]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Reverting to previous behaviour (c-S-f shows advanced search dialog). It is more...
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
97 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
98 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "取り消し(&C)"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "文献キー"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "文書に表示するラベル"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "ラベル(&L):"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "キー(&K):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "引用様式"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "既定値(連番)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 msgid "&Natbib"
148 msgstr "&NatBib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Natbib様式(&S):"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 msgid "&Jurabib"
160 msgstr "&Jurabib"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
175 "ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
176 "したりすることができます。"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "書誌情報の生成"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "処理器(&P):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "処理器を選んでください"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
195 msgid "&Options:"
196 msgstr "オプション(&O):"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr ""
201 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
202 "い)。"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "再走査(&R)"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgid "&Browse..."
222 msgstr "一覧(&B)..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
232 msgid "&Add"
233 msgstr "追加(&A)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
239 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
240 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "取消"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "様式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 msgid "Choose a style file"
254 msgstr "スタイルファイルを選択"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
257 msgid "This bibliography section contains..."
258 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
261 msgid "&Content:"
262 msgstr "内容(&C):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
265 msgid "all cited references"
266 msgstr "全ての引用文献"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
270 msgid "all uncited references"
271 msgstr "全ての引用されていない文献"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
274 msgid "all references"
275 msgstr "全ての参考文献"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
278 msgid "Add bibliography to the table of contents"
279 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
282 msgid "Add bibliography to &TOC"
283 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "Do&wn"
291 msgstr "下へ(&W)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
299 msgid "&Up"
300 msgstr "上へ(&U)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgid "Databa&ses"
308 msgstr "データベース(&S)"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 msgid "&Add..."
316 msgstr "追加(&A)..."
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "選択したデータベースを削除"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "削除(&D)"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
327 msgid "Check this if the box should break across pages"
328 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
331 msgid "Allow &page breaks"
332 msgstr "改頁を許可する(&P)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 msgid "Alignment"
337 msgstr "配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
340 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
341 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
347 msgid "Left"
348 msgstr "左揃え"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
354 msgid "Center"
355 msgstr "中央揃え"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
361 msgid "Right"
362 msgstr "右揃え"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
365 msgid "Stretch"
366 msgstr "広げる"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
369 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
370 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
375 msgid "Top"
376 msgstr "上"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
381 msgid "Middle"
382 msgstr "中央"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
387 msgid "Bottom"
388 msgstr "下"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
395 msgid "&Box:"
396 msgstr "ボックス(&B):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
399 msgid "Co&ntent:"
400 msgstr "内容(&N):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
403 msgid "Vertical"
404 msgstr "垂直"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
407 msgid "Horizontal"
408 msgstr "水平"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
411 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
415 msgid "&Restore"
416 msgstr "復元(&R)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
429 msgid "&Apply"
430 msgstr "適用(&A)"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "高さ(&H):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
442 msgid "&Decoration:"
443 msgstr "装飾(&D):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "幅(&W):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
452 msgid "Height value"
453 msgstr "高さの値"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "幅の値"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
472 msgid "None"
473 msgstr "なし"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 msgid "Parbox"
479 msgstr "parboxコマンド"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgid "Minipage"
484 msgstr "minipage環境"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "サポートされているボックス型"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "派生枝を選択してください"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 msgid "&New:"
500 msgstr "新規(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 msgid ""
504 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
505 "active."
506 msgstr ""
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "ファイル名"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "未定義派生枝(&U)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "選択した派生枝を入切する"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "有効化/無効化(&D)"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
535 msgid "Add a new branch to the list"
536 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
539 msgid "Define or change background color"
540 msgstr "背景色を指定または変更する"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
544 msgid "Alter Co&lor..."
545 msgstr "色を変更(&L)..."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
548 msgid "Remove the selected branch"
549 msgstr "選択した派生枝を削除"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
553 #: src/Buffer.cpp:3133
554 msgid "&Remove"
555 msgstr "削除(&R)"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 #, fuzzy
559 msgid "Change the name of the selected branch"
560 msgstr "選択した派生枝を削除"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 #, fuzzy
564 msgid "Re&name..."
565 msgstr "名称変更(&E)..."
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
568 msgid "Add the selected branches to the list."
569 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
572 msgid "&Add Selected"
573 msgstr "選択要素を追加(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
576 msgid "Add all unknown branches to the list."
577 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
580 msgid "Add A&ll"
581 msgstr "すべて追加(&L)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
585 msgid "Undefined branches used in this document."
586 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
589 msgid "&Undefined Branches:"
590 msgstr "未定義派生枝(&U):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
593 msgid "&Font:"
594 msgstr "フォント(&F):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
598 msgid "Si&ze:"
599 msgstr "大きさ(&Z):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
607 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
623 msgid "Default"
624 msgstr "既定値"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Tiny"
629 msgstr "最小"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smallest"
634 msgstr "極小"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Smaller"
639 msgstr "小"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Small"
644 msgstr "やや小"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Normal"
649 msgstr "ふつう"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Large"
654 msgstr "やや大"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 msgid "Larger"
659 msgstr "大"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
663 msgid "Largest"
664 msgstr "極大"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
668 msgid "Huge"
669 msgstr "極々大"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
673 msgid "Huger"
674 msgstr "最大"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
677 msgid "&Custom Bullet:"
678 msgstr "任意のブリット(&C):"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
682 msgid "&Level:"
683 msgstr "階層(&L):"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
686 msgid "Change:"
687 msgstr "変更:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
690 msgid "Go to previous change"
691 msgstr "前の変更点に行く"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
694 msgid "&Previous change"
695 msgstr "前の変更点(&P)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
698 msgid "Go to next change"
699 msgstr "次の変更点に行く"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgid "&Next change"
703 msgstr "次の変更点(&N)"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
706 msgid "Accept this change"
707 msgstr "変更を承認する"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
710 msgid "&Accept"
711 msgstr "承認(&A)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
714 msgid "Reject this change"
715 msgstr "この変更を却下する"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
718 msgid "&Reject"
719 msgstr "却下(&R)"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
723 msgid "Font family"
724 msgstr "フォント族"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
727 msgid "&Family:"
728 msgstr "フォント族(&F):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "Font shape"
733 msgstr "フォントの字型"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
736 msgid "S&hape:"
737 msgstr "字型(&H):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
741 msgid "Font series"
742 msgstr "フォントの太さ"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
748 msgid "Language"
749 msgstr "言語"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
753 msgid "Font color"
754 msgstr "フォントの色"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "言語(&L):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "太さ(&S):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "色(&C):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "常に非切換"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
776 msgid "Font size"
777 msgstr "フォント寸法"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "その他のフォント設定"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "常に切換"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "その他(&M):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "全て切換にする(&T)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
814 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
815 msgid "Close"
816 msgstr "閉じる"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
819 msgid "Search Citation"
820 msgstr "検索引用"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
823 msgid "F&ind:"
824 msgstr "検索(&I):"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
828 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
831 msgid "You can also hit Enter in the search box"
832 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
835 msgid "&Go!"
836 msgstr "開始!(&G)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
839 msgid "Search Field:"
840 msgstr "検索フィールド:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
844 msgid "All Fields"
845 msgstr "全てのフィールド"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
848 msgid "Regular E&xpression"
849 msgstr "正規表現(&X)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
852 msgid "Entry Types:"
853 msgstr "エントリー型:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
857 msgid "All Entry Types"
858 msgstr "全てのエントリー型"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
861 msgid "Case Se&nsitive"
862 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
865 msgid "Search As You &Type"
866 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
869 msgid "Formatting"
870 msgstr "整形"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "全著者リスト(&H)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
889 msgid "Citation st&yle:"
890 msgstr "引用様式(&Y):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
893 msgid "Text &before:"
894 msgstr "前置文字列(&B):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
897 msgid "Natbib citation style to use"
898 msgstr "使用するNatbib引用様式"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
901 msgid "Text to place before citation"
902 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
905 msgid "Text a&fter:"
906 msgstr "後置文字列(&F):"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
909 msgid "Text to place after citation"
910 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
913 msgid "App&ly"
914 msgstr "適用(&L)"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
917 msgid "A&vailable Citations:"
918 msgstr "利用可能な引用(&V):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
921 msgid "&Selected Citations:"
922 msgstr "選択した引用(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
925 msgid "The Enter key works, too"
926 msgstr "Enterキーも機能"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
929 msgid "The delete key works, too"
930 msgstr "削除キーも機能"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
933 msgid "D&elete"
934 msgstr "削除(&E)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
937 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
938 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
941 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
942 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
945 msgid "&Down"
946 msgstr "下へ(&D)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
950 msgid "TeX Code: "
951 msgstr "TeXコード: "
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
954 msgid "Match delimiter types"
955 msgstr "同型の区分記号を使う"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
958 msgid "&Keep matched"
959 msgstr "左右対称(&K)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
962 msgid "&Size:"
963 msgstr "大きさ(&S):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
967 msgid "Insert the delimiters"
968 msgstr "区分記号を挿入"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
971 msgid "&Insert"
972 msgstr "挿入(&I)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
975 msgid "Reset to the default settings for the document class"
976 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
979 msgid "Use Class Defaults"
980 msgstr "このクラスの既定値を使う"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
983 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
984 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
987 msgid "Save as Document Defaults"
988 msgstr "文書の既定値として保存"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
991 msgid "Display"
992 msgstr "表示"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
995 msgid "Show ERT button only"
996 msgstr "ERTボタンのみを表示"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
999 msgid "&Collapsed"
1000 msgstr "最小化(&C)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1003 msgid "Show ERT contents"
1004 msgstr "ERTの内容を表示"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1007 msgid "O&pen"
1008 msgstr "展開(&P)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1011 msgid "&Errors:"
1012 msgstr "エラー(&E):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1015 msgid "Description:"
1016 msgstr "説明:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1019 msgid "F&ile"
1020 msgstr "ファイル(&I)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1024 msgid "Filename"
1025 msgstr "ファイル名"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1030 msgid "&File:"
1031 msgstr "ファイル(&F):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1034 msgid "Select a file"
1035 msgstr "ファイルを選んでください"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1038 msgid "&Draft"
1039 msgstr "下書き(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1042 msgid "&Template"
1043 msgstr "ひな型(&T)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1046 msgid "Available templates"
1047 msgstr "使うことのできるひな型"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1051 msgid "LaTe&X and LyX options"
1052 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1055 msgid "LaTeX Options"
1056 msgstr "LaTeXオプション"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1059 msgid "O&ption:"
1060 msgstr "オプション(&P):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1063 msgid "Forma&t:"
1064 msgstr "書式(&T):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1067 msgid "&Show in LyX"
1068 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1074 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1075 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1079 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1080 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1083 msgid "Si&ze and Rotation"
1084 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1087 msgid "Rotate"
1088 msgstr "回転"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1094 msgid "Angle to rotate image by"
1095 msgstr "画像を回転させる角度"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1101 msgid "The origin of the rotation"
1102 msgstr "回転の原点"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1105 msgid "Ori&gin:"
1106 msgstr "原点(&G):"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1109 msgid "A&ngle:"
1110 msgstr "角度(&N):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1113 msgid "Scale"
1114 msgstr "縮尺"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1118 msgid "Height of image in output"
1119 msgstr "出力画像の高さ"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1123 msgid "Width of image in output"
1124 msgstr "出力画像の幅"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1127 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1128 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1132 msgid "&Maintain aspect ratio"
1133 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1136 msgid "Crop"
1137 msgstr "クロップ"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1141 msgid "Clip to bounding box values"
1142 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1146 msgid "Clip to &bounding box"
1147 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1151 msgid "&Left bottom:"
1152 msgstr "左下(&L):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1155 msgid "x"
1156 msgstr "X"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1160 msgid "Right &top:"
1161 msgstr "右上(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1165 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1166 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1170 msgid "&Get from File"
1171 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1174 msgid "y"
1175 msgstr "Y"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1178 msgid "Find LyX Text"
1179 msgstr "LyXテキストを検索"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1182 #, fuzzy
1183 msgid "&Basic"
1184 msgstr "基本"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1188 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1192 #, fuzzy
1193 msgid "&Replace with..."
1194 msgstr "置換文字列(&W):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1197 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Next"
1204 msgstr "本文"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1207 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Prev"
1214 msgstr "Pr"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1219 msgid "Replace &All"
1220 msgstr "全て置換(&A)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1223 msgid ""
1224 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1225 "first letter"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1229 #, fuzzy
1230 msgid "&Keep case"
1231 msgstr "左右対称(&K)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Close this panel"
1236 msgstr "このダイアログを閉じます"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1240 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1244 #, fuzzy
1245 msgid "&Find..."
1246 msgstr "検索対象(&F):"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1249 msgid "Perform a case-sensitive search"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1254 msgid "Case &sensitive"
1255 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1258 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1262 msgid "Match..."
1263 msgstr "一致対象..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1266 msgid "Anything"
1267 msgstr "全て"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1270 msgid "Any non-empty"
1271 msgstr "非空のもの全て"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1274 msgid "Any word"
1275 msgstr "全ての単語"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1278 msgid "Any number"
1279 msgstr "全ての数字"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1282 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1286 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Restrict search to whole words only"
1292 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1295 msgid "Whole &words"
1296 msgstr "単語全体(&W)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1300 msgid "Ad&vanced"
1301 msgstr "詳細(&V)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1304 msgid "Restrict the search horizon to:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1308 msgid "Sco&pe"
1309 msgstr "範囲(&P)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Current paragraph"
1314 msgstr "現在の段落のみ"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Current &Paragraph"
1319 msgstr "現在の段落のみ"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Document in current file"
1324 msgstr "文書フォーマットに失敗"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Current &Document"
1329 msgstr "文書を印刷"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1334 msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1337 #, fuzzy
1338 msgid "&Master Document"
1339 msgstr "マスター文書"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1342 #, fuzzy
1343 msgid "All open documents"
1344 msgstr "文書を開く"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1347 #, fuzzy
1348 msgid "&Open Documents"
1349 msgstr "OpenDocument"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1352 #, fuzzy
1353 msgid "All Ma&nuals"
1354 msgstr "点字用説明書(B)|B"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1357 msgid "&Expand macros"
1358 msgstr "マクロを展開(&E)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Ignore &Format"
1363 msgstr "様式を無視(&M)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1367 msgid "Form"
1368 msgstr "フォーム"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1371 msgid "Use &default placement"
1372 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1375 msgid "Advanced Placement Options"
1376 msgstr "配置の詳細オプション"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1379 msgid "&Top of page"
1380 msgstr "ページ上部(&T)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1383 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1384 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1387 msgid "Here de&finitely"
1388 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1391 msgid "&Here if possible"
1392 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1395 msgid "&Page of floats"
1396 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1399 msgid "&Bottom of page"
1400 msgstr "ページ下部(&B)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1403 msgid "&Span columns"
1404 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1407 msgid "&Rotate sideways"
1408 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1411 msgid "FontUi"
1412 msgstr "フォントUI"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1415 msgid "Use old style instead of lining figures"
1416 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1419 msgid "Use &Old Style Figures"
1420 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1423 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1424 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1427 msgid "Use true S&mall Caps"
1428 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1431 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1432 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1435 msgid "C&JK:"
1436 msgstr "C&JK:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1439 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1440 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1443 msgid "Sc&ale (%):"
1444 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1447 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1448 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1451 msgid "&Typewriter:"
1452 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1455 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1456 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1459 msgid "S&cale (%):"
1460 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1463 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1464 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1467 msgid "&Sans Serif:"
1468 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1471 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1472 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1475 msgid "&Roman:"
1476 msgstr "ローマン体(&R):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1479 msgid "&Base Size:"
1480 msgstr "基本寸法(&B):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1483 msgid "Select the default family for the document"
1484 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1491 msgid "&Graphics"
1492 msgstr "画像(&G)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1495 msgid "Select an image file"
1496 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1499 msgid "Output Size"
1500 msgstr "出力寸法"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1503 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1504 msgstr ""
1505 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1506 "ださい。"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1509 msgid "Set &height:"
1510 msgstr "高さを設定(&H):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1513 msgid "&Scale Graphics (%):"
1514 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1517 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1518 msgstr ""
1519 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1520 "ださい。"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1523 msgid "Set &width:"
1524 msgstr "幅を設定(&W):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1527 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1528 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1531 msgid "Rotate Graphics"
1532 msgstr "画像を回転する"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1535 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1536 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1539 msgid "Ro&tate after scaling"
1540 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1543 msgid "Or&igin:"
1544 msgstr "原点(&I):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1547 msgid "A&ngle (Degrees):"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1552 msgid "File name of image"
1553 msgstr "画像のファイル名"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1556 msgid "&Clipping"
1557 msgstr "切り抜き(&C)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1561 msgid "y:"
1562 msgstr "Y:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1566 msgid "x:"
1567 msgstr "X:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1570 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1571 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1574 msgid "Don't un&zip on export"
1575 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1579 msgid "Additional LaTeX options"
1580 msgstr "LaTeX追加オプション"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1583 msgid "LaTeX &options:"
1584 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1587 msgid ""
1588 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1589 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1590 msgstr ""
1591 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1592 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1595 msgid "Sho&w in LyX"
1596 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1599 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1600 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1603 msgid "Graphics Group"
1604 msgstr "画像グループ"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1607 msgid "A&ssigned to group:"
1608 msgstr "所属グループ:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1611 msgid "Click to define a new graphics group."
1612 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1615 msgid "O&pen new group..."
1616 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1619 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1620 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1623 msgid "Draft mode"
1624 msgstr "下書きモード"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1627 msgid "&Draft mode"
1628 msgstr "下書きモード(&D)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1631 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1632 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1635 msgid "..............."
1636 msgstr "..............."
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1639 msgid "________"
1640 msgstr "________"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1643 msgid "<-----------"
1644 msgstr "<-----------"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1647 msgid "----------->"
1648 msgstr "----------->"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1651 msgid "\\-----v-----/"
1652 msgstr "\\-----v-----/"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1655 msgid "/-----^-----\\"
1656 msgstr "/-----^-----\\"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1659 msgid "&Spacing:"
1660 msgstr "空白(&S):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1663 msgid "Supported spacing types"
1664 msgstr "サポートされている空白の種類"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1667 msgid "&Value:"
1668 msgstr "値(&V):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1671 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1672 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1675 msgid "&Fill Pattern:"
1676 msgstr "フィルパターン(&F):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1679 msgid "&Protect:"
1680 msgstr "保護(&P):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1684 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1685 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1688 msgid "Specify the link target"
1689 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1692 msgid "Link type"
1693 msgstr "リンク型"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1696 msgid "Link to the web or to every other target"
1697 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1700 msgid "&Web"
1701 msgstr "ウェブ(&W)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1704 msgid "Link to an email address"
1705 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1708 msgid "&Email"
1709 msgstr "電子メール(&E)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1712 msgid "Link to a file"
1713 msgstr "ファイルへのリンク"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1716 msgid "&File"
1717 msgstr "ファイル(&F)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1723 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1724 msgid "URL"
1725 msgstr "URL"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1729 msgid "Name associated with the URL"
1730 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1733 msgid "&Target:"
1734 msgstr "ターゲット(&T):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1738 msgid "&Name:"
1739 msgstr "名前(&N):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1742 msgid "Listing Parameters"
1743 msgstr "パラメーターの一覧"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1747 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1748 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1752 msgid "&Bypass validation"
1753 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1756 msgid "C&aption:"
1757 msgstr "キャプション(&A):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1760 msgid "La&bel:"
1761 msgstr "ラベル(&B):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1764 msgid "Mo&re parameters"
1765 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1768 msgid "Underline spaces in generated output"
1769 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1772 msgid "&Mark spaces in output"
1773 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1776 msgid "Show LaTeX preview"
1777 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1780 msgid "&Show preview"
1781 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1784 msgid "File name to include"
1785 msgstr "取り込むファイル名"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1788 msgid "&Include Type:"
1789 msgstr "取り込みの型(&I):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1792 msgid "Include"
1793 msgstr "Include"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1796 msgid "Input"
1797 msgstr "Input"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1800 msgid "Verbatim"
1801 msgstr "Verbatim"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1805 msgid "Program Listing"
1806 msgstr "プログラムリスト"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1809 msgid "Edit the file"
1810 msgstr "ファイルを編集する"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1813 msgid "&Edit"
1814 msgstr "編集(&E)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1817 msgid "A&vailable indices:"
1818 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1821 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1822 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1825 msgid ""
1826 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1827 msgstr ""
1828 "ここでは、別の索引処理器を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1829 "とができます。"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1833 msgid "Index generation"
1834 msgstr "索引の生成"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1837 msgid "Define program options of the selected processor."
1838 msgstr "選択した処理器のプログラムオプションを指定してください。"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1841 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1842 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1845 msgid "&Use multiple indexes"
1846 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1849 msgid ""
1850 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1851 msgstr ""
1852 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1853 "い。"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1856 msgid "A&vailable Indexes:"
1857 msgstr "使用できる索引(&V):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1860 msgid "1"
1861 msgstr "1"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1864 msgid "Remove the selected index"
1865 msgstr "選択した索引を削除"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1868 msgid "Rename the selected index"
1869 msgstr "選択した索引名を変更する"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1872 msgid "R&ename..."
1873 msgstr "名称変更(&E)..."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1876 msgid "Define or change button color"
1877 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1880 msgid "Information Type:"
1881 msgstr "情報の種類:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1884 msgid "Information Name:"
1885 msgstr "情報名:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1889 msgid "&New"
1890 msgstr "新規(&N)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1893 msgid "Document &class"
1894 msgstr "文書クラス(&C)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1897 msgid "Click to select a local document class definition file"
1898 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1901 msgid "&Local Layout..."
1902 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1905 msgid "Class options"
1906 msgstr "クラスオプション"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1909 msgid ""
1910 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1911 "select/deselect."
1912 msgstr ""
1913 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1914 "るには、左クリックしてください。"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1917 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1918 msgstr ""
1919 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1920 "ださい。"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1923 msgid "P&redefined:"
1924 msgstr "事前定義(&R):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1927 msgid "Cust&om:"
1928 msgstr "任意設定(&O):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1931 msgid "&Graphics driver:"
1932 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1935 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1936 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1939 msgid "Select de&fault master document"
1940 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1943 msgid "&Master:"
1944 msgstr "親文書(&M):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1947 msgid "Enter the name of the default master document"
1948 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1951 msgid "Suppress default date on front page"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1955 msgid "Encoding"
1956 msgstr "文字コード"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1959 msgid "Language &Default"
1960 msgstr "言語既定値(&D)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1963 msgid "&Other:"
1964 msgstr "その他(&E):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1967 msgid "&Quote Style:"
1968 msgstr "引用様式(&Q):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1971 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1972 msgid "Listing"
1973 msgstr "リスト"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1976 msgid "&Main Settings"
1977 msgstr "主な設定(&M)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1980 msgid "Placement"
1981 msgstr "配置"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1984 msgid "Check for inline listings"
1985 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1988 msgid "&Inline listing"
1989 msgstr "行内リスト(&I)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1992 msgid "Check for floating listings"
1993 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1996 msgid "&Float"
1997 msgstr "フロート(&F)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2000 msgid "&Placement:"
2001 msgstr "配置(&P):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2004 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2005 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2008 msgid "Line numbering"
2009 msgstr "行番号"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2012 msgid "&Side:"
2013 msgstr "左右指定(&S):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2016 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2017 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2020 msgid "S&tep:"
2021 msgstr "行間(&T):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2024 msgid "Difference between two numbered lines"
2025 msgstr "二つの附番行の行間"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2028 msgid "Font si&ze:"
2029 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2032 msgid "Choose the font size for line numbers"
2033 msgstr "フォントの寸法を選択"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2037 msgid "Style"
2038 msgstr "様式"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2041 msgid "F&ont size:"
2042 msgstr "フォント寸法(&O):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2045 msgid "The content's base font size"
2046 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2049 msgid "Font Famil&y:"
2050 msgstr "フォント族(&Y):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2053 msgid "The content's base font style"
2054 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2057 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2058 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2061 msgid "&Break long lines"
2062 msgstr "長い行は分割(&B)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2065 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2066 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2069 msgid "S&pace as symbol"
2070 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2073 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2074 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2077 msgid "Space i&n string as symbol"
2078 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2081 msgid "Tab&ulator size:"
2082 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2085 msgid "Use extended character table"
2086 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2089 msgid "&Extended character table"
2090 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2093 msgid "Lan&guage:"
2094 msgstr "言語(&G):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2097 msgid "Select the programming language"
2098 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2101 msgid "&Dialect:"
2102 msgstr "方言(&D):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2105 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2106 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2109 msgid "Range"
2110 msgstr "範囲"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2113 msgid "Fi&rst line:"
2114 msgstr "最初の行(&R):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2117 msgid "The first line to be printed"
2118 msgstr "印刷される最初の行"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2121 msgid "&Last line:"
2122 msgstr "最後の行(&L):"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2125 msgid "The last line to be printed"
2126 msgstr "印刷される最後の行"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2129 msgid "More Parameters"
2130 msgstr "追加パラメーター"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2134 msgid "Feedback window"
2135 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2138 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2139 msgstr ""
2140 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2141 "は?を入力してください。"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Input here the listings parameters"
2146 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2149 msgid "&Find:"
2150 msgstr "検索対象(&F):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2153 msgid "Jump to the next error message."
2154 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2157 msgid "Next &Error"
2158 msgstr "次のエラー(&E)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2161 msgid "Jump to the next warning message."
2162 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2165 msgid "Next &Warning"
2166 msgstr "次の警告(&W)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2169 msgid "Copy to Clip&board"
2170 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2173 msgid "Update the display"
2174 msgstr "表示を更新"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2178 msgid "&Update"
2179 msgstr "更新(&U)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2182 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2183 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2186 msgid "&Default Margins"
2187 msgstr "既定の余白(&D)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2190 msgid "&Top:"
2191 msgstr "上部(&T):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2194 msgid "&Bottom:"
2195 msgstr "下部(&B):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2198 msgid "&Inner:"
2199 msgstr "内側(&I):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2202 msgid "O&uter:"
2203 msgstr "外側(&U):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2206 msgid "Head &sep:"
2207 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2210 msgid "Head &height:"
2211 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2214 msgid "&Foot skip:"
2215 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2218 msgid "&Column Sep:"
2219 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2225 msgid "Number of rows"
2226 msgstr "行数"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2230 msgid "&Rows:"
2231 msgstr "行(&R):"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2237 msgid "Number of columns"
2238 msgstr "列数"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2242 msgid "&Columns:"
2243 msgstr "列(&C):"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2246 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2247 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2250 msgid "Vertical alignment"
2251 msgstr "垂直揃え"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2254 msgid "&Vertical:"
2255 msgstr "垂直(&V):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2258 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2259 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2262 msgid "&Horizontal:"
2263 msgstr "水平(&H):"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Decoration"
2268 msgstr "装飾(&D):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2271 #, fuzzy
2272 msgid "&Type:"
2273 msgstr "種類"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2276 msgid "decoration type / matrix border"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2280 msgid "[x]"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2284 msgid "(x)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2288 msgid "{x}"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2292 msgid "|x|"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2296 msgid "||x||"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2300 msgid "&Use AMS math package automatically"
2301 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2304 msgid "Use AMS &math package"
2305 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2308 msgid "Use esint package &automatically"
2309 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2312 msgid "Use &esint package"
2313 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2316 msgid "A&vailable:"
2317 msgstr "選択可能(&V):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2322 msgid "A&dd"
2323 msgstr "追加(&D)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2326 msgid "De&lete"
2327 msgstr "削除(&D)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2330 msgid "S&elected:"
2331 msgstr "選択済み(&E):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2334 msgid "Sort &as:"
2335 msgstr "整序用文字列(&A):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2338 msgid "&Description:"
2339 msgstr "記述 (&D):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2342 msgid "&Symbol:"
2343 msgstr "記号(&S):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2346 msgid "Type"
2347 msgstr "種類"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2350 msgid "LyX internal only"
2351 msgstr "LyX内部のみ"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2354 msgid "LyX &Note"
2355 msgstr "LyX注釈(&N)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2358 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2359 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2362 msgid "&Comment"
2363 msgstr "コメント(&C)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2366 msgid "Print as grey text"
2367 msgstr "白黒で印刷"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2370 msgid "&Greyed out"
2371 msgstr "淡色表示(&G)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2374 msgid "&List in Table of Contents"
2375 msgstr "目次に載せる(&L)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2378 msgid "&Numbering"
2379 msgstr "連番を振る(&N)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2382 msgid "Output Format"
2383 msgstr "出力形式"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2386 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2387 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2391 msgid "De&fault Output Format:"
2392 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2395 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2396 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2399 msgid "Use &XeTeX"
2400 msgstr "&XeTeXを使用"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2403 msgid "Paper Format"
2404 msgstr "用紙書式"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2409 msgid "&Format:"
2410 msgstr "書式(&F):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2415 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2418 msgid "&Orientation:"
2419 msgstr "用紙方向(&O)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2422 msgid "&Portrait"
2423 msgstr "縦向き(&P)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2426 msgid "&Landscape"
2427 msgstr "横向き(&L)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2431 msgid "Page Layout"
2432 msgstr "ページレイアウト"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2435 msgid "Headings &style:"
2436 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2439 msgid "Style used for the page header and footer"
2440 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2443 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2444 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2447 msgid "&Two-sided document"
2448 msgstr "両面文書(&T)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2451 msgid "Background Color:"
2452 msgstr "背景色:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2455 msgid "&Change..."
2456 msgstr "変更(&C)..."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2459 msgid "Revert the color to the default"
2460 msgstr "色を既定値に戻す"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2463 msgid "R&eset"
2464 msgstr "リセット(&E)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2467 msgid "I&mmediate Apply"
2468 msgstr "直ちに適用(&M)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2471 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2472 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2475 msgid "Paragraph's &Default"
2476 msgstr "段落の既定値(&D)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2479 msgid "Ri&ght"
2480 msgstr "右揃え(&G)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2483 msgid "C&enter"
2484 msgstr "中央揃え(&E)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2487 msgid "&Left"
2488 msgstr "左揃え(&L)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2491 msgid "&Justified"
2492 msgstr "両端揃え(&J)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2495 msgid "&Indent Paragraph"
2496 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2499 msgid "Label Width"
2500 msgstr "ラベルの幅"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2504 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2505 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2508 msgid "Lo&ngest label"
2509 msgstr "最長のラベル(&N)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2512 msgid "Line &spacing"
2513 msgstr "行間(&S)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
2516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2517 msgid "Single"
2518 msgstr "なし"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2521 msgid "1.5"
2522 msgstr "半行"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
2525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2526 msgid "Double"
2527 msgstr "一行"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2533 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2539 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2540 msgid "Custom"
2541 msgstr "任意設定"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2544 msgid "&Use hyperref support"
2545 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2548 msgid "&General"
2549 msgstr "一般(&G)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2552 msgid ""
2553 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2554 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "ヘッダ情報"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2573 msgid "&Title:"
2574 msgstr "タイトル(&T):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2577 msgid "&Author:"
2578 msgstr "著者(&A):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2581 msgid "&Subject:"
2582 msgstr "主題(&S):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2585 msgid "&Keywords:"
2586 msgstr "キーワード(&K):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2589 msgid "H&yperlinks"
2590 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "色付きリンク(&O)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "参考文献の逆参照"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "逆参照(&A):"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2617 msgid "&Bookmarks"
2618 msgstr "しおり(&B)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "連番のしおり(&N)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "階層数"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "開くしおり(&O)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "追加オプション(&P)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2645 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2646 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2649 msgid "&Phantom"
2650 msgstr "埋め草(&P)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2653 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2654 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2657 msgid "&Horiz. Phantom"
2658 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2661 msgid "Vertical space of the phantom content"
2662 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2665 msgid "&Vert. Phantom"
2666 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2669 msgid "A&lter..."
2670 msgstr "変更(&L)..."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2673 msgid "In Math"
2674 msgstr "数式中"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2677 msgid ""
2678 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2679 "delay."
2680 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2683 msgid "Automatic in&line completion"
2684 msgstr "自動補完入力(&L)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2687 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2688 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2691 msgid "Automatic p&opup"
2692 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2695 msgid "Autoco&rrection"
2696 msgstr "自動修正(&R)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2699 msgid "In Text"
2700 msgstr "テキスト中"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2703 msgid ""
2704 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2705 "delay."
2706 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2709 msgid "Automatic &inline completion"
2710 msgstr "自動補完入力(&I)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2713 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2714 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2717 msgid "Automatic &popup"
2718 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2721 msgid ""
2722 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2723 "mode."
2724 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2727 msgid "Cursor i&ndicator"
2728 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2731 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2732 msgid "General"
2733 msgstr "一般"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2736 msgid ""
2737 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2738 "if it is available."
2739 msgstr ""
2740 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2743 msgid "s inline completion dela&y"
2744 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2747 msgid ""
2748 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2749 "if it is available."
2750 msgstr ""
2751 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2752 "します。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2755 msgid "s popup d&elay"
2756 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2759 msgid ""
2760 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2761 "It will be shown right away."
2762 msgstr ""
2763 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2766 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2767 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2770 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2771 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2774 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2775 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2778 msgid "C&onverter:"
2779 msgstr "変換子(&O):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2782 msgid "E&xtra flag:"
2783 msgstr "追加フラグ(&X):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2786 msgid "&From format:"
2787 msgstr "変換元の書式(&F):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2790 msgid "&To format:"
2791 msgstr "変換先の書式(&T):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2795 msgid "&Modify"
2796 msgstr "修正(&M)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2801 msgid "Remo&ve"
2802 msgstr "削除(&V)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2805 msgid "Converter Defi&nitions"
2806 msgstr "変換子の定義(&N)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2809 msgid "Converter File Cache"
2810 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2813 msgid "&Enabled"
2814 msgstr "有効(&E)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2817 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2818 msgstr "最大日数(&G):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2821 msgid "&Date format:"
2822 msgstr "日付書式(&D):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2825 msgid "Date format for strftime output"
2826 msgstr "strftime出力の日付書式"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2829 msgid "Display &Graphics"
2830 msgstr "画像を表示(&G)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2833 msgid "Instant &Preview:"
2834 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2838 msgid "Off"
2839 msgstr "無効"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2842 msgid "No math"
2843 msgstr "数式を除く"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2846 msgid "On"
2847 msgstr "有効"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2850 #, fuzzy
2851 msgid "&Mark end of paragraphs"
2852 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2855 msgid "Editing"
2856 msgstr "編集"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2859 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2860 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2863 msgid "Scroll &below end of document"
2864 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2867 msgid "Sort &environments alphabetically"
2868 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2871 msgid "&Group environments by their category"
2872 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2875 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2876 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2879 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2880 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2883 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2884 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2887 msgid "Fullscreen"
2888 msgstr "全画面表示"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2891 msgid "&Limit text width"
2892 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2895 msgid "Screen used (&pixels):"
2896 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2899 msgid "Hide &menubar"
2900 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2903 msgid "Hide &tabbar"
2904 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2907 msgid "Hide scr&ollbar"
2908 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2911 msgid "&Hide toolbars"
2912 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
2915 msgid "&New..."
2916 msgstr "新規(&N)..."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2919 msgid "Re&move"
2920 msgstr "削除(&M)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
2923 msgid "&Document format"
2924 msgstr "文書書式(&D)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2927 msgid "Vector &graphics format"
2928 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
2931 msgid "S&hort Name:"
2932 msgstr "短縮名(&H):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
2935 msgid "E&xtension:"
2936 msgstr "拡張子(&X):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2939 msgid "Shortc&ut:"
2940 msgstr "短絡キー(&U):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2943 msgid "Ed&itor:"
2944 msgstr "編集プログラム(&I):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2947 msgid "&Viewer:"
2948 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
2951 msgid "Co&pier:"
2952 msgstr "複写子(&P):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
2955 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2956 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
2959 msgid "Default Format"
2960 msgstr "既定形式"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2963 msgid "&E-mail:"
2964 msgstr "電子メール(&E):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2967 msgid "Your name"
2968 msgstr "あなたの名前"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2971 msgid "Your E-mail address"
2972 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2975 msgid "Keyboard"
2976 msgstr "キーボード"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2979 msgid "Use &keyboard map"
2980 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2983 msgid "&First:"
2984 msgstr "第1(&F):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2988 msgid "Br&owse..."
2989 msgstr "一覧(&O)..."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2992 msgid "S&econd:"
2993 msgstr "第2(&E):"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2996 msgid "Mouse"
2997 msgstr "マウス"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3000 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3001 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3004 msgid ""
3005 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3006 "speed it up, low values slow it down."
3007 msgstr ""
3008 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3009 "を下げれば遅くなります。"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3012 msgid "User &interface language:"
3013 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3016 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3017 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3020 msgid "Language pac&kage:"
3021 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3024 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3025 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3028 msgid "Command s&tart:"
3029 msgstr "開始コマンド(&T):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3032 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3033 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3036 msgid "Command e&nd:"
3037 msgstr "終了コマンド(&N):"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3040 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3041 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3044 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3045 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3048 msgid "&Use babel"
3049 msgstr "Babelを使用(&U)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3052 msgid ""
3053 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3054 "the language package)"
3055 msgstr ""
3056 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3057 "場合にチェックします"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3060 msgid "&Global"
3061 msgstr "大域的(&G)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3064 msgid ""
3065 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3066 "switch command"
3067 msgstr ""
3068 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3069 "しません。"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3072 msgid "Auto &begin"
3073 msgstr "自動開始(&B)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3076 msgid ""
3077 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3078 "switch command"
3079 msgstr ""
3080 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3081 "ません"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3084 msgid "Auto &end"
3085 msgstr "自動終了(&E)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3088 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3089 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3092 msgid "Mark &foreign languages"
3093 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3096 msgid "Right-to-left language support"
3097 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
3100 msgid ""
3101 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3102 msgstr ""
3103 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3104 "ください。"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3107 msgid "Enable RTL su&pport"
3108 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3111 msgid "Cursor movement:"
3112 msgstr "カーソルの動き:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3115 msgid "&Logical"
3116 msgstr "論理的(&L)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3119 msgid "&Visual"
3120 msgstr "視覚的(&V)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3123 msgid "Te&X encoding:"
3124 msgstr "Te&X文字コード:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3127 msgid "Default paper si&ze:"
3128 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3132 msgid "US letter"
3133 msgstr "USレター"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3137 msgid "US legal"
3138 msgstr "USリーガル"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3142 msgid "US executive"
3143 msgstr "USエグゼクティブ"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3147 msgid "A3"
3148 msgstr "A3"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3152 msgid "A4"
3153 msgstr "A4"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3157 msgid "A5"
3158 msgstr "A5"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3162 msgid "B5"
3163 msgstr "B5"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3166 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3167 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3170 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3171 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3174 msgid "BibTeX command and options"
3175 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3179 msgid "Processor for &Japanese:"
3180 msgstr "日本語用処理器(&J):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3183 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3184 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3187 msgid "Pr&ocessor:"
3188 msgstr "処理器(&O):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3192 msgid "Op&tions:"
3193 msgstr "オプション(&T):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3196 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3197 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3200 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3201 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3204 msgid "&Nomenclature command:"
3205 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3208 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3209 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3212 msgid "Chec&kTeX command:"
3213 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3216 msgid "CheckTeX start options and flags"
3217 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3220 msgid ""
3221 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3222 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3223 "rather than the Cygwin teTeX."
3224 msgstr ""
3225 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3226 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3227 "使っているときに便利です。"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3230 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3231 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3234 msgid "Set class options to default on class change"
3235 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3238 msgid "R&eset class options when document class changes"
3239 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3242 msgid "&PATH prefix:"
3243 msgstr "&PATH前置詞:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3253 msgid "Browse..."
3254 msgstr "一覧..."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3257 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3258 msgstr "類義語辞典(&H):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3261 msgid "&Temporary directory:"
3262 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3265 msgid "Ly&XServer pipe:"
3266 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3269 msgid "&Backup directory:"
3270 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3273 msgid "&Example files:"
3274 msgstr "用例ファイル(&E):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3277 msgid "&Document templates:"
3278 msgstr "ひな型文書(&D):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3281 msgid "&Working directory:"
3282 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Hunspell dictionaries:"
3287 msgstr "類義語辞典(&H):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
3290 msgid ""
3291 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3292 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3293 "paragraphs are separated by a blank line."
3294 msgstr ""
3295 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3296 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3299 msgid "Output &line length:"
3300 msgstr "出力の行幅(&L):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3303 msgid "Printer Command Options"
3304 msgstr "印刷コマンドオプション"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3307 msgid "Extension to be used when printing to file."
3308 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3311 msgid "File ex&tension:"
3312 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3315 msgid "Option used to print to a file."
3316 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3319 msgid "Print to &file:"
3320 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3323 msgid "Option used to print to non-default printer."
3324 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3327 msgid "Set &printer:"
3328 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3331 msgid "Option used with spool command to set printer."
3332 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3335 msgid "Spool &printer:"
3336 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3339 msgid ""
3340 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3341 "to print."
3342 msgstr ""
3343 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3344 "ようになります。"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3347 msgid "Spool co&mmand:"
3348 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3351 msgid "Option used to reverse page order."
3352 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3355 msgid "Re&verse pages:"
3356 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3359 msgid "Lan&dscape:"
3360 msgstr "横向き(&D):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3363 msgid "&Number of copies:"
3364 msgstr "部数(&N):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3367 msgid "Option used to set number of copies."
3368 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3371 msgid "Option used to print a range of pages."
3372 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3375 msgid "Co&llated:"
3376 msgstr "丁合(&L):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3379 msgid "Pa&ge range:"
3380 msgstr "ページ範囲(&G):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3383 msgid "Option used to collate multiple copies."
3384 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3387 msgid "&Odd pages:"
3388 msgstr "奇数ページ(&O):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3391 msgid "&Even pages:"
3392 msgstr "偶数ページ(&E):"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3395 msgid "Paper t&ype:"
3396 msgstr "用紙種類(&Y):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3399 msgid "Paper si&ze:"
3400 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3403 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3404 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3407 msgid "E&xtra options:"
3408 msgstr "追加オプション(&X):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3411 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3412 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3415 msgid ""
3416 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3417 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3418 "printers."
3419 msgstr ""
3420 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3421 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3422 "す。"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3425 msgid "Adapt &output to printer"
3426 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3429 msgid "Name of the default printer"
3430 msgstr "既定のプリンタ名"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3433 msgid "Default &printer:"
3434 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3437 msgid "Printer co&mmand:"
3438 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3441 msgid "Sans Seri&f:"
3442 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3445 msgid "T&ypewriter:"
3446 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3449 msgid "R&oman:"
3450 msgstr "ローマン体(&O):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3453 msgid "Screen &DPI:"
3454 msgstr "画面&DPI:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3457 msgid "&Zoom %:"
3458 msgstr "拡大%(&Z):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3461 msgid "Font Sizes"
3462 msgstr "フォント寸法"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3465 msgid "&Large:"
3466 msgstr "やや大(&L):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3469 msgid "&Larger:"
3470 msgstr "大(&L):"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3473 msgid "&Largest:"
3474 msgstr "極大(&L):"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3477 msgid "&Huge:"
3478 msgstr "極々大(&H):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3481 msgid "&Hugest:"
3482 msgstr "最大(&H):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3485 msgid "S&mallest:"
3486 msgstr "極小(&M):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3489 msgid "S&maller:"
3490 msgstr "小(&M):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3493 msgid "S&mall:"
3494 msgstr "やや小(&M):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3497 msgid "&Normal:"
3498 msgstr "ふつう(&N):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3501 msgid "&Tiny:"
3502 msgstr "最小(&T):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3505 msgid ""
3506 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3507 "of fonts"
3508 msgstr ""
3509 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3510 "質が悪化するかもしれません"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3513 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3514 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3517 msgid "&Bind file:"
3518 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3521 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3522 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3525 msgid "Al&ternative language:"
3526 msgstr "代替言語(&T):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3529 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3530 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3533 msgid "&Escape characters:"
3534 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3537 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3543 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3546 msgid "S&pellcheck continuously"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3550 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3551 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3554 msgid "Accept compound &words"
3555 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Spellchecker engine:"
3560 msgstr "スペルチェッカー"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3563 msgid "Session"
3564 msgstr "セッション"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3567 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3568 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3571 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3572 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3575 msgid "Restore cursor &positions"
3576 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3579 msgid "&Load opened files from last session"
3580 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3583 msgid "Clear all session &information"
3584 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3587 msgid "Documents"
3588 msgstr "文書"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3591 msgid "&Maximum last files:"
3592 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3595 msgid "minutes"
3596 msgstr "分"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3599 msgid "&Backup documents, every"
3600 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3603 msgid "&Open documents in tabs"
3604 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3607 msgid "Automatic help"
3608 msgstr "自動ヘルプ"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3611 msgid ""
3612 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3613 "the main work area of an edited document"
3614 msgstr ""
3615 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3616 "つコメントを自動的に表示します"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3619 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3620 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3623 msgid "Bro&wse..."
3624 msgstr "一覧(&W)..."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3627 msgid "&User interface file:"
3628 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
3631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3632 msgid "&Save"
3633 msgstr "保存(&S)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3636 msgid "Pages"
3637 msgstr "ページ"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3640 msgid "Page number to print from"
3641 msgstr "印刷を開始するページ"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3644 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3645 msgstr "終了頁(&T):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3648 msgid "Page number to print to"
3649 msgstr "印刷を終了するページ"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3652 msgid "Print all pages"
3653 msgstr "全ページを印刷"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3656 msgid "Fro&m"
3657 msgstr "開始頁(&M)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3660 msgid "&All"
3661 msgstr "全て(&A)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3664 msgid "Print &odd-numbered pages"
3665 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3668 msgid "Print &even-numbered pages"
3669 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3672 msgid "Print in reverse order"
3673 msgstr "逆順で印刷する"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3676 msgid "Re&verse order"
3677 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3680 msgid "Copie&s"
3681 msgstr "部数(&S)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3684 msgid "Number of copies"
3685 msgstr "部数"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3688 msgid "Collate copies"
3689 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3692 msgid "&Collate"
3693 msgstr "丁合にする(&C)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3696 msgid "&Print"
3697 msgstr "印刷(&P)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3700 msgid "Print Destination"
3701 msgstr "印刷先"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3704 msgid "Send output to the printer"
3705 msgstr "出力をプリンタに送る"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3708 msgid "P&rinter:"
3709 msgstr "プリンタ(&R):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3712 msgid "Send output to the given printer"
3713 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3716 msgid "Send output to a file"
3717 msgstr "出力をファイルに送る"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3720 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3721 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3724 msgid "&Subindex"
3725 msgstr "下位索引(&S)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3728 msgid "A&vailable indexes:"
3729 msgstr "使用できる索引(&V):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3732 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3733 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3737 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3738 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3741 msgid "&List Indendation:"
3742 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3745 msgid "Custom &Width:"
3746 msgstr "任意設定幅(&W):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3749 msgid ""
3750 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3751 "Custom&quot;."
3752 msgstr ""
3753 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3756 msgid "La&bels in:"
3757 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3760 msgid ""
3761 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3762 "sensitive option is checked)"
3763 msgstr ""
3764 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3765 "い限りは、両者を区別しません)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3768 msgid "&Sort"
3769 msgstr "整序(&S)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3772 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3773 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3776 msgid "Cas&e-sensitive"
3777 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3780 msgid "Update the label list"
3781 msgstr "ラベル一覧を更新"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3784 msgid "&Go to Label"
3785 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3788 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3789 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3792 msgid "<reference>"
3793 msgstr "<参照>"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3796 msgid "(<reference>)"
3797 msgstr "(<参照>)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3800 msgid "<page>"
3801 msgstr "<参照ページ>"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3804 msgid "on page <page>"
3805 msgstr "on page <参照ページ>"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3808 msgid "<reference> on page <page>"
3809 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3812 msgid "Formatted reference"
3813 msgstr "整形された参照"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3816 msgid "Replace &with:"
3817 msgstr "置換文字列(&W):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3820 msgid "Match whole words onl&y"
3821 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3824 msgid "Find &Next"
3825 msgstr "次候補(&N)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3830 msgid "&Replace"
3831 msgstr "置換(&R)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3834 msgid "Search &backwards"
3835 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3838 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3839 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3842 msgid "&Export formats:"
3843 msgstr "書き出し書式(&E):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3846 msgid "&Command:"
3847 msgstr "コマンド(&C):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3850 msgid "Edit shortcut"
3851 msgstr "短絡キーを編集する"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3854 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3855 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3858 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3859 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3862 msgid "&Delete Key"
3863 msgstr "キーを削除(&D)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3866 msgid "Clear current shortcut"
3867 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3871 msgid "C&lear"
3872 msgstr "消去(&L)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3875 msgid "&Shortcut:"
3876 msgstr "短絡キー(&S):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3879 msgid "&Function:"
3880 msgstr "関数(&F):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3883 msgid ""
3884 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3885 "the 'Clear' button"
3886 msgstr ""
3887 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3888 "内容をリセットできます。"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3891 msgid "DockWidget"
3892 msgstr "DockWidget"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3895 msgid "Unknown word:"
3896 msgstr "辞書にない単語:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3899 msgid "Current word"
3900 msgstr "現在の単語"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3905 msgid "Replace word with current choice"
3906 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3909 msgid "&Find Next"
3910 msgstr "次候補(&F)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3913 msgid "Replacement:"
3914 msgstr "置換:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3917 msgid "Replace with selected word"
3918 msgstr "選択した単語で置き換える"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3921 msgid "Suggestions:"
3922 msgstr "修正候補:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3925 msgid "Ignore this word"
3926 msgstr "単語を無視する"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3929 msgid "&Ignore"
3930 msgstr "無視(&I)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3933 msgid "Ignore this word throughout this session"
3934 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3937 msgid "I&gnore All"
3938 msgstr "全て無視(&G)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3941 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3942 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3945 msgid ""
3946 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3947 "full range."
3948 msgstr ""
3949 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3950 "は、UTF-8を選択してください。"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3953 msgid "Ca&tegory:"
3954 msgstr "カテゴリ(&T):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3957 msgid "Select this to display all available characters at once"
3958 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3961 msgid "&Display all"
3962 msgstr "すべて表示(&D)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3965 msgid "Current cell:"
3966 msgstr "現在のセル:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3969 msgid "Current row position"
3970 msgstr "現在の行座標"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3973 msgid "Current column position"
3974 msgstr "現在の列座標"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3977 msgid "&Table Settings"
3978 msgstr "表の設定(&T)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Column settings"
3983 msgstr "文書の設定"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3986 msgid "&Horizontal alignment:"
3987 msgstr "水平揃え(&H):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3990 msgid "Horizontal alignment in column"
3991 msgstr "列中の水平揃え"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3994 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3995 msgid "Justified"
3996 msgstr "両端揃え"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3999 msgid "Fixed width of the column"
4000 msgstr "列の固定幅"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4003 msgid "&Vertical alignment in row:"
4004 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4007 msgid ""
4008 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4009 "the row."
4010 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4013 msgid "Merge cells"
4014 msgstr "セルを統合"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4017 msgid "&Multicolumn"
4018 msgstr "連結列(&M)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Cell setting"
4023 msgstr "子文書設定"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4026 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4027 msgstr "このセルを90度回転させる"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4030 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4031 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Table-wide settings"
4036 msgstr "表の設定"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Verti&cal alignment:"
4041 msgstr "垂直揃え"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Vertical alignment of the table"
4046 msgstr "垂直揃え"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4049 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4050 msgstr "表を90度回転させる"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4053 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4054 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4057 msgid "LaTe&X argument:"
4058 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4061 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4062 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4065 msgid "&Borders"
4066 msgstr "罫線(&B)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4069 msgid "Set Borders"
4070 msgstr "罫線の設定"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4073 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4074 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4077 msgid "All Borders"
4078 msgstr "全ての罫線"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4081 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4082 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4085 msgid "&Set"
4086 msgstr "設定(&S)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4089 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4090 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4093 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4094 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4097 msgid "Fo&rmal"
4098 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4101 msgid "Use default (grid-like) border style"
4102 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4105 msgid "De&fault"
4106 msgstr "既定様式(&F)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4109 msgid "Additional Space"
4110 msgstr "空白を追加"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4113 msgid "T&op of row:"
4114 msgstr "行上(&O):"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4117 msgid "Botto&m of row:"
4118 msgstr "行下(&M):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4121 msgid "Bet&ween rows:"
4122 msgstr "行間(&W):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4125 msgid "&Longtable"
4126 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4129 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4130 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4133 msgid "&Use long table"
4134 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Row settings"
4139 msgstr "ボックスの設定"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4142 msgid "Status"
4143 msgstr "状態"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4146 msgid "Border above"
4147 msgstr "上の境界線"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4150 msgid "Border below"
4151 msgstr "下の境界線"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4154 msgid "Contents"
4155 msgstr "内容は"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4158 msgid "Header:"
4159 msgstr "ヘッダ:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4162 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4163 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4170 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4171 msgid "on"
4172 msgstr "有効"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4182 msgid "double"
4183 msgstr "二重線"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4186 msgid "First header:"
4187 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4190 msgid "This row is the header of the first page"
4191 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4194 msgid "Don't output the first header"
4195 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4199 msgid "is empty"
4200 msgstr "は空である"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4203 msgid "Footer:"
4204 msgstr "フッタ:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4207 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4208 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4211 msgid "Last footer:"
4212 msgstr "末尾フッタ:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4215 msgid "This row is the footer of the last page"
4216 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4219 msgid "Don't output the last footer"
4220 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4223 msgid "Caption:"
4224 msgstr "キャプション:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4227 msgid "Set a page break on the current row"
4228 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4231 msgid "Page &break on current row"
4232 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4237 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Longtable alignment"
4242 msgstr "水平揃え(&H):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4245 msgid "Close this dialog"
4246 msgstr "このダイアログを閉じます"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4249 msgid "Rebuild the file lists"
4250 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4253 msgid ""
4254 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4255 msgstr ""
4256 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4257 "る。"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4260 msgid "&View"
4261 msgstr "表示(&V)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4264 msgid "Selected classes or styles"
4265 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4268 msgid "LaTeX classes"
4269 msgstr "LaTeXクラス"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4272 msgid "LaTeX styles"
4273 msgstr "LaTeXスタイル"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4276 msgid "BibTeX styles"
4277 msgstr "BibTeXスタイル"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4280 msgid "Toggles view of the file list"
4281 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4284 msgid "Show &path"
4285 msgstr "パスを表示(&P)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4288 msgid "Separate paragraphs with"
4289 msgstr "段落間の分け方"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4293 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4296 msgid "&Indentation"
4297 msgstr "行頭下げ(&I)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Size of the indentation"
4302 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4305 msgid "&Vertical space"
4306 msgstr "垂直スペース(&V)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Size of the vertical space"
4311 msgstr "垂直スペース(&V)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4314 msgid "Spacing"
4315 msgstr "空白"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4318 msgid "&Line spacing:"
4319 msgstr "行間(&L):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Spacing type"
4324 msgstr "空白"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Number of lines"
4329 msgstr "階層数"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4332 msgid "Format text into two columns"
4333 msgstr "本文を2段組にする"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4336 msgid "Two-&column document"
4337 msgstr "二段組文書(&C)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4340 msgid "Language of the thesaurus"
4341 msgstr "類義語辞典の言語"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4344 msgid "Word to look up"
4345 msgstr "検索する単語"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4348 msgid "L&ookup"
4349 msgstr "検索(&O)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4352 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4353 msgstr ""
4354 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4358 msgid "The selected entry"
4359 msgstr "選択された見出し"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4362 msgid "&Selection:"
4363 msgstr "選択(&S):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4366 msgid "Replace the entry with the selection"
4367 msgstr "見出しを選択語で置換"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4370 msgid "Index entry"
4371 msgstr "索引の見出し"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4374 msgid "&Keyword:"
4375 msgstr "キーワード(&K):"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4378 msgid ""
4379 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4380 "tables, and others)"
4381 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4384 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4385 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4388 msgid "Sort"
4389 msgstr "整序"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4392 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4393 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4396 msgid "Keep"
4397 msgstr "保持"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4400 msgid "Update navigation tree"
4401 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4406 msgid "..."
4407 msgstr "..."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4410 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4411 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4414 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4415 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4418 msgid "Move selected item down by one"
4419 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4422 msgid "Move selected item up by one"
4423 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4426 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4427 msgstr ""
4428 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4431 msgid "&Do not show this warning again!"
4432 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4435 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4436 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4439 msgid "DefSkip"
4440 msgstr "既定のスキップ"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4443 msgid "SmallSkip"
4444 msgstr "小スキップ"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4447 msgid "MedSkip"
4448 msgstr "中スキップ"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4451 msgid "BigSkip"
4452 msgstr "大スキップ"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4455 msgid "VFill"
4456 msgstr "垂直フィル"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4459 msgid "Complete source"
4460 msgstr "全ソース"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4463 msgid "Automatic update"
4464 msgstr "自動更新"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4467 msgid "Unit of width value"
4468 msgstr "幅の単位"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4471 msgid "number of needed lines"
4472 msgstr "必要な行数"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4475 msgid "use number of lines"
4476 msgstr "行の数を使ってください"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4479 msgid "&Line span:"
4480 msgstr "行幅(&L):"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4483 msgid "Outer (default)"
4484 msgstr "外側(既定値)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4487 msgid "Inner"
4488 msgstr "内側"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4491 msgid "use overhang"
4492 msgstr "ぶら下げを使う"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4495 msgid "Over&hang:"
4496 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4499 msgid "Overhang value"
4500 msgstr "ぶら下げ値"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4503 msgid "Unit of overhang value"
4504 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4507 msgid "Check this to allow flexible placement"
4508 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4511 msgid "Allow &floating"
4512 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4513
4514 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4517 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4518 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4519 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4520 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4521 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4522 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4525 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4527 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4528 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4529 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4532 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4534 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4535 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4536 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4537 msgid "Standard"
4538 msgstr "標準"
4539
4540 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4541 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4543 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4544 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4545 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4547 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4549 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4550 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4552 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4553 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4554 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4555 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4558 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4559 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4560 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4562 msgid "Section"
4563 msgstr "節"
4564
4565 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4566 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4568 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4569 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4570 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4572 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4573 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4575 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4576 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4577 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4580 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4581 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4582 msgid "Subsection"
4583 msgstr "小節"
4584
4585 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4586 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4588 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4589 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4591 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4592 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4593 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4594 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4595 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4598 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4599 msgid "Subsubsection"
4600 msgstr "小々節"
4601
4602 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4605 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4606 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4607 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4608 msgid "Itemize"
4609 msgstr "箇条書き(記号)"
4610
4611 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4614 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4615 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4616 msgid "Enumerate"
4617 msgstr "箇条書き(連番)"
4618
4619 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4621 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4622 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4625 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4626 msgid "Description"
4627 msgstr "箇条書き(記述)"
4628
4629 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4632 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4634 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4635 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4636 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4637 msgid "List"
4638 msgstr "箇条書き(一覧)"
4639
4640 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4641 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4643 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4644 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4647 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4648 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4649 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4651 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4652 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4654 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4655 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4658 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4660 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4661 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4662 msgid "Title"
4663 msgstr "タイトル"
4664
4665 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4666 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4667 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4669 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4670 msgid "Subtitle"
4671 msgstr "サブタイトル"
4672
4673 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4674 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4676 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4677 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4678 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4680 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4682 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4683 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4685 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4686 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4691 msgid "Author"
4692 msgstr "著者"
4693
4694 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4695 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4696 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4697 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4700 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4701 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4703 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4705 msgid "Address"
4706 msgstr "住所"
4707
4708 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4709 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4710 msgid "Offprint"
4711 msgstr "抜き刷り"
4712
4713 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4714 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4715 msgid "Mail"
4716 msgstr "メール"
4717
4718 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4719 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4722 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4724 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4725 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4727 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4729 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4730 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4731 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4732 #: lib/external_templates:305
4733 msgid "Date"
4734 msgstr "日付"
4735
4736 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4737 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4738 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4740 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4743 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4744 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4746 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4748 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4749 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4750 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4752 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4753 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4755 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4758 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4760 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4761 msgid "Abstract"
4762 msgstr "概要"
4763
4764 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4765 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4766 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4767 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4772 msgid "Acknowledgement"
4773 msgstr "謝辞"
4774
4775 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4776 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4777 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4778 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4783 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4784 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4785 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4786 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4787 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4788 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4789 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4790 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4791 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4792 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4796 msgid "Bibliography"
4797 msgstr "参考文献"
4798
4799 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4800 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4801 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4802 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4803 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4804 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4809 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4810 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4811 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4812 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4817 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4819 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4820 msgid "FrontMatter"
4821 msgstr "文頭辞"
4822
4823 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4824 msgid "Offprint Requests to:"
4825 msgstr "抜刷送付先:"
4826
4827 #: lib/layouts/aa.layout:184
4828 msgid "Correspondence to:"
4829 msgstr "連絡先:"
4830
4831 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4832 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4834 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4835 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4837 msgid "BackMatter"
4838 msgstr "文末辞"
4839
4840 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4841 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4842 msgid "Acknowledgements."
4843 msgstr "謝辞."
4844
4845 #: lib/layouts/aa.layout:289
4846 msgid "institutemark"
4847 msgstr "所属機関マーク"
4848
4849 #: lib/layouts/aa.layout:293
4850 msgid "institute mark"
4851 msgstr "所属機関マーク"
4852
4853 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4857 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4858 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4859 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4862 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4863 msgid "Keywords"
4864 msgstr "キーワード"
4865
4866 #: lib/layouts/aa.layout:357
4867 msgid "Key words."
4868 msgstr "キーワード."
4869
4870 #: lib/layouts/aa.layout:379
4871 msgid "CharStyle:Institute"
4872 msgstr "文字様式:所属機関"
4873
4874 #: lib/layouts/aa.layout:389
4875 msgid "CharStyle:E-Mail"
4876 msgstr "文字様式:電子メール"
4877
4878 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4879 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4881 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4882 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4884 msgid "Email"
4885 msgstr "電子メール"
4886
4887 #: lib/layouts/aa.layout:404
4888 msgid "email"
4889 msgstr "電子メール"
4890
4891 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4893 msgid "LaTeX"
4894 msgstr "LaTeX"
4895
4896 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4898 msgid "Thesaurus"
4899 msgstr "類義語辞典"
4900
4901 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4902 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4903 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4905 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4906 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4907 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4909 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4910 msgid "Paragraph"
4911 msgstr "段落"
4912
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4914 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4915 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4916 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4917 msgid "Affiliation"
4918 msgstr "所属"
4919
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4921 msgid "And"
4922 msgstr "And"
4923
4924 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4925 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4926 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4928 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4929 msgid "Acknowledgements"
4930 msgstr "謝辞"
4931
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4935 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4936 #: src/rowpainter.cpp:461
4937 msgid "Appendix"
4938 msgstr "付録"
4939
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4941 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4943 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4945 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4948 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4949 #: src/output_plaintext.cpp:145
4950 msgid "References"
4951 msgstr "参考文献"
4952
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4954 msgid "PlaceFigure"
4955 msgstr "図挿入"
4956
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4958 msgid "PlaceTable"
4959 msgstr "表挿入"
4960
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4962 msgid "TableComments"
4963 msgstr "表コメント"
4964
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4966 msgid "TableRefs"
4967 msgstr "表参照"
4968
4969 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4970 msgid "MathLetters"
4971 msgstr "数式文字"
4972
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4974 msgid "NoteToEditor"
4975 msgstr "編集者への注釈"
4976
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4978 msgid "Facility"
4979 msgstr "施設"
4980
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4982 msgid "Objectname"
4983 msgstr "オブジェクト名"
4984
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4986 msgid "Dataset"
4987 msgstr "データセット"
4988
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4990 msgid "Altaffilation"
4991 msgstr "第二所属"
4992
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4994 msgid "Alternative affiliation:"
4995 msgstr "第二所属:"
4996
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4998 msgid "altaffilmark"
4999 msgstr "第二所属マーク"
5000
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5002 msgid "altaffiliation mark"
5003 msgstr "第二所属マーク:"
5004
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5006 msgid "Subject headings:"
5007 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5008
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5010 msgid "[Acknowledgements]"
5011 msgstr "[謝辞]"
5012
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5017 msgid "and"
5018 msgstr "および"
5019
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5021 msgid "Place Figure here:"
5022 msgstr "図をここに置く:"
5023
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5025 msgid "Place Table here:"
5026 msgstr "表をここに置く:"
5027
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5029 msgid "[Appendix]"
5030 msgstr "[付録]"
5031
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5033 msgid "Note to Editor:"
5034 msgstr "編集者への注釈:"
5035
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5037 msgid "References. ---"
5038 msgstr "引用 ---"
5039
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5041 msgid "Note. ---"
5042 msgstr "注釈 ---"
5043
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5045 msgid "Table note"
5046 msgstr "表注釈"
5047
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5049 msgid "Table note:"
5050 msgstr "表注釈:"
5051
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5053 msgid "tablenotemark"
5054 msgstr "表注釈マーク"
5055
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5057 msgid "tablenote mark"
5058 msgstr "表注釈マーク"
5059
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5061 msgid "FigCaption"
5062 msgstr "図キャプション"
5063
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5065 msgid "Fig. ---"
5066 msgstr "図 ---"
5067
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5069 msgid "Facility:"
5070 msgstr "観測装置:"
5071
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5073 msgid "Obj:"
5074 msgstr "オブジェクト:"
5075
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5077 msgid "Dataset:"
5078 msgstr "データセット:"
5079
5080 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5081 msgid "Scheme"
5082 msgstr "スキーム"
5083
5084 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5085 msgid "List of Schemes"
5086 msgstr "スキーム一覧"
5087
5088 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5089 msgid "scheme"
5090 msgstr "スキーム"
5091
5092 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5093 msgid "Chart"
5094 msgstr "チャート"
5095
5096 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5097 msgid "List of Charts"
5098 msgstr "チャート一覧"
5099
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5101 msgid "chart"
5102 msgstr "チャート"
5103
5104 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5105 msgid "Graph"
5106 msgstr "グラフ"
5107
5108 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5109 msgid "List of Graphs"
5110 msgstr "グラフ一覧"
5111
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5113 msgid "graph"
5114 msgstr "グラフ"
5115
5116 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5117 msgid "Bibnote"
5118 msgstr "文献注釈"
5119
5120 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5121 msgid "bibnote"
5122 msgstr "文献注釈"
5123
5124 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5125 msgid "Chemistry"
5126 msgstr "化学"
5127
5128 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5129 msgid "chemistry"
5130 msgstr "化学"
5131
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5133 msgid "Teaser"
5134 msgstr "ティーザー"
5135
5136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5137 msgid "Teaser image:"
5138 msgstr "ティーザー画像:"
5139
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5141 msgid "CRcat"
5142 msgstr "CRカテゴリ"
5143
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5145 msgid "CR category"
5146 msgstr "CRカテゴリ"
5147
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5149 msgid "CR categories"
5150 msgstr "CRカテゴリ"
5151
5152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5153 msgid "Computing Review Categories"
5154 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5155
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5157 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5160 #: lib/layouts/spie.layout:88
5161 msgid "Acknowledgments"
5162 msgstr "謝辞"
5163
5164 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5169 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5170 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5171 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5172 msgid "MainText"
5173 msgstr "本文"
5174
5175 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5179 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5181 msgid "Section*"
5182 msgstr "節*"
5183
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5187 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5189 msgid "Subsection*"
5190 msgstr "小節*"
5191
5192 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5195 msgid "Subsubsection*"
5196 msgstr "小々節*"
5197
5198 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5199 msgid "Chapter Exercises"
5200 msgstr "章問題"
5201
5202 #: lib/layouts/apa.layout:50
5203 msgid "RightHeader"
5204 msgstr "右ヘッダ"
5205
5206 #: lib/layouts/apa.layout:59
5207 msgid "Right header:"
5208 msgstr "右ヘッダ:"
5209
5210 #: lib/layouts/apa.layout:82
5211 msgid "Abstract:"
5212 msgstr "要約:"
5213
5214 #: lib/layouts/apa.layout:91
5215 msgid "ShortTitle"
5216 msgstr "短縮タイトル"
5217
5218 #: lib/layouts/apa.layout:99
5219 msgid "Short title:"
5220 msgstr "短縮タイトル:"
5221
5222 #: lib/layouts/apa.layout:128
5223 msgid "TwoAuthors"
5224 msgstr "第2著者"
5225
5226 #: lib/layouts/apa.layout:135
5227 msgid "ThreeAuthors"
5228 msgstr "第3著者"
5229
5230 #: lib/layouts/apa.layout:142
5231 msgid "FourAuthors"
5232 msgstr "第4著者"
5233
5234 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5236 msgid "Affiliation:"
5237 msgstr "所属:"
5238
5239 #: lib/layouts/apa.layout:170
5240 msgid "TwoAffiliations"
5241 msgstr "第2所属"
5242
5243 #: lib/layouts/apa.layout:177
5244 msgid "ThreeAffiliations"
5245 msgstr "第3所属"
5246
5247 #: lib/layouts/apa.layout:184
5248 msgid "FourAffiliations"
5249 msgstr "第4所属"
5250
5251 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5252 msgid "Journal"
5253 msgstr "ジャーナル"
5254
5255 #: lib/layouts/apa.layout:205
5256 msgid "CopNum"
5257 msgstr "CopNum"
5258
5259 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5262 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5268 msgid "Note"
5269 msgstr "注釈"
5270
5271 #: lib/layouts/apa.layout:233
5272 msgid "Acknowledgements:"
5273 msgstr "謝辞:"
5274
5275 #: lib/layouts/apa.layout:247
5276 msgid "ThickLine"
5277 msgstr "太線"
5278
5279 #: lib/layouts/apa.layout:257
5280 msgid "CenteredCaption"
5281 msgstr "中央揃えキャプション"
5282
5283 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5284 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5285 msgid "Senseless!"
5286 msgstr "意味を成しません!"
5287
5288 #: lib/layouts/apa.layout:277
5289 msgid "FitFigure"
5290 msgstr "寸法を調整した図"
5291
5292 #: lib/layouts/apa.layout:283
5293 msgid "FitBitmap"
5294 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5295
5296 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5298 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5302 msgid "Subparagraph"
5303 msgstr "小段落"
5304
5305 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5306 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5307 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5308 msgid "*"
5309 msgstr "*"
5310
5311 #: lib/layouts/apa.layout:390
5312 msgid "Seriate"
5313 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5314
5315 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5317 msgid "(\\alph{enumii})"
5318 msgstr "(\\alph{enumii})"
5319
5320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5321 msgid "LatinOn"
5322 msgstr "ラテン入"
5323
5324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5325 msgid "Latin on"
5326 msgstr "ラテン入"
5327
5328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5329 msgid "LatinOff"
5330 msgstr "ラテン切"
5331
5332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5333 msgid "Latin off"
5334 msgstr "ラテン切"
5335
5336 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5338 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5340 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5341 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5342 msgid "Part"
5343 msgstr "部"
5344
5345 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5348 msgid "Part*"
5349 msgstr "部*"
5350
5351 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5352 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5353 msgid "BeginFrame"
5354 msgstr "フレーム開始"
5355
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5357 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5358 msgid "MM"
5359 msgstr "MM"
5360
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5362 msgid "Section \\arabic{section}"
5363 msgstr "第\\arabic{section}節"
5364
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5366 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5367 msgid "\\Alph{section}"
5368 msgstr "\\Alph{section}"
5369
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5375 msgid "Unnumbered"
5376 msgstr "連番なし"
5377
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5380 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5381
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5385
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5389 msgid "Frames"
5390 msgstr "フレーム"
5391
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5393 msgid "Frame"
5394 msgstr "フレーム"
5395
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5397 msgid "BeginPlainFrame"
5398 msgstr "白紙フレーム開始"
5399
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5401 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5402 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5403
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5405 msgid "AgainFrame"
5406 msgstr "再フレーム"
5407
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5409 msgid "Again frame with label"
5410 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5411
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5413 msgid "EndFrame"
5414 msgstr "フレーム終了"
5415
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5417 msgid "________________________________"
5418 msgstr "________________________________"
5419
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5421 msgid "FrameSubtitle"
5422 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5423
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5425 msgid "Column"
5426 msgstr "列(column)"
5427
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5431 msgid "Columns"
5432 msgstr "列(columns)"
5433
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5436 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5437
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5439 msgid "ColumnsCenterAligned"
5440 msgstr "中央揃え列"
5441
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5443 msgid "Columns (center aligned)"
5444 msgstr "列(中央揃え)"
5445
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5447 msgid "ColumnsTopAligned"
5448 msgstr "上端揃え列"
5449
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5451 msgid "Columns (top aligned)"
5452 msgstr "列(上端揃え)"
5453
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5455 msgid "Pause"
5456 msgstr "一時停止"
5457
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5461 msgid "Overlays"
5462 msgstr "オーバーレイ"
5463
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5467
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5469 msgid "Overprint"
5470 msgstr "重ね刷り"
5471
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5473 msgid "OverlayArea"
5474 msgstr "オーバーレイ領域"
5475
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5477 msgid "Overlayarea"
5478 msgstr "オーバーレイ領域"
5479
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5481 msgid "Uncover"
5482 msgstr "アンカバー"
5483
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5485 msgid "Uncovered on slides"
5486 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5487
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5489 msgid "Only"
5490 msgstr "限定表示"
5491
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5493 msgid "Only on slides"
5494 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5495
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5497 msgid "Block"
5498 msgstr "ブロック"
5499
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5502 msgid "Blocks"
5503 msgstr "ブロック"
5504
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5506 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5507 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5508
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5510 msgid "ExampleBlock"
5511 msgstr "用例ブロック"
5512
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5514 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5515 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5516
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5518 msgid "AlertBlock"
5519 msgstr "強調ブロック"
5520
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5522 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5523 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5528 msgid "Titling"
5529 msgstr "タイトル付け"
5530
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5532 msgid "Title (Plain Frame)"
5533 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5534
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5537 msgid "Institute"
5538 msgstr "所属機関"
5539
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5541 msgid "InstituteMark"
5542 msgstr "所属機関マーク"
5543
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5545 msgid "Institute mark"
5546 msgstr "所属機関マーク"
5547
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5549 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5551 msgid "Quotation"
5552 msgstr "引用(字下げあり)"
5553
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5556 msgid "Quote"
5557 msgstr "引用(字下げなし)"
5558
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5561 msgid "Verse"
5562 msgstr "詩句"
5563
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5565 msgid "TitleGraphic"
5566 msgstr "タイトル図"
5567
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5569 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5572 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5579 msgid "Corollary"
5580 msgstr "系"
5581
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5583 msgid "Theorems"
5584 msgstr "定理"
5585
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5588 msgid "Corollary."
5589 msgstr "系."
5590
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5592 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5602 msgid "Definition"
5603 msgstr "定義"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5607 msgid "Definition."
5608 msgstr "定義."
5609
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5611 msgid "Definitions"
5612 msgstr "定義"
5613
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5615 msgid "Definitions."
5616 msgstr "定義."
5617
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5628 msgid "Example"
5629 msgstr "例"
5630
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5632 msgid "Example."
5633 msgstr "例."
5634
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5636 msgid "Examples"
5637 msgstr "例"
5638
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5640 msgid "Examples."
5641 msgstr "例."
5642
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5648 msgid "Fact"
5649 msgstr "事実"
5650
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5652 msgid "Fact."
5653 msgstr "事実."
5654
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5656 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5661 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5662 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5663 msgid "Proof"
5664 msgstr "証明"
5665
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5670 msgid "Proof."
5671 msgstr "証明."
5672
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5674 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5684 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5687 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5690 msgid "Theorem"
5691 msgstr "定理"
5692
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5695 msgid "Theorem."
5696 msgstr "定理."
5697
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5699 msgid "Separator"
5700 msgstr "分離線"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5703 msgid "___"
5704 msgstr "___"
5705
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5707 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5708 msgid "LyX-Code"
5709 msgstr "LyXコード"
5710
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5712 msgid "NoteItem"
5713 msgstr "注釈アイテム"
5714
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5716 msgid "Note:"
5717 msgstr "注釈:"
5718
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5720 msgid "CharStyle:Alert"
5721 msgstr "文字様式:警告"
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5724 msgid "Alert"
5725 msgstr "強調ブロック"
5726
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5728 msgid "CharStyle:Structure"
5729 msgstr "文字様式:構造"
5730
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5732 msgid "Structure"
5733 msgstr "構造"
5734
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5736 msgid "Custom:ArticleMode"
5737 msgstr "任意設定:原稿モード"
5738
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5740 msgid "Article"
5741 msgstr "原稿"
5742
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5744 msgid "Custom:PresentationMode"
5745 msgstr "任意設定:発表モード"
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5748 msgid "Presentation"
5749 msgstr "発表"
5750
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5752 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5753 msgid "Table"
5754 msgstr "表"
5755
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5758 msgid "List of Tables"
5759 msgstr "表一覧"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5763 msgid "Figure"
5764 msgstr "図"
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5767 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5768 msgid "List of Figures"
5769 msgstr "図一覧"
5770
5771 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5772 msgid "Dialogue"
5773 msgstr "対話"
5774
5775 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5776 msgid "Narrative"
5777 msgstr "ナレーション"
5778
5779 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5780 msgid "ACT"
5781 msgstr "幕"
5782
5783 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5784 msgid "ACT \\arabic{act}"
5785 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5786
5787 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5788 msgid "SCENE"
5789 msgstr "場面"
5790
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5792 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5793 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5794
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5796 msgid "SCENE*"
5797 msgstr "場面*"
5798
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5800 msgid "AT RISE:"
5801 msgstr "幕間に:"
5802
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5804 msgid "Speaker"
5805 msgstr "話者"
5806
5807 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5808 msgid "Parenthetical"
5809 msgstr "括弧付き"
5810
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5812 msgid "("
5813 msgstr "("
5814
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5816 msgid ")"
5817 msgstr ")"
5818
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5820 msgid "CURTAIN"
5821 msgstr "カーテン"
5822
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5824 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5825 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5826 msgid "Right Address"
5827 msgstr "右寄せ住所"
5828
5829 #: lib/layouts/chess.layout:35
5830 msgid "Mainline"
5831 msgstr "メインライン"
5832
5833 #: lib/layouts/chess.layout:42
5834 msgid "Mainline:"
5835 msgstr "メインライン:"
5836
5837 #: lib/layouts/chess.layout:60
5838 msgid "Variation"
5839 msgstr "バリエーション"
5840
5841 #: lib/layouts/chess.layout:64
5842 msgid "Variation:"
5843 msgstr "バリエーション:"
5844
5845 #: lib/layouts/chess.layout:70
5846 msgid "SubVariation"
5847 msgstr "サブバリエーション"
5848
5849 #: lib/layouts/chess.layout:73
5850 msgid "Subvariation:"
5851 msgstr "サブバリエーション:"
5852
5853 #: lib/layouts/chess.layout:79
5854 msgid "SubVariation2"
5855 msgstr "サブバリエーション2"
5856
5857 #: lib/layouts/chess.layout:82
5858 msgid "Subvariation(2):"
5859 msgstr "サブバリエーション(2):"
5860
5861 #: lib/layouts/chess.layout:88
5862 msgid "SubVariation3"
5863 msgstr "サブバリエーション3"
5864
5865 #: lib/layouts/chess.layout:91
5866 msgid "Subvariation(3):"
5867 msgstr "サブバリエーション(3):"
5868
5869 #: lib/layouts/chess.layout:97
5870 msgid "SubVariation4"
5871 msgstr "サブバリエーション4"
5872
5873 #: lib/layouts/chess.layout:100
5874 msgid "Subvariation(4):"
5875 msgstr "サブバリエーション(4):"
5876
5877 #: lib/layouts/chess.layout:106
5878 msgid "SubVariation5"
5879 msgstr "サブバリエーション5"
5880
5881 #: lib/layouts/chess.layout:109
5882 msgid "Subvariation(5):"
5883 msgstr "サブバリエーション(5):"
5884
5885 #: lib/layouts/chess.layout:116
5886 msgid "HideMoves"
5887 msgstr "指手非表示"
5888
5889 #: lib/layouts/chess.layout:121
5890 msgid "HideMoves:"
5891 msgstr "指手非表示:"
5892
5893 #: lib/layouts/chess.layout:126
5894 msgid "ChessBoard"
5895 msgstr "チェス盤"
5896
5897 #: lib/layouts/chess.layout:130
5898 msgid "[chessboard]"
5899 msgstr "[チェス盤]"
5900
5901 #: lib/layouts/chess.layout:139
5902 msgid "BoardCentered"
5903 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5904
5905 #: lib/layouts/chess.layout:144
5906 msgid "[centered board]"
5907 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5908
5909 #: lib/layouts/chess.layout:154
5910 msgid "HighLight"
5911 msgstr "ハイライト"
5912
5913 #: lib/layouts/chess.layout:159
5914 msgid "Highlights:"
5915 msgstr "ハイライト:"
5916
5917 #: lib/layouts/chess.layout:174
5918 msgid "Arrow"
5919 msgstr "矢印"
5920
5921 #: lib/layouts/chess.layout:179
5922 msgid "Arrow:"
5923 msgstr "矢印:"
5924
5925 #: lib/layouts/chess.layout:185
5926 msgid "KnightMove"
5927 msgstr "ナイトの動き"
5928
5929 #: lib/layouts/chess.layout:190
5930 msgid "KnightMove:"
5931 msgstr "ナイトの動き:"
5932
5933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5934 msgid "DinBrief"
5935 msgstr "DinBrief"
5936
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5938 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5939 msgid "Send To Address"
5940 msgstr "送り先住所"
5941
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5943 msgid "Anschrift:"
5944 msgstr "Anschrift:"
5945
5946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5947 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5948 msgid "My Address"
5949 msgstr "自分の住所"
5950
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5952 msgid "Briefkopf:"
5953 msgstr "Briefkopf:"
5954
5955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5956 msgid "Return address"
5957 msgstr "返信先"
5958
5959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5960 msgid "Absender:"
5961 msgstr "Absender:"
5962
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5964 msgid "Postal comment"
5965 msgstr "Postal comment"
5966
5967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5968 msgid "Postvermerk:"
5969 msgstr "Postvermerk:"
5970
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5972 msgid "Handling"
5973 msgstr "Handling"
5974
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5976 msgid "Zusatz:"
5977 msgstr "Zusatz:"
5978
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5981 msgid "YourRef"
5982 msgstr "YourRef"
5983
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5985 msgid "Ihre Zeichen:"
5986 msgstr "Ihre Zeichen:"
5987
5988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5990 msgid "MyRef"
5991 msgstr "MyRef"
5992
5993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5994 msgid "Unsere Zeichen:"
5995 msgstr "Unsere Zeichen:"
5996
5997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5998 msgid "Writer"
5999 msgstr "Writer"
6000
6001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6002 msgid "Sachbearbeiter:"
6003 msgstr "Sachbearbeiter:"
6004
6005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6008 msgid "Signature"
6009 msgstr "署名"
6010
6011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6012 msgid "Unterschrift:"
6013 msgstr "Unterschrift:"
6014
6015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6016 msgid "Bottomtext"
6017 msgstr "Bottomtext"
6018
6019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6020 msgid "Fusszeile(n):"
6021 msgstr "Fusszeile(n):"
6022
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6024 msgid "Area code"
6025 msgstr "Area code"
6026
6027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6028 msgid "Vorwahl:"
6029 msgstr "Vorwahl:"
6030
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6033 msgid "Telephone"
6034 msgstr "電話"
6035
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6037 msgid "Telefon:"
6038 msgstr "Telefon:"
6039
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6042 msgid "Location"
6043 msgstr "場所"
6044
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6046 msgid "Ort:"
6047 msgstr "Ort:"
6048
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6050 msgid "Datum:"
6051 msgstr "Datum:"
6052
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6055 msgid "Subject"
6056 msgstr "件名(subject)"
6057
6058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6059 msgid "Betreff:"
6060 msgstr "Betreff:"
6061
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6065 msgid "Opening"
6066 msgstr "オープニング"
6067
6068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6069 msgid "Anrede:"
6070 msgstr "Anrede:"
6071
6072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6075 msgid "Closing"
6076 msgstr "結辞"
6077
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6079 msgid "Gruss:"
6080 msgstr "Gruss:"
6081
6082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6083 msgid "encl"
6084 msgstr "encl"
6085
6086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6087 msgid "Anlage(n):"
6088 msgstr "Anlage(n):"
6089
6090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6092 msgid "cc"
6093 msgstr "cc"
6094
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6096 msgid "Verteiler:"
6097 msgstr "Verteiler:"
6098
6099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6101 msgid "PS"
6102 msgstr "PS"
6103
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6105 msgid "PS:"
6106 msgstr "PS:"
6107
6108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6109 msgid "SenderAddress"
6110 msgstr "送り主住所"
6111
6112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6114 msgid "Backaddress"
6115 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6116
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6118 msgid "RetourAdresse"
6119 msgstr "RetourAdresse"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6122 msgid "Adresse"
6123 msgstr "Adresse"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6126 msgid "Postvermerk"
6127 msgstr "Postvermerk"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6130 msgid "Zusatz"
6131 msgstr "Zusatz"
6132
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6134 msgid "IhrZeichen"
6135 msgstr "IhrZeichen"
6136
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6139 msgid "YourMail"
6140 msgstr "YourMail"
6141
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6143 msgid "IhrSchreiben"
6144 msgstr "IhrSchreiben"
6145
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6147 msgid "MeinZeichen"
6148 msgstr "MeinZeichen"
6149
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6151 msgid "Unterschrift"
6152 msgstr "Unterschrift"
6153
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6155 msgid "Phone"
6156 msgstr "電話"
6157
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6159 msgid "Telefon"
6160 msgstr "Telefon"
6161
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6164 msgid "Place"
6165 msgstr "場所(Place)"
6166
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6168 msgid "Stadt"
6169 msgstr "Stadt"
6170
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6172 msgid "Town"
6173 msgstr "町"
6174
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6176 msgid "Ort"
6177 msgstr "Ort"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6180 msgid "Datum"
6181 msgstr "Datum"
6182
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6185 msgid "Reference"
6186 msgstr "Reference"
6187
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6189 msgid "Betreff"
6190 msgstr "Betreff"
6191
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6193 msgid "Anrede"
6194 msgstr "Anrede"
6195
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6199 msgid "Letter"
6200 msgstr "書簡"
6201
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6203 msgid "Brieftext"
6204 msgstr "Brieftext"
6205
6206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6207 msgid "Gruss"
6208 msgstr "Gruss"
6209
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6211 msgid "ps"
6212 msgstr "ps"
6213
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6216 msgid "Encl."
6217 msgstr "Encl."
6218
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6220 msgid "Anlagen"
6221 msgstr "Anlagen"
6222
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6225 msgid "CC"
6226 msgstr "CC"
6227
6228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6229 msgid "Verteiler"
6230 msgstr "Verteiler"
6231
6232 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6233 msgid "00.00.0000"
6234 msgstr "00.00.0000"
6235
6236 #: lib/layouts/egs.layout:268
6237 msgid "LaTeX Title"
6238 msgstr "LaTeXタイトル"
6239
6240 #: lib/layouts/egs.layout:301
6241 msgid "Author:"
6242 msgstr "著者:"
6243
6244 #: lib/layouts/egs.layout:310
6245 msgid "Affil"
6246 msgstr "所属"
6247
6248 #: lib/layouts/egs.layout:323
6249 msgid "Affilation:"
6250 msgstr "所属:"
6251
6252 #: lib/layouts/egs.layout:345
6253 msgid "Journal:"
6254 msgstr "ジャーナル:"
6255
6256 #: lib/layouts/egs.layout:354
6257 msgid "msnumber"
6258 msgstr "MS番号"
6259
6260 #: lib/layouts/egs.layout:368
6261 msgid "MS_number:"
6262 msgstr "MS番号"
6263
6264 #: lib/layouts/egs.layout:378
6265 msgid "FirstAuthor"
6266 msgstr "第1著者"
6267
6268 #: lib/layouts/egs.layout:391
6269 msgid "1st_author_surname:"
6270 msgstr "第1著者姓:"
6271
6272 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6273 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6274 msgid "Received"
6275 msgstr "受理日"
6276
6277 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6278 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6279 msgid "Received:"
6280 msgstr "受理日:"
6281
6282 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6283 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6284 msgid "Accepted"
6285 msgstr "採択日"
6286
6287 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6288 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6289 msgid "Accepted:"
6290 msgstr "採択日:"
6291
6292 #: lib/layouts/egs.layout:444
6293 msgid "Offsets"
6294 msgstr "オフセット"
6295
6296 #: lib/layouts/egs.layout:457
6297 msgid "reprint_reqs_to:"
6298 msgstr "リプリント版送り先"
6299
6300 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6302 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6303 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6304 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6305 msgid "Abstract."
6306 msgstr "概要."
6307
6308 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6310 msgid "Acknowledgement."
6311 msgstr "謝辞."
6312
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6314 msgid "Author Address"
6315 msgstr "著者の住所"
6316
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6322 msgid "Address:"
6323 msgstr "住所:"
6324
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6326 msgid "Author Email"
6327 msgstr "著者の電子メール"
6328
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6330 msgid "Email:"
6331 msgstr "電子メール:"
6332
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6334 msgid "Author URL"
6335 msgstr "著者の著者"
6336
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6339 msgid "URL:"
6340 msgstr "URL:"
6341
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6344 msgid "Thanks"
6345 msgstr "謝辞"
6346
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6348 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6349 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6350
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6352 msgid "PROOF."
6353 msgstr "証明."
6354
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6356 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6359 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 msgid "Lemma"
6366 msgstr "補題"
6367
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6369 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6371
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6373 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6375
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6386 msgid "Proposition"
6387 msgstr "命題"
6388
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6390 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6391 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6392
6393 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6399 msgid "Criterion"
6400 msgstr "基準"
6401
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6403 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6404 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6405
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6413 msgid "Algorithm"
6414 msgstr "アルゴリズム"
6415
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6417 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6418 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6419
6420 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6421 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6422 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6423
6424 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6427 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6433 msgid "Conjecture"
6434 msgstr "推論"
6435
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6437 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6438 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6439
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6441 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6442 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6443
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6452 msgid "Problem"
6453 msgstr "問題"
6454
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6457 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6458
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6468 msgid "Remark"
6469 msgstr "注釈"
6470
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6472 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6473 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6474
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6476 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6477 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6478
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6482 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6488 msgid "Claim"
6489 msgstr "主張"
6490
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6492 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6493 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6494
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6500 msgid "Summary"
6501 msgstr "要約"
6502
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6504 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6505 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6506
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6512 msgid "Case"
6513 msgstr "ケース"
6514
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6516 msgid "Case \\arabic{case}"
6517 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6518
6519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6520 msgid "Titlenotemark"
6521 msgstr "タイトル注釈マーク"
6522
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6524 msgid "Titlenote mark"
6525 msgstr "タイトル注釈マーク"
6526
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6528 msgid "Title footnote"
6529 msgstr "タイトル脚注"
6530
6531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6532 msgid "Title footnote:"
6533 msgstr "タイトル脚注:"
6534
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6536 msgid "Authormark"
6537 msgstr "著者マーク"
6538
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6540 msgid "Author mark"
6541 msgstr "著者マーク"
6542
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6544 msgid "Author footnote"
6545 msgstr "著者脚注"
6546
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6548 msgid "Author footnote:"
6549 msgstr "著者脚注:"
6550
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6552 msgid "CorAuthormark"
6553 msgstr "共著者マーク"
6554
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6556 msgid "CorAuthor mark"
6557 msgstr "共著者マーク"
6558
6559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6560 msgid "Corresponding author"
6561 msgstr "連絡担当著者"
6562
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6564 msgid "Corresponding author text:"
6565 msgstr "連絡担当著者:"
6566
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6570 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6571 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6572 msgid "Keywords:"
6573 msgstr "キーワード:"
6574
6575 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6576 msgid "Keyword"
6577 msgstr "キーワード"
6578
6579 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6580 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6581 msgid "Key words:"
6582 msgstr "キーワード:"
6583
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6585 msgid "Item"
6586 msgstr "アイテム"
6587
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6589 msgid "Item:"
6590 msgstr "アイテム:"
6591
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6593 msgid "BulletedItem"
6594 msgstr "ブリット付きアイテム"
6595
6596 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6597 msgid "Bulleted Item:"
6598 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6599
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6601 msgid "Begin"
6602 msgstr "開始"
6603
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6605 msgid "Begin of CV"
6606 msgstr "CVの開始"
6607
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6609 msgid "PersonalInfo"
6610 msgstr "個人情報"
6611
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6613 msgid "Personal Info"
6614 msgstr "個人情報"
6615
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6617 msgid "MotherTongue"
6618 msgstr "母国語"
6619
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6621 msgid "Mother Tongue:"
6622 msgstr "母国語:"
6623
6624 #: lib/layouts/foils.layout:42
6625 msgid "Foilhead"
6626 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6627
6628 #: lib/layouts/foils.layout:61
6629 msgid "ShortFoilhead"
6630 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6631
6632 #: lib/layouts/foils.layout:67
6633 msgid "Rotatefoilhead"
6634 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6635
6636 #: lib/layouts/foils.layout:73
6637 msgid "ShortRotatefoilhead"
6638 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6639
6640 #: lib/layouts/foils.layout:82
6641 msgid "TickList"
6642 msgstr "箇条書き(チック)"
6643
6644 #: lib/layouts/foils.layout:97
6645 msgid "_/"
6646 msgstr "_/"
6647
6648 #: lib/layouts/foils.layout:101
6649 msgid "CrossList"
6650 msgstr "箇条書き(クロス)"
6651
6652 #: lib/layouts/foils.layout:116
6653 msgid "><"
6654 msgstr "><"
6655
6656 #: lib/layouts/foils.layout:160
6657 msgid "My Logo"
6658 msgstr "グラフィックロゴ"
6659
6660 #: lib/layouts/foils.layout:168
6661 msgid "My Logo:"
6662 msgstr "グラフィックロゴ:"
6663
6664 #: lib/layouts/foils.layout:177
6665 msgid "Restriction"
6666 msgstr "配布制限"
6667
6668 #: lib/layouts/foils.layout:181
6669 msgid "Restriction:"
6670 msgstr "配布制限:"
6671
6672 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6673 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6674 msgid "Left Header"
6675 msgstr "左ヘッダ"
6676
6677 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6678 msgid "Left Header:"
6679 msgstr "左ヘッダ:"
6680
6681 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6682 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6683 msgid "Right Header"
6684 msgstr "右ヘッダ"
6685
6686 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6687 msgid "Right Header:"
6688 msgstr "右ヘッダ:"
6689
6690 #: lib/layouts/foils.layout:201
6691 msgid "Right Footer"
6692 msgstr "右フッタ"
6693
6694 #: lib/layouts/foils.layout:205
6695 msgid "Right Footer:"
6696 msgstr "右フッタ:"
6697
6698 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6700 msgid "Theorem #."
6701 msgstr "定理 #."
6702
6703 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6705 msgid "Lemma #."
6706 msgstr "補題 #."
6707
6708 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6710 msgid "Corollary #."
6711 msgstr "系 #."
6712
6713 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6714 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6715 msgid "Proposition #."
6716 msgstr "命題 #."
6717
6718 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6720 msgid "Definition #."
6721 msgstr "定義 #."
6722
6723 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6725 msgid "Theorem*"
6726 msgstr "定理*"
6727
6728 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6730 msgid "Lemma*"
6731 msgstr "補題*"
6732
6733 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6734 msgid "Lemma."
6735 msgstr "補題."
6736
6737 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6739 msgid "Corollary*"
6740 msgstr "系*"
6741
6742 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6744 msgid "Proposition*"
6745 msgstr "命題*"
6746
6747 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6748 msgid "Proposition."
6749 msgstr "命題."
6750
6751 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6753 msgid "Definition*"
6754 msgstr "定義*"
6755
6756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6757 msgid "Text:"
6758 msgstr "Text:"
6759
6760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6764 msgid "Name"
6765 msgstr "名前"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6770 msgid "Name:"
6771 msgstr "名前:"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6774 msgid "Strasse"
6775 msgstr "Strasse"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6778 msgid "Strasse:"
6779 msgstr "Strasse:"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6782 msgid "Land"
6783 msgstr "Land"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6786 msgid "Land:"
6787 msgstr "Land:"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6790 msgid "RetourAdresse:"
6791 msgstr "RetourAdresse:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6794 msgid "MeinZeichen:"
6795 msgstr "MeinZeichen:"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6798 msgid "IhrZeichen:"
6799 msgstr "IhrZeichen:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6802 msgid "IhrSchreiben:"
6803 msgstr "IhrSchreiben:"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6806 msgid "Telefax"
6807 msgstr "ファックス"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6810 msgid "Telefax:"
6811 msgstr "ファックス:"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6814 msgid "Telex"
6815 msgstr "テレックス"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6818 msgid "Telex:"
6819 msgstr "テレックス:"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6822 msgid "EMail"
6823 msgstr "電子メール"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6826 msgid "EMail:"
6827 msgstr "電子メール:"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6830 msgid "HTTP"
6831 msgstr "HTTP"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6834 msgid "HTTP:"
6835 msgstr "HTTP:"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6839 msgid "Bank"
6840 msgstr "銀行"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6844 msgid "Bank:"
6845 msgstr "銀行:"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6848 msgid "BLZ"
6849 msgstr "BLZ"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6852 msgid "BLZ:"
6853 msgstr "BLZ:"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6856 msgid "Konto"
6857 msgstr "Konto"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6860 msgid "Konto:"
6861 msgstr "Konto:"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6864 msgid "Adresse:"
6865 msgstr "Adresse:"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6868 msgid "Anlagen:"
6869 msgstr "Anlagen:"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6872 msgid "Letter:"
6873 msgstr "書簡:"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6877 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6878 msgid "Signature:"
6879 msgstr "署名:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6882 msgid "Street"
6883 msgstr "通り"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6886 msgid "Street:"
6887 msgstr "通り:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6890 msgid "Addition"
6891 msgstr "追加"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6894 msgid "Addition:"
6895 msgstr "追加:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6898 msgid "Town:"
6899 msgstr "町:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6902 msgid "State"
6903 msgstr "州"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6906 msgid "State:"
6907 msgstr "州:"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6910 msgid "ReturnAddress"
6911 msgstr "返信先"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6914 msgid "ReturnAddress:"
6915 msgstr "返信先:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6918 msgid "MyRef:"
6919 msgstr "MyRef:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6922 msgid "YourRef:"
6923 msgstr "YourRef:"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6926 msgid "YourMail:"
6927 msgstr "YourMail:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6930 msgid "Phone:"
6931 msgstr "電話:"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6934 msgid "BankCode"
6935 msgstr "銀行コード"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6938 msgid "BankCode:"
6939 msgstr "銀行コード:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6942 msgid "BankAccount"
6943 msgstr "銀行口座"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6946 msgid "BankAccount:"
6947 msgstr "銀行口座:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6950 msgid "PostalComment"
6951 msgstr "PostalComment"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6954 msgid "PostalComment:"
6955 msgstr "PostalComment:"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6961 msgid "Date:"
6962 msgstr "日付:"
6963
6964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6965 msgid "Reference:"
6966 msgstr "Reference:"
6967
6968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6970 msgid "Opening:"
6971 msgstr "オープニング:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6974 msgid "Encl.:"
6975 msgstr "Encl.:"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6979 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6980 msgid "cc:"
6981 msgstr "cc:"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6985 msgid "Closing:"
6986 msgstr "結辞:"
6987
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6989 msgid "NameRowA"
6990 msgstr "氏名行A"
6991
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6993 msgid "NameRowA:"
6994 msgstr "氏名行A:"
6995
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6997 msgid "NameRowB"
6998 msgstr "氏名行B"
6999
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7001 msgid "NameRowB:"
7002 msgstr "氏名行B:"
7003
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7005 msgid "NameRowC"
7006 msgstr "氏名行C"
7007
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7009 msgid "NameRowC:"
7010 msgstr "氏名行C:"
7011
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7013 msgid "NameRowD"
7014 msgstr "氏名行D"
7015
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7017 msgid "NameRowD:"
7018 msgstr "氏名行D:"
7019
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7021 msgid "NameRowE"
7022 msgstr "氏名行E"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7025 msgid "NameRowE:"
7026 msgstr "氏名行E:"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7029 msgid "NameRowF"
7030 msgstr "氏名行F"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7033 msgid "NameRowF:"
7034 msgstr "氏名行F:"
7035
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7037 msgid "NameRowG"
7038 msgstr "氏名行G"
7039
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7041 msgid "NameRowG:"
7042 msgstr "氏名行G:"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7045 msgid "AddressRowA"
7046 msgstr "住所行A"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7049 msgid "AddressRowA:"
7050 msgstr "住所行A:"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7053 msgid "AddressRowB"
7054 msgstr "住所行B"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7057 msgid "AddressRowB:"
7058 msgstr "住所行B:"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7061 msgid "AddressRowC"
7062 msgstr "住所行C"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7065 msgid "AddressRowC:"
7066 msgstr "住所行C:"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7069 msgid "AddressRowD"
7070 msgstr "住所行D"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7073 msgid "AddressRowD:"
7074 msgstr "住所行D:"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7077 msgid "AddressRowE"
7078 msgstr "住所行E"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7081 msgid "AddressRowE:"
7082 msgstr "住所行E:"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7085 msgid "AddressRowF"
7086 msgstr "住所行F"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7089 msgid "AddressRowF:"
7090 msgstr "住所行F:"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7093 msgid "TelephoneRowA"
7094 msgstr "電話番号行A"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7097 msgid "TelephoneRowA:"
7098 msgstr "電話番号行A:"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7101 msgid "TelephoneRowB"
7102 msgstr "電話番号行B"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7105 msgid "TelephoneRowB:"
7106 msgstr "電話番号行B:"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7109 msgid "TelephoneRowC"
7110 msgstr "電話番号行C"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7113 msgid "TelephoneRowC:"
7114 msgstr "電話番号行C:"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7117 msgid "TelephoneRowD"
7118 msgstr "電話番号行D"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7121 msgid "TelephoneRowD:"
7122 msgstr "電話番号行D:"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7125 msgid "TelephoneRowE"
7126 msgstr "電話番号行E"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7129 msgid "TelephoneRowE:"
7130 msgstr "電話番号行E:"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7133 msgid "TelephoneRowF"
7134 msgstr "電話番号行F"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7137 msgid "TelephoneRowF:"
7138 msgstr "電話番号行F:"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7141 msgid "InternetRowA"
7142 msgstr "インターネット行A"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7145 msgid "InternetRowA:"
7146 msgstr "インターネット行A:"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7149 msgid "InternetRowB"
7150 msgstr "インターネット行B"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7153 msgid "InternetRowB:"
7154 msgstr "インターネット行B:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7157 msgid "InternetRowC"
7158 msgstr "インターネット行C"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7161 msgid "InternetRowC:"
7162 msgstr "インターネット行C:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7165 msgid "InternetRowD"
7166 msgstr "インターネット行D"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7169 msgid "InternetRowD:"
7170 msgstr "インターネット行D:"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7173 msgid "InternetRowE"
7174 msgstr "インターネット行E"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7177 msgid "InternetRowE:"
7178 msgstr "インターネット行E:"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7181 msgid "InternetRowF"
7182 msgstr "インターネット行F"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7185 msgid "InternetRowF:"
7186 msgstr "インターネット行F:"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7189 msgid "BankRowA"
7190 msgstr "銀行行A"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7193 msgid "BankRowA:"
7194 msgstr "銀行行A:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7197 msgid "BankRowB"
7198 msgstr "銀行行B"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7201 msgid "BankRowB:"
7202 msgstr "銀行行B:"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7205 msgid "BankRowC"
7206 msgstr "銀行行C"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7209 msgid "BankRowC:"
7210 msgstr "銀行行C:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7213 msgid "BankRowD"
7214 msgstr "銀行行D"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7217 msgid "BankRowD:"
7218 msgstr "銀行行D:"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7221 msgid "BankRowE"
7222 msgstr "銀行行E"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7225 msgid "BankRowE:"
7226 msgstr "銀行行E:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7229 msgid "BankRowF"
7230 msgstr "銀行行F"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7233 msgid "BankRowF:"
7234 msgstr "銀行行F:"
7235
7236 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7237 msgid "Claim #."
7238 msgstr "主張 #."
7239
7240 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7241 msgid "Remarks"
7242 msgstr "注釈"
7243
7244 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7245 msgid "Remarks #."
7246 msgstr "注釈 #."
7247
7248 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7249 msgid "Proof:"
7250 msgstr "証明:"
7251
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7253 msgid "More"
7254 msgstr "続き"
7255
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7257 msgid "(MORE)"
7258 msgstr "(続き)"
7259
7260 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7261 msgid "FADE IN:"
7262 msgstr "フェイドイン:"
7263
7264 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7265 msgid "INT."
7266 msgstr "屋内"
7267
7268 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7269 msgid "EXT."
7270 msgstr "屋外"
7271
7272 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7273 msgid "Continuing"
7274 msgstr "引き続き"
7275
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7277 msgid "(continuing)"
7278 msgstr "(引き続き)"
7279
7280 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7281 msgid "Transition"
7282 msgstr "画面遷移"
7283
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7285 msgid "TITLE OVER:"
7286 msgstr "タイトルオーバー"
7287
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7289 msgid "INTERCUT"
7290 msgstr "インターカット"
7291
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7293 msgid "INTERCUT WITH:"
7294 msgstr "インターカット場面:"
7295
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7297 msgid "FADE OUT"
7298 msgstr "フェイドアウト"
7299
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7301 msgid "Scene"
7302 msgstr "場面"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7305 msgid "TheoremTemplate"
7306 msgstr "定理ひな型"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7309 msgid "Theorem #:"
7310 msgstr "定理 #:"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7313 msgid "Lemma #:"
7314 msgstr "補題 #:"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7317 msgid "Corollary #:"
7318 msgstr "系 #:"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7321 msgid "Proposition #:"
7322 msgstr "命題 #:"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7325 msgid "Conjecture #:"
7326 msgstr "推論 #:"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7329 msgid "Criterion #:"
7330 msgstr "基準 #:"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7333 msgid "Fact #:"
7334 msgstr "事実 #:"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7342 msgid "Axiom"
7343 msgstr "公理"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7346 msgid "Axiom #:"
7347 msgstr "公理 #:"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7350 msgid "Definition #:"
7351 msgstr "定義 #:"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7354 msgid "Example #:"
7355 msgstr "例 #:"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7363 msgid "Condition"
7364 msgstr "条件"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7367 msgid "Condition #:"
7368 msgstr "条件 #:"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7371 msgid "Problem #:"
7372 msgstr "問題 #:"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7375 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7376 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7381 msgid "Exercise"
7382 msgstr "演習"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7385 msgid "Exercise #:"
7386 msgstr "演習 #:"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7389 msgid "Remark #:"
7390 msgstr "注釈 #:"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7393 msgid "Claim #:"
7394 msgstr "主張 #:"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7397 msgid "Note #:"
7398 msgstr "注釈 #:"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7406 msgid "Notation"
7407 msgstr "記法"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7410 msgid "Notation #:"
7411 msgstr "記法 #:"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7414 msgid "Case #:"
7415 msgstr "ケース #:"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7418 msgid "Abstract---"
7419 msgstr "概要---"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7422 msgid "Index Terms---"
7423 msgstr "索引の見出し---"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7426 msgid "Appendices"
7427 msgstr "付録"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7430 msgid "Biography"
7431 msgstr "経歴"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7434 msgid "BiographyNoPhoto"
7435 msgstr "写真なし経歴"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7438 msgid "Footernote"
7439 msgstr "脚注"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7442 msgid "MarkBoth"
7443 msgstr "MarkBoth"
7444
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7446 msgid "Classification Codes"
7447 msgstr "分類コード"
7448
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7450 msgid "Definition \\thedefinition."
7451 msgstr "定義 \\thedefinition."
7452
7453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7454 msgid "Step"
7455 msgstr "ステップ"
7456
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7458 msgid "Step \\thestep."
7459 msgstr "ステップ\\thestep."
7460
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7462 msgid "Example \\theexample."
7463 msgstr "例 \\theexample."
7464
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7466 msgid "Remark \\theremark."
7467 msgstr "注釈 \\theremark."
7468
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7470 msgid "Notation \\thenotation."
7471 msgstr "記法 \\thenotation."
7472
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7474 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7475 msgid "Theorem \\thetheorem."
7476 msgstr "定理 \\thetheorem."
7477
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7479 msgid "Corollary \\thecorollary."
7480 msgstr "系 \\thecorollary."
7481
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7483 msgid "Lemma \\thelemma."
7484 msgstr "補題 \\thelemma."
7485
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7487 msgid "Proposition \\theproposition."
7488 msgstr "命題 \\theproposition."
7489
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7491 msgid "Prop"
7492 msgstr "命題"
7493
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7495 msgid "Prop \\theprop."
7496 msgstr "命題\\theprop."
7497
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7499 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7505 msgid "Question"
7506 msgstr "問題"
7507
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7509 msgid "Question \\thequestion."
7510 msgstr "問題\\thequestion."
7511
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7513 msgid "Claim \\theclaim."
7514 msgstr "主張 \\theclaim."
7515
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7517 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7518 msgstr "推論 \\theconjecture."
7519
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7521 msgid "Appendices Section"
7522 msgstr "付録節"
7523
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7525 msgid "--- Appendices ---"
7526 msgstr "--- 付録 ---"
7527
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7529 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7530 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7531
7532 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7533 msgid "Review"
7534 msgstr "Review"
7535
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7537 msgid "Topical"
7538 msgstr "Topical"
7539
7540 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7541 msgid "Comment"
7542 msgstr "Comment"
7543
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7545 msgid "Paper"
7546 msgstr "Paper"
7547
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7549 msgid "Prelim"
7550 msgstr "Prelim"
7551
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7553 msgid "Rapid"
7554 msgstr "Rapid"
7555
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7557 msgid "PACS"
7558 msgstr "PACS"
7559
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7561 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7562 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7563
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7565 msgid "MSC"
7566 msgstr "MSC"
7567
7568 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7569 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7570 msgstr "数学分野分類番号:"
7571
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7573 msgid "submitto"
7574 msgstr "投稿先"
7575
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7577 msgid "submit to paper:"
7578 msgstr "投稿先学術誌:"
7579
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7581 msgid "Bibliography (plain)"
7582 msgstr "参考文献(plain)"
7583
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7585 msgid "Bibliography heading"
7586 msgstr "参考文献標題"
7587
7588 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7589 msgid "ABSTRACT:"
7590 msgstr "要約:"
7591
7592 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7593 msgid "KEY WORDS:"
7594 msgstr "キーワード:"
7595
7596 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7597 msgid "Commission"
7598 msgstr "委員会"
7599
7600 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7601 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7602 msgstr "謝辞"
7603
7604 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7605 msgid "AddressForOffprints"
7606 msgstr "抜刷用住所"
7607
7608 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7609 msgid "Address for Offprints:"
7610 msgstr "抜刷用住所:"
7611
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7613 msgid "RunningTitle"
7614 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7615
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7617 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7618 msgid "Running title:"
7619 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7620
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7622 msgid "RunningAuthor"
7623 msgstr "ヘッダ用著者名"
7624
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7626 msgid "Running author:"
7627 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7628
7629 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7630 msgid "E-mail:"
7631 msgstr "電子メール:"
7632
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7634 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7637 msgid "Chapter"
7638 msgstr "章"
7639
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7641 msgid "Running LaTeX Title"
7642 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7643
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7645 msgid "TOC Title"
7646 msgstr "目次タイトル"
7647
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7649 msgid "TOC title:"
7650 msgstr "目次タイトル:"
7651
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7653 msgid "Author Running"
7654 msgstr "ヘッダ用著者名"
7655
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7657 msgid "Author Running:"
7658 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7659
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7661 msgid "TOC Author"
7662 msgstr "目次著者"
7663
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7665 msgid "TOC Author:"
7666 msgstr "目次著者:"
7667
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7670 msgid "Case #."
7671 msgstr "ケース #."
7672
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7675 msgid "Claim."
7676 msgstr "主張."
7677
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7679 msgid "Conjecture #."
7680 msgstr "推論 #."
7681
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7683 msgid "Example #."
7684 msgstr "例 #."
7685
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7687 msgid "Exercise #."
7688 msgstr "演習 #."
7689
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7691 msgid "Note #."
7692 msgstr "注釈 #."
7693
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7695 msgid "Problem #."
7696 msgstr "問題 #."
7697
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7699 msgid "Property"
7700 msgstr "性質"
7701
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7703 msgid "Property #."
7704 msgstr "性質 #."
7705
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7707 msgid "Question #."
7708 msgstr "問 #."
7709
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7711 msgid "Remark #."
7712 msgstr "注釈 #."
7713
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7715 msgid "Solution"
7716 msgstr "解"
7717
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7719 msgid "Solution #."
7720 msgstr "解 #."
7721
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7724 msgid "Chapter*"
7725 msgstr "章*"
7726
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7728 msgid "Chapterprecis"
7729 msgstr "章要約"
7730
7731 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7732 msgid "Epigraph"
7733 msgstr "題辞"
7734
7735 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7736 msgid "Poemtitle"
7737 msgstr "詩題"
7738
7739 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7740 msgid "Poemtitle*"
7741 msgstr "詩題*"
7742
7743 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7744 msgid "Legend"
7745 msgstr "凡例"
7746
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7748 msgid "Entry"
7749 msgstr "見出し"
7750
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7752 msgid "Entry:"
7753 msgstr "CV項目:"
7754
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7756 msgid "ListItem"
7757 msgstr "箇条書き項目"
7758
7759 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7760 msgid "List Item:"
7761 msgstr "箇条書き項目:"
7762
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7764 msgid "DoubleItem"
7765 msgstr "2段書き項目"
7766
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7768 msgid "Double Item:"
7769 msgstr "2段書き項目:"
7770
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7772 msgid "Space"
7773 msgstr "空白"
7774
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7776 msgid "Space:"
7777 msgstr "空白:"
7778
7779 #: lib/layouts/paper.layout:141
7780 msgid "SubTitle"
7781 msgstr "サブタイトル"
7782
7783 #: lib/layouts/paper.layout:152
7784 msgid "Institution"
7785 msgstr "所属機関"
7786
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7788 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7789 msgid "Slide"
7790 msgstr "スライド"
7791
7792 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7793 msgid "    "
7794 msgstr "    "
7795
7796 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7797 msgid "EndSlide"
7798 msgstr "スライド終了"
7799
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7801 msgid "~=~"
7802 msgstr "~=~"
7803
7804 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7805 msgid "WideSlide"
7806 msgstr "ワイドスライド"
7807
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7809 msgid "EmptySlide"
7810 msgstr "空のスライド"
7811
7812 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7813 msgid "Empty slide:"
7814 msgstr "空のスライド:"
7815
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7817 msgid "\\arabic{section}"
7818 msgstr "\\arabic{section}"
7819
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7821 msgid "ItemizeType1"
7822 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7823
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7825 msgid "EnumerateType1"
7826 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7827
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7829 msgid "List of Algorithms"
7830 msgstr "アルゴリズム一覧"
7831
7832 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7833 msgid "\\thechapter"
7834 msgstr "\\thechapter"
7835
7836 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7837 msgid "Recipe"
7838 msgstr "レシピ"
7839
7840 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7841 msgid "Recipe:"
7842 msgstr "レシピ:"
7843
7844 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7845 msgid "Ingredients"
7846 msgstr "材料"
7847
7848 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7849 msgid "Ingredients:"
7850 msgstr "材料:"
7851
7852 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7853 msgid "Preprint"
7854 msgstr "前刷り"
7855
7856 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7857 msgid "AltAffiliation"
7858 msgstr "副所属"
7859
7860 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7861 msgid "Thanks:"
7862 msgstr "謝辞:"
7863
7864 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7865 msgid "Electronic Address:"
7866 msgstr "電子メールアドレス:"
7867
7868 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7869 msgid "acknowledgments"
7870 msgstr "謝辞"
7871
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7873 msgid "PACS number:"
7874 msgstr "PACS 番号:"
7875
7876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7877 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7878 msgid "Labeling"
7879 msgstr "ラベリング"
7880
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7882 msgid "L"
7883 msgstr "L"
7884
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7886 msgid "O"
7887 msgstr "O"
7888
7889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7890 msgid "Encl"
7891 msgstr "Encl"
7892
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7894 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7895 msgid "encl:"
7896 msgstr "encl:"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7899 msgid "Telephone:"
7900 msgstr "電話:"
7901
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7903 msgid "Place:"
7904 msgstr "場所(Place):"
7905
7906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7907 msgid "Backaddress:"
7908 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7909
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7911 msgid "Specialmail"
7912 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7913
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7915 msgid "Specialmail:"
7916 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7917
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7919 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7920 msgid "Location:"
7921 msgstr "場所:"
7922
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7924 msgid "Title:"
7925 msgstr "タイトル:"
7926
7927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7928 msgid "Subject:"
7929 msgstr "件名:"
7930
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7932 msgid "Yourref"
7933 msgstr "Yourref"
7934
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7936 msgid "Your ref.:"
7937 msgstr "Your ref.:"
7938
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7940 msgid "Yourmail"
7941 msgstr "Yourmail"
7942
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7944 msgid "Your letter of:"
7945 msgstr "Your letter of:"
7946
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7948 msgid "Myref"
7949 msgstr "Myref"
7950
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7952 msgid "Our ref.:"
7953 msgstr "Our ref.:"
7954
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7956 msgid "Customer"
7957 msgstr "顧客"
7958
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7960 msgid "Customer no.:"
7961 msgstr "顧客番号:"
7962
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7964 msgid "Invoice"
7965 msgstr "インボイス"
7966
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7968 msgid "Invoice no.:"
7969 msgstr "インボイス番号:"
7970
7971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7972 msgid "NextAddress"
7973 msgstr "次の住所"
7974
7975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7976 msgid "Next Address:"
7977 msgstr "次の住所:"
7978
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7980 msgid "Post Scriptum:"
7981 msgstr "追伸:"
7982
7983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7984 msgid "Sender Name:"
7985 msgstr "送り主名:"
7986
7987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7988 msgid "Sender Address:"
7989 msgstr "送り主住所:"
7990
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7992 msgid "Sender Phone:"
7993 msgstr "送り主電話番号:"
7994
7995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
7996 msgid "Fax"
7997 msgstr "ファックス"
7998
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8000 msgid "Sender Fax:"
8001 msgstr "送り主ファックス:"
8002
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8004 msgid "E-Mail"
8005 msgstr "電子メール"
8006
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8008 msgid "Sender E-Mail:"
8009 msgstr "送り主電子メール:"
8010
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8012 msgid "Sender URL:"
8013 msgstr "送り主URL:"
8014
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8016 msgid "Logo"
8017 msgstr "ロゴ"
8018
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8020 msgid "Logo:"
8021 msgstr "ロゴ:"
8022
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8024 msgid "EndLetter"
8025 msgstr "書簡終了"
8026
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8028 msgid "End of letter"
8029 msgstr "書簡終了"
8030
8031 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8032 msgid "LandscapeSlide"
8033 msgstr "横向きスライド"
8034
8035 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8036 msgid "Landscape Slide:"
8037 msgstr "横向きスライド:"
8038
8039 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8040 msgid "PortraitSlide"
8041 msgstr "縦向きスライド"
8042
8043 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8044 msgid "Portrait Slide:"
8045 msgstr "縦向きスライド:"
8046
8047 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8048 msgid "Slide*"
8049 msgstr "スライド*"
8050
8051 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8052 msgid "EndOfSlide"
8053 msgstr "スライドの終わり"
8054
8055 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8056 msgid "SlideHeading"
8057 msgstr "スライドヘディング"
8058
8059 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8060 msgid "SlideSubHeading"
8061 msgstr "スライド副ヘディング"
8062
8063 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8064 msgid "ListOfSlides"
8065 msgstr "スライド一覧"
8066
8067 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8068 msgid "[List Of Slides]"
8069 msgstr "[スライド一覧]"
8070
8071 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8072 msgid "SlideContents"
8073 msgstr "スライド内容"
8074
8075 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8076 msgid "[Slide Contents]"
8077 msgstr "[スライド内容]"
8078
8079 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8080 msgid "ProgressContents"
8081 msgstr "進行内容"
8082
8083 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8084 msgid "[Progress Contents]"
8085 msgstr "[進行内容]"
8086
8087 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8089 msgid "Conjecture*"
8090 msgstr "予想*"
8091
8092 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8093 msgid "Algorithm*"
8094 msgstr "アルゴリズム*"
8095
8096 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8097 msgid "AMS"
8098 msgstr "AMS"
8099
8100 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8101 msgid "Subjectclass"
8102 msgstr "分野分類"
8103
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8105 msgid "AMS subject classifications:"
8106 msgstr "AMS分野分類:"
8107
8108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8109 msgid "Conference"
8110 msgstr "会議"
8111
8112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8113 msgid "Conference:"
8114 msgstr "会議:"
8115
8116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8117 msgid "CopyrightYear"
8118 msgstr "著作権発生年"
8119
8120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8121 msgid "Copyright year:"
8122 msgstr "著作権発生年:"
8123
8124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8125 msgid "Copyrightdata"
8126 msgstr "著作権データ"
8127
8128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8129 msgid "Copyright data:"
8130 msgstr "著作権データ:"
8131
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8133 msgid "Terms"
8134 msgstr "用語"
8135
8136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8137 msgid "Terms:"
8138 msgstr "用語:"
8139
8140 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8141 msgid "Topic"
8142 msgstr "トピック"
8143
8144 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8145 msgid "MMMMM"
8146 msgstr "MMMMM"
8147
8148 #: lib/layouts/slides.layout:105
8149 msgid "New Slide:"
8150 msgstr "新規スライド:"
8151
8152 #: lib/layouts/slides.layout:127
8153 msgid "Overlay"
8154 msgstr "オーバーレイ"
8155
8156 #: lib/layouts/slides.layout:142
8157 msgid "New Overlay:"
8158 msgstr "新規オーバーレイ:"
8159
8160 #: lib/layouts/slides.layout:182
8161 msgid "New Note:"
8162 msgstr "新規注釈:"
8163
8164 #: lib/layouts/slides.layout:207
8165 msgid "InvisibleText"
8166 msgstr "見えない本文"
8167
8168 #: lib/layouts/slides.layout:214
8169 msgid "<Invisible Text Follows>"
8170 msgstr "<以下見えない本文>"
8171
8172 #: lib/layouts/slides.layout:231
8173 msgid "VisibleText"
8174 msgstr "見える本文"
8175
8176 #: lib/layouts/slides.layout:238
8177 msgid "<Visible Text Follows>"
8178 msgstr "<以下見える本文>"
8179
8180 #: lib/layouts/spie.layout:53
8181 msgid "Authorinfo"
8182 msgstr "著者情報"
8183
8184 #: lib/layouts/spie.layout:65
8185 msgid "Authorinfo:"
8186 msgstr "著者情報:"
8187
8188 #: lib/layouts/spie.layout:78
8189 msgid "ABSTRACT"
8190 msgstr "要約"
8191
8192 #: lib/layouts/spie.layout:93
8193 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8194 msgstr "謝辞"
8195
8196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8197 msgid "email:"
8198 msgstr "電子メール:"
8199
8200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8202 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8205 msgid "Element:Firstname"
8206 msgstr "要素:名"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8209 msgid "Firstname"
8210 msgstr "名"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8213 msgid "Element:Fname"
8214 msgstr "要素:名"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8217 msgid "Fname"
8218 msgstr "名"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8221 msgid "Element:Surname"
8222 msgstr "要素:姓"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8226 msgid "Surname"
8227 msgstr "姓"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8230 msgid "Element:Filename"
8231 msgstr "要素:ファイル名"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8234 msgid "Element:Literal"
8235 msgstr "要素:文字通り"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8239 msgid "Literal"
8240 msgstr "文字通り"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8243 msgid "Element:Emph"
8244 msgstr "要素:強調"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8247 msgid "Emph"
8248 msgstr "強調"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8251 msgid "Element:Abbrev"
8252 msgstr "要素:略語"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8255 msgid "Abbrev"
8256 msgstr "略語"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8259 msgid "Element:Citation-number"
8260 msgstr "要素:引用番号"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8263 msgid "Citation-number"
8264 msgstr "引用番号"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8267 msgid "Element:Volume"
8268 msgstr "要素:巻"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8271 msgid "Volume"
8272 msgstr "巻"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8275 msgid "Element:Day"
8276 msgstr "要素:日"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8279 msgid "Day"
8280 msgstr "日"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8283 msgid "Element:Month"
8284 msgstr "要素:月"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8287 msgid "Month"
8288 msgstr "月"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8291 msgid "Element:Year"
8292 msgstr "要素:年"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8295 msgid "Year"
8296 msgstr "年"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8299 msgid "Element:Issue-number"
8300 msgstr "要素:発行号"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8303 msgid "Issue-number"
8304 msgstr "発行号"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8307 msgid "Element:Issue-day"
8308 msgstr "要素:発行日"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8311 msgid "Issue-day"
8312 msgstr "発行日"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8315 msgid "Element:Issue-months"
8316 msgstr "要素:発行月"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8319 msgid "Issue-months"
8320 msgstr "発行月"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8323 msgid "Subsubparagraph"
8324 msgstr "小々段落"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8327 msgid "Header"
8328 msgstr "ヘッダ"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8331 msgid "-- Header --"
8332 msgstr "--- ヘッダ ---"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8335 msgid "Special-section"
8336 msgstr "特別節"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8339 msgid "Special-section:"
8340 msgstr "特別節:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8343 msgid "AGU-journal"
8344 msgstr "AGUジャーナル"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8347 msgid "AGU-journal:"
8348 msgstr "AGUジャーナル:"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8351 msgid "Citation-number:"
8352 msgstr "引用番号:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8355 msgid "AGU-volume"
8356 msgstr "AGU巻"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8359 msgid "AGU-volume:"
8360 msgstr "AGU巻:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8363 msgid "AGU-issue"
8364 msgstr "AGU号"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8367 msgid "AGU-issue:"
8368 msgstr "AGU号:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8371 msgid "Copyright:"
8372 msgstr "著作権:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8375 msgid "Index-terms"
8376 msgstr "索引見出し"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8379 msgid "Index-terms..."
8380 msgstr "索引見出し..."
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8383 msgid "Index-term"
8384 msgstr "索引見出し"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8387 msgid "Index-term:"
8388 msgstr "索引見出し:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8391 msgid "Cross-term"
8392 msgstr "Cross-term"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8395 msgid "Cross-term:"
8396 msgstr "Cross-term:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8399 msgid "Supplementary"
8400 msgstr "補足"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8403 msgid "Supplementary..."
8404 msgstr "補足..."
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8407 msgid "Supp-note"
8408 msgstr "Supp-note"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8411 msgid "Sup-mat-note:"
8412 msgstr "Sup-mat-note:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8415 msgid "Cite-other"
8416 msgstr "Cite-other"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8419 msgid "Cite-other:"
8420 msgstr "Cite-other:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8423 msgid "Revised"
8424 msgstr "改訂"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8427 msgid "Revised:"
8428 msgstr "改訂:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8431 msgid "Ident-line"
8432 msgstr "字下げ行"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8435 msgid "Ident-line:"
8436 msgstr "字下げ行:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8439 msgid "Runhead"
8440 msgstr "ヘッダ"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8443 msgid "Runhead:"
8444 msgstr "ヘッダ:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8447 msgid "Published-online:"
8448 msgstr "オンライン出版:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8451 msgid "Citation"
8452 msgstr "文献引用"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8455 msgid "Citation:"
8456 msgstr "文献引用:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8459 msgid "Posting-order"
8460 msgstr "投稿順"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8463 msgid "Posting-order:"
8464 msgstr "投稿順:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8467 msgid "AGU-pages"
8468 msgstr "AGU-頁"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8471 msgid "AGU-pages:"
8472 msgstr "AGU-頁:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8475 msgid "Words"
8476 msgstr "単語"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8479 msgid "Words:"
8480 msgstr "単語:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8483 msgid "Figures"
8484 msgstr "図"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8487 msgid "Figures:"
8488 msgstr "図:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8491 msgid "Tables"
8492 msgstr "表"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8495 msgid "Tables:"
8496 msgstr "表:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8499 msgid "Datasets"
8500 msgstr "データセット"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8503 msgid "Datasets:"
8504 msgstr "データセット:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8507 msgid "Element:ISSN"
8508 msgstr "要素:ISSN"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8511 msgid "ISSN"
8512 msgstr "ISSN"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8515 msgid "Element:CODEN"
8516 msgstr "要素:CODEN"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8519 msgid "CODEN"
8520 msgstr "CODEN"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8523 msgid "Element:SS-Code"
8524 msgstr "要素:SSコード"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8527 msgid "SS-Code"
8528 msgstr "SSコード"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8531 msgid "Element:SS-Title"
8532 msgstr "要素:SSタイトル"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8535 msgid "SS-Title"
8536 msgstr "SSタイトル"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8539 msgid "Element:CCC-Code"
8540 msgstr "要素:CCCコード"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8543 msgid "CCC-Code"
8544 msgstr "CCCコード"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8547 msgid "Element:Code"
8548 msgstr "要素:コード"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8551 msgid "Code"
8552 msgstr "コード"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8555 msgid "Element:Dscr"
8556 msgstr "要素:Dscr"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8559 msgid "Dscr"
8560 msgstr "Dscr"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8563 msgid "Element:Keyword"
8564 msgstr "要素:キーワード"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8567 msgid "Element:Orgdiv"
8568 msgstr "要素:組織部署"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8571 msgid "Orgdiv"
8572 msgstr "組織部署"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8575 msgid "Element:Orgname"
8576 msgstr "要素:組織名"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8579 msgid "Orgname"
8580 msgstr "組織名"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8583 msgid "Element:Street"
8584 msgstr "要素:通り"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8587 msgid "Element:City"
8588 msgstr "要素:市"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8591 msgid "City"
8592 msgstr "市"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8595 msgid "Element:State"
8596 msgstr "要素:州"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8599 msgid "Element:Postcode"
8600 msgstr "要素:郵便番号"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8603 msgid "Postcode"
8604 msgstr "郵便番号"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8607 msgid "Element:Country"
8608 msgstr "要素:国"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8611 msgid "Country"
8612 msgstr "国"
8613
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8616 msgid "Paragraph*"
8617 msgstr "段落*"
8618
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8620 msgid "CCC"
8621 msgstr "CCC"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8624 msgid "CCC code:"
8625 msgstr "CCCコード:"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8628 msgid "PaperId"
8629 msgstr "論文ID"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8632 msgid "Paper Id:"
8633 msgstr "論文ID:"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8636 msgid "AuthorAddr"
8637 msgstr "著者住所"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8640 msgid "Author Address:"
8641 msgstr "著者住所:"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8644 msgid "SlugComment"
8645 msgstr "廃棄用コメント"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8648 msgid "Slug Comment:"
8649 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8652 msgid "Plate"
8653 msgstr "挿絵"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8656 msgid "Planotable"
8657 msgstr "平面表(planotable)"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8660 msgid "Table Caption"
8661 msgstr "表キャプション"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8664 msgid "TableCaption"
8665 msgstr "表キャプション"
8666
8667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8668 msgid "Current Address"
8669 msgstr "現在の住所"
8670
8671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8672 msgid "Current address:"
8673 msgstr "現在の住所:"
8674
8675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8676 msgid "E-mail address:"
8677 msgstr "電子メールアドレス:"
8678
8679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8680 msgid "Key words and phrases:"
8681 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8682
8683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8684 msgid "Dedicatory"
8685 msgstr "献呈"
8686
8687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8688 msgid "Dedication:"
8689 msgstr "献呈:"
8690
8691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8692 msgid "Translator"
8693 msgstr "翻訳者"
8694
8695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8696 msgid "Translator:"
8697 msgstr "翻訳者:"
8698
8699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8700 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8701 msgstr "2000年数学分野分類:"
8702
8703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8704 msgid "Element:Directory"
8705 msgstr "要素:ディレクトリ"
8706
8707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8708 msgid "Directory"
8709 msgstr "ディレクトリ"
8710
8711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8712 msgid "Element:Email"
8713 msgstr "要素:電子メール"
8714
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8716 msgid "Element:KeyCombo"
8717 msgstr "要素:キーコンボ"
8718
8719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8720 msgid "KeyCombo"
8721 msgstr "キーコンボ"
8722
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8724 msgid "Element:KeyCap"
8725 msgstr "要素:キーキャップ"
8726
8727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8728 msgid "KeyCap"
8729 msgstr "キーキャップ"
8730
8731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8732 msgid "Element:GuiMenu"
8733 msgstr "要素:GUIメニュー"
8734
8735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8736 msgid "GuiMenu"
8737 msgstr "GUIメニュー"
8738
8739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8740 msgid "Element:GuiMenuItem"
8741 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8742
8743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8744 msgid "GuiMenuItem"
8745 msgstr "GUIメニューアイテム"
8746
8747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8748 msgid "Element:GuiButton"
8749 msgstr "要素:GUIボタン"
8750
8751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8752 msgid "GuiButton"
8753 msgstr "GUIボタン"
8754
8755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8756 msgid "Element:MenuChoice"
8757 msgstr "要素:メニュー選択"
8758
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8760 msgid "MenuChoice"
8761 msgstr "メニュー選択"
8762
8763 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8764 msgid "SGML"
8765 msgstr "SGML"
8766
8767 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8768 msgid "Subparagraph*"
8769 msgstr "小段落*"
8770
8771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8772 msgid "Authorgroup"
8773 msgstr "著者グループ"
8774
8775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8776 msgid "RevisionHistory"
8777 msgstr "改訂履歴"
8778
8779 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8780 msgid "Revision History"
8781 msgstr "改訂履歴"
8782
8783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8784 msgid "Revision"
8785 msgstr "改訂"
8786
8787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8788 msgid "RevisionRemark"
8789 msgstr "改訂注釈"
8790
8791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8792 msgid "FirstName"
8793 msgstr "名"
8794
8795 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8796 #: lib/layouts/sweave.module:39
8797 msgid "Scrap"
8798 msgstr "スクラップ"
8799
8800 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8801 msgid "\\arabic{chapter}"
8802 msgstr "\\arabic{chapter}"
8803
8804 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8805 msgid "\\Alph{chapter}"
8806 msgstr "\\Alph{chapter}"
8807
8808 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8809 msgid "\\arabic{footnote}"
8810 msgstr "\\arabic{footnote}"
8811
8812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8813 msgid "\\Roman{section}."
8814 msgstr "\\Roman{section}."
8815
8816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8817 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8818 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8819
8820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8821 msgid "\\Alph{subsection}."
8822 msgstr "\\Alph{subsection}."
8823
8824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8825 msgid "\\arabic{subsection}."
8826 msgstr "\\arabic{subsection}."
8827
8828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8829 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8830 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8831
8832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8833 msgid "\\alph{subsubsection}."
8834 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8835
8836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8837 msgid "\\alph{paragraph}."
8838 msgstr "\\alph{paragraph}."
8839
8840 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8841 msgid "Addpart"
8842 msgstr "部(addpart)"
8843
8844 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8845 msgid "Addchap"
8846 msgstr "章(addchap)"
8847
8848 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8849 msgid "Addsec"
8850 msgstr "節(addsec)"
8851
8852 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8853 msgid "Addchap*"
8854 msgstr "章(addchap)*"
8855
8856 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8857 msgid "Addsec*"
8858 msgstr "節(addsec)*"
8859
8860 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8861 msgid "Minisec"
8862 msgstr "小見出し(minisec)"
8863
8864 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8865 msgid "Publishers"
8866 msgstr "出版社"
8867
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8869 msgid "Dedication"
8870 msgstr "献呈"
8871
8872 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8873 msgid "Titlehead"
8874 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8875
8876 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8877 msgid "Uppertitleback"
8878 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8879
8880 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8881 msgid "Lowertitleback"
8882 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8883
8884 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8885 msgid "Extratitle"
8886 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8887
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8889 msgid "Captionabove"
8890 msgstr "上部キャプション"
8891
8892 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8893 msgid "Captionbelow"
8894 msgstr "下部キャプション"
8895
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8897 msgid "Dictum"
8898 msgstr "格言(dictum)"
8899
8900 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8901 msgid "CharStyle"
8902 msgstr "文字様式"
8903
8904 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8905 msgid "UNDEFINED"
8906 msgstr "無定義"
8907
8908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8909 msgid "\\Roman{part}"
8910 msgstr "\\Roman{part}"
8911
8912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8913 msgid "\\arabic{enumi}."
8914 msgstr "\\arabic{enumi}."
8915
8916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8917 msgid "\\roman{enumiii}."
8918 msgstr "\\roman{enumiii}."
8919
8920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8921 msgid "\\Alph{enumiv}."
8922 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8923
8924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8925 msgid "Marginal"
8926 msgstr "傍注"
8927
8928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8929 msgid "margin"
8930 msgstr "傍注"
8931
8932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8933 msgid "Foot"
8934 msgstr "脚注"
8935
8936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8937 msgid "foot"
8938 msgstr "脚注"
8939
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8941 msgid "Note:Comment"
8942 msgstr "注釈:コメント"
8943
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8945 msgid "comment"
8946 msgstr "コメント"
8947
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8949 msgid "Note:Note"
8950 msgstr "注釈:注釈"
8951
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8953 msgid "note"
8954 msgstr "注釈"
8955
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8957 msgid "Note:Greyedout"
8958 msgstr "注釈:淡色表示"
8959
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8961 msgid "greyedout"
8962 msgstr "淡色表示"
8963
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8965 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8966 msgid "ERT"
8967 msgstr "ERT"
8968
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8970 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8972 msgid "Phantom"
8973 msgstr "埋め草"
8974
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8977 msgid "Listings"
8978 msgstr "リスト"
8979
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8982 msgid "Branch"
8983 msgstr "派生枝"
8984
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
8986 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
8987 msgid "Index"
8988 msgstr "索引"
8989
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
8991 msgid "Idx"
8992 msgstr "索引"
8993
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8995 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8996 msgid "Box"
8997 msgstr "ボックス"
8998
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9000 msgid "Box:Shaded"
9001 msgstr "ボックス:影付き"
9002
9003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9004 msgid "Float"
9005 msgstr "フロート"
9006
9007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9008 msgid "Wrap"
9009 msgstr "折返し"
9010
9011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9012 msgid "OptArg"
9013 msgstr "オプション引数"
9014
9015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9016 msgid "opt"
9017 msgstr "オプション"
9018
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9020 msgid "Info"
9021 msgstr "情報"
9022
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9024 msgid "Info:menu"
9025 msgstr "情報:メニュー"
9026
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9028 msgid "Info:shortcut"
9029 msgstr "情報:短絡キー"
9030
9031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9032 msgid "Info:shortcuts"
9033 msgstr "情報:短絡キー"
9034
9035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9036 msgid "--Separator--"
9037 msgstr "-分離線-"
9038
9039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9040 msgid "--- Separate Environment ---"
9041 msgstr "--ここから新たな環境--"
9042
9043 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9044 msgid "Part \\thepart"
9045 msgstr "第\\thepart部"
9046
9047 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9048 msgid "Chapter \\thechapter"
9049 msgstr "第\\thechapter章"
9050
9051 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9052 msgid "Appendix \\thechapter"
9053 msgstr "付録 \\thechapter"
9054
9055 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9056 msgid "Headnote"
9057 msgstr "ヘッドノート"
9058
9059 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9060 msgid "Headnote (optional):"
9061 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9062
9063 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9064 msgid "Corr Author:"
9065 msgstr "共著者:"
9066
9067 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9068 msgid "Offprints"
9069 msgstr "抜き刷り"
9070
9071 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9072 msgid "Offprints:"
9073 msgstr "抜き刷り:"
9074
9075 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9076 msgid "Corollary \\thetheorem."
9077 msgstr "系 \\thetheorem."
9078
9079 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9080 msgid "Lemma \\thetheorem."
9081 msgstr "補題 \\thetheorem."
9082
9083 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9084 msgid "Proposition \\thetheorem."
9085 msgstr "命題 \\thetheorem."
9086
9087 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9088 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9089 msgstr "予想 \\thetheorem."
9090
9091 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9092 msgid "Fact \\thetheorem."
9093 msgstr "事実 \\thetheorem."
9094
9095 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9096 msgid "Definition \\thetheorem."
9097 msgstr "定義 \\thetheorem."
9098
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9100 msgid "Example \\thetheorem."
9101 msgstr "例 \\thetheorem."
9102
9103 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9104 msgid "Problem \\thetheorem."
9105 msgstr "問題 \\thetheorem."
9106
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9108 msgid "Exercise \\thetheorem."
9109 msgstr "演習 \\thetheorem."
9110
9111 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9112 msgid "Remark \\thetheorem."
9113 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9114
9115 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9116 msgid "Claim \\thetheorem."
9117 msgstr "主張 \\thetheorem."
9118
9119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9120 msgid "Example*"
9121 msgstr "例*"
9122
9123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9124 msgid "Problem*"
9125 msgstr "問題*"
9126
9127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9128 msgid "Exercise*"
9129 msgstr "演習*"
9130
9131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9132 msgid "Remark*"
9133 msgstr "注釈*"
9134
9135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9136 msgid "Claim*"
9137 msgstr "主張*"
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9140 msgid "Conjecture."
9141 msgstr "推論."
9142
9143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9144 msgid "Fact*"
9145 msgstr "事実*"
9146
9147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9148 msgid "Problem."
9149 msgstr "問題."
9150
9151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9152 msgid "Exercise."
9153 msgstr "演習."
9154
9155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9156 msgid "Remark."
9157 msgstr "注釈."
9158
9159 #: lib/layouts/braille.module:2
9160 msgid "Braille"
9161 msgstr "点字"
9162
9163 #: lib/layouts/braille.module:6
9164 msgid ""
9165 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9166 "in examples."
9167 msgstr ""
9168 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9169 "をご覧ください。"
9170
9171 #: lib/layouts/braille.module:22
9172 msgid "Braille (default)"
9173 msgstr "点字(既定値)"
9174
9175 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9176 msgid "Braille:"
9177 msgstr "点字:"
9178
9179 #: lib/layouts/braille.module:45
9180 msgid "Braille (textsize)"
9181 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9182
9183 #: lib/layouts/braille.module:68
9184 msgid "Braille (dots on)"
9185 msgstr "点字(点付き)"
9186
9187 #: lib/layouts/braille.module:83
9188 msgid "Braille_dots_on"
9189 msgstr "点字(点付き)"
9190
9191 #: lib/layouts/braille.module:92
9192 msgid "Braille (dots off)"
9193 msgstr "点字(点なし)"
9194
9195 #: lib/layouts/braille.module:107
9196 msgid "Braille_dots_off"
9197 msgstr "点字(点なし)"
9198
9199 #: lib/layouts/braille.module:116
9200 msgid "Braille (mirror on)"
9201 msgstr "点字(鏡像)"
9202
9203 #: lib/layouts/braille.module:131
9204 msgid "Braille_mirror_on"
9205 msgstr "点字(鏡像)"
9206
9207 #: lib/layouts/braille.module:140
9208 msgid "Braille (mirror off)"
9209 msgstr "点字(非鏡像)"
9210
9211 #: lib/layouts/braille.module:155
9212 msgid "Braille_mirror_off"
9213 msgstr "点字(非鏡像)"
9214
9215 #: lib/layouts/braille.module:163
9216 msgid "Braillebox"
9217 msgstr "点字ボックス"
9218
9219 #: lib/layouts/braille.module:167
9220 msgid "Braille box"
9221 msgstr "点字ボックス"
9222
9223 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9224 msgid "Endnote"
9225 msgstr "巻末注"
9226
9227 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9228 msgid ""
9229 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9230 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9231 msgstr ""
9232 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9233 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9234
9235 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9236 msgid "Custom:Endnote"
9237 msgstr "任意設定:巻末注"
9238
9239 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9240 msgid "endnote"
9241 msgstr "巻末注"
9242
9243 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9244 msgid "Foot to End"
9245 msgstr "脚注から巻末注へ"
9246
9247 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9248 msgid ""
9249 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9250 "where you want the endnotes to appear."
9251 msgstr ""
9252 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9253 "ERTを挿入する必要があります。"
9254
9255 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9256 msgid "Hanging"
9257 msgstr "ぶら下げ"
9258
9259 #: lib/layouts/hanging.module:6
9260 msgid ""
9261 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9262 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9263 "are indented."
9264 msgstr ""
9265 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9266 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9267
9268 #: lib/layouts/initials.module:2
9269 msgid "Initials"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/layouts/initials.module:6
9273 msgid ""
9274 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9275 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9279 #, fuzzy
9280 msgid "charstyles"
9281 msgstr "文字様式"
9282
9283 #: lib/layouts/initials.module:10
9284 #, fuzzy
9285 msgid "CharStyle:Initial"
9286 msgstr "文字様式:所属機関"
9287
9288 #: lib/layouts/initials.module:12
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Initial"
9291 msgstr "不可視"
9292
9293 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9294 msgid "Linguistics"
9295 msgstr "言語学"
9296
9297 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9298 msgid ""
9299 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9300 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9301 "examples."
9302 msgstr ""
9303 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9304 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9305 "イルをご参照ください。"
9306
9307 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9308 msgid "Numbered Example (multiline)"
9309 msgstr "付番用例(複数行)"
9310
9311 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9312 msgid "Example:"
9313 msgstr "用例:"
9314
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9316 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9317 msgstr "付番用例(連続)"
9318
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9320 msgid "Examples:"
9321 msgstr "用例:"
9322
9323 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9324 msgid "Subexample"
9325 msgstr "小例"
9326
9327 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9328 msgid "Subexample:"
9329 msgstr "小例:"
9330
9331 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9332 msgid "Custom:Glosse"
9333 msgstr "任意設定:語句注解"
9334
9335 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9336 msgid "Glosse"
9337 msgstr "語句注解"
9338
9339 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9340 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9341 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9342
9343 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9344 msgid "Tri-Glosse"
9345 msgstr "三行語句注解"
9346
9347 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9348 msgid "CharStyle:Expression"
9349 msgstr "文字様式:表現"
9350
9351 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9352 msgid "expr."
9353 msgstr "表現"
9354
9355 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9356 msgid "CharStyle:Concepts"
9357 msgstr "文字様式:概念"
9358
9359 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9360 msgid "concept"
9361 msgstr "概念"
9362
9363 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9364 msgid "CharStyle:Meaning"
9365 msgstr "文字様式:意味"
9366
9367 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9368 msgid "meaning"
9369 msgstr "意味"
9370
9371 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9372 msgid "Tableau"
9373 msgstr "絵画"
9374
9375 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9376 msgid "List of Tableaux"
9377 msgstr "絵画一覧"
9378
9379 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9380 msgid "Logical Markup"
9381 msgstr "論理マークアップ"
9382
9383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9384 msgid ""
9385 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9386 "code."
9387 msgstr ""
9388 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9389 "義します。"
9390
9391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9392 msgid "CharStyle:Noun"
9393 msgstr "文字様式:名詞"
9394
9395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9396 msgid "noun"
9397 msgstr "名詞"
9398
9399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9400 msgid "CharStyle:Emph"
9401 msgstr "文字様式:強調"
9402
9403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9404 msgid "emph"
9405 msgstr "強調"
9406
9407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9408 msgid "CharStyle:Strong"
9409 msgstr "文字様式:ストロング"
9410
9411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9412 msgid "strong"
9413 msgstr "ストロング"
9414
9415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9416 msgid "CharStyle:Code"
9417 msgstr "文字様式:コード"
9418
9419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9420 msgid "code"
9421 msgstr "コード"
9422
9423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9424 msgid "Minimalistic"
9425 msgstr "簡素版"
9426
9427 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9429 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9430
9431 #: lib/layouts/noweb.module:2
9432 msgid "Noweb literate programming"
9433 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9434
9435 #: lib/layouts/noweb.module:5
9436 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9437 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9438
9439 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9440 #, fuzzy
9441 msgid "literate"
9442 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9443
9444 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9445 #: lib/configure.py:494
9446 msgid "Sweave"
9447 msgstr "Sweave"
9448
9449 #: lib/layouts/sweave.module:5
9450 #, fuzzy
9451 msgid ""
9452 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9453 msgstr ""
9454 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9455 "る。"
9456
9457 #: lib/layouts/sweave.module:17
9458 msgid "Chunk"
9459 msgstr "単位塊"
9460
9461 #: lib/layouts/sweave.module:43
9462 msgid "Sweave Options"
9463 msgstr "Sweaveオプション"
9464
9465 #: lib/layouts/sweave.module:44
9466 msgid "Sweave opts"
9467 msgstr "Sweaveオプション"
9468
9469 #: lib/layouts/sweave.module:63
9470 msgid "S/R expression"
9471 msgstr "S/R表現"
9472
9473 #: lib/layouts/sweave.module:64
9474 msgid "S/R expr"
9475 msgstr "S/R表現"
9476
9477 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9478 msgid "Sweave Input File"
9479 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9482 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9483 msgstr "定理(AMS拡張)"
9484
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9486 msgid ""
9487 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9488 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9489 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9490 "in both starred and non-starred forms."
9491 msgstr ""
9492 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9493 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9494 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9495
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9499 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9500 #, fuzzy
9501 msgid "theorems"
9502 msgstr "定理"
9503
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9505 msgid "Criterion \\thetheorem."
9506 msgstr "基準 \\thetheorem."
9507
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9509 msgid "Criterion*"
9510 msgstr "基準*"
9511
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9513 msgid "Criterion."
9514 msgstr "基準."
9515
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9517 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9518 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9519
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9521 msgid "Algorithm."
9522 msgstr "アルゴリズム."
9523
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9525 msgid "Axiom \\thetheorem."
9526 msgstr "公理 \\thetheorem."
9527
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9529 msgid "Axiom*"
9530 msgstr "公理*"
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9533 msgid "Axiom."
9534 msgstr "公理."
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9537 msgid "Condition \\thetheorem."
9538 msgstr "条件 \\thetheorem."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9541 msgid "Condition*"
9542 msgstr "条件*"
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9545 msgid "Condition."
9546 msgstr "条件."
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9549 msgid "Note \\thetheorem."
9550 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9553 msgid "Note*"
9554 msgstr "注釈*"
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9557 msgid "Note."
9558 msgstr "注釈."
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9561 msgid "Notation \\thetheorem."
9562 msgstr "記法 \\thetheorem."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9565 msgid "Notation*"
9566 msgstr "記法*"
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9569 msgid "Notation."
9570 msgstr "記法."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9573 msgid "Summary \\thetheorem."
9574 msgstr "要約 \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9577 msgid "Summary*"
9578 msgstr "要約*"
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9581 msgid "Summary."
9582 msgstr "要約."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9585 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9586 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9589 msgid "Acknowledgement*"
9590 msgstr "謝辞*"
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9597 msgid "Conclusion"
9598 msgstr "結論"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9601 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9602 msgstr "結論 \\thetheorem."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9605 msgid "Conclusion*"
9606 msgstr "結論*"
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9609 msgid "Conclusion."
9610 msgstr "結論."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9617 msgid "Assumption"
9618 msgstr "仮定"
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9621 msgid "Assumption \\thetheorem."
9622 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9625 msgid "Assumption*"
9626 msgstr "仮定*"
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9629 msgid "Assumption."
9630 msgstr "仮定."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9633 msgid "Question \\thetheorem."
9634 msgstr "問題 \\thetheorem."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9637 msgid "Question*"
9638 msgstr "問題*"
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9641 msgid "Question."
9642 msgstr "問題."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9645 msgid "Theorems (AMS)"
9646 msgstr "定理(AMS)"
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9649 msgid ""
9650 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9651 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9653 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9654 msgstr ""
9655 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9656 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9657 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9660 msgid "Theorems (By Chapter)"
9661 msgstr "定理(章毎)"
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9664 msgid ""
9665 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9666 "that provide a chapter environment."
9667 msgstr ""
9668 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9669 "アウトとのみ使用してください。"
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9672 msgid "Theorems (By Section)"
9673 msgstr "定理(節毎)"
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9676 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9677 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9680 msgid "Theorems (Starred)"
9681 msgstr "定理(星付き)"
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9684 msgid ""
9685 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9686 "using the extended AMS machinery."
9687 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9690 msgid ""
9691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9692 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9693 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9694 msgstr ""
9695 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9696 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9697 "よって変更することができます。"
9698
9699 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9700 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9701 msgid "Ignore"
9702 msgstr "無視"
9703
9704 #: lib/languages:4
9705 msgid "Latex"
9706 msgstr "Latex"
9707
9708 #: lib/languages:6
9709 msgid "Afrikaans"
9710 msgstr "アフリカーンス語"
9711
9712 #: lib/languages:7
9713 msgid "Albanian"
9714 msgstr "アルバニア語"
9715
9716 #: lib/languages:8
9717 msgid "English (USA)"
9718 msgstr "英語(アメリカ)"
9719
9720 #: lib/languages:10
9721 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9722 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9723
9724 #: lib/languages:11
9725 msgid "Arabic (Arabi)"
9726 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9727
9728 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9729 msgid "Armenian"
9730 msgstr "アルメニア語"
9731
9732 #: lib/languages:13
9733 msgid "German (Austria, old spelling)"
9734 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9735
9736 #: lib/languages:14
9737 msgid "German (Austria)"
9738 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9739
9740 #: lib/languages:15
9741 msgid "Indonesian"
9742 msgstr "インドネシア語"
9743
9744 #: lib/languages:16
9745 msgid "Malay"
9746 msgstr "マレー語"
9747
9748 #: lib/languages:17
9749 msgid "Basque"
9750 msgstr "バスク語"
9751
9752 #: lib/languages:18
9753 msgid "Belarusian"
9754 msgstr "ベラルーシ語"
9755
9756 #: lib/languages:19
9757 msgid "Portuguese (Brazil)"
9758 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9759
9760 #: lib/languages:20
9761 msgid "Breton"
9762 msgstr "ブルトン語"
9763
9764 #: lib/languages:21
9765 msgid "English (UK)"
9766 msgstr "英語(イギリス)"
9767
9768 #: lib/languages:22
9769 msgid "Bulgarian"
9770 msgstr "ブルガリア語"
9771
9772 #: lib/languages:23
9773 msgid "English (Canada)"
9774 msgstr "英語(カナダ)"
9775
9776 #: lib/languages:24
9777 msgid "French (Canada)"
9778 msgstr "フランス語(カナダ)"
9779
9780 #: lib/languages:25
9781 msgid "Catalan"
9782 msgstr "カタロニア語"
9783
9784 #: lib/languages:26
9785 msgid "Chinese (simplified)"
9786 msgstr "中国語(簡体字)"
9787
9788 #: lib/languages:27
9789 msgid "Chinese (traditional)"
9790 msgstr "中国語(繁体字)"
9791
9792 #: lib/languages:28
9793 msgid "Croatian"
9794 msgstr "クロアチア語"
9795
9796 #: lib/languages:29
9797 msgid "Czech"
9798 msgstr "チェコ語"
9799
9800 #: lib/languages:30
9801 msgid "Danish"
9802 msgstr "デンマーク語"
9803
9804 #: lib/languages:31
9805 msgid "Dutch"
9806 msgstr "オランダ語"
9807
9808 #: lib/languages:32
9809 msgid "English"
9810 msgstr "英語"
9811
9812 #: lib/languages:34
9813 msgid "Esperanto"
9814 msgstr "エスペラント語"
9815
9816 #: lib/languages:35
9817 msgid "Estonian"
9818 msgstr "エストニア語"
9819
9820 #: lib/languages:37
9821 msgid "Farsi"
9822 msgstr "ペルシア語"
9823
9824 #: lib/languages:38
9825 msgid "Finnish"
9826 msgstr "フィンランド語"
9827
9828 #: lib/languages:40
9829 msgid "French"
9830 msgstr "フランス語"
9831
9832 #: lib/languages:41
9833 msgid "Galician"
9834 msgstr "ガリシア語"
9835
9836 #: lib/languages:42
9837 msgid "German (old spelling)"
9838 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9839
9840 #: lib/languages:43
9841 msgid "German"
9842 msgstr "ドイツ語"
9843
9844 #: lib/languages:44
9845 msgid "German (Switzerland)"
9846 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9847
9848 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9850 msgid "Greek"
9851 msgstr "ギリシャ語"
9852
9853 #: lib/languages:46
9854 msgid "Greek (polytonic)"
9855 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9856
9857 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9858 msgid "Hebrew"
9859 msgstr "ヘブライ語"
9860
9861 #: lib/languages:51
9862 msgid "Icelandic"
9863 msgstr "アイスランド語"
9864
9865 #: lib/languages:53
9866 msgid "Interlingua"
9867 msgstr "インテルリングア"
9868
9869 #: lib/languages:54
9870 msgid "Irish"
9871 msgstr "アイルランド語"
9872
9873 #: lib/languages:55
9874 msgid "Italian"
9875 msgstr "イタリア語"
9876
9877 #: lib/languages:56
9878 msgid "Japanese"
9879 msgstr "日本語"
9880
9881 #: lib/languages:57
9882 msgid "Japanese (CJK)"
9883 msgstr "日本語(CJK)"
9884
9885 #: lib/languages:58
9886 msgid "Kazakh"
9887 msgstr "カザフ語"
9888
9889 #: lib/languages:60
9890 msgid "Korean"
9891 msgstr "韓国語"
9892
9893 #: lib/languages:62
9894 msgid "Latin"
9895 msgstr "ラテン語 "
9896
9897 #: lib/languages:63
9898 msgid "Latvian"
9899 msgstr "ラトビア語"
9900
9901 #: lib/languages:64
9902 msgid "Lithuanian"
9903 msgstr "リトアニア語"
9904
9905 #: lib/languages:65
9906 msgid "Lower Sorbian"
9907 msgstr "低ソルビア語"
9908
9909 #: lib/languages:66
9910 msgid "Hungarian"
9911 msgstr "ハンガリー語"
9912
9913 #: lib/languages:67
9914 msgid "Mongolian"
9915 msgstr "モンゴル語"
9916
9917 #: lib/languages:68
9918 msgid "Norsk"
9919 msgstr "ノルウェー語"
9920
9921 #: lib/languages:69
9922 msgid "Nynorsk"
9923 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9924
9925 #: lib/languages:70
9926 msgid "Polish"
9927 msgstr "ポーランド語"
9928
9929 #: lib/languages:71
9930 msgid "Portuguese"
9931 msgstr "ポルトガル語"
9932
9933 #: lib/languages:72
9934 msgid "Romanian"
9935 msgstr "ルーマニア語"
9936
9937 #: lib/languages:73
9938 msgid "Russian"
9939 msgstr "ロシア語"
9940
9941 #: lib/languages:74
9942 msgid "North Sami"
9943 msgstr "北サーミ語"
9944
9945 #: lib/languages:75
9946 msgid "Scottish"
9947 msgstr "スコットランド語"
9948
9949 #: lib/languages:76
9950 msgid "Serbian"
9951 msgstr "セルビア語"
9952
9953 #: lib/languages:77
9954 msgid "Serbian (Latin)"
9955 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9956
9957 #: lib/languages:78
9958 msgid "Slovak"
9959 msgstr "スロバキア語"
9960
9961 #: lib/languages:79
9962 msgid "Slovene"
9963 msgstr "スロベニア語"
9964
9965 #: lib/languages:80
9966 msgid "Spanish"
9967 msgstr "スペイン語"
9968
9969 #: lib/languages:81
9970 msgid "Spanish (Mexico)"
9971 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9972
9973 #: lib/languages:82
9974 msgid "Swedish"
9975 msgstr "スウェーデン語"
9976
9977 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9978 msgid "Thai"
9979 msgstr "タイ語"
9980
9981 #: lib/languages:84
9982 msgid "Turkish"
9983 msgstr "トルコ語"
9984
9985 #: lib/languages:85
9986 msgid "Ukrainian"
9987 msgstr "ウクライナ語"
9988
9989 #: lib/languages:86
9990 msgid "Upper Sorbian"
9991 msgstr "上ソルビア語"
9992
9993 #: lib/languages:87
9994 msgid "Vietnamese"
9995 msgstr "ベトナム語"
9996
9997 #: lib/languages:88
9998 msgid "Welsh"
9999 msgstr "ウェールズ語"
10000
10001 #: lib/encodings:14
10002 msgid "Unicode (utf8)"
10003 msgstr "ユニコード(utf8)"
10004
10005 #: lib/encodings:19
10006 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10007 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10008
10009 #: lib/encodings:23
10010 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10011 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10012
10013 #: lib/encodings:26
10014 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10015 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10016
10017 #: lib/encodings:29
10018 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10019 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10020
10021 #: lib/encodings:32
10022 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10023 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10024
10025 #: lib/encodings:35
10026 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10027 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10028
10029 #: lib/encodings:38
10030 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10031 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10032
10033 #: lib/encodings:42
10034 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10035 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10036
10037 #: lib/encodings:45
10038 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10039 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10040
10041 #: lib/encodings:48
10042 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10043 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10044
10045 #: lib/encodings:51
10046 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10047 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10048
10049 #: lib/encodings:55
10050 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10051 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10052
10053 #: lib/encodings:58
10054 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10055 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10056
10057 #: lib/encodings:61
10058 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10059 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10060
10061 #: lib/encodings:64
10062 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10063 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10064
10065 #: lib/encodings:67
10066 msgid "DOS (CP 437)"
10067 msgstr "DOS (CP 437)"
10068
10069 #: lib/encodings:71
10070 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10071 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10072
10073 #: lib/encodings:74
10074 msgid "Western European (CP 850)"
10075 msgstr "西欧語(CP 850)"
10076
10077 #: lib/encodings:77
10078 msgid "Central European (CP 852)"
10079 msgstr "中欧語(CP 852)"
10080
10081 #: lib/encodings:80
10082 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10083 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10084
10085 #: lib/encodings:83
10086 msgid "Western European (CP 858)"
10087 msgstr "西欧語(CP 858)"
10088
10089 #: lib/encodings:86
10090 msgid "Hebrew (CP 862)"
10091 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10092
10093 #: lib/encodings:89
10094 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10095 msgstr "北欧語(CP 865)"
10096
10097 #: lib/encodings:92
10098 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10099 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10100
10101 #: lib/encodings:95
10102 msgid "Central European (CP 1250)"
10103 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10104
10105 #: lib/encodings:98
10106 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10107 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10108
10109 #: lib/encodings:101
10110 msgid "Western European (CP 1252)"
10111 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10112
10113 #: lib/encodings:104
10114 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10115 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10116
10117 #: lib/encodings:108
10118 msgid "Arabic (CP 1256)"
10119 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10120
10121 #: lib/encodings:111
10122 msgid "Baltic (CP 1257)"
10123 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10124
10125 #: lib/encodings:114
10126 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10127 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10128
10129 #: lib/encodings:117
10130 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10131 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10132
10133 #: lib/encodings:120
10134 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10135 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10136
10137 #: lib/encodings:123
10138 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10139 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10140
10141 #: lib/encodings:148
10142 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10143 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10144
10145 #: lib/encodings:152
10146 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10147 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10148
10149 #: lib/encodings:156
10150 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10151 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10152
10153 #: lib/encodings:160
10154 msgid "Korean (EUC-KR)"
10155 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10156
10157 #: lib/encodings:164
10158 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10159 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10160
10161 #: lib/encodings:168
10162 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10163 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10164
10165 #: lib/encodings:172
10166 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10167 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10168
10169 #: lib/encodings:179
10170 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10171 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10172
10173 #: lib/encodings:181
10174 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10175 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10176
10177 #: lib/encodings:183
10178 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10179 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10180
10181 #: lib/encodings:190
10182 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10183 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10184
10185 #: lib/encodings:195
10186 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10187 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10188
10189 #: lib/encodings:199
10190 msgid "ASCII"
10191 msgstr "ASCII"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10194 msgid "File|F"
10195 msgstr "ファイル(F)|F"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10198 msgid "Edit|E"
10199 msgstr "編集(E)|E"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10202 msgid "Insert|I"
10203 msgstr "挿入(I)|I"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:35
10206 msgid "Layout|L"
10207 msgstr "割り付け(L)|L"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10210 msgid "View|V"
10211 msgstr "表示(V)|V"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10214 msgid "Navigate|N"
10215 msgstr "移動(N)|N"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:38
10218 msgid "Documents|D"
10219 msgstr "文書(D)|D"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10222 msgid "Help|H"
10223 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10226 msgid "New|N"
10227 msgstr "新規(N)|N"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:48
10230 msgid "New from Template...|T"
10231 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10234 msgid "Open...|O"
10235 msgstr "開く(O)|O"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10238 msgid "Close|C"
10239 msgstr "閉じる(C)|C"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10242 msgid "Save|S"
10243 msgstr "保存(S)|S"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10246 msgid "Save As...|A"
10247 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:54
10250 msgid "Revert|R"
10251 msgstr "元に戻す(R)|R"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10254 msgid "Version Control|V"
10255 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10258 msgid "Import|I"
10259 msgstr "読み込み(I)|I"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10262 msgid "Export|E"
10263 msgstr "書き出し(E)|E"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10266 msgid "Print...|P"
10267 msgstr "印刷(P)...|P"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10270 msgid "Fax...|F"
10271 msgstr "ファックス(F)...|F"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10274 msgid "Exit|x"
10275 msgstr "終了(X)|X"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10278 msgid "Register...|R"
10279 msgstr "登録(R)...|R"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10282 msgid "Check In Changes...|I"
10283 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10286 msgid "Check Out for Edit|O"
10287 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:71
10290 msgid "Revert to Repository Version|R"
10291 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10294 msgid "Undo Last Check In|U"
10295 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10298 msgid "Show History...|H"
10299 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10302 msgid "Custom...|C"
10303 msgstr "任意設定(C)...|C"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10306 msgid "Undo|U"
10307 msgstr "元に戻す(U)|U"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:91
10310 msgid "Redo|d"
10311 msgstr "やり直す(D)|D"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:93
10314 msgid "Cut|C"
10315 msgstr "切り取り(C)|C"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:94
10318 msgid "Copy|o"
10319 msgstr "コピー(O)|O"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:95
10322 msgid "Paste|a"
10323 msgstr "貼り付け(A)|A"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:96
10326 msgid "Paste External Selection|x"
10327 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:98
10330 msgid "Find & Replace...|F"
10331 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:100
10334 msgid "Tabular|T"
10335 msgstr "表(T)|T"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10338 msgid "Math|M"
10339 msgstr "数式(M)|M"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10342 msgid "Spellchecker...|S"
10343 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:105
10346 msgid "Thesaurus..."
10347 msgstr "類語辞典..."
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:106
10350 msgid "Statistics...|i"
10351 msgstr "統計(I)...|I"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10354 msgid "Check TeX|h"
10355 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:108
10358 msgid "Change Tracking|g"
10359 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10362 msgid "Preferences...|P"
10363 msgstr "設定(P)...|P"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10366 msgid "Reconfigure|R"
10367 msgstr "再初期設定(R)|R"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:115
10370 msgid "Selection as Lines|L"
10371 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10372
10373 #: lib/ui/classic.ui:116
10374 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10375 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10376
10377 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10378 msgid "Multicolumn|M"
10379 msgstr "連結列(M)|M"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:122
10382 msgid "Line Top|T"
10383 msgstr "最上列(T)|T"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:123
10386 msgid "Line Bottom|B"
10387 msgstr "最下列(B)|B"
10388
10389 #: lib/ui/classic.ui:124
10390 msgid "Line Left|L"
10391 msgstr "左列(L)|L"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:125
10394 msgid "Line Right|R"
10395 msgstr "右列(R)|R"
10396
10397 #: lib/ui/classic.ui:127
10398 msgid "Alignment|i"
10399 msgstr "配置(I)|I"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10402 msgid "Add Row|A"
10403 msgstr "行を追加(A)|A"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:130
10406 msgid "Delete Row|w"
10407 msgstr "行を削除(W)|W"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10410 msgid "Copy Row"
10411 msgstr "行をコピー"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10414 msgid "Swap Rows"
10415 msgstr "行を交換"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10418 msgid "Add Column|u"
10419 msgstr "列を追加(U)|U"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:135
10422 msgid "Delete Column|D"
10423 msgstr "列を削除(D)|D"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10426 msgid "Copy Column"
10427 msgstr "列をコピー"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10430 msgid "Swap Columns"
10431 msgstr "列を交換"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10434 msgid "Left|L"
10435 msgstr "左(L)|L"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10438 msgid "Center|C"
10439 msgstr "中央(C)|C"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10442 msgid "Right|R"
10443 msgstr "右(R)|R"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10446 msgid "Top|T"
10447 msgstr "上(T)|T"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10450 msgid "Middle|M"
10451 msgstr "中央(M)|M"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10454 msgid "Bottom|B"
10455 msgstr "下(B)|B"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:159
10458 msgid "Toggle Numbering|N"
10459 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:160
10462 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10463 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10466 msgid "Change Limits Type|L"
10467 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10470 msgid "Change Formula Type|F"
10471 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10474 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10475 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:168
10478 msgid "Alignment|A"
10479 msgstr "配置(A)|A"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:170
10482 msgid "Add Row|R"
10483 msgstr "行を追加(R)|R"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10486 msgid "Delete Row|D"
10487 msgstr "行を削除(D)|D"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:175
10490 msgid "Add Column|C"
10491 msgstr "列を追加(C)|C"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10494 msgid "Delete Column|e"
10495 msgstr "列を削除(E)|E"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10498 msgid "Default|t"
10499 msgstr "既定値(T)|T"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10502 msgid "Display|D"
10503 msgstr "別行建て様式(D)|D"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10506 msgid "Inline|I"
10507 msgstr "行内様式(I)|I"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:188
10510 msgid "Octave"
10511 msgstr "Octave"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:189
10514 msgid "Maxima"
10515 msgstr "Maxima"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:190
10518 msgid "Mathematica"
10519 msgstr "Mathematica"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:192
10522 msgid "Maple, simplify"
10523 msgstr "Maple, simplify"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:193
10526 msgid "Maple, factor"
10527 msgstr "Maple, factor"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:194
10530 msgid "Maple, evalm"
10531 msgstr "Maple, evalm"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:195
10534 msgid "Maple, evalf"
10535 msgstr "Maple, evalf"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10539 msgid "Inline Formula|I"
10540 msgstr "行内数式(I)|I"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10543 msgid "Displayed Formula|D"
10544 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:201
10547 msgid "Eqnarray Environment|q"
10548 msgstr "Eqnarray環境|q"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:202
10551 msgid "Align Environment|A"
10552 msgstr "Align環境|A"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:203
10555 msgid "AlignAt Environment"
10556 msgstr "AlignAt環境"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:204
10559 msgid "Flalign Environment|F"
10560 msgstr "Flalign環境|F"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:207
10563 msgid "Gather Environment"
10564 msgstr "Gather環境"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:208
10567 msgid "Multline Environment"
10568 msgstr "Multline環境"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10571 msgid "Math|h"
10572 msgstr "数式(H)|H"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:216
10575 msgid "Special Character|S"
10576 msgstr "特別な文字(S)|S"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10579 msgid "Citation...|C"
10580 msgstr "文献引用(C)...|C"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:218
10583 msgid "Cross-reference...|r"
10584 msgstr "相互参照(R)...|R"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10587 msgid "Label...|L"
10588 msgstr "ラベル(L)...|L"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10591 msgid "Footnote|F"
10592 msgstr "脚注(F)|F"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10595 msgid "Marginal Note|M"
10596 msgstr "傍注(M)|M"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:222
10599 msgid "Short Title"
10600 msgstr "短縮タイトル"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:223
10603 msgid "Index Entry|I"
10604 msgstr "索引登録(I)|I"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:224
10607 msgid "Nomenclature Entry"
10608 msgstr "用語集に登録"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:225
10611 msgid "URL...|U"
10612 msgstr "URL...|U"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10615 msgid "Note|N"
10616 msgstr "注釈(N)|N"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:227
10619 msgid "Lists & TOC|O"
10620 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:229
10623 msgid "TeX Code|T"
10624 msgstr "TeXコード|T"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:230
10627 msgid "Minipage|p"
10628 msgstr "ミニページ(P)|P"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10631 msgid "Graphics...|G"
10632 msgstr "画像(G)...|G"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:232
10635 msgid "Tabular Material...|b"
10636 msgstr "表(B)...|B"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:233
10639 msgid "Floats|a"
10640 msgstr "フロート(A)|A"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:235
10643 msgid "Include File...|d"
10644 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:236
10647 msgid "Insert File|e"
10648 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:237
10651 msgid "External Material...|x"
10652 msgstr "外部素材(X)...|X"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10655 msgid "Symbols...|b"
10656 msgstr "記号(B)...|B"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10659 msgid "Superscript|S"
10660 msgstr "上付き文字(S)|S"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10663 msgid "Subscript|u"
10664 msgstr "下付き文字(U)|U"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:244
10667 msgid "Hyphenation Point|P"
10668 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10671 msgid "Protected Hyphen|y"
10672 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10675 msgid "Ligature Break|k"
10676 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:247
10679 msgid "Protected Space|r"
10680 msgstr "保護された空白(R)|R"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10683 msgid "Inter-word Space|w"
10684 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10688 msgid "Thin Space|T"
10689 msgstr "小空白(T)|T"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10692 msgid "Horizontal Space...|o"
10693 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10694
10695 #: lib/ui/classic.ui:251
10696 msgid "Vertical Space..."
10697 msgstr "垂直方向の空白..."
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:252
10700 msgid "Line Break|L"
10701 msgstr "改行(L)|L"
10702
10703 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10704 msgid "Ellipsis|i"
10705 msgstr "省略符号(I)|I"
10706
10707 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10708 msgid "End of Sentence|E"
10709 msgstr "句点(E)|E"
10710
10711 #: lib/ui/classic.ui:255
10712 msgid "Protected Dash|D"
10713 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10714
10715 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10716 msgid "Breakable Slash|a"
10717 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:257
10720 msgid "Single Quote|Q"
10721 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:258
10724 msgid "Ordinary Quote|O"
10725 msgstr "通常の引用(O)|O"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10728 msgid "Menu Separator|M"
10729 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:260
10732 msgid "Horizontal Line"
10733 msgstr "水平線"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10736 msgid "Page Break"
10737 msgstr "改頁"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10740 msgid "Display Formula|D"
10741 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10745 msgid "Eqnarray Environment|E"
10746 msgstr "Eqnarray環境|E"
10747
10748 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10750 msgid "AMS align Environment|a"
10751 msgstr "AMS align環境|A"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10755 msgid "AMS alignat Environment|t"
10756 msgstr "AMS alignat環境|t"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10760 msgid "AMS flalign Environment|f"
10761 msgstr "AMS flalign環境|f"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10765 msgid "AMS gather Environment|g"
10766 msgstr "AMS gather環境|g"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10770 msgid "AMS multline Environment|m"
10771 msgstr "AMS multline環境|m"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10774 msgid "Array Environment|y"
10775 msgstr "Array環境|y"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10778 msgid "Cases Environment|C"
10779 msgstr "Cases環境|C"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10782 msgid "Split Environment|S"
10783 msgstr "Split環境|S"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:280
10786 msgid "Font Change|o"
10787 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:284
10790 msgid "Math Normal Font"
10791 msgstr "標準数式フォント"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:286
10794 msgid "Math Calligraphic Family"
10795 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:287
10798 msgid "Math Fraktur Family"
10799 msgstr "Fraktur数式フォント"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:288
10802 msgid "Math Roman Family"
10803 msgstr "ローマン体数式フォント"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:289
10806 msgid "Math Sans Serif Family"
10807 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:291
10810 msgid "Math Bold Series"
10811 msgstr "ボールド体数式フォント"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:293
10814 msgid "Text Normal Font"
10815 msgstr "標準テキストフォント"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10818 msgid "Text Roman Family"
10819 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10822 msgid "Text Sans Serif Family"
10823 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10826 msgid "Text Typewriter Family"
10827 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10830 msgid "Text Bold Series"
10831 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10834 msgid "Text Medium Series"
10835 msgstr "細字テキストフォント"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10838 msgid "Text Italic Shape"
10839 msgstr "テキストイタリック体"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10842 msgid "Text Small Caps Shape"
10843 msgstr "テキストSmall Caps体"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10846 msgid "Text Slanted Shape"
10847 msgstr "テキスト斜字体"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10850 msgid "Text Upright Shape"
10851 msgstr "テキストUpright体"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:310
10854 msgid "Floatflt Figure"
10855 msgstr "Floatfltの図"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10858 msgid "Table of Contents|C"
10859 msgstr "目次(C)|C"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10862 msgid "Index List|I"
10863 msgstr "索引一覧(I)|I"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10866 msgid "Nomenclature|N"
10867 msgstr "用語集(N)|N"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10870 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10871 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10874 msgid "LyX Document...|X"
10875 msgstr "LyX文書...|X"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10878 msgid "Plain Text...|T"
10879 msgstr "平文(T)...|T"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10882 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10883 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10886 msgid "Track Changes|T"
10887 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10890 msgid "Merge Changes...|M"
10891 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:330
10894 msgid "Accept All Changes|A"
10895 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:331
10898 msgid "Reject All Changes|R"
10899 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10902 msgid "Show Changes in Output|S"
10903 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:339
10906 msgid "Character...|C"
10907 msgstr "文字(C)...|C"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:340
10910 msgid "Paragraph...|P"
10911 msgstr "段落(P)...|P"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:341
10914 msgid "Document...|D"
10915 msgstr "文書(D)...|D"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:342
10918 msgid "Tabular...|T"
10919 msgstr "表(T)...|T"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:344
10922 msgid "Emphasize Style|E"
10923 msgstr "強調様式(E)|E"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:345
10926 msgid "Noun Style|N"
10927 msgstr "名詞様式|N"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:346
10930 msgid "Bold Style|B"
10931 msgstr "太字様式(B)|B"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:349
10934 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10935 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:350
10938 msgid "Increase Environment Depth|i"
10939 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:351
10942 msgid "Start Appendix Here|S"
10943 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10946 msgid "Build Program|B"
10947 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:361
10950 msgid "Update|U"
10951 msgstr "更新(U)|U"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10954 msgid "LaTeX Log|L"
10955 msgstr "LaTeXログ|L"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10958 msgid "Outline|O"
10959 msgstr "文書構造(O)|O"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:365
10962 msgid "TeX Information|X"
10963 msgstr "TeX情報|X"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10966 msgid "Next Note|N"
10967 msgstr "次の注釈(N)|N"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10970 msgid "Go to Label|L"
10971 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10974 msgid "Bookmarks|B"
10975 msgstr "しおり(B)|B"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
10978 msgid "Save Bookmark 1|S"
10979 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
10982 msgid "Save Bookmark 2"
10983 msgstr "しおり2を保存"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
10986 msgid "Save Bookmark 3"
10987 msgstr "しおり3を保存"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
10990 msgid "Save Bookmark 4"
10991 msgstr "しおり4を保存"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
10994 msgid "Save Bookmark 5"
10995 msgstr "しおり5を保存"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:390
10998 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10999 msgstr "しおり1に移動|1"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:391
11002 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11003 msgstr "しおり2に移動|2"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:392
11006 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11007 msgstr "しおり3に移動|3"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:393
11010 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11011 msgstr "しおり4に移動|4"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:394
11014 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11015 msgstr "しおり5に移動|5"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11018 msgid "Introduction|I"
11019 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11022 msgid "Tutorial|T"
11023 msgstr "入門篇(T)|T"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11026 msgid "User's Guide|U"
11027 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:412
11030 msgid "Extended Features|E"
11031 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:413
11034 msgid "Embedded Objects|m"
11035 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11038 msgid "Customization|C"
11039 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11042 msgid "LaTeX Configuration|L"
11043 msgstr "LaTeXの設定|L"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11046 msgid "About LyX|X"
11047 msgstr "LyXについて|X"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11050 msgid "About LyX"
11051 msgstr "LyXについて"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:426
11054 msgid "Preferences..."
11055 msgstr "設定..."
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:427
11058 msgid "Quit LyX"
11059 msgstr "LyXを終了"
11060
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11062 msgid "Aligned Environment|l"
11063 msgstr "Aligned環境|l"
11064
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11066 msgid "AlignedAt Environment|v"
11067 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11070 msgid "Gathered Environment|h"
11071 msgstr "Gathered環境|h"
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11074 msgid "Delimiters...|r"
11075 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11078 msgid "Matrix...|x"
11079 msgstr "行列(X)...|X"
11080
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11082 msgid "Macro|o"
11083 msgstr "マクロ(O)|O"
11084
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11086 msgid "AMS Environment|A"
11087 msgstr "AMS環境|A"
11088
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11090 msgid "Number Whole Formula|N"
11091 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11094 msgid "Number This Line|u"
11095 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11096
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11098 msgid "Equation Label|L"
11099 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11100
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11102 msgid "Copy as Reference|R"
11103 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11106 msgid "Split Cell|C"
11107 msgstr "セルを分割(C)|C"
11108
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Insert|s"
11112 msgstr "挿入(I)|I"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11115 msgid "Add Line Above|o"
11116 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11119 msgid "Add Line Below|B"
11120 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11123 msgid "Delete Line Above|D"
11124 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11127 msgid "Delete Line Below|e"
11128 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11131 msgid "Add Line to Left"
11132 msgstr "左に罫線を追加"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11135 msgid "Add Line to Right"
11136 msgstr "右に罫線を追加"
11137
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11139 msgid "Delete Line to Left"
11140 msgstr "左の罫線を削除"
11141
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11143 msgid "Delete Line to Right"
11144 msgstr "右の罫線を削除"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11147 msgid "Show Math Toolbar"
11148 msgstr "数式ツールバーを表示"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11151 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11152 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11155 msgid "Show Table Toolbar"
11156 msgstr "表ツールバーを表示"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11159 msgid "Next Cross-Reference|N"
11160 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11163 msgid "Go to Label|G"
11164 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11167 msgid "<Reference>|R"
11168 msgstr "<参照(R)>|R"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11171 #, fuzzy
11172 msgid "(<Reference>)|e"
11173 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11176 msgid "<Page>|P"
11177 msgstr "<ページ(P)>|P"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11180 #, fuzzy
11181 msgid "On Page <Page>|O"
11182 msgstr "On page <ページ>|O"
11183
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11185 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11186 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11187
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11189 msgid "Formatted Reference|t"
11190 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11191
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11206 msgid "Settings...|S"
11207 msgstr "設定(S)...|S"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11210 msgid "Go Back|G"
11211 msgstr "戻る(G)|G"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11214 msgid "Copy as Reference|C"
11215 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11219 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11224 msgid "Open Inset|O"
11225 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11230 msgid "Close Inset|C"
11231 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11237 msgid "Dissolve Inset|D"
11238 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11241 msgid "Show Label|L"
11242 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11245 msgid "Frameless|l"
11246 msgstr "枠なし(L)|L"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11249 msgid "Simple Frame|F"
11250 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11253 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11254 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11257 msgid "Oval, Thin|a"
11258 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11259
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11261 msgid "Oval, Thick|v"
11262 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11265 msgid "Drop Shadow|w"
11266 msgstr "影付き(W)|W"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11269 msgid "Shaded Background|B"
11270 msgstr "影付き背景(B)|B"
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11273 msgid "Double Frame|u"
11274 msgstr "二重枠(U)|U"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11277 msgid "LyX Note|N"
11278 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11281 msgid "Comment|m"
11282 msgstr "コメント(M)|M"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11285 msgid "Greyed Out|G"
11286 msgstr "淡色表示(G)|G"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11289 msgid "Open All Notes|A"
11290 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11293 msgid "Close All Notes|l"
11294 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11297 msgid "Horiz. Phantom"
11298 msgstr "水平方向の埋め草"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11301 msgid "Vert. Phantom"
11302 msgstr "垂直方向の埋め草"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11305 msgid "Interword Space|w"
11306 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11309 msgid "Protected Space|o"
11310 msgstr "保護された空白(O)|O"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11313 msgid "Negative Thin Space|N"
11314 msgstr "負の空白(N)|N"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11317 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11318 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11321 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11322 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11325 msgid "Quad Space|Q"
11326 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11327
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11329 msgid "Double Quad Space|u"
11330 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11333 msgid "Horizontal Fill|F"
11334 msgstr "水平フィル(F)|F"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11337 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11338 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11341 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11342 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11345 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11346 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11350 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11354 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11358 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11362 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11365 msgid "Custom Length|C"
11366 msgstr "長さを設定(C)|C"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11369 msgid "Medium Space|M"
11370 msgstr "中空白(M)|M"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11373 msgid "Thick Space|h"
11374 msgstr "大空白(H)|H"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11377 msgid "Negative Medium Space|u"
11378 msgstr "負の中空白(U)|U"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11381 msgid "Negative Thick Space|i"
11382 msgstr "負の大空白(I)|I"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11385 msgid "DefSkip|D"
11386 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11389 msgid "SmallSkip|S"
11390 msgstr "小スキップ(S)|S"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11393 msgid "MedSkip|M"
11394 msgstr "中スキップ(M)|M"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11397 msgid "BigSkip|B"
11398 msgstr "大スキップ(B)|B"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11401 msgid "VFill|F"
11402 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11405 msgid "Custom|C"
11406 msgstr "任意設定(C)|C"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11409 msgid "Settings...|e"
11410 msgstr "設定(E)...|E"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11413 msgid "Include|c"
11414 msgstr "Include|c"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11417 msgid "Input|p"
11418 msgstr "Input|p"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11421 msgid "Verbatim|V"
11422 msgstr "Verbatim|V"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11425 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11426 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11429 msgid "Listing|L"
11430 msgstr "リスト(L)|L"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11433 msgid "Edit Included File...|E"
11434 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11437 msgid "New Page|N"
11438 msgstr "新規頁(N)|N"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11441 msgid "Page Break|a"
11442 msgstr "改頁(A)|A"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11445 msgid "Clear Page|C"
11446 msgstr "改段改頁(C)|C"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11449 msgid "Clear Double Page|D"
11450 msgstr "改段改丁(D)|D"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11453 msgid "Ragged Line Break|R"
11454 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11457 msgid "Justified Line Break|J"
11458 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11463 msgid "Cut"
11464 msgstr "切り取り"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11469 msgid "Copy"
11470 msgstr "コピー"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11475 msgid "Paste"
11476 msgstr "貼り付け"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11479 msgid "Paste Recent|e"
11480 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11483 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11484 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11487 msgid "Move Paragraph Up|o"
11488 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11491 msgid "Move Paragraph Down|v"
11492 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11495 msgid "Promote Section|r"
11496 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11499 msgid "Demote Section|m"
11500 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11503 msgid "Move Section Down|D"
11504 msgstr "節を下げる(D)|D"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11507 msgid "Move Section Up|U"
11508 msgstr "節を上げる(U)|U"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11511 msgid "Insert Short Title|T"
11512 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11515 msgid "Accept Change|c"
11516 msgstr "変更を承認(C)|C"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11519 msgid "Reject Change|j"
11520 msgstr "変更を却下(J)|J"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11523 msgid "Apply Last Text Style|A"
11524 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11527 msgid "Text Style|S"
11528 msgstr "文字様式(S)|S"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11531 msgid "Paragraph Settings...|P"
11532 msgstr "段落設定(P)...|P"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11535 msgid "Fullscreen Mode"
11536 msgstr "全画面表示"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11539 msgid "Append Argument"
11540 msgstr "引数を追加"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11543 msgid "Remove Last Argument"
11544 msgstr "最後の引数を削除"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11547 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11548 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11551 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11552 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11555 msgid "Insert Optional Argument"
11556 msgstr "非必須引数を挿入"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11559 msgid "Remove Optional Argument"
11560 msgstr "非必須引数を削除"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11563 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11564 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11567 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11568 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11571 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11572 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Reload|R"
11577 msgstr "復帰(&R)"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11581 msgid "Edit Externally...|x"
11582 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11585 msgid "Top Line|T"
11586 msgstr "上の罫線(T)|T"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11589 msgid "Bottom Line|B"
11590 msgstr "下の罫線(B)|B"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11593 msgid "Left Line|L"
11594 msgstr "左の罫線(L)|L"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11597 msgid "Right Line|R"
11598 msgstr "右の罫線(R)|R"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11601 msgid "Copy Row|o"
11602 msgstr "行をコピー(O)|O"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11605 msgid "Copy Column|p"
11606 msgstr "列をコピー(P)|P"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11609 msgid "Activate Branch|A"
11610 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11613 msgid "Deactivate Branch|e"
11614 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11617 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11618 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11621 msgid "All Indexes|A"
11622 msgstr "全索引(A)|A"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11625 msgid "Subindex|b"
11626 msgstr "下位索引(B)|B"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11629 msgid "Reject Change|R"
11630 msgstr "変更を却下(R)|R"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11633 msgid "Promote Section|P"
11634 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11637 msgid "Demote Section|D"
11638 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11641 msgid "Move Section Down|w"
11642 msgstr "節を下げる(W)|W"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11645 msgid "Select Section|S"
11646 msgstr "節を選択(S)|S"
11647
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11649 msgid "Document|D"
11650 msgstr "文書(D)|D"
11651
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11653 msgid "Tools|T"
11654 msgstr "ツール(T)|T"
11655
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11657 msgid "New from Template...|m"
11658 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11659
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11661 msgid "Open Recent|t"
11662 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11663
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Close All"
11667 msgstr "ファイルを閉じる"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11670 msgid "Save All|l"
11671 msgstr "全て保存(L)|L"
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11674 msgid "Revert to Saved|R"
11675 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11676
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11678 msgid "New Window|W"
11679 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11680
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11682 msgid "Close Window|d"
11683 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11684
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Revert to Repository Version|v"
11688 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11689
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11691 msgid "Use Locking Property|L"
11692 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
11693
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11695 msgid "Redo|R"
11696 msgstr "やり直す(R)|R"
11697
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11699 msgid "Paste Special"
11700 msgstr "特別な貼り付け"
11701
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11703 msgid "Select All"
11704 msgstr "全てを選択"
11705
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11709 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11710
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11714 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11717 msgid "Table|T"
11718 msgstr "表(T)|T"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11721 msgid "Rows & Columns|C"
11722 msgstr "行と列(C)|C"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11725 msgid "Increase List Depth|I"
11726 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11729 msgid "Decrease List Depth|D"
11730 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11733 msgid "Dissolve Inset|l"
11734 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11737 msgid "TeX Code Settings...|C"
11738 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11741 msgid "Float Settings...|a"
11742 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11745 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11746 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11747
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11749 msgid "Note Settings...|N"
11750 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11751
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11753 msgid "Phantom Settings...|h"
11754 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11755
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11757 msgid "Branch Settings...|B"
11758 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11759
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11761 msgid "Box Settings...|x"
11762 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11765 msgid "Index Entry Settings...|y"
11766 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11769 msgid "Index Settings...|x"
11770 msgstr "索引の設定(X)...|X"
11771
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11773 msgid "Listings Settings...|g"
11774 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11777 msgid "Table Settings...|a"
11778 msgstr "表の設定(A)...|A"
11779
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11781 msgid "Plain Text|T"
11782 msgstr "平文(T)|T"
11783
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11785 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11786 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11789 msgid "Selection|S"
11790 msgstr "選択(S)|S"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11793 msgid "Selection, Join Lines|i"
11794 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11795
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11797 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11798 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11801 msgid "Paste as PDF"
11802 msgstr "PDFとして貼り付け"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11805 msgid "Paste as PNG"
11806 msgstr "PNGとして貼り付け"
11807
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11809 msgid "Paste as JPEG"
11810 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11813 msgid "Dissolve Text Style"
11814 msgstr "文字様式を解除"
11815
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11817 msgid "Customized...|C"
11818 msgstr "任意設定(C)...|C"
11819
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11821 msgid "Capitalize|a"
11822 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11825 msgid "Uppercase|U"
11826 msgstr "大文字(U)|U"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11829 msgid "Lowercase|L"
11830 msgstr "小文字(L)|L"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11833 msgid "Top|p"
11834 msgstr "上(P)|P"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11837 msgid "Middle|i"
11838 msgstr "中央(I)|I"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11841 msgid "Bottom|o"
11842 msgstr "下(O)|O"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11845 msgid "Macro Definition"
11846 msgstr "マクロ定義"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11849 msgid "Text Style|T"
11850 msgstr "文字様式(T)|T"
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11853 msgid "Add Line Above|A"
11854 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11857 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11858 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11861 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11862 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11863
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11865 msgid "Math Normal Font|N"
11866 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11869 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11870 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11871
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11873 msgid "Math Fraktur Family|F"
11874 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11877 msgid "Math Roman Family|R"
11878 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11881 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11882 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11885 msgid "Math Bold Series|B"
11886 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11889 msgid "Text Normal Font|T"
11890 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11893 msgid "Octave|O"
11894 msgstr "Octave|O"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11897 msgid "Maxima|M"
11898 msgstr "Maxima|M"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11901 msgid "Mathematica|a"
11902 msgstr "Mathematica|a"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11905 msgid "Maple, Simplify|S"
11906 msgstr "Maple, Simplify|S"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11909 msgid "Maple, Factor|F"
11910 msgstr "Maple, Factor|F"
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11913 msgid "Maple, Evalm|E"
11914 msgstr "Maple, Evalm|E"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11917 msgid "Maple, Evalf|v"
11918 msgstr "Maple, Evalf|v"
11919
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11921 msgid "Open All Insets|O"
11922 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11923
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11925 msgid "Close All Insets|C"
11926 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11927
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Unfold Math Macro|n"
11931 msgstr "数式マクロを展開"
11932
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Fold Math Macro|d"
11936 msgstr "数式マクロを畳む"
11937
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11939 msgid "View Source|S"
11940 msgstr "ソースを表示(S)|S"
11941
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11943 msgid "View Output|V"
11944 msgstr "出力を表示(V)|V"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11947 msgid "Update Output|U"
11948 msgstr "出力を更新(U)|U"
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11951 msgid "View Master Document|M"
11952 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11953
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11955 msgid "Update Master Document|a"
11956 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11957
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11959 msgid "View (Other Formats)|F"
11960 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11963 msgid "Update (Other Formats)|p"
11964 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11965
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11967 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11968 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11971 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11972 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11975 msgid "Close Current View|w"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11979 msgid "Fullscreen|l"
11980 msgstr "全画面表示(L)|L"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11983 msgid "Toolbars|b"
11984 msgstr "ツールバー(B)|B"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11987 msgid "Special Character|p"
11988 msgstr "特殊文字(P)|P"
11989
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11991 msgid "Formatting|o"
11992 msgstr "整形(O)|O"
11993
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11995 msgid "List / TOC|i"
11996 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11999 msgid "Float|a"
12000 msgstr "フロート(A)|A"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12003 msgid "Branch|B"
12004 msgstr "派生枝(B)|B"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12007 msgid "Custom Insets"
12008 msgstr "任意設定差込枠"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12011 msgid "File|e"
12012 msgstr "ファイル(E)|E"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12015 msgid "Box[[Menu]]"
12016 msgstr "ボックス"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12019 msgid "Cross-Reference...|R"
12020 msgstr "相互参照(R)...|R"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12023 msgid "Caption"
12024 msgstr "キャプション"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12027 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12028 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12031 msgid "Table...|T"
12032 msgstr "表(T)...|T"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12035 #, fuzzy
12036 msgid "URL|U"
12037 msgstr "URL...|U"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Hyperlink...|k"
12042 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12045 msgid "Short Title|S"
12046 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12049 msgid "TeX Code|X"
12050 msgstr "TeXコード|X"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12053 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12054 msgstr "プログラムリスト"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Regular Expression"
12059 msgstr "正規表現(&X)"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12062 msgid "Ordinary Quote|Q"
12063 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12066 msgid "Single Quote|S"
12067 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12070 msgid "Phonetic Symbols|P"
12071 msgstr "発音記号(P)|P"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12074 msgid "Protected Space|P"
12075 msgstr "保護された空白(P)|P"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12078 msgid "Horizontal Line|L"
12079 msgstr "水平線(L)|L"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12082 msgid "Vertical Space...|V"
12083 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12086 msgid "Hyphenation Point|H"
12087 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12090 msgid "Numbered Formula|N"
12091 msgstr "付番数式(N)|N"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12094 msgid "Figure Wrap Float|F"
12095 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12098 msgid "Table Wrap Float|T"
12099 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12102 msgid "External Material...|M"
12103 msgstr "外部素材(M)...|M"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12106 msgid "Child Document...|d"
12107 msgstr "子文書(D)...|D"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12110 msgid "Comment|C"
12111 msgstr "コメント(C)|C"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12114 msgid "Insert New Branch...|I"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12118 msgid "Horizontal Phantom"
12119 msgstr "水平方向の埋め草"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12122 msgid "Vertical Phantom"
12123 msgstr "垂直方向の埋め草"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12126 msgid "Change Tracking|C"
12127 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12130 msgid "Start Appendix Here|A"
12131 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12132
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12134 msgid "Save in Bundled Format|F"
12135 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12138 msgid "Compressed|m"
12139 msgstr "圧縮(M)|M"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12142 msgid "Accept Change|A"
12143 msgstr "変更を承認(A)|A"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12146 msgid "Accept All Changes|c"
12147 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12150 msgid "Reject All Changes|e"
12151 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12154 msgid "Next Change|C"
12155 msgstr "次の変更点(C)|C"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12158 msgid "Next Cross-Reference|R"
12159 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12162 msgid "Clear Bookmarks|C"
12163 msgstr "しおり消去(C)|C"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12166 msgid "Navigate Back|B"
12167 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12170 msgid "Thesaurus...|T"
12171 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12174 msgid "Statistics...|a"
12175 msgstr "統計(A)...|A"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12178 msgid "TeX Information|I"
12179 msgstr "TeX情報(I)|I"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12182 msgid "Additional Features|F"
12183 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12186 msgid "Embedded Objects|O"
12187 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12190 msgid "Shortcuts|S"
12191 msgstr "短絡キー(S)|S"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12194 msgid "LyX Functions|y"
12195 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12198 msgid "Specific Manuals|p"
12199 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12202 msgid "Linguistics Manual|L"
12203 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12206 msgid "Braille Manual|B"
12207 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12210 msgid "XY-pic Manual|X"
12211 msgstr "XY-pic説明書|X"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12214 msgid "Multicolumn Manual|M"
12215 msgstr "段組説明書(M)|M"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12218 msgid "New document"
12219 msgstr "新規文書"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12222 msgid "Open document"
12223 msgstr "文書を開く"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12226 msgid "Save document"
12227 msgstr "文書を保存"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12230 msgid "Print document"
12231 msgstr "文書を印刷"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12234 msgid "Check spelling"
12235 msgstr "スペルチェック"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12238 msgid "Undo"
12239 msgstr "元に戻す"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12242 msgid "Redo"
12243 msgstr "やり直す"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12246 msgid "Find and replace"
12247 msgstr "検索・置換"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12250 msgid "Navigate back"
12251 msgstr "戻る"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12254 msgid "Toggle emphasis"
12255 msgstr "強調の入切"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12258 msgid "Toggle noun"
12259 msgstr "Noun様式の入切"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12262 msgid "Apply last"
12263 msgstr "再適用"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12266 msgid "Insert math"
12267 msgstr "数式を挿入"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12270 msgid "Insert graphics"
12271 msgstr "画像を挿入"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12274 msgid "Insert table"
12275 msgstr "表を挿入"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12278 msgid "Toggle outline"
12279 msgstr "文書構造を入切"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12282 msgid "Toggle math toolbar"
12283 msgstr "数式ツールバーを入切"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12286 msgid "Toggle table toolbar"
12287 msgstr "表ツールバーを入切"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12290 msgid "Extra"
12291 msgstr "追加"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12294 msgid "Numbered list"
12295 msgstr "箇条書き(連番)"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12298 msgid "Itemized list"
12299 msgstr "箇条書き(記号)"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12302 msgid "Increase depth"
12303 msgstr "階層を下げる"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12306 msgid "Decrease depth"
12307 msgstr "階層を上げる"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12310 msgid "Insert figure float"
12311 msgstr "図フロートの挿入"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12314 msgid "Insert table float"
12315 msgstr "表フロートの挿入"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12318 msgid "Insert label"
12319 msgstr "ラベルを挿入"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12322 msgid "Insert cross-reference"
12323 msgstr "相互参照を挿入"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12326 msgid "Insert citation"
12327 msgstr "参考文献を挿入"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12330 msgid "Insert index entry"
12331 msgstr "索引登録"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12334 msgid "Insert nomenclature entry"
12335 msgstr "用語集登録"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12338 msgid "Insert footnote"
12339 msgstr "脚注を挿入"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12342 msgid "Insert margin note"
12343 msgstr "傍注を挿入"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12346 msgid "Insert note"
12347 msgstr "注釈を挿入"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12350 msgid "Insert box"
12351 msgstr "ボックスを挿入"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12354 msgid "Insert hyperlink"
12355 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12358 msgid "Insert TeX code"
12359 msgstr "TeXコードを挿入"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12362 msgid "Insert math macro"
12363 msgstr "数式マクロを挿入"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12366 msgid "Include file"
12367 msgstr "ファイルを取り込む"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12370 msgid "Text style"
12371 msgstr "文字様式"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12374 msgid "Paragraph settings"
12375 msgstr "段落設定"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12378 msgid "Add row"
12379 msgstr "行を追加"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12382 msgid "Add column"
12383 msgstr "列を追加"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12386 msgid "Delete row"
12387 msgstr "行を削除"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12390 msgid "Delete column"
12391 msgstr "列を削除"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12394 msgid "Set top line"
12395 msgstr "上罫線を描画"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12398 msgid "Set bottom line"
12399 msgstr "下罫線を描画"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12402 msgid "Set left line"
12403 msgstr "左罫線を描画"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12406 msgid "Set right line"
12407 msgstr "右罫線を描画"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12410 msgid "Set border lines"
12411 msgstr "罫線の設定"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12414 msgid "Set all lines"
12415 msgstr "全ての罫線を描画"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12418 msgid "Unset all lines"
12419 msgstr "全ての罫線を消去"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12422 msgid "Align left"
12423 msgstr "左に揃える"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12426 msgid "Align center"
12427 msgstr "中央に揃える"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12430 msgid "Align right"
12431 msgstr "右に揃える"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12434 msgid "Align top"
12435 msgstr "上に揃える"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12438 msgid "Align middle"
12439 msgstr "中央に揃える"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12442 msgid "Align bottom"
12443 msgstr "下に揃える"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12446 msgid "Rotate cell"
12447 msgstr "セルを回転"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12450 msgid "Rotate table"
12451 msgstr "表を回転"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12454 msgid "Set multi-column"
12455 msgstr "連結列にする"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12458 msgid "Math"
12459 msgstr "数式"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12462 msgid "Set display mode"
12463 msgstr "表示モードを設定"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12466 msgid "Subscript"
12467 msgstr "下付き文字"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12470 msgid "Superscript"
12471 msgstr "上付き文字"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12474 msgid "Insert square root"
12475 msgstr "ルートを挿入"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12478 msgid "Insert root"
12479 msgstr "ルートを挿入"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12482 msgid "Insert standard fraction"
12483 msgstr "標準分数を挿入"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12486 msgid "Insert sum"
12487 msgstr "和記号を挿入"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12490 msgid "Insert integral"
12491 msgstr "積分記号を挿入"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12494 msgid "Insert product"
12495 msgstr "積記号を挿入"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12498 msgid "Insert ( )"
12499 msgstr "( )を挿入"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12502 msgid "Insert [ ]"
12503 msgstr "[ ]を挿入"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12506 msgid "Insert { }"
12507 msgstr "{ }を挿入"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12510 msgid "Insert delimiters"
12511 msgstr "区分記号を挿入"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12514 msgid "Insert matrix"
12515 msgstr "行列を挿入"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12518 msgid "Insert cases environment"
12519 msgstr "Cases環境を挿入"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12522 msgid "Toggle math panels"
12523 msgstr "数式パネルを入切"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12526 msgid "Math Macros"
12527 msgstr "数式マクロ"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12530 msgid "Remove last argument"
12531 msgstr "最後の引数を削除"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12534 msgid "Append argument"
12535 msgstr "引数を追加"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12538 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12539 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12542 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12543 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12546 msgid "Remove optional argument"
12547 msgstr "非必須引数を削除"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12550 msgid "Insert optional argument"
12551 msgstr "非必須引数を挿入"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12554 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12555 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12558 msgid "Append argument eating from the right"
12559 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12562 msgid "Append optional argument eating from the right"
12563 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12566 msgid "Command Buffer"
12567 msgstr "コマンドバッファ"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12570 msgid "Review[[Toolbar]]"
12571 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12574 msgid "Track changes"
12575 msgstr "変更を追跡"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12578 msgid "Show changes in output"
12579 msgstr "出力に変更を表示"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12582 msgid "Next change"
12583 msgstr "次の変更点"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12586 msgid "Accept change inside selection"
12587 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12590 msgid "Reject change inside selection"
12591 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12594 msgid "Merge changes"
12595 msgstr "変更を統合"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12598 msgid "Accept all changes"
12599 msgstr "全変更を承認"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12602 msgid "Reject all changes"
12603 msgstr "全変更を却下"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12606 msgid "Next note"
12607 msgstr "次の注釈"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12610 msgid "View/Update"
12611 msgstr "表示/更新"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12614 msgid "View"
12615 msgstr "表示"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12618 msgid "Update"
12619 msgstr "更新"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12622 msgid "View master document"
12623 msgstr "マスター文書を表示"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12626 msgid "Update master document"
12627 msgstr "マスター文書を更新"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12630 msgid "View other formats"
12631 msgstr "他の形式で表示"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12634 msgid "Update other formats"
12635 msgstr "他の形式を更新"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12638 msgid "View Other Formats"
12639 msgstr "他の形式を見る"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12642 msgid "Update Other Formats"
12643 msgstr "他の形式を更新"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12646 msgid "Version Control"
12647 msgstr "バージョン管理"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12650 msgid "Register"
12651 msgstr "登録"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12654 msgid "Check-out for edit"
12655 msgstr "チェックアウトして編集"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12658 msgid "Check-in changes"
12659 msgstr "変更をチェックイン"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12662 msgid "View revision log"
12663 msgstr "更新ログを閲覧"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12666 msgid "Revert changes"
12667 msgstr "変更を破棄"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12670 msgid "Use SVN file locking property"
12671 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12674 msgid "Math Panels"
12675 msgstr "数式パネル"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12678 msgid "Math spacings"
12679 msgstr "数式の空白"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12682 msgid "Styles"
12683 msgstr "様式"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12686 msgid "Fractions"
12687 msgstr "分数"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12691 msgid "Fonts"
12692 msgstr "フォント"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12695 msgid "Functions"
12696 msgstr "関数"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12699 msgid "arccos"
12700 msgstr "arccos"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12703 msgid "arcsin"
12704 msgstr "arcsin"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12707 msgid "arctan"
12708 msgstr "arctan"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12711 msgid "arg"
12712 msgstr "arg"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12715 msgid "bmod"
12716 msgstr "bmod"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12719 msgid "cos"
12720 msgstr "cos"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12723 msgid "cosh"
12724 msgstr "cosh"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12727 msgid "cot"
12728 msgstr "cot"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12731 msgid "coth"
12732 msgstr "coth"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12735 msgid "csc"
12736 msgstr "csc"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12739 msgid "deg"
12740 msgstr "deg"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12743 msgid "det"
12744 msgstr "det"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12747 msgid "dim"
12748 msgstr "dim"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12751 msgid "exp"
12752 msgstr "exp"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12755 msgid "gcd"
12756 msgstr "gcd"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12759 msgid "hom"
12760 msgstr "hom"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12763 msgid "inf"
12764 msgstr "inf"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12767 msgid "ker"
12768 msgstr "ker"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12771 msgid "lg"
12772 msgstr "lg"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12775 msgid "lim"
12776 msgstr "lim"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12779 msgid "liminf"
12780 msgstr "liminf"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12783 msgid "limsup"
12784 msgstr "limsup"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12787 msgid "ln"
12788 msgstr "ln"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12791 msgid "log"
12792 msgstr "log"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12795 msgid "max"
12796 msgstr "max"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12799 msgid "min"
12800 msgstr "min"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12803 msgid "sec"
12804 msgstr "sec"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12807 msgid "sin"
12808 msgstr "sin"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12811 msgid "sinh"
12812 msgstr "sinh"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12815 msgid "sup"
12816 msgstr "sup"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12819 msgid "tan"
12820 msgstr "tan"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12823 msgid "tanh"
12824 msgstr "tanh"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12827 msgid "Pr"
12828 msgstr "Pr"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12831 msgid "Spacings"
12832 msgstr "空白"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12835 msgid "Thin space\t\\,"
12836 msgstr "小空白\t\\,"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12839 msgid "Medium space\t\\:"
12840 msgstr "中空白\t\\:"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12843 msgid "Thick space\t\\;"
12844 msgstr "大空白\t\\;"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12847 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12848 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12851 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12852 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12855 msgid "Negative space\t\\!"
12856 msgstr "負の空白\t\\!"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12859 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12860 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12863 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12864 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12867 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12868 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12871 msgid "Roots"
12872 msgstr "ルート"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12875 msgid "Square root\t\\sqrt"
12876 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12879 msgid "Other root\t\\root"
12880 msgstr "その他のルート\t\\root"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12883 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12884 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12887 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12888 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12891 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12892 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12895 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12896 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12899 msgid "Standard\t\\frac"
12900 msgstr "標準\t\\frac"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12903 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12904 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12907 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12908 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12911 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12912 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12915 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12916 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12919 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12920 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12924 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12927 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12928 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12931 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12932 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12935 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12936 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12939 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12940 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12943 msgid "Binomial\t\\binom"
12944 msgstr "二項係数\t\\binom"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12947 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12948 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12951 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12952 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12955 msgid "Roman\t\\mathrm"
12956 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12959 msgid "Bold\t\\mathbf"
12960 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12963 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12964 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12967 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12968 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12971 msgid "Italic\t\\mathit"
12972 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12975 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12976 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12979 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12980 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12983 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12984 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12987 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12988 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12991 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12992 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12995 msgid "Dots"
12996 msgstr "小点"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12999 msgid "ldots"
13000 msgstr "ldots"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13003 msgid "cdots"
13004 msgstr "cdots"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13007 msgid "vdots"
13008 msgstr "vdots"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13011 msgid "ddots"
13012 msgstr "ddots"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13015 msgid "Frame Decorations"
13016 msgstr "上下装飾"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13019 msgid "hat"
13020 msgstr "hat"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13023 msgid "tilde"
13024 msgstr "tilde"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13027 msgid "bar"
13028 msgstr "bar"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13031 msgid "grave"
13032 msgstr "grave"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13035 msgid "dot"
13036 msgstr "dot"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13039 msgid "check"
13040 msgstr "check"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13043 msgid "widehat"
13044 msgstr "widehat"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13047 msgid "widetilde"
13048 msgstr "widetilde"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13051 msgid "vec"
13052 msgstr "vec"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13055 msgid "acute"
13056 msgstr "acute"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13059 msgid "ddot"
13060 msgstr "ddot"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13063 msgid "dddot"
13064 msgstr "dddot"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13067 msgid "ddddot"
13068 msgstr "ddddot"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13071 msgid "breve"
13072 msgstr "breve"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13075 msgid "overline"
13076 msgstr "overline"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13079 msgid "overbrace"
13080 msgstr "overbrace"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13083 msgid "overleftarrow"
13084 msgstr "overleftarrow"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13087 msgid "overrightarrow"
13088 msgstr "overrightarrow"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13091 msgid "overleftrightarrow"
13092 msgstr "overleftrightarrow"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13095 msgid "overset"
13096 msgstr "overset"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13099 msgid "underline"
13100 msgstr "underline"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13103 msgid "underbrace"
13104 msgstr "underbrace"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13107 msgid "underleftarrow"
13108 msgstr "underleftarrow"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13111 msgid "underrightarrow"
13112 msgstr "underrightarrow"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13115 msgid "underleftrightarrow"
13116 msgstr "underleftrightarrow"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13119 msgid "underset"
13120 msgstr "underset"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13123 msgid "Arrows"
13124 msgstr "矢印"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13127 msgid "leftarrow"
13128 msgstr "leftarrow"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13131 msgid "rightarrow"
13132 msgstr "rightarrow"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13135 msgid "downarrow"
13136 msgstr "downarrow"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13139 msgid "uparrow"
13140 msgstr "uparrow"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13143 msgid "updownarrow"
13144 msgstr "updownarrow"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13147 msgid "leftrightarrow"
13148 msgstr "leftrightarrow"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13151 msgid "Leftarrow"
13152 msgstr "Leftarrow"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13155 msgid "Rightarrow"
13156 msgstr "Rightarrow"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13159 msgid "Downarrow"
13160 msgstr "Downarrow"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13163 msgid "Uparrow"
13164 msgstr "Uparrow"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13167 msgid "Updownarrow"
13168 msgstr "Updownarrow"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13171 msgid "Leftrightarrow"
13172 msgstr "Leftrightarrow"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13175 msgid "Longleftrightarrow"
13176 msgstr "Longleftrightarrow"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13179 msgid "Longleftarrow"
13180 msgstr "Longleftarrow"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13183 msgid "Longrightarrow"
13184 msgstr "Longrightarrow"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13187 msgid "longleftrightarrow"
13188 msgstr "longleftrightarrow"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13191 msgid "longleftarrow"
13192 msgstr "longleftarrow"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13195 msgid "longrightarrow"
13196 msgstr "longrightarrow"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13199 msgid "leftharpoondown"
13200 msgstr "leftharpoondown"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13203 msgid "rightharpoondown"
13204 msgstr "rightharpoondown"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13207 msgid "mapsto"
13208 msgstr "mapsto"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13211 msgid "longmapsto"
13212 msgstr "longmapsto"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13215 msgid "nwarrow"
13216 msgstr "nwarrow"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13219 msgid "nearrow"
13220 msgstr "nearrow"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13223 msgid "leftharpoonup"
13224 msgstr "leftharpoonup"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13227 msgid "rightharpoonup"
13228 msgstr "rightharpoonup"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13231 msgid "hookleftarrow"
13232 msgstr "hookleftarrow"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13235 msgid "hookrightarrow"
13236 msgstr "hookrightarrow"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13239 msgid "swarrow"
13240 msgstr "swarrow"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13243 msgid "searrow"
13244 msgstr "searrow"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13247 msgid "rightleftharpoons"
13248 msgstr "rightleftharpoons"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13251 msgid "Operators"
13252 msgstr "演算子"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13255 msgid "pm"
13256 msgstr "pm"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13259 msgid "cap"
13260 msgstr "cap"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13263 msgid "diamond"
13264 msgstr "diamond"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13267 msgid "oplus"
13268 msgstr "oplus"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13271 msgid "mp"
13272 msgstr "mp"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13275 msgid "cup"
13276 msgstr "cup"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13279 msgid "bigtriangleup"
13280 msgstr "bigtriangleup"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13283 msgid "ominus"
13284 msgstr "ominus"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13287 msgid "times"
13288 msgstr "times"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13291 msgid "uplus"
13292 msgstr "uplus"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13295 msgid "bigtriangledown"
13296 msgstr "bigtriangledown"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13299 msgid "otimes"
13300 msgstr "otimes"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13303 msgid "div"
13304 msgstr "div"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13307 msgid "sqcap"
13308 msgstr "sqcap"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13311 msgid "triangleright"
13312 msgstr "triangleright"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13315 msgid "oslash"
13316 msgstr "oslash"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13319 msgid "cdot"
13320 msgstr "cdot"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13323 msgid "sqcup"
13324 msgstr "sqcup"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13327 msgid "triangleleft"
13328 msgstr "triangleleft"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13331 msgid "odot"
13332 msgstr "odot"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13335 msgid "star"
13336 msgstr "star"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13339 msgid "vee"
13340 msgstr "vee"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13343 msgid "amalg"
13344 msgstr "amalg"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13347 msgid "bigcirc"
13348 msgstr "bigcirc"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13351 msgid "setminus"
13352 msgstr "setminus"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13355 msgid "wedge"
13356 msgstr "wedge"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13359 msgid "dagger"
13360 msgstr "dagger"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13363 msgid "circ"
13364 msgstr "circ"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13367 msgid "bullet"
13368 msgstr "bullet"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13371 msgid "wr"
13372 msgstr "wr"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13375 msgid "ddagger"
13376 msgstr "ddagger"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13379 msgid "Relations"
13380 msgstr "関係子"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13383 msgid "leq"
13384 msgstr "leq"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13387 msgid "geq"
13388 msgstr "geq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13391 msgid "equiv"
13392 msgstr "equiv"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13395 msgid "models"
13396 msgstr "models"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13399 msgid "prec"
13400 msgstr "prec"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13403 msgid "succ"
13404 msgstr "succ"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13407 msgid "sim"
13408 msgstr "sim"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13411 msgid "perp"
13412 msgstr "perp"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13415 msgid "preceq"
13416 msgstr "preceq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13419 msgid "succeq"
13420 msgstr "succeq"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13423 msgid "simeq"
13424 msgstr "simeq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13427 msgid "mid"
13428 msgstr "mid"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13431 msgid "ll"
13432 msgstr "ll"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13435 msgid "gg"
13436 msgstr "gg"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13439 msgid "asymp"
13440 msgstr "asymp"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13443 msgid "parallel"
13444 msgstr "parallel"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13447 msgid "subset"
13448 msgstr "subset"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13451 msgid "supset"
13452 msgstr "supset"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13455 msgid "approx"
13456 msgstr "approx"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13459 msgid "smile"
13460 msgstr "smile"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13463 msgid "subseteq"
13464 msgstr "subseteq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13467 msgid "supseteq"
13468 msgstr "supseteq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13471 msgid "cong"
13472 msgstr "cong"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13475 msgid "frown"
13476 msgstr "frown"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13479 msgid "sqsubseteq"
13480 msgstr "sqsubseteq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13483 msgid "sqsupseteq"
13484 msgstr "sqsupseteq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13487 msgid "doteq"
13488 msgstr "doteq"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13491 msgid "neq"
13492 msgstr "neq"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13495 #: src/lengthcommon.cpp:38
13496 msgid "in"
13497 msgstr "in"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13500 msgid "ni"
13501 msgstr "ni"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13504 msgid "propto"
13505 msgstr "propto"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13508 msgid "notin"
13509 msgstr "notin"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13512 msgid "vdash"
13513 msgstr "vdash"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13516 msgid "dashv"
13517 msgstr "dashv"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13520 msgid "bowtie"
13521 msgstr "bowtie"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13524 msgid "alpha"
13525 msgstr "alpha"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13528 msgid "beta"
13529 msgstr "beta"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13532 msgid "gamma"
13533 msgstr "gamma"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13536 msgid "delta"
13537 msgstr "delta"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13540 msgid "epsilon"
13541 msgstr "epsilon"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13544 msgid "varepsilon"
13545 msgstr "varepsilon"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13548 msgid "zeta"
13549 msgstr "zeta"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13552 msgid "eta"
13553 msgstr "eta"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13556 msgid "theta"
13557 msgstr "theta"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13560 msgid "vartheta"
13561 msgstr "vartheta"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13564 msgid "iota"
13565 msgstr "iota"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13568 msgid "kappa"
13569 msgstr "kappa"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13572 msgid "lambda"
13573 msgstr "lambda"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13576 msgid "mu"
13577 msgstr "mu"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13580 msgid "nu"
13581 msgstr "nu"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13584 msgid "xi"
13585 msgstr "xi"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13588 msgid "pi"
13589 msgstr "pi"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13592 msgid "varpi"
13593 msgstr "varpi"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13596 msgid "rho"
13597 msgstr "rho"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13600 msgid "varrho"
13601 msgstr "varrho"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13604 msgid "sigma"
13605 msgstr "sigma"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13608 msgid "varsigma"
13609 msgstr "varsigma"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13612 msgid "tau"
13613 msgstr "tau"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13616 msgid "upsilon"
13617 msgstr "upsilon"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13620 msgid "phi"
13621 msgstr "phi"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13624 msgid "varphi"
13625 msgstr "varphi"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13628 msgid "chi"
13629 msgstr "chi"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13632 msgid "psi"
13633 msgstr "psi"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13636 msgid "omega"
13637 msgstr "omega"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13640 msgid "Gamma"
13641 msgstr "Gamma"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13644 msgid "Delta"
13645 msgstr "Delta"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13648 msgid "Theta"
13649 msgstr "Theta"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13652 msgid "Lambda"
13653 msgstr "Lambda"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13656 msgid "Xi"
13657 msgstr "Xi"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13660 msgid "Pi"
13661 msgstr "Pi"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13664 msgid "Sigma"
13665 msgstr "Sigma"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13668 msgid "Upsilon"
13669 msgstr "Upsilon"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13672 msgid "Phi"
13673 msgstr "Phi"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13676 msgid "Psi"
13677 msgstr "Psi"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13680 msgid "Omega"
13681 msgstr "Omega"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13684 msgid "Miscellaneous"
13685 msgstr "その他"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13688 msgid "nabla"
13689 msgstr "nabla"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13692 msgid "partial"
13693 msgstr "partial"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13696 msgid "infty"
13697 msgstr "infty"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13700 msgid "prime"
13701 msgstr "prime"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13704 msgid "ell"
13705 msgstr "ell"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13708 msgid "emptyset"
13709 msgstr "emptyset"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13712 msgid "exists"
13713 msgstr "exists"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13716 msgid "forall"
13717 msgstr "forall"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13720 msgid "imath"
13721 msgstr "imath"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13724 msgid "jmath"
13725 msgstr "jmath"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13728 msgid "Re"
13729 msgstr "Re"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13732 msgid "Im"
13733 msgstr "Im"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13736 msgid "aleph"
13737 msgstr "aleph"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13740 msgid "wp"
13741 msgstr "wp"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13744 msgid "hbar"
13745 msgstr "hbar"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13748 msgid "angle"
13749 msgstr "angle"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13752 msgid "top"
13753 msgstr "top"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13756 msgid "bot"
13757 msgstr "bot"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13760 msgid "Vert"
13761 msgstr "Vert"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13764 msgid "neg"
13765 msgstr "neg"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13768 msgid "flat"
13769 msgstr "flat"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13772 msgid "natural"
13773 msgstr "natural"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13776 msgid "sharp"
13777 msgstr "sharp"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13780 msgid "surd"
13781 msgstr "surd"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13784 msgid "triangle"
13785 msgstr "triangle"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13788 msgid "diamondsuit"
13789 msgstr "diamondsuit"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13792 msgid "heartsuit"
13793 msgstr "heartsuit"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13796 msgid "clubsuit"
13797 msgstr "clubsuit"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13800 msgid "spadesuit"
13801 msgstr "spadesuit"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13804 msgid "textrm \\AA"
13805 msgstr "textrm \\AA"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13808 msgid "textrm \\O"
13809 msgstr "textrm \\O"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13812 msgid "mathcircumflex"
13813 msgstr "mathcircumflex"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13816 msgid "_"
13817 msgstr "_"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13820 msgid "mathrm T"
13821 msgstr "mathrm T"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13824 msgid "mathbb N"
13825 msgstr "mathbb N"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13828 msgid "mathbb Z"
13829 msgstr "mathbb Z"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13832 msgid "mathbb Q"
13833 msgstr "mathbb Q"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13836 msgid "mathbb R"
13837 msgstr "mathbb R"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13840 msgid "mathbb C"
13841 msgstr "mathbb C"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13844 msgid "mathbb H"
13845 msgstr "mathbb H"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13848 msgid "mathcal F"
13849 msgstr "mathcal F"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13852 msgid "mathcal L"
13853 msgstr "mathcal L"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13856 msgid "mathcal H"
13857 msgstr "mathcal H"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13860 msgid "mathcal O"
13861 msgstr "mathcal O"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13864 msgid "Big Operators"
13865 msgstr "大演算子"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13868 msgid "intop"
13869 msgstr "intop"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13872 msgid "int"
13873 msgstr "int"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13876 msgid "iint"
13877 msgstr "iint"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13880 msgid "iintop"
13881 msgstr "iintop"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13884 msgid "iiint"
13885 msgstr "iiint"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13888 msgid "iiintop"
13889 msgstr "iiintop"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13892 msgid "iiiint"
13893 msgstr "iiiint"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13896 msgid "iiiintop"
13897 msgstr "iiiintop"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13900 msgid "dotsint"
13901 msgstr "dotsint"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13904 msgid "dotsintop"
13905 msgstr "dotsintop"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13908 msgid "oint"
13909 msgstr "oint"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13912 msgid "ointop"
13913 msgstr "ointop"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13916 msgid "oiint"
13917 msgstr "oiint"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13920 msgid "oiintop"
13921 msgstr "oiintop"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13924 msgid "ointctrclockwiseop"
13925 msgstr "ointctrclockwiseop"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13928 msgid "ointctrclockwise"
13929 msgstr "ointctrclockwise"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13932 msgid "ointclockwiseop"
13933 msgstr "ointclockwiseop"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13936 msgid "ointclockwise"
13937 msgstr "ointclockwise"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13940 msgid "sqint"
13941 msgstr "sqint"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13944 msgid "sqintop"
13945 msgstr "sqintop"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13948 msgid "sqiint"
13949 msgstr "sqiint"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13952 msgid "sqiintop"
13953 msgstr "sqiintop"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13956 msgid "fint"
13957 msgstr "fint"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13960 msgid "fintop"
13961 msgstr "fintop"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13964 msgid "landupint"
13965 msgstr "landupint"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13968 msgid "landupintop"
13969 msgstr "landupintop"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13972 msgid "landdownint"
13973 msgstr "landdownint"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13976 msgid "landdownintop"
13977 msgstr "landdownintop"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13980 msgid "sum"
13981 msgstr "sum"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13984 msgid "prod"
13985 msgstr "prod"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13988 msgid "coprod"
13989 msgstr "coprod"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13992 msgid "bigsqcup"
13993 msgstr "bigsqcup"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13996 msgid "bigotimes"
13997 msgstr "bigotimes"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14000 msgid "bigodot"
14001 msgstr "bigodot"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14004 msgid "bigoplus"
14005 msgstr "bigoplus"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14008 msgid "bigcap"
14009 msgstr "bigcap"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14012 msgid "bigcup"
14013 msgstr "bigcup"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14016 msgid "biguplus"
14017 msgstr "biguplus"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14020 msgid "bigvee"
14021 msgstr "bigvee"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14024 msgid "bigwedge"
14025 msgstr "bigwedge"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14028 msgid "AMS Miscellaneous"
14029 msgstr "AMSその他"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14032 msgid "digamma"
14033 msgstr "digamma"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14036 msgid "varkappa"
14037 msgstr "varkappa"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14040 msgid "beth"
14041 msgstr "beth"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14044 msgid "daleth"
14045 msgstr "daleth"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14048 msgid "gimel"
14049 msgstr "gimel"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14052 msgid "ulcorner"
14053 msgstr "ulcorner"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14056 msgid "urcorner"
14057 msgstr "urcorner"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14060 msgid "llcorner"
14061 msgstr "llcorner"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14064 msgid "lrcorner"
14065 msgstr "lrcorner"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14068 msgid "hslash"
14069 msgstr "hslash"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14072 msgid "vartriangle"
14073 msgstr "vartriangle"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14076 msgid "triangledown"
14077 msgstr "triangledown"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14080 msgid "square"
14081 msgstr "square"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14084 msgid "lozenge"
14085 msgstr "lozenge"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14088 msgid "circledS"
14089 msgstr "circledS"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14092 msgid "measuredangle"
14093 msgstr "measuredangle"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14096 msgid "nexists"
14097 msgstr "nexists"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14100 msgid "mho"
14101 msgstr "mho"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14104 msgid "Finv"
14105 msgstr "Finv"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14108 msgid "Game"
14109 msgstr "Game"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14112 msgid "Bbbk"
14113 msgstr "Bbbk"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14116 msgid "backprime"
14117 msgstr "backprime"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14120 msgid "varnothing"
14121 msgstr "varnothing"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14124 msgid "blacktriangle"
14125 msgstr "blacktriangle"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14128 msgid "blacktriangledown"
14129 msgstr "blacktriangledown"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14132 msgid "blacksquare"
14133 msgstr "blacksquare"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14136 msgid "blacklozenge"
14137 msgstr "blacklozenge"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14140 msgid "bigstar"
14141 msgstr "bigstar"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14144 msgid "sphericalangle"
14145 msgstr "sphericalangle"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14148 msgid "complement"
14149 msgstr "complement"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14152 msgid "eth"
14153 msgstr "eth"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14156 msgid "diagup"
14157 msgstr "diagup"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14160 msgid "diagdown"
14161 msgstr "diagdown"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14164 msgid "AMS Arrows"
14165 msgstr "AMS矢印"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14168 msgid "dashleftarrow"
14169 msgstr "dashleftarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14172 msgid "dashrightarrow"
14173 msgstr "dashrightarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14176 msgid "leftleftarrows"
14177 msgstr "leftleftarrows"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14180 msgid "leftrightarrows"
14181 msgstr "leftrightarrows"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14184 msgid "rightrightarrows"
14185 msgstr "rightrightarrows"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14188 msgid "rightleftarrows"
14189 msgstr "rightleftarrows"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14192 msgid "Lleftarrow"
14193 msgstr "Lleftarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14196 msgid "Rrightarrow"
14197 msgstr "Rrightarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14200 msgid "twoheadleftarrow"
14201 msgstr "twoheadleftarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14204 msgid "twoheadrightarrow"
14205 msgstr "twoheadrightarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14208 msgid "leftarrowtail"
14209 msgstr "leftarrowtail"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14212 msgid "rightarrowtail"
14213 msgstr "rightarrowtail"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14216 msgid "looparrowleft"
14217 msgstr "looparrowleft"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14220 msgid "looparrowright"
14221 msgstr "looparrowright"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14224 msgid "curvearrowleft"
14225 msgstr "curvearrowleft"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14228 msgid "curvearrowright"
14229 msgstr "curvearrowright"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14232 msgid "circlearrowleft"
14233 msgstr "circlearrowleft"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14236 msgid "circlearrowright"
14237 msgstr "circlearrowright"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14240 msgid "Lsh"
14241 msgstr "Lsh"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14244 msgid "Rsh"
14245 msgstr "Rsh"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14248 msgid "upuparrows"
14249 msgstr "upuparrows"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14252 msgid "downdownarrows"
14253 msgstr "downdownarrows"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14256 msgid "upharpoonleft"
14257 msgstr "upharpoonleft"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14260 msgid "upharpoonright"
14261 msgstr "upharpoonright"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14264 msgid "downharpoonleft"
14265 msgstr "downharpoonleft"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14268 msgid "downharpoonright"
14269 msgstr "downharpoonright"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14272 msgid "leftrightharpoons"
14273 msgstr "leftrightharpoons"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14276 msgid "rightsquigarrow"
14277 msgstr "rightsquigarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14280 msgid "leftrightsquigarrow"
14281 msgstr "leftrightsquigarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14284 msgid "nleftarrow"
14285 msgstr "nleftarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14288 msgid "nrightarrow"
14289 msgstr "nrightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14292 msgid "nleftrightarrow"
14293 msgstr "nleftrightarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14296 msgid "nLeftarrow"
14297 msgstr "nLeftarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14300 msgid "nRightarrow"
14301 msgstr "nRightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14304 msgid "nLeftrightarrow"
14305 msgstr "nLeftrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14308 msgid "multimap"
14309 msgstr "multimap"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14312 msgid "AMS Relations"
14313 msgstr "AMS関係子"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14316 msgid "leqq"
14317 msgstr "leqq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14320 msgid "geqq"
14321 msgstr "geqq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14324 msgid "leqslant"
14325 msgstr "leqslant"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14328 msgid "geqslant"
14329 msgstr "geqslant"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14332 msgid "eqslantless"
14333 msgstr "eqslantless"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14336 msgid "eqslantgtr"
14337 msgstr "eqslantgtr"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14340 msgid "lesssim"
14341 msgstr "lesssim"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14344 msgid "gtrsim"
14345 msgstr "gtrsim"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14348 msgid "lessapprox"
14349 msgstr "lessapprox"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14352 msgid "gtrapprox"
14353 msgstr "gtrapprox"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14356 msgid "approxeq"
14357 msgstr "approxeq"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14360 msgid "triangleq"
14361 msgstr "triangleq"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14364 msgid "lessdot"
14365 msgstr "lessdot"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14368 msgid "gtrdot"
14369 msgstr "gtrdot"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14372 msgid "lll"
14373 msgstr "lll"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14376 msgid "ggg"
14377 msgstr "ggg"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14380 msgid "lessgtr"
14381 msgstr "lessgtr"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14384 msgid "gtrless"
14385 msgstr "gtrless"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14388 msgid "lesseqgtr"
14389 msgstr "lesseqgtr"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14392 msgid "gtreqless"
14393 msgstr "gtreqless"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14396 msgid "lesseqqgtr"
14397 msgstr "lesseqqgtr"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14400 msgid "gtreqqless"
14401 msgstr "gtreqqless"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14404 msgid "eqcirc"
14405 msgstr "eqcirc"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14408 msgid "circeq"
14409 msgstr "circeq"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14412 msgid "thicksim"
14413 msgstr "thicksim"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14416 msgid "thickapprox"
14417 msgstr "thickapprox"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14420 msgid "backsim"
14421 msgstr "backsim"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14424 msgid "backsimeq"
14425 msgstr "backsimeq"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14428 msgid "subseteqq"
14429 msgstr "subseteqq"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14432 msgid "supseteqq"
14433 msgstr "supseteqq"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14436 msgid "Subset"
14437 msgstr "Subset"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14440 msgid "Supset"
14441 msgstr "Supset"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14444 msgid "sqsubset"
14445 msgstr "sqsubset"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14448 msgid "sqsupset"
14449 msgstr "sqsupset"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14452 msgid "preccurlyeq"
14453 msgstr "preccurlyeq"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14456 msgid "succcurlyeq"
14457 msgstr "succcurlyeq"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14460 msgid "curlyeqprec"
14461 msgstr "curlyeqprec"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14464 msgid "curlyeqsucc"
14465 msgstr "curlyeqsucc"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14468 msgid "precsim"
14469 msgstr "precsim"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14472 msgid "succsim"
14473 msgstr "succsim"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14476 msgid "precapprox"
14477 msgstr "precapprox"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14480 msgid "succapprox"
14481 msgstr "succapprox"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14484 msgid "vartriangleleft"
14485 msgstr "vartriangleleft"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14488 msgid "vartriangleright"
14489 msgstr "vartriangleright"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14492 msgid "trianglelefteq"
14493 msgstr "trianglelefteq"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14496 msgid "trianglerighteq"
14497 msgstr "trianglerighteq"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14500 msgid "bumpeq"
14501 msgstr "bumpeq"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14504 msgid "Bumpeq"
14505 msgstr "Bumpeq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14508 msgid "doteqdot"
14509 msgstr "doteqdot"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14512 msgid "risingdotseq"
14513 msgstr "risingdotseq"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14516 msgid "fallingdotseq"
14517 msgstr "fallingdotseq"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14520 msgid "vDash"
14521 msgstr "vDash"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14524 msgid "Vvdash"
14525 msgstr "Vvdash"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14528 msgid "Vdash"
14529 msgstr "Vdash"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14532 msgid "shortmid"
14533 msgstr "shortmid"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14536 msgid "shortparallel"
14537 msgstr "shortparallel"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14540 msgid "smallsmile"
14541 msgstr "smallsmile"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14544 msgid "smallfrown"
14545 msgstr "smallfrown"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14548 msgid "blacktriangleleft"
14549 msgstr "blacktriangleleft"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14552 msgid "blacktriangleright"
14553 msgstr "blacktriangleright"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14556 msgid "because"
14557 msgstr "because"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14560 msgid "therefore"
14561 msgstr "therefore"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14564 msgid "backepsilon"
14565 msgstr "backepsilon"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14568 msgid "varpropto"
14569 msgstr "varpropto"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14572 msgid "between"
14573 msgstr "between"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14576 msgid "pitchfork"
14577 msgstr "pitchfork"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14580 msgid "AMS Negative Relations"
14581 msgstr "AMS否定関係子"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14584 msgid "nless"
14585 msgstr "nless"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14588 msgid "ngtr"
14589 msgstr "ngtr"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14592 msgid "nleq"
14593 msgstr "nleq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14596 msgid "ngeq"
14597 msgstr "ngeq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14600 msgid "nleqslant"
14601 msgstr "nleqslant"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14604 msgid "ngeqslant"
14605 msgstr "ngeqslant"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14608 msgid "nleqq"
14609 msgstr "nleqq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14612 msgid "ngeqq"
14613 msgstr "ngeqq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14616 msgid "lneq"
14617 msgstr "lneq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14620 msgid "gneq"
14621 msgstr "gneq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14624 msgid "lneqq"
14625 msgstr "lneqq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14628 msgid "gneqq"
14629 msgstr "gneqq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14632 msgid "lvertneqq"
14633 msgstr "lvertneqq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14636 msgid "gvertneqq"
14637 msgstr "gvertneqq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14640 msgid "lnsim"
14641 msgstr "lnsim"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14644 msgid "gnsim"
14645 msgstr "gnsim"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14648 msgid "lnapprox"
14649 msgstr "lnapprox"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14652 msgid "gnapprox"
14653 msgstr "gnapprox"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14656 msgid "nprec"
14657 msgstr "nprec"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14660 msgid "nsucc"
14661 msgstr "nsucc"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14664 msgid "npreceq"
14665 msgstr "npreceq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14668 msgid "nsucceq"
14669 msgstr "nsucceq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14672 msgid "precnsim"
14673 msgstr "precnsim"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14676 msgid "succnsim"
14677 msgstr "succnsim"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14680 msgid "precnapprox"
14681 msgstr "precnapprox"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14684 msgid "succnapprox"
14685 msgstr "succnapprox"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14688 msgid "subsetneq"
14689 msgstr "subsetneq"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14692 msgid "supsetneq"
14693 msgstr "supsetneq"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14696 msgid "subsetneqq"
14697 msgstr "subsetneqq"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14700 msgid "supsetneqq"
14701 msgstr "supsetneqq"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14704 msgid "nsubseteq"
14705 msgstr "nsubseteq"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14708 msgid "nsupseteq"
14709 msgstr "nsupseteq"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14712 msgid "nsupseteqq"
14713 msgstr "nsupseteqq"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14716 msgid "nvdash"
14717 msgstr "nvdash"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14720 msgid "nvDash"
14721 msgstr "nvDash"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14724 msgid "nVDash"
14725 msgstr "nVDash"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14728 msgid "varsubsetneq"
14729 msgstr "varsubsetneq"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14732 msgid "varsupsetneq"
14733 msgstr "varsupsetneq"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14736 msgid "varsubsetneqq"
14737 msgstr "varsubsetneqq"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14740 msgid "varsupsetneqq"
14741 msgstr "varsupsetneqq"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14744 msgid "ntriangleleft"
14745 msgstr "ntriangleleft"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14748 msgid "ntriangleright"
14749 msgstr "ntriangleright"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14752 msgid "ntrianglelefteq"
14753 msgstr "ntrianglelefteq"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14756 msgid "ntrianglerighteq"
14757 msgstr "ntrianglerighteq"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14760 msgid "ncong"
14761 msgstr "ncong"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14764 msgid "nsim"
14765 msgstr "nsim"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14768 msgid "nmid"
14769 msgstr "nmid"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14772 msgid "nshortmid"
14773 msgstr "nshortmid"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14776 msgid "nparallel"
14777 msgstr "nparallel"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14780 msgid "nshortparallel"
14781 msgstr "nshortparallel"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14784 msgid "AMS Operators"
14785 msgstr "AMS演算子"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14788 msgid "dotplus"
14789 msgstr "dotplus"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14792 msgid "smallsetminus"
14793 msgstr "smallsetminus"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14796 msgid "Cap"
14797 msgstr "Cap"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14800 msgid "Cup"
14801 msgstr "Cup"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14804 msgid "barwedge"
14805 msgstr "barwedge"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14808 msgid "veebar"
14809 msgstr "veebar"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14812 msgid "doublebarwedge"
14813 msgstr "doublebarwedge"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14816 msgid "boxminus"
14817 msgstr "boxminus"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14820 msgid "boxtimes"
14821 msgstr "boxtimes"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14824 msgid "boxdot"
14825 msgstr "boxdot"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14828 msgid "boxplus"
14829 msgstr "boxplus"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14832 msgid "divideontimes"
14833 msgstr "divideontimes"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14836 msgid "ltimes"
14837 msgstr "ltimes"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14840 msgid "rtimes"
14841 msgstr "rtimes"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14844 msgid "leftthreetimes"
14845 msgstr "leftthreetimes"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14848 msgid "rightthreetimes"
14849 msgstr "rightthreetimes"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14852 msgid "curlywedge"
14853 msgstr "curlywedge"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14856 msgid "curlyvee"
14857 msgstr "curlyvee"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14860 msgid "circleddash"
14861 msgstr "circleddash"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14864 msgid "circledast"
14865 msgstr "circledast"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14868 msgid "circledcirc"
14869 msgstr "circledcirc"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14872 msgid "centerdot"
14873 msgstr "centerdot"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14876 msgid "intercal"
14877 msgstr "intercal"
14878
14879 #: lib/external_templates:37
14880 msgid "RasterImage"
14881 msgstr "ラスターイメージ"
14882
14883 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14884 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14885 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14886
14887 #: lib/external_templates:45
14888 msgid "A bitmap file.\n"
14889 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14890
14891 #: lib/external_templates:109
14892 msgid "XFig"
14893 msgstr "XFig"
14894
14895 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14896 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14897 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14898
14899 #: lib/external_templates:112
14900 msgid "An Xfig figure.\n"
14901 msgstr "Xfigの図です。\n"
14902
14903 #: lib/external_templates:162
14904 msgid "ChessDiagram"
14905 msgstr "チェス棋譜"
14906
14907 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14908 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14909 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14910
14911 #: lib/external_templates:165
14912 msgid ""
14913 "A chess position diagram.\n"
14914 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14915 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14916 "the position that you want to display.\n"
14917 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14918 "and remember to type in a relative path\n"
14919 "to the LyX document location.\n"
14920 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14921 "to enable general editing of the board.\n"
14922 "You might also check out the\n"
14923 "'Options->Test legality' option, and\n"
14924 "remember to middle and right click to\n"
14925 "insert new material in the board.\n"
14926 "In order for this to work, you have to\n"
14927 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14928 "that TeX will find it, and you will need\n"
14929 "to install the skak package from CTAN.\n"
14930 msgstr ""
14931 "チェスの棋譜。\n"
14932 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14933 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14934 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14935 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14936 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14937 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14938 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14939 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14940 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14941 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14942 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14943 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14944 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14945 "なりません。\n"
14946
14947 #: lib/external_templates:212
14948 msgid "LilyPond"
14949 msgstr "LilyPond"
14950
14951 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14952 msgid "Lilypond typeset music"
14953 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14954
14955 #: lib/external_templates:215
14956 msgid ""
14957 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14958 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14959 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14960 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14961 msgstr ""
14962 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14963 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14964 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14965 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14966
14967 #: lib/external_templates:261
14968 msgid "PDFPages"
14969 msgstr "PDFページ"
14970
14971 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14972 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14973 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14974
14975 #: lib/external_templates:264
14976 msgid ""
14977 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14978 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14979 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14980 "Examples:\n"
14981 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14982 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14983 "* pages=- (to include all pages)\n"
14984 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14985 "for further options and details.\n"
14986 msgstr ""
14987 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14988 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14989 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14990 "用例:\n"
14991 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14992 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14993 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14994 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14995 "取扱説明書をお読みください。\n"
14996
14997 #: lib/external_templates:303
14998 msgid ""
14999 "Today's date.\n"
15000 "Read 'info date' for more information.\n"
15001 msgstr ""
15002 "今日の日付。\n"
15003 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15004
15005 #: lib/external_templates:332
15006 msgid "Dia"
15007 msgstr "Dia"
15008
15009 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15010 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15011 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15012
15013 #: lib/external_templates:335
15014 msgid "Dia diagram.\n"
15015 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15016
15017 #: lib/configure.py:435
15018 msgid "Tgif"
15019 msgstr "Tgif"
15020
15021 #: lib/configure.py:438
15022 msgid "FIG"
15023 msgstr "FIG"
15024
15025 #: lib/configure.py:441
15026 msgid "DIA"
15027 msgstr "DIA"
15028
15029 #: lib/configure.py:444
15030 msgid "Grace"
15031 msgstr "Grace"
15032
15033 #: lib/configure.py:447
15034 msgid "FEN"
15035 msgstr "FEN"
15036
15037 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15038 msgid "BMP"
15039 msgstr "BMP"
15040
15041 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15042 msgid "GIF"
15043 msgstr "GIF"
15044
15045 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15047 msgid "JPEG"
15048 msgstr "JPEG"
15049
15050 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15051 msgid "PBM"
15052 msgstr "PBM"
15053
15054 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15055 msgid "PGM"
15056 msgstr "PGM"
15057
15058 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15060 msgid "PNG"
15061 msgstr "PNG"
15062
15063 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15064 msgid "PPM"
15065 msgstr "PPM"
15066
15067 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15068 msgid "TIFF"
15069 msgstr "TIFF"
15070
15071 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15072 msgid "XBM"
15073 msgstr "XBM"
15074
15075 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15076 msgid "XPM"
15077 msgstr "XPM"
15078
15079 #: lib/configure.py:485
15080 msgid "Plain text (chess output)"
15081 msgstr "平文(チェス出力)"
15082
15083 #: lib/configure.py:486
15084 msgid "Plain text (image)"
15085 msgstr "平文(イメージ)"
15086
15087 #: lib/configure.py:487
15088 msgid "Plain text (Xfig output)"
15089 msgstr "平文(Xfig出力)"
15090
15091 #: lib/configure.py:488
15092 msgid "date (output)"
15093 msgstr "日付(出力)"
15094
15095 #: lib/configure.py:489
15096 msgid "DocBook"
15097 msgstr "DocBook"
15098
15099 #: lib/configure.py:489
15100 msgid "DocBook|B"
15101 msgstr "DocBook|B"
15102
15103 #: lib/configure.py:490
15104 msgid "Docbook (XML)"
15105 msgstr "Docbook (XML)"
15106
15107 #: lib/configure.py:491
15108 msgid "Graphviz Dot"
15109 msgstr "Graphviz Dot"
15110
15111 #: lib/configure.py:492
15112 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15113 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15114
15115 #: lib/configure.py:493
15116 msgid "NoWeb"
15117 msgstr "NoWeb"
15118
15119 #: lib/configure.py:493
15120 msgid "NoWeb|N"
15121 msgstr "NoWeb|N"
15122
15123 #: lib/configure.py:494
15124 msgid "Sweave|S"
15125 msgstr "Sweave|S"
15126
15127 #: lib/configure.py:495
15128 msgid "LilyPond music"
15129 msgstr "LilyPond音楽"
15130
15131 #: lib/configure.py:496
15132 msgid "LaTeX (plain)"
15133 msgstr "LaTeX (plain)"
15134
15135 #: lib/configure.py:496
15136 msgid "LaTeX (plain)|L"
15137 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15138
15139 #: lib/configure.py:497
15140 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15141 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15142
15143 #: lib/configure.py:498
15144 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15145 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15146
15147 #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15148 msgid "Plain text"
15149 msgstr "平文"
15150
15151 #: lib/configure.py:499
15152 msgid "Plain text|a"
15153 msgstr "平文(A)|A"
15154
15155 #: lib/configure.py:500
15156 msgid "Plain text (pstotext)"
15157 msgstr "平文(pstotext)"
15158
15159 #: lib/configure.py:501
15160 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15161 msgstr "平文(ps2ascii)"
15162
15163 #: lib/configure.py:502
15164 msgid "Plain text (catdvi)"
15165 msgstr "平文(catdvi)"
15166
15167 #: lib/configure.py:503
15168 msgid "Plain Text, Join Lines"
15169 msgstr "平文(行を連結して)"
15170
15171 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
15172 msgid "LyX HTML"
15173 msgstr "LyX HTML"
15174
15175 #: lib/configure.py:515
15176 msgid "BibTeX"
15177 msgstr "BibTeX"
15178
15179 #: lib/configure.py:520
15180 msgid "EPS"
15181 msgstr "EPS"
15182
15183 #: lib/configure.py:521
15184 msgid "Postscript"
15185 msgstr "Postscript"
15186
15187 #: lib/configure.py:521
15188 msgid "Postscript|t"
15189 msgstr "Postscript|t"
15190
15191 #: lib/configure.py:525
15192 msgid "PDF (ps2pdf)"
15193 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15194
15195 #: lib/configure.py:525
15196 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15197 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15198
15199 #: lib/configure.py:526
15200 msgid "PDF (pdflatex)"
15201 msgstr "PDF (pdflatex)"
15202
15203 #: lib/configure.py:526
15204 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15205 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15206
15207 #: lib/configure.py:527
15208 msgid "PDF (dvipdfm)"
15209 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15210
15211 #: lib/configure.py:527
15212 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15213 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15214
15215 #: lib/configure.py:528
15216 msgid "PDF (XeTeX)"
15217 msgstr "PDF (XeTeX)"
15218
15219 #: lib/configure.py:528
15220 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15221 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15222
15223 #: lib/configure.py:531
15224 msgid "DVI"
15225 msgstr "DVI"
15226
15227 #: lib/configure.py:531
15228 msgid "DVI|D"
15229 msgstr "DVI|D"
15230
15231 #: lib/configure.py:534
15232 msgid "DraftDVI"
15233 msgstr "DraftDVI"
15234
15235 #: lib/configure.py:537
15236 msgid "HTML"
15237 msgstr "HTML"
15238
15239 #: lib/configure.py:537
15240 msgid "HTML|H"
15241 msgstr "HTML|H"
15242
15243 #: lib/configure.py:540
15244 msgid "Noteedit"
15245 msgstr "Noteedit"
15246
15247 #: lib/configure.py:543
15248 msgid "OpenDocument"
15249 msgstr "OpenDocument"
15250
15251 #: lib/configure.py:546
15252 msgid "date command"
15253 msgstr "dateコマンド"
15254
15255 #: lib/configure.py:547
15256 msgid "Table (CSV)"
15257 msgstr "表(CSV)"
15258
15259 #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15261 msgid "LyX"
15262 msgstr "LyX"
15263
15264 #: lib/configure.py:550
15265 msgid "LyX 1.3.x"
15266 msgstr "LyX 1.3.x"
15267
15268 #: lib/configure.py:551
15269 msgid "LyX 1.4.x"
15270 msgstr "LyX 1.4.x"
15271
15272 #: lib/configure.py:552
15273 msgid "LyX 1.5.x"
15274 msgstr "LyX 1.5.x"
15275
15276 #: lib/configure.py:553
15277 msgid "LyX 1.6.x"
15278 msgstr "LyX 1.6.x"
15279
15280 #: lib/configure.py:554
15281 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15282 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15283
15284 #: lib/configure.py:555
15285 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15286 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15287
15288 #: lib/configure.py:556
15289 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15290 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15291
15292 #: lib/configure.py:557
15293 msgid "LyX Preview"
15294 msgstr "LyXプレビュー"
15295
15296 #: lib/configure.py:558
15297 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15298 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15299
15300 #: lib/configure.py:559
15301 msgid "PDFTEX"
15302 msgstr "PDFTEX"
15303
15304 #: lib/configure.py:560
15305 msgid "Program"
15306 msgstr "プログラム"
15307
15308 #: lib/configure.py:561
15309 msgid "PSTEX"
15310 msgstr "PSTEX"
15311
15312 #: lib/configure.py:562
15313 msgid "Rich Text Format"
15314 msgstr "リッチテキスト形式"
15315
15316 #: lib/configure.py:563
15317 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15318 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15319
15320 #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15321 msgid "Windows Metafile"
15322 msgstr "Windowsメタファイル"
15323
15324 #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15325 msgid "Enhanced Metafile"
15326 msgstr "拡張メタファイル"
15327
15328 #: lib/configure.py:566
15329 msgid "MS Word"
15330 msgstr "MS Word"
15331
15332 #: lib/configure.py:566
15333 msgid "MS Word|W"
15334 msgstr "MS Word|W"
15335
15336 #: lib/configure.py:567
15337 msgid "HTML (MS Word)"
15338 msgstr "HTML (MS Word)"
15339
15340 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15341 #, c-format
15342 msgid "%1$s and %2$s"
15343 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15344
15345 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15346 #, c-format
15347 msgid "%1$s et al."
15348 msgstr "%1$s et al."
15349
15350 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15351 msgid "Ch. "
15352 msgstr "Ch. "
15353
15354 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15355 msgid "pp. "
15356 msgstr "pp. "
15357
15358 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15359 msgid "No year"
15360 msgstr "年がありません"
15361
15362 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15363 msgid "Add to bibliography only."
15364 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15365
15366 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15367 msgid "before"
15368 msgstr "前置テキスト"
15369
15370 #: src/Buffer.cpp:136
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "Could not print the document %1$s.\n"
15374 "Check that your printer is set up correctly."
15375 msgstr ""
15376 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15377 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15378
15379 #: src/Buffer.cpp:139
15380 msgid "Print document failed"
15381 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15382
15383 #: src/Buffer.cpp:273
15384 msgid "Disk Error: "
15385 msgstr "ディスクエラー: "
15386
15387 #: src/Buffer.cpp:274
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15391 msgstr ""
15392 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15393 "がいっぱいですか?)。"
15394
15395 #: src/Buffer.cpp:332
15396 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: src/Buffer.cpp:334
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Attempting to close changed document!"
15402 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15403
15404 #: src/Buffer.cpp:342
15405 msgid "Could not remove temporary directory"
15406 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:343
15409 #, c-format
15410 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15411 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15412
15413 #: src/Buffer.cpp:602
15414 msgid "Unknown document class"
15415 msgstr "不明な文書クラスです"
15416
15417 #: src/Buffer.cpp:603
15418 #, c-format
15419 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15420 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15421
15422 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
15423 #, c-format
15424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15425 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15426
15427 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15428 msgid "Document header error"
15429 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15430
15431 #: src/Buffer.cpp:617
15432 msgid "\\begin_header is missing"
15433 msgstr "\\begin_headerがありません"
15434
15435 #: src/Buffer.cpp:637
15436 msgid "\\begin_document is missing"
15437 msgstr "\\begin_documentがありません"
15438
15439 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15440 #: src/BufferView.cpp:1180
15441 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15442 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15443
15444 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15445 msgid ""
15446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15447 "xcolor/ulem are installed.\n"
15448 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15449 "LaTeX preamble."
15450 msgstr ""
15451 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15452 "調表示されないでしょう。\n"
15453 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15454 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15455
15456 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15457 msgid ""
15458 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15459 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15460 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15461 "LaTeX preamble."
15462 msgstr ""
15463 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15464 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15465 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15466 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15467
15468 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15469 msgid "Document format failure"
15470 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15471
15472 #: src/Buffer.cpp:774
15473 #, c-format
15474 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15475 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15476
15477 #: src/Buffer.cpp:811
15478 msgid "Conversion failed"
15479 msgstr "変換に失敗しました"
15480
15481 #: src/Buffer.cpp:812
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15485 "it could not be created."
15486 msgstr ""
15487 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15488 "生成することができませんでした。"
15489
15490 #: src/Buffer.cpp:821
15491 msgid "Conversion script not found"
15492 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15493
15494 #: src/Buffer.cpp:822
15495 #, c-format
15496 msgid ""
15497 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15498 "could not be found."
15499 msgstr ""
15500 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15501 "んでした。"
15502
15503 #: src/Buffer.cpp:841
15504 msgid "Conversion script failed"
15505 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15506
15507 #: src/Buffer.cpp:842
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15511 "convert it."
15512 msgstr ""
15513 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15514 "ました。"
15515
15516 #: src/Buffer.cpp:857
15517 #, c-format
15518 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15519 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15520
15521 #: src/Buffer.cpp:890
15522 msgid "Backup failure"
15523 msgstr "バックアップ失敗"
15524
15525 #: src/Buffer.cpp:891
15526 #, c-format
15527 msgid ""
15528 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15529 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15530 msgstr ""
15531 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15532 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15533
15534 #: src/Buffer.cpp:901
15535 #, c-format
15536 msgid ""
15537 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15538 "overwrite this file?"
15539 msgstr ""
15540 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15541 "きしますか?"
15542
15543 #: src/Buffer.cpp:903
15544 msgid "Overwrite modified file?"
15545 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15546
15547 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
15549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
15550 msgid "&Overwrite"
15551 msgstr "上書き(&O)"
15552
15553 #: src/Buffer.cpp:928
15554 #, c-format
15555 msgid "Saving document %1$s..."
15556 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15557
15558 #: src/Buffer.cpp:941
15559 msgid " could not write file!"
15560 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15561
15562 #: src/Buffer.cpp:948
15563 msgid " done."
15564 msgstr "終わりました。"
15565
15566 #: src/Buffer.cpp:963
15567 #, c-format
15568 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15569 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15570
15571 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15572 #, fuzzy, c-format
15573 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15574 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15575
15576 #: src/Buffer.cpp:976
15577 #, fuzzy
15578 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15579 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15580
15581 #: src/Buffer.cpp:990
15582 #, fuzzy
15583 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15584 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15585
15586 #: src/Buffer.cpp:1004
15587 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15588 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15589
15590 #: src/Buffer.cpp:1088
15591 msgid "Iconv software exception Detected"
15592 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15593
15594 #: src/Buffer.cpp:1088
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15598 "installed"
15599 msgstr ""
15600 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15601 "いることを確認してください。"
15602
15603 #: src/Buffer.cpp:1110
15604 #, c-format
15605 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15606 msgstr ""
15607 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15608 "ト%2$s)"
15609
15610 #: src/Buffer.cpp:1113
15611 msgid ""
15612 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15613 "chosen encoding.\n"
15614 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15615 msgstr ""
15616 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15617 "す。\n"
15618 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15619
15620 #: src/Buffer.cpp:1120
15621 msgid "iconv conversion failed"
15622 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15623
15624 #: src/Buffer.cpp:1125
15625 msgid "conversion failed"
15626 msgstr "変換に失敗しました"
15627
15628 #: src/Buffer.cpp:1461
15629 msgid "Running chktex..."
15630 msgstr "chktexを実行しています..."
15631
15632 #: src/Buffer.cpp:1474
15633 msgid "chktex failure"
15634 msgstr "chktexに失敗"
15635
15636 #: src/Buffer.cpp:1475
15637 msgid "Could not run chktex successfully."
15638 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15639
15640 #: src/Buffer.cpp:1642
15641 #, c-format
15642 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15643 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
15644
15645 #: src/Buffer.cpp:1689
15646 #, c-format
15647 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15648 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
15649
15650 #: src/Buffer.cpp:1706
15651 #, c-format
15652 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15653 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15654
15655 #: src/Buffer.cpp:1730
15656 #, c-format
15657 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15658 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15659
15660 #: src/Buffer.cpp:1787
15661 #, c-format
15662 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15663 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15664
15665 #: src/Buffer.cpp:1794
15666 #, c-format
15667 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15668 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15669
15670 #: src/Buffer.cpp:1801
15671 msgid "Error exporting to DVI."
15672 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
15673
15674 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "The file %1$s already exists.\n"
15678 "\n"
15679 "Do you want to overwrite that file?"
15680 msgstr ""
15681 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15682 "\n"
15683 "そのファイルに上書きしますか?"
15684
15685 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15686 msgid "Overwrite file?"
15687 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15688
15689 #: src/Buffer.cpp:1883
15690 msgid "Error running external commands."
15691 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15692
15693 #: src/Buffer.cpp:2620
15694 msgid "Preview source code"
15695 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15696
15697 #: src/Buffer.cpp:2634
15698 #, c-format
15699 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15700 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15701
15702 #: src/Buffer.cpp:2638
15703 #, c-format
15704 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15705 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15706
15707 #: src/Buffer.cpp:2753
15708 #, c-format
15709 msgid "Auto-saving %1$s"
15710 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15711
15712 #: src/Buffer.cpp:2797
15713 msgid "Autosave failed!"
15714 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15715
15716 #: src/Buffer.cpp:2853
15717 msgid "Autosaving current document..."
15718 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15719
15720 #: src/Buffer.cpp:2918
15721 msgid "Couldn't export file"
15722 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
15723
15724 #: src/Buffer.cpp:2919
15725 #, c-format
15726 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15727 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
15728
15729 #: src/Buffer.cpp:2958
15730 msgid "File name error"
15731 msgstr "ファイル名エラー"
15732
15733 #: src/Buffer.cpp:2959
15734 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15735 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15736
15737 #: src/Buffer.cpp:3007
15738 msgid "Document export cancelled."
15739 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
15740
15741 #: src/Buffer.cpp:3013
15742 #, c-format
15743 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15744 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
15745
15746 #: src/Buffer.cpp:3019
15747 #, c-format
15748 msgid "Document exported as %1$s"
15749 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
15750
15751 #: src/Buffer.cpp:3090
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "The specified document\n"
15755 "%1$s\n"
15756 "could not be read."
15757 msgstr ""
15758 "指定された文書\n"
15759 "%1$s\n"
15760 "は,読むことができませんでした。"
15761
15762 #: src/Buffer.cpp:3092
15763 msgid "Could not read document"
15764 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15765
15766 #: src/Buffer.cpp:3102
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15770 "\n"
15771 "Recover emergency save?"
15772 msgstr ""
15773 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15774 "\n"
15775 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15776
15777 #: src/Buffer.cpp:3105
15778 msgid "Load emergency save?"
15779 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15780
15781 #: src/Buffer.cpp:3106
15782 msgid "&Recover"
15783 msgstr "復旧(&R)"
15784
15785 #: src/Buffer.cpp:3106
15786 msgid "&Load Original"
15787 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15788
15789 #: src/Buffer.cpp:3116
15790 msgid "Document was successfully recovered."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: src/Buffer.cpp:3118
15794 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15795 msgstr ""
15796
15797 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Remove emergency file now?"
15800 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15801
15802 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Delete emergency file?"
15805 msgstr "外部ファイルを選択する"
15806
15807 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15808 #, fuzzy
15809 msgid "&Keep it"
15810 msgstr "左右対称(&K)"
15811
15812 #: src/Buffer.cpp:3125
15813 msgid "Emergency file deleted"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: src/Buffer.cpp:3126
15817 msgid "Do not forget to save your file now!"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: src/Buffer.cpp:3147
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15824 "\n"
15825 "Load the backup instead?"
15826 msgstr ""
15827 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15828 "\n"
15829 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15830
15831 #: src/Buffer.cpp:3150
15832 msgid "Load backup?"
15833 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15834
15835 #: src/Buffer.cpp:3151
15836 msgid "&Load backup"
15837 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15838
15839 #: src/Buffer.cpp:3151
15840 msgid "Load &original"
15841 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15842
15843 #: src/Buffer.cpp:3184
15844 #, c-format
15845 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15846 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15847
15848 #: src/Buffer.cpp:3186
15849 msgid "Retrieve from version control?"
15850 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15851
15852 #: src/Buffer.cpp:3187
15853 msgid "&Retrieve"
15854 msgstr "復元(&R)"
15855
15856 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15857 msgid "Senseless!!! "
15858 msgstr "意味を成しません!!! "
15859
15860 #: src/BufferParams.cpp:518
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "The layout file requested by this document,\n"
15864 "%1$s.layout,\n"
15865 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15866 "class or style file required by it is not\n"
15867 "available. See the Customization documentation\n"
15868 "for more information.\n"
15869 msgstr ""
15870 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15871 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15872 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15873 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15874 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15875
15876 #: src/BufferParams.cpp:524
15877 msgid "Document class not available"
15878 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15879
15880 #: src/BufferParams.cpp:525
15881 msgid "LyX will not be able to produce output."
15882 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15883
15884 #: src/BufferParams.cpp:1656
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15888 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15889 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15890 msgstr ""
15891 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15892 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15893 "出力することができないかもしれません。"
15894
15895 #: src/BufferParams.cpp:1661
15896 msgid "Document class not found"
15897 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15898
15899 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
15900 #, c-format
15901 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15902 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15903
15904 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
15905 msgid "Could not load class"
15906 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15907
15908 #: src/BufferParams.cpp:1704
15909 msgid "Error reading internal layout information"
15910 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15911
15912 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15913 msgid "Read Error"
15914 msgstr "読み込みエラー"
15915
15916 #: src/BufferView.cpp:179
15917 msgid "No more insets"
15918 msgstr "差込枠はもうありません"
15919
15920 #: src/BufferView.cpp:704
15921 msgid "Save bookmark"
15922 msgstr "しおりを保存"
15923
15924 #: src/BufferView.cpp:1060
15925 msgid "No further undo information"
15926 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15927
15928 #: src/BufferView.cpp:1069
15929 msgid "No further redo information"
15930 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15931
15932 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15933 msgid "String not found!"
15934 msgstr "文字列が見つかりません!"
15935
15936 #: src/BufferView.cpp:1269
15937 msgid "Mark off"
15938 msgstr "マーク切"
15939
15940 #: src/BufferView.cpp:1275
15941 msgid "Mark on"
15942 msgstr "マーク入"
15943
15944 #: src/BufferView.cpp:1282
15945 msgid "Mark removed"
15946 msgstr "マーク削除"
15947
15948 #: src/BufferView.cpp:1285
15949 msgid "Mark set"
15950 msgstr "マーク設定"
15951
15952 #: src/BufferView.cpp:1336
15953 msgid "Statistics for the selection:"
15954 msgstr "選択範囲の統計:"
15955
15956 #: src/BufferView.cpp:1338
15957 msgid "Statistics for the document:"
15958 msgstr "文書の統計:"
15959
15960 #: src/BufferView.cpp:1341
15961 #, c-format
15962 msgid "%1$d words"
15963 msgstr "%1$d語"
15964
15965 #: src/BufferView.cpp:1343
15966 msgid "One word"
15967 msgstr "1語"
15968
15969 #: src/BufferView.cpp:1346
15970 #, c-format
15971 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15972 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15973
15974 #: src/BufferView.cpp:1349
15975 msgid "One character (including blanks)"
15976 msgstr "1字(空白含む)"
15977
15978 #: src/BufferView.cpp:1352
15979 #, c-format
15980 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15981 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15982
15983 #: src/BufferView.cpp:1355
15984 msgid "One character (excluding blanks)"
15985 msgstr "1字(空白除く)"
15986
15987 #: src/BufferView.cpp:1357
15988 msgid "Statistics"
15989 msgstr "統計"
15990
15991 #: src/BufferView.cpp:1515
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Branch name"
15994 msgstr "派生枝"
15995
15996 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Branch already exists"
15999 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16000
16001 #: src/BufferView.cpp:2136
16002 #, c-format
16003 msgid "Inserting document %1$s..."
16004 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16005
16006 #: src/BufferView.cpp:2147
16007 #, c-format
16008 msgid "Document %1$s inserted."
16009 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16010
16011 #: src/BufferView.cpp:2149
16012 #, c-format
16013 msgid "Could not insert document %1$s"
16014 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16015
16016 #: src/BufferView.cpp:2417
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "Could not read the specified document\n"
16020 "%1$s\n"
16021 "due to the error: %2$s"
16022 msgstr ""
16023 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16024 "%1$s\n"
16025 "を読むことができませんでした。"
16026
16027 #: src/BufferView.cpp:2419
16028 msgid "Could not read file"
16029 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16030
16031 #: src/BufferView.cpp:2426
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "%1$s\n"
16035 " is not readable."
16036 msgstr ""
16037 "%1$s\n"
16038 "は読み込み不能です。"
16039
16040 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16041 msgid "Could not open file"
16042 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16043
16044 #: src/BufferView.cpp:2434
16045 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16046 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16047
16048 #: src/BufferView.cpp:2435
16049 msgid ""
16050 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16051 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16052 "If this does not give the correct result\n"
16053 "then please change the encoding of the file\n"
16054 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16055 msgstr ""
16056 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16057 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16058 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
16059 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
16060
16061 #: src/Chktex.cpp:63
16062 #, c-format
16063 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16064 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16065
16066 #: src/Chktex.cpp:65
16067 msgid "ChkTeX warning id # "
16068 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16069
16070 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16072 msgid "none"
16073 msgstr "なし"
16074
16075 #: src/Color.cpp:159
16076 msgid "black"
16077 msgstr "黒"
16078
16079 #: src/Color.cpp:160
16080 msgid "white"
16081 msgstr "白"
16082
16083 #: src/Color.cpp:161
16084 msgid "red"
16085 msgstr "赤"
16086
16087 #: src/Color.cpp:162
16088 msgid "green"
16089 msgstr "緑"
16090
16091 #: src/Color.cpp:163
16092 msgid "blue"
16093 msgstr "青"
16094
16095 #: src/Color.cpp:164
16096 msgid "cyan"
16097 msgstr "シアン"
16098
16099 #: src/Color.cpp:165
16100 msgid "magenta"
16101 msgstr "マゼンタ"
16102
16103 #: src/Color.cpp:166
16104 msgid "yellow"
16105 msgstr "黄"
16106
16107 #: src/Color.cpp:167
16108 msgid "cursor"
16109 msgstr "カーソル"
16110
16111 #: src/Color.cpp:168
16112 msgid "background"
16113 msgstr "背景"
16114
16115 #: src/Color.cpp:169
16116 msgid "text"
16117 msgstr "本文"
16118
16119 #: src/Color.cpp:170
16120 msgid "selection"
16121 msgstr "選択"
16122
16123 #: src/Color.cpp:171
16124 msgid "selected text"
16125 msgstr "選択されたテキスト"
16126
16127 #: src/Color.cpp:173
16128 msgid "LaTeX text"
16129 msgstr "LaTeXテキスト"
16130
16131 #: src/Color.cpp:174
16132 msgid "inline completion"
16133 msgstr "行内補完"
16134
16135 #: src/Color.cpp:176
16136 msgid "non-unique inline completion"
16137 msgstr "複数候補時行内補完"
16138
16139 #: src/Color.cpp:178
16140 msgid "previewed snippet"
16141 msgstr "プレビューの断片"
16142
16143 #: src/Color.cpp:179
16144 msgid "note label"
16145 msgstr "注釈ラベル"
16146
16147 #: src/Color.cpp:180
16148 msgid "note background"
16149 msgstr "注釈の背景"
16150
16151 #: src/Color.cpp:181
16152 msgid "comment label"
16153 msgstr "コメントラベル"
16154
16155 #: src/Color.cpp:182
16156 msgid "comment background"
16157 msgstr "コメントの背景"
16158
16159 #: src/Color.cpp:183
16160 msgid "greyedout inset label"
16161 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16162
16163 #: src/Color.cpp:184
16164 msgid "greyedout inset background"
16165 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16166
16167 #: src/Color.cpp:185
16168 msgid "phantom inset text"
16169 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16170
16171 #: src/Color.cpp:186
16172 msgid "shaded box"
16173 msgstr "影付き箱型"
16174
16175 #: src/Color.cpp:187
16176 msgid "listings background"
16177 msgstr "箇条書きの背景"
16178
16179 #: src/Color.cpp:188
16180 msgid "branch label"
16181 msgstr "派生枝ラベル"
16182
16183 #: src/Color.cpp:189
16184 msgid "footnote label"
16185 msgstr "脚注ラベル"
16186
16187 #: src/Color.cpp:190
16188 msgid "index label"
16189 msgstr "索引ラベル"
16190
16191 #: src/Color.cpp:191
16192 msgid "margin note label"
16193 msgstr "傍注ラベル"
16194
16195 #: src/Color.cpp:192
16196 msgid "URL label"
16197 msgstr "URLラベル"
16198
16199 #: src/Color.cpp:193
16200 msgid "URL text"
16201 msgstr "URL本文"
16202
16203 #: src/Color.cpp:194
16204 msgid "depth bar"
16205 msgstr "階層表示線"
16206
16207 #: src/Color.cpp:195
16208 msgid "language"
16209 msgstr "言語"
16210
16211 #: src/Color.cpp:196
16212 msgid "command inset"
16213 msgstr "コマンド差込枠"
16214
16215 #: src/Color.cpp:197
16216 msgid "command inset background"
16217 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16218
16219 #: src/Color.cpp:198
16220 msgid "command inset frame"
16221 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16222
16223 #: src/Color.cpp:199
16224 msgid "special character"
16225 msgstr "特別な文字"
16226
16227 #: src/Color.cpp:200
16228 msgid "math"
16229 msgstr "数式"
16230
16231 #: src/Color.cpp:201
16232 msgid "math background"
16233 msgstr "数式の背景"
16234
16235 #: src/Color.cpp:202
16236 msgid "graphics background"
16237 msgstr "画像の背景"
16238
16239 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16240 msgid "math macro background"
16241 msgstr "数式マクロの背景"
16242
16243 #: src/Color.cpp:204
16244 msgid "math frame"
16245 msgstr "数式の縁"
16246
16247 #: src/Color.cpp:205
16248 msgid "math corners"
16249 msgstr "数式内の縁取り"
16250
16251 #: src/Color.cpp:206
16252 msgid "math line"
16253 msgstr "数式行"
16254
16255 #: src/Color.cpp:208
16256 msgid "math macro hovered background"
16257 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16258
16259 #: src/Color.cpp:209
16260 msgid "math macro label"
16261 msgstr "数式マクロラベル"
16262
16263 #: src/Color.cpp:210
16264 msgid "math macro frame"
16265 msgstr "数式マクロの縁"
16266
16267 #: src/Color.cpp:211
16268 msgid "math macro blended out"
16269 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16270
16271 #: src/Color.cpp:212
16272 msgid "math macro old parameter"
16273 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16274
16275 #: src/Color.cpp:213
16276 msgid "math macro new parameter"
16277 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16278
16279 #: src/Color.cpp:214
16280 msgid "caption frame"
16281 msgstr "キャプションの縁"
16282
16283 #: src/Color.cpp:215
16284 msgid "collapsable inset text"
16285 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16286
16287 #: src/Color.cpp:216
16288 msgid "collapsable inset frame"
16289 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16290
16291 #: src/Color.cpp:217
16292 msgid "inset background"
16293 msgstr "差込枠の背景"
16294
16295 #: src/Color.cpp:218
16296 msgid "inset frame"
16297 msgstr "差込枠の縁"
16298
16299 #: src/Color.cpp:219
16300 msgid "LaTeX error"
16301 msgstr "LaTeXエラー"
16302
16303 #: src/Color.cpp:220
16304 msgid "end-of-line marker"
16305 msgstr "行末マーク"
16306
16307 #: src/Color.cpp:221
16308 msgid "appendix marker"
16309 msgstr "付録マーカ"
16310
16311 #: src/Color.cpp:222
16312 msgid "change bar"
16313 msgstr "変更バー"
16314
16315 #: src/Color.cpp:223
16316 msgid "deleted text"
16317 msgstr "削除された文章"
16318
16319 #: src/Color.cpp:224
16320 msgid "added text"
16321 msgstr "追加された文章"
16322
16323 #: src/Color.cpp:225
16324 msgid "changed text 1st author"
16325 msgstr "変更された文章:第1著者"
16326
16327 #: src/Color.cpp:226
16328 msgid "changed text 2nd author"
16329 msgstr "変更された文章:第2著者"
16330
16331 #: src/Color.cpp:227
16332 msgid "changed text 3rd author"
16333 msgstr "変更された文章:第3著者"
16334
16335 #: src/Color.cpp:228
16336 msgid "changed text 4th author"
16337 msgstr "変更された文章:第4著者"
16338
16339 #: src/Color.cpp:229
16340 msgid "changed text 5th author"
16341 msgstr "変更された文章:第5著者"
16342
16343 #: src/Color.cpp:230
16344 msgid "deleted text modifier"
16345 msgstr "削除された文章の修飾子"
16346
16347 #: src/Color.cpp:231
16348 msgid "added space markers"
16349 msgstr "空白マーカ"
16350
16351 #: src/Color.cpp:232
16352 msgid "top/bottom line"
16353 msgstr "上部/下部線"
16354
16355 #: src/Color.cpp:233
16356 msgid "table line"
16357 msgstr "表の線"
16358
16359 #: src/Color.cpp:234
16360 msgid "table on/off line"
16361 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16362
16363 #: src/Color.cpp:236
16364 msgid "bottom area"
16365 msgstr "下部領域"
16366
16367 #: src/Color.cpp:237
16368 msgid "new page"
16369 msgstr "新規頁"
16370
16371 #: src/Color.cpp:238
16372 msgid "page break / line break"
16373 msgstr "改頁/改行"
16374
16375 #: src/Color.cpp:239
16376 msgid "frame of button"
16377 msgstr "ボタンの縁"
16378
16379 #: src/Color.cpp:240
16380 msgid "button background"
16381 msgstr "ボタンの背景"
16382
16383 #: src/Color.cpp:241
16384 msgid "button background under focus"
16385 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16386
16387 #: src/Color.cpp:242
16388 #, fuzzy
16389 msgid "paragraph marker"
16390 msgstr "小段落"
16391
16392 #: src/Color.cpp:243
16393 msgid "inherit"
16394 msgstr "引き継ぐ"
16395
16396 #: src/Color.cpp:244
16397 msgid "ignore"
16398 msgstr "無視"
16399
16400 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16401 #: src/Converter.cpp:536
16402 msgid "Cannot convert file"
16403 msgstr "ファイルを変換することができません"
16404
16405 #: src/Converter.cpp:317
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16409 "Define a converter in the preferences."
16410 msgstr ""
16411 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16412 "設定で変換子を指定してください。"
16413
16414 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16415 msgid "Executing command: "
16416 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16417
16418 #: src/Converter.cpp:465
16419 msgid "Build errors"
16420 msgstr "ビルドエラー"
16421
16422 #: src/Converter.cpp:466
16423 msgid "There were errors during the build process."
16424 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16425
16426 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16427 #, c-format
16428 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16429 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16430
16431 #: src/Converter.cpp:494
16432 #, c-format
16433 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16434 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16435
16436 #: src/Converter.cpp:538
16437 #, c-format
16438 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16439 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16440
16441 #: src/Converter.cpp:539
16442 #, c-format
16443 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16444 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16445
16446 #: src/Converter.cpp:595
16447 msgid "Running LaTeX..."
16448 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16449
16450 #: src/Converter.cpp:613
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16454 "log %1$s."
16455 msgstr ""
16456 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
16457 "んでした。"
16458
16459 #: src/Converter.cpp:616
16460 msgid "LaTeX failed"
16461 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16462
16463 #: src/Converter.cpp:618
16464 msgid "Output is empty"
16465 msgstr "出力が空です"
16466
16467 #: src/Converter.cpp:619
16468 msgid "An empty output file was generated."
16469 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16470
16471 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16475 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16476 msgstr ""
16477 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
16478 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
16479
16480 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16481 msgid "Unknown branch"
16482 msgstr "未知の派生枝です"
16483
16484 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16485 msgid "&Don't Add"
16486 msgstr "追加しない(&D)"
16487
16488 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16492 "%2$s to %3$s"
16493 msgstr ""
16494 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16495 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16496
16497 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16498 msgid "Undefined flex inset"
16499 msgstr "未定義の自由差込枠"
16500
16501 #: src/Exporter.cpp:49
16502 msgid "Overwrite &all"
16503 msgstr "全て上書き(&A)"
16504
16505 #: src/Exporter.cpp:50
16506 msgid "&Cancel export"
16507 msgstr "書き出しを取消(&C)"
16508
16509 #: src/Exporter.cpp:90
16510 msgid "Couldn't copy file"
16511 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16512
16513 #: src/Exporter.cpp:91
16514 #, c-format
16515 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16516 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16517
16518 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16521 msgid "Roman"
16522 msgstr "ローマン体"
16523
16524 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16527 msgid "Sans Serif"
16528 msgstr "サンセリフ体"
16529
16530 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16533 msgid "Typewriter"
16534 msgstr "タイプライタ体"
16535
16536 #: src/Font.cpp:49
16537 msgid "Symbol"
16538 msgstr "記号"
16539
16540 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16541 #: src/Font.cpp:66
16542 msgid "Inherit"
16543 msgstr "継承"
16544
16545 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16546 msgid "Medium"
16547 msgstr "ミディアム体"
16548
16549 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16550 msgid "Bold"
16551 msgstr "ボールド体"
16552
16553 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16554 msgid "Upright"
16555 msgstr "アップライト体"
16556
16557 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16558 msgid "Italic"
16559 msgstr "イタリック体"
16560
16561 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16562 msgid "Slanted"
16563 msgstr "斜体"
16564
16565 #: src/Font.cpp:57
16566 msgid "Smallcaps"
16567 msgstr "スモールキャップ"
16568
16569 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16570 msgid "Increase"
16571 msgstr "増やす"
16572
16573 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16574 msgid "Decrease"
16575 msgstr "減らす"
16576
16577 #: src/Font.cpp:66
16578 msgid "Toggle"
16579 msgstr "切換"
16580
16581 #: src/Font.cpp:173
16582 #, c-format
16583 msgid "Emphasis %1$s, "
16584 msgstr "強調%1$s, "
16585
16586 #: src/Font.cpp:176
16587 #, c-format
16588 msgid "Underline %1$s, "
16589 msgstr "下線%1$s, "
16590
16591 #: src/Font.cpp:179
16592 #, c-format
16593 msgid "Strikeout %1$s, "
16594 msgstr "取消線%1$s, "
16595
16596 #: src/Font.cpp:182
16597 #, c-format
16598 msgid "Double underline %1$s, "
16599 msgstr "二重下線%1$s, "
16600
16601 #: src/Font.cpp:185
16602 #, c-format
16603 msgid "Wavy underline %1$s, "
16604 msgstr "波下線%1$s, "
16605
16606 #: src/Font.cpp:188
16607 #, c-format
16608 msgid "Noun %1$s, "
16609 msgstr "名詞%1$s, "
16610
16611 #: src/Font.cpp:202
16612 #, c-format
16613 msgid "Language: %1$s, "
16614 msgstr "言語: %1$s,"
16615
16616 #: src/Font.cpp:205
16617 #, c-format
16618 msgid "  Number %1$s"
16619 msgstr "  番号%1$s"
16620
16621 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16622 msgid "Cannot view file"
16623 msgstr "ファイルを読むことができません"
16624
16625 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
16626 #, c-format
16627 msgid "File does not exist: %1$s"
16628 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16629
16630 #: src/Format.cpp:267
16631 #, c-format
16632 msgid "No information for viewing %1$s"
16633 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16634
16635 #: src/Format.cpp:277
16636 #, c-format
16637 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16638 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16639
16640 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16641 #: src/Format.cpp:383
16642 msgid "Cannot edit file"
16643 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16644
16645 #: src/Format.cpp:337
16646 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16647 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16648
16649 #: src/Format.cpp:350
16650 #, c-format
16651 msgid "No information for editing %1$s"
16652 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16653
16654 #: src/Format.cpp:361
16655 #, c-format
16656 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16657 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16658
16659 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Could not find bind file"
16662 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16663
16664 #: src/KeyMap.cpp:222
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid ""
16667 "Unable to find the bind file\n"
16668 "%1$s.\n"
16669 "Please check your installation."
16670 msgstr ""
16671 "設定ファイル %1$s\n"
16672 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16673 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16674
16675 #: src/KeyMap.cpp:229
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16678 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16679
16680 #: src/KeyMap.cpp:230
16681 #, fuzzy
16682 msgid ""
16683 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16684 "Please check your installation."
16685 msgstr ""
16686 "設定ファイル %1$s\n"
16687 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16688 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16689
16690 #: src/KeyMap.cpp:237
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "Unable to find the bind file\n"
16694 "%1$s.\n"
16695 "Falling back to default."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: src/KeySequence.cpp:166
16699 msgid "   options: "
16700 msgstr "   オプション: "
16701
16702 #: src/LaTeX.cpp:60
16703 #, c-format
16704 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16705 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16706
16707 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16708 msgid "Running Index Processor."
16709 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16710
16711 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16712 msgid "Running BibTeX."
16713 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16714
16715 #: src/LaTeX.cpp:443
16716 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16717 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16718
16719 #: src/LyX.cpp:103
16720 msgid "Could not read configuration file"
16721 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16722
16723 #: src/LyX.cpp:104
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "Error while reading the configuration file\n"
16727 "%1$s.\n"
16728 "Please check your installation."
16729 msgstr ""
16730 "設定ファイル %1$s\n"
16731 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16732 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16733
16734 #: src/LyX.cpp:113
16735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16736 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16737
16738 #: src/LyX.cpp:117
16739 msgid "Done!"
16740 msgstr "終わりました!"
16741
16742 #: src/LyX.cpp:392
16743 #, c-format
16744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16745 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16746
16747 #: src/LyX.cpp:394
16748 msgid "Cannot remove temporary directory"
16749 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16750
16751 #: src/LyX.cpp:400
16752 #, c-format
16753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16754 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16755
16756 #: src/LyX.cpp:402
16757 msgid "Unable to remove temporary directory"
16758 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16759
16760 #: src/LyX.cpp:431
16761 #, c-format
16762 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16763 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16764
16765 #: src/LyX.cpp:505
16766 msgid "No textclass is found"
16767 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16768
16769 #: src/LyX.cpp:506
16770 msgid ""
16771 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16772 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16773 msgstr ""
16774 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16775 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16776 "了するなどしてください。"
16777
16778 #: src/LyX.cpp:510
16779 msgid "&Reconfigure"
16780 msgstr "再初期設定(&R)"
16781
16782 #: src/LyX.cpp:511
16783 msgid "&Use Default"
16784 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16785
16786 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16787 msgid "&Exit LyX"
16788 msgstr "LyX を終了(&E)"
16789
16790 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16791 msgid "LyX: "
16792 msgstr "LyX: "
16793
16794 #: src/LyX.cpp:783
16795 msgid "Could not create temporary directory"
16796 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16797
16798 #: src/LyX.cpp:784
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "Could not create a temporary directory in\n"
16802 "\"%1$s\"\n"
16803 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16804 msgstr ""
16805 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16806 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16807 "であることを確認して,再度実行してください。"
16808
16809 #: src/LyX.cpp:867
16810 msgid "Missing user LyX directory"
16811 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16812
16813 #: src/LyX.cpp:868
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16817 "It is needed to keep your own configuration."
16818 msgstr ""
16819 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16820 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16821
16822 #: src/LyX.cpp:873
16823 msgid "&Create directory"
16824 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16825
16826 #: src/LyX.cpp:875
16827 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16828 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16829
16830 #: src/LyX.cpp:879
16831 #, c-format
16832 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16833 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16834
16835 #: src/LyX.cpp:884
16836 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16837 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16838
16839 #: src/LyX.cpp:956
16840 msgid "List of supported debug flags:"
16841 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16842
16843 #: src/LyX.cpp:960
16844 #, c-format
16845 msgid "Setting debug level to %1$s"
16846 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16847
16848 #: src/LyX.cpp:971
16849 msgid ""
16850 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16851 "Command line switches (case sensitive):\n"
16852 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16853 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16854 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16855 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16856 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16857 "                  select the features to debug.\n"
16858 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16859 "\t-x [--execute] command\n"
16860 "                  where command is a lyx command.\n"
16861 "\t-e [--export] fmt\n"
16862 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16863 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16864 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16865 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16866 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16867 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16868 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16869 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16870 "\t-version        summarize version and build info\n"
16871 "Check the LyX man page for more details."
16872 msgstr ""
16873 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16874 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16875 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16876 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16877 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16878 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16879 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16880 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16881 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16882 "\t-x [--execute] command\n"
16883 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16884 "\t-e [--export] fmt\n"
16885 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
16886 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16887 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16888 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16889 "い。\n"
16890 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16891 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
16892 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
16893 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16894 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16895 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16896
16897 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16898 msgid "No system directory"
16899 msgstr "システムディレクトリがありません"
16900
16901 #: src/LyX.cpp:1014
16902 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16903 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16904
16905 #: src/LyX.cpp:1025
16906 msgid "No user directory"
16907 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16908
16909 #: src/LyX.cpp:1026
16910 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16911 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16912
16913 #: src/LyX.cpp:1037
16914 msgid "Incomplete command"
16915 msgstr "不完全なコマンド"
16916
16917 #: src/LyX.cpp:1038
16918 msgid "Missing command string after --execute switch"
16919 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16920
16921 #: src/LyX.cpp:1049
16922 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16923 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16924
16925 #: src/LyX.cpp:1062
16926 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16927 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16928
16929 #: src/LyX.cpp:1067
16930 msgid "Missing filename for --import"
16931 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16932
16933 #: src/LyXFunc.cpp:115
16934 msgid "Running configure..."
16935 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16936
16937 #: src/LyXFunc.cpp:126
16938 msgid "Reloading configuration..."
16939 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16940
16941 #: src/LyXFunc.cpp:132
16942 msgid "System reconfiguration failed"
16943 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16944
16945 #: src/LyXFunc.cpp:133
16946 msgid ""
16947 "The system reconfiguration has failed.\n"
16948 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16949 "Please reconfigure again if needed."
16950 msgstr ""
16951 "再初期設定に失敗しました。\n"
16952 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16953 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16954
16955 #: src/LyXFunc.cpp:139
16956 msgid "System reconfigured"
16957 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16958
16959 #: src/LyXFunc.cpp:140
16960 msgid ""
16961 "The system has been reconfigured.\n"
16962 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16963 "updated document class specifications."
16964 msgstr ""
16965 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16966 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16967 "LyXを再起動する必要があります。"
16968
16969 #: src/LyXFunc.cpp:379
16970 msgid "Unknown function."
16971 msgstr "未知の機能です。"
16972
16973 #: src/LyXFunc.cpp:424
16974 msgid "Nothing to do"
16975 msgstr "何もしません"
16976
16977 #: src/LyXFunc.cpp:440
16978 msgid "Unknown action"
16979 msgstr "未知の動作です。"
16980
16981 #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
16982 msgid "Command disabled"
16983 msgstr "コマンドは無効です"
16984
16985 #: src/LyXFunc.cpp:453
16986 msgid "Command not allowed without any document open"
16987 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16988
16989 #: src/LyXFunc.cpp:721
16990 msgid "Document is read-only"
16991 msgstr "文書が読込専用です"
16992
16993 #: src/LyXFunc.cpp:731
16994 msgid "This portion of the document is deleted."
16995 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16996
16997 #: src/LyXFunc.cpp:753
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17001 "\n"
17002 "Do you want to save the document?"
17003 msgstr ""
17004 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17005 "\n"
17006 "この文書を保存しますか?"
17007
17008 #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
17009 msgid "Save changed document?"
17010 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
17011
17012 #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17016 "\n"
17017 "Do you want to save the document?"
17018 msgstr ""
17019 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
17020 "\n"
17021 "この文書を保存しますか?"
17022
17023 #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
17024 msgid "Save new document?"
17025 msgstr "新規文書を保存しますか?"
17026
17027 #: src/LyXFunc.cpp:900
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17031 "version of the document %1$s?"
17032 msgstr ""
17033 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
17034 "か?"
17035
17036 #: src/LyXFunc.cpp:902
17037 msgid "Revert to saved document?"
17038 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17039
17040 #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
17041 msgid "&Revert"
17042 msgstr "元に戻す(&R)"
17043
17044 #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
17045 msgid "Missing argument"
17046 msgstr "引数がありません"
17047
17048 #: src/LyXFunc.cpp:1041
17049 #, c-format
17050 msgid "Opening help file %1$s..."
17051 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
17052
17053 #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17054 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17055 msgid "Revision control error."
17056 msgstr "更新管理エラー。"
17057
17058 #: src/LyXFunc.cpp:1095
17059 msgid "Error when setting the locking property."
17060 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
17061
17062 #: src/LyXFunc.cpp:1322
17063 #, c-format
17064 msgid "Opening child document %1$s..."
17065 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
17066
17067 #: src/LyXFunc.cpp:1484
17068 #, c-format
17069 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17070 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17071
17072 #: src/LyXFunc.cpp:1487
17073 msgid "Unable to save document defaults"
17074 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17075
17076 #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
17077 msgid "LyX VC: Log Message"
17078 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
17079
17080 #: src/LyXFunc.cpp:1647
17081 msgid "Directory is not accessible."
17082 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
17083
17084 #: src/LyXFunc.cpp:1858
17085 #, c-format
17086 msgid "Document %1$s reloaded."
17087 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17088
17089 #: src/LyXFunc.cpp:1860
17090 #, c-format
17091 msgid "Could not reload document %1$s"
17092 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
17093
17094 #: src/LyXFunc.cpp:1897
17095 msgid "Welcome to LyX!"
17096 msgstr "LyXへようこそ!"
17097
17098 #: src/LyXFunc.cpp:1911
17099 msgid "Converting document to new document class..."
17100 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17101
17102 #: src/LyXRC.cpp:2581
17103 msgid ""
17104 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17105 "legal words?"
17106 msgstr ""
17107 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17108 "なしますか?"
17109
17110 #: src/LyXRC.cpp:2586
17111 msgid ""
17112 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17113 "document."
17114 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17115
17116 #: src/LyXRC.cpp:2590
17117 msgid ""
17118 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17119 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17120 "specified, an internal routine is used."
17121 msgstr ""
17122 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17123 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17124 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17125
17126 #: src/LyXRC.cpp:2598
17127 msgid ""
17128 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17129 "automatically by what you type."
17130 msgstr ""
17131 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17132 "はチェックを外してください。"
17133
17134 #: src/LyXRC.cpp:2602
17135 msgid ""
17136 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17137 "class change."
17138 msgstr ""
17139 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17140 "は,チェックを外してください。"
17141
17142 #: src/LyXRC.cpp:2606
17143 msgid ""
17144 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17145 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17146
17147 #: src/LyXRC.cpp:2613
17148 msgid ""
17149 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17150 "the backup file in the same directory as the original file."
17151 msgstr ""
17152 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17153 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17154
17155 #: src/LyXRC.cpp:2617
17156 msgid ""
17157 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17158 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17159 msgstr ""
17160 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17161 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17162
17163 #: src/LyXRC.cpp:2621
17164 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17165 msgstr ""
17166 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17167
17168 #: src/LyXRC.cpp:2625
17169 msgid ""
17170 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17171 "its global and local bind/ directories."
17172 msgstr ""
17173 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17174 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17175
17176 #: src/LyXRC.cpp:2629
17177 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17178 msgstr ""
17179 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17180
17181 #: src/LyXRC.cpp:2633
17182 msgid ""
17183 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17184 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17185 msgstr ""
17186 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17187 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17188
17189 #: src/LyXRC.cpp:2643
17190 msgid ""
17191 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17192 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17193 msgstr ""
17194 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17195 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17196
17197 #: src/LyXRC.cpp:2647
17198 msgid ""
17199 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17200 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17201 "the top of the screen"
17202 msgstr ""
17203 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17204 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17205
17206 #: src/LyXRC.cpp:2651
17207 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17208 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17209
17210 #: src/LyXRC.cpp:2655
17211 msgid ""
17212 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17213 "inside."
17214 msgstr ""
17215 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17216
17217 #: src/LyXRC.cpp:2660
17218 #, no-c-format
17219 msgid ""
17220 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17221 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17222 msgstr ""
17223 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17224 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17225
17226 #: src/LyXRC.cpp:2664
17227 msgid ""
17228 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17229 "look in its global and local commands/ directories."
17230 msgstr ""
17231 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17232 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17233
17234 #: src/LyXRC.cpp:2668
17235 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17236 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17237
17238 #: src/LyXRC.cpp:2672
17239 msgid "New documents will be assigned this language."
17240 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17241
17242 #: src/LyXRC.cpp:2676
17243 msgid "Specify the default paper size."
17244 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17245
17246 #: src/LyXRC.cpp:2680
17247 msgid ""
17248 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17249 "shown after the change has been made.)"
17250 msgstr ""
17251 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17252 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17253
17254 #: src/LyXRC.cpp:2684
17255 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17256 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17257
17258 #: src/LyXRC.cpp:2688
17259 msgid ""
17260 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17261 "LyX was started from."
17262 msgstr ""
17263 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17264
17265 #: src/LyXRC.cpp:2693
17266 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17267 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17268
17269 #: src/LyXRC.cpp:2697
17270 msgid ""
17271 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17272 "value selects the directory LyX was started from."
17273 msgstr ""
17274 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17275 "たディレクトリが選ばれます。"
17276
17277 #: src/LyXRC.cpp:2701
17278 msgid ""
17279 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17280 "recommended for non-English languages."
17281 msgstr ""
17282 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17283 "を強く推奨します。"
17284
17285 #: src/LyXRC.cpp:2708
17286 msgid ""
17287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17288 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17289 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17290 msgstr ""
17291 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17292 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17293 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17294
17295 #: src/LyXRC.cpp:2712
17296 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17297 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17298
17299 #: src/LyXRC.cpp:2716
17300 msgid ""
17301 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17302 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17303 msgstr ""
17304 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17305 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17306
17307 #: src/LyXRC.cpp:2725
17308 msgid ""
17309 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17310 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17311 msgstr ""
17312 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17313 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17314 "でしょう。"
17315
17316 #: src/LyXRC.cpp:2729
17317 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17318 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17319
17320 #: src/LyXRC.cpp:2733
17321 msgid ""
17322 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17323 "document."
17324 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17325
17326 #: src/LyXRC.cpp:2737
17327 msgid ""
17328 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17329 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17330
17331 #: src/LyXRC.cpp:2741
17332 msgid ""
17333 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17334 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17335 "name of the second language."
17336 msgstr ""
17337 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17338 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17339
17340 #: src/LyXRC.cpp:2745
17341 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17342 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17343
17344 #: src/LyXRC.cpp:2749
17345 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17346 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17347
17348 #: src/LyXRC.cpp:2753
17349 msgid ""
17350 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17351 "\\documentclass."
17352 msgstr ""
17353 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17354 "外してください。"
17355
17356 #: src/LyXRC.cpp:2757
17357 msgid ""
17358 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17359 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17360 msgstr ""
17361 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17362 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2761
17365 msgid ""
17366 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17367 "document is the default language."
17368 msgstr ""
17369 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17370 "てください。"
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2765
17373 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17374 msgstr ""
17375 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17376
17377 #: src/LyXRC.cpp:2769
17378 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17379 msgstr ""
17380 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17381 "択にしてください。"
17382
17383 #: src/LyXRC.cpp:2773
17384 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17385 msgstr ""
17386 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17387 "い。"
17388
17389 #: src/LyXRC.cpp:2777
17390 msgid ""
17391 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17392 "of the document."
17393 msgstr ""
17394 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17395 "ください。"
17396
17397 #: src/LyXRC.cpp:2781
17398 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17399 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17400
17401 #: src/LyXRC.cpp:2786
17402 msgid "The completion popup delay."
17403 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17404
17405 #: src/LyXRC.cpp:2790
17406 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17407 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17408
17409 #: src/LyXRC.cpp:2794
17410 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17411 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17412
17413 #: src/LyXRC.cpp:2798
17414 msgid ""
17415 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17416 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17417
17418 #: src/LyXRC.cpp:2802
17419 msgid ""
17420 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17421 "available."
17422 msgstr ""
17423 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17424
17425 #: src/LyXRC.cpp:2806
17426 msgid "The inline completion delay."
17427 msgstr "行内補完の遅延。"
17428
17429 #: src/LyXRC.cpp:2810
17430 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17431 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17432
17433 #: src/LyXRC.cpp:2814
17434 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17435 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17436
17437 #: src/LyXRC.cpp:2818
17438 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17439 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17440
17441 #: src/LyXRC.cpp:2822
17442 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17443 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17444
17445 #: src/LyXRC.cpp:2826
17446 #, c-format
17447 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17448 msgstr ""
17449 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17450
17451 #: src/LyXRC.cpp:2831
17452 msgid ""
17453 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17454 "variable. Use the OS native format."
17455 msgstr ""
17456 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17457 "マットを使ってください。"
17458
17459 #: src/LyXRC.cpp:2837
17460 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17461 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17462
17463 #: src/LyXRC.cpp:2841
17464 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17465 msgstr ""
17466 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17467 "ようにします。"
17468
17469 #: src/LyXRC.cpp:2845
17470 msgid "Scale the preview size to suit."
17471 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17472
17473 #: src/LyXRC.cpp:2849
17474 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17475 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17476
17477 #: src/LyXRC.cpp:2853
17478 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17479 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17480
17481 #: src/LyXRC.cpp:2857
17482 msgid ""
17483 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17484 "environment variable PRINTER."
17485 msgstr ""
17486 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17487 "す。"
17488
17489 #: src/LyXRC.cpp:2861
17490 msgid "The option to print only even pages."
17491 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17492
17493 #: src/LyXRC.cpp:2865
17494 msgid ""
17495 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17496 "the filename of the DVI file to be printed."
17497 msgstr ""
17498 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17499 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17500
17501 #: src/LyXRC.cpp:2869
17502 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17503 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17504
17505 #: src/LyXRC.cpp:2873
17506 msgid "The option to print out in landscape."
17507 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17508
17509 #: src/LyXRC.cpp:2877
17510 msgid "The option to print only odd pages."
17511 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17512
17513 #: src/LyXRC.cpp:2881
17514 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17515 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17516
17517 #: src/LyXRC.cpp:2885
17518 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17519 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17520
17521 #: src/LyXRC.cpp:2889
17522 msgid "The option to specify paper type."
17523 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17524
17525 #: src/LyXRC.cpp:2893
17526 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17527 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17528
17529 #: src/LyXRC.cpp:2897
17530 msgid ""
17531 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17532 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17533 "arguments."
17534 msgstr ""
17535 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17536 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17537 "行します。"
17538
17539 #: src/LyXRC.cpp:2901
17540 msgid ""
17541 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17542 "prepended along with the printer name after the spool command."
17543 msgstr ""
17544 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17545 "プリンタ名とともに前置されます。"
17546
17547 #: src/LyXRC.cpp:2905
17548 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17549 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17550
17551 #: src/LyXRC.cpp:2909
17552 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17553 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17554
17555 #: src/LyXRC.cpp:2913
17556 msgid ""
17557 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17558 "command."
17559 msgstr ""
17560 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17561 "い。"
17562
17563 #: src/LyXRC.cpp:2917
17564 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17565 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17566
17567 #: src/LyXRC.cpp:2925
17568 msgid ""
17569 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17570 msgstr ""
17571 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17572 "ります。"
17573
17574 #: src/LyXRC.cpp:2929
17575 msgid ""
17576 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17577 "wrong, override the setting here."
17578 msgstr ""
17579 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17580 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17581
17582 #: src/LyXRC.cpp:2935
17583 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17584 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17585
17586 #: src/LyXRC.cpp:2944
17587 msgid ""
17588 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17589 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17590 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17591 msgstr ""
17592 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17593 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17594 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17595 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17596
17597 #: src/LyXRC.cpp:2948
17598 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17599 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17600
17601 #: src/LyXRC.cpp:2953
17602 #, no-c-format
17603 msgid ""
17604 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17605 "roughly the same size as on paper."
17606 msgstr ""
17607 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17608 "大きさになります。"
17609
17610 #: src/LyXRC.cpp:2957
17611 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17612 msgstr ""
17613 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17614 "る。"
17615
17616 #: src/LyXRC.cpp:2961
17617 msgid ""
17618 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17619 "\".out\". Only for advanced users."
17620 msgstr ""
17621 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17622 "ます。熟練ユーザー用です。"
17623
17624 #: src/LyXRC.cpp:2968
17625 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17626 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17627
17628 #: src/LyXRC.cpp:2972
17629 msgid ""
17630 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17631 "when you quit LyX."
17632 msgstr ""
17633 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17634 "了するときに削除されます。"
17635
17636 #: src/LyXRC.cpp:2976
17637 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17638 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17639
17640 #: src/LyXRC.cpp:2980
17641 msgid ""
17642 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17643 "value selects the directory LyX was started from."
17644 msgstr ""
17645 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17646 "したディレクトリが選ばれます。"
17647
17648 #: src/LyXRC.cpp:2990
17649 msgid ""
17650 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17651 "will look in its global and local ui/ directories."
17652 msgstr ""
17653 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17654 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17655
17656 #: src/LyXRC.cpp:3003
17657 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17658 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17659
17660 #: src/LyXRC.cpp:3007
17661 msgid ""
17662 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17663 msgstr ""
17664 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17665 "能性があります。"
17666
17667 #: src/LyXRC.cpp:3014
17668 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17669 msgstr ""
17670 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17671 "\" を使ってください)"
17672
17673 #: src/LyXVC.cpp:100
17674 msgid "Document not saved"
17675 msgstr "文書は保存されませんでした"
17676
17677 #: src/LyXVC.cpp:101
17678 msgid "You must save the document before it can be registered."
17679 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17680
17681 #: src/LyXVC.cpp:133
17682 msgid "LyX VC: Initial description"
17683 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17684
17685 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17686 msgid "(no initial description)"
17687 msgstr "(初期説明文がありません)"
17688
17689 #: src/LyXVC.cpp:154
17690 msgid "(no log message)"
17691 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17692
17693 #: src/LyXVC.cpp:185
17694 #, c-format
17695 msgid ""
17696 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17697 "changes.\n"
17698 "\n"
17699 "Do you want to revert to the older version?"
17700 msgstr ""
17701 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17702 "す。\n"
17703 "\n"
17704 "古い版に戻しますか?"
17705
17706 #: src/LyXVC.cpp:188
17707 msgid "Revert to stored version of document?"
17708 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17709
17710 #: src/Paragraph.cpp:1607
17711 msgid "Senseless with this layout!"
17712 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17713
17714 #: src/Paragraph.cpp:1655
17715 msgid "Alignment not permitted"
17716 msgstr "配置が使えません"
17717
17718 #: src/Paragraph.cpp:1656
17719 msgid ""
17720 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17721 "Setting to default."
17722 msgstr ""
17723 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17724 "既定値に設定します。"
17725
17726 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17727 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17728 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17729 msgid "LyX Warning: "
17730 msgstr "LyX警告: "
17731
17732 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17733 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17734 msgid "uncodable character"
17735 msgstr "コード化できない文字"
17736
17737 #: src/Paragraph.cpp:2638
17738 msgid "Memory problem"
17739 msgstr "メモリ障害"
17740
17741 #: src/Paragraph.cpp:2638
17742 msgid "Paragraph not properly initialized"
17743 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17744
17745 #: src/Text.cpp:337
17746 msgid "Unknown Inset"
17747 msgstr "不明な差込枠です"
17748
17749 #: src/Text.cpp:423
17750 msgid "Change tracking error"
17751 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17752
17753 #: src/Text.cpp:424
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17756 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17757
17758 #: src/Text.cpp:435
17759 msgid "Unknown token"
17760 msgstr "未知のトークン"
17761
17762 #: src/Text.cpp:894
17763 msgid ""
17764 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17765 "Tutorial."
17766 msgstr ""
17767 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17768
17769 #: src/Text.cpp:905
17770 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17771 msgstr ""
17772 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17773 "い。"
17774
17775 #: src/Text.cpp:1724
17776 msgid "[Change Tracking] "
17777 msgstr "[変更追跡機能] "
17778
17779 #: src/Text.cpp:1730
17780 msgid "Change: "
17781 msgstr "変更: "
17782
17783 #: src/Text.cpp:1734
17784 msgid " at "
17785 msgstr " at "
17786
17787 #: src/Text.cpp:1744
17788 #, c-format
17789 msgid "Font: %1$s"
17790 msgstr "フォント: %1$s"
17791
17792 #: src/Text.cpp:1749
17793 #, c-format
17794 msgid ", Depth: %1$d"
17795 msgstr ", 階層: %1$d"
17796
17797 #: src/Text.cpp:1755
17798 msgid ", Spacing: "
17799 msgstr ", 行間: "
17800
17801 #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17802 msgid "OneHalf"
17803 msgstr "半行"
17804
17805 #: src/Text.cpp:1767
17806 msgid "Other ("
17807 msgstr "その他 ("
17808
17809 #: src/Text.cpp:1776
17810 msgid ", Inset: "
17811 msgstr ", 差込枠: "
17812
17813 #: src/Text.cpp:1777
17814 msgid ", Paragraph: "
17815 msgstr ", 段落: "
17816
17817 #: src/Text.cpp:1778
17818 msgid ", Id: "
17819 msgstr ", ID: "
17820
17821 #: src/Text.cpp:1779
17822 msgid ", Position: "
17823 msgstr ", 位置: "
17824
17825 #: src/Text.cpp:1785
17826 msgid ", Char: 0x"
17827 msgstr ", 文字: 0x"
17828
17829 #: src/Text.cpp:1787
17830 msgid ", Boundary: "
17831 msgstr ", 境界: "
17832
17833 #: src/Text2.cpp:384
17834 msgid "No font change defined."
17835 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17836
17837 #: src/Text2.cpp:424
17838 msgid "Nothing to index!"
17839 msgstr "索引にするものがありません!"
17840
17841 #: src/Text2.cpp:426
17842 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17843 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17844
17845 #: src/Text3.cpp:193
17846 msgid "Math editor mode"
17847 msgstr "数式編集モード"
17848
17849 #: src/Text3.cpp:195
17850 msgid "No valid math formula"
17851 msgstr "有効な数式ではありません"
17852
17853 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17854 msgid "Already in regexp mode"
17855 msgstr "既に正規表現モードです"
17856
17857 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17858 msgid "Regexp editor mode"
17859 msgstr "正規表現編集モード"
17860
17861 #: src/Text3.cpp:1306
17862 msgid "Layout "
17863 msgstr "割り付け"
17864
17865 #: src/Text3.cpp:1307
17866 msgid " not known"
17867 msgstr "解釈不能"
17868
17869 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17870 msgid "Character set"
17871 msgstr "文字が調整されました"
17872
17873 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17874 msgid "Paragraph layout set"
17875 msgstr "段落を割り付けました。"
17876
17877 #: src/TextClass.cpp:142
17878 msgid "Plain Layout"
17879 msgstr "無地レイアウト"
17880
17881 #: src/TextClass.cpp:702
17882 msgid "Missing File"
17883 msgstr "ファイルがありません"
17884
17885 #: src/TextClass.cpp:703
17886 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17887 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17888
17889 #: src/TextClass.cpp:706
17890 msgid "Corrupt File"
17891 msgstr "破損ファイル"
17892
17893 #: src/TextClass.cpp:707
17894 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17895 msgstr ""
17896 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17897
17898 #: src/TextClass.cpp:1204
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "The module %1$s has been requested by\n"
17902 "this document but has not been found in the list of\n"
17903 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17904 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17905 msgstr ""
17906 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17907 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17908 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17909 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17910
17911 #: src/TextClass.cpp:1208
17912 msgid "Module not available"
17913 msgstr "モジュールが利用不能です"
17914
17915 #: src/TextClass.cpp:1209
17916 msgid "Some layouts may not be available."
17917 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17918
17919 #: src/TextClass.cpp:1214
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "The module %1$s requires a package that is\n"
17923 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17924 "may not be possible.\n"
17925 msgstr ""
17926 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17927 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17928 "できない可能性があります。\n"
17929
17930 #: src/TextClass.cpp:1217
17931 msgid "Package not available"
17932 msgstr "パッケージが利用不能です"
17933
17934 #: src/TextClass.cpp:1222
17935 #, c-format
17936 msgid "Error reading module %1$s\n"
17937 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17938
17939 #: src/VCBackend.cpp:57
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "Some problem occured while running the command:\n"
17943 "'%1$s'."
17944 msgstr ""
17945 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17946 "エラーが発生しました。"
17947
17948 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17949 #: src/VCBackend.cpp:680
17950 msgid "Error: Could not generate logfile."
17951 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17952
17953 #: src/VCBackend.cpp:561
17954 msgid ""
17955 "Error when committing to repository.\n"
17956 "You have to manually resolve the problem.\n"
17957 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17958 msgstr ""
17959 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17960 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17961 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17962
17963 #: src/VCBackend.cpp:627
17964 msgid ""
17965 "Error when acquiring write lock.\n"
17966 "Most probably another user is editing\n"
17967 "the current document now!\n"
17968 "Also check the access to the repository."
17969 msgstr ""
17970 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17971 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17972 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17973 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17974
17975 #: src/VCBackend.cpp:633
17976 msgid ""
17977 "Error when releasing write lock.\n"
17978 "Check the access to the repository."
17979 msgstr ""
17980 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17981 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17982
17983 #: src/VCBackend.cpp:654
17984 #, c-format
17985 msgid ""
17986 "Error when updating from repository.\n"
17987 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17988 "'%1$s'.\n"
17989 "\n"
17990 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17991 msgstr ""
17992 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17993 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17994 "'%1$s'.\n"
17995 "\n"
17996 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17997
17998 #: src/VCBackend.cpp:706
17999 msgid "VCN File Locking"
18000 msgstr "VCNファイルロック"
18001
18002 #: src/VCBackend.cpp:707
18003 msgid "Locking property unset."
18004 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18005
18006 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18007 msgid "Locking property set."
18008 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18009
18010 #: src/VCBackend.cpp:708
18011 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18012 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18013
18014 #: src/VSpace.cpp:472
18015 msgid "Default skip"
18016 msgstr "既定値のスキップ"
18017
18018 #: src/VSpace.cpp:475
18019 msgid "Small skip"
18020 msgstr "小スキップ"
18021
18022 #: src/VSpace.cpp:478
18023 msgid "Medium skip"
18024 msgstr "中スキップ"
18025
18026 #: src/VSpace.cpp:481
18027 msgid "Big skip"
18028 msgstr "大スキップ"
18029
18030 #: src/VSpace.cpp:484
18031 msgid "Vertical fill"
18032 msgstr "垂直フィル"
18033
18034 #: src/VSpace.cpp:491
18035 msgid "protected"
18036 msgstr "保護されています"
18037
18038 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18042 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18043 msgstr ""
18044 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18045 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18046
18047 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18048 msgid "Reload saved document?"
18049 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18050
18051 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18052 msgid "&Reload"
18053 msgstr "復帰(&R)"
18054
18055 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18056 msgid "&Keep Changes"
18057 msgstr "変更を維持(&K)"
18058
18059 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18060 #, c-format
18061 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18062 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18063
18064 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18065 msgid "File not readable!"
18066 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18067
18068 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18072 "\n"
18073 "Do you want to create a new document?"
18074 msgstr ""
18075 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18076 "\n"
18077 "新規文書を作成しますか?"
18078
18079 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18080 msgid "Create new document?"
18081 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18082
18083 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18084 msgid "&Create"
18085 msgstr "生成(&C)"
18086
18087 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "The specified document template\n"
18091 "%1$s\n"
18092 "could not be read."
18093 msgstr ""
18094 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18095 "は読めませんでした。"
18096
18097 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18098 msgid "Could not read template"
18099 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18102 msgid "Standard[[Bullets]]"
18103 msgstr "標準"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18106 msgid "Maths"
18107 msgstr "数式"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18110 msgid "Dings 1"
18111 msgstr "絵文字1"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18114 msgid "Dings 2"
18115 msgstr "絵文字2"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18118 msgid "Dings 3"
18119 msgstr "絵文字3"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18122 msgid "Dings 4"
18123 msgstr "絵文字4"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18126 msgid "Directories"
18127 msgstr "ディレクトリ"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18130 msgid "Nothing to search"
18131 msgstr "検索するものがありません"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18134 #, fuzzy
18135 msgid "No open document(s) in which to search"
18136 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18139 msgid "Find LyX Dialog"
18140 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18143 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18144 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18147 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18148 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18151 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18152 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18158 "1995--%1$s LyX Team"
18159 msgstr ""
18160 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18161 "1995--%1$s LyX Team です。"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18164 msgid ""
18165 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18166 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18167 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18168 "any later version."
18169 msgstr ""
18170 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18171 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18172 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18175 msgid ""
18176 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18177 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18178 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18179 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18180 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18181 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18182 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18183 msgstr ""
18184 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18185 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18186 "みます。\n"
18187 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18188 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18189 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18190 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18193 msgid "not released yet"
18194 msgstr "まだリリースされていません"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18197 #, c-format
18198 msgid ""
18199 "LyX Version %1$s\n"
18200 "(%2$s)"
18201 msgstr ""
18202 "LyXバージョン %1$s\n"
18203 "(%2$s)"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18206 msgid "Library directory: "
18207 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18210 msgid "User directory: "
18211 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18214 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18215 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18216 #, c-format
18217 msgid "LyX: %1$s"
18218 msgstr "LyX: %1$s"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18221 msgid "About %1"
18222 msgstr "%1について"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
18226 msgid "Preferences"
18227 msgstr "設定"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18230 msgid "Reconfigure"
18231 msgstr "再初期設定"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18234 msgid "Quit %1"
18235 msgstr "%1を終了"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18238 msgid "Exiting."
18239 msgstr "終了します。"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18242 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18243 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18246 #, c-format
18247 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18248 msgstr ""
18249 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18250 "あります。"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
18253 msgid "The current document was closed."
18254 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
18257 msgid ""
18258 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18259 "documents and exit.\n"
18260 "\n"
18261 "Exception: "
18262 msgstr ""
18263 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18264 "ます。\n"
18265 "\n"
18266 "例外エラー: "
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
18270 msgid "Software exception Detected"
18271 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18274 msgid ""
18275 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18276 "unsaved documents and exit."
18277 msgstr ""
18278 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18279 "保存を試み、終了します。"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
18283 msgid "Could not find UI definition file"
18284 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18287 #, fuzzy, c-format
18288 msgid ""
18289 "Error while reading the included file\n"
18290 "%1$s\n"
18291 "Please check your installation."
18292 msgstr ""
18293 "設定ファイル %1$s\n"
18294 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18295 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Could not find default UI file"
18300 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18303 #, fuzzy
18304 msgid ""
18305 "LyX could not find the default UI file!\n"
18306 "Please check your installation."
18307 msgstr ""
18308 "設定ファイル %1$s\n"
18309 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18310 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18313 #, c-format
18314 msgid ""
18315 "Error while reading the configuration file\n"
18316 "%1$s\n"
18317 "Falling back to default.\n"
18318 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18319 "check which User Interface file you are using."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18323 msgid "Bibliography Entry Settings"
18324 msgstr "参考文献の設定"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18327 msgid "BibTeX Bibliography"
18328 msgstr "BibTeX 参考文献"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
18336 msgid "Documents|#o#O"
18337 msgstr "文書(O)|#o#O"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18340 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18341 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18344 msgid "Select a BibTeX database to add"
18345 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18348 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18349 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18352 msgid "Select a BibTeX style"
18353 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18356 msgid "No frame"
18357 msgstr "枠なし"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18360 msgid "Simple rectangular frame"
18361 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18364 msgid "Oval frame, thin"
18365 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18368 msgid "Oval frame, thick"
18369 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18372 msgid "Drop shadow"
18373 msgstr "影付き"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18376 msgid "Shaded background"
18377 msgstr "影の背景"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18380 msgid "Double rectangular frame"
18381 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18384 msgid "Height"
18385 msgstr "高さ"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18388 msgid "Depth"
18389 msgstr "階層"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18392 msgid "Total Height"
18393 msgstr "全高"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18396 msgid "Width"
18397 msgstr "幅"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18400 msgid "Box Settings"
18401 msgstr "ボックスの設定"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18404 msgid "Branch Settings"
18405 msgstr "派生枝の設定"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18408 msgid "Activated"
18409 msgstr "有効化"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18412 msgid "Color"
18413 msgstr "色彩"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Filename Suffix"
18418 msgstr "ファイル名"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18422 msgid "Yes"
18423 msgstr "はい"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18427 msgid "No"
18428 msgstr "いいえ"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Enter new branch name"
18433 msgstr "新規索引名を入力"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18436 #, fuzzy, c-format
18437 msgid ""
18438 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18439 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18440 msgstr ""
18441 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
18442 "\n"
18443 "そのファイルに上書きしますか?"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18446 #, fuzzy
18447 msgid "&Merge"
18448 msgstr "やや大(&L):"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18451 msgid "Renaming failed"
18452 msgstr "名称変更に失敗しました"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18455 #, fuzzy
18456 msgid "The branch could not be renamed."
18457 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18460 msgid "Merge Changes"
18461 msgstr "変更を統合"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "Change by %1$s\n"
18467 "\n"
18468 msgstr ""
18469 "%1$sによる変更\n"
18470 "\n"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18473 #, c-format
18474 msgid "Change made at %1$s\n"
18475 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18482 msgid "No change"
18483 msgstr "変更しない"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18486 msgid "Small Caps"
18487 msgstr "スモールキャップ体"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18495 msgid "Reset"
18496 msgstr "リセット"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18499 msgid "Underbar"
18500 msgstr "下線"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18503 msgid "Double underbar"
18504 msgstr "二重下線"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18507 msgid "Wavy underbar"
18508 msgstr "波下線"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18511 msgid "Strikeout"
18512 msgstr "取消線"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18515 msgid "Noun"
18516 msgstr "名詞体"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18519 msgid "No color"
18520 msgstr "色指定なし"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18523 msgid "Black"
18524 msgstr "黒"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18527 msgid "White"
18528 msgstr "白"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18531 msgid "Red"
18532 msgstr "赤"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18535 msgid "Green"
18536 msgstr "緑"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18539 msgid "Blue"
18540 msgstr "青"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18543 msgid "Cyan"
18544 msgstr "シアン"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18547 msgid "Magenta"
18548 msgstr "マゼンタ"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18551 msgid "Yellow"
18552 msgstr "黄"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18555 msgid "Text Style"
18556 msgstr "文字様式"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18559 msgid "Keys"
18560 msgstr "キー"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18563 msgid "LinkBack PDF"
18564 msgstr "LinkBack PDF"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18567 msgid "PDF"
18568 msgstr "PDF"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18571 msgid "pasted"
18572 msgstr "貼り付けられた"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18575 #, c-format
18576 msgid "%1$s Files"
18577 msgstr "%1$sファイル"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18580 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18581 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18587 msgid "Canceled."
18588 msgstr "取り消されました。"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18591 msgid "Overwrite external file?"
18592 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18595 #, c-format
18596 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18597 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18600 msgid "List of previous commands"
18601 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18604 msgid "Next command"
18605 msgstr "次のコマンド"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18608 msgid "big[[delimiter size]]"
18609 msgstr "big[[delimiter size]]"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18612 msgid "Big[[delimiter size]]"
18613 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18616 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18617 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18620 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18621 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18624 msgid "Math Delimiter"
18625 msgstr "数式区分記号"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18629 msgid "(None)"
18630 msgstr "(なし)"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18633 msgid "Variable"
18634 msgstr "可変"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18637 msgid "Computer Modern Roman"
18638 msgstr "Computer Modern Roman"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18641 msgid "Latin Modern Roman"
18642 msgstr "Latin Modern Roman"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18645 msgid "AE (Almost European)"
18646 msgstr "AE (Almost European)"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18649 msgid "Times Roman"
18650 msgstr "Times Roman"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18653 msgid "Palatino"
18654 msgstr "Palatino"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18657 msgid "Bitstream Charter"
18658 msgstr "Bitstream Charter"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18661 msgid "New Century Schoolbook"
18662 msgstr "New Century Schoolbook"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18665 msgid "Bookman"
18666 msgstr "Bookman"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18669 msgid "Utopia"
18670 msgstr "Utopia"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18673 msgid "Bera Serif"
18674 msgstr "Bera Serif"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18677 msgid "Concrete Roman"
18678 msgstr "Concrete Roman"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18681 msgid "Zapf Chancery"
18682 msgstr "Zapf Chancery"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18685 msgid "Computer Modern Sans"
18686 msgstr "Computer Modern Sans"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18689 msgid "Latin Modern Sans"
18690 msgstr "Latin Modern Sans"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18693 msgid "Helvetica"
18694 msgstr "Helvetica"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18697 msgid "Avant Garde"
18698 msgstr "Avant Garde"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18701 msgid "Bera Sans"
18702 msgstr "Bera Sans"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18705 msgid "CM Bright"
18706 msgstr "CM Bright"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18709 msgid "Computer Modern Typewriter"
18710 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18713 msgid "Latin Modern Typewriter"
18714 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18717 msgid "Courier"
18718 msgstr "Courier"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18721 msgid "Bera Mono"
18722 msgstr "Bera Mono"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18725 msgid "LuxiMono"
18726 msgstr "LuxiMono"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18729 msgid "CM Typewriter Light"
18730 msgstr "CM Typewriter Light"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18733 msgid "Page"
18734 msgstr "ページ"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18737 msgid "Module not found!"
18738 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18741 msgid "Document Settings"
18742 msgstr "文書の設定"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18745 msgid "10"
18746 msgstr "10"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18749 msgid "11"
18750 msgstr "11"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18753 msgid "12"
18754 msgstr "12"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18757 msgid "empty"
18758 msgstr "空"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18761 msgid "plain"
18762 msgstr "プレーン(plain)"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18765 msgid "headings"
18766 msgstr "設定(headings)"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18769 msgid "fancy"
18770 msgstr "装飾的(fancy)"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18773 msgid "B3"
18774 msgstr "B3"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18777 msgid "B4"
18778 msgstr "B4"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18781 msgid "Language Default (no inputenc)"
18782 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18785 msgid "``text''"
18786 msgstr "``テキスト''"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18789 msgid "''text''"
18790 msgstr "''テキスト''"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18793 msgid ",,text``"
18794 msgstr ",,テキスト``"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18797 msgid ",,text''"
18798 msgstr ",,テキスト''"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18801 msgid "<<text>>"
18802 msgstr "<<テキスト>>"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18805 msgid ">>text<<"
18806 msgstr ">>テキスト<<"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18809 msgid "Numbered"
18810 msgstr "連番を振る"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18813 msgid "Appears in TOC"
18814 msgstr "目次に載せる"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18817 msgid "Author-year"
18818 msgstr "著者‐年"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18821 msgid "Numerical"
18822 msgstr "連番"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18825 #, c-format
18826 msgid "Unavailable: %1$s"
18827 msgstr "利用不能: %1$s"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18833 msgstr ""
18834 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18835 "は?を入力してください。"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18839 msgid "Document Class"
18840 msgstr "文書クラス"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18843 msgid "Modules"
18844 msgstr "モジュール"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18847 msgid "Text Layout"
18848 msgstr "本文レイアウト"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18851 msgid "Page Margins"
18852 msgstr "ページ余白"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18855 msgid "Numbering & TOC"
18856 msgstr "連番と目次"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18859 msgid "Indexes"
18860 msgstr "索引"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18863 msgid "PDF Properties"
18864 msgstr "PDF特性"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18867 msgid "Math Options"
18868 msgstr "数式オプション"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18871 msgid "Float Placement"
18872 msgstr "フロートの配置"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18875 msgid "Bullets"
18876 msgstr "ブリット"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18879 msgid "Branches"
18880 msgstr "派生枝"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18883 msgid "Output"
18884 msgstr "出力"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18888 msgid "LaTeX Preamble"
18889 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18894 msgid " (not installed)"
18895 msgstr "(インストールされていません)"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18898 msgid "Layouts|#o#O"
18899 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18902 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18903 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18907 msgid "Local layout file"
18908 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18911 msgid ""
18912 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18913 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18914 "document may not work with this layout if you do not\n"
18915 "keep the layout file in the document directory."
18916 msgstr ""
18917 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18918 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18919 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18920 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18923 msgid "&Set Layout"
18924 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18929 msgid "Error"
18930 msgstr "エラー"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18933 msgid "Unable to read local layout file."
18934 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18937 msgid "Select master document"
18938 msgstr "マスター文書を選んでください"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18941 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18942 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18946 msgid "Unapplied changes"
18947 msgstr "適用されていない変更"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18951 msgid ""
18952 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18953 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18954 msgstr ""
18955 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18956 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
18960 msgid "&Dismiss"
18961 msgstr "解除(&D)"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18965 msgid "Unable to set document class."
18966 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
18969 #, c-format
18970 msgid "%1$s, %2$s"
18971 msgstr "%1$s、%2$s"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
18974 #, c-format
18975 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18976 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
18979 msgid "Module provided by document class."
18980 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18983 #, c-format
18984 msgid "Package(s) required: %1$s."
18985 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
18988 msgid "or"
18989 msgstr "あるいは"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
18992 #, c-format
18993 msgid "Module required: %1$s."
18994 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18997 #, c-format
18998 msgid "Modules excluded: %1$s."
18999 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19003 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19006 msgid "[No options predefined]"
19007 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19010 msgid "Can't set layout!"
19011 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19014 #, c-format
19015 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19016 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19019 msgid "Not Found"
19020 msgstr "見つかりません"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19023 msgid "Assigned master does not include this file"
19024 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "You must include this file in the document\n"
19030 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19031 "feature."
19032 msgstr ""
19033 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
19034 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19035 "インクルードしなくてはなりません。"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19038 msgid "Could not load master"
19039 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "The master document '%1$s'\n"
19045 "could not be loaded."
19046 msgstr ""
19047 "マスター文書「%1$s」を\n"
19048 "読み込むことができませんでした。"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19051 msgid "TeX Code Settings"
19052 msgstr "TeX コードの設定"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19055 msgid "Error List"
19056 msgstr "エラーリスト"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19059 #, c-format
19060 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19061 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19064 msgid "Top left"
19065 msgstr "左上"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19068 msgid "Bottom left"
19069 msgstr "左下"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19072 msgid "Baseline left"
19073 msgstr "ベースライン左"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19076 msgid "Top center"
19077 msgstr "中央上"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19080 msgid "Bottom center"
19081 msgstr "中央下"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19084 msgid "Baseline center"
19085 msgstr "ベースライン中央"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19088 msgid "Top right"
19089 msgstr "右上"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19092 msgid "Bottom right"
19093 msgstr "右下"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19096 msgid "Baseline right"
19097 msgstr "ベースライン右"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19100 msgid "External Material"
19101 msgstr "外部素材"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19104 msgid "Scale%"
19105 msgstr "縮尺%"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19108 msgid "Select external file"
19109 msgstr "外部ファイルを選択する"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19112 msgid "Float Settings"
19113 msgstr "フロートの設定"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19116 msgid "automatically"
19117 msgstr "自動的に"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19120 msgid "Graphics"
19121 msgstr "画像"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19124 msgid "Dissolve previous group?"
19125 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19132 "because this graphic was its only member.\n"
19133 "How do you want to proceed?"
19134 msgstr ""
19135 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19136 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19137 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19138 "どのようにしますか?"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19141 #, c-format
19142 msgid "Stick with group '%1$s'"
19143 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19146 #, c-format
19147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19148 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19154 "the group will be dissolved,\n"
19155 "because this graphic was its only member.\n"
19156 "How do you want to proceed?"
19157 msgstr ""
19158 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19159 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19160 "メンバーなので解体されます。\n"
19161 "どのようにしますか?"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19164 #, c-format
19165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19166 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19169 msgid "Enter unique group name:"
19170 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19173 msgid "Group already defined!"
19174 msgstr "グループは既に定義されています!"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19177 #, c-format
19178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19179 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19182 msgid "bp"
19183 msgstr "bp"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19186 msgid "cm"
19187 msgstr "cm"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19190 msgid "mm"
19191 msgstr "mm"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19194 msgid "Select graphics file"
19195 msgstr "画像ファイルを選択"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19198 msgid "Clipart|#C#c"
19199 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19202 msgid "Horizontal Space Settings"
19203 msgstr "水平方向の空白の設定"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19206 msgid ""
19207 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19208 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19209 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19210 msgstr ""
19211 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19212 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19213 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19216 msgid "Thin space"
19217 msgstr "小空白"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19220 msgid "Medium space"
19221 msgstr "中空白"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19224 msgid "Thick space"
19225 msgstr "大空白"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19228 msgid "Negative thin space"
19229 msgstr "負の空白"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19232 msgid "Negative medium space"
19233 msgstr "負の中空白"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19236 msgid "Negative thick space"
19237 msgstr "負の大空白"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19240 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19241 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19244 msgid "Quad (1 em)"
19245 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19248 msgid "Double Quad (2 em)"
19249 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19252 msgid "Inter-word space"
19253 msgstr "単語間の空白"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19256 msgid "Horizontal Fill"
19257 msgstr "水平フィル"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19260 msgid "Hyperlink"
19261 msgstr "ハイパーリンク"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19264 msgid "Child Document"
19265 msgstr "子文書"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19270 msgid ""
19271 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19272 msgstr ""
19273 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19274 "は?を入力してください。"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19277 msgid "Select document to include"
19278 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19281 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19282 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19285 msgid "Index Entry Settings"
19286 msgstr "索引項目の設定"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19289 msgid "Label Color"
19290 msgstr "ラベルの色"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19293 msgid "Cannot remove standard index"
19294 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19297 msgid "The default index cannot be removed."
19298 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19301 msgid "Enter new index name"
19302 msgstr "新規索引名を入力"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19305 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19306 msgstr ""
19307 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19308 "ないか確認してください。"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19311 msgid "unknown"
19312 msgstr "解釈不能"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19315 msgid "shortcut"
19316 msgstr "短絡キー"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19319 msgid "shortcuts"
19320 msgstr "短絡キー"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19323 msgid "lyxrc"
19324 msgstr "lyxrc"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19327 msgid "package"
19328 msgstr "パッケージ"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19331 msgid "textclass"
19332 msgstr "文書クラス"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19335 msgid "menu"
19336 msgstr "メニュー"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19339 msgid "icon"
19340 msgstr "アイコン"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19343 msgid "buffer"
19344 msgstr "バッファ"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19347 msgid "Shift-"
19348 msgstr "シフト-"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19351 msgid "Control-"
19352 msgstr "コントロール-"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19355 msgid "Option-"
19356 msgstr "オプション-"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19359 msgid "Command-"
19360 msgstr "コマンド-"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19363 msgid "Label"
19364 msgstr "ラベル"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19367 msgid "No language"
19368 msgstr "言語指定なし"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19371 msgid "Program Listing Settings"
19372 msgstr "プログラムリストの設定"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19375 msgid "No dialect"
19376 msgstr "方言指定なし"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19379 msgid "LaTeX Log"
19380 msgstr "LaTeXログ"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19383 msgid "Literate Programming Build Log"
19384 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19387 msgid "lyx2lyx Error Log"
19388 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19391 msgid "Version Control Log"
19392 msgstr "バージョン管理ログ"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19395 msgid "No LaTeX log file found."
19396 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19399 msgid "No literate programming build log file found."
19400 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19403 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19404 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19407 msgid "No version control log file found."
19408 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19411 msgid "Math Matrix"
19412 msgstr "数式行列"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19415 msgid "Nomenclature"
19416 msgstr "用語集"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19419 msgid "Note Settings"
19420 msgstr "注釈の設定"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19423 msgid "Paragraph Settings"
19424 msgstr "段落設定"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19427 msgid ""
19428 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19429 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19430 "\n"
19431 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19432 "the items is used."
19433 msgstr ""
19434 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
19435 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
19436 "\n"
19437 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
19438 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19441 msgid "Phantom Settings"
19442 msgstr "埋め草の設定"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19445 msgid "System files|#S#s"
19446 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19449 msgid "User files|#U#u"
19450 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19453 msgid "Look & Feel"
19454 msgstr "操作性"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19457 msgid "Language Settings"
19458 msgstr "言語設定"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19461 msgid "File Handling"
19462 msgstr "ファイル処理"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19465 msgid "Date format"
19466 msgstr "日付書式"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19469 msgid "Keyboard/Mouse"
19470 msgstr "キーボード/マウス"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19473 msgid "Input Completion"
19474 msgstr "入力補完"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19478 msgid "Co&mmand:"
19479 msgstr "コマンド(&M):"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19482 msgid "Screen fonts"
19483 msgstr "画面フォント"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19486 msgid "Colors"
19487 msgstr "色"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19490 msgid "Paths"
19491 msgstr "パス"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19494 msgid "Select directory for example files"
19495 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19498 msgid "Select a document templates directory"
19499 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19502 msgid "Select a temporary directory"
19503 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19506 msgid "Select a backups directory"
19507 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19510 msgid "Select a document directory"
19511 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19514 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19515 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19520 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19523 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19524 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19527 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19528 msgid "Spellchecker"
19529 msgstr "スペルチェッカー"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19532 msgid "Converters"
19533 msgstr "変換子"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19536 msgid "File formats"
19537 msgstr "ファイル書式"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19540 msgid "Format in use"
19541 msgstr "使われる書式"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19544 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19545 msgstr ""
19546 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
19547 "ラムを先に削除してください。"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
19550 msgid "LyX needs to be restarted!"
19551 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
19554 msgid ""
19555 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19556 "restart."
19557 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
19560 msgid "Printer"
19561 msgstr "プリンタ"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
19564 msgid "User interface"
19565 msgstr "操作画面"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
19568 msgid "Control"
19569 msgstr "制御"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19572 msgid "Shortcuts"
19573 msgstr "短絡キー"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
19576 msgid "Function"
19577 msgstr "関数"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
19580 msgid "Shortcut"
19581 msgstr "短絡キー"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
19584 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19585 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
19588 msgid "Mathematical Symbols"
19589 msgstr "数式用記号"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
19592 msgid "Document and Window"
19593 msgstr "文書及びウィンドウ"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
19596 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19597 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
19600 msgid "System and Miscellaneous"
19601 msgstr "システムその他"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
19604 msgid "Res&tore"
19605 msgstr "復元(&T)"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
19608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
19609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19610 msgid "Failed to create shortcut"
19611 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
19614 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19615 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
19618 msgid "Invalid or empty key sequence"
19619 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19625 "%2$s"
19626 msgstr ""
19627 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19628 "%2$s"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19634 "%2$s\n"
19635 "You need to remove that binding before creating a new one."
19636 msgstr ""
19637 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19638 "%2$s\n"
19639 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
19642 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19643 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19646 msgid "Identity"
19647 msgstr "利用者情報"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
19650 msgid "Choose bind file"
19651 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
19654 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19655 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
19658 msgid "Choose UI file"
19659 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
19662 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19663 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
19666 msgid "Choose keyboard map"
19667 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
19670 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19671 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19674 msgid "Print Document"
19675 msgstr "文書を印刷"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19678 msgid "Print to file"
19679 msgstr "ファイルに書き出す"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19682 msgid "PostScript files (*.ps)"
19683 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19686 msgid "Nomenclature settings"
19687 msgstr "用語集の設定"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19690 msgid "Longest label width"
19691 msgstr "最長のラベル幅"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19694 msgid "Index Settings"
19695 msgstr "索引の設定"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19698 msgid "<All indexes>"
19699 msgstr "<全索引>"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19702 msgid "Cross-reference"
19703 msgstr "相互参照"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19706 msgid "&Go Back"
19707 msgstr "戻る(&G)"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19710 msgid "Jump back"
19711 msgstr "移動元へ戻る"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19714 msgid "Jump to label"
19715 msgstr "ラベルに移動"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19718 msgid "Find and Replace"
19719 msgstr "検索及び置換"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19722 msgid "Send Document to Command"
19723 msgstr "文書をコマンドに送る"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19726 msgid "Show File"
19727 msgstr "ファイルを表示"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19730 msgid "Error -> Cannot load file!"
19731 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19734 #, c-format
19735 msgid "%1$d words checked."
19736 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19739 msgid "One word checked."
19740 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19743 msgid "Spelling check completed"
19744 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19747 msgid "Basic Latin"
19748 msgstr "基本ラテン文字"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19751 msgid "Latin-1 Supplement"
19752 msgstr "ラテン1補助"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19755 msgid "Latin Extended-A"
19756 msgstr "ラテン文字拡張A"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19759 msgid "Latin Extended-B"
19760 msgstr "ラテン文字拡張B"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19763 msgid "IPA Extensions"
19764 msgstr "IPA拡張"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19767 msgid "Spacing Modifier Letters"
19768 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19771 msgid "Combining Diacritical Marks"
19772 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19775 msgid "Cyrillic"
19776 msgstr "キリル文字"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19779 msgid "Arabic"
19780 msgstr "アラビア文字"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19783 msgid "Devanagari"
19784 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19787 msgid "Bengali"
19788 msgstr "ベンガル文字"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19791 msgid "Gurmukhi"
19792 msgstr "グルムキー文字"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19795 msgid "Gujarati"
19796 msgstr "グジャラーティー文字"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19799 msgid "Oriya"
19800 msgstr "オリヤー文字"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19803 msgid "Tamil"
19804 msgstr "タミル文字"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19807 msgid "Telugu"
19808 msgstr "テルグー文字"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19811 msgid "Kannada"
19812 msgstr "カンナダ文字"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19815 msgid "Malayalam"
19816 msgstr "マラヤーラム文字"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19819 msgid "Lao"
19820 msgstr "ラーオ文字"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19823 msgid "Tibetan"
19824 msgstr "チベット文字"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19827 msgid "Georgian"
19828 msgstr "グルジア文字"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19831 msgid "Hangul Jamo"
19832 msgstr "ハングル字母"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19835 msgid "Phonetic Extensions"
19836 msgstr "発音記号拡張"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19839 msgid "Latin Extended Additional"
19840 msgstr "ラテン拡張追加"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19843 msgid "Greek Extended"
19844 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19847 msgid "General Punctuation"
19848 msgstr "句読点一般"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19851 msgid "Superscripts and Subscripts"
19852 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19855 msgid "Currency Symbols"
19856 msgstr "通貨記号"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19860 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19863 msgid "Letterlike Symbols"
19864 msgstr "文字様記号"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19867 msgid "Number Forms"
19868 msgstr "数字に準じるもの"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19871 msgid "Mathematical Operators"
19872 msgstr "数学記号"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19875 msgid "Miscellaneous Technical"
19876 msgstr "その他の技術用記号"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19879 msgid "Control Pictures"
19880 msgstr "制御機能用記号"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19883 msgid "Optical Character Recognition"
19884 msgstr "光学的文字認識"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19888 msgstr "囲み英数字"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19891 msgid "Box Drawing"
19892 msgstr "罫線素片"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19895 msgid "Block Elements"
19896 msgstr "ブロック要素"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19899 msgid "Geometric Shapes"
19900 msgstr "幾何学模様"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19903 msgid "Miscellaneous Symbols"
19904 msgstr "その他の記号"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19907 msgid "Dingbats"
19908 msgstr "装飾記号"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19912 msgstr "その他の数学記号A"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19916 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19919 msgid "Hiragana"
19920 msgstr "平仮名"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19923 msgid "Katakana"
19924 msgstr "片仮名"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19927 msgid "Bopomofo"
19928 msgstr "注音符号"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19932 msgstr "ハングル互換字母"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19935 msgid "Kanbun"
19936 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19940 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19943 msgid "CJK Compatibility"
19944 msgstr "日中韓互換用文字"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19947 msgid "CJK Unified Ideographs"
19948 msgstr "日中韓統合漢字"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19951 msgid "Hangul Syllables"
19952 msgstr "ハングル音節"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19955 msgid "High Surrogates"
19956 msgstr "上位サロゲート領域"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19959 msgid "Private Use High Surrogates"
19960 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19963 msgid "Low Surrogates"
19964 msgstr "下位サロゲート領域"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19967 msgid "Private Use Area"
19968 msgstr "私用領域"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19972 msgstr "日中韓互換表意文字"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19976 msgstr "アルファベット表示形"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19980 msgstr "アラビア表示形A"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19983 msgid "Combining Half Marks"
19984 msgstr "半記号(合成可能)"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19987 msgid "CJK Compatibility Forms"
19988 msgstr "日中韓互換形"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19991 msgid "Small Form Variants"
19992 msgstr "小字形"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19996 msgstr "\tアラビア表示形B"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20000 msgstr "全角・半角形"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20003 msgid "Specials"
20004 msgstr "特殊用途文字"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20007 msgid "Linear B Syllabary"
20008 msgstr "線文字B音節文字"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20011 msgid "Linear B Ideograms"
20012 msgstr "線文字B表意文字"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20015 msgid "Aegean Numbers"
20016 msgstr "エーゲ数字"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20019 msgid "Ancient Greek Numbers"
20020 msgstr "古代ギリシア数字"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20023 msgid "Old Italic"
20024 msgstr "\t古イタリア文字"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20027 msgid "Gothic"
20028 msgstr "\tゴート文字"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20031 msgid "Ugaritic"
20032 msgstr "\tウガリト文字"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20035 msgid "Old Persian"
20036 msgstr "古ペルシア文字"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20039 msgid "Deseret"
20040 msgstr "デゼレット文字"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20043 msgid "Shavian"
20044 msgstr "シェイヴィアン文字"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20047 msgid "Osmanya"
20048 msgstr "オスマニヤ文字"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20051 msgid "Cypriot Syllabary"
20052 msgstr "キプロス文字"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20055 msgid "Kharoshthi"
20056 msgstr "カローシュティー文字"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20059 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20060 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20063 msgid "Musical Symbols"
20064 msgstr "音楽記号"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20067 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20068 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20071 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20072 msgstr "太玄経記号"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20075 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20076 msgstr "数学用英数字記号"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20079 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20080 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20083 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20084 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20087 msgid "Tags"
20088 msgstr "言語タグ"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20091 msgid "Variation Selectors Supplement"
20092 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20095 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20096 msgstr "追加私用領域A"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20099 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20100 msgstr "追加私用領域B"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20103 msgid "Character: "
20104 msgstr "文字: "
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20107 msgid "Code Point: "
20108 msgstr "コードポイント: "
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20111 msgid "Symbols"
20112 msgstr "記号"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20115 msgid "Table Settings"
20116 msgstr "表の設定"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20119 msgid "Insert Table"
20120 msgstr "表を挿入"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20123 msgid "TeX Information"
20124 msgstr "TeX情報"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20127 msgid "No thesaurus available for this language!"
20128 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20131 msgid "Outline"
20132 msgstr "文書構造"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20135 msgid "auto"
20136 msgstr "自動"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20139 msgid "off"
20140 msgstr "無効"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20143 #, c-format
20144 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20145 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20148 msgid "Vertical Space Settings"
20149 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20152 msgid "version "
20153 msgstr "バージョン "
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20156 msgid "unknown version"
20157 msgstr "不明なバージョン"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20160 msgid "Small-sized icons"
20161 msgstr "小アイコン"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20164 msgid "Normal-sized icons"
20165 msgstr "中アイコン"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20168 msgid "Big-sized icons"
20169 msgstr "大アイコン"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20172 #, c-format
20173 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20174 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
20177 msgid "Select template file"
20178 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20181 msgid "Templates|#T#t"
20182 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
20185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
20186 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20187 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
20190 msgid "Document not loaded."
20191 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
20194 msgid "Select document to open"
20195 msgstr "開く文書を選んでください"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20199 msgid "Examples|#E#e"
20200 msgstr "用例(E)|#E#e"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
20203 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20204 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
20207 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20208 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
20211 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20212 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
20215 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20216 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20221 msgid "Invalid filename"
20222 msgstr "無効なファイル名"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "The directory in the given path\n"
20228 "%1$s\n"
20229 "does not exist."
20230 msgstr ""
20231 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20232 "%1$s\n"
20233 "は存在しません。"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20236 #, c-format
20237 msgid "Opening document %1$s..."
20238 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20241 #, c-format
20242 msgid "Document %1$s opened."
20243 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20246 msgid "Version control detected."
20247 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20250 #, c-format
20251 msgid "Could not open document %1$s"
20252 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20255 msgid "Couldn't import file"
20256 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20259 #, c-format
20260 msgid "No information for importing the format %1$s."
20261 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20264 #, c-format
20265 msgid "Select %1$s file to import"
20266 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "The document %1$s already exists.\n"
20272 "\n"
20273 "Do you want to overwrite that document?"
20274 msgstr ""
20275 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20276 "\n"
20277 "文書を上書きしますか?"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20280 msgid "Overwrite document?"
20281 msgstr "文書を上書きしますか?"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
20284 #, c-format
20285 msgid "Importing %1$s..."
20286 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20289 msgid "imported."
20290 msgstr "書き出されました。"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
20293 msgid "file not imported!"
20294 msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20297 msgid "Select LyX document to insert"
20298 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
20301 msgid "Absolute filename expected."
20302 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20305 msgid "Select file to insert"
20306 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20309 msgid "All Files (*)"
20310 msgstr "全てのファイル (*)"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20313 msgid "Choose a filename to save document as"
20314 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20317 msgid "&Rename"
20318 msgstr "リネーム(&R)"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "The document %1$s could not be saved.\n"
20324 "\n"
20325 "Do you want to rename the document and try again?"
20326 msgstr ""
20327 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20328 "\n"
20329 "文書をリネームして再試行しますか?"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20332 msgid "Rename and save?"
20333 msgstr "リネームして保存しますか?"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20336 msgid "&Retry"
20337 msgstr "再試行(&R)"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20343 "\n"
20344 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20345 msgstr ""
20346 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20347 "\n"
20348 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20351 msgid "&Discard"
20352 msgstr "廃棄(&D)"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20355 msgid "Document not loaded"
20356 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
20359 msgid "Saving all documents..."
20360 msgstr "全ての文書を保存中です..."
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20363 msgid "All documents saved."
20364 msgstr "全ての文書は保存されました。"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
20367 #, c-format
20368 msgid "%1$s unknown command!"
20369 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20372 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20373 msgid "LaTeX Source"
20374 msgstr "LaTeXソース"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20377 msgid "DocBook Source"
20378 msgstr "DocBookソース"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20381 msgid "Literate Source"
20382 msgstr "Literateソース"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20385 msgid " (version control)"
20386 msgstr " (バージョン管理)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20389 msgid " (version control, locking)"
20390 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20393 msgid " (changed)"
20394 msgstr " (変更されました)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20397 msgid " (read only)"
20398 msgstr " (読み込み専用)"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20401 msgid "Close File"
20402 msgstr "ファイルを閉じる"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20405 msgid "Hide tab"
20406 msgstr "タブを隠す"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20409 msgid "Close tab"
20410 msgstr "タブを閉じる"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20413 msgid "Wrap Float Settings"
20414 msgstr "折返しフロートの設定"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20417 msgid "Click to detach"
20418 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20421 #, c-format
20422 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20423 msgstr ""
20424 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
20425 "てください。"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20428 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20429 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20432 msgid " (unknown)"
20433 msgstr " (解釈不能)"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20436 msgid "No Group"
20437 msgstr "グループがありません"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20440 #, fuzzy
20441 msgid "More Spelling Suggestions"
20442 msgstr "追加的綴り候補"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20445 msgid "Invisible"
20446 msgstr "不可視"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20449 #, fuzzy
20450 msgid "<No Documents Open>"
20451 msgstr "<文書が開かれていません>"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20454 #, fuzzy
20455 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20456 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20459 #, fuzzy
20460 msgid "No Custom Insets Defined!"
20461 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20464 #, fuzzy
20465 msgid "<No Document Open>"
20466 msgstr "<文書が開かれていません>"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20469 msgid "Master Document"
20470 msgstr "マスター文書"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20473 msgid "Open Navigator..."
20474 msgstr "ナビゲーターを開く..."
20475
20476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20477 msgid "Other Lists"
20478 msgstr "その他の一覧"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20481 #, fuzzy
20482 msgid "<Empty Table of Contents>"
20483 msgstr "<目次は空です>"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20486 msgid "Other Toolbars"
20487 msgstr "他のツールバー"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20490 #, fuzzy
20491 msgid "No Branches Set for Document!"
20492 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20495 msgid "Index Entry|d"
20496 msgstr "索引登録(D)|D"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
20500 msgid "Index Entry"
20501 msgstr "索引項目"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20504 msgid "No Citation in Scope!"
20505 msgstr "範囲内に引用がありません!"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20508 #, fuzzy
20509 msgid "No Action Defined!"
20510 msgstr "動作が定義されていません!"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20513 #, c-format
20514 msgid "Export %1$s"
20515 msgstr "%1$sを書き出す"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20518 #, c-format
20519 msgid "Import %1$s"
20520 msgstr "%1$sを読み込む"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20523 #, c-format
20524 msgid "Update %1$s"
20525 msgstr "%1$sを更新"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20528 #, c-format
20529 msgid "View %1$s"
20530 msgstr "%1$sを表示"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20533 msgid "space"
20534 msgstr "空白"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20537 msgid ""
20538 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20539 "characters:\n"
20540 msgstr ""
20541 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
20542 "ん:\n"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20545 msgid "Could not update TeX information"
20546 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20549 #, fuzzy, c-format
20550 msgid "The script `%1$s' failed."
20551 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20554 msgid "All Files "
20555 msgstr "全てのファイル"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20558 msgid "Table of Contents"
20559 msgstr "目次"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20562 msgid "Child Documents"
20563 msgstr "子文書"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20566 msgid "List of Graphics"
20567 msgstr "画像一覧"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20570 msgid "List of Equations"
20571 msgstr "数式一覧"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20574 msgid "List of Footnotes"
20575 msgstr "脚注一覧"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20578 msgid "List of Listings"
20579 msgstr "プログラムリスト一覧"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20582 msgid "List of Indexes"
20583 msgstr "索引一覧"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20586 msgid "List of Marginal notes"
20587 msgstr "傍注一覧"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20590 msgid "List of Notes"
20591 msgstr "注釈一覧"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20594 msgid "List of Citations"
20595 msgstr "引用一覧"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20598 msgid "Labels and References"
20599 msgstr "ラベルと参照"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20602 msgid "List of Branches"
20603 msgstr "派生枝一覧"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20606 msgid "List of Changes"
20607 msgstr "変更一覧"
20608
20609 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20611 msgid ""
20612 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20613 "file through LaTeX: "
20614 msgstr ""
20615 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
20616 "性が高いです: "
20617
20618 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20619 msgid "Keys must be unique!"
20620 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20621
20622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20623 #, c-format
20624 msgid ""
20625 "The key %1$s already exists,\n"
20626 "it will be changed to %2$s."
20627 msgstr ""
20628 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20629 "%2$sに変更します。"
20630
20631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20635 "If you proceed, all of them will be opened."
20636 msgstr ""
20637 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20638 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20639
20640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20641 msgid "Open Databases?"
20642 msgstr "データベースを開きますか?"
20643
20644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20645 msgid "&Proceed"
20646 msgstr "進む(&P)"
20647
20648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20649 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20650 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20651
20652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20653 msgid "Databases:"
20654 msgstr "データベース:"
20655
20656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20657 msgid "Style File:"
20658 msgstr "スタイルファイル:"
20659
20660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20661 msgid "Lists:"
20662 msgstr "一覧:"
20663
20664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20665 msgid "included in TOC"
20666 msgstr "目次に入れる"
20667
20668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20669 msgid "Export Warning!"
20670 msgstr "書き出しに関する警告!"
20671
20672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20673 msgid ""
20674 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20675 "BibTeX will be unable to find them."
20676 msgstr ""
20677 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20678 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20679
20680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20681 msgid ""
20682 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20683 "BibTeX will be unable to find it."
20684 msgstr ""
20685 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20686 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20687
20688 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20689 msgid "simple frame"
20690 msgstr "簡素な縁"
20691
20692 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20693 msgid "frameless"
20694 msgstr "縁なし"
20695
20696 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20697 msgid "simple frame, page breaks"
20698 msgstr "簡素な縁・改頁"
20699
20700 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20701 msgid "oval, thin"
20702 msgstr "楕円形(細線)"
20703
20704 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20705 msgid "oval, thick"
20706 msgstr "楕円形(太線)"
20707
20708 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20709 msgid "drop shadow"
20710 msgstr "影付き"
20711
20712 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20713 msgid "shaded background"
20714 msgstr "影付き背景"
20715
20716 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20717 msgid "double frame"
20718 msgstr "二重縁"
20719
20720 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20721 #, c-format
20722 msgid "%1$s (%2$s)"
20723 msgstr "%1$s (%2$s)"
20724
20725 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20726 #, c-format
20727 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20728 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20729
20730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20731 msgid "active"
20732 msgstr "有効"
20733
20734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
20735 msgid "non-active"
20736 msgstr "無効"
20737
20738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20739 #, c-format
20740 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20741 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20742
20743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20744 msgid "Branch: "
20745 msgstr "派生枝: "
20746
20747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20748 msgid "Branch (child only): "
20749 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20750
20751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20752 msgid "Branch (undefined): "
20753 msgstr "派生枝(未定義):"
20754
20755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20756 msgid "Undef: "
20757 msgstr "未定義:"
20758
20759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20760 msgid "branch"
20761 msgstr "派生枝"
20762
20763 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20764 #, c-format
20765 msgid "Sub-%1$s"
20766 msgstr "下位-%1$s"
20767
20768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20769 msgid "not cited"
20770 msgstr "引用なし"
20771
20772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20773 msgid "No bibliography defined!"
20774 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20775
20776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20777 msgid "No citations selected!"
20778 msgstr "引用が選択されていません!"
20779
20780 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20781 msgid "LaTeX Command: "
20782 msgstr "LaTeXコマンド: "
20783
20784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20785 msgid "InsetCommand Error: "
20786 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20787
20788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20789 msgid "Incompatible command name."
20790 msgstr "非互換なコマンド名。"
20791
20792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20793 msgid "InsetCommandParams Error: "
20794 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20795
20796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20797 msgid "InsetCommandParams: "
20798 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20799
20800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20801 msgid "Unknown parameter name: "
20802 msgstr "不明なパラメーター名: "
20803
20804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20805 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20806 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20807
20808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20809 #, c-format
20810 msgid "External template %1$s is not installed"
20811 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20812
20813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20814 msgid "float: "
20815 msgstr "フロート: "
20816
20817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20818 msgid "float"
20819 msgstr "フロート"
20820
20821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20822 msgid "subfloat: "
20823 msgstr "サブフロート: "
20824
20825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20826 msgid " (sideways)"
20827 msgstr " (横向き)"
20828
20829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20830 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20831 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20832
20833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20834 #, c-format
20835 msgid "List of %1$s"
20836 msgstr "%1$sの一覧"
20837
20838 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20839 msgid "footnote"
20840 msgstr "脚注"
20841
20842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20843 #, c-format
20844 msgid ""
20845 "Could not copy the file\n"
20846 "%1$s\n"
20847 "into the temporary directory."
20848 msgstr ""
20849 "ファイル\n"
20850 "%1$s\n"
20851 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20852
20853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20854 #, c-format
20855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20856 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20857
20858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20859 #, c-format
20860 msgid "Graphics file: %1$s"
20861 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20862
20863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20864 msgid "Verbatim Input"
20865 msgstr "Verbatim Input"
20866
20867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20868 msgid "Verbatim Input*"
20869 msgstr "Verbatim Input*"
20870
20871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20873 msgid "Recursive input"
20874 msgstr "再帰的インプット"
20875
20876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20878 #, c-format
20879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20880 msgstr ""
20881 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20882 "す。"
20883
20884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "Included file `%1$s'\n"
20888 "has textclass `%2$s'\n"
20889 "while parent file has textclass `%3$s'."
20890 msgstr ""
20891 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20892 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20893 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20894
20895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20896 msgid "Different textclasses"
20897 msgstr "違うテキストクラスです"
20898
20899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20900 #, c-format
20901 msgid ""
20902 "Included file `%1$s'\n"
20903 "uses module `%2$s'\n"
20904 "which is not used in parent file."
20905 msgstr ""
20906 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20907 "親ファイルで使われていない\n"
20908 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20909
20910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20911 msgid "Module not found"
20912 msgstr "モジュールが見つかりません"
20913
20914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20915 msgid "Unsupported Inclusion"
20916 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
20917
20918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20919 msgid ""
20920 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20921 "Offending file: "
20922 msgstr ""
20923 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
20924 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
20925
20926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
20927 msgid "Index sorting failed"
20928 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20929
20930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
20931 #, c-format
20932 msgid ""
20933 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20934 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20935 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20936 "explained in the User Guide."
20937 msgstr ""
20938 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20939 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20940 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20941 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20942
20943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
20944 msgid "unknown type!"
20945 msgstr "未知の型です!"
20946
20947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
20948 msgid "Unknown index type!"
20949 msgstr "未知の索引型です!"
20950
20951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20952 msgid "All indices"
20953 msgstr "全索引"
20954
20955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
20956 msgid "subindex"
20957 msgstr "下位索引"
20958
20959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20960 #, c-format
20961 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20962 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20963
20964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20965 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20966 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20967
20968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20969 msgid "undefined"
20970 msgstr "未定義"
20971
20972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20973 msgid "yes"
20974 msgstr "はい"
20975
20976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20977 msgid "no"
20978 msgstr "いいえ"
20979
20980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20981 msgid "Unknown buffer info"
20982 msgstr "未知のバッファ情報"
20983
20984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20985 msgid "Label names must be unique!"
20986 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20987
20988 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "The label %1$s already exists,\n"
20992 "it will be changed to %2$s."
20993 msgstr ""
20994 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20995 "%2$sに変更します。"
20996
20997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20998 msgid "DUPLICATE: "
20999 msgstr "重複: "
21000
21001 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21002 msgid "no more lstline delimiters available"
21003 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21004
21005 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21006 msgid "Running out of delimiters"
21007 msgstr "区分記号を使いきりました"
21008
21009 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21010 msgid ""
21011 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21012 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21013 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21014 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21015 "must investigate!"
21016 msgstr ""
21017 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21018 "は\n"
21019 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21020 "ため、\n"
21021 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21022 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21023 "チェックをする必要があります"
21024
21025 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21026 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21027 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21028
21029 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21030 #, c-format
21031 msgid ""
21032 "The following characters in one of the program listings are\n"
21033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21034 "%1$s."
21035 msgstr ""
21036 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21037 "で、\n"
21038 "無視されました:\n"
21039 "「%1$s」"
21040
21041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21042 msgid "A value is expected."
21043 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21044
21045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21051 msgid "Unbalanced braces!"
21052 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21053
21054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21055 msgid "Please specify true or false."
21056 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21057
21058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21059 msgid "Only true or false is allowed."
21060 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21061
21062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21063 msgid "Please specify an integer value."
21064 msgstr "整数を指定してください。"
21065
21066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21067 msgid "An integer is expected."
21068 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21069
21070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21071 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21072 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21073
21074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21075 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21076 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21077
21078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21079 #, c-format
21080 msgid "Please specify one of %1$s."
21081 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21082
21083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21084 #, c-format
21085 msgid "Try one of %1$s."
21086 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21087
21088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21089 #, c-format
21090 msgid "I guess you mean %1$s."
21091 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21092
21093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21094 #, c-format
21095 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21096 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
21097
21098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21099 #, c-format
21100 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21101 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
21102
21103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21104 msgid ""
21105 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21106 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
21107
21108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21109 msgid ""
21110 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21111 "trblTRBL"
21112 msgstr ""
21113 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
21114 "のうち一文字"
21115
21116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21117 msgid ""
21118 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21119 "right, bottom left and top left corner."
21120 msgstr ""
21121 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
21122 "角かどはf)。"
21123
21124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21125 msgid "Enter something like \\color{white}"
21126 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21127
21128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21129 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21130 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21131
21132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21133 msgid "auto, last or a number"
21134 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21135
21136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21137 msgid ""
21138 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21139 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21140 "defining a listing inset)"
21141 msgstr ""
21142 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21143 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21144 "するとき)を使ってください。"
21145
21146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21147 msgid ""
21148 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21149 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21150 "a listing inset)"
21151 msgstr ""
21152 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21153 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
21154 "使ってください。"
21155
21156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21157 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21158 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
21159
21160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21161 #, c-format
21162 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21163 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
21164
21165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21166 #, c-format
21167 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21168 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
21169
21170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21171 #, c-format
21172 msgid "Parameter %1$s: "
21173 msgstr "パラメーター%1$s:"
21174
21175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21176 #, c-format
21177 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21178 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
21179
21180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21181 #, c-format
21182 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21183 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
21184
21185 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21186 msgid "New Page"
21187 msgstr "新規頁"
21188
21189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21190 msgid "Clear Page"
21191 msgstr "改段改頁"
21192
21193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21194 msgid "Clear Double Page"
21195 msgstr "改段改丁"
21196
21197 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21198 msgid "Nom: "
21199 msgstr "用語: "
21200
21201 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21202 msgid "Nomenclature Symbol: "
21203 msgstr "用語集シンボル: "
21204
21205 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21206 msgid "Description: "
21207 msgstr "記述: "
21208
21209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21210 msgid "Sorting: "
21211 msgstr "並び替え: "
21212
21213 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21214 msgid "Note[[InsetNote]]"
21215 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
21216
21217 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21218 msgid "Greyed out"
21219 msgstr "淡色表示"
21220
21221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21222 msgid "HPhantom"
21223 msgstr "水平埋め草"
21224
21225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21226 msgid "VPhantom"
21227 msgstr "垂直埋め草"
21228
21229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21230 msgid "phantom"
21231 msgstr "埋め草"
21232
21233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21234 msgid "hphantom"
21235 msgstr "水平埋め草"
21236
21237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21238 msgid "vphantom"
21239 msgstr "垂直埋め草"
21240
21241 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21242 msgid "BROKEN: "
21243 msgstr "破損: "
21244
21245 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21246 msgid "Ref: "
21247 msgstr "参照:"
21248
21249 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21250 msgid "Equation"
21251 msgstr "数式"
21252
21253 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21254 msgid "EqRef: "
21255 msgstr "数式参照: "
21256
21257 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21258 msgid "Page Number"
21259 msgstr "頁数"
21260
21261 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21262 msgid "Page: "
21263 msgstr "頁:"
21264
21265 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21266 msgid "Textual Page Number"
21267 msgstr "本文頁数"
21268
21269 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21270 msgid "TextPage: "
21271 msgstr "本文頁:"
21272
21273 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21274 msgid "Standard+Textual Page"
21275 msgstr "標準+原文ページ"
21276
21277 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21278 msgid "Ref+Text: "
21279 msgstr "参照+本文:"
21280
21281 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21282 msgid "PrettyRef"
21283 msgstr "装飾参照"
21284
21285 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21286 msgid "FormatRef: "
21287 msgstr "整形参照: "
21288
21289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21290 msgid "Interword Space"
21291 msgstr "単語間の空白"
21292
21293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21294 msgid "Protected Space"
21295 msgstr "保護された空白"
21296
21297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21298 msgid "Thin Space"
21299 msgstr "小空白"
21300
21301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21302 msgid "Medium Space"
21303 msgstr "中空白"
21304
21305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21306 msgid "Thick Space"
21307 msgstr "大空白"
21308
21309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21310 msgid "Quad Space"
21311 msgstr "4分の1空白"
21312
21313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21314 msgid "QQuad Space"
21315 msgstr "2分の1空白"
21316
21317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21318 msgid "Enspace"
21319 msgstr "N空白"
21320
21321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21322 msgid "Enskip"
21323 msgstr "Nスキップ"
21324
21325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21326 msgid "Negative Thin Space"
21327 msgstr "負の空白"
21328
21329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21330 msgid "Negative Medium Space"
21331 msgstr "負の中空白"
21332
21333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21334 msgid "Negative Thick Space"
21335 msgstr "負の大空白"
21336
21337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21338 msgid "Protected Horizontal Fill"
21339 msgstr "保護された水平フィル"
21340
21341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21342 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21343 msgstr "水平フィル(ドット)"
21344
21345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21346 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21347 msgstr "水平フィル(ルール)"
21348
21349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21350 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21351 msgstr "水平フィル(左矢印)"
21352
21353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21355 msgstr "水平フィル(右矢印)"
21356
21357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21359 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
21360
21361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21362 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21363 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
21364
21365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21366 #, c-format
21367 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21368 msgstr "水平スペース(%1$s)"
21369
21370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21371 #, c-format
21372 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21373 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
21374
21375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21376 msgid "Unknown TOC type"
21377 msgstr "未知の目次型"
21378
21379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21380 msgid "Selection size should match clipboard content."
21381 msgstr ""
21382 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
21383
21384 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21385 msgid "Vertical Space"
21386 msgstr "垂直方向の空白"
21387
21388 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21389 msgid "wrap: "
21390 msgstr "折返し:"
21391
21392 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21393 msgid "wrap"
21394 msgstr "折返し"
21395
21396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21397 msgid "Not shown."
21398 msgstr "未表示。"
21399
21400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21401 msgid "Loading..."
21402 msgstr "読み込み中です..."
21403
21404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21405 msgid "Converting to loadable format..."
21406 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
21407
21408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21409 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21410 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
21411
21412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21413 msgid "Scaling etc..."
21414 msgstr "スケーリング等..."
21415
21416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21417 msgid "Ready to display"
21418 msgstr "表示できます"
21419
21420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21421 msgid "No file found!"
21422 msgstr "ファイルが見つかりません!"
21423
21424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21425 msgid "Error converting to loadable format"
21426 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
21427
21428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21429 msgid "Error loading file into memory"
21430 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
21431
21432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21433 msgid "Error generating the pixmap"
21434 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
21435
21436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21437 msgid "No image"
21438 msgstr "図表がありません"
21439
21440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21441 msgid "Preview loading"
21442 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21443
21444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21445 msgid "Preview ready"
21446 msgstr "プレビューの準備ができました"
21447
21448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21449 msgid "Preview failed"
21450 msgstr "プレビューに失敗しました"
21451
21452 #: src/lengthcommon.cpp:37
21453 msgid "cc[[unit of measure]]"
21454 msgstr "cc"
21455
21456 #: src/lengthcommon.cpp:37
21457 msgid "dd"
21458 msgstr "dd"
21459
21460 #: src/lengthcommon.cpp:37
21461 msgid "em"
21462 msgstr "em"
21463
21464 #: src/lengthcommon.cpp:38
21465 msgid "ex"
21466 msgstr "ex"
21467
21468 #: src/lengthcommon.cpp:38
21469 msgid "mu[[unit of measure]]"
21470 msgstr "mu[[unit of measure]]"
21471
21472 #: src/lengthcommon.cpp:38
21473 msgid "pc"
21474 msgstr "pc"
21475
21476 #: src/lengthcommon.cpp:39
21477 msgid "pt"
21478 msgstr "pt"
21479
21480 #: src/lengthcommon.cpp:39
21481 msgid "sp"
21482 msgstr "sp"
21483
21484 #: src/lengthcommon.cpp:39
21485 msgid "Text Width %"
21486 msgstr "本文幅%"
21487
21488 #: src/lengthcommon.cpp:40
21489 msgid "Column Width %"
21490 msgstr "列幅%"
21491
21492 #: src/lengthcommon.cpp:40
21493 msgid "Page Width %"
21494 msgstr "ページ幅%"
21495
21496 #: src/lengthcommon.cpp:40
21497 msgid "Line Width %"
21498 msgstr "行幅%"
21499
21500 #: src/lengthcommon.cpp:41
21501 msgid "Text Height %"
21502 msgstr "本文高%"
21503
21504 #: src/lengthcommon.cpp:41
21505 msgid "Page Height %"
21506 msgstr "ページ高%"
21507
21508 #: src/lyxfind.cpp:138
21509 msgid "Search error"
21510 msgstr "検索エラー"
21511
21512 #: src/lyxfind.cpp:138
21513 msgid "Search string is empty"
21514 msgstr "検索文字が空です"
21515
21516 #: src/lyxfind.cpp:330
21517 msgid "String has been replaced."
21518 msgstr "文字列が置換されました。"
21519
21520 #: src/lyxfind.cpp:333
21521 msgid " strings have been replaced."
21522 msgstr "個の文字列が置換されました。"
21523
21524 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Wrap search?"
21527 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21528
21529 #: src/lyxfind.cpp:952
21530 #, fuzzy
21531 msgid ""
21532 "End of document reached while searching forward.\n"
21533 "\n"
21534 "Continue searching from beginning?"
21535 msgstr ""
21536 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21537 "\n"
21538 "文頭から検索を続けますか?"
21539
21540 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21541 msgid "&Yes"
21542 msgstr "はい(&Y)"
21543
21544 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21545 msgid "&No"
21546 msgstr "いいえ(&N)"
21547
21548 #: src/lyxfind.cpp:1043
21549 #, fuzzy
21550 msgid ""
21551 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21552 "\n"
21553 "Continue searching from end?"
21554 msgstr ""
21555 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21556 "\n"
21557 "文末から検索を続けますか?"
21558
21559 #: src/lyxfind.cpp:1137
21560 msgid "Search text is empty!"
21561 msgstr "検索文字列が空です!"
21562
21563 #: src/lyxfind.cpp:1153
21564 msgid "Invalid regular expression!"
21565 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21566
21567 #: src/lyxfind.cpp:1158
21568 msgid "Match not found!"
21569 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21570
21571 #: src/lyxfind.cpp:1165
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Match found !"
21574 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21575
21576 #: src/lyxfind.cpp:1208
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Match found and replaced !"
21579 msgstr "検索・置換"
21580
21581 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21582 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21583 #, c-format
21584 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21585 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21586
21587 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21588 #, c-format
21589 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21590 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21591
21592 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21593 #, c-format
21594 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21595 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21596
21597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21598 msgid "Only one row"
21599 msgstr "一行だけです"
21600
21601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21602 msgid "Only one column"
21603 msgstr "一列だけです"
21604
21605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21606 msgid "No hline to delete"
21607 msgstr "削除する vline はありません"
21608
21609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21610 msgid "No vline to delete"
21611 msgstr "削除する vline はありません"
21612
21613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21614 #, c-format
21615 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21616 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21617
21618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21619 msgid "No number"
21620 msgstr "番号なし"
21621
21622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21623 msgid "Number"
21624 msgstr "番号あり"
21625
21626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21627 #, c-format
21628 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21629 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21630
21631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21632 #, c-format
21633 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21634 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21635
21636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21637 #, c-format
21638 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21639 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21640
21641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21642 msgid "create new math text environment ($...$)"
21643 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21644
21645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21646 msgid "entered math text mode (textrm)"
21647 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21648
21649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21650 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21651 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21652
21653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21654 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21655 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21656
21657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21658 msgid "Standard[[mathref]]"
21659 msgstr "標準"
21660
21661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21662 msgid "optional"
21663 msgstr "非必須"
21664
21665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21666 msgid "TeX"
21667 msgstr "TeX"
21668
21669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21670 msgid "math macro"
21671 msgstr "数式マクロ"
21672
21673 #: src/output.cpp:37
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "Could not open the specified document\n"
21677 "%1$s."
21678 msgstr ""
21679 "指定された文書%1$s\n"
21680 "を開くことができませんでした。"
21681
21682 #: src/output_plaintext.cpp:136
21683 msgid "Abstract: "
21684 msgstr "要約: "
21685
21686 #: src/output_plaintext.cpp:148
21687 msgid "References: "
21688 msgstr "引用: "
21689
21690 #: src/support/Package.cpp:433
21691 #, fuzzy
21692 msgid "LyX binary not found"
21693 msgstr "文字列が見つかりません!"
21694
21695 #: src/support/Package.cpp:434
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: src/support/Package.cpp:553
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21705 "\t%1$s\n"
21706 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21707 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21711 #, fuzzy
21712 msgid "File not found"
21713 msgstr "モジュールが見つかりません"
21714
21715 #: src/support/Package.cpp:635
21716 #, c-format
21717 msgid ""
21718 "Invalid %1$s switch.\n"
21719 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: src/support/Package.cpp:662
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21726 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: src/support/Package.cpp:686
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21733 "%2$s is not a directory."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: src/support/Package.cpp:688
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Directory not found"
21739 msgstr "文字列が見つかりません!"
21740
21741 #: src/support/debug.cpp:38
21742 msgid "No debugging message"
21743 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21744
21745 #: src/support/debug.cpp:39
21746 msgid "General information"
21747 msgstr "一般情報"
21748
21749 #: src/support/debug.cpp:40
21750 msgid "Program initialisation"
21751 msgstr "プログラム初期化"
21752
21753 #: src/support/debug.cpp:41
21754 msgid "Keyboard events handling"
21755 msgstr "キーボードイベント処理"
21756
21757 #: src/support/debug.cpp:42
21758 msgid "GUI handling"
21759 msgstr "GUI処理"
21760
21761 #: src/support/debug.cpp:43
21762 msgid "Lyxlex grammar parser"
21763 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21764
21765 #: src/support/debug.cpp:44
21766 msgid "Configuration files reading"
21767 msgstr "設定ファイル読込"
21768
21769 #: src/support/debug.cpp:45
21770 msgid "Custom keyboard definition"
21771 msgstr "個人用のキーボード定義"
21772
21773 #: src/support/debug.cpp:46
21774 msgid "LaTeX generation/execution"
21775 msgstr "LaTeX生成・実行"
21776
21777 #: src/support/debug.cpp:47
21778 msgid "Math editor"
21779 msgstr "数式エディタ"
21780
21781 #: src/support/debug.cpp:48
21782 msgid "Font handling"
21783 msgstr "フォント処理"
21784
21785 #: src/support/debug.cpp:49
21786 msgid "Textclass files reading"
21787 msgstr "textclassファイル読込"
21788
21789 #: src/support/debug.cpp:50
21790 msgid "Version control"
21791 msgstr "バージョン管理"
21792
21793 #: src/support/debug.cpp:51
21794 msgid "External control interface"
21795 msgstr "外部制御インタフェース"
21796
21797 #: src/support/debug.cpp:52
21798 msgid "Undo/Redo mechanism"
21799 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21800
21801 #: src/support/debug.cpp:53
21802 msgid "User commands"
21803 msgstr "ユーザーコマンド"
21804
21805 #: src/support/debug.cpp:54
21806 msgid "The LyX Lexer"
21807 msgstr "LyX Lexer"
21808
21809 #: src/support/debug.cpp:55
21810 msgid "Dependency information"
21811 msgstr "依存情報"
21812
21813 #: src/support/debug.cpp:56
21814 msgid "LyX Insets"
21815 msgstr "LyX差込枠"
21816
21817 #: src/support/debug.cpp:57
21818 msgid "Files used by LyX"
21819 msgstr "LyX が使用するファイル"
21820
21821 #: src/support/debug.cpp:58
21822 msgid "Workarea events"
21823 msgstr "ワークエリア・イベント"
21824
21825 #: src/support/debug.cpp:59
21826 msgid "Insettext/tabular messages"
21827 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21828
21829 #: src/support/debug.cpp:60
21830 msgid "Graphics conversion and loading"
21831 msgstr "画像の変換と読込"
21832
21833 #: src/support/debug.cpp:61
21834 msgid "Change tracking"
21835 msgstr "変更追跡機能"
21836
21837 #: src/support/debug.cpp:62
21838 msgid "External template/inset messages"
21839 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21840
21841 #: src/support/debug.cpp:63
21842 msgid "RowPainter profiling"
21843 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21844
21845 #: src/support/debug.cpp:64
21846 msgid "Scrolling debugging"
21847 msgstr "スクロールのデバッグ"
21848
21849 #: src/support/debug.cpp:65
21850 msgid "Math macros"
21851 msgstr "数式マクロ"
21852
21853 #: src/support/debug.cpp:66
21854 msgid "RTL/Bidi"
21855 msgstr "RTL/Bidi"
21856
21857 #: src/support/debug.cpp:67
21858 msgid "Locale/Internationalisation"
21859 msgstr "ロケール・国際化"
21860
21861 #: src/support/debug.cpp:68
21862 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21863 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21864
21865 #: src/support/debug.cpp:69
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Find and replace mechanism"
21868 msgstr "検索・置換"
21869
21870 #: src/support/debug.cpp:70
21871 msgid "Developers' general debug messages"
21872 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21873
21874 #: src/support/debug.cpp:71
21875 msgid "All debugging messages"
21876 msgstr "全デバッグメッセージ"
21877
21878 #: src/support/debug.cpp:116
21879 #, c-format
21880 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21881 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21882
21883 #: src/support/filetools.cpp:252
21884 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21885 msgstr "ja"
21886
21887 #: src/support/os_win32.cpp:392
21888 msgid "System file not found"
21889 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21890
21891 #: src/support/os_win32.cpp:393
21892 msgid ""
21893 "Unable to load shfolder.dll\n"
21894 "Please install."
21895 msgstr ""
21896 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21897 "インストールしてください。"
21898
21899 #: src/support/os_win32.cpp:398
21900 msgid "System function not found"
21901 msgstr "システム関数が見つかりません"
21902
21903 #: src/support/os_win32.cpp:399
21904 msgid ""
21905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21906 "Don't know how to proceed. Sorry."
21907 msgstr ""
21908 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21909 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21910
21911 #: src/support/userinfo.cpp:45
21912 msgid "Unknown user"
21913 msgstr "未知の"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Advanced Search"
21917 #~ msgstr "詳細"
21918
21919 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21920 #~ msgstr "次を置換(&X)"
21921
21922 #~ msgid "Find &Prev"
21923 #~ msgstr "前候補(&P)"
21924
21925 #~ msgid "Replace P&rev"
21926 #~ msgstr "前を置換(&R)"
21927
21928 #~ msgid "Current buffer only"
21929 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
21930
21931 #~ msgid "Buffer"
21932 #~ msgstr "バッファ"
21933
21934 #~ msgid "Current file and all included files"
21935 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
21936
21937 #~ msgid "Document"
21938 #~ msgstr "文書"
21939
21940 #~ msgid "All open buffers"
21941 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
21942
21943 #~ msgid "Open buffers"
21944 #~ msgstr "開いているバッファ"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
21948 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
21949
21950 #~ msgid "Find LyX...|X"
21951 #~ msgstr "LyX検索...|X"
21952
21953 #~ msgid "Close Tab Group|G"
21954 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
21955
21956 #~ msgid "Regexp"
21957 #~ msgstr "正規表現"
21958
21959 #~ msgid "No file open!"
21960 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
21961
21962 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21963 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
21964
21965 #~ msgid "Jump to the label"
21966 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
21967
21968 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21969 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
21970
21971 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21972 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
21973
21974 #~ msgid "Master Settings"
21975 #~ msgstr "マスター文書設定"
21976
21977 #~ msgid "Column Width"
21978 #~ msgstr "列の幅"
21979
21980 #~ msgid "Settings"
21981 #~ msgstr "設定"
21982
21983 #~ msgid "Listing settings"
21984 #~ msgstr "リスト設定"
21985
21986 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21987 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
21988
21989 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
21990 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
21991
21992 #~ msgid "Insert|n"
21993 #~ msgstr "挿入(N)|N"
21994
21995 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21996 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
21997
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22000 #~ msgstr ""
22001 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
22002 #~ "には?を入力してください。"
22003
22004 #~ msgid "Length"
22005 #~ msgstr "長さ"
22006
22007 #~ msgid "Opened inset"
22008 #~ msgstr "展開された差込枠です"
22009
22010 #~ msgid "Opened Box Inset"
22011 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
22012
22013 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22014 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
22015
22016 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22017 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
22018
22019 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22020 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
22021
22022 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22023 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
22024
22025 #~ msgid "Opened Float Inset"
22026 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
22027
22028 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22029 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
22030
22031 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22032 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
22033
22034 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22035 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
22036
22037 #~ msgid "Opened Note Inset"
22038 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
22039
22040 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22041 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
22042
22043 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22044 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
22045
22046 #~ msgid "Opened table"
22047 #~ msgstr "展開された表"
22048
22049 #~ msgid "Opened Text Inset"
22050 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
22051
22052 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22053 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"