr "縦方向の空白..."
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:252
8656 msgid "Line Break|L"
8657 msgstr "改行(L)|L"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8660 msgid "Ellipsis|i"
8661 msgstr "省略符号(I)|I"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8664 msgid "End of Sentence|E"
8665 msgstr "句点(E)|E"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:255
8668 msgid "Protected Dash|D"
8669 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8672 msgid "Breakable Slash|a"
8673 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:257
8676 msgid "Single Quote|Q"
8677 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:258
8680 msgid "Ordinary Quote|O"
8681 msgstr "通常の引用(O)|O"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8684 msgid "Menu Separator|M"
8685 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:260
8688 msgid "Horizontal Line"
8689 msgstr "水平線"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8692 msgid "Page Break"
8693 msgstr "改段"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8696 msgid "Display Formula|D"
8697 msgstr "提示数式(D)|D"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8700 msgid "Eqnarray Environment|E"
8701 msgstr "Eqnarray環境|E"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8704 msgid "AMS align Environment|a"
8705 msgstr "AMS align環境|A"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8708 msgid "AMS alignat Environment|t"
8709 msgstr "AMS alignat環境|t"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8712 msgid "AMS flalign Environment|f"
8713 msgstr "AMS flalign環境|f"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8716 msgid "AMS gather Environment|g"
8717 msgstr "AMS gather環境|g"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8720 msgid "AMS multline Environment|m"
8721 msgstr "AMS multline環境|m"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8724 msgid "Array Environment|y"
8725 msgstr "Array環境|y"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8728 msgid "Cases Environment|C"
8729 msgstr "Cases環境|C"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8732 msgid "Split Environment|S"
8733 msgstr "Split環境|S"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:280
8736 msgid "Font Change|o"
8737 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:284
8740 msgid "Math Normal Font"
8741 msgstr "標準数式フォント"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:286
8744 msgid "Math Calligraphic Family"
8745 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:287
8748 msgid "Math Fraktur Family"
8749 msgstr "Fraktur数式フォント"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:288
8752 msgid "Math Roman Family"
8753 msgstr "ローマン体数式フォント"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:289
8756 msgid "Math Sans Serif Family"
8757 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:291
8760 msgid "Math Bold Series"
8761 msgstr "ボールド体数式フォント"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:293
8764 msgid "Text Normal Font"
8765 msgstr "標準テキストフォント"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8768 msgid "Text Roman Family"
8769 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8772 msgid "Text Sans Serif Family"
8773 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8776 msgid "Text Typewriter Family"
8777 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8780 msgid "Text Bold Series"
8781 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8784 msgid "Text Medium Series"
8785 msgstr "細字テキストフォント"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8788 msgid "Text Italic Shape"
8789 msgstr "テキストイタリック体"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8792 msgid "Text Small Caps Shape"
8793 msgstr "テキストSmall Caps体"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8796 msgid "Text Slanted Shape"
8797 msgstr "テキスト斜字体"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8800 msgid "Text Upright Shape"
8801 msgstr "テキストUpright体"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:310
8804 msgid "Floatflt Figure"
8805 msgstr "Floatfltの図"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
8808 msgid "Table of Contents|C"
8809 msgstr "目次(C)|C"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
8812 msgid "Index List|I"
8813 msgstr "索引リスト(I)|I"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
8816 msgid "Nomenclature|N"
8817 msgstr "用語集(N)|N"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
8820 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8821 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
8824 msgid "LyX Document...|X"
8825 msgstr "LyX文書...|X"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
8828 msgid "Plain Text...|T"
8829 msgstr "平文(T)...|T"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
8832 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8833 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
8836 msgid "Track Changes|T"
8837 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
8840 msgid "Merge Changes...|M"
8841 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:330
8844 msgid "Accept All Changes|A"
8845 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:331
8848 msgid "Reject All Changes|R"
8849 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
8852 msgid "Show Changes in Output|S"
8853 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:339
8856 msgid "Character...|C"
8857 msgstr "文字(C)...|C"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:340
8860 msgid "Paragraph...|P"
8861 msgstr "段落(P)...|P"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:341
8864 msgid "Document...|D"
8865 msgstr "文書(D)...|D"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:342
8868 msgid "Tabular...|T"
8869 msgstr "表(T)...|T"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:344
8872 msgid "Emphasize Style|E"
8873 msgstr "強調形式(E)|E"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:345
8876 msgid "Noun Style|N"
8877 msgstr "Noun形式|N"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:346
8880 msgid "Bold Style|B"
8881 msgstr "太字形式(B)|B"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:349
8884 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8885 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:350
8888 msgid "Increase Environment Depth|i"
8889 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:351
8892 msgid "Start Appendix Here|S"
8893 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
8896 msgid "Build Program|B"
8897 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
8900 msgid "Update|U"
8901 msgstr "更新(U)|U"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
8904 msgid "LaTeX Log|L"
8905 msgstr "LaTeXログ|L"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
8908 msgid "Outline|O"
8909 msgstr "文書構造(O)|O"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:365
8912 msgid "TeX Information|X"
8913 msgstr "TeX情報|X"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
8916 msgid "Next Note|N"
8917 msgstr "次の注釈(N)|N"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
8920 msgid "Go to Label|L"
8921 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
8924 msgid "Bookmarks|B"
8925 msgstr "しおり(B)|B"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
8928 msgid "Save Bookmark 1|S"
8929 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
8932 msgid "Save Bookmark 2"
8933 msgstr "しおり2を保存"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
8936 msgid "Save Bookmark 3"
8937 msgstr "しおり3を保存"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
8940 msgid "Save Bookmark 4"
8941 msgstr "しおり4を保存"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
8944 msgid "Save Bookmark 5"
8945 msgstr "しおり5を保存"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:390
8948 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8949 msgstr "しおり1に移動|1"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:391
8952 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8953 msgstr "しおり2に移動|2"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:392
8956 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8957 msgstr "しおり3に移動|3"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:393
8960 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8961 msgstr "しおり4に移動|4"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:394
8964 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8965 msgstr "しおり5に移動|5"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
8968 msgid "Introduction|I"
8969 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
8972 msgid "Tutorial|T"
8973 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
8976 msgid "User's Guide|U"
8977 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
8980 msgid "Extended Features|E"
8981 msgstr "拡張機能(E)|E"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
8984 msgid "Embedded Objects|m"
8985 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
8988 msgid "Customization|C"
8989 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
8992 msgid "FAQ|F"
8993 msgstr "良くある質問(F)|F"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
8996 msgid "Table of Contents|a"
8997 msgstr "目次(A)|A"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9000 msgid "LaTeX Configuration|L"
9001 msgstr "LaTeXの設定|L"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9004 msgid "About LyX|X"
9005 msgstr "LyXについて|X"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9008 msgid "About LyX"
9009 msgstr "LyXについて"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:429
9012 msgid "Preferences..."
9013 msgstr "設定..."
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:430
9016 msgid "Quit LyX"
9017 msgstr "LyXを終了"
9018
9019 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9020 msgid "Document|D"
9021 msgstr "文書(D)|D"
9022
9023 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9024 msgid "Tools|T"
9025 msgstr "ツール(T)|T"
9026
9027 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9028 msgid "New from Template...|m"
9029 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9030
9031 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9032 msgid "Open Recent|t"
9033 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9034
9035 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9036 msgid "Save All|l"
9037 msgstr "全て保存(L)|L"
9038
9039 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9040 msgid "Revert to Saved|R"
9041 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9042
9043 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9044 msgid "New Window|W"
9045 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9046
9047 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9048 msgid "Close Window|d"
9049 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9050
9051 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9052 msgid "Redo|R"
9053 msgstr "やり直す(R)|R"
9054
9055 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:961
9056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9057 msgid "Cut"
9058 msgstr "切り取り"
9059
9060 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:966
9061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9062 msgid "Copy"
9063 msgstr "コピー"
9064
9065 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:921
9066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9067 msgid "Paste"
9068 msgstr "貼り付け"
9069
9070 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9071 msgid "Paste Recent|e"
9072 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9073
9074 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9075 msgid "Paste Special"
9076 msgstr "特別な貼り付け"
9077
9078 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9079 msgid "Select All"
9080 msgstr "全てを選択"
9081
9082 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9083 msgid "Move Paragraph Up|o"
9084 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9085
9086 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9087 msgid "Move Paragraph Down|v"
9088 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9089
9090 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9091 msgid "Text Style|S"
9092 msgstr "文字様式(S)|S"
9093
9094 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9095 msgid "Paragraph Settings...|P"
9096 msgstr "段落設定(P)...|P"
9097
9098 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9099 msgid "Table|T"
9100 msgstr "表(T)|T"
9101
9102 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9103 msgid "Rows & Columns|C"
9104 msgstr "行と列(C)|C"
9105
9106 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9107 msgid "Increase List Depth|I"
9108 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9109
9110 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9111 msgid "Decrease List Depth|D"
9112 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9113
9114 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9115 msgid "Dissolve Inset|l"
9116 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9117
9118 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9119 msgid "TeX Code Settings...|C"
9120 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9121
9122 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9123 msgid "Float Settings...|a"
9124 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9125
9126 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9127 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9128 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9129
9130 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9131 msgid "Note Settings...|N"
9132 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9133
9134 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9135 msgid "Branch Settings...|B"
9136 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9137
9138 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9139 msgid "Box Settings...|x"
9140 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9141
9142 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9143 msgid "Table Settings...|a"
9144 msgstr "表の設定(A)...|A"
9145
9146 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9147 msgid "Plain Text|T"
9148 msgstr "平文(T)|T"
9149
9150 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9151 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9152 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9153
9154 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9155 msgid "Selection|S"
9156 msgstr "選択(S)|S"
9157
9158 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9159 msgid "Selection, Join Lines|i"
9160 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9161
9162 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9163 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9164 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9165
9166 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9167 msgid "Paste As PDF"
9168 msgstr "PDFとして貼り付け"
9169
9170 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9171 msgid "Paste As PNG"
9172 msgstr "PNGとして貼り付け"
9173
9174 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9175 msgid "Paste As JPEG"
9176 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9177
9178 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9179 msgid "Dissolve CharStyle"
9180 msgstr "文字様式を解除"
9181
9182 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9183 msgid "Customized...|C"
9184 msgstr "任意設定(C)...|C"
9185
9186 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9187 msgid "Capitalize|a"
9188 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9189
9190 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9191 msgid "Uppercase|U"
9192 msgstr "大文字(U)|U"
9193
9194 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9195 msgid "Lowercase|L"
9196 msgstr "小文字(L)|L"
9197
9198 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9199 msgid "Top Line|T"
9200 msgstr "上の罫線(T)|T"
9201
9202 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9203 msgid "Bottom Line|B"
9204 msgstr "下の罫線(B)|B"
9205
9206 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9207 msgid "Left Line|L"
9208 msgstr "左の罫線(L)|L"
9209
9210 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9211 msgid "Right Line|R"
9212 msgstr "右の罫線(R)|R"
9213
9214 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9215 msgid "Copy Row|o"
9216 msgstr "行をコピー(O)|O"
9217
9218 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9219 msgid "Swap Rows|S"
9220 msgstr "行を交換(S)|S"
9221
9222 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9223 msgid "Copy Column|p"
9224 msgstr "列をコピー(P)|P"
9225
9226 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9227 msgid "Swap Columns|w"
9228 msgstr "列を交換(W)|W"
9229
9230 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9231 msgid "Number whole Formula|N"
9232 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9233
9234 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9235 msgid "Number this Line|u"
9236 msgstr "この行を付番(U)|U"
9237
9238 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9239 msgid "Macro Definition"
9240 msgstr "マクロ定義"
9241
9242 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9243 msgid "Text Style|T"
9244 msgstr "文字様式(T)|T"
9245
9246 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9247 msgid "Split Cell|C"
9248 msgstr "セルを分割(C)|C"
9249
9250 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9251 msgid "Add Line Above|A"
9252 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9253
9254 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9255 msgid "Add Line Below|B"
9256 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9257
9258 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9259 msgid "Delete Line Above|D"
9260 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9261
9262 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9263 msgid "Delete Line Below|e"
9264 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9265
9266 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9267 msgid "Add Line to Left"
9268 msgstr "左に罫線を追加"
9269
9270 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9271 msgid "Add Line to Right"
9272 msgstr "右に罫線を追加"
9273
9274 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9275 msgid "Delete Line to Left"
9276 msgstr "左の罫線を削除"
9277
9278 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9279 msgid "Delete Line to Right"
9280 msgstr "右の罫線を削除"
9281
9282 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9283 msgid "Append Parameter"
9284 msgstr "パラメーターを追加"
9285
9286 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9287 msgid "Remove Last Parameter"
9288 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9289
9290 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9291 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9292 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9293
9294 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9295 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9296 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9297
9298 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9299 msgid "Insert Optional Parameter"
9300 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9301
9302 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9303 msgid "Remove Optional Parameter"
9304 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9305
9306 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9307 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9308 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9309
9310 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9311 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9312 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9313
9314 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9315 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9316 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9317
9318 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9319 msgid "Math Normal Font|N"
9320 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9321
9322 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9323 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9324 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9325
9326 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9327 msgid "Math Fraktur Family|F"
9328 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9329
9330 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9331 msgid "Math Roman Family|R"
9332 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9333
9334 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9335 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9336 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9337
9338 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9339 msgid "Math Bold Series|B"
9340 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9341
9342 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9343 msgid "Text Normal Font|T"
9344 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9345
9346 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9347 msgid "Octave|O"
9348 msgstr "Octave|O"
9349
9350 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9351 msgid "Maxima|M"
9352 msgstr "Maxima|M"
9353
9354 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9355 msgid "Mathematica|a"
9356 msgstr "Mathematica|a"
9357
9358 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9359 msgid "Maple, simplify|s"
9360 msgstr "Maple, simplify|s"
9361
9362 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9363 msgid "Maple, factor|f"
9364 msgstr "Maple, factor|f"
9365
9366 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9367 msgid "Maple, evalm|e"
9368 msgstr "Maple, evalm|e"
9369
9370 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9371 msgid "Maple, evalf|v"
9372 msgstr "Maple, evalf|v"
9373
9374 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9375 msgid "Open All Insets|O"
9376 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9377
9378 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9379 msgid "Close All Insets|C"
9380 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9381
9382 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9383 msgid "Unfold Math Macro"
9384 msgstr "数式マクロを展開"
9385
9386 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9387 msgid "Fold Math Macro"
9388 msgstr "数式マクロを畳む"
9389
9390 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9391 msgid "View Source|S"
9392 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9393
9394 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9395 msgid "Split View Horizontally|i"
9396 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9397
9398 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9399 msgid "Split View Vertically|V"
9400 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9401
9402 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9403 msgid "Close Tab Group|G"
9404 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9405
9406 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9407 msgid "Fullscreen|l"
9408 msgstr "全画面(L)|L"
9409
9410 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9411 msgid "Toolbars|b"
9412 msgstr "ツールバー(B)|B"
9413
9414 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9415 msgid "Special Character|p"
9416 msgstr "特殊文字(P)|P"
9417
9418 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9419 msgid "Formatting|o"
9420 msgstr "整形(O)|O"
9421
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9423 msgid "List / TOC|i"
9424 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9425
9426 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9427 msgid "Float|a"
9428 msgstr "フロート(A)|A"
9429
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9431 msgid "Branch|B"
9432 msgstr "派生枝(B)|B"
9433
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9435 msgid "Custom insets"
9436 msgstr "カスタム挿入枠"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9439 msgid "File|e"
9440 msgstr "ファイル(E)|E"
9441
9442 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9443 msgid "Box[[Menu]]"
9444 msgstr "ボックス"
9445
9446 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9447 msgid "Cross-Reference...|R"
9448 msgstr "相互参照(R)...|R"
9449
9450 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9451 msgid "Caption"
9452 msgstr "キャプション"
9453
9454 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9455 msgid "Index Entry|d"
9456 msgstr "索引登録(D)|D"
9457
9458 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9459 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9460 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9461
9462 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9463 msgid "Table...|T"
9464 msgstr "表(T)...|T"
9465
9466 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9467 msgid "Hyperlink|k"
9468 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9469
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9471 msgid "Short Title|S"
9472 msgstr "小見出し(S)|S"
9473
9474 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9475 msgid "TeX Code|X"
9476 msgstr "TeXコード|X"
9477
9478 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9479 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9480 msgstr "プログラムリスト"
9481
9482 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9483 msgid "Ordinary Quote|Q"
9484 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9485
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9487 msgid "Single Quote|S"
9488 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9489
9490 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9491 msgid "Phonetic Symbols|P"
9492 msgstr "発音記号(P)|P"
9493
9494 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9495 msgid "Protected Space|P"
9496 msgstr "保護された空白(P)|P"
9497
9498 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9499 msgid "Horizontal Fill|F"
9500 msgstr "水平フィル(F)|F"
9501
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9503 msgid "Horizontal Line|L"
9504 msgstr "水平線(L)|L"
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9507 msgid "Vertical Space...|V"
9508 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9509
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9511 msgid "Hyphenation Point|H"
9512 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9513
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9515 msgid "New Line|e"
9516 msgstr "新規行(E)|E"
9517
9518 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9519 msgid "Line Break|B"
9520 msgstr "改行(B)|B"
9521
9522 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9523 msgid "New Page|N"
9524 msgstr "新規頁(N)|N"
9525
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9527 msgid "Page Break|a"
9528 msgstr "改段(A)|A"
9529
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9531 msgid "Clear Page|C"
9532 msgstr "改頁(C)|C"
9533
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9535 msgid "Clear Double Page|D"
9536 msgstr "改丁(D)|D"
9537
9538 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9539 msgid "Numbered Formula|N"
9540 msgstr "付番数式(N)|N"
9541
9542 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9543 msgid "Aligned Environment|l"
9544 msgstr "Aligned環境|l"
9545
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9547 msgid "AlignedAt Environment|v"
9548 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9549
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9551 msgid "Gathered Environment|h"
9552 msgstr "Gathered環境|h"
9553
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9555 msgid "Delimiters|r"
9556 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9557
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9559 msgid "Matrix|x"
9560 msgstr "行列(X)|X"
9561
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9563 msgid "Macro|o"
9564 msgstr "マクロ(O)|O"
9565
9566 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9567 msgid "Toggle Math Panels"
9568 msgstr "数式パネル入切"
9569
9570 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9571 msgid "Figure Wrap Float|F"
9572 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
9573
9574 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9575 msgid "Table Wrap Float|T"
9576 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
9577
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9579 msgid "External Material...|M"
9580 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9581
9582 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9583 msgid "Child Document...|d"
9584 msgstr "子文書(D)...|D"
9585
9586 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9587 msgid "LyX Note|N"
9588 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9589
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9591 msgid "Comment|C"
9592 msgstr "コメント(C)|C"
9593
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9595 msgid "Greyed Out|G"
9596 msgstr "淡色表示(G)|G"
9597
9598 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9599 msgid "Change Tracking|C"
9600 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9601
9602 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9603 msgid "Start Appendix Here|A"
9604 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9605
9606 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9607 msgid "Save in Bundled Format|F"
9608 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
9609
9610 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9611 msgid "Compressed|m"
9612 msgstr "圧縮(M)|M"
9613
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9615 msgid "Settings...|S"
9616 msgstr "設定(S)...|S"
9617
9618 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9619 msgid "Accept Change|A"
9620 msgstr "変更を確定(A)|A"
9621
9622 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9623 msgid "Reject Change|R"
9624 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9625
9626 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9627 msgid "Accept All Changes|c"
9628 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9629
9630 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9631 msgid "Reject All Changes|e"
9632 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9633
9634 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9635 msgid "Next Change|C"
9636 msgstr "次の変更(C)|C"
9637
9638 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9639 msgid "Next Cross-Reference|R"
9640 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9641
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9643 msgid "Clear Bookmarks|C"
9644 msgstr "しおり消去(C)|C"
9645
9646 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9647 msgid "Thesaurus...|T"
9648 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9649
9650 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9651 msgid "Statistics...|a"
9652 msgstr "統計(A)...|A"
9653
9654 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9655 msgid "TeX Information|I"
9656 msgstr "TeX情報(I)|I"
9657
9658 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9659 msgid "Shortcuts|S"
9660 msgstr "ショートカット(S)|S"
9661
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9663 msgid "New document"
9664 msgstr "新規文書"
9665
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9667 msgid "Open document"
9668 msgstr "文書を開く"
9669
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9671 msgid "Save document"
9672 msgstr "文書を保存"
9673
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9675 msgid "Print document"
9676 msgstr "文書を印刷"
9677
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9679 msgid "Check spelling"
9680 msgstr "スペルチェック"
9681
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
9683 msgid "Undo"
9684 msgstr "元に戻す"
9685
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
9687 msgid "Redo"
9688 msgstr "やり直す"
9689
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9691 msgid "Find and replace"
9692 msgstr "検索・置換"
9693
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9695 msgid "Toggle emphasis"
9696 msgstr "強調の入切"
9697
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9699 msgid "Toggle noun"
9700 msgstr "Noun形式の入切"
9701
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9703 msgid "Apply last"
9704 msgstr "再適用"
9705
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9707 msgid "Insert math"
9708 msgstr "数式を挿入"
9709
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9711 msgid "Insert graphics"
9712 msgstr "図を挿入"
9713
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9715 msgid "Insert table"
9716 msgstr "表を挿入"
9717
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9719 msgid "Toggle Outline"
9720 msgstr "文書構造を入切"
9721
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9723 msgid "Toggle Math Toolbar"
9724 msgstr "数式ツールバーを入切"
9725
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9727 msgid "Toggle Table Toolbar"
9728 msgstr "表ツールバーを入切"
9729
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9731 msgid "Extra"
9732 msgstr "追加"
9733
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9735 msgid "Numbered list"
9736 msgstr "箇条書き(番号)"
9737
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9739 msgid "Itemized list"
9740 msgstr "箇条書き(記号)"
9741
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9743 msgid "Increase depth"
9744 msgstr "深度を深く"
9745
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9747 msgid "Decrease depth"
9748 msgstr "深度を浅く"
9749
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9751 msgid "Insert figure float"
9752 msgstr "図フロートの挿入"
9753
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9755 msgid "Insert table float"
9756 msgstr "表フロートの挿入"
9757
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9759 msgid "Insert label"
9760 msgstr "ラベルを挿入"
9761
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9763 msgid "Insert cross-reference"
9764 msgstr "相互参照を挿入"
9765
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9767 msgid "Insert citation"
9768 msgstr "参考文献を挿入"
9769
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9771 msgid "Insert index entry"
9772 msgstr "索引登録"
9773
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9775 msgid "Insert nomenclature entry"
9776 msgstr "用語集登録"
9777
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9779 msgid "Insert footnote"
9780 msgstr "脚注を挿入"
9781
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9783 msgid "Insert margin note"
9784 msgstr "傍注を挿入"
9785
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9787 msgid "Insert note"
9788 msgstr "注釈を挿入"
9789
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9791 msgid "Insert box"
9792 msgstr "ボックスを挿入"
9793
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9795 msgid "Insert Hyperlink"
9796 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
9797
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9799 msgid "Insert TeX code"
9800 msgstr "TeXコードを挿入"
9801
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9803 msgid "Insert math macro"
9804 msgstr "数式マクロを挿入"
9805
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
9807 msgid "Include file"
9808 msgstr "ファイルを取り込む"
9809
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9811 msgid "Text style"
9812 msgstr "文字様式"
9813
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
9815 msgid "Paragraph settings"
9816 msgstr "段落設定"
9817
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9819 msgid "Add row"
9820 msgstr "行を追加"
9821
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9823 msgid "Add column"
9824 msgstr "列を追加"
9825
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
9827 msgid "Delete row"
9828 msgstr "行を削除"
9829
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
9831 msgid "Delete column"
9832 msgstr "列を削除"
9833
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9835 msgid "Set top line"
9836 msgstr "上罫線を描画"
9837
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9839 msgid "Set bottom line"
9840 msgstr "下罫線を描画"
9841
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9843 msgid "Set left line"
9844 msgstr "左罫線を描画"
9845
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9847 msgid "Set right line"
9848 msgstr "右罫線を描画"
9849
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9851 msgid "Set all lines"
9852 msgstr "全ての罫線を描画"
9853
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
9855 msgid "Unset all lines"
9856 msgstr "全ての罫線を消去"
9857
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9859 msgid "Align left"
9860 msgstr "左に揃える"
9861
9862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9863 msgid "Align center"
9864 msgstr "中央に揃える"
9865
9866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
9867 msgid "Align right"
9868 msgstr "右に揃える"
9869
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9871 msgid "Align top"
9872 msgstr "上に揃える"
9873
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9875 msgid "Align middle"
9876 msgstr "中央に揃える"
9877
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
9879 msgid "Align bottom"
9880 msgstr "下に揃える"
9881
9882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9883 msgid "Rotate cell"
9884 msgstr "セルを回転"
9885
9886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9887 msgid "Rotate table"
9888 msgstr "表を回転"
9889
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
9891 msgid "Set multi-column"
9892 msgstr "連結列にする"
9893
9894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9895 msgid "Math"
9896 msgstr "数式"
9897
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9899 msgid "Set display mode"
9900 msgstr "表示モードを設定"
9901
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9903 msgid "Subscript"
9904 msgstr "下付き文字"
9905
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9907 msgid "Superscript"
9908 msgstr "上付き文字"
9909
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9911 msgid "Insert square root"
9912 msgstr "ルートを挿入"
9913
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9915 msgid "Insert root"
9916 msgstr "ルートを挿入"
9917
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9919 msgid "Insert standard fraction"
9920 msgstr "標準分数を挿入"
9921
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9923 msgid "Insert sum"
9924 msgstr "和記号を挿入"
9925
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9927 msgid "Insert integral"
9928 msgstr "積分記号を挿入"
9929
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9931 msgid "Insert product"
9932 msgstr "積記号を挿入"
9933
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9935 msgid "Insert ( )"
9936 msgstr "( )を挿入"
9937
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9939 msgid "Insert [ ]"
9940 msgstr "[ ]を挿入"
9941
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9943 msgid "Insert { }"
9944 msgstr "{ }を挿入"
9945
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9947 msgid "Insert delimiters"
9948 msgstr "デリミタを挿入"
9949
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9951 msgid "Insert matrix"
9952 msgstr "行列を挿入"
9953
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
9955 msgid "Insert cases environment"
9956 msgstr "Cases環境を挿入"
9957
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
9959 msgid "Math Macros"
9960 msgstr "数式マクロ"
9961
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9963 msgid "Command Buffer"
9964 msgstr "コマンドバッファ"
9965
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9967 msgid "Review[[Toolbar]]"
9968 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
9969
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9971 msgid "Track changes"
9972 msgstr "変更を追尾する"
9973
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9975 msgid "Show changes in output"
9976 msgstr "出力に変更を表示する"
9977
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9979 msgid "Next change"
9980 msgstr "次の変更"
9981
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9983 msgid "Accept change"
9984 msgstr "変更を承認"
9985
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
9987 msgid "Reject change"
9988 msgstr "変更を破棄"
9989
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9991 msgid "Merge changes"
9992 msgstr "変更を統合"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9995 msgid "Accept all changes"
9996 msgstr "全ての変更を承認"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
9999 msgid "Reject all changes"
10000 msgstr "全ての変更を破棄"
10001
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10003 msgid "Next note"
10004 msgstr "次の注釈"
10005
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10007 msgid "View/Update"
10008 msgstr "表示/更新"
10009
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10011 msgid "View DVI"
10012 msgstr "DVIを表示"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10015 msgid "Update DVI"
10016 msgstr "DVIを更新"
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10019 msgid "View PDF (pdflatex)"
10020 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10021
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10023 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10024 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10027 msgid "View PostScript"
10028 msgstr "PostScriptを表示"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10031 msgid "Update PostScript"
10032 msgstr "PostScriptを更新"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10035 msgid "Math Panels"
10036 msgstr "数式パネル"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10039 msgid "Math Spacings"
10040 msgstr "数式の空白"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10043 msgid "Styles"
10044 msgstr "形式"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10047 msgid "Fractions"
10048 msgstr "分数"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
10052 msgid "Fonts"
10053 msgstr "フォント"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10056 msgid "Functions"
10057 msgstr "函数"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10060 msgid "arccos"
10061 msgstr "arccos"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10064 msgid "arcsin"
10065 msgstr "arcsin"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10068 msgid "arctan"
10069 msgstr "arctan"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10072 msgid "arg"
10073 msgstr "arg"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10076 msgid "bmod"
10077 msgstr "bmod"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10080 msgid "cos"
10081 msgstr "cos"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10084 msgid "cosh"
10085 msgstr "cosh"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10088 msgid "cot"
10089 msgstr "cot"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10092 msgid "coth"
10093 msgstr "coth"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10096 msgid "csc"
10097 msgstr "csc"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10100 msgid "deg"
10101 msgstr "deg"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10104 msgid "det"
10105 msgstr "det"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10108 msgid "dim"
10109 msgstr "dim"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10112 msgid "exp"
10113 msgstr "exp"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10116 msgid "gcd"
10117 msgstr "gcd"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10120 msgid "hom"
10121 msgstr "hom"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10124 msgid "inf"
10125 msgstr "inf"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10128 msgid "ker"
10129 msgstr "ker"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10132 msgid "lg"
10133 msgstr "lg"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10136 msgid "lim"
10137 msgstr "lim"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10140 msgid "liminf"
10141 msgstr "liminf"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10144 msgid "limsup"
10145 msgstr "limsup"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10148 msgid "ln"
10149 msgstr "ln"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10152 msgid "log"
10153 msgstr "log"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10156 msgid "max"
10157 msgstr "max"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10160 msgid "min"
10161 msgstr "min"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10164 msgid "sec"
10165 msgstr "sec"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10168 msgid "sin"
10169 msgstr "sin"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10172 msgid "sinh"
10173 msgstr "sinh"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10176 msgid "sup"
10177 msgstr "sup"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10180 msgid "tan"
10181 msgstr "tan"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10184 msgid "tanh"
10185 msgstr "tanh"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10188 msgid "Pr"
10189 msgstr "Pr"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10192 msgid "Spacings"
10193 msgstr "スペース"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10196 msgid "Thin space\t\\,"
10197 msgstr "小空白\t\\,"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10200 msgid "Medium space\t\\:"
10201 msgstr "中空白\t\\:"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10204 msgid "Thick space\t\\;"
10205 msgstr "大空白\t\\;"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10208 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10209 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10212 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10213 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10216 msgid "Negative space\t\\!"
10217 msgstr "負の空白\t\\!"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10220 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10221 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10224 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10225 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10228 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10229 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10232 msgid "Roots"
10233 msgstr "ルート"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10236 msgid "Square root\t\\sqrt"
10237 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10240 msgid "Other root\t\\root"
10241 msgstr "その他のルート\t\\root"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10244 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10245 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10248 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10249 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10252 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10253 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10256 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10257 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10260 msgid "Standard\t\\frac"
10261 msgstr "標準\t\\frac"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10264 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10265 msgstr "横線なし\t\\atop"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10268 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10269 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10272 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10273 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10276 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10277 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10280 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10281 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10284 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10285 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10288 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10289 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10292 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10293 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10296 msgid "Binomial\t\\binom"
10297 msgstr "二項係数\t\\binom"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10300 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10301 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10304 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10305 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10308 msgid "Roman\t\\mathrm"
10309 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10312 msgid "Bold\t\\mathbf"
10313 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10316 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10317 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10320 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10321 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10324 msgid "Italic\t\\mathit"
10325 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10328 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10329 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10332 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10333 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10336 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10337 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10340 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10341 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10344 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10345 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10348 msgid "Dots"
10349 msgstr "小点"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10352 msgid "ldots"
10353 msgstr "ldots"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10356 msgid "cdots"
10357 msgstr "cdots"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10360 msgid "vdots"
10361 msgstr "vdots"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10364 msgid "ddots"
10365 msgstr "ddots"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10368 msgid "Frame Decorations"
10369 msgstr "上下装飾"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10372 msgid "hat"
10373 msgstr "hat"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10376 msgid "tilde"
10377 msgstr "tilde"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10380 msgid "bar"
10381 msgstr "bar"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10384 msgid "grave"
10385 msgstr "grave"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10388 msgid "dot"
10389 msgstr "dot"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10392 msgid "check"
10393 msgstr "check"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10396 msgid "widehat"
10397 msgstr "widehat"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10400 msgid "widetilde"
10401 msgstr "widetilde"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10404 msgid "vec"
10405 msgstr "vec"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10408 msgid "acute"
10409 msgstr "acute"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10412 msgid "ddot"
10413 msgstr "ddot"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10416 msgid "breve"
10417 msgstr "breve"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10420 msgid "overline"
10421 msgstr "overline"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10424 msgid "overbrace"
10425 msgstr "overbrace"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10428 msgid "overleftarrow"
10429 msgstr "overleftarrow"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10432 msgid "overrightarrow"
10433 msgstr "overrightarrow"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10436 msgid "overleftrightarrow"
10437 msgstr "overleftrightarrow"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10440 msgid "overset"
10441 msgstr "overset"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10444 msgid "underline"
10445 msgstr "underline"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10448 msgid "underbrace"
10449 msgstr "underbrace"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10452 msgid "underleftarrow"
10453 msgstr "underleftarrow"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10456 msgid "underrightarrow"
10457 msgstr "underrightarrow"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10460 msgid "underleftrightarrow"
10461 msgstr "underleftrightarrow"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10464 msgid "underset"
10465 msgstr "underset"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
10468 msgid "Arrows"
10469 msgstr "矢印"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10472 msgid "leftarrow"
10473 msgstr "leftarrow"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10476 msgid "rightarrow"
10477 msgstr "rightarrow"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10480 msgid "downarrow"
10481 msgstr "downarrow"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10484 msgid "uparrow"
10485 msgstr "uparrow"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10488 msgid "updownarrow"
10489 msgstr "updownarrow"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10492 msgid "leftrightarrow"
10493 msgstr "leftrightarrow"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10496 msgid "Leftarrow"
10497 msgstr "Leftarrow"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10500 msgid "Rightarrow"
10501 msgstr "Rightarrow"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10504 msgid "Downarrow"
10505 msgstr "Downarrow"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10508 msgid "Uparrow"
10509 msgstr "Uparrow"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10512 msgid "Updownarrow"
10513 msgstr "Updownarrow"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10516 msgid "Leftrightarrow"
10517 msgstr "Leftrightarrow"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10520 msgid "Longleftrightarrow"
10521 msgstr "Longleftrightarrow"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10524 msgid "Longleftarrow"
10525 msgstr "Longleftarrow"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10528 msgid "Longrightarrow"
10529 msgstr "Longrightarrow"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10532 msgid "longleftrightarrow"
10533 msgstr "longleftrightarrow"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10536 msgid "longleftarrow"
10537 msgstr "longleftarrow"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10540 msgid "longrightarrow"
10541 msgstr "longrightarrow"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10544 msgid "leftharpoondown"
10545 msgstr "leftharpoondown"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10548 msgid "rightharpoondown"
10549 msgstr "rightharpoondown"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10552 msgid "mapsto"
10553 msgstr "mapsto"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10556 msgid "longmapsto"
10557 msgstr "longmapsto"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10560 msgid "nwarrow"
10561 msgstr "nwarrow"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10564 msgid "nearrow"
10565 msgstr "nearrow"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10568 msgid "leftharpoonup"
10569 msgstr "leftharpoonup"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10572 msgid "rightharpoonup"
10573 msgstr "rightharpoonup"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10576 msgid "hookleftarrow"
10577 msgstr "hookleftarrow"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10580 msgid "hookrightarrow"
10581 msgstr "hookrightarrow"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10584 msgid "swarrow"
10585 msgstr "swarrow"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10588 msgid "searrow"
10589 msgstr "searrow"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10592 msgid "rightleftharpoons"
10593 msgstr "rightleftharpoons"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10596 msgid "Operators"
10597 msgstr "演算子"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10600 msgid "pm"
10601 msgstr "pm"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10604 msgid "cap"
10605 msgstr "cap"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10608 msgid "diamond"
10609 msgstr "diamond"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10612 msgid "oplus"
10613 msgstr "oplus"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10616 msgid "mp"
10617 msgstr "mp"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10620 msgid "cup"
10621 msgstr "cup"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10624 msgid "bigtriangleup"
10625 msgstr "bigtriangleup"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10628 msgid "ominus"
10629 msgstr "ominus"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10632 msgid "times"
10633 msgstr "times"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10636 msgid "uplus"
10637 msgstr "uplus"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10640 msgid "bigtriangledown"
10641 msgstr "bigtriangledown"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10644 msgid "otimes"
10645 msgstr "otimes"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10648 msgid "div"
10649 msgstr "div"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10652 msgid "sqcap"
10653 msgstr "sqcap"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10656 msgid "triangleright"
10657 msgstr "triangleright"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10660 msgid "oslash"
10661 msgstr "oslash"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10664 msgid "cdot"
10665 msgstr "cdot"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10668 msgid "sqcup"
10669 msgstr "sqcup"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10672 msgid "triangleleft"
10673 msgstr "triangleleft"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10676 msgid "odot"
10677 msgstr "odot"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10680 msgid "star"
10681 msgstr "star"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10684 msgid "vee"
10685 msgstr "vee"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10688 msgid "amalg"
10689 msgstr "amalg"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10692 msgid "bigcirc"
10693 msgstr "bigcirc"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10696 msgid "setminus"
10697 msgstr "setminus"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10700 msgid "wedge"
10701 msgstr "wedge"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10704 msgid "dagger"
10705 msgstr "dagger"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10708 msgid "circ"
10709 msgstr "circ"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10712 msgid "bullet"
10713 msgstr "bullet"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10716 msgid "wr"
10717 msgstr "wr"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10720 msgid "ddagger"
10721 msgstr "ddagger"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10724 msgid "Relations"
10725 msgstr "関係子"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10728 msgid "leq"
10729 msgstr "leq"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10732 msgid "geq"
10733 msgstr "geq"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10736 msgid "equiv"
10737 msgstr "equiv"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10740 msgid "models"
10741 msgstr "models"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10744 msgid "prec"
10745 msgstr "prec"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10748 msgid "succ"
10749 msgstr "succ"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10752 msgid "sim"
10753 msgstr "sim"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10756 msgid "perp"
10757 msgstr "perp"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10760 msgid "preceq"
10761 msgstr "preceq"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10764 msgid "succeq"
10765 msgstr "succeq"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10768 msgid "simeq"
10769 msgstr "simeq"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10772 msgid "mid"
10773 msgstr "mid"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10776 msgid "ll"
10777 msgstr "ll"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10780 msgid "gg"
10781 msgstr "gg"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10784 msgid "asymp"
10785 msgstr "asymp"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10788 msgid "parallel"
10789 msgstr "parallel"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10792 msgid "subset"
10793 msgstr "subset"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10796 msgid "supset"
10797 msgstr "supset"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10800 msgid "approx"
10801 msgstr "approx"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10804 msgid "smile"
10805 msgstr "smile"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10808 msgid "subseteq"
10809 msgstr "subseteq"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10812 msgid "supseteq"
10813 msgstr "supseteq"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10816 msgid "cong"
10817 msgstr "cong"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10820 msgid "frown"
10821 msgstr "frown"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10824 msgid "sqsubseteq"
10825 msgstr "sqsubseteq"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10828 msgid "sqsupseteq"
10829 msgstr "sqsupseteq"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10832 msgid "doteq"
10833 msgstr "doteq"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10836 msgid "neq"
10837 msgstr "neq"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
10840 msgid "in"
10841 msgstr "in"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10844 msgid "ni"
10845 msgstr "ni"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10848 msgid "propto"
10849 msgstr "propto"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10852 msgid "notin"
10853 msgstr "notin"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10856 msgid "vdash"
10857 msgstr "vdash"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10860 msgid "dashv"
10861 msgstr "dashv"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10864 msgid "bowtie"
10865 msgstr "bowtie"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10868 msgid "alpha"
10869 msgstr "alpha"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10872 msgid "beta"
10873 msgstr "beta"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10876 msgid "gamma"
10877 msgstr "gamma"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10880 msgid "delta"
10881 msgstr "delta"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10884 msgid "epsilon"
10885 msgstr "epsilon"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10888 msgid "varepsilon"
10889 msgstr "varepsilon"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10892 msgid "zeta"
10893 msgstr "zeta"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10896 msgid "eta"
10897 msgstr "eta"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10900 msgid "theta"
10901 msgstr "theta"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10904 msgid "vartheta"
10905 msgstr "vartheta"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10908 msgid "iota"
10909 msgstr "iota"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10912 msgid "kappa"
10913 msgstr "kappa"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10916 msgid "lambda"
10917 msgstr "lambda"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
10920 msgid "mu"
10921 msgstr "mu"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10924 msgid "nu"
10925 msgstr "nu"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10928 msgid "xi"
10929 msgstr "xi"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10932 msgid "pi"
10933 msgstr "pi"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10936 msgid "varpi"
10937 msgstr "varpi"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10940 msgid "rho"
10941 msgstr "rho"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10944 msgid "varrho"
10945 msgstr "varrho"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10948 msgid "sigma"
10949 msgstr "sigma"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10952 msgid "varsigma"
10953 msgstr "varsigma"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10956 msgid "tau"
10957 msgstr "tau"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10960 msgid "upsilon"
10961 msgstr "upsilon"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10964 msgid "phi"
10965 msgstr "phi"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10968 msgid "varphi"
10969 msgstr "varphi"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10972 msgid "chi"
10973 msgstr "chi"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10976 msgid "psi"
10977 msgstr "psi"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10980 msgid "omega"
10981 msgstr "omega"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10984 msgid "Gamma"
10985 msgstr "Gamma"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10988 msgid "Delta"
10989 msgstr "Delta"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10992 msgid "Theta"
10993 msgstr "Theta"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10996 msgid "Lambda"
10997 msgstr "Lambda"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11000 msgid "Xi"
11001 msgstr "Xi"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11004 msgid "Pi"
11005 msgstr "Pi"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11008 msgid "Sigma"
11009 msgstr "Sigma"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11012 msgid "Upsilon"
11013 msgstr "Upsilon"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11016 msgid "Phi"
11017 msgstr "Phi"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11020 msgid "Psi"
11021 msgstr "Psi"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11024 msgid "Omega"
11025 msgstr "Omega"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11028 msgid "Miscellaneous"
11029 msgstr "その他"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11032 msgid "nabla"
11033 msgstr "nabla"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11036 msgid "partial"
11037 msgstr "partial"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11040 msgid "infty"
11041 msgstr "infty"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11044 msgid "prime"
11045 msgstr "prime"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11048 msgid "ell"
11049 msgstr "ell"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11052 msgid "emptyset"
11053 msgstr "emptyset"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11056 msgid "exists"
11057 msgstr "exists"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11060 msgid "forall"
11061 msgstr "forall"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11064 msgid "imath"
11065 msgstr "imath"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11068 msgid "jmath"
11069 msgstr "jmath"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11072 msgid "Re"
11073 msgstr "Re"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11076 msgid "Im"
11077 msgstr "Im"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11080 msgid "aleph"
11081 msgstr "aleph"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11084 msgid "wp"
11085 msgstr "wp"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11088 msgid "hbar"
11089 msgstr "hbar"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11092 msgid "angle"
11093 msgstr "angle"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11096 msgid "top"
11097 msgstr "top"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11100 msgid "bot"
11101 msgstr "bot"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11104 msgid "Vert"
11105 msgstr "Vert"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11108 msgid "neg"
11109 msgstr "neg"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11112 msgid "flat"
11113 msgstr "flat"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11116 msgid "natural"
11117 msgstr "natural"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11120 msgid "sharp"
11121 msgstr "sharp"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11124 msgid "surd"
11125 msgstr "surd"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11128 msgid "triangle"
11129 msgstr "triangle"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11132 msgid "diamondsuit"
11133 msgstr "diamondsuit"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11136 msgid "heartsuit"
11137 msgstr "heartsuit"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11140 msgid "clubsuit"
11141 msgstr "clubsuit"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11144 msgid "spadesuit"
11145 msgstr "spadesuit"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11148 msgid "textrm \\AA"
11149 msgstr "textrm \\AA"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11152 msgid "textrm \\O"
11153 msgstr "textrm \\O"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11156 msgid "mathcircumflex"
11157 msgstr "mathcircumflex"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11160 msgid "_"
11161 msgstr "_"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11164 msgid "mathrm T"
11165 msgstr "mathrm T"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11168 msgid "mathbb N"
11169 msgstr "mathbb N"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11172 msgid "mathbb Z"
11173 msgstr "mathbb Z"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11176 msgid "mathbb Q"
11177 msgstr "mathbb Q"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11180 msgid "mathbb R"
11181 msgstr "mathbb R"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11184 msgid "mathbb C"
11185 msgstr "mathbb C"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11188 msgid "mathbb H"
11189 msgstr "mathbb H"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11192 msgid "mathcal F"
11193 msgstr "mathcal F"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11196 msgid "mathcal L"
11197 msgstr "mathcal L"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11200 msgid "mathcal H"
11201 msgstr "mathcal H"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11204 msgid "mathcal O"
11205 msgstr "mathcal O"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11208 msgid "Big Operators"
11209 msgstr "大演算子"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11212 msgid "intop"
11213 msgstr "intop"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11216 msgid "int"
11217 msgstr "int"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11220 msgid "iint"
11221 msgstr "iint"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11224 msgid "iintop"
11225 msgstr "iintop"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11228 msgid "iiint"
11229 msgstr "iiint"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11232 msgid "iiintop"
11233 msgstr "iiintop"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11236 msgid "iiiint"
11237 msgstr "iiiint"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11240 msgid "iiiintop"
11241 msgstr "iiiintop"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11244 msgid "dotsint"
11245 msgstr "dotsint"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11248 msgid "dotsintop"
11249 msgstr "dotsintop"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11252 msgid "oint"
11253 msgstr "oint"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11256 msgid "ointop"
11257 msgstr "ointop"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11260 msgid "oiint"
11261 msgstr "oiint"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11264 msgid "oiintop"
11265 msgstr "oiintop"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11268 msgid "ointctrclockwiseop"
11269 msgstr "ointctrclockwiseop"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11272 msgid "ointctrclockwise"
11273 msgstr "ointctrclockwise"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11276 msgid "ointclockwiseop"
11277 msgstr "ointclockwiseop"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11280 msgid "ointclockwise"
11281 msgstr "ointclockwise"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11284 msgid "sqint"
11285 msgstr "sqint"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11288 msgid "sqintop"
11289 msgstr "sqintop"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11292 msgid "sqiint"
11293 msgstr "sqiint"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11296 msgid "sqiintop"
11297 msgstr "sqiintop"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11300 msgid "sum"
11301 msgstr "sum"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11304 msgid "prod"
11305 msgstr "prod"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11308 msgid "coprod"
11309 msgstr "coprod"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11312 msgid "bigsqcup"
11313 msgstr "bigsqcup"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11316 msgid "bigotimes"
11317 msgstr "bigotimes"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11320 msgid "bigodot"
11321 msgstr "bigodot"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11324 msgid "bigoplus"
11325 msgstr "bigoplus"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11328 msgid "bigcap"
11329 msgstr "bigcap"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11332 msgid "bigcup"
11333 msgstr "bigcup"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11336 msgid "biguplus"
11337 msgstr "biguplus"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11340 msgid "bigvee"
11341 msgstr "bigvee"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11344 msgid "bigwedge"
11345 msgstr "bigwedge"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11348 msgid "AMS Miscellaneous"
11349 msgstr "AMSその他"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11352 msgid "digamma"
11353 msgstr "digamma"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11356 msgid "varkappa"
11357 msgstr "varkappa"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11360 msgid "beth"
11361 msgstr "beth"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11364 msgid "daleth"
11365 msgstr "daleth"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11368 msgid "gimel"
11369 msgstr "gimel"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11372 msgid "ulcorner"
11373 msgstr "ulcorner"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11376 msgid "urcorner"
11377 msgstr "urcorner"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11380 msgid "llcorner"
11381 msgstr "llcorner"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11384 msgid "lrcorner"
11385 msgstr "lrcorner"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11388 msgid "hslash"
11389 msgstr "hslash"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11392 msgid "vartriangle"
11393 msgstr "vartriangle"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11396 msgid "triangledown"
11397 msgstr "triangledown"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11400 msgid "square"
11401 msgstr "square"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11404 msgid "lozenge"
11405 msgstr "lozenge"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11408 msgid "circledS"
11409 msgstr "circledS"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11412 msgid "measuredangle"
11413 msgstr "measuredangle"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11416 msgid "nexists"
11417 msgstr "nexists"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11420 msgid "mho"
11421 msgstr "mho"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11424 msgid "Finv"
11425 msgstr "Finv"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11428 msgid "Game"
11429 msgstr "Game"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11432 msgid "Bbbk"
11433 msgstr "Bbbk"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11436 msgid "backprime"
11437 msgstr "backprime"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11440 msgid "varnothing"
11441 msgstr "varnothing"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11444 msgid "blacktriangle"
11445 msgstr "blacktriangle"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11448 msgid "blacktriangledown"
11449 msgstr "blacktriangledown"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11452 msgid "blacksquare"
11453 msgstr "blacksquare"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11456 msgid "blacklozenge"
11457 msgstr "blacklozenge"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11460 msgid "bigstar"
11461 msgstr "bigstar"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11464 msgid "sphericalangle"
11465 msgstr "sphericalangle"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11468 msgid "complement"
11469 msgstr "complement"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11472 msgid "eth"
11473 msgstr "eth"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11476 msgid "diagup"
11477 msgstr "diagup"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11480 msgid "diagdown"
11481 msgstr "diagdown"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11484 msgid "AMS Arrows"
11485 msgstr "AMS矢印"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11488 msgid "dashleftarrow"
11489 msgstr "dashleftarrow"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11492 msgid "dashrightarrow"
11493 msgstr "dashrightarrow"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11496 msgid "leftleftarrows"
11497 msgstr "leftleftarrows"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11500 msgid "leftrightarrows"
11501 msgstr "leftrightarrows"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11504 msgid "rightrightarrows"
11505 msgstr "rightrightarrows"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11508 msgid "rightleftarrows"
11509 msgstr "rightleftarrows"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11512 msgid "Lleftarrow"
11513 msgstr "Lleftarrow"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11516 msgid "Rrightarrow"
11517 msgstr "Rrightarrow"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11520 msgid "twoheadleftarrow"
11521 msgstr "twoheadleftarrow"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11524 msgid "twoheadrightarrow"
11525 msgstr "twoheadrightarrow"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11528 msgid "leftarrowtail"
11529 msgstr "leftarrowtail"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11532 msgid "rightarrowtail"
11533 msgstr "rightarrowtail"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11536 msgid "looparrowleft"
11537 msgstr "looparrowleft"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11540 msgid "looparrowright"
11541 msgstr "looparrowright"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11544 msgid "curvearrowleft"
11545 msgstr "curvearrowleft"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11548 msgid "curvearrowright"
11549 msgstr "curvearrowright"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11552 msgid "circlearrowleft"
11553 msgstr "circlearrowleft"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11556 msgid "circlearrowright"
11557 msgstr "circlearrowright"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11560 msgid "Lsh"
11561 msgstr "Lsh"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11564 msgid "Rsh"
11565 msgstr "Rsh"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11568 msgid "upuparrows"
11569 msgstr "upuparrows"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11572 msgid "downdownarrows"
11573 msgstr "downdownarrows"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11576 msgid "upharpoonleft"
11577 msgstr "upharpoonleft"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11580 msgid "upharpoonright"
11581 msgstr "upharpoonright"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11584 msgid "downharpoonleft"
11585 msgstr "downharpoonleft"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11588 msgid "downharpoonright"
11589 msgstr "downharpoonright"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11592 msgid "leftrightharpoons"
11593 msgstr "leftrightharpoons"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11596 msgid "rightsquigarrow"
11597 msgstr "rightsquigarrow"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11600 msgid "leftrightsquigarrow"
11601 msgstr "leftrightsquigarrow"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11604 msgid "nleftarrow"
11605 msgstr "nleftarrow"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11608 msgid "nrightarrow"
11609 msgstr "nrightarrow"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11612 msgid "nleftrightarrow"
11613 msgstr "nleftrightarrow"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11616 msgid "nLeftarrow"
11617 msgstr "nLeftarrow"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11620 msgid "nRightarrow"
11621 msgstr "nRightarrow"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11624 msgid "nLeftrightarrow"
11625 msgstr "nLeftrightarrow"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11628 msgid "multimap"
11629 msgstr "multimap"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11632 msgid "AMS Relations"
11633 msgstr "AMS関係子"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11636 msgid "leqq"
11637 msgstr "leqq"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11640 msgid "geqq"
11641 msgstr "geqq"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11644 msgid "leqslant"
11645 msgstr "leqslant"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11648 msgid "geqslant"
11649 msgstr "geqslant"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11652 msgid "eqslantless"
11653 msgstr "eqslantless"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11656 msgid "eqslantgtr"
11657 msgstr "eqslantgtr"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11660 msgid "lesssim"
11661 msgstr "lesssim"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11664 msgid "gtrsim"
11665 msgstr "gtrsim"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11668 msgid "lessapprox"
11669 msgstr "lessapprox"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11672 msgid "gtrapprox"
11673 msgstr "gtrapprox"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11676 msgid "approxeq"
11677 msgstr "approxeq"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11680 msgid "triangleq"
11681 msgstr "triangleq"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11684 msgid "lessdot"
11685 msgstr "lessdot"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11688 msgid "gtrdot"
11689 msgstr "gtrdot"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11692 msgid "lll"
11693 msgstr "lll"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11696 msgid "ggg"
11697 msgstr "ggg"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11700 msgid "lessgtr"
11701 msgstr "lessgtr"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11704 msgid "gtrless"
11705 msgstr "gtrless"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11708 msgid "lesseqgtr"
11709 msgstr "lesseqgtr"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11712 msgid "gtreqless"
11713 msgstr "gtreqless"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11716 msgid "lesseqqgtr"
11717 msgstr "lesseqqgtr"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11720 msgid "gtreqqless"
11721 msgstr "gtreqqless"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11724 msgid "eqcirc"
11725 msgstr "eqcirc"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11728 msgid "circeq"
11729 msgstr "circeq"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11732 msgid "thicksim"
11733 msgstr "thicksim"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11736 msgid "thickapprox"
11737 msgstr "thickapprox"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11740 msgid "backsim"
11741 msgstr "backsim"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11744 msgid "backsimeq"
11745 msgstr "backsimeq"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11748 msgid "subseteqq"
11749 msgstr "subseteqq"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11752 msgid "supseteqq"
11753 msgstr "supseteqq"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11756 msgid "Subset"
11757 msgstr "Subset"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11760 msgid "Supset"
11761 msgstr "Supset"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11764 msgid "sqsubset"
11765 msgstr "sqsubset"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11768 msgid "sqsupset"
11769 msgstr "sqsupset"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11772 msgid "preccurlyeq"
11773 msgstr "preccurlyeq"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11776 msgid "succcurlyeq"
11777 msgstr "succcurlyeq"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11780 msgid "curlyeqprec"
11781 msgstr "curlyeqprec"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11784 msgid "curlyeqsucc"
11785 msgstr "curlyeqsucc"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11788 msgid "precsim"
11789 msgstr "precsim"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11792 msgid "succsim"
11793 msgstr "succsim"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11796 msgid "precapprox"
11797 msgstr "precapprox"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11800 msgid "succapprox"
11801 msgstr "succapprox"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11804 msgid "vartriangleleft"
11805 msgstr "vartriangleleft"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11808 msgid "vartriangleright"
11809 msgstr "vartriangleright"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
11812 msgid "trianglelefteq"
11813 msgstr "trianglelefteq"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11816 msgid "trianglerighteq"
11817 msgstr "trianglerighteq"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11820 msgid "bumpeq"
11821 msgstr "bumpeq"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11824 msgid "Bumpeq"
11825 msgstr "Bumpeq"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11828 msgid "doteqdot"
11829 msgstr "doteqdot"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11832 msgid "risingdotseq"
11833 msgstr "risingdotseq"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11836 msgid "fallingdotseq"
11837 msgstr "fallingdotseq"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11840 msgid "vDash"
11841 msgstr "vDash"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11844 msgid "Vvdash"
11845 msgstr "Vvdash"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11848 msgid "Vdash"
11849 msgstr "Vdash"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11852 msgid "shortmid"
11853 msgstr "shortmid"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11856 msgid "shortparallel"
11857 msgstr "shortparallel"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11860 msgid "smallsmile"
11861 msgstr "smallsmile"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11864 msgid "smallfrown"
11865 msgstr "smallfrown"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11868 msgid "blacktriangleleft"
11869 msgstr "blacktriangleleft"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11872 msgid "blacktriangleright"
11873 msgstr "blacktriangleright"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11876 msgid "because"
11877 msgstr "because"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11880 msgid "therefore"
11881 msgstr "therefore"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11884 msgid "backepsilon"
11885 msgstr "backepsilon"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11888 msgid "varpropto"
11889 msgstr "varpropto"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11892 msgid "between"
11893 msgstr "between"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11896 msgid "pitchfork"
11897 msgstr "pitchfork"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11900 msgid "AMS Negative Relations"
11901 msgstr "AMS否定関係子"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11904 msgid "nless"
11905 msgstr "nless"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11908 msgid "ngtr"
11909 msgstr "ngtr"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11912 msgid "nleq"
11913 msgstr "nleq"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11916 msgid "ngeq"
11917 msgstr "ngeq"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11920 msgid "nleqslant"
11921 msgstr "nleqslant"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11924 msgid "ngeqslant"
11925 msgstr "ngeqslant"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11928 msgid "nleqq"
11929 msgstr "nleqq"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11932 msgid "ngeqq"
11933 msgstr "ngeqq"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11936 msgid "lneq"
11937 msgstr "lneq"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11940 msgid "gneq"
11941 msgstr "gneq"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11944 msgid "lneqq"
11945 msgstr "lneqq"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11948 msgid "gneqq"
11949 msgstr "gneqq"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11952 msgid "lvertneqq"
11953 msgstr "lvertneqq"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11956 msgid "gvertneqq"
11957 msgstr "gvertneqq"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11960 msgid "lnsim"
11961 msgstr "lnsim"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11964 msgid "gnsim"
11965 msgstr "gnsim"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11968 msgid "lnapprox"
11969 msgstr "lnapprox"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11972 msgid "gnapprox"
11973 msgstr "gnapprox"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11976 msgid "nprec"
11977 msgstr "nprec"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11980 msgid "nsucc"
11981 msgstr "nsucc"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11984 msgid "npreceq"
11985 msgstr "npreceq"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11988 msgid "nsucceq"
11989 msgstr "nsucceq"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11992 msgid "precnsim"
11993 msgstr "precnsim"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11996 msgid "succnsim"
11997 msgstr "succnsim"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12000 msgid "precnapprox"
12001 msgstr "precnapprox"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12004 msgid "succnapprox"
12005 msgstr "succnapprox"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12008 msgid "subsetneq"
12009 msgstr "subsetneq"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12012 msgid "supsetneq"
12013 msgstr "supsetneq"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12016 msgid "subsetneqq"
12017 msgstr "subsetneqq"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12020 msgid "supsetneqq"
12021 msgstr "supsetneqq"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12024 msgid "nsubseteq"
12025 msgstr "nsubseteq"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12028 msgid "nsupseteq"
12029 msgstr "nsupseteq"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12032 msgid "nsupseteqq"
12033 msgstr "nsupseteqq"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12036 msgid "nvdash"
12037 msgstr "nvdash"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12040 msgid "nvDash"
12041 msgstr "nvDash"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12044 msgid "nVDash"
12045 msgstr "nVDash"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12048 msgid "varsubsetneq"
12049 msgstr "varsubsetneq"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12052 msgid "varsupsetneq"
12053 msgstr "varsupsetneq"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12056 msgid "varsubsetneqq"
12057 msgstr "varsubsetneqq"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12060 msgid "varsupsetneqq"
12061 msgstr "varsupsetneqq"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12064 msgid "ntriangleleft"
12065 msgstr "ntriangleleft"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12068 msgid "ntriangleright"
12069 msgstr "ntriangleright"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12072 msgid "ntrianglelefteq"
12073 msgstr "ntrianglelefteq"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12076 msgid "ntrianglerighteq"
12077 msgstr "ntrianglerighteq"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12080 msgid "ncong"
12081 msgstr "ncong"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12084 msgid "nsim"
12085 msgstr "nsim"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12088 msgid "nmid"
12089 msgstr "nmid"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12092 msgid "nshortmid"
12093 msgstr "nshortmid"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12096 msgid "nparallel"
12097 msgstr "nparallel"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12100 msgid "nshortparallel"
12101 msgstr "nshortparallel"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12104 msgid "AMS Operators"
12105 msgstr "AMS演算子"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12108 msgid "dotplus"
12109 msgstr "dotplus"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12112 msgid "smallsetminus"
12113 msgstr "smallsetminus"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12116 msgid "Cap"
12117 msgstr "Cap"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12120 msgid "Cup"
12121 msgstr "Cup"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12124 msgid "barwedge"
12125 msgstr "barwedge"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12128 msgid "veebar"
12129 msgstr "veebar"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12132 msgid "doublebarwedge"
12133 msgstr "doublebarwedge"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12136 msgid "boxminus"
12137 msgstr "boxminus"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12140 msgid "boxtimes"
12141 msgstr "boxtimes"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12144 msgid "boxdot"
12145 msgstr "boxdot"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12148 msgid "boxplus"
12149 msgstr "boxplus"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12152 msgid "divideontimes"
12153 msgstr "divideontimes"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12156 msgid "ltimes"
12157 msgstr "ltimes"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12160 msgid "rtimes"
12161 msgstr "rtimes"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12164 msgid "leftthreetimes"
12165 msgstr "leftthreetimes"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12168 msgid "rightthreetimes"
12169 msgstr "rightthreetimes"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12172 msgid "curlywedge"
12173 msgstr "curlywedge"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12176 msgid "curlyvee"
12177 msgstr "curlyvee"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12180 msgid "circleddash"
12181 msgstr "circleddash"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12184 msgid "circledast"
12185 msgstr "circledast"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12188 msgid "circledcirc"
12189 msgstr "circledcirc"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12192 msgid "centerdot"
12193 msgstr "centerdot"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12196 msgid "intercal"
12197 msgstr "intercal"
12198
12199 #: lib/external_templates:37
12200 msgid "RasterImage"
12201 msgstr "ラスターイメージ"
12202
12203 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12204 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12205 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12206
12207 #: lib/external_templates:45
12208 msgid "A bitmap file.\n"
12209 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12210
12211 #: lib/external_templates:102
12212 msgid "XFig"
12213 msgstr "XFig"
12214
12215 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12216 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12217 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12218
12219 #: lib/external_templates:105
12220 msgid "An Xfig figure.\n"
12221 msgstr "Xfigの図です。\n"
12222
12223 #: lib/external_templates:154
12224 msgid "ChessDiagram"
12225 msgstr "チェス棋譜"
12226
12227 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12228 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12229 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12230
12231 #: lib/external_templates:157
12232 msgid ""
12233 "A chess position diagram.\n"
12234 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12235 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12236 "the position that you want to display.\n"
12237 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12238 "and remember to type in a relative path\n"
12239 "to the LyX document location.\n"
12240 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12241 "to enable general editing of the board.\n"
12242 "You might also check out the\n"
12243 "'Options->Test legality' option, and\n"
12244 "remember to middle and right click to\n"
12245 "insert new material in the board.\n"
12246 "In order for this to work, you have to\n"
12247 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12248 "that TeX will find it, and you will need\n"
12249 "to install the skak package from CTAN.\n"
12250 msgstr ""
12251 "チェスの棋譜。\n"
12252 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12253 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12254 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12255 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12256 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12257 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12258 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12259 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12260 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12261 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12262 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12263 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12264 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12265 "なりません。\n"
12266
12267 #: lib/external_templates:199
12268 msgid "LilyPond"
12269 msgstr "LilyPond"
12270
12271 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12272 msgid "Lilypond typeset music"
12273 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12274
12275 #: lib/external_templates:202
12276 msgid ""
12277 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12278 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12279 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12280 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12281 msgstr ""
12282 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12283 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12284 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12285 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12286
12287 #: lib/external_templates:251
12288 msgid ""
12289 "Today's date.\n"
12290 "Read 'info date' for more information.\n"
12291 msgstr ""
12292 "今日の日付。\n"
12293 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12294
12295 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
12296 #, c-format
12297 msgid "%1$s and %2$s"
12298 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12299
12300 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12301 #, c-format
12302 msgid "%1$s et al."
12303 msgstr "%1$s et al."
12304
12305 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12306 msgid "No year"
12307 msgstr "年がありません"
12308
12309 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12310 msgid "Add to bibliography only."
12311 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12312
12313 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12314 msgid "before"
12315 msgstr "前置テキスト"
12316
12317 #: src/Buffer.cpp:225
12318 msgid "Disk Error: "
12319 msgstr "ディスクエラー: "
12320
12321 #: src/Buffer.cpp:226
12322 #, c-format
12323 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12324 msgstr "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスクがいっぱいですか?)。"
12325
12326 #: src/Buffer.cpp:280
12327 msgid "Could not remove temporary directory"
12328 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12329
12330 #: src/Buffer.cpp:281
12331 #, c-format
12332 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12333 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12334
12335 #: src/Buffer.cpp:511
12336 msgid "Unknown document class"
12337 msgstr "不明な文書クラスです"
12338
12339 #: src/Buffer.cpp:512
12340 #, c-format
12341 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12342 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12343
12344 #: src/Buffer.cpp:516 src/Text.cpp:284
12345 #, c-format
12346 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12347 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12348
12349 #: src/Buffer.cpp:520 src/Buffer.cpp:527 src/Buffer.cpp:549
12350 msgid "Document header error"
12351 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12352
12353 #: src/Buffer.cpp:526
12354 msgid "\\begin_header is missing"
12355 msgstr "\\begin_headerがありません"
12356
12357 #: src/Buffer.cpp:548
12358 msgid "\\begin_document is missing"
12359 msgstr "\\begin_documentがありません"
12360
12361 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1079
12362 #: src/BufferView.cpp:1085
12363 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12364 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12365
12366 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1080
12367 msgid ""
12368 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12369 "xcolor/soul are installed.\n"
12370 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12371 "LaTeX preamble."
12372 msgstr ""
12373 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12374 "調表示されないでしょう。\n"
12375 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12376 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12377
12378 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1086
12379 msgid ""
12380 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12381 "xcolor and soul are not installed.\n"
12382 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12383 "LaTeX preamble."
12384 msgstr ""
12385 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12386 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12387 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12388 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12389
12390 #: src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:731
12391 msgid "Document could not be read"
12392 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12393
12394 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:732
12395 #, c-format
12396 msgid "%1$s could not be read."
12397 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12398
12399 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
12400 msgid "Document format failure"
12401 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12402
12403 #: src/Buffer.cpp:741
12404 #, c-format
12405 msgid "%1$s is not a LyX document."
12406 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12407
12408 #: src/Buffer.cpp:778
12409 msgid "Conversion failed"
12410 msgstr "変換に失敗しました"
12411
12412 #: src/Buffer.cpp:779
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12416 "it could not be created."
12417 msgstr ""
12418 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12419 "生成することができませんでした。"
12420
12421 #: src/Buffer.cpp:788
12422 msgid "Conversion script not found"
12423 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12424
12425 #: src/Buffer.cpp:789
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12429 "could not be found."
12430 msgstr ""
12431 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12432 "んでした。"
12433
12434 #: src/Buffer.cpp:808
12435 msgid "Conversion script failed"
12436 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12437
12438 #: src/Buffer.cpp:809
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12442 "convert it."
12443 msgstr ""
12444 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12445 "ました。"
12446
12447 #: src/Buffer.cpp:824
12448 #, c-format
12449 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12450 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12451
12452 #: src/Buffer.cpp:857
12453 msgid "Backup failure"
12454 msgstr "バックアップ失敗"
12455
12456 #: src/Buffer.cpp:858
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12460 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12461 msgstr ""
12462 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12463 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12464
12465 #: src/Buffer.cpp:868
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12469 "overwrite this file?"
12470 msgstr ""
12471 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12472 "きしますか?"
12473
12474 #: src/Buffer.cpp:870
12475 msgid "Overwrite modified file?"
12476 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12477
12478 #: src/Buffer.cpp:871 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12479 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014
12480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
12481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
12482 msgid "&Overwrite"
12483 msgstr "上書き(&O)"
12484
12485 #: src/Buffer.cpp:902
12486 #, c-format
12487 msgid "Saving document %1$s..."
12488 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12489
12490 #: src/Buffer.cpp:915
12491 msgid " could not write file!."
12492 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12493
12494 #: src/Buffer.cpp:922
12495 msgid " writing embedded files!."
12496 msgstr "は埋め込みファイルを書き込み中です!"
12497
12498 #: src/Buffer.cpp:926
12499 msgid " could not write embedded files!."
12500 msgstr "は埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12501
12502 #: src/Buffer.cpp:931
12503 msgid " done."
12504 msgstr "終わりました。"
12505
12506 #: src/Buffer.cpp:1010
12507 msgid "Iconv software exception Detected"
12508 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12509
12510 #: src/Buffer.cpp:1010
12511 #, c-format
12512 msgid ""
12513 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12514 "installed"
12515 msgstr "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされていることを確認してください。"
12516
12517 #: src/Buffer.cpp:1032
12518 #, c-format
12519 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12520 msgstr "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイント%2$s)"
12521
12522 #: src/Buffer.cpp:1035
12523 msgid ""
12524 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12525 "chosen encoding.\n"
12526 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12527 msgstr ""
12528 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12529 "ています。\n"
12530 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12531
12532 #: src/Buffer.cpp:1042
12533 msgid "iconv conversion failed"
12534 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12535
12536 #: src/Buffer.cpp:1047
12537 msgid "conversion failed"
12538 msgstr "変換に失敗しました"
12539
12540 #: src/Buffer.cpp:1316
12541 msgid "Running chktex..."
12542 msgstr "chktexを実行しています..."
12543
12544 #: src/Buffer.cpp:1329
12545 msgid "chktex failure"
12546 msgstr "chktexに失敗"
12547
12548 #: src/Buffer.cpp:1330
12549 msgid "Could not run chktex successfully."
12550 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12551
12552 #: src/Buffer.cpp:2163
12553 msgid "Preview source code"
12554 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12555
12556 #: src/Buffer.cpp:2176
12557 #, c-format
12558 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12559 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12560
12561 #: src/Buffer.cpp:2180
12562 #, c-format
12563 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12564 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12565
12566 #: src/Buffer.cpp:2279
12567 #, c-format
12568 msgid "Auto-saving %1$s"
12569 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12570
12571 #: src/Buffer.cpp:2323
12572 msgid "Autosave failed!"
12573 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12574
12575 #: src/Buffer.cpp:2346
12576 msgid "Autosaving current document..."
12577 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12578
12579 #: src/Buffer.cpp:2434
12580 msgid "Couldn't export file"
12581 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12582
12583 #: src/Buffer.cpp:2435
12584 #, c-format
12585 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12586 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12587
12588 #: src/Buffer.cpp:2472
12589 msgid "File name error"
12590 msgstr "ファイル名エラー"
12591
12592 #: src/Buffer.cpp:2473
12593 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12594 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12595
12596 #: src/Buffer.cpp:2514
12597 msgid "Document export cancelled."
12598 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12599
12600 #: src/Buffer.cpp:2520
12601 #, c-format
12602 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12603 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12604
12605 #: src/Buffer.cpp:2526
12606 #, c-format
12607 msgid "Document exported as %1$s"
12608 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12609
12610 #: src/Buffer.cpp:2596
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "The specified document\n"
12614 "%1$s\n"
12615 "could not be read."
12616 msgstr ""
12617 "指定された文書\n"
12618 "%1$s\n"
12619 "は,読むことができませんでした。"
12620
12621 #: src/Buffer.cpp:2598
12622 msgid "Could not read document"
12623 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12624
12625 #: src/Buffer.cpp:2608
12626 #, c-format
12627 msgid ""
12628 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12629 "\n"
12630 "Recover emergency save?"
12631 msgstr ""
12632 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12633 "\n"
12634 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12635
12636 #: src/Buffer.cpp:2611
12637 msgid "Load emergency save?"
12638 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12639
12640 #: src/Buffer.cpp:2612
12641 msgid "&Recover"
12642 msgstr "復旧(&R)"
12643
12644 #: src/Buffer.cpp:2612
12645 msgid "&Load Original"
12646 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12647
12648 #: src/Buffer.cpp:2632
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12652 "\n"
12653 "Load the backup instead?"
12654 msgstr ""
12655 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12656 "\n"
12657 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12658
12659 #: src/Buffer.cpp:2635
12660 msgid "Load backup?"
12661 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12662
12663 #: src/Buffer.cpp:2636
12664 msgid "&Load backup"
12665 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12666
12667 #: src/Buffer.cpp:2636
12668 msgid "Load &original"
12669 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12670
12671 #: src/Buffer.cpp:2669
12672 #, c-format
12673 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12674 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12675
12676 #: src/Buffer.cpp:2671
12677 msgid "Retrieve from version control?"
12678 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12679
12680 #: src/Buffer.cpp:2672
12681 msgid "&Retrieve"
12682 msgstr "復元(&R)"
12683
12684 #: src/BufferList.cpp:218
12685 msgid "No file open!"
12686 msgstr "ファイルが開かれていません!"
12687
12688 #: src/BufferList.cpp:228
12689 #, c-format
12690 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12691 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
12692
12693 #: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265
12694 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12695 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
12696
12697 #: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12698 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12699 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
12700
12701 #: src/BufferList.cpp:269
12702 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12703 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12704
12705 #: src/BufferParams.cpp:484
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "The layout file requested by this document,\n"
12709 "%1$s.layout,\n"
12710 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12711 "class or style file required by it is not\n"
12712 "available. See the Customization documentation\n"
12713 "for more information.\n"
12714 msgstr ""
12715 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12716 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12717 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12718 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12719 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12720
12721 #: src/BufferParams.cpp:490
12722 msgid "Document class not available"
12723 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12724
12725 #: src/BufferParams.cpp:491
12726 msgid "LyX will not be able to produce output."
12727 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12728
12729 #: src/BufferParams.cpp:1393
12730 #, c-format
12731 msgid "The document class %1$s could not be found."
12732 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
12733
12734 #: src/BufferParams.cpp:1395
12735 msgid "Class not found"
12736 msgstr "クラスが見つかりません"
12737
12738 #: src/BufferParams.cpp:1405
12739 #, c-format
12740 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12741 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
12742
12743 #: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723
12744 msgid "Could not load class"
12745 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
12746
12747 #: src/BufferParams.cpp:1443
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "The module %1$s has been requested by\n"
12751 "this document but has not been found in the list of\n"
12752 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12753 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12754 msgstr ""
12755 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
12756 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
12757 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
12758 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
12759
12760 #: src/BufferParams.cpp:1447
12761 msgid "Module not available"
12762 msgstr "モジュールが利用不能です"
12763
12764 #: src/BufferParams.cpp:1448
12765 msgid "Some layouts may not be available."
12766 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
12767
12768 #: src/BufferParams.cpp:1456
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "The module %1$s requires a package that is\n"
12772 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
12773 "may not be possible.\n"
12774 msgstr ""
12775 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
12776 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
12777 "できない可能性があります。\n"
12778
12779 #: src/BufferParams.cpp:1459
12780 msgid "Package not available"
12781 msgstr "パッケージが利用不能です"
12782
12783 #: src/BufferParams.cpp:1464
12784 #, c-format
12785 msgid "Error reading module %1$s\n"
12786 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
12787
12788 #: src/BufferParams.cpp:1465
12789 msgid "Read Error"
12790 msgstr "読み込みエラー"
12791
12792 #: src/BufferView.cpp:174
12793 msgid "No more insets"
12794 msgstr "挿入枠はもうありません"
12795
12796 #: src/BufferView.cpp:651
12797 msgid "Save bookmark"
12798 msgstr "しおりを保存"
12799
12800 #: src/BufferView.cpp:984
12801 msgid "No further undo information"
12802 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12803
12804 #: src/BufferView.cpp:993
12805 msgid "No further redo information"
12806 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12807
12808 #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
12809 msgid "String not found!"
12810 msgstr "文字列が見つかりません!"
12811
12812 #: src/BufferView.cpp:1148
12813 msgid "Mark off"
12814 msgstr "マーク切"
12815
12816 #: src/BufferView.cpp:1155
12817 msgid "Mark on"
12818 msgstr "マーク入"
12819
12820 #: src/BufferView.cpp:1162
12821 msgid "Mark removed"
12822 msgstr "マーク削除"
12823
12824 #: src/BufferView.cpp:1165
12825 msgid "Mark set"
12826 msgstr "マーク設定"
12827
12828 #: src/BufferView.cpp:1212
12829 msgid "Statistics for the selection:"
12830 msgstr "選択範囲の統計:"
12831
12832 #: src/BufferView.cpp:1214
12833 msgid "Statistics for the document:"
12834 msgstr "文書の統計:"
12835
12836 #: src/BufferView.cpp:1217
12837 #, c-format
12838 msgid "%1$d words"
12839 msgstr "%1$d語"
12840
12841 #: src/BufferView.cpp:1219
12842 msgid "One word"
12843 msgstr "1語"
12844
12845 #: src/BufferView.cpp:1222
12846 #, c-format
12847 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12848 msgstr "%1$d字(空白含む)"
12849
12850 #: src/BufferView.cpp:1225
12851 msgid "One character (including blanks)"
12852 msgstr "1字(空白含む)"
12853
12854 #: src/BufferView.cpp:1228
12855 #, c-format
12856 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12857 msgstr "%1$d字(空白除く)"
12858
12859 #: src/BufferView.cpp:1231
12860 msgid "One character (excluding blanks)"
12861 msgstr "1字(空白除く)"
12862
12863 #: src/BufferView.cpp:1233
12864 msgid "Statistics"
12865 msgstr "統計"
12866
12867 #: src/BufferView.cpp:1884
12868 #, c-format
12869 msgid "Inserting document %1$s..."
12870 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12871
12872 #: src/BufferView.cpp:1895
12873 #, c-format
12874 msgid "Document %1$s inserted."
12875 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12876
12877 #: src/BufferView.cpp:1897
12878 #, c-format
12879 msgid "Could not insert document %1$s"
12880 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12881
12882 #: src/BufferView.cpp:2123
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "Could not read the specified document\n"
12886 "%1$s\n"
12887 "due to the error: %2$s"
12888 msgstr ""
12889 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
12890 "%1$s\n"
12891 "を読むことができませんでした。"
12892
12893 #: src/BufferView.cpp:2125
12894 msgid "Could not read file"
12895 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12896
12897 #: src/BufferView.cpp:2132
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "%1$s\n"
12901 " is not readable."
12902 msgstr ""
12903 "%1$s\n"
12904 "は読み込み不能です。"
12905
12906 #: src/BufferView.cpp:2133 src/output.cpp:39
12907 msgid "Could not open file"
12908 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
12909
12910 #: src/BufferView.cpp:2140
12911 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
12912 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
12913
12914 #: src/BufferView.cpp:2141
12915 msgid ""
12916 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
12917 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
12918 "If this does not give the correct result\n"
12919 "then please change the encoding of the file\n"
12920 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
12921 msgstr ""
12922 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
12923 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
12924 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
12925 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
12926
12927 #: src/Chktex.cpp:63
12928 #, c-format
12929 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12930 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12931
12932 #: src/Chktex.cpp:65
12933 msgid "ChkTeX warning id # "
12934 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12935
12936 #: src/Color.cpp:92
12937 msgid "none"
12938 msgstr "なし"
12939
12940 #: src/Color.cpp:93
12941 msgid "black"
12942 msgstr "黒"
12943
12944 #: src/Color.cpp:94
12945 msgid "white"
12946 msgstr "白"
12947
12948 #: src/Color.cpp:95
12949 msgid "red"
12950 msgstr "赤"
12951
12952 #: src/Color.cpp:96
12953 msgid "green"
12954 msgstr "緑"
12955
12956 #: src/Color.cpp:97
12957 msgid "blue"
12958 msgstr "青"
12959
12960 #: src/Color.cpp:98
12961 msgid "cyan"
12962 msgstr "シアン"
12963
12964 #: src/Color.cpp:99
12965 msgid "magenta"
12966 msgstr "マゼンタ"
12967
12968 #: src/Color.cpp:100
12969 msgid "yellow"
12970 msgstr "黄"
12971
12972 #: src/Color.cpp:101
12973 msgid "cursor"
12974 msgstr "カーソル"
12975
12976 #: src/Color.cpp:102
12977 msgid "background"
12978 msgstr "背景"
12979
12980 #: src/Color.cpp:103
12981 msgid "text"
12982 msgstr "本文"
12983
12984 #: src/Color.cpp:104
12985 msgid "selection"
12986 msgstr "選択"
12987
12988 #: src/Color.cpp:105
12989 msgid "LaTeX text"
12990 msgstr "LaTeXテキスト"
12991
12992 #: src/Color.cpp:106
12993 msgid "inline completion"
12994 msgstr "文中補完"
12995
12996 #: src/Color.cpp:108
12997 msgid "non-unique inline completion"
12998 msgstr "複数候補時文中補完"
12999
13000 #: src/Color.cpp:110
13001 msgid "previewed snippet"
13002 msgstr "プレビューの断片"
13003
13004 #: src/Color.cpp:111
13005 msgid "note label"
13006 msgstr "注釈ラベル"
13007
13008 #: src/Color.cpp:112
13009 msgid "note background"
13010 msgstr "注釈の背景"
13011
13012 #: src/Color.cpp:113
13013 msgid "comment label"
13014 msgstr "コメントラベル"
13015
13016 #: src/Color.cpp:114
13017 msgid "comment background"
13018 msgstr "コメントの背景"
13019
13020 #: src/Color.cpp:115
13021 msgid "greyedout inset label"
13022 msgstr "淡色表示挿入枠ラベル"
13023
13024 #: src/Color.cpp:116
13025 msgid "greyedout inset background"
13026 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13027
13028 #: src/Color.cpp:117
13029 msgid "shaded box"
13030 msgstr "影付き箱型"
13031
13032 #: src/Color.cpp:118
13033 msgid "branch label"
13034 msgstr "派生枝ラベル"
13035
13036 #: src/Color.cpp:119
13037 msgid "footnote label"
13038 msgstr "脚注ラベル"
13039
13040 #: src/Color.cpp:120
13041 msgid "index label"
13042 msgstr "索引ラベル"
13043
13044 #: src/Color.cpp:121
13045 msgid "margin note label"
13046 msgstr "傍注ラベル"
13047
13048 #: src/Color.cpp:122
13049 msgid "URL label"
13050 msgstr "URLラベル"
13051
13052 #: src/Color.cpp:123
13053 msgid "URL text"
13054 msgstr "URL本文"
13055
13056 #: src/Color.cpp:124
13057 msgid "depth bar"
13058 msgstr "深度表示線"
13059
13060 #: src/Color.cpp:125
13061 msgid "language"
13062 msgstr "言語"
13063
13064 #: src/Color.cpp:126
13065 msgid "command inset"
13066 msgstr "コマンド挿入枠"
13067
13068 #: src/Color.cpp:127
13069 msgid "command inset background"
13070 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13071
13072 #: src/Color.cpp:128
13073 msgid "command inset frame"
13074 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13075
13076 #: src/Color.cpp:129
13077 msgid "special character"
13078 msgstr "特別な文字"
13079
13080 #: src/Color.cpp:130
13081 msgid "math"
13082 msgstr "数式"
13083
13084 #: src/Color.cpp:131
13085 msgid "math background"
13086 msgstr "数式の背景"
13087
13088 #: src/Color.cpp:132
13089 msgid "graphics background"
13090 msgstr "図の背景"
13091
13092 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13093 msgid "Math macro background"
13094 msgstr "数式マクロの背景"
13095
13096 #: src/Color.cpp:134
13097 msgid "math frame"
13098 msgstr "数式の縁"
13099
13100 #: src/Color.cpp:135
13101 msgid "math corners"
13102 msgstr "数式内の縁取り"
13103
13104 #: src/Color.cpp:136
13105 msgid "math line"
13106 msgstr "数式行"
13107
13108 #: src/Color.cpp:138
13109 msgid "Math macro hovered background"
13110 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13111
13112 #: src/Color.cpp:139
13113 msgid "Math macro label"
13114 msgstr "数式マクロラベル"
13115
13116 #: src/Color.cpp:140
13117 msgid "Math macro frame"
13118 msgstr "数式マクロの縁"
13119
13120 #: src/Color.cpp:141
13121 msgid "Math macro blended out"
13122 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13123
13124 #: src/Color.cpp:142
13125 msgid "Math macro old parameter"
13126 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13127
13128 #: src/Color.cpp:143
13129 msgid "Math macro new parameter"
13130 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13131
13132 #: src/Color.cpp:144
13133 msgid "caption frame"
13134 msgstr "キャプションの縁"
13135
13136 #: src/Color.cpp:145
13137 msgid "collapsable inset text"
13138 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13139
13140 #: src/Color.cpp:146
13141 msgid "collapsable inset frame"
13142 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13143
13144 #: src/Color.cpp:147
13145 msgid "inset background"
13146 msgstr "挿入枠の背景"
13147
13148 #: src/Color.cpp:148
13149 msgid "inset frame"
13150 msgstr "挿入枠の縁"
13151
13152 #: src/Color.cpp:149
13153 msgid "LaTeX error"
13154 msgstr "LaTeXエラー"
13155
13156 #: src/Color.cpp:150
13157 msgid "end-of-line marker"
13158 msgstr "行末マーク"
13159
13160 #: src/Color.cpp:151
13161 msgid "appendix marker"
13162 msgstr "付録マーカ"
13163
13164 #: src/Color.cpp:152
13165 msgid "change bar"
13166 msgstr "変更バー"
13167
13168 #: src/Color.cpp:153
13169 msgid "Deleted text"
13170 msgstr "削除されたテキスト"
13171
13172 #: src/Color.cpp:154
13173 msgid "Added text"
13174 msgstr "追加されたテキスト"
13175
13176 #: src/Color.cpp:155
13177 msgid "added space markers"
13178 msgstr "空白マーカ"
13179
13180 #: src/Color.cpp:156
13181 msgid "top/bottom line"
13182 msgstr "上部/下部線"
13183
13184 #: src/Color.cpp:157
13185 msgid "table line"
13186 msgstr "表の線"
13187
13188 #: src/Color.cpp:158
13189 msgid "table on/off line"
13190 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13191
13192 #: src/Color.cpp:160
13193 msgid "bottom area"
13194 msgstr "下部領域"
13195
13196 #: src/Color.cpp:161
13197 msgid "new page"
13198 msgstr "新規頁"
13199
13200 #: src/Color.cpp:162
13201 msgid "page break / line break"
13202 msgstr "改頁/改行"
13203
13204 #: src/Color.cpp:163
13205 msgid "frame of button"
13206 msgstr "ボタンの縁"
13207
13208 #: src/Color.cpp:164
13209 msgid "button background"
13210 msgstr "ボタンの背景"
13211
13212 #: src/Color.cpp:165
13213 msgid "button background under focus"
13214 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13215
13216 #: src/Color.cpp:166
13217 msgid "inherit"
13218 msgstr "引き継ぐ"
13219
13220 #: src/Color.cpp:167
13221 msgid "ignore"
13222 msgstr "無視"
13223
13224 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13225 #: src/Converter.cpp:515
13226 msgid "Cannot convert file"
13227 msgstr "ファイルを変換することができません"
13228
13229 #: src/Converter.cpp:307
13230 #, c-format
13231 msgid ""
13232 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13233 "Define a converter in the preferences."
13234 msgstr ""
13235 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13236 "設定で変換子を指定してください。"
13237
13238 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13239 msgid "Executing command: "
13240 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13241
13242 #: src/Converter.cpp:444
13243 msgid "Build errors"
13244 msgstr "ビルドエラー"
13245
13246 #: src/Converter.cpp:445
13247 msgid "There were errors during the build process."
13248 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13249
13250 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13251 #, c-format
13252 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13253 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13254
13255 #: src/Converter.cpp:473
13256 #, c-format
13257 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13258 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13259
13260 #: src/Converter.cpp:517
13261 #, c-format
13262 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13263 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13264
13265 #: src/Converter.cpp:518
13266 #, c-format
13267 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13268 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13269
13270 #: src/Converter.cpp:574
13271 msgid "Running LaTeX..."
13272 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13273
13274 #: src/Converter.cpp:592
13275 #, c-format
13276 msgid ""
13277 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13278 "log %1$s."
13279 msgstr ""
13280 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13281 "んでした。"
13282
13283 #: src/Converter.cpp:595
13284 msgid "LaTeX failed"
13285 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13286
13287 #: src/Converter.cpp:597
13288 msgid "Output is empty"
13289 msgstr "出力が空です"
13290
13291 #: src/Converter.cpp:598
13292 msgid "An empty output file was generated."
13293 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13294
13295 #: src/CutAndPaste.cpp:464
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "Layout had to be changed from\n"
13299 "%1$s to %2$s\n"
13300 "because of class conversion from\n"
13301 "%3$s to %4$s"
13302 msgstr ""
13303 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13304 "るを得ませんでした。"
13305
13306 #: src/CutAndPaste.cpp:469
13307 msgid "Changed Layout"
13308 msgstr "レイアウトを変更しました"
13309
13310 #: src/CutAndPaste.cpp:489
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13314 "%2$s to %3$s"
13315 msgstr ""
13316 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13317 "自由挿入枠%1$sは未定義になりました"
13318
13319 #: src/CutAndPaste.cpp:496
13320 msgid "Undefined flex inset"
13321 msgstr "未定義の自由挿入枠"
13322
13323 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13324 msgid "Failed to extract file"
13325 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13326
13327 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13328 #, c-format
13329 msgid ""
13330 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13331 "Source file %2$s does not exist"
13332 msgstr ""
13333 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13334 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13335
13336 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13337 msgid "Overwrite external file?"
13338 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13339
13340 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13341 #, c-format
13342 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13343 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13344
13345 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13346 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13347 msgid "Copy file failure"
13348 msgstr "ファイル複写に失敗"
13349
13350 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13354 "Please check whether the path is writeable."
13355 msgstr ""
13356 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13357 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13358
13359 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13360 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13361 #, c-format
13362 msgid ""
13363 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13364 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13365 msgstr ""
13366 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13367 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13368
13369 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13370 msgid "Failed to embed file"
13371 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13372
13373 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "Failed to embed file %1$s.\n"
13377 "Please check whether this file exists and is readable."
13378 msgstr ""
13379 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13380 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13381
13382 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13383 msgid "Update embedded file?"
13384 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13385
13386 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13387 #, c-format
13388 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13389 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13390
13391 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13392 msgid "Sync file failure"
13393 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13394
13395 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "%1$d external files are ignored.\n"
13399 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13400 msgstr ""
13401 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13402 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13403
13404 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13405 msgid "Packing all files"
13406 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13407
13408 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "%1$d external files are ignored.\n"
13412 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13413 msgstr ""
13414 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13415 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13416
13417 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13418 msgid "Unpacking all files"
13419 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13420
13421 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13422 msgid "Wrong embedding status."
13423 msgstr "誤った埋込状態です。"
13424
13425 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13429 "status. Assuming embedding status."
13430 msgstr "ファイル%1$sは二つ以上の挿入枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持しています。埋込状態を仮定することにします。"
13431
13432 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13433 msgid "Failed to write file"
13434 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13435
13436 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13437 #, c-format
13438 msgid "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13439 msgstr "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13440
13441 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13442 msgid "Save failure"
13443 msgstr "保存失敗"
13444
13445 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "Cannot create file %1$s.\n"
13449 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13450 msgstr ""
13451 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13452 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13453
13454 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010
13455 #, c-format
13456 msgid ""
13457 "The file %1$s already exists.\n"
13458 "\n"
13459 "Do you want to overwrite that file?"
13460 msgstr ""
13461 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13462 "\n"
13463 "そのファイルに上書きしますか?"
13464
13465 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013
13466 msgid "Overwrite file?"
13467 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13468
13469 #: src/Exporter.cpp:49
13470 msgid "Overwrite &all"
13471 msgstr "全て上書き(&A)"
13472
13473 #: src/Exporter.cpp:50
13474 msgid "&Cancel export"
13475 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13476
13477 #: src/Exporter.cpp:90
13478 msgid "Couldn't copy file"
13479 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13480
13481 #: src/Exporter.cpp:91
13482 #, c-format
13483 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13484 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13485
13486 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
13487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
13488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13489 msgid "Roman"
13490 msgstr "ローマン体"
13491
13492 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
13493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
13494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13495 msgid "Sans Serif"
13496 msgstr "サンセリフ体"
13497
13498 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
13499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
13500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13501 msgid "Typewriter"
13502 msgstr "タイプライタ体"
13503
13504 #: src/Font.cpp:48
13505 msgid "Symbol"
13506 msgstr "シンボル"
13507
13508 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13509 #: src/Font.cpp:65
13510 msgid "Inherit"
13511 msgstr "継承"
13512
13513 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13514 #: src/Font.cpp:65
13515 msgid "Ignore"
13516 msgstr "無視"
13517
13518 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
13519 msgid "Medium"
13520 msgstr "ミディアム体"
13521
13522 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
13523 msgid "Bold"
13524 msgstr "ボールド体"
13525
13526 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
13527 msgid "Upright"
13528 msgstr "アップライト体"
13529
13530 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
13531 msgid "Italic"
13532 msgstr "イタリック体"
13533
13534 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
13535 msgid "Slanted"
13536 msgstr "斜体"
13537
13538 #: src/Font.cpp:56
13539 msgid "Smallcaps"
13540 msgstr "スモールキャップ"
13541
13542 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
13543 msgid "Increase"
13544 msgstr "増やす"
13545
13546 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
13547 msgid "Decrease"
13548 msgstr "減らす"
13549
13550 #: src/Font.cpp:65
13551 msgid "Toggle"
13552 msgstr "切換"
13553
13554 #: src/Font.cpp:170
13555 #, c-format
13556 msgid "Emphasis %1$s, "
13557 msgstr "強調%1$s, "
13558
13559 #: src/Font.cpp:173
13560 #, c-format
13561 msgid "Underline %1$s, "
13562 msgstr "下線%1$s, "
13563
13564 #: src/Font.cpp:176
13565 #, c-format
13566 msgid "Noun %1$s, "
13567 msgstr "名詞%1$s, "
13568
13569 #: src/Font.cpp:190
13570 #, c-format
13571 msgid "Language: %1$s, "
13572 msgstr "言語: %1$s,"
13573
13574 #: src/Font.cpp:193
13575 #, c-format
13576 msgid "  Number %1$s"
13577 msgstr "  番号%1$s"
13578
13579 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13580 msgid "Cannot view file"
13581 msgstr "ファイルを読むことができません"
13582
13583 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13584 #, c-format
13585 msgid "File does not exist: %1$s"
13586 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13587
13588 #: src/Format.cpp:267
13589 #, c-format
13590 msgid "No information for viewing %1$s"
13591 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13592
13593 #: src/Format.cpp:277
13594 #, c-format
13595 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13596 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13597
13598 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13599 #: src/Format.cpp:383
13600 msgid "Cannot edit file"
13601 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13602
13603 #: src/Format.cpp:337
13604 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13605 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
13606
13607 #: src/Format.cpp:350
13608 #, c-format
13609 msgid "No information for editing %1$s"
13610 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13611
13612 #: src/Format.cpp:361
13613 #, c-format
13614 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13615 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13616
13617 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13618 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13619 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13620
13621 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13622 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13623 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13624
13625 #: src/ISpell.cpp:267
13626 msgid ""
13627 "Could not create an ispell process.\n"
13628 "You may not have the right languages installed."
13629 msgstr ""
13630 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13631 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13632
13633 #: src/ISpell.cpp:290
13634 msgid ""
13635 "The ispell process returned an error.\n"
13636 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13637 msgstr ""
13638 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13639 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13640
13641 #: src/ISpell.cpp:395
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13645 "$s'."
13646 msgstr ""
13647 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13648 "でした。"
13649
13650 #: src/ISpell.cpp:406
13651 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13652 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13653
13654 #: src/ISpell.cpp:466
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13658 "2$s'."
13659 msgstr ""
13660 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13661 "でした。"
13662
13663 #: src/ISpell.cpp:481
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13667 "2$s'."
13668 msgstr ""
13669 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13670 "でした。"
13671
13672 #: src/KeySequence.cpp:169
13673 msgid "   options: "
13674 msgstr "   オプション: "
13675
13676 #: src/LaTeX.cpp:61
13677 #, c-format
13678 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13679 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13680
13681 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13682 msgid "Running MakeIndex."
13683 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13684
13685 #: src/LaTeX.cpp:284
13686 msgid "Running BibTeX."
13687 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13688
13689 #: src/LaTeX.cpp:418
13690 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13691 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13692
13693 #: src/LyX.cpp:99
13694 msgid "Could not read configuration file"
13695 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13696
13697 #: src/LyX.cpp:100
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "Error while reading the configuration file\n"
13701 "%1$s.\n"
13702 "Please check your installation."
13703 msgstr ""
13704 "設定ファイル %1$s\n"
13705 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13706 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13707
13708 #: src/LyX.cpp:109
13709 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13710 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13711
13712 #: src/LyX.cpp:113
13713 msgid "Done!"
13714 msgstr "終わりました!"
13715
13716 #: src/LyX.cpp:478
13717 #, c-format
13718 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13719 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13720
13721 #: src/LyX.cpp:480
13722 msgid "Unable to remove temporary directory"
13723 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13724
13725 #: src/LyX.cpp:508
13726 #, c-format
13727 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13728 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13729
13730 #: src/LyX.cpp:581
13731 msgid "No textclass is found"
13732 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13733
13734 #: src/LyX.cpp:582
13735 msgid ""
13736 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13737 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13738 msgstr ""
13739 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
13740 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
13741 "はLyXを終了するなどしてください。"
13742
13743 #: src/LyX.cpp:586
13744 msgid "&Reconfigure"
13745 msgstr "システム再走査(&R)"
13746
13747 #: src/LyX.cpp:587
13748 msgid "&Use Default"
13749 msgstr "既定値を使用する(&U)"
13750
13751 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
13752 msgid "&Exit LyX"
13753 msgstr "LyX を終了(&E)"
13754
13755 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
13756 msgid "LyX: "
13757 msgstr "LyX: "
13758
13759 #: src/LyX.cpp:858
13760 msgid "Could not create temporary directory"
13761 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
13762
13763 #: src/LyX.cpp:859
13764 #, c-format
13765 msgid ""
13766 "Could not create a temporary directory in\n"
13767 "%1$s. Make sure that this\n"
13768 "path exists and is writable and try again."
13769 msgstr ""
13770 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
13771 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
13772 "であることを確認して,再度実行してください。"
13773
13774 #: src/LyX.cpp:968
13775 msgid "Missing user LyX directory"
13776 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
13777
13778 #: src/LyX.cpp:969
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13782 "It is needed to keep your own configuration."
13783 msgstr ""
13784 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
13785 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
13786
13787 #: src/LyX.cpp:974
13788 msgid "&Create directory"
13789 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
13790
13791 #: src/LyX.cpp:976
13792 msgid "No user LyX directory. Exiting."
13793 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
13794
13795 #: src/LyX.cpp:980
13796 #, c-format
13797 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
13798 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
13799
13800 #: src/LyX.cpp:985
13801 msgid "Failed to create directory. Exiting."
13802 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
13803
13804 #: src/LyX.cpp:1153
13805 msgid "List of supported debug flags:"
13806 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
13807
13808 #: src/LyX.cpp:1157
13809 #, c-format
13810 msgid "Setting debug level to %1$s"
13811 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
13812
13813 #: src/LyX.cpp:1168
13814 msgid ""
13815 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
13816 "Command line switches (case sensitive):\n"
13817 "\t-help              summarize LyX usage\n"
13818 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
13819 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
13820 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
13821 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13822 "                  select the features to debug.\n"
13823 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
13824 "\t-x [--execute] command\n"
13825 "                  where command is a lyx command.\n"
13826 "\t-e [--export] fmt\n"
13827 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13828 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
13829 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
13830 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13831 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13832 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13833 "\t-version        summarize version and build info\n"
13834 "Check the LyX man page for more details."
13835 msgstr ""
13836 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
13837 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
13838 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
13839 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
13840 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
13841 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
13842 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13843 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
13844 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
13845 "\t-x [--execute] command\n"
13846 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
13847 "\t-e [--export] fmt\n"
13848 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
13849 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
13850 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
13851 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13852 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
13853 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
13854 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
13855 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
13856
13857 #: src/LyX.cpp:1208
13858 msgid "No system directory"
13859 msgstr "システムディレクトリがありません"
13860
13861 #: src/LyX.cpp:1209
13862 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13863 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13864
13865 #: src/LyX.cpp:1220
13866 msgid "No user directory"
13867 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
13868
13869 #: src/LyX.cpp:1221
13870 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13871 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13872
13873 #: src/LyX.cpp:1232
13874 msgid "Incomplete command"
13875 msgstr "不完全なコマンド"
13876
13877 #: src/LyX.cpp:1233
13878 msgid "Missing command string after --execute switch"
13879 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
13880
13881 #: src/LyX.cpp:1244
13882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13883 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13884
13885 #: src/LyX.cpp:1257
13886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13887 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13888
13889 #: src/LyX.cpp:1262
13890 msgid "Missing filename for --import"
13891 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
13892
13893 #: src/LyXFunc.cpp:111
13894 msgid "Running configure..."
13895 msgstr "設定を検出しています,,,"
13896
13897 #: src/LyXFunc.cpp:121
13898 msgid "Reloading configuration..."
13899 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13900
13901 #: src/LyXFunc.cpp:127
13902 msgid "System reconfiguration failed"
13903 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
13904
13905 #: src/LyXFunc.cpp:128
13906 msgid ""
13907 "The system reconfiguration has failed.\n"
13908 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
13909 "Please reconfigure again if needed."
13910 msgstr ""
13911 "システムの再走査に失敗しました。\n"
13912 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
13913 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
13914
13915 #: src/LyXFunc.cpp:134
13916 msgid "System reconfigured"
13917 msgstr "システムを再検出しました"
13918
13919 #: src/LyXFunc.cpp:135
13920 msgid ""
13921 "The system has been reconfigured.\n"
13922 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13923 "updated document class specifications."
13924 msgstr ""
13925 "システムの再検出を行いました。\n"
13926 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13927 "LyXを再起動する必要があります。"
13928
13929 #: src/LyXFunc.cpp:358
13930 msgid "Unknown function."
13931 msgstr "未知の機能です。"
13932
13933 #: src/LyXFunc.cpp:390
13934 msgid "Nothing to do"
13935 msgstr "何もしません"
13936
13937 #: src/LyXFunc.cpp:409
13938 msgid "Unknown action"
13939 msgstr "未知の動作です。"
13940
13941 #: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672
13942 msgid "Command disabled"
13943 msgstr "コマンドは無効です"
13944
13945 #: src/LyXFunc.cpp:422
13946 msgid "Command not allowed without any document open"
13947 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
13948
13949 #: src/LyXFunc.cpp:657
13950 msgid "Document is read-only"
13951 msgstr "文書が読込専用です"
13952
13953 #: src/LyXFunc.cpp:666
13954 msgid "This portion of the document is deleted."
13955 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
13956
13957 #: src/LyXFunc.cpp:685
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
13961 "\n"
13962 "Do you want to save the document?"
13963 msgstr ""
13964 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
13965 "\n"
13966 "この文書を保存しますか?"
13967
13968 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
13969 msgid "Save changed document?"
13970 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
13971
13972 #: src/LyXFunc.cpp:703
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "Could not print the document %1$s.\n"
13976 "Check that your printer is set up correctly."
13977 msgstr ""
13978 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
13979 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
13980
13981 #: src/LyXFunc.cpp:706
13982 msgid "Print document failed"
13983 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
13984
13985 #: src/LyXFunc.cpp:721
13986 #, c-format
13987 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
13988 msgstr "文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
13989
13990 #: src/LyXFunc.cpp:833
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13994 "version of the document %1$s?"
13995 msgstr ""
13996 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
13997 "か?"
13998
13999 #: src/LyXFunc.cpp:835
14000 msgid "Revert to saved document?"
14001 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14002
14003 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160
14004 msgid "&Revert"
14005 msgstr "元に戻す(&R)"
14006
14007 #: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1467
14008 msgid "Missing argument"
14009 msgstr "引数がありません"
14010
14011 #: src/LyXFunc.cpp:1060
14012 #, c-format
14013 msgid "Opening help file %1$s..."
14014 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14015
14016 #: src/LyXFunc.cpp:1303
14017 #, c-format
14018 msgid "Opening child document %1$s..."
14019 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14020
14021 #: src/LyXFunc.cpp:1412
14022 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14023 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14024
14025 #: src/LyXFunc.cpp:1423
14026 #, c-format
14027 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14028 msgstr ""
14029 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14030 "あります。"
14031
14032 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14033 #, c-format
14034 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14035 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14036
14037 #: src/LyXFunc.cpp:1520
14038 msgid "Unable to save document defaults"
14039 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14040
14041 #: src/LyXFunc.cpp:1788
14042 #, c-format
14043 msgid "Document %1$s reloaded."
14044 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14045
14046 #: src/LyXFunc.cpp:1790
14047 #, c-format
14048 msgid "Could not reload document %1$s"
14049 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14050
14051 #: src/LyXFunc.cpp:1827
14052 msgid "Welcome to LyX!"
14053 msgstr "LyXへようこそ!"
14054
14055 #: src/LyXFunc.cpp:1848
14056 msgid "Converting document to new document class..."
14057 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14058
14059 #: src/LyXRC.cpp:2585
14060 msgid ""
14061 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14062 "legal words?"
14063 msgstr ""
14064 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14065 "なしますか?"
14066
14067 #: src/LyXRC.cpp:2590
14068 msgid ""
14069 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14070 "document."
14071 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14072
14073 #: src/LyXRC.cpp:2594
14074 msgid ""
14075 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14076 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14077 "specified, an internal routine is used."
14078 msgstr ""
14079 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14080 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14081 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14082
14083 #: src/LyXRC.cpp:2602
14084 msgid ""
14085 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14086 "automatically by what you type."
14087 msgstr ""
14088 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14089 "はチェックを外してください。"
14090
14091 #: src/LyXRC.cpp:2606
14092 msgid ""
14093 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14094 "class change."
14095 msgstr ""
14096 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14097 "は,チェックを外してください。"
14098
14099 #: src/LyXRC.cpp:2610
14100 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14101 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14102
14103 #: src/LyXRC.cpp:2617
14104 msgid ""
14105 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14106 "the backup file in the same directory as the original file."
14107 msgstr ""
14108 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14109 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14110
14111 #: src/LyXRC.cpp:2621
14112 msgid ""
14113 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14114 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14115 msgstr ""
14116 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14117 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14118
14119 #: src/LyXRC.cpp:2625
14120 msgid ""
14121 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14122 "its global and local bind/ directories."
14123 msgstr ""
14124 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14125 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14126
14127 #: src/LyXRC.cpp:2629
14128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14129 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14130
14131 #: src/LyXRC.cpp:2633
14132 msgid ""
14133 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14134 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14135 msgstr ""
14136 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14137 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14138
14139 #: src/LyXRC.cpp:2643
14140 msgid ""
14141 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14142 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14143 msgstr ""
14144 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14145 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14146
14147 #: src/LyXRC.cpp:2647
14148 msgid ""
14149 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14150 "inside."
14151 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14152
14153 #: src/LyXRC.cpp:2658
14154 #, no-c-format
14155 msgid ""
14156 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14157 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14158 msgstr ""
14159 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14160 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14161
14162 #: src/LyXRC.cpp:2662
14163 msgid ""
14164 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14165 "look in its global and local commands/ directories."
14166 msgstr ""
14167 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14168 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14169
14170 #: src/LyXRC.cpp:2666
14171 msgid "New documents will be assigned this language."
14172 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14173
14174 #: src/LyXRC.cpp:2670
14175 msgid "Specify the default paper size."
14176 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14177
14178 #: src/LyXRC.cpp:2674
14179 msgid ""
14180 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14181 "shown after the change has been made.)"
14182 msgstr ""
14183 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14184 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14185
14186 #: src/LyXRC.cpp:2678
14187 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14188 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14189
14190 #: src/LyXRC.cpp:2682
14191 msgid ""
14192 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14193 "LyX was started from."
14194 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14195
14196 #: src/LyXRC.cpp:2687
14197 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14198 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14199
14200 #: src/LyXRC.cpp:2691
14201 msgid ""
14202 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14203 "value selects the directory LyX was started from."
14204 msgstr ""
14205 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14206 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14207
14208 #: src/LyXRC.cpp:2695
14209 msgid ""
14210 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14211 "recommended for non-English languages."
14212 msgstr ""
14213 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14214 "ではT1を強く推奨します。"
14215
14216 #: src/LyXRC.cpp:2702
14217 msgid ""
14218 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14219 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14220 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14221 msgstr ""
14222 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14223 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14224 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14225
14226 #: src/LyXRC.cpp:2711
14227 msgid ""
14228 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14229 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14230 msgstr ""
14231 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14232 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14233 "でしょう。"
14234
14235 #: src/LyXRC.cpp:2715
14236 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14237 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14238
14239 #: src/LyXRC.cpp:2719
14240 msgid ""
14241 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14242 "document."
14243 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14244
14245 #: src/LyXRC.cpp:2723
14246 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14247 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14248
14249 #: src/LyXRC.cpp:2727
14250 msgid ""
14251 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14252 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14253 "name of the second language."
14254 msgstr ""
14255 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14256 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14257
14258 #: src/LyXRC.cpp:2731
14259 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14260 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14261
14262 #: src/LyXRC.cpp:2735
14263 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14264 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14265
14266 #: src/LyXRC.cpp:2739
14267 msgid ""
14268 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14269 "\\documentclass."
14270 msgstr ""
14271 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14272 "外してください。"
14273
14274 #: src/LyXRC.cpp:2743
14275 msgid ""
14276 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14277 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14278 msgstr ""
14279 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14280 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14281
14282 #: src/LyXRC.cpp:2747
14283 msgid ""
14284 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14285 "document is the default language."
14286 msgstr ""
14287 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14288 "てください。"
14289
14290 #: src/LyXRC.cpp:2751
14291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14292 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14293
14294 #: src/LyXRC.cpp:2755
14295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14296 msgstr ""
14297 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14298 "択にしてください。"
14299
14300 #: src/LyXRC.cpp:2759
14301 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14302 msgstr ""
14303 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14304 "い。"
14305
14306 #: src/LyXRC.cpp:2763
14307 msgid ""
14308 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14309 "of the document."
14310 msgstr ""
14311 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14312 "ください。"
14313
14314 #: src/LyXRC.cpp:2767
14315 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14316 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14317
14318 #: src/LyXRC.cpp:2772
14319 msgid "The completion popup delay."
14320 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14321
14322 #: src/LyXRC.cpp:2776
14323 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14324 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14325
14326 #: src/LyXRC.cpp:2780
14327 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14328 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14329
14330 #: src/LyXRC.cpp:2784
14331 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14332 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14333
14334 #: src/LyXRC.cpp:2788
14335 msgid "The inline completion delay."
14336 msgstr "文中補完の遅延。"
14337
14338 #: src/LyXRC.cpp:2792
14339 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14340 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14341
14342 #: src/LyXRC.cpp:2796
14343 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14344 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14345
14346 #: src/LyXRC.cpp:2800
14347 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14348 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14349
14350 #: src/LyXRC.cpp:2804
14351 #, c-format
14352 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14353 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14354
14355 #: src/LyXRC.cpp:2809
14356 msgid ""
14357 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14358 "variable. Use the OS native format."
14359 msgstr ""
14360 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14361 "マットを使ってください。"
14362
14363 #: src/LyXRC.cpp:2816
14364 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14365 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14366
14367 #: src/LyXRC.cpp:2820
14368 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14369 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14370
14371 #: src/LyXRC.cpp:2824
14372 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14373 msgstr ""
14374 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14375 "ようにします。"
14376
14377 #: src/LyXRC.cpp:2828
14378 msgid "Scale the preview size to suit."
14379 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14380
14381 #: src/LyXRC.cpp:2832
14382 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14383 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14384
14385 #: src/LyXRC.cpp:2836
14386 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14387 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14388
14389 #: src/LyXRC.cpp:2840
14390 msgid ""
14391 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14392 "environment variable PRINTER."
14393 msgstr ""
14394 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14395 "す。"
14396
14397 #: src/LyXRC.cpp:2844
14398 msgid "The option to print only even pages."
14399 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14400
14401 #: src/LyXRC.cpp:2848
14402 msgid ""
14403 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14404 "the filename of the DVI file to be printed."
14405 msgstr ""
14406 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14407 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14408
14409 #: src/LyXRC.cpp:2852
14410 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14411 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14412
14413 #: src/LyXRC.cpp:2856
14414 msgid "The option to print out in landscape."
14415 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14416
14417 #: src/LyXRC.cpp:2860
14418 msgid "The option to print only odd pages."
14419 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14420
14421 #: src/LyXRC.cpp:2864
14422 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14423 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14424
14425 #: src/LyXRC.cpp:2868
14426 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14427 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14428
14429 #: src/LyXRC.cpp:2872
14430 msgid "The option to specify paper type."
14431 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14432
14433 #: src/LyXRC.cpp:2876
14434 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14435 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14436
14437 #: src/LyXRC.cpp:2880
14438 msgid ""
14439 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14440 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14441 "arguments."
14442 msgstr ""
14443 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14444 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14445 "行します。"
14446
14447 #: src/LyXRC.cpp:2884
14448 msgid ""
14449 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14450 "prepended along with the printer name after the spool command."
14451 msgstr ""
14452 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14453 "プリンタ名とともに前置されます。"
14454
14455 #: src/LyXRC.cpp:2888
14456 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14457 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14458
14459 #: src/LyXRC.cpp:2892
14460 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14461 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14462
14463 #: src/LyXRC.cpp:2896
14464 msgid ""
14465 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14466 "command."
14467 msgstr ""
14468 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14469 "い。"
14470
14471 #: src/LyXRC.cpp:2900
14472 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14473 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14474
14475 #: src/LyXRC.cpp:2908
14476 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14477 msgstr "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作になります。"
14478
14479 #: src/LyXRC.cpp:2912
14480 msgid ""
14481 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14482 "wrong, override the setting here."
14483 msgstr ""
14484 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14485 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14486
14487 #: src/LyXRC.cpp:2918
14488 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14489 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14490
14491 #: src/LyXRC.cpp:2927
14492 msgid ""
14493 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14494 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14495 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14496 msgstr ""
14497 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14498 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14499 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14500 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14501
14502 #: src/LyXRC.cpp:2931
14503 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14504 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14505
14506 #: src/LyXRC.cpp:2936
14507 #, no-c-format
14508 msgid ""
14509 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14510 "roughly the same size as on paper."
14511 msgstr ""
14512 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14513 "大きさになります。"
14514
14515 #: src/LyXRC.cpp:2940
14516 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14517 msgstr "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可する。"
14518
14519 #: src/LyXRC.cpp:2944
14520 msgid ""
14521 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14522 "\".out\". Only for advanced users."
14523 msgstr ""
14524 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14525 "ます。熟練ユーザー用です。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2951
14528 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14529 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14530
14531 #: src/LyXRC.cpp:2955
14532 msgid "What command runs the spellchecker?"
14533 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14534
14535 #: src/LyXRC.cpp:2959
14536 msgid ""
14537 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14538 "when you quit LyX."
14539 msgstr ""
14540 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14541 "了するときに削除されます。"
14542
14543 #: src/LyXRC.cpp:2963
14544 msgid ""
14545 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14546 "value selects the directory LyX was started from."
14547 msgstr ""
14548 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14549 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14550
14551 #: src/LyXRC.cpp:2973
14552 msgid ""
14553 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14554 "will look in its global and local ui/ directories."
14555 msgstr ""
14556 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14557 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14558
14559 #: src/LyXRC.cpp:2986
14560 msgid ""
14561 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14562 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14563 "may not work with all dictionaries."
14564 msgstr ""
14565 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14566 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14567 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14568
14569 #: src/LyXRC.cpp:2990
14570 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14571 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
14572
14573 #: src/LyXRC.cpp:2994
14574 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14575 msgstr ""
14576 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14577 "能性があります。"
14578
14579 #: src/LyXRC.cpp:3001
14580 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14581 msgstr ""
14582 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14583 "\" を使ってください)"
14584
14585 #: src/LyXVC.cpp:91
14586 msgid "Document not saved"
14587 msgstr "文書は保存されませんでした"
14588
14589 #: src/LyXVC.cpp:92
14590 msgid "You must save the document before it can be registered."
14591 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14592
14593 #: src/LyXVC.cpp:117
14594 msgid "LyX VC: Initial description"
14595 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14596
14597 #: src/LyXVC.cpp:118
14598 msgid "(no initial description)"
14599 msgstr "(初期説明文がありません)"
14600
14601 #: src/LyXVC.cpp:133
14602 msgid "LyX VC: Log Message"
14603 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14604
14605 #: src/LyXVC.cpp:136
14606 msgid "(no log message)"
14607 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14608
14609 #: src/LyXVC.cpp:156
14610 #, c-format
14611 msgid ""
14612 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14613 "changes.\n"
14614 "\n"
14615 "Do you want to revert to the saved version?"
14616 msgstr ""
14617 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14618 "す。\n"
14619 "\n"
14620 "保存されている版に戻しますか?"
14621
14622 #: src/LyXVC.cpp:159
14623 msgid "Revert to stored version of document?"
14624 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14625
14626 #: src/MenuBackend.cpp:492
14627 msgid "No Documents Open!"
14628 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14629
14630 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
14631 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:851
14632 msgid "No Document Open!"
14633 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14634
14635 #: src/MenuBackend.cpp:559
14636 msgid "Plain Text"
14637 msgstr "平文(a)"
14638
14639 #: src/MenuBackend.cpp:561
14640 msgid "Plain Text, Join Lines"
14641 msgstr "平文(行を連結して)"
14642
14643 #: src/MenuBackend.cpp:741
14644 msgid "Master Document"
14645 msgstr "マスター文書"
14646
14647 #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
14648 msgid "List of Equations"
14649 msgstr "数式一覧"
14650
14651 #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
14652 msgid "List of Indexes"
14653 msgstr "索引一覧"
14654
14655 #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
14656 msgid "List of Listings"
14657 msgstr "プログラムリスト一覧"
14658
14659 #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
14660 msgid "List of Marginal notes"
14661 msgstr "傍注一覧"
14662
14663 #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
14664 msgid "List of Notes"
14665 msgstr "注釈一覧"
14666
14667 #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
14668 msgid "List of Foot notes"
14669 msgstr "脚注一覧"
14670
14671 #: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:239
14672 msgid "Labels and References"
14673 msgstr "ラベルと参照"
14674
14675 #: src/MenuBackend.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
14676 msgid "List of Citations"
14677 msgstr "引用一覧"
14678
14679 #: src/MenuBackend.cpp:788
14680 msgid "Other floats"
14681 msgstr "その他のフロート"
14682
14683 #: src/MenuBackend.cpp:798
14684 msgid "No Table of contents"
14685 msgstr "目次がありません"
14686
14687 #: src/MenuBackend.cpp:840
14688 msgid " (auto)"
14689 msgstr " (自動)"
14690
14691 #: src/MenuBackend.cpp:859
14692 msgid "No Branch in Document!"
14693 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14694
14695 #: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14696 msgid "Senseless with this layout!"
14697 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14698
14699 #: src/Paragraph.cpp:1564
14700 msgid "Alignment not permitted"
14701 msgstr "配置が使えません"
14702
14703 #: src/Paragraph.cpp:1565
14704 msgid ""
14705 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14706 "Setting to default."
14707 msgstr ""
14708 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14709 "既定値に設定します。"
14710
14711 #: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14712 msgid "LyX Warning: "
14713 msgstr "LyX警告: "
14714
14715 #: src/Paragraph.cpp:2033
14716 msgid "uncodable character"
14717 msgstr "コード化できない文字"
14718
14719 #: src/SpellBase.cpp:51
14720 msgid "Native OS API not yet supported."
14721 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14722
14723 #: src/Text.cpp:120
14724 msgid "Unknown layout"
14725 msgstr "不明なレイアウトです"
14726
14727 #: src/Text.cpp:121
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14731 "Trying to use the default instead.\n"
14732 msgstr ""
14733 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14734 "既定値を代わりに使います。\n"
14735
14736 #: src/Text.cpp:150
14737 msgid "Unknown Inset"
14738 msgstr "不明な挿入枠です"
14739
14740 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
14741 msgid "Change tracking error"
14742 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14743
14744 #: src/Text.cpp:263
14745 #, c-format
14746 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14747 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14748
14749 #: src/Text.cpp:276
14750 #, c-format
14751 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14752 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14753
14754 #: src/Text.cpp:283
14755 msgid "Unknown token"
14756 msgstr "未知のトークン"
14757
14758 #: src/Text.cpp:536
14759 msgid ""
14760 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14761 "Tutorial."
14762 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14763
14764 #: src/Text.cpp:547
14765 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14766 msgstr ""
14767 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
14768 "ださい。"
14769
14770 #: src/Text.cpp:1233
14771 msgid "[Change Tracking] "
14772 msgstr "[追尾機能を変更] "
14773
14774 #: src/Text.cpp:1239
14775 msgid "Change: "
14776 msgstr "変更: "
14777
14778 #: src/Text.cpp:1243
14779 msgid " at "
14780 msgstr " at "
14781
14782 #: src/Text.cpp:1253
14783 #, c-format
14784 msgid "Font: %1$s"
14785 msgstr "フォント: %1$s"
14786
14787 #: src/Text.cpp:1258
14788 #, c-format
14789 msgid ", Depth: %1$d"
14790 msgstr ", 深度: %1$d"
14791
14792 #: src/Text.cpp:1264
14793 msgid ", Spacing: "
14794 msgstr ", 行間: "
14795
14796 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
14797 msgid "OneHalf"
14798 msgstr "半行"
14799
14800 #: src/Text.cpp:1276
14801 msgid "Other ("
14802 msgstr "その他 ("
14803
14804 #: src/Text.cpp:1285
14805 msgid ", Inset: "
14806 msgstr ", 挿入枠: "
14807
14808 #: src/Text.cpp:1286
14809 msgid ", Paragraph: "
14810 msgstr ", 段落: "
14811
14812 #: src/Text.cpp:1287
14813 msgid ", Id: "
14814 msgstr ", ID: "
14815
14816 #: src/Text.cpp:1288
14817 msgid ", Position: "
14818 msgstr ", 位置: "
14819
14820 #: src/Text.cpp:1294
14821 msgid ", Char: 0x"
14822 msgstr ", 文字: 0x"
14823
14824 #: src/Text.cpp:1296
14825 msgid ", Boundary: "
14826 msgstr ", 境界: "
14827
14828 #: src/Text2.cpp:391
14829 msgid "No font change defined."
14830 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
14831
14832 #: src/Text2.cpp:431
14833 msgid "Nothing to index!"
14834 msgstr "索引にするものがありません!"
14835
14836 #: src/Text2.cpp:433
14837 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14838 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
14839
14840 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1427
14841 msgid "Math editor mode"
14842 msgstr "数式編集モード"
14843
14844 #: src/Text3.cpp:821
14845 msgid "Unknown spacing argument: "
14846 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
14847
14848 #: src/Text3.cpp:1035
14849 msgid "Layout "
14850 msgstr "割り付け"
14851
14852 #: src/Text3.cpp:1036
14853 msgid " not known"
14854 msgstr "解釈不能"
14855
14856 #: src/Text3.cpp:1574 src/Text3.cpp:1586
14857 msgid "Character set"
14858 msgstr "文字が調整されました"
14859
14860 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
14861 msgid "Paragraph layout set"
14862 msgstr "段落を割り付けました。"
14863
14864 #: src/TextClass.cpp:133
14865 msgid "PlainLayout"
14866 msgstr "無地レイアウト"
14867
14868 #: src/TextClass.cpp:522
14869 msgid "Missing File"
14870 msgstr "ファイルがありません"
14871
14872 #: src/TextClass.cpp:523
14873 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
14874 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
14875
14876 #: src/TextClass.cpp:526
14877 msgid "Corrupt File"
14878 msgstr "破損ファイル"
14879
14880 #: src/TextClass.cpp:527
14881 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
14882 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
14883
14884 #: src/Thesaurus.cpp:60
14885 msgid "Thesaurus failure"
14886 msgstr "類義語辞典のエラーです"
14887
14888 #: src/Thesaurus.cpp:61
14889 #, c-format
14890 msgid ""
14891 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14892 "\n"
14893 "%1$s."
14894 msgstr ""
14895 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
14896 "\n"
14897 "%1$s。"
14898
14899 #: src/VSpace.cpp:469
14900 msgid "Default skip"
14901 msgstr "既定値のスキップ"
14902
14903 #: src/VSpace.cpp:472
14904 msgid "Small skip"
14905 msgstr "小スキップ"
14906
14907 #: src/VSpace.cpp:475
14908 msgid "Medium skip"
14909 msgstr "中スキップ"
14910
14911 #: src/VSpace.cpp:478
14912 msgid "Big skip"
14913 msgstr "大スキップ"
14914
14915 #: src/VSpace.cpp:481
14916 msgid "Vertical fill"
14917 msgstr "垂直フィル"
14918
14919 #: src/VSpace.cpp:488
14920 msgid "protected"
14921 msgstr "保護されています"
14922
14923 #: src/buffer_funcs.cpp:69
14924 #, c-format
14925 msgid ""
14926 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
14927 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
14928 msgstr ""
14929 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
14930 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
14931
14932 #: src/buffer_funcs.cpp:71
14933 msgid "Reload saved document?"
14934 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14935
14936 #: src/buffer_funcs.cpp:72
14937 msgid "&Reload"
14938 msgstr "復帰(&R)"
14939
14940 #: src/buffer_funcs.cpp:72
14941 msgid "&Keep Changes"
14942 msgstr "変更を維持(&K)"
14943
14944 #: src/buffer_funcs.cpp:83
14945 #, c-format
14946 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
14947 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
14948
14949 #: src/buffer_funcs.cpp:86
14950 msgid "File not readable!"
14951 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
14952
14953 #: src/buffer_funcs.cpp:100
14954 #, c-format
14955 msgid ""
14956 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14957 "\n"
14958 "Do you want to create a new document?"
14959 msgstr ""
14960 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
14961 "\n"
14962 "新規文書を作成しますか?"
14963
14964 #: src/buffer_funcs.cpp:103
14965 msgid "Create new document?"
14966 msgstr "新規文書を作成しますか?"
14967
14968 #: src/buffer_funcs.cpp:104
14969 msgid "&Create"
14970 msgstr "生成(&C)"
14971
14972 #: src/buffer_funcs.cpp:132
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "The specified document template\n"
14976 "%1$s\n"
14977 "could not be read."
14978 msgstr ""
14979 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
14980 "は読めませんでした。"
14981
14982 #: src/buffer_funcs.cpp:134
14983 msgid "Could not read template"
14984 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
14985
14986 #: src/buffer_funcs.cpp:386
14987 msgid "\\arabic{enumi}."
14988 msgstr "\\arabic{enumi}."
14989
14990 #: src/buffer_funcs.cpp:392
14991 msgid "\\roman{enumiii}."
14992 msgstr "\\roman{enumiii}."
14993
14994 #: src/buffer_funcs.cpp:395
14995 msgid "\\Alph{enumiv}."
14996 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14997
14998 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:280
14999 msgid "Senseless!!! "
15000 msgstr "意味を成しません!!! "
15001
15002 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15003 msgid "No debugging message"
15004 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15005
15006 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15007 msgid "General information"
15008 msgstr "一般情報"
15009
15010 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15011 msgid "Developers' general debug messages"
15012 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15013
15014 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15015 msgid "All debugging messages"
15016 msgstr "全デバッグメッセージ"
15017
15018 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15019 #, c-format
15020 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15021 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15022
15023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15024 msgid "Standard[[Bullets]]"
15025 msgstr "標準"
15026
15027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15028 msgid "Maths"
15029 msgstr "数式"
15030
15031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15032 msgid "Dings 1"
15033 msgstr "絵文字1"
15034
15035 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15036 msgid "Dings 2"
15037 msgstr "絵文字2"
15038
15039 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15040 msgid "Dings 3"
15041 msgstr "絵文字3"
15042
15043 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15044 msgid "Dings 4"
15045 msgstr "絵文字4"
15046
15047 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15048 msgid "Directories"
15049 msgstr "ディレクトリ"
15050
15051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15053 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15054
15055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15056 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15057 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15058
15059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15060 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15061 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15062
15063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15064 msgid ""
15065 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15066 "1995-2006 LyX Team"
15067 msgstr ""
15068 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15069 "1995-2006 LyX Team です。"
15070
15071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15072 msgid ""
15073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15074 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15075 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15076 "any later version."
15077 msgstr ""
15078 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15079 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15080 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15081
15082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15083 msgid ""
15084 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15087 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15089 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15090 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15091 msgstr ""
15092 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15093 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15094 "みます。\n"
15095 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15096 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15097 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15098 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15099
15100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15101 msgid "LyX Version "
15102 msgstr "LyXバージョン "
15103
15104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15105 msgid "Library directory: "
15106 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15107
15108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15109 msgid "User directory: "
15110 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15111
15112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15113 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15114 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15115 #, c-format
15116 msgid "LyX: %1$s"
15117 msgstr "LyX: %1$s"
15118
15119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15120 msgid "About %1"
15121 msgstr "%1について"
15122
15123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
15125 msgid "Preferences"
15126 msgstr "設定"
15127
15128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15129 msgid "Reconfigure"
15130 msgstr "システム再走査"
15131
15132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15133 msgid "Quit %1"
15134 msgstr "%1を終了"
15135
15136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15137 msgid "Exiting."
15138 msgstr "終了します。"
15139
15140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488
15141 msgid ""
15142 "\n"
15143 "The current document was closed."
15144 msgstr ""
15145 "\n"
15146 "現在の文書は閉じられました。"
15147
15148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
15149 msgid ""
15150 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15151 "documents and exit.\n"
15152 "\n"
15153 "Exception: "
15154 msgstr ""
15155 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了します。\n"
15156 "\n"
15157 "例外エラー: "
15158
15159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502
15160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508
15161 msgid "Software exception Detected"
15162 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15163
15164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
15165 msgid ""
15166 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15167 "unsaved documents and exit."
15168 msgstr "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了します。"
15169
15170 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15171 msgid "Bibliography Entry Settings"
15172 msgstr "参考文献の設定"
15173
15174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15175 msgid "BibTeX Bibliography"
15176 msgstr "BibTeX 参考文献"
15177
15178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:364 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
15179 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15180 msgid "true"
15181 msgstr "はい"
15182
15183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:364 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
15184 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213
15185 msgid "false"
15186 msgstr "いいえ"
15187
15188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443
15189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736
15190 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1084
15191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
15192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
15193 msgid "Documents|#o#O"
15194 msgstr "文書(O)|#o#O"
15195
15196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
15197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15198 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15199
15200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
15201 msgid "Select a BibTeX database to add"
15202 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15203
15204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
15205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15206 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15207
15208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
15209 msgid "Select a BibTeX style"
15210 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15211
15212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
15213 msgid "No frame"
15214 msgstr "枠なし"
15215
15216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
15217 msgid "Simple rectangular frame"
15218 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15219
15220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
15221 msgid "Oval frame, thin"
15222 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15223
15224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
15225 msgid "Oval frame, thick"
15226 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15227
15228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
15229 msgid "Drop shadow"
15230 msgstr "影付き"
15231
15232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15233 msgid "Shaded background"
15234 msgstr "影の背景"
15235
15236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15237 msgid "Double rectangular frame"
15238 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15239
15240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
15241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
15242 msgid "Height"
15243 msgstr "高さ"
15244
15245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15247 msgid "Depth"
15248 msgstr "深度"
15249
15250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
15251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
15253 msgid "Total Height"
15254 msgstr "全高"
15255
15256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15258 msgid "Width"
15259 msgstr "幅"
15260
15261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15262 msgid "Box Settings"
15263 msgstr "ボックスの設定"
15264
15265 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15266 msgid "Branch Settings"
15267 msgstr "派生枝の設定"
15268
15269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15270 msgid "Branch"
15271 msgstr "派生枝"
15272
15273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15274 msgid "Activated"
15275 msgstr "有効化"
15276
15277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
15279 msgid "Yes"
15280 msgstr "はい"
15281
15282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
15283 msgid "No"
15284 msgstr "いいえ"
15285
15286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15287 msgid "Merge Changes"
15288 msgstr "変更をマージ"
15289
15290 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15291 #, c-format
15292 msgid ""
15293 "Change by %1$s\n"
15294 "\n"
15295 msgstr ""
15296 "%1$sによる変更\n"
15297 "\n"
15298
15299 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15300 #, c-format
15301 msgid "Change made at %1$s\n"
15302 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15303
15304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
15306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
15307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
15308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15309 msgid "No change"
15310 msgstr "変更しない"
15311
15312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
15313 msgid "Small Caps"
15314 msgstr "スモールキャップ体"
15315
15316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
15317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
15318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
15319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
15320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
15321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15322 msgid "Reset"
15323 msgstr "リセット"
15324
15325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
15326 msgid "Underbar"
15327 msgstr "下線"
15328
15329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
15330 msgid "Noun"
15331 msgstr "ナウン体"
15332
15333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
15334 msgid "No color"
15335 msgstr "色指定なし"
15336
15337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
15338 msgid "Black"
15339 msgstr "黒"
15340
15341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
15342 msgid "White"
15343 msgstr "白"
15344
15345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
15346 msgid "Red"
15347 msgstr "赤"
15348
15349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
15350 msgid "Green"
15351 msgstr "緑"
15352
15353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
15354 msgid "Blue"
15355 msgstr "青"
15356
15357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
15358 msgid "Cyan"
15359 msgstr "シアン"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
15362 msgid "Magenta"
15363 msgstr "マゼンタ"
15364
15365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
15366 msgid "Yellow"
15367 msgstr "黄"
15368
15369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
15370 msgid "Text Style"
15371 msgstr "文字様式"
15372
15373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15374 msgid "Keys"
15375 msgstr "キー"
15376
15377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15378 msgid "LinkBack PDF"
15379 msgstr "LinkBack PDF"
15380
15381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15382 msgid "PDF"
15383 msgstr "PDF"
15384
15385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15386 msgid "PNG"
15387 msgstr "PNG"
15388
15389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15390 msgid "JPEG"
15391 msgstr "JPEG"
15392
15393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15394 msgid "pasted"
15395 msgstr "貼り付けられた"
15396
15397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15398 #, c-format
15399 msgid "%1$s Files"
15400 msgstr "%1$sファイル"
15401
15402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15403 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15404 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1157
15407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
15408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412
15409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
15410 msgid "Canceled."
15411 msgstr "取り消されました。"
15412
15413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15414 #, c-format
15415 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15416 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15417
15418 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15419 msgid "Next command"
15420 msgstr "次のコマンド"
15421
15422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15423 msgid "big[[delimiter size]]"
15424 msgstr "big"
15425
15426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15427 msgid "Big[[delimiter size]]"
15428 msgstr "Big"
15429
15430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15431 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15432 msgstr "bigg"
15433
15434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15435 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15436 msgstr "Bigg"
15437
15438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15439 msgid "Math Delimiter"
15440 msgstr "数式デリミタ"
15441
15442 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15444 msgid "(None)"
15445 msgstr "(なし)"
15446
15447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15448 msgid "Variable"
15449 msgstr "可変"
15450
15451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15452 msgid "Computer Modern Roman"
15453 msgstr "Computer Modern Roman"
15454
15455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15456 msgid "Latin Modern Roman"
15457 msgstr "Latin Modern Roman"
15458
15459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15460 msgid "AE (Almost European)"
15461 msgstr "AE (Almost European)"
15462
15463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15464 msgid "Times Roman"
15465 msgstr "Times Roman"
15466
15467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15468 msgid "Palatino"
15469 msgstr "Palatino"
15470
15471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15472 msgid "Bitstream Charter"
15473 msgstr "Bitstream Charter"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15476 msgid "New Century Schoolbook"
15477 msgstr "New Century Schoolbook"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15480 msgid "Bookman"
15481 msgstr "Bookman"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15484 msgid "Utopia"
15485 msgstr "Utopia"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15488 msgid "Bera Serif"
15489 msgstr "Bera Serif"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15492 msgid "Concrete Roman"
15493 msgstr "Concrete Roman"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15496 msgid "Zapf Chancery"
15497 msgstr "Zapf Chancery"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15500 msgid "Computer Modern Sans"
15501 msgstr "Computer Modern Sans"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15504 msgid "Latin Modern Sans"
15505 msgstr "Latin Modern Sans"
15506
15507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15508 msgid "Helvetica"
15509 msgstr "Helvetica"
15510
15511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15512 msgid "Avant Garde"
15513 msgstr "Avant Garde"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15516 msgid "Bera Sans"
15517 msgstr "Bera Sans"
15518
15519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15520 msgid "CM Bright"
15521 msgstr "CM Bright"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15524 msgid "Computer Modern Typewriter"
15525 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15526
15527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15528 msgid "Latin Modern Typewriter"
15529 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15532 msgid "Courier"
15533 msgstr "Courier"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15536 msgid "Bera Mono"
15537 msgstr "Bera Mono"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15540 msgid "LuxiMono"
15541 msgstr "LuxiMono"
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15544 msgid "CM Typewriter Light"
15545 msgstr "CM Typewriter Light"
15546
15547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
15548 msgid "Module not found!"
15549 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15550
15551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
15552 msgid "Document Settings"
15553 msgstr "文書の設定"
15554
15555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
15556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
15557 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15558 msgstr ""
15559 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15560 "は?を入力してください。"
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
15563 msgid "Length"
15564 msgstr "長さ"
15565
15566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
15568 msgid " (not installed)"
15569 msgstr "(インストールされていません)"
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
15572 msgid "10"
15573 msgstr "10"
15574
15575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
15576 msgid "11"
15577 msgstr "11"
15578
15579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
15580 msgid "12"
15581 msgstr "12"
15582
15583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
15584 msgid "empty"
15585 msgstr "空"
15586
15587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
15588 msgid "plain"
15589 msgstr "プレーン(plain)"
15590
15591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
15592 msgid "headings"
15593 msgstr "設定(headings)"
15594
15595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
15596 msgid "fancy"
15597 msgstr "装飾的(fancy)"
15598
15599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
15600 msgid "B3"
15601 msgstr "B3"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
15604 msgid "B4"
15605 msgstr "B4"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15608 msgid "LaTeX default"
15609 msgstr "LaTeX既定値"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
15612 msgid "``text''"
15613 msgstr "``テキスト''"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
15616 msgid "''text''"
15617 msgstr "''テキスト''"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
15620 msgid ",,text``"
15621 msgstr ",,テキスト``"
15622
15623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
15624 msgid ",,text''"
15625 msgstr ",,テキスト''"
15626
15627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
15628 msgid "<<text>>"
15629 msgstr "<<テキスト>>"
15630
15631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
15632 msgid ">>text<<"
15633 msgstr ">>テキスト<<"
15634
15635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
15636 msgid "Numbered"
15637 msgstr "連番を振る"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
15640 msgid "Appears in TOC"
15641 msgstr "目次に載せる"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
15644 msgid "Author-year"
15645 msgstr "著者‐年"
15646
15647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
15648 msgid "Numerical"
15649 msgstr "連番"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
15652 #, c-format
15653 msgid "Unavailable: %1$s"
15654 msgstr "利用不能: %1$s"
15655
15656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
15657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
15658 msgid "Document Class"
15659 msgstr "文書クラス"
15660
15661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
15662 msgid "Text Layout"
15663 msgstr "本文レイアウト"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
15666 msgid "Page Margins"
15667 msgstr "ページ余白"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
15670 msgid "Numbering & TOC"
15671 msgstr "連番と目次"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
15674 msgid "PDF Properties"
15675 msgstr "PDF特性"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
15678 msgid "Math Options"
15679 msgstr "数学オプション"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
15682 msgid "Float Placement"
15683 msgstr "フロートの配置"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
15686 msgid "Bullets"
15687 msgstr "ブリット"
15688
15689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15690 msgid "Branches"
15691 msgstr "派生枝"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
15694 msgid "Embedded Files"
15695 msgstr "埋込ファイル"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
15698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
15699 msgid "LaTeX Preamble"
15700 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
15703 msgid "Local layout file"
15704 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
15707 msgid ""
15708 "The layout file you have selected is a local layout\n"
15709 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
15710 "document may not work with this layout if you do not\n"
15711 "keep the layout file in the same directory."
15712 msgstr ""
15713 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
15714 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
15715 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
15716 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15719 msgid "&Set Layout"
15720 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
15723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
15724 msgid "Error"
15725 msgstr "エラー"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
15728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
15729 msgid "Unable to set document class."
15730 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
15731
15732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
15733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
15734 msgid "Unapplied changes"
15735 msgstr "適用されていない変更"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
15738 msgid ""
15739 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
15740 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
15741 msgstr ""
15742 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
15743 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
15744
15745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
15746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
15747 msgid "&Dismiss"
15748 msgstr "解除(&D)"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
15751 #, c-format
15752 msgid "%1$s, %2$s"
15753 msgstr "%1$s、%2$s"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
15756 #, c-format
15757 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
15758 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
15761 #, c-format
15762 msgid "Package(s) required: %1$s."
15763 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
15766 msgid "or"
15767 msgstr "あるいは"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
15770 #, c-format
15771 msgid "Module required: %1$s."
15772 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
15775 #, c-format
15776 msgid "Modules excluded: %1$s."
15777 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
15780 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
15781 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
15784 msgid ""
15785 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15786 "they will be lost after this action."
15787 msgstr "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111
15790 msgid "Can't set layout!"
15791 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
15792
15793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2112
15794 #, c-format
15795 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
15796 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
15799 msgid "TeX Code Settings"
15800 msgstr "TeX コードの設定"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
15803 msgid "Error List"
15804 msgstr "エラーリスト"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
15807 #, c-format
15808 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15809 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
15812 msgid "Top left"
15813 msgstr "左上"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
15816 msgid "Bottom left"
15817 msgstr "左下"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
15820 msgid "Baseline left"
15821 msgstr "ベースライン左"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
15824 msgid "Top center"
15825 msgstr "中央上"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
15828 msgid "Bottom center"
15829 msgstr "中央下"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
15832 msgid "Baseline center"
15833 msgstr "ベースライン中央"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
15836 msgid "Top right"
15837 msgstr "右上"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
15840 msgid "Bottom right"
15841 msgstr "右下"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
15844 msgid "Baseline right"
15845 msgstr "ベースライン右"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
15848 msgid "External Material"
15849 msgstr "外部マテリアル"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
15852 msgid "Scale%"
15853 msgstr "縮尺%"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
15856 msgid "Select external file"
15857 msgstr "外部ファイルを選択する"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
15860 msgid "Float Settings"
15861 msgstr "フロートの設定"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:839
15864 msgid "Graphics"
15865 msgstr "図"
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723
15868 msgid "Select graphics file"
15869 msgstr "画像ファイルを選択"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735
15872 msgid "Clipart|#C#c"
15873 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
15876 msgid "Hyperlink"
15877 msgstr "ハイパーリンク"
15878
15879 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
15880 msgid "Child Document"
15881 msgstr "子文書"
15882
15883 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
15884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
15885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
15886 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15887 msgstr ""
15888 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15889 "は?を入力してください。"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
15892 msgid "Select document to include"
15893 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
15896 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
15897 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
15900 msgid "Label"
15901 msgstr "ラベル"
15902
15903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
15904 msgid "No language"
15905 msgstr "言語指定なし"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
15908 msgid "Program Listing Settings"
15909 msgstr "プログラムリストの設定"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
15912 msgid "No dialect"
15913 msgstr "方言指定なし"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
15916 msgid "LaTeX Log"
15917 msgstr "LaTeXログ"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
15920 msgid "Literate Programming Build Log"
15921 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
15924 msgid "lyx2lyx Error Log"
15925 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
15928 msgid "Version Control Log"
15929 msgstr "バージョン管理ログ"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
15932 msgid "No LaTeX log file found."
15933 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
15936 msgid "No literate programming build log file found."
15937 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
15940 msgid "No lyx2lyx error log file found."
15941 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
15944 msgid "No version control log file found."
15945 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
15948 msgid "Math Matrix"
15949 msgstr "数式行列"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
15952 msgid "Nomenclature"
15953 msgstr "用語集"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
15956 msgid "Note Settings"
15957 msgstr "注釈の設定"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
15960 msgid "Paragraph Settings"
15961 msgstr "段落設定"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
15964 msgid ""
15965 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15966 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15967 "\n"
15968 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15969 "the items is used."
15970 msgstr ""
15971 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15972 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
15973 "\n"
15974 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
15975 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:133
15978 msgid "System files|#S#s"
15979 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
15982 msgid "User files|#U#u"
15983 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15986 msgid "Plain text"
15987 msgstr "平文"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
15990 msgid "Date format"
15991 msgstr "日付書式"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:392
15994 msgid "Keyboard/Mouse"
15995 msgstr "キーボード/マウス"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:567
15998 msgid "Screen fonts"
15999 msgstr "画面フォント"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
16002 msgid "Colors"
16003 msgstr "色"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:910
16006 msgid "Paths"
16007 msgstr "パス"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:965
16010 msgid "Select directory for example files"
16011 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
16014 msgid "Select a document templates directory"
16015 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
16018 msgid "Select a temporary directory"
16019 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16022 msgid "Select a backups directory"
16023 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16026 msgid "Select a document directory"
16027 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16030 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16031 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1023
16034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16035 msgid "Spellchecker"
16036 msgstr "スペルチェッカー"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1045
16039 msgid "ispell"
16040 msgstr "ispell"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1046
16043 msgid "aspell"
16044 msgstr "aspell"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
16047 msgid "hspell"
16048 msgstr "hspell"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
16051 msgid "pspell (library)"
16052 msgstr "pspell (library)"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16055 msgid "aspell (library)"
16056 msgstr "aspell (library)"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
16059 msgid "Converters"
16060 msgstr "変換子"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
16063 msgid "File formats"
16064 msgstr "ファイル形式"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
16067 msgid "Format in use"
16068 msgstr "使われる形式"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
16071 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16072 msgstr ""
16073 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16074 "ラムを先に削除してください。"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1690
16077 msgid "Printer"
16078 msgstr "プリンタ"
16079
16080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16081 msgid "User interface"
16082 msgstr "操作画面"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
16085 msgid "Shortcuts"
16086 msgstr "ショートカット"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
16089 msgid "Function"
16090 msgstr "関数"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
16093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2280
16094 msgid "Failed to create shortcut"
16095 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
16098 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16099 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
16102 msgid "Invalid or empty key sequence"
16103 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
16106 msgid "Shortcut is already defined"
16107 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2281
16110 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16111 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
16114 msgid "Identity"
16115 msgstr "利用者情報"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
16118 msgid "Choose bind file"
16119 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
16122 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16123 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
16126 msgid "Choose UI file"
16127 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16130 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16131 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
16134 msgid "Choose keyboard map"
16135 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
16138 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16139 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
16142 msgid "Choose personal dictionary"
16143 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
16146 msgid "*.pws"
16147 msgstr "*.pws"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
16150 msgid "*.ispell"
16151 msgstr "*.ispell"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16154 msgid "Print Document"
16155 msgstr "文書を印刷"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16158 msgid "Print to file"
16159 msgstr "ファイルに書き出す"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16162 msgid "PostScript files (*.ps)"
16163 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16166 msgid "Cross-reference"
16167 msgstr "相互参照"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16170 msgid "&Go Back"
16171 msgstr "戻る(&G)"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16174 msgid "Jump back"
16175 msgstr "移動元へ戻る"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16178 msgid "Jump to label"
16179 msgstr "ラベルに移動"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16182 msgid "Find and Replace"
16183 msgstr "検索及び置換"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16186 msgid "Send Document to Command"
16187 msgstr "文書をコマンドに送る"
16188
16189 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16190 msgid "Show File"
16191 msgstr "ファイルを表示"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16194 msgid "Error -> Cannot load file!"
16195 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16198 msgid "Spellchecker error"
16199 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16202 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16203 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16206 msgid ""
16207 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16208 "Maybe it has been killed."
16209 msgstr ""
16210 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16211 "手動でkillされたのかも知れません。"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16214 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16215 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16218 msgid "The spellchecker has failed"
16219 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16222 #, c-format
16223 msgid "%1$d words checked."
16224 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16227 msgid "One word checked."
16228 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16231 msgid "Spelling check completed"
16232 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
16235 msgid "Basic Latin"
16236 msgstr "基本ラテン文字"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16239 msgid "Latin-1 Supplement"
16240 msgstr "ラテン1補助"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16243 msgid "Latin Extended-A"
16244 msgstr "ラテン文字拡張A"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16247 msgid "Latin Extended-B"
16248 msgstr "ラテン文字拡張B"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16251 msgid "IPA Extensions"
16252 msgstr "IPA拡張"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16255 msgid "Spacing Modifier Letters"
16256 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16259 msgid "Combining Diacritical Marks"
16260 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16263 msgid "Cyrillic"
16264 msgstr "キリル文字"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16267 msgid "Arabic"
16268 msgstr "アラビア文字"
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16271 msgid "Devanagari"
16272 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16273
16274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16275 msgid "Bengali"
16276 msgstr "ベンガル文字"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16279 msgid "Gurmukhi"
16280 msgstr "グルムキー文字"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16283 msgid "Gujarati"
16284 msgstr "グジャラーティー文字"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16287 msgid "Oriya"
16288 msgstr "オリヤー文字"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16291 msgid "Tamil"
16292 msgstr "タミル文字"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16295 msgid "Telugu"
16296 msgstr "テルグー文字"
16297
16298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16299 msgid "Kannada"
16300 msgstr "カンナダ文字"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16303 msgid "Malayalam"
16304 msgstr "マラヤーラム文字"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16307 msgid "Lao"
16308 msgstr "ラーオ文字"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16311 msgid "Tibetan"
16312 msgstr "チベット文字"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16315 msgid "Georgian"
16316 msgstr "グルジア文字"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16319 msgid "Hangul Jamo"
16320 msgstr "ハングル字母"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16323 msgid "Phonetic Extensions"
16324 msgstr "発音記号拡張"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16327 msgid "Latin Extended Additional"
16328 msgstr "ラテン拡張追加"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16331 msgid "Greek Extended"
16332 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16335 msgid "General Punctuation"
16336 msgstr "句読点一般"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16339 msgid "Superscripts and Subscripts"
16340 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16343 msgid "Currency Symbols"
16344 msgstr "通貨記号"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16347 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16348 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16351 msgid "Letterlike Symbols"
16352 msgstr "文字様記号"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16355 msgid "Number Forms"
16356 msgstr "数字に準じるもの"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16359 msgid "Mathematical Operators"
16360 msgstr "数学記号"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16363 msgid "Miscellaneous Technical"
16364 msgstr "その他の技術用記号"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16367 msgid "Control Pictures"
16368 msgstr "制御機能用記号"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16371 msgid "Optical Character Recognition"
16372 msgstr "光学的文字認識"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16375 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16376 msgstr "囲み英数字"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16379 msgid "Box Drawing"
16380 msgstr "罫線素片"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16383 msgid "Block Elements"
16384 msgstr "ブロック要素"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16387 msgid "Geometric Shapes"
16388 msgstr "幾何学模様"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16391 msgid "Miscellaneous Symbols"
16392 msgstr "その他の記号"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16395 msgid "Dingbats"
16396 msgstr "装飾記号"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16399 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16400 msgstr "その他の数学記号A"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16403 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16404 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16407 msgid "Hiragana"
16408 msgstr "平仮名"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16411 msgid "Katakana"
16412 msgstr "片仮名"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16415 msgid "Bopomofo"
16416 msgstr "注音符号"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16419 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16420 msgstr "ハングル互換字母"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16423 msgid "Kanbun"
16424 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16427 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16428 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16431 msgid "CJK Compatibility"
16432 msgstr "日中韓互換用文字"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16435 msgid "CJK Unified Ideographs"
16436 msgstr "日中韓統合漢字"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16439 msgid "Hangul Syllables"
16440 msgstr "ハングル音節"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16443 msgid "High Surrogates"
16444 msgstr "上位サロゲート領域"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16447 msgid "Private Use High Surrogates"
16448 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16451 msgid "Low Surrogates"
16452 msgstr "下位サロゲート領域"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16455 msgid "Private Use Area"
16456 msgstr "私用領域"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16459 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16460 msgstr "日中韓互換表意文字"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16463 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16464 msgstr "アルファベット表示形"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16467 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16468 msgstr "アラビア表示形A"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16471 msgid "Combining Half Marks"
16472 msgstr "半記号(合成可能)"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16475 msgid "CJK Compatibility Forms"
16476 msgstr "日中韓互換形"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16479 msgid "Small Form Variants"
16480 msgstr "小字形"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16483 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16484 msgstr "        アラビア表示形B"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16487 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16488 msgstr "全角・半角形"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16491 msgid "Specials"
16492 msgstr "特殊用途文字"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16495 msgid "Linear B Syllabary"
16496 msgstr "線文字B音節文字"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16499 msgid "Linear B Ideograms"
16500 msgstr "線文字B表意文字"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16503 msgid "Aegean Numbers"
16504 msgstr "エーゲ数字"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16507 msgid "Ancient Greek Numbers"
16508 msgstr "古代ギリシア数字"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16511 msgid "Old Italic"
16512 msgstr "        古イタリア文字"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16515 msgid "Gothic"
16516 msgstr "        ゴート文字"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16519 msgid "Ugaritic"
16520 msgstr "        ウガリト文字"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16523 msgid "Old Persian"
16524 msgstr "古ペルシア文字"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16527 msgid "Deseret"
16528 msgstr "デゼレット文字"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16531 msgid "Shavian"
16532 msgstr "シェイヴィアン文字"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16535 msgid "Osmanya"
16536 msgstr "オスマニヤ文字"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16539 msgid "Cypriot Syllabary"
16540 msgstr "キプロス文字"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16543 msgid "Kharoshthi"
16544 msgstr "カローシュティー文字"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16547 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16548 msgstr "ビザンティン音楽記号"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16551 msgid "Musical Symbols"
16552 msgstr "音楽記号"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16555 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16556 msgstr "古代ギリシア記譜法"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16559 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16560 msgstr "太玄経記号"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16563 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16564 msgstr "数学用英数字記号"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16567 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16568 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16571 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16572 msgstr "日中韓互換漢字追加"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16575 msgid "Tags"
16576 msgstr "言語タグ"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16579 msgid "Variation Selectors Supplement"
16580 msgstr "        異体字セレクタ補助"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16583 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16584 msgstr "追加私用領域A"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16587 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16588 msgstr "追加私用領域B"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
16591 msgid "Symbols"
16592 msgstr "記号"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
16595 msgid "Character: "
16596 msgstr "文字: "
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16599 msgid "Code Point: "
16600 msgstr "コードポイント: "
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16603 msgid "Table Settings"
16604 msgstr "表の設定"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16607 msgid "Insert Table"
16608 msgstr "表を挿入"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
16611 msgid "TeX Information"
16612 msgstr "TeX情報"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16615 msgid "Outline"
16616 msgstr "文書構造"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:48
16619 msgid "Table of Contents"
16620 msgstr "目次"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:488
16623 msgid "Enter characters to filter the layout list."
16624 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16627 msgid "Vertical Space Settings"
16628 msgstr "縦方向の空白の設定"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
16631 msgid "unknown version"
16632 msgstr "不明なバージョン"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
16635 msgid "Small-sized icons"
16636 msgstr "小アイコン"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
16639 msgid "Normal-sized icons"
16640 msgstr "中アイコン"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
16643 msgid "Big-sized icons"
16644 msgstr "大アイコン"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
16647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
16648 msgid "LyX"
16649 msgstr "LyX"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1083
16652 msgid "Select template file"
16653 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
16656 msgid "Templates|#T#t"
16657 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1148
16660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
16661 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16662 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
16665 msgid "Document not loaded."
16666 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1142
16669 msgid "Select document to open"
16670 msgstr "開く文書を選んでください"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
16673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
16674 msgid "Examples|#E#e"
16675 msgstr "用例(E)|#E#e"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
16678 #, c-format
16679 msgid "Opening document %1$s..."
16680 msgstr "文書%1$sを開いています..."
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
16683 #, c-format
16684 msgid "Document %1$s opened."
16685 msgstr "文書%1$sを開きました。"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190
16688 #, c-format
16689 msgid "Could not open document %1$s"
16690 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16693 msgid "Couldn't import file"
16694 msgstr "ファイルをインポートできません"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
16697 #, c-format
16698 msgid "No information for importing the format %1$s."
16699 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
16702 #, c-format
16703 msgid "Select %1$s file to import"
16704 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "The document %1$s already exists.\n"
16710 "\n"
16711 "Do you want to overwrite that document?"
16712 msgstr ""
16713 "文書%1$sは既に存在します。\n"
16714 "\n"
16715 "文書を上書きしますか?"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
16718 msgid "Overwrite document?"
16719 msgstr "文書を上書きしますか?"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333
16722 #, c-format
16723 msgid "Importing %1$s..."
16724 msgstr "%1$sをインポートしています..."
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
16727 msgid "imported."
16728 msgstr "インポートされました。"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1338
16731 msgid "file not imported!"
16732 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
16735 msgid "Select LyX document to insert"
16736 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
16739 msgid "Select file to insert"
16740 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
16743 msgid "Choose a filename to save document as"
16744 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
16747 msgid "&Rename"
16748 msgstr "リネーム(&R)"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "The document %1$s could not be saved.\n"
16754 "\n"
16755 "Do you want to rename the document and try again?"
16756 msgstr ""
16757 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
16758 "\n"
16759 "文書をリネームして再試行しますか?"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16762 msgid "Rename and save?"
16763 msgstr "リネームして保存しますか?"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
16766 msgid "&Retry"
16767 msgstr "再試行(&R)"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16773 "\n"
16774 "Do you want to save the document or discard the changes?"
16775 msgstr ""
16776 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
16777 "\n"
16778 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
16781 msgid "&Discard"
16782 msgstr "廃棄(&D)"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
16785 msgid "Saving all documents..."
16786 msgstr "全ての文書を保存中です..."
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
16789 msgid "All documents saved."
16790 msgstr "全ての文書は保存されました。"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
16793 #, c-format
16794 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
16795 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
16798 msgid "off"
16799 msgstr "無効"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
16802 msgid "auto"
16803 msgstr "自動"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
16806 #, c-format
16807 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
16808 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
16811 #, c-format
16812 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
16813 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$sは未知のコマンドです!"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
16816 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
16817 msgid "LaTeX Source"
16818 msgstr "LaTeXソース"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
16821 msgid "DocBook Source"
16822 msgstr "DocBookソース"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
16825 msgid "Literate Source"
16826 msgstr "Literateソース"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1092
16829 msgid " (changed)"
16830 msgstr " (変更されました)"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1096
16833 msgid " (read only)"
16834 msgstr " (読み込み専用)"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
16837 msgid "Close File"
16838 msgstr "ファイルを閉じる"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1194
16841 msgid "Hide tab"
16842 msgstr "タブを隠す"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
16845 msgid "Wrap Float Settings"
16846 msgstr "折返しフロートの設定"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
16849 msgid "Click to detach"
16850 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
16853 msgid "space"
16854 msgstr "空白"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
16857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetGraphics.cpp:607
16858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
16859 msgid "Invalid filename"
16860 msgstr "無効なファイル名"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
16863 msgid ""
16864 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
16865 "characters:\n"
16866 msgstr ""
16867 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
16868 "ん:\n"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:221
16871 msgid "Could not update TeX information"
16872 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:222
16875 #, c-format
16876 msgid "The script `%s' failed."
16877 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
16878
16879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:215
16880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:608 src/insets/InsetInclude.cpp:418
16881 msgid ""
16882 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
16883 "file through LaTeX: "
16884 msgstr ""
16885 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
16886 "可能性が高いです: "
16887
16888 #: src/insets/Inset.cpp:301
16889 msgid "Opened inset"
16890 msgstr "展開された挿入枠です"
16891
16892 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
16893 msgid "Keys must be unique!"
16894 msgstr "キーは重複してはなりません!"
16895
16896 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The key %1$s already exists,\n"
16900 "it will be changed to %2$s."
16901 msgstr ""
16902 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
16903 "%2$sに変更します。"
16904
16905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
16906 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
16907 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
16908
16909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:233 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
16910 msgid "Export Warning!"
16911 msgstr "エクスポートに関する警告!"
16912
16913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
16914 msgid ""
16915 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
16916 "BibTeX will be unable to find them."
16917 msgstr ""
16918 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
16919 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
16920
16921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
16922 msgid ""
16923 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
16924 "BibTeX will be unable to find it."
16925 msgstr ""
16926 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
16927 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
16928
16929 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
16930 msgid "simple frame"
16931 msgstr "簡素な縁"
16932
16933 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
16934 msgid "frameless"
16935 msgstr "縁なし"
16936
16937 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
16938 msgid "simple frame, page breaks"
16939 msgstr "簡素な縁・改頁"
16940
16941 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
16942 msgid "oval, thin"
16943 msgstr "楕円形(細線)"
16944
16945 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
16946 msgid "oval, thick"
16947 msgstr "楕円形(太線)"
16948
16949 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
16950 msgid "drop shadow"
16951 msgstr "影付き"
16952
16953 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
16954 msgid "shaded background"
16955 msgstr "影付き背景"
16956
16957 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
16958 msgid "double frame"
16959 msgstr "二重縁"
16960
16961 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
16962 msgid "Opened Box Inset"
16963 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
16964
16965 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
16966 msgid "Box"
16967 msgstr "ボックス"
16968
16969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
16970 msgid "Opened Branch Inset"
16971 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
16972
16973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
16974 msgid "Branch: "
16975 msgstr "派生枝: "
16976
16977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
16978 msgid "Undef: "
16979 msgstr "未定義:"
16980
16981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
16982 msgid "branch"
16983 msgstr "派生枝"
16984
16985 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
16986 msgid "Opened Caption Inset"
16987 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
16988
16989 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
16990 #, c-format
16991 msgid "Sub-%1$s"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
16995 msgid "not cited"
16996 msgstr "引用なし"
16997
16998 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
16999 msgid "Left-click to collapse the inset"
17000 msgstr "左クリックで挿入枠を畳む"
17001
17002 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17003 msgid "Left-click to open the inset"
17004 msgstr "左クリックで挿入枠を展開"
17005
17006 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17007 msgid "LaTeX Command: "
17008 msgstr "LaTeXコマンド: "
17009
17010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17011 msgid "InsetCommand Error: "
17012 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
17013
17014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17015 msgid "Incompatible command name."
17016 msgstr "非互換なコマンド名。"
17017
17018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17019 msgid "InsetCommandParams Error: "
17020 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17021
17022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17023 msgid "Attempt to change type of parameters."
17024 msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
17025
17026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17027 msgid "InsetCommandParams error:"
17028 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17029
17030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17031 msgid "Can't find LatexCommand line."
17032 msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
17033
17034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17035 msgid "InsetCommandParams: "
17036 msgstr "挿入枠コマンドパラメーター: "
17037
17038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17039 msgid "Unknown parameter name: "
17040 msgstr "不明なパラメーター名: "
17041
17042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
17043 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17044 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17045
17046 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17047 msgid "Opened ERT Inset"
17048 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17049
17050 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17051 msgid "Opened Environment Inset: "
17052 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17053
17054 #: src/insets/InsetExternal.cpp:602
17055 #, c-format
17056 msgid "External template %1$s is not installed"
17057 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17058
17059 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17060 msgid "Opened Flex Inset"
17061 msgstr "展開された自由挿入枠"
17062
17063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17065 msgid "float: "
17066 msgstr "フロート: "
17067
17068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17069 msgid "Opened Float Inset"
17070 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17071
17072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17073 msgid "float"
17074 msgstr "フロート"
17075
17076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17077 msgid " (sideways)"
17078 msgstr " (横向き)"
17079
17080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17081 msgid "subfloat: "
17082 msgstr "サブフロート: "
17083
17084 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17085 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17086 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17087
17088 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17089 #, c-format
17090 msgid "List of %1$s"
17091 msgstr "%1$sの一覧"
17092
17093 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17094 msgid "Opened Footnote Inset"
17095 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17096
17097 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17098 msgid "footnote"
17099 msgstr "脚注"
17100
17101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:485 src/insets/InsetInclude.cpp:496
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "Could not copy the file\n"
17105 "%1$s\n"
17106 "into the temporary directory."
17107 msgstr ""
17108 "ファイル\n"
17109 "%1$s\n"
17110 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17111
17112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:714
17113 #, c-format
17114 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17115 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17116
17117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:808
17118 #, c-format
17119 msgid "Graphics file: %1$s"
17120 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17121
17122 #: src/insets/InsetHFill.cpp:65
17123 msgid "Horizontal Fill"
17124 msgstr "水平フィル"
17125
17126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:262
17127 msgid "Verbatim Input"
17128 msgstr "Verbatim Input"
17129
17130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:265
17131 msgid "Verbatim Input*"
17132 msgstr "Verbatim Input*"
17133
17134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:285
17135 msgid " (embedded)"
17136 msgstr " (埋め込み)"
17137
17138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391 src/insets/InsetInclude.cpp:584
17139 msgid "Recursive input"
17140 msgstr "再帰的インプット"
17141
17142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392 src/insets/InsetInclude.cpp:585
17143 #, c-format
17144 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17145 msgstr ""
17146 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17147 "す。"
17148
17149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "Included file `%1$s'\n"
17153 "has textclass `%2$s'\n"
17154 "while parent file has textclass `%3$s'."
17155 msgstr ""
17156 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17157 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17158 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17159
17160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17161 msgid "Different textclasses"
17162 msgstr "違うテキストクラスです"
17163
17164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:462
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "Included file `%1$s'\n"
17168 "uses module `%2$s'\n"
17169 "which is not used in parent file."
17170 msgstr ""
17171 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17172 "親ファイルで使われていない\n"
17173 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17174
17175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
17176 msgid "Module not found"
17177 msgstr "モジュールが見つかりません"
17178
17179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17180 msgid "Index"
17181 msgstr "索引"
17182
17183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17184 msgid "Information regarding "
17185 msgstr "以下に関する情報 "
17186
17187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
17188 msgid " "
17189 msgstr " "
17190
17191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
17192 msgid "Unknown Info: "
17193 msgstr "未知の情報:"
17194
17195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17196 msgid "yes"
17197 msgstr "はい"
17198
17199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17200 msgid "no"
17201 msgstr "いいえ"
17202
17203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219
17204 msgid "No menu entry for "
17205 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17206
17207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246
17208 msgid "Unknown buffer info"
17209 msgstr "未知のバッファ情報"
17210
17211 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17212 msgid "Label names must be unique!"
17213 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17214
17215 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "The label %1$s already exists,\n"
17219 "it will be changed to %2$s."
17220 msgstr ""
17221 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17222 "%2$sに変更します。"
17223
17224 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
17225 msgid "DUPLICATE: "
17226 msgstr "重複: "
17227
17228 #: src/insets/InsetListings.cpp:116
17229 msgid "Opened Listing Inset"
17230 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17231
17232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17233 msgid "A value is expected."
17234 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17235
17236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17242 msgid "Unbalanced braces!"
17243 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17244
17245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17246 msgid "Please specify true or false."
17247 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17248
17249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17250 msgid "Only true or false is allowed."
17251 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17252
17253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17254 msgid "Please specify an integer value."
17255 msgstr "整数を指定してください。"
17256
17257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17258 msgid "An integer is expected."
17259 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17260
17261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17262 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17263 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17264
17265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17266 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17267 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17268
17269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17270 #, c-format
17271 msgid "Please specify one of %1$s."
17272 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17273
17274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17275 #, c-format
17276 msgid "Try one of %1$s."
17277 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17278
17279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17280 #, c-format
17281 msgid "I guess you mean %1$s."
17282 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17283
17284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17285 #, c-format
17286 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17287 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17288
17289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17290 #, c-format
17291 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17292 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17293
17294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17295 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17296 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17297
17298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17299 msgid ""
17300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17301 "trblTRBL"
17302 msgstr ""
17303 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17304 "のうち一文字"
17305
17306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17307 msgid ""
17308 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17309 "right, bottom left and top left corner."
17310 msgstr ""
17311 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17312 "角かどはf)。"
17313
17314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17315 msgid "Enter something like \\color{white}"
17316 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17317
17318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17319 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17320 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17321
17322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17323 msgid "auto, last or a number"
17324 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17325
17326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17327 msgid ""
17328 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17329 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17330 "defining a listing inset)"
17331 msgstr ""
17332 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17333 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17334 "するとき)を使ってください。"
17335
17336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17337 msgid ""
17338 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17339 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17340 "a listing inset)"
17341 msgstr ""
17342 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17343 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17344 "使ってください。"
17345
17346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17347 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17348 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17349
17350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17351 #, c-format
17352 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17353 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17354
17355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17356 #, c-format
17357 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17358 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17359
17360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17361 #, c-format
17362 msgid "Parameter %1$s: "
17363 msgstr "パラメーター%1$s:"
17364
17365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17366 #, c-format
17367 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17368 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17369
17370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17371 #, c-format
17372 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17373 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17374
17375 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17376 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17377 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17378
17379 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17380 msgid "line break"
17381 msgstr "改行"
17382
17383 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17384 msgid "New Page"
17385 msgstr "新規頁"
17386
17387 #: src/insets/InsetNewpage.h:76
17388 msgid "Clear Page"
17389 msgstr "改頁"
17390
17391 #: src/insets/InsetNewpage.h:89
17392 msgid "Clear Double Page"
17393 msgstr "改丁"
17394
17395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17396 msgid "Nom"
17397 msgstr "用語"
17398
17399 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17400 msgid "Note[[InsetNote]]"
17401 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17402
17403 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17404 msgid "Greyed out"
17405 msgstr "淡色表示"
17406
17407 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
17408 msgid "Opened Note Inset"
17409 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
17410
17411 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17412 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17413 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
17414
17415 #: src/insets/InsetRef.cpp:180
17416 msgid "BROKEN: "
17417 msgstr "破損: "
17418
17419 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17420 msgid "Ref: "
17421 msgstr "参照:"
17422
17423 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17424 msgid "Equation"
17425 msgstr "数式"
17426
17427 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17428 msgid "EqRef: "
17429 msgstr "数式参照: "
17430
17431 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17432 msgid "Page Number"
17433 msgstr "頁数"
17434
17435 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17436 msgid "Page: "
17437 msgstr "頁:"
17438
17439 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17440 msgid "Textual Page Number"
17441 msgstr "本文頁数"
17442
17443 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17444 msgid "TextPage: "
17445 msgstr "本文頁:"
17446
17447 #: src/insets/InsetRef.cpp:202 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17448 msgid "Standard+Textual Page"
17449 msgstr "標準+原文ページ"
17450
17451 #: src/insets/InsetRef.cpp:202 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17452 msgid "Ref+Text: "
17453 msgstr "参照+本文:"
17454
17455 #: src/insets/InsetRef.cpp:203 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17456 msgid "PrettyRef"
17457 msgstr "装飾参照"
17458
17459 #: src/insets/InsetRef.cpp:203 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17460 msgid "FormatRef: "
17461 msgstr "整形参照: "
17462
17463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
17464 msgid "Unknown TOC type"
17465 msgstr "未知の目次型"
17466
17467 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3138
17468 msgid "Opened table"
17469 msgstr "展開された表"
17470
17471 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
17472 msgid "Error setting multicolumn"
17473 msgstr "連結列設定エラー"
17474
17475 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
17476 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17477 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
17478
17479 #: src/insets/InsetText.cpp:234
17480 msgid "Opened Text Inset"
17481 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17482
17483 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
17484 msgid "Vertical Space"
17485 msgstr "縦方向の空白"
17486
17487 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
17488 msgid "wrap: "
17489 msgstr "折返し:"
17490
17491 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
17492 msgid "Opened Wrap Inset"
17493 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
17494
17495 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
17496 msgid "wrap"
17497 msgstr "折返し"
17498
17499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17500 msgid "Not shown."
17501 msgstr "未表示。"
17502
17503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17504 msgid "Loading..."
17505 msgstr "読み込み中です..."
17506
17507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17508 msgid "Converting to loadable format..."
17509 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
17510
17511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17512 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17513 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
17514
17515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17516 msgid "Scaling etc..."
17517 msgstr "スケーリング等..."
17518
17519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17520 msgid "Ready to display"
17521 msgstr "表示できます"
17522
17523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17524 msgid "No file found!"
17525 msgstr "ファイルが見つかりません!"
17526
17527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17528 msgid "Error converting to loadable format"
17529 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
17530
17531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17532 msgid "Error loading file into memory"
17533 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
17534
17535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17536 msgid "Error generating the pixmap"
17537 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
17538
17539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17540 msgid "No image"
17541 msgstr "図表がありません"
17542
17543 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17544 msgid "Preview loading"
17545 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
17546
17547 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17548 msgid "Preview ready"
17549 msgstr "プレビューの準備ができました"
17550
17551 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17552 msgid "Preview failed"
17553 msgstr "プレビューに失敗しました"
17554
17555 #: src/lengthcommon.cpp:37
17556 msgid "sp"
17557 msgstr "sp"
17558
17559 #: src/lengthcommon.cpp:37
17560 msgid "pt"
17561 msgstr "pt"
17562
17563 #: src/lengthcommon.cpp:37
17564 msgid "bp"
17565 msgstr "bp"
17566
17567 #: src/lengthcommon.cpp:37
17568 msgid "dd"
17569 msgstr "dd"
17570
17571 #: src/lengthcommon.cpp:37
17572 msgid "mm"
17573 msgstr "mm"
17574
17575 #: src/lengthcommon.cpp:37
17576 msgid "pc"
17577 msgstr "pc"
17578
17579 #: src/lengthcommon.cpp:38
17580 msgid "cc[[unit of measure]]"
17581 msgstr "cc"
17582
17583 #: src/lengthcommon.cpp:38
17584 msgid "cm"
17585 msgstr "cm"
17586
17587 #: src/lengthcommon.cpp:38
17588 msgid "ex"
17589 msgstr "ex"
17590
17591 #: src/lengthcommon.cpp:38
17592 msgid "em"
17593 msgstr "em"
17594
17595 #: src/lengthcommon.cpp:39
17596 msgid "Text Width %"
17597 msgstr "本文幅%"
17598
17599 #: src/lengthcommon.cpp:39
17600 msgid "Column Width %"
17601 msgstr "列幅%"
17602
17603 #: src/lengthcommon.cpp:39
17604 msgid "Page Width %"
17605 msgstr "ページ幅%"
17606
17607 #: src/lengthcommon.cpp:39
17608 msgid "Line Width %"
17609 msgstr "行幅%"
17610
17611 #: src/lengthcommon.cpp:40
17612 msgid "Text Height %"
17613 msgstr "本文高%"
17614
17615 #: src/lengthcommon.cpp:40
17616 msgid "Page Height %"
17617 msgstr "ページ高%"
17618
17619 #: src/lyxfind.cpp:115
17620 msgid "Search error"
17621 msgstr "検索エラー"
17622
17623 #: src/lyxfind.cpp:115
17624 msgid "Search string is empty"
17625 msgstr "検索文字が空です"
17626
17627 #: src/lyxfind.cpp:299
17628 msgid "String has been replaced."
17629 msgstr "文字列が置換されました。"
17630
17631 #: src/lyxfind.cpp:302
17632 msgid " strings have been replaced."
17633 msgstr "個の文字列が置換されました。"
17634
17635 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
17636 #, c-format
17637 msgid " Macro: %1$s: "
17638 msgstr " マクロ: %1$s: "
17639
17640 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
17641 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17642 #, c-format
17643 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17644 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
17645
17646 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17647 #, c-format
17648 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17649 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
17650
17651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17652 msgid "Only one row"
17653 msgstr "一行だけです"
17654
17655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17656 msgid "Only one column"
17657 msgstr "一列だけです"
17658
17659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
17660 msgid "No hline to delete"
17661 msgstr "削除する vline はありません"
17662
17663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
17664 msgid "No vline to delete"
17665 msgstr "削除する vline はありません"
17666
17667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
17668 #, c-format
17669 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
17670 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
17671
17672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1154 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1162
17673 msgid "No number"
17674 msgstr "番号なし"
17675
17676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1154 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1162
17677 msgid "Number"
17678 msgstr "番号あり"
17679
17680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1309
17681 #, c-format
17682 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
17683 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
17684
17685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1319
17686 #, c-format
17687 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
17688 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
17689
17690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1329
17691 #, c-format
17692 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
17693 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
17694
17695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
17696 msgid "create new math text environment ($...$)"
17697 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
17698
17699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
17700 msgid "entered math text mode (textrm)"
17701 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
17702
17703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17704 msgid "Standard[[mathref]]"
17705 msgstr "標準"
17706
17707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
17708 msgid "optional"
17709 msgstr "非必須"
17710
17711 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
17712 msgid "TeX"
17713 msgstr "TeX"
17714
17715 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174
17716 msgid "math macro"
17717 msgstr "数式マクロ"
17718
17719 #: src/output.cpp:37
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "Could not open the specified document\n"
17723 "%1$s."
17724 msgstr ""
17725 "指定された文書%1$s\n"
17726 "を開くことができませんでした。"
17727
17728 #: src/output_plaintext.cpp:136
17729 msgid "Abstract: "
17730 msgstr "要約: "
17731
17732 #: src/output_plaintext.cpp:148
17733 msgid "References: "
17734 msgstr "引用: "
17735
17736 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
17737 msgid "All files (*)"
17738 msgstr "全てのファイル (*)"
17739
17740 #: src/support/debug.cpp:40
17741 msgid "Program initialisation"
17742 msgstr "プログラム初期化"
17743
17744 #: src/support/debug.cpp:41
17745 msgid "Keyboard events handling"
17746 msgstr "キーボードイベント処理"
17747
17748 #: src/support/debug.cpp:42
17749 msgid "GUI handling"
17750 msgstr "GUI処理"
17751
17752 #: src/support/debug.cpp:43
17753 msgid "Lyxlex grammar parser"
17754 msgstr "Lyxlex文法解析器"
17755
17756 #: src/support/debug.cpp:44
17757 msgid "Configuration files reading"
17758 msgstr "設定ファイル読込"
17759
17760 #: src/support/debug.cpp:45
17761 msgid "Custom keyboard definition"
17762 msgstr "個人用のキーボード定義"
17763
17764 #: src/support/debug.cpp:46
17765 msgid "LaTeX generation/execution"
17766 msgstr "LaTeX生成・実行"
17767
17768 #: src/support/debug.cpp:47
17769 msgid "Math editor"
17770 msgstr "数式エディタ"
17771
17772 #: src/support/debug.cpp:48
17773 msgid "Font handling"
17774 msgstr "フォント処理"
17775
17776 #: src/support/debug.cpp:49
17777 msgid "Textclass files reading"
17778 msgstr "textclassファイル読込"
17779
17780 #: src/support/debug.cpp:50
17781 msgid "Version control"
17782 msgstr "バージョン管理"
17783
17784 #: src/support/debug.cpp:51
17785 msgid "External control interface"
17786 msgstr "外部制御インタフェース"
17787
17788 #: src/support/debug.cpp:52
17789 msgid "Keep *roff temporary files"
17790 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
17791
17792 #: src/support/debug.cpp:53
17793 msgid "User commands"
17794 msgstr "ユーザーコマンド"
17795
17796 #: src/support/debug.cpp:54
17797 msgid "The LyX Lexxer"
17798 msgstr "LyX Lexxer"
17799
17800 #: src/support/debug.cpp:55
17801 msgid "Dependency information"
17802 msgstr "依存情報"
17803
17804 #: src/support/debug.cpp:56
17805 msgid "LyX Insets"
17806 msgstr "LyX挿入枠"
17807
17808 #: src/support/debug.cpp:57
17809 msgid "Files used by LyX"
17810 msgstr "LyX が使用するファイル"
17811
17812 #: src/support/debug.cpp:58
17813 msgid "Workarea events"
17814 msgstr "ワークエリア・イベント"
17815
17816 #: src/support/debug.cpp:59
17817 msgid "Insettext/tabular messages"
17818 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
17819
17820 #: src/support/debug.cpp:60
17821 msgid "Graphics conversion and loading"
17822 msgstr "画像の変換と読込"
17823
17824 #: src/support/debug.cpp:61
17825 msgid "Change tracking"
17826 msgstr "追尾機能の変更"
17827
17828 #: src/support/debug.cpp:62
17829 msgid "External template/inset messages"
17830 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
17831
17832 #: src/support/debug.cpp:63
17833 msgid "RowPainter profiling"
17834 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
17835
17836 #: src/support/debug.cpp:64
17837 msgid "scrolling debugging"
17838 msgstr "スクロールデバッグ"
17839
17840 #: src/support/debug.cpp:65
17841 msgid "Math macros"
17842 msgstr "数式マクロ"
17843
17844 #: src/support/debug.cpp:66
17845 msgid "RTL/Bidi"
17846 msgstr "RTL/Bidi"
17847
17848 #: src/support/filetools.cpp:247
17849 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
17850 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
17851
17852 #: src/support/os_win32.cpp:297
17853 msgid "System file not found"
17854 msgstr "システムファイルが見つかりません"
17855
17856 #: src/support/os_win32.cpp:298
17857 msgid ""
17858 "Unable to load shfolder.dll\n"
17859 "Please install."
17860 msgstr ""
17861 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
17862 "インストールしてください。"
17863
17864 #: src/support/os_win32.cpp:303
17865 msgid "System function not found"
17866 msgstr "システム函数が見つかりません"
17867
17868 #: src/support/os_win32.cpp:304
17869 msgid ""
17870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
17871 "Don't know how to proceed. Sorry."
17872 msgstr ""
17873 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
17874 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
17875
17876 #: src/support/userinfo.cpp:45
17877 msgid "Unknown user"
17878 msgstr "未知のユーザー"
17879