]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* de.po: some more translations.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
498 #: src/Buffer.cpp:3664
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
532 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 msgid "Default"
587 msgstr "既定値"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "最小"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "極小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "やや小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "ふつう"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "やや大"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "極大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "極々大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "最大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "任意のブリット(&C):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "階層(&L):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "変更:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "前の変更点に行く"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "前の変更点(&P)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "次の変更点に行く"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "次の変更点(&N)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "変更を承認する"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "承認(&A)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "この変更を却下する"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "却下(&R)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "フォント族"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "フォント族(&F):"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "フォントの字型"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "字型(&H):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "フォントの太さ"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
712 msgid "Language"
713 msgstr "言語"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "フォントの色"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "言語(&L):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "太さ(&S):"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "色(&C):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "常に非切換"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "フォント寸法"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "その他のフォント設定"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "常に切換"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "その他(&M):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "全て切換にする(&T)"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "適用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "閉じる"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "利用可能な文献(&V):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "選択した文献(&E):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
822 msgid "&Down"
823 msgstr "下へ(&D)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
831 msgid "&Restore"
832 msgstr "復元(&R)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
835 msgid "App&ly"
836 msgstr "適用(&L)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
839 msgid "Formatting"
840 msgstr "整形"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "引用様式(&Y):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "使用するNatbib様式形式"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "前置文字列(&B):"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
859 msgid "Text a&fter:"
860 msgstr "後置文字列(&F):"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "全著者リスト(&H)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "検索引用"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
887 msgid "Searc&h:"
888 msgstr "検索フィールド(&H):"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
891 msgid ""
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 msgstr ""
894 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
901 msgid "&Search"
902 msgstr "検索(&S)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "検索フィールド:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
910 msgid "All fields"
911 msgstr "全フィールド"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "正規表現(&X)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
922 msgid "Entry types:"
923 msgstr "エントリー型:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "全てのエントリー型"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
935 msgid "Font colors"
936 msgstr "フォントの色"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
939 msgid "Main text:"
940 msgstr "本文:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "クリックして色を変更してください"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
948 msgid "Default..."
949 msgstr "既定値..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "色を既定値に戻す"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
958 msgid "R&eset"
959 msgstr "リセット(&E)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "淡色表示注釈:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
966 msgid "&Change..."
967 msgstr "変更(&C)..."
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "背景色"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
974 msgid "Page:"
975 msgstr "頁:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "影付きボックス:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 #, fuzzy
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "直近の改訂と比較"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 #, fuzzy
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "改訂"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 #, fuzzy
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "行間(&W):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 #, fuzzy
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "新規(&N):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "新文書(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "旧文書(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "一覧(&W)..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "文書設定の複写元:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "新文書(&E)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "旧文書(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "TeXコード: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "同型の区分記号を使う"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "左右対称(&K)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "大きさ(&S):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "区分記号を挿入"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "挿入(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "文書の既定値として保存"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "表示"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "最小化(&C)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "ERTの内容を表示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "展開(&P)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "エラー(&E):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "説明:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "ファイル(&I)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "ファイル名"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "ファイル(&F):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "ファイルを選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "下書き(&D)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "ひな型(&T)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "使うことのできるひな型"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "LaTeXオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "オプション(&P):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "書式(&T):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1171 msgid "&Show in LyX"
1172 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1178 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1179 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1183 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1184 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1187 msgid "Si&ze and Rotation"
1188 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1191 msgid "Rotate"
1192 msgstr "回転"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1198 msgid "Angle to rotate image by"
1199 msgstr "画像を回転させる角度"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1205 msgid "The origin of the rotation"
1206 msgstr "回転の原点"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1209 msgid "Ori&gin:"
1210 msgstr "原点(&G):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1213 msgid "A&ngle:"
1214 msgstr "角度(&N):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1217 msgid "Scale"
1218 msgstr "縮尺"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1222 msgid "Height of image in output"
1223 msgstr "出力画像の高さ"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1227 msgid "Width of image in output"
1228 msgstr "出力画像の幅"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1231 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1232 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1236 msgid "&Maintain aspect ratio"
1237 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1240 msgid "Crop"
1241 msgstr "クロップ"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1245 msgid "Clip to bounding box values"
1246 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1250 msgid "Clip to &bounding box"
1251 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1255 msgid "&Left bottom:"
1256 msgstr "左下(&L):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1259 msgid "x"
1260 msgstr "X"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgid "Right &top:"
1265 msgstr "右上(&T):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1270 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1274 msgid "&Get from File"
1275 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1278 msgid "y"
1279 msgstr "Y"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1282 msgid "TabWidget"
1283 msgstr "タブウィジェット"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgid "Basi&c"
1287 msgstr "基本(&C)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1291 msgid "&Find:"
1292 msgstr "検索対象(&F):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1296 msgid "Replace &with:"
1297 msgstr "置換文字列(&W):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1300 msgid "Perform a case-sensitive search"
1301 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1305 msgid "Case &sensitive"
1306 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgid "Find &Next"
1315 msgstr "次候補(&N)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1322 msgid "W&hole words"
1323 msgstr "単語全体(&H)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1326 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgid "&Replace"
1334 msgstr "置換(&R)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1338 msgid "Search &backwards"
1339 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1342 msgid "Replace all occurences at once"
1343 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1348 msgid "Replace &All"
1349 msgstr "全て置換(&A)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1353 msgid "Ad&vanced"
1354 msgstr "詳細(&V)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1361 msgid "Sco&pe"
1362 msgstr "範囲(&P)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1365 msgid "Current paragraph"
1366 msgstr "現在の段落"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1369 msgid "Current &paragraph"
1370 msgstr "現在の段落(&P)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "現在の文書(&D)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "親文書(&M)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "開かれている文書すべて"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "文書を開く(&O)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "すべての説明書(&N)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1399 msgid ""
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1402 msgstr ""
1403 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1404 "になります"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "書式を無視(&F)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1411 msgid ""
1412 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1413 "first letter"
1414 msgstr ""
1415 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1418 msgid "&Preserve first case on replace"
1419 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1422 msgid "&Expand macros"
1423 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 msgid "Form"
1428 msgstr "フォーム"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1431 msgid "Float Type:"
1432 msgstr "フロート型:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1435 msgid "Use &default placement"
1436 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1439 msgid "Advanced Placement Options"
1440 msgstr "配置の詳細オプション"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1443 msgid "&Top of page"
1444 msgstr "ページ上部(&T)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1447 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1448 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1451 msgid "Here de&finitely"
1452 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1455 msgid "&Here if possible"
1456 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1459 msgid "&Page of floats"
1460 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1463 msgid "&Bottom of page"
1464 msgstr "ページ下部(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1467 msgid "&Span columns"
1468 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1471 msgid "&Rotate sideways"
1472 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 msgid "FontUi"
1476 msgstr "フォントUI"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1479 msgid "&Default Family:"
1480 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1483 msgid "Select the default family for the document"
1484 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1487 msgid "&Base Size:"
1488 msgstr "基本寸法(&B):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1491 msgid "LaTe&X font encoding:"
1492 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1495 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1496 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1499 msgid "&Roman:"
1500 msgstr "ローマン体(&R):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1504 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1507 msgid "&Sans Serif:"
1508 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1512 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1515 msgid "S&cale (%):"
1516 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1519 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1520 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1523 msgid "&Typewriter:"
1524 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1527 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1528 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1531 msgid "Sc&ale (%):"
1532 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1535 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1536 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgid "C&JK:"
1540 msgstr "C&JK:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1543 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1544 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1547 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1548 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1551 msgid "Use true S&mall Caps"
1552 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1555 msgid "Use old style instead of lining figures"
1556 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1559 msgid "Use &Old Style Figures"
1560 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1563 msgid "&Graphics"
1564 msgstr "画像(&G)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1571 msgid "Output Size"
1572 msgstr "出力寸法"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1578 "さい。"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1581 msgid "Set &height:"
1582 msgstr "高さを設定(&H):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1585 msgid "&Scale Graphics (%):"
1586 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1589 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1592 "さい。"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1595 msgid "Set &width:"
1596 msgstr "幅を設定(&W):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1599 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1600 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1603 msgid "Rotate Graphics"
1604 msgstr "画像を回転する"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1607 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1608 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1611 msgid "Ro&tate after scaling"
1612 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1615 msgid "Or&igin:"
1616 msgstr "原点(&I):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1619 msgid "A&ngle (Degrees):"
1620 msgstr "角度(&N):"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1624 msgid "File name of image"
1625 msgstr "図のファイル名"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1628 msgid "&Clipping"
1629 msgstr "切り抜き(&C)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1633 msgid "y:"
1634 msgstr "Y:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1638 msgid "x:"
1639 msgstr "X:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1642 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1643 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1646 msgid "Don't un&zip on export"
1647 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1651 msgid "Additional LaTeX options"
1652 msgstr "LaTeX追加オプション"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1655 msgid "LaTeX &options:"
1656 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1659 msgid ""
1660 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1661 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1662 msgstr ""
1663 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1664 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1667 msgid "Sho&w in LyX"
1668 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1671 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1672 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1675 msgid "Graphics Group"
1676 msgstr "画像グループ"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1679 msgid "A&ssigned to group:"
1680 msgstr "所属グループ:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1683 msgid "Click to define a new graphics group."
1684 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1687 msgid "O&pen new group..."
1688 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1691 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1692 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1695 msgid "Draft mode"
1696 msgstr "下書きモード"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1699 msgid "&Draft mode"
1700 msgstr "下書きモード(&D)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1703 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1704 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1707 msgid "..............."
1708 msgstr "..............."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1711 msgid "________"
1712 msgstr "________"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1715 msgid "<-----------"
1716 msgstr "<-----------"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1719 msgid "----------->"
1720 msgstr "----------->"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1723 msgid "\\-----v-----/"
1724 msgstr "\\-----v-----/"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1727 msgid "/-----^-----\\"
1728 msgstr "/-----^-----\\"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1731 msgid "&Spacing:"
1732 msgstr "空白(&S):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1735 msgid "Supported spacing types"
1736 msgstr "サポートされている空白の種類"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1739 msgid "&Value:"
1740 msgstr "値(&V):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1743 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1744 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1747 msgid "&Fill Pattern:"
1748 msgstr "フィルパターン(&F):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1751 msgid "&Protect:"
1752 msgstr "保護(&P):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1756 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1757 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1763 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1764 msgid "URL"
1765 msgstr "URL"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1768 msgid "&Target:"
1769 msgstr "ターゲット(&T):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1773 msgid "Name associated with the URL"
1774 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1778 msgid "&Name:"
1779 msgstr "名前(&N):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1782 msgid "Specify the link target"
1783 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1786 msgid "Link type"
1787 msgstr "リンク型"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1790 msgid "Link to the web or to every other target"
1791 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1794 msgid "&Web"
1795 msgstr "ウェブ(&W)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1798 msgid "Link to an email address"
1799 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1802 msgid "&Email"
1803 msgstr "電子メール(&E)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1806 msgid "Link to a file"
1807 msgstr "ファイルへのリンク"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1810 msgid "&File"
1811 msgstr "ファイル(&F)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1814 msgid "Listing Parameters"
1815 msgstr "パラメーターの一覧"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1891 msgid "A&vailable indices:"
1892 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1895 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1896 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 msgid ""
1900 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 msgstr ""
1902 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1903 "とができます。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1907 msgid "Index generation"
1908 msgstr "索引の生成"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1911 msgid "Define program options of the selected processor."
1912 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1915 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1916 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1919 msgid "&Use multiple indexes"
1920 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1923 msgid ""
1924 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1925 msgstr ""
1926 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1927 "い。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1934 msgid "A&vailable Indexes:"
1935 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1939 msgid "1"
1940 msgstr "1"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1943 msgid "Remove the selected index"
1944 msgstr "選択した索引を削除"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1947 msgid "Rename the selected index"
1948 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1951 msgid "R&ename..."
1952 msgstr "名称変更(&E)..."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1955 msgid "Define or change button color"
1956 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1959 msgid "Information Type:"
1960 msgstr "情報の種類:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1963 msgid "Information Name:"
1964 msgstr "情報名:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1967 msgid "Inset Parameter Configuration"
1968 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1972 msgid "I&mmediate Apply"
1973 msgstr "直ちに適用(&M)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1976 msgid "New Inset"
1977 msgstr "新規差込枠"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1980 msgid "Document &class"
1981 msgstr "文書クラス(&C)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1984 msgid "Click to select a local document class definition file"
1985 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1988 msgid "&Local Layout..."
1989 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1992 msgid "Class options"
1993 msgstr "クラスオプション"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1996 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1997 msgstr ""
1998 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1999 "ださい。"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "事前定義(&R):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2007 msgid ""
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "select/deselect."
2010 msgstr ""
2011 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2012 "るには、左クリックしてください。"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Cus&tom:"
2017 msgstr "任意設定:語句注解"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2020 msgid "&Graphics driver:"
2021 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2024 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2025 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2028 msgid "Select de&fault master document"
2029 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2032 msgid "&Master:"
2033 msgstr "親文書(&M):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2036 msgid "Enter the name of the default master document"
2037 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2040 #, fuzzy
2041 msgid "&Suppress default date on front page"
2042 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2045 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2049 msgid "Encoding"
2050 msgstr "文字コード"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2053 msgid "Language &Default"
2054 msgstr "言語既定値(&D)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2057 msgid "&Other:"
2058 msgstr "その他(&E):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2061 msgid "&Quote Style:"
2062 msgstr "引用様式(&Q):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Offset:"
2067 msgstr "オフセット"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "垂直スペースの寸法"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Width:"
2077 msgstr "幅(&W):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Value of the line width."
2082 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Thickness:"
2087 msgstr "太線"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "リスト"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "主な設定(&M)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "配置"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "行内リスト(&I)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "フロート(&F)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "配置(&P):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "行番号"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "左右指定(&S):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "行間(&T):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "二つの附番行の行間"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "フォントの寸法を選択"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "様式"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "フォント寸法(&O):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "フォント族(&Y):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "中身の基本フォント様式"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "長い行は分割(&B)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "言語(&G):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "方言(&D):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "範囲"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "最初の行(&R):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "印刷される最初の行"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "最後の行(&L):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "印刷される最後の行"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "追加パラメーター"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2269 "は?を入力してください。"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgid "&Validate"
2286 msgstr "検証(&V)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr "ログ型(&T):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "表示を更新"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "更新(&U)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "開始!(&G)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "次の警告(&W)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "次のエラー(&E)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "既定の余白(&D)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "上部(&T):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "下部(&B):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "内側(&I):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "外側(&U):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "親文書出力"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid ""
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "compilation)"
2385 msgstr ""
2386 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2387 "が長くなります)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "行数"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2410 msgid "&Rows:"
2411 msgstr "行(&R):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "列数"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgid "&Columns:"
2423 msgstr "列(&C):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "垂直揃え"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgid "&Vertical:"
2435 msgstr "垂直(&V):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "水平(&H):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgid "Decoration"
2447 msgstr "装飾"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 msgid "&Type:"
2451 msgstr "型(&T):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 msgid "[x]"
2459 msgstr "[x]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 msgid "(x)"
2463 msgstr "(x)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 msgid "{x}"
2467 msgstr "{x}"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 msgid "|x|"
2471 msgstr "|x|"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 msgid "||x||"
2475 msgstr "||x||"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 msgid ""
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2481 msgstr ""
2482 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2483 "り、読み込まれます"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 msgid ""
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2501 msgstr ""
2502 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2503 "れます"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "into formulas"
2522 msgstr ""
2523 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2524 "れます"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Use math&dots package automatically"
2529 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2534 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2547 "れます"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "選択可能(&V):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "追加(&D)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "削除(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "選択済み(&E):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2580 msgid "Nomenclature"
2581 msgstr "用語集"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2584 msgid "Sort &as:"
2585 msgstr "整序用文字列(&A):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2588 msgid "&Description:"
2589 msgstr "記述 (&D):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2592 msgid "&Symbol:"
2593 msgstr "記号(&S):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "種類"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2600 msgid "LyX internal only"
2601 msgstr "LyX内部のみ"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgid "LyX &Note"
2605 msgstr "LyX注釈(&N)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2608 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2609 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 msgid "&Comment"
2613 msgstr "コメント(&C)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2616 msgid "Print as grey text"
2617 msgstr "白黒で印刷"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 msgid "&Greyed out"
2621 msgstr "淡色表示(&G)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2624 msgid "&List in Table of Contents"
2625 msgstr "目次に載せる(&L)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgid "&Numbering"
2629 msgstr "連番を振る(&N)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2632 msgid "Output Format"
2633 msgstr "出力書式"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2636 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2637 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "既定出力書式(&F):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2645 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2646 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 msgid "Use &XeTeX"
2650 msgstr "&XeTeXを使用"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2653 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "出力と同期(&Y)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "自製マクロ(&U):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "XHTML出力オプション"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "数式出力(&M):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 msgid "MathML"
2690 msgstr "MathML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "画像"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2704 msgid "LaTeX"
2705 msgstr "LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2720 msgid "&General"
2721 msgstr "一般(&G)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2724 msgid ""
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2729 msgid "Automatically fi&ll header"
2730 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2733 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2734 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2737 msgid "Load in &fullscreen mode"
2738 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2741 msgid "Header Information"
2742 msgstr "ヘッダ情報"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2745 msgid "&Title:"
2746 msgstr "タイトル(&T):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2749 msgid "&Author:"
2750 msgstr "著者(&A):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2753 msgid "&Subject:"
2754 msgstr "主題(&S):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2757 msgid "&Keywords:"
2758 msgstr "キーワード(&K):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2761 msgid "H&yperlinks"
2762 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2765 msgid "Allows link text to break across lines."
2766 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2769 msgid "B&reak links over lines"
2770 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2773 msgid "No &frames around links"
2774 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2777 msgid "C&olor links"
2778 msgstr "色付きリンク(&O)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2781 msgid "Bibliographical backreferences"
2782 msgstr "参考文献の逆参照"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2785 msgid "B&ackreferences:"
2786 msgstr "逆参照(&A):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2789 msgid "&Bookmarks"
2790 msgstr "しおり(&B)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2793 msgid "G&enerate Bookmarks"
2794 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2797 msgid "&Numbered bookmarks"
2798 msgstr "連番のしおり(&N)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2801 msgid "Number of levels"
2802 msgstr "階層数"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2805 msgid "&Open bookmarks"
2806 msgstr "開くしおり(&O)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2809 msgid "Additional o&ptions"
2810 msgstr "追加オプション(&P)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2813 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2817 msgid "Paper Format"
2818 msgstr "用紙書式"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2823 msgid "&Format:"
2824 msgstr "書式(&F):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2827 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2828 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2831 msgid "&Orientation:"
2832 msgstr "用紙方向(&O)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2835 msgid "&Portrait"
2836 msgstr "縦向き(&P)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2839 msgid "&Landscape"
2840 msgstr "横向き(&L)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2844 msgid "Page Layout"
2845 msgstr "ページレイアウト"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2848 msgid "Headings &style:"
2849 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2852 msgid "Style used for the page header and footer"
2853 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2856 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2857 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2860 msgid "&Two-sided document"
2861 msgstr "両面文書(&T)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2864 msgid "Label Width"
2865 msgstr "ラベルの幅"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2869 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2870 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2873 msgid "Lo&ngest label"
2874 msgstr "最長のラベル(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2877 msgid "Line &spacing"
2878 msgstr "行間(&S)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2882 msgid "Single"
2883 msgstr "なし"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2886 msgid "1.5"
2887 msgstr "半行"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2891 msgid "Double"
2892 msgstr "一行"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2898 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2905 msgid "Custom"
2906 msgstr "任意設定"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2909 msgid "&Indent Paragraph"
2910 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2913 msgid "&Justified"
2914 msgstr "両端揃え(&J)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2917 msgid "&Left"
2918 msgstr "左揃え(&L)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2921 msgid "C&enter"
2922 msgstr "中央揃え(&E)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2925 msgid "Ri&ght"
2926 msgstr "右揃え(&G)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2929 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2930 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2933 msgid "Paragraph's &Default"
2934 msgstr "段落の既定値(&D)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgid "&Phantom"
2942 msgstr "埋め草(&P)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "埋め草の水平幅"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horiz. Phantom"
2950 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "埋め草の垂直幅"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vert. Phantom"
2958 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2961 msgid "A&lter..."
2962 msgstr "変更(&L)..."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2965 msgid "Use system colors"
2966 msgstr "システム色を使用"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "数式中"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "自動補完入力(&L)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "自動修正(&R)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "テキスト中"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "自動補完入力(&I)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3010 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3013 msgid "Automatic &popup"
3014 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3017 msgid ""
3018 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "mode."
3020 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3028 msgid "General"
3029 msgstr "一般"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3039 msgid "s inline completion dela&y"
3040 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3048 "します。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3051 msgid "s popup d&elay"
3052 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3055 msgid ""
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3058 msgstr ""
3059 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3063 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3066 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3067 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3070 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3071 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3074 msgid "C&onverter:"
3075 msgstr "変換子(&O):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3078 msgid "E&xtra flag:"
3079 msgstr "追加フラグ(&X):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3082 msgid "&From format:"
3083 msgstr "変換元の書式(&F):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3086 msgid "&To format:"
3087 msgstr "変換先の書式(&T):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 msgid "&Modify"
3092 msgstr "修正(&M)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3097 msgid "Remo&ve"
3098 msgstr "削除(&V)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3101 msgid "Converter Defi&nitions"
3102 msgstr "変換子の定義(&N)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3105 msgid "Converter File Cache"
3106 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 msgid "&Enabled"
3110 msgstr "有効(&E)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3113 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3114 msgstr "最大日数(&G):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3117 msgid "Display &Graphics"
3118 msgstr "画像を表示(&G)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3121 msgid "Instant &Preview:"
3122 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3126 msgid "Off"
3127 msgstr "無効"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3130 msgid "No math"
3131 msgstr "数式を除く"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 msgid "On"
3135 msgstr "有効"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3138 msgid "Preview Si&ze:"
3139 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3142 msgid "Factor for the preview size"
3143 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3146 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3147 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3150 msgid "&Mark end of paragraphs"
3151 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3154 msgid "Editing"
3155 msgstr "編集"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3158 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3159 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3162 msgid "Scroll &below end of document"
3163 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3166 msgid "Sort &environments alphabetically"
3167 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3170 msgid "&Group environments by their category"
3171 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3174 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3175 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3178 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3179 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3182 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3183 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3186 msgid "Fullscreen"
3187 msgstr "全画面表示"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3190 msgid "&Hide toolbars"
3191 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3194 msgid "Hide scr&ollbar"
3195 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3198 msgid "Hide &tabbar"
3199 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3202 msgid "Hide &menubar"
3203 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3206 msgid "&Limit text width"
3207 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3210 msgid "Screen used (&pixels):"
3211 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3214 msgid "&New..."
3215 msgstr "新規(&N)..."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3218 msgid "Re&move"
3219 msgstr "削除(&M)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3222 msgid "&Document format"
3223 msgstr "文書書式(&D)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3226 msgid "Vector &graphics format"
3227 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3230 msgid "S&hort Name:"
3231 msgstr "短縮名(&H):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3234 msgid "E&xtension:"
3235 msgstr "拡張子(&X):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3238 msgid "Shortc&ut:"
3239 msgstr "短絡キー(&U):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3242 msgid "Ed&itor:"
3243 msgstr "編集プログラム(&I):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3246 msgid "&Viewer:"
3247 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3250 msgid "Co&pier:"
3251 msgstr "複写子(&P):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3254 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3255 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3258 msgid "Default Format"
3259 msgstr "既定書式"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3262 msgid "&E-mail:"
3263 msgstr "電子メール(&E):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3266 msgid "Your name"
3267 msgstr "あなたの名前"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3270 msgid "Your E-mail address"
3271 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3274 msgid "Keyboard"
3275 msgstr "キーボード"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3278 msgid "Use &keyboard map"
3279 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3282 msgid "&First:"
3283 msgstr "第1(&F):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3287 msgid "Br&owse..."
3288 msgstr "一覧(&O)..."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3291 msgid "S&econd:"
3292 msgstr "第2(&E):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3295 msgid ""
3296 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3297 "time LyX is launched."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3301 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3305 msgid "Mouse"
3306 msgstr "マウス"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3309 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3310 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3313 msgid ""
3314 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3315 "speed it up, low values slow it down."
3316 msgstr ""
3317 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3318 "を下げれば遅くなります。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3321 msgid "Scroll wheel zoom"
3322 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3325 msgid "Enable"
3326 msgstr "有効化"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3329 msgid "Ctrl"
3330 msgstr "Ctrl"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3333 msgid "Shift"
3334 msgstr "Shift"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3337 msgid "Alt"
3338 msgstr "Alt"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3341 msgid "User &interface language:"
3342 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3345 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3346 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3349 msgid "Language pac&kage:"
3350 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3353 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3354 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "開始コマンド(&T):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "終了コマンド(&N):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "既定小数点(&P):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3378 msgid "X; "
3379 msgstr "X; "
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3386 msgid "&Use babel"
3387 msgstr "Babelを使う(&U)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3390 msgid ""
3391 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3392 "the language package)"
3393 msgstr ""
3394 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3395 "場合にチェックします"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3398 msgid "&Global"
3399 msgstr "大域的(&G)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3402 msgid ""
3403 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3404 "command"
3405 msgstr ""
3406 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3407 "します"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3410 msgid "Auto &begin"
3411 msgstr "自動開始(&B)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3416 "switch command"
3417 msgstr ""
3418 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3419 "ます"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3422 msgid "Auto &end"
3423 msgstr "自動終了(&E)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3426 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3427 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3430 msgid "Mark &foreign languages"
3431 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3434 msgid "Right-to-left language support"
3435 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3438 msgid ""
3439 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3440 msgstr ""
3441 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3442 "ください。"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "カーソルの動き:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3453 msgid "&Logical"
3454 msgstr "論理的(&L)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3457 msgid "&Visual"
3458 msgstr "視覚的(&V)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3461 msgid ""
3462 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3463 msgstr ""
3464 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3465 "有効にしてください"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3477 msgid "US letter"
3478 msgstr "USレター"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3482 msgid "US legal"
3483 msgstr "USリーガル"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "USエグゼクティブ"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3492 msgid "A3"
3493 msgstr "A3"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3497 msgid "A4"
3498 msgstr "A4"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3502 msgid "A5"
3503 msgstr "A5"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3507 msgid "B5"
3508 msgstr "B5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3516 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3519 msgid "BibTeX command and options"
3520 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3524 msgid "Processor for &Japanese:"
3525 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3528 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3529 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3532 msgid "Pr&ocessor:"
3533 msgstr "処理子(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3537 msgid "Op&tions:"
3538 msgstr "オプション(&T):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3541 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3542 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3545 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3549 msgid "&Nomenclature command:"
3550 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3553 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3554 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3557 msgid "Chec&kTeX command:"
3558 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3561 msgid "CheckTeX start options and flags"
3562 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3565 msgid ""
3566 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3567 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3568 "rather than the Cygwin teTeX."
3569 msgstr ""
3570 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3571 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3572 "使っているときに便利です。"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3575 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3576 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3579 msgid "Set class options to default on class change"
3580 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3583 msgid "R&eset class options when document class changes"
3584 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3587 msgid "Output &line length:"
3588 msgstr "出力の行幅(&L):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3591 msgid ""
3592 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3593 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3594 "paragraphs are separated by a blank line."
3595 msgstr ""
3596 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3597 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3600 msgid "&Date format:"
3601 msgstr "日付書式(&D):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3604 msgid "Date format for strftime output"
3605 msgstr "strftime出力の日付書式"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3608 msgid "&Overwrite on export:"
3609 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3612 msgid "Ask permission"
3613 msgstr "許可を求める"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3616 msgid "Main file only"
3617 msgstr "主幹ファイルのみ"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3620 msgid "All files"
3621 msgstr "全てのファイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3624 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3625 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3628 msgid "Forward search"
3629 msgstr "前方検索"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3632 msgid "DV&I command:"
3633 msgstr "DV&Iコマンド:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3636 msgid "&PDF command:"
3637 msgstr "&PDFコマンド:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3640 msgid "&PATH prefix:"
3641 msgstr "&PATH前置詞:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3651 msgid "Browse..."
3652 msgstr "一覧..."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3655 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3656 msgstr "類義語辞書(&H):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3659 msgid "&Temporary directory:"
3660 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3663 msgid "Ly&XServer pipe:"
3664 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3667 msgid "&Backup directory:"
3668 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3671 msgid "&Example files:"
3672 msgstr "用例ファイル(&E):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3675 msgid "&Document templates:"
3676 msgstr "ひな型文書(&D):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3679 msgid "&Working directory:"
3680 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3683 msgid "Hunspell dictionaries:"
3684 msgstr "Hunspell辞書:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3687 msgid "Printer Command Options"
3688 msgstr "印刷コマンドオプション"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3691 msgid "Extension to be used when printing to file."
3692 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3695 msgid "File ex&tension:"
3696 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3699 msgid "Option used to print to a file."
3700 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3703 msgid "Print to &file:"
3704 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3707 msgid "Option used to print to non-default printer."
3708 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3711 msgid "Set &printer:"
3712 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3715 msgid "Option used with spool command to set printer."
3716 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3719 msgid "Spool &printer:"
3720 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3723 msgid ""
3724 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3725 "to print."
3726 msgstr ""
3727 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3728 "ようになります。"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3731 msgid "Spool co&mmand:"
3732 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3735 msgid "Option used to reverse page order."
3736 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3739 msgid "Re&verse pages:"
3740 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3743 msgid "Lan&dscape:"
3744 msgstr "横向き(&D):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3747 msgid "&Number of copies:"
3748 msgstr "部数(&N):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3751 msgid "Option used to set number of copies."
3752 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3755 msgid "Option used to print a range of pages."
3756 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3759 msgid "Co&llated:"
3760 msgstr "丁合(&L):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3763 msgid "Pa&ge range:"
3764 msgstr "ページ範囲(&G):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3767 msgid "Option used to collate multiple copies."
3768 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3771 msgid "&Odd pages:"
3772 msgstr "奇数ページ(&O):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3775 msgid "&Even pages:"
3776 msgstr "偶数ページ(&E):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3779 msgid "Paper t&ype:"
3780 msgstr "用紙種類(&Y):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3783 msgid "Paper si&ze:"
3784 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3787 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3788 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3791 msgid "E&xtra options:"
3792 msgstr "追加オプション(&X):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3795 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3796 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3799 msgid ""
3800 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3801 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3802 "printers."
3803 msgstr ""
3804 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3805 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3806 "す。"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3809 msgid "Adapt &output to printer"
3810 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3813 msgid "Name of the default printer"
3814 msgstr "既定のプリンタ名"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3817 msgid "Default &printer:"
3818 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3821 msgid "Printer co&mmand:"
3822 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3825 msgid "Sans Seri&f:"
3826 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3829 msgid "T&ypewriter:"
3830 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3833 msgid "R&oman:"
3834 msgstr "ローマン体(&O):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3837 msgid "&Zoom %:"
3838 msgstr "拡大%(&Z):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3841 msgid "Font Sizes"
3842 msgstr "フォント寸法"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3845 msgid "&Large:"
3846 msgstr "やや大(&L):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3849 msgid "&Larger:"
3850 msgstr "大(&L):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3853 msgid "&Largest:"
3854 msgstr "極大(&L):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3857 msgid "&Huge:"
3858 msgstr "極々大(&H):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3861 msgid "&Hugest:"
3862 msgstr "最大(&H):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3865 msgid "S&mallest:"
3866 msgstr "極小(&M):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3869 msgid "S&maller:"
3870 msgstr "小(&M):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3873 msgid "S&mall:"
3874 msgstr "やや小(&M):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3877 msgid "&Normal:"
3878 msgstr "ふつう(&N):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3881 msgid "&Tiny:"
3882 msgstr "最小(&T):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3885 msgid ""
3886 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3887 "of fonts"
3888 msgstr ""
3889 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3890 "質が悪化するかもしれません"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3893 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3894 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3897 msgid "&New"
3898 msgstr "新規(&N)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3901 msgid "&Bind file:"
3902 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3905 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3906 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3909 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3910 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3913 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3914 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3917 msgid "&Spellchecker engine:"
3918 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3921 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3922 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3925 msgid "Accept compound &words"
3926 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3929 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3930 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3933 msgid "S&pellcheck continuously"
3934 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3937 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3938 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3941 msgid "&Escape characters:"
3942 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3945 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3946 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3949 msgid "Al&ternative language:"
3950 msgstr "代替言語(&T):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3953 msgid "&User interface file:"
3954 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3957 msgid "Automatic help"
3958 msgstr "自動ヘルプ"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3961 msgid ""
3962 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3963 "the main work area of an edited document"
3964 msgstr ""
3965 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3966 "つコメントを自動的に表示します"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3969 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3970 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3973 msgid "Session"
3974 msgstr "セッション"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3977 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3978 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3981 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3982 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3985 msgid "Restore cursor &positions"
3986 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3989 msgid "&Load opened files from last session"
3990 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3993 msgid "Clear all session &information"
3994 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3997 msgid "Documents"
3998 msgstr "文書"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4001 msgid "Backup original documents when saving"
4002 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4005 msgid "&Backup documents, every"
4006 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4009 msgid "minutes"
4010 msgstr "分"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4013 msgid "&Save documents compressed by default"
4014 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4017 msgid "&Maximum last files:"
4018 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4021 msgid "&Open documents in tabs"
4022 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4025 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4026 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4029 msgid "&Single close-tab button"
4030 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4034 msgid "&Save"
4035 msgstr "保存(&S)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4038 #, fuzzy
4039 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4040 msgstr "用語集の設定"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4044 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4045 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4048 msgid "&List Indentation:"
4049 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4052 msgid "Custom &Width:"
4053 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4056 msgid ""
4057 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4058 "Custom&quot;."
4059 msgstr ""
4060 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4063 msgid "Pages"
4064 msgstr "ページ"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4067 msgid "Page number to print from"
4068 msgstr "印刷を開始するページ"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4071 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4072 msgstr "終了頁(&T):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4075 msgid "Page number to print to"
4076 msgstr "印刷を終了するページ"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4079 msgid "Print all pages"
4080 msgstr "全ページを印刷"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4083 msgid "Fro&m"
4084 msgstr "開始頁(&M)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4088 msgid "&All"
4089 msgstr "全て(&A)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4092 msgid "Print &odd-numbered pages"
4093 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4096 msgid "Print &even-numbered pages"
4097 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4100 msgid "Print in reverse order"
4101 msgstr "逆順で印刷する"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4104 msgid "Re&verse order"
4105 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4108 msgid "Copie&s"
4109 msgstr "部数(&S)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4112 msgid "Number of copies"
4113 msgstr "部数"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4116 msgid "Collate copies"
4117 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4120 msgid "&Collate"
4121 msgstr "丁合にする(&C)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4124 msgid "&Print"
4125 msgstr "印刷(&P)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4128 msgid "Print Destination"
4129 msgstr "印刷先"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4132 msgid "Send output to the printer"
4133 msgstr "出力をプリンタに送る"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4136 msgid "P&rinter:"
4137 msgstr "プリンタ(&R):"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4140 msgid "Send output to the given printer"
4141 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4144 msgid "Send output to a file"
4145 msgstr "出力をファイルに送る"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4148 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4149 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4152 msgid "&Subindex"
4153 msgstr "下位索引(&S):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4156 msgid "A&vailable indexes:"
4157 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4160 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4161 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4165 msgid "Output"
4166 msgstr "出力"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4169 msgid "Settings"
4170 msgstr "設定"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4173 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4174 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4177 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4178 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4181 msgid "&Clear automatically"
4182 msgstr "自動消去(&C)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4185 msgid "Debug messages"
4186 msgstr "デバッグメッセージ"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4189 msgid "Display no debug messages"
4190 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4193 msgid "&None"
4194 msgstr "なし(&N)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4197 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4198 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4201 msgid "S&elected"
4202 msgstr "選択済み(&E)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4205 msgid "Display all debug messages"
4206 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4209 msgid "Display statusbar messages?"
4210 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4213 msgid "&Statusbar messages"
4214 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4217 msgid "Fil&ter:"
4218 msgstr "フィルタ(&T):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4221 msgid "Enter string to filter the label list"
4222 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4225 msgid "Filter case-sensitively"
4226 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4229 msgid "Case-sensiti&ve"
4230 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4233 msgid "Update the label list"
4234 msgstr "ラベル一覧を更新"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4237 msgid ""
4238 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4239 "sensitive option is checked)"
4240 msgstr ""
4241 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4242 "い限りは、両者を区別しません)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4245 msgid "&Sort"
4246 msgstr "整序(&S)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4249 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4250 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4253 msgid "Cas&e-sensitive"
4254 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4257 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4258 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4261 msgid "Grou&p"
4262 msgstr "グループ(&P)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4265 msgid "&Go to Label"
4266 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4269 msgid "La&bels in:"
4270 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4273 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4274 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4277 msgid "<reference>"
4278 msgstr "<参照>"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4281 msgid "(<reference>)"
4282 msgstr "(<参照>)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4285 msgid "<page>"
4286 msgstr "<参照ページ>"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4289 msgid "on page <page>"
4290 msgstr "on page <参照ページ>"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4293 msgid "<reference> on page <page>"
4294 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4297 msgid "Formatted reference"
4298 msgstr "整形された参照"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4301 msgid "Textual reference"
4302 msgstr "本文参照"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4305 msgid "Match w&hole words only"
4306 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4310 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4313 msgid "&Export formats:"
4314 msgstr "書き出し書式(&E):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4317 msgid "&Command:"
4318 msgstr "コマンド(&C):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4321 msgid "Edit shortcut"
4322 msgstr "短絡キーを編集する"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4325 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4326 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4329 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4330 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4333 msgid "&Delete Key"
4334 msgstr "キーを削除(&D)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4337 msgid "Clear current shortcut"
4338 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4342 msgid "C&lear"
4343 msgstr "消去(&L)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4346 msgid "&Shortcut:"
4347 msgstr "短絡キー(&S):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4350 msgid "&Function:"
4351 msgstr "関数(&F):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4354 msgid ""
4355 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4356 "the 'Clear' button"
4357 msgstr ""
4358 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4359 "内容をリセットできます。"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4362 msgid "DockWidget"
4363 msgstr "DockWidget"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4366 msgid ""
4367 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4368 msgstr ""
4369 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4370 "す。"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4373 msgid "Unknown word:"
4374 msgstr "辞書にない単語:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4377 msgid "Current word"
4378 msgstr "現在の単語"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4383 msgid "Replace word with current choice"
4384 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4387 msgid "&Find Next"
4388 msgstr "次候補(&F)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4391 msgid "Re&placement:"
4392 msgstr "置換(&P):"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4395 msgid "Replace with selected word"
4396 msgstr "選択した単語で置き換える"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4399 msgid "S&uggestions:"
4400 msgstr "修正候補(&U):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4403 msgid "Ignore this word"
4404 msgstr "単語を無視する"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4407 msgid "&Ignore"
4408 msgstr "無視(&I)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4411 msgid "Ignore this word throughout this session"
4412 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4415 msgid "I&gnore All"
4416 msgstr "全て無視(&G)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4419 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4420 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4423 msgid ""
4424 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4425 "full range."
4426 msgstr ""
4427 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4428 "は、UTF-8を選択してください。"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4431 msgid "Ca&tegory:"
4432 msgstr "カテゴリ(&T):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4435 msgid "Select this to display all available characters at once"
4436 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4439 msgid "&Display all"
4440 msgstr "すべて表示(&D)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4443 msgid "&Table Settings"
4444 msgstr "表の設定(&T)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4447 msgid "Column settings"
4448 msgstr "列の設定"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4451 msgid "&Horizontal alignment:"
4452 msgstr "水平揃え(&H):"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4455 msgid "Horizontal alignment in column"
4456 msgstr "列中の水平揃え"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4460 msgid "Justified"
4461 msgstr "両端揃え"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4464 msgid "At Decimal Separator"
4465 msgstr "小数点で"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4468 msgid "&Decimal separator:"
4469 msgstr "小数点(&D):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4472 msgid "Fixed width of the column"
4473 msgstr "列の固定幅"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4476 msgid "&Vertical alignment in row:"
4477 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4480 msgid ""
4481 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4482 "the row."
4483 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4486 msgid "Merge cells of different columns"
4487 msgstr "複数列のセルを連結する"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4490 msgid "&Multicolumn"
4491 msgstr "連結列(&M)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4494 msgid "Row setting"
4495 msgstr "行の設定"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4498 msgid "Merge cells of different rows"
4499 msgstr "複数行のセルを連結する"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4502 msgid "M&ultirow"
4503 msgstr "連結行(&U)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4506 #, fuzzy
4507 msgid "optional vertical offset"
4508 msgstr "垂直スペースの寸法"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4511 #, fuzzy
4512 msgid "&Vertical Offset:"
4513 msgstr "垂直スペース(&V)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4516 #, fuzzy
4517 msgid "value of the optional vertical offset"
4518 msgstr "垂直スペースの寸法"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4521 msgid "Cell setting"
4522 msgstr "セルの設定"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4525 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4526 msgstr "このセルを90度回転させる"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4529 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4530 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4533 msgid "Table-wide settings"
4534 msgstr "表全体の設定"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4537 msgid "Verti&cal alignment:"
4538 msgstr "垂直揃え(&C):"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4541 msgid "Vertical alignment of the table"
4542 msgstr "表の垂直揃え"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4545 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4546 msgstr "表を90度回転させる"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4549 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4550 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4553 msgid "LaTe&X argument:"
4554 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4557 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4558 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4561 msgid "&Borders"
4562 msgstr "罫線(&B)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4565 msgid "Set Borders"
4566 msgstr "罫線の設定"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4569 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4570 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4573 msgid "All Borders"
4574 msgstr "全ての罫線"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4577 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4581 msgid "&Set"
4582 msgstr "設定(&S)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4585 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4589 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4590 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4593 msgid "Fo&rmal"
4594 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4597 msgid "Use default (grid-like) border style"
4598 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4601 msgid "De&fault"
4602 msgstr "既定様式(&F)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4605 msgid "Additional Space"
4606 msgstr "空白を追加"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4609 msgid "T&op of row:"
4610 msgstr "行上(&O):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4613 msgid "Botto&m of row:"
4614 msgstr "行下(&M):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4617 msgid "Bet&ween rows:"
4618 msgstr "行間(&W):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4621 msgid "&Longtable"
4622 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4625 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4626 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4629 msgid "&Use long table"
4630 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4633 msgid "Row settings"
4634 msgstr "行の設定"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4637 msgid "Status"
4638 msgstr "状態"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4641 msgid "Border above"
4642 msgstr "上の境界線"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4645 msgid "Border below"
4646 msgstr "下の境界線"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4649 msgid "Contents"
4650 msgstr "内容は"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4653 msgid "Header:"
4654 msgstr "ヘッダ:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4657 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4658 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4666 msgid "on"
4667 msgstr "有効"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4677 msgid "double"
4678 msgstr "二重線"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4681 msgid "First header:"
4682 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4685 msgid "This row is the header of the first page"
4686 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4689 msgid "Don't output the first header"
4690 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4694 msgid "is empty"
4695 msgstr "は空である"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4698 msgid "Footer:"
4699 msgstr "フッタ:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4702 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4703 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4706 msgid "Last footer:"
4707 msgstr "末尾フッタ:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4710 msgid "This row is the footer of the last page"
4711 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4714 msgid "Don't output the last footer"
4715 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4718 msgid "Caption:"
4719 msgstr "キャプション:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4722 msgid "Set a page break on the current row"
4723 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4726 msgid "Page &break on current row"
4727 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4730 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4731 msgstr "長尺表の水平揃え"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4734 msgid "Longtable alignment"
4735 msgstr "長尺表の揃え"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4738 msgid "Current cell:"
4739 msgstr "現在のセル:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4742 msgid "Current row position"
4743 msgstr "現在の行座標"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4746 msgid "Current column position"
4747 msgstr "現在の列座標"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4750 msgid "Close this dialog"
4751 msgstr "このダイアログを閉じます"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4754 msgid "Rebuild the file lists"
4755 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4758 msgid ""
4759 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4760 msgstr ""
4761 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4762 "る。"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4765 msgid "&View"
4766 msgstr "表示(&V)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4769 msgid "Selected classes or styles"
4770 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4773 msgid "LaTeX classes"
4774 msgstr "LaTeXクラス"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4777 msgid "LaTeX styles"
4778 msgstr "LaTeXスタイル"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4781 msgid "BibTeX styles"
4782 msgstr "BibTeXスタイル"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4785 msgid "Toggles view of the file list"
4786 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4789 msgid "Show &path"
4790 msgstr "パスを表示(&P)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4793 msgid "Separate paragraphs with"
4794 msgstr "段落間の分け方"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4797 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4798 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4801 msgid "&Indentation"
4802 msgstr "行頭下げ(&I)"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4805 msgid "Size of the indentation"
4806 msgstr "字下げの寸法"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4809 msgid "&Vertical space"
4810 msgstr "垂直スペース(&V)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4813 msgid "Size of the vertical space"
4814 msgstr "垂直スペースの寸法"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4817 msgid "Spacing"
4818 msgstr "空白"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4821 msgid "&Line spacing:"
4822 msgstr "行間(&L):"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4825 msgid "Spacing type"
4826 msgstr "空白型"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4829 msgid "Number of lines"
4830 msgstr "行数"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4833 msgid "Format text into two columns"
4834 msgstr "本文を2段組にする"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4837 msgid "Two-&column document"
4838 msgstr "二段組文書(&C)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4841 msgid "Language of the thesaurus"
4842 msgstr "同義語辞典の言語"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4845 msgid "Index entry"
4846 msgstr "索引の見出し"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4849 msgid "&Keyword:"
4850 msgstr "キーワード(&K):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4853 msgid "Word to look up"
4854 msgstr "検索する単語"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4857 msgid "L&ookup"
4858 msgstr "検索(&O)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4862 msgid "The selected entry"
4863 msgstr "選択された見出し"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4866 msgid "&Selection:"
4867 msgstr "選択(&S):"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4870 msgid "Replace the entry with the selection"
4871 msgstr "見出しを選択語で置換"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4874 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4875 msgstr ""
4876 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4879 msgid "Filter:"
4880 msgstr "フィルタ:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4883 msgid "Enter string to filter contents"
4884 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4887 msgid ""
4888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4889 "tables, and others)"
4890 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4893 msgid "Update navigation tree"
4894 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4899 msgid "..."
4900 msgstr "..."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4903 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4904 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4907 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4908 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4911 msgid "Move selected item down by one"
4912 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4915 msgid "Move selected item up by one"
4916 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4919 msgid "Sort"
4920 msgstr "整序"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4924 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4927 msgid "Keep"
4928 msgstr "保持"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4932 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4935 msgid "LyX: Enter text"
4936 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4939 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4940 msgstr ""
4941 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4944 msgid "&Do not show this warning again!"
4945 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4949 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4952 msgid "DefSkip"
4953 msgstr "既定のスキップ"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4956 msgid "SmallSkip"
4957 msgstr "小スキップ"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4960 msgid "MedSkip"
4961 msgstr "中スキップ"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4964 msgid "BigSkip"
4965 msgstr "大スキップ"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4968 msgid "VFill"
4969 msgstr "垂直フィル"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4972 msgid "Complete source"
4973 msgstr "全ソース"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4976 msgid "Automatic update"
4977 msgstr "自動更新"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4980 msgid "Unit of width value"
4981 msgstr "幅の単位"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4984 msgid "number of needed lines"
4985 msgstr "必要な行数"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4988 msgid "use number of lines"
4989 msgstr "行の数を使ってください"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4992 msgid "&Line span:"
4993 msgstr "行幅(&L):"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4996 msgid "Outer (default)"
4997 msgstr "外側(既定値)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5000 msgid "Inner"
5001 msgstr "内側"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5004 msgid "use overhang"
5005 msgstr "ぶら下げを使う"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5008 msgid "Over&hang:"
5009 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5012 msgid "Overhang value"
5013 msgstr "ぶら下げ値"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5016 msgid "Unit of overhang value"
5017 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5020 msgid "Check this to allow flexible placement"
5021 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5024 msgid "Allow &floating"
5025 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5028 msgid "ShortTitle"
5029 msgstr "短縮タイトル"
5030
5031 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5034 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5035 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5036 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5039 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5041 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5042 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5043 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5044 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5057 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5060 msgid "FrontMatter"
5061 msgstr "文頭辞"
5062
5063 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5064 msgid "Publication Month"
5065 msgstr "掲載月"
5066
5067 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5068 msgid "Publication Month:"
5069 msgstr "掲載月:"
5070
5071 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5072 msgid "Publication Year"
5073 msgstr "掲載年"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5076 msgid "Publication Year:"
5077 msgstr "掲載年:"
5078
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5080 msgid "Publication Volume"
5081 msgstr "掲載巻"
5082
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5084 msgid "Publication Volume:"
5085 msgstr "掲載巻:"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5088 msgid "Publication Issue"
5089 msgstr "掲載号"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5092 msgid "Publication Issue:"
5093 msgstr "掲載号:"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5096 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5097 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5102 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5104 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5105 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5107 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5110 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5111 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5113 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5114 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5116 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5118 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5121 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5123 #: src/output_plaintext.cpp:133
5124 msgid "Abstract"
5125 msgstr "概要"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5128 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5129 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5130 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5137 msgid "Acknowledgement"
5138 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5144 msgid "Acknowledgement."
5145 msgstr "謝辞."
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5149 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5152 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5160 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5167 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5169 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5170 msgid "Theorem"
5171 msgstr "定理"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5174 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5182 msgid "Algorithm"
5183 msgstr "アルゴリズム"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5192 msgid "Axiom"
5193 msgstr "公理"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5197 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5201 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5202 msgid "Case"
5203 msgstr "ケース"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5206 msgid "Case \\thecase."
5207 msgstr "ケース \\thecase."
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5210 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5212 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5221 msgid "Claim"
5222 msgstr "主張"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5231 msgid "Conclusion"
5232 msgstr "結論"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5241 msgid "Condition"
5242 msgstr "条件"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5256 msgid "Conjecture"
5257 msgstr "推論"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5261 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5272 msgid "Corollary"
5273 msgstr "系"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5282 msgid "Criterion"
5283 msgstr "基準"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5287 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5289 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5298 msgid "Definition"
5299 msgstr "定義"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5314 msgid "Example"
5315 msgstr "例"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5327 msgid "Exercise"
5328 msgstr "演習"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5331 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5333 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5334 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5343 msgid "Lemma"
5344 msgstr "補題"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5347 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5355 msgid "Notation"
5356 msgstr "記法"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5369 msgid "Problem"
5370 msgstr "問題"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5373 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5384 msgid "Proposition"
5385 msgstr "命題"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5398 msgid "Remark"
5399 msgstr "所見"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5404 msgid "Remark \\theremark."
5405 msgstr "所見 \\theremark."
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5408 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5409 msgid "Solution"
5410 msgstr "解"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5413 msgid "Solution \\thesolution."
5414 msgstr "解 \\thesolusion."
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5423 msgid "Summary"
5424 msgstr "要約"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5427 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5428 msgid "Caption"
5429 msgstr "キャプション"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5432 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5437 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5438 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5440 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5442 msgid "MainText"
5443 msgstr "本文"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5446 msgid "Caption: "
5447 msgstr "キャプション: "
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5451 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5454 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5455 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5456 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5458 msgid "Proof"
5459 msgstr "証明"
5460
5461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5463 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5464 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5465 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5467 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5468 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5470 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5473 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5475 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5476 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5477 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5480 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5482 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5483 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5485 msgid "Standard"
5486 msgstr "標準"
5487
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5489 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5492 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5493 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5496 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5498 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5503 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5507 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5512 msgid "Title"
5513 msgstr "タイトル"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5516 msgid "IEEE membership"
5517 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5518
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5520 msgid "Lowercase"
5521 msgstr "小文字"
5522
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5524 msgid "lowercase"
5525 msgstr "小文字"
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5528 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5533 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5534 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5536 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5538 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5541 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5542 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5546 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5548 msgid "Author"
5549 msgstr "著者"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5552 msgid "Special Paper Notice"
5553 msgstr "Special Paper Notice"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5556 msgid "After Title Text"
5557 msgstr "After Title Text"
5558
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5560 msgid "Page headings"
5561 msgstr "ページヘッダ"
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5564 msgid "MarkBoth"
5565 msgstr "MarkBoth"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5568 msgid "Publication ID"
5569 msgstr "出版ID"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5572 msgid "Abstract---"
5573 msgstr "概要---"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5579 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5580 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5581 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5586 msgid "Keywords"
5587 msgstr "キーワード"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5590 msgid "Index Terms---"
5591 msgstr "索引の見出し---"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5594 msgid "Appendices"
5595 msgstr "付録"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5601 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5602 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5604 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5608 msgid "BackMatter"
5609 msgstr "文末辞"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5615 #: src/rowpainter.cpp:485
5616 msgid "Appendix"
5617 msgstr "付録"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5620 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5621 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5622 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5623 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5627 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5628 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5629 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5630 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5631 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5632 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5633 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5634 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5635 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5636 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5638 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5639 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5641 msgid "Bibliography"
5642 msgstr "参考文献"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5648 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5654 msgid "References"
5655 msgstr "参考文献"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5658 msgid "Biography"
5659 msgstr "経歴"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5662 msgid "Biography without photo"
5663 msgstr "写真なし経歴"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5666 msgid "BiographyNoPhoto"
5667 msgstr "写真なし経歴"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5670 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5673 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5674 msgid "Proof."
5675 msgstr "証明."
5676
5677 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5680 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5681 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5686 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5688 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5689 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5690 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5692 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5693 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5699 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5700 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5702 msgid "Section"
5703 msgstr "節"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5708 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5709 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5710 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5712 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5714 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5715 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5717 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5719 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5720 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5722 msgid "Subsection"
5723 msgstr "小節"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5728 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5729 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5733 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5734 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5736 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5737 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5739 msgid "Subsubsection"
5740 msgstr "小々節"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5745 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5746 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5747 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5748 msgid "Itemize"
5749 msgstr "箇条書き(記号)"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5755 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5756 msgid "Enumerate"
5757 msgstr "箇条書き(連番)"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5761 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5762 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5764 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5765 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5766 msgid "Description"
5767 msgstr "箇条書き(記述)"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5772 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5774 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5775 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5776 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5777 msgid "List"
5778 msgstr "箇条書き(一覧)"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5784 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5786 msgid "Subtitle"
5787 msgstr "サブタイトル"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5791 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5793 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5799 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5800 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5801 msgid "Address"
5802 msgstr "住所"
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5806 msgid "Offprint"
5807 msgstr "抜き刷り"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5811 msgid "Mail"
5812 msgstr "メール"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5818 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5819 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5821 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5829 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5830 #: lib/external_templates:306
5831 msgid "Date"
5832 msgstr "日付"
5833
5834 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5835 msgid "Offprint Requests to:"
5836 msgstr "抜刷送付先:"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:187
5839 msgid "Correspondence to:"
5840 msgstr "連絡先:"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5844 msgid "Acknowledgements."
5845 msgstr "謝辞."
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:295
5848 msgid "institutemark"
5849 msgstr "所属機関マーク"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:299
5852 msgid "institute mark"
5853 msgstr "所属機関マーク"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:363
5856 msgid "Key words."
5857 msgstr "キーワード."
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:385
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Flex:Institute"
5862 msgstr "所属機関"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5866 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5867 msgid "Institute"
5868 msgstr "所属機関"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:395
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Flex:E-Mail"
5873 msgstr "電子メール"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5876 msgid "E-Mail"
5877 msgstr "電子メール"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5881 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5883 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5888 msgid "Email"
5889 msgstr "電子メール"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5892 msgid "email"
5893 msgstr "電子メール"
5894
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5897 msgid "Thesaurus"
5898 msgstr "類義語辞典"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5901 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5902 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5905 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5906 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5907 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5910 msgid "Paragraph"
5911 msgstr "段落"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5914 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5916 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5917 msgid "Affiliation"
5918 msgstr "所属"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5921 msgid "And"
5922 msgstr "And"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5925 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5928 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5929 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5930 msgid "Acknowledgements"
5931 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5934 msgid "PlaceFigure"
5935 msgstr "図挿入"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5938 msgid "PlaceTable"
5939 msgstr "表挿入"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5942 msgid "TableComments"
5943 msgstr "表コメント"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5946 msgid "TableRefs"
5947 msgstr "表参照"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5950 msgid "MathLetters"
5951 msgstr "数式文字"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5954 msgid "NoteToEditor"
5955 msgstr "編集者への注釈"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5958 msgid "Facility"
5959 msgstr "施設"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5962 msgid "Objectname"
5963 msgstr "オブジェクト名"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5966 msgid "Dataset"
5967 msgstr "データセット"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5970 msgid "Altaffilation"
5971 msgstr "第二所属"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5974 msgid "Alternative affiliation:"
5975 msgstr "第二所属:"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5978 msgid "altaffilmark"
5979 msgstr "第二所属マーク"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5982 msgid "altaffiliation mark"
5983 msgstr "第二所属マーク:"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5986 msgid "Subject headings:"
5987 msgstr "主題ヘッダ:"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5990 msgid "[Acknowledgements]"
5991 msgstr "[謝辞]"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5997 msgid "and"
5998 msgstr "および"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6001 msgid "Place Figure here:"
6002 msgstr "図をここに置く:"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6005 msgid "Place Table here:"
6006 msgstr "表をここに置く:"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6009 msgid "[Appendix]"
6010 msgstr "[付録]"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6013 msgid "Note to Editor:"
6014 msgstr "編集者への注釈:"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6017 msgid "References. ---"
6018 msgstr "引用 ---"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6021 msgid "Note. ---"
6022 msgstr "注釈 ---"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6025 msgid "Table note"
6026 msgstr "表注釈"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6029 msgid "Table note:"
6030 msgstr "表注釈:"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6033 msgid "tablenotemark"
6034 msgstr "表注釈マーク"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6037 msgid "tablenote mark"
6038 msgstr "表注釈マーク"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6041 msgid "FigCaption"
6042 msgstr "図キャプション"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6045 msgid "Fig. ---"
6046 msgstr "図 ---"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6049 msgid "Facility:"
6050 msgstr "観測装置:"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6053 msgid "Obj:"
6054 msgstr "オブジェクト:"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6057 msgid "Dataset:"
6058 msgstr "データセット:"
6059
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6061 msgid "Scheme"
6062 msgstr "スキーム"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6065 msgid "List of Schemes"
6066 msgstr "スキーム一覧"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6069 msgid "scheme"
6070 msgstr "スキーム"
6071
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6073 msgid "Chart"
6074 msgstr "チャート"
6075
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6077 msgid "List of Charts"
6078 msgstr "チャート一覧"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6081 msgid "chart"
6082 msgstr "チャート"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6085 msgid "Graph"
6086 msgstr "グラフ"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6089 msgid "List of Graphs"
6090 msgstr "グラフ一覧"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6093 msgid "graph"
6094 msgstr "グラフ"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6097 msgid "Bibnote"
6098 msgstr "文献注釈"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6101 msgid "bibnote"
6102 msgstr "文献注釈"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6105 msgid "Chemistry"
6106 msgstr "化学"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6109 msgid "chemistry"
6110 msgstr "化学"
6111
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6113 msgid "Teaser"
6114 msgstr "ティーザー"
6115
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6117 msgid "Teaser image:"
6118 msgstr "ティーザー画像:"
6119
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6121 msgid "CRcat"
6122 msgstr "CRカテゴリ"
6123
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6125 msgid "CR category"
6126 msgstr "CRカテゴリ"
6127
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6129 msgid "CR categories"
6130 msgstr "CRカテゴリ"
6131
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6133 msgid "Computing Review Categories"
6134 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6135
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6141 msgid "Acknowledgments"
6142 msgstr "謝辞"
6143
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Authors"
6147 msgstr "著者"
6148
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Affiliation Mark"
6152 msgstr "所属"
6153
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Author affiliation"
6157 msgstr "第二所属"
6158
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Author affiliation:"
6162 msgstr "所属:"
6163
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6165 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6167 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6169 msgid "Abstract."
6170 msgstr "概要."
6171
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Acknowledgments."
6175 msgstr "謝辞."
6176
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6180 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6181 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6183 msgid "Section*"
6184 msgstr "節*"
6185
6186 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6187 msgid "SpecialSection"
6188 msgstr "特別節"
6189
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6191 msgid "SpecialSection*"
6192 msgstr "特別節*"
6193
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6201 msgid "Unnumbered"
6202 msgstr "連番なし"
6203
6204 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6206 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6208 msgid "Subsection*"
6209 msgstr "小節*"
6210
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6212 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6214 msgid "Subsubsection*"
6215 msgstr "小々節*"
6216
6217 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6218 msgid "Chapter Exercises"
6219 msgstr "章問題"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:51
6222 msgid "RightHeader"
6223 msgstr "右ヘッダ"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:60
6226 msgid "Right header:"
6227 msgstr "右ヘッダ:"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:83
6230 msgid "Abstract:"
6231 msgstr "要約:"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:100
6234 msgid "Short title:"
6235 msgstr "短縮タイトル:"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:129
6238 msgid "TwoAuthors"
6239 msgstr "第2著者"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:136
6242 msgid "ThreeAuthors"
6243 msgstr "第3著者"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:143
6246 msgid "FourAuthors"
6247 msgstr "第4著者"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6251 msgid "Affiliation:"
6252 msgstr "所属:"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:171
6255 msgid "TwoAffiliations"
6256 msgstr "第2所属"
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:178
6259 msgid "ThreeAffiliations"
6260 msgstr "第3所属"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:185
6263 msgid "FourAffiliations"
6264 msgstr "第4所属"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6267 msgid "Journal"
6268 msgstr "ジャーナル"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:206
6271 msgid "CopNum"
6272 msgstr "CopNum"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6277 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6284 msgid "Note"
6285 msgstr "注釈"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:234
6288 msgid "Acknowledgements:"
6289 msgstr "謝辞:"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:248
6292 msgid "ThickLine"
6293 msgstr "太線"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:258
6296 msgid "CenteredCaption"
6297 msgstr "中央揃えキャプション"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6301 msgid "Senseless!"
6302 msgstr "意味を成しません!"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:278
6305 msgid "FitFigure"
6306 msgstr "寸法を調整した図"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:284
6309 msgid "FitBitmap"
6310 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6314 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6316 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6317 msgid "Subparagraph"
6318 msgstr "小段落"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6321 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6322 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6323 msgid "*"
6324 msgstr "*"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:397
6327 msgid "Seriate"
6328 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6332 msgid "(\\alph{enumii})"
6333 msgstr "(\\alph{enumii})"
6334
6335 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6336 msgid "LatinOn"
6337 msgstr "ラテン入"
6338
6339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6340 msgid "Latin on"
6341 msgstr "ラテン入"
6342
6343 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6344 msgid "LatinOff"
6345 msgstr "ラテン切"
6346
6347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6348 msgid "Latin off"
6349 msgstr "ラテン切"
6350
6351 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6352 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6353 msgid "BeginFrame"
6354 msgstr "フレーム開始"
6355
6356 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6358 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6360 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6362 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6363 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6364 msgid "Part"
6365 msgstr "部"
6366
6367 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6368 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6369 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6371 msgid "Part*"
6372 msgstr "部*"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6375 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6376 msgid "MM"
6377 msgstr "MM"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6380 msgid "Section \\arabic{section}"
6381 msgstr "第\\arabic{section}節"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6384 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6385 msgid "\\Alph{section}"
6386 msgstr "\\Alph{section}"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6389 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6390 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6393 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6399 msgid "Frames"
6400 msgstr "フレーム"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6403 msgid "Frame"
6404 msgstr "フレーム"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6407 msgid "BeginPlainFrame"
6408 msgstr "白紙フレーム開始"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6411 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6412 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6415 msgid "AgainFrame"
6416 msgstr "再フレーム"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6419 msgid "Again frame with label"
6420 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6423 msgid "EndFrame"
6424 msgstr "フレーム終了"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6427 msgid "________________________________"
6428 msgstr "________________________________"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6431 msgid "FrameSubtitle"
6432 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6435 msgid "Column"
6436 msgstr "列(column)"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6441 msgid "Columns"
6442 msgstr "列(columns)"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6445 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6446 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6449 msgid "ColumnsCenterAligned"
6450 msgstr "中央揃え列"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6453 msgid "Columns (center aligned)"
6454 msgstr "列(中央揃え)"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6457 msgid "ColumnsTopAligned"
6458 msgstr "上端揃え列"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6461 msgid "Columns (top aligned)"
6462 msgstr "列(上端揃え)"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6465 msgid "Pause"
6466 msgstr "一時停止"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6471 msgid "Overlays"
6472 msgstr "オーバーレイ"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6475 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6476 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6479 msgid "Overprint"
6480 msgstr "重ね刷り"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6483 msgid "OverlayArea"
6484 msgstr "オーバーレイ領域"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6487 msgid "Overlayarea"
6488 msgstr "オーバーレイ領域"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6491 msgid "Uncover"
6492 msgstr "アンカバー"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6495 msgid "Uncovered on slides"
6496 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6499 msgid "Only"
6500 msgstr "限定表示"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6503 msgid "Only on slides"
6504 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6507 msgid "Block"
6508 msgstr "ブロック"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6512 msgid "Blocks"
6513 msgstr "ブロック"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6516 msgid "Block:"
6517 msgstr "ブロック:"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6520 msgid "ExampleBlock"
6521 msgstr "用例ブロック"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6524 msgid "Example Block:"
6525 msgstr "用例ブロック:"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6528 msgid "AlertBlock"
6529 msgstr "強調ブロック"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6532 msgid "Alert Block:"
6533 msgstr "強調ブロック:"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6538 msgid "Titling"
6539 msgstr "タイトル付け"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6542 msgid "Title (Plain Frame)"
6543 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6546 msgid "InstituteMark"
6547 msgstr "所属機関マーク"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6550 msgid "Institute mark"
6551 msgstr "所属機関マーク"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6556 msgid "Quotation"
6557 msgstr "引用(字下げあり)"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6561 msgid "Quote"
6562 msgstr "引用(字下げなし)"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6566 msgid "Verse"
6567 msgstr "詩句"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6570 msgid "TitleGraphic"
6571 msgstr "タイトル図"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6574 msgid "Theorems"
6575 msgstr "定理"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6579 msgid "Corollary."
6580 msgstr "系."
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6584 msgid "Definition."
6585 msgstr "定義."
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6588 msgid "Definitions"
6589 msgstr "定義"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6592 msgid "Definitions."
6593 msgstr "定義."
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6596 msgid "Example."
6597 msgstr "例."
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6600 msgid "Examples"
6601 msgstr "例"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6604 msgid "Examples."
6605 msgstr "例."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6614 msgid "Fact"
6615 msgstr "事実"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6618 msgid "Fact."
6619 msgstr "事実."
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6623 msgid "Theorem."
6624 msgstr "定理."
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6627 msgid "Separator"
6628 msgstr "分離線"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6631 msgid "___"
6632 msgstr "___"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6636 msgid "LyX-Code"
6637 msgstr "LyXコード"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6640 msgid "NoteItem"
6641 msgstr "注釈アイテム"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6644 msgid "Note:"
6645 msgstr "注釈:"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Flex:Alert"
6650 msgstr "強調ブロック"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6653 msgid "Alert"
6654 msgstr "強調ブロック"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Flex:Structure"
6659 msgstr "構造"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6662 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6663 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6664 msgid "Structure"
6665 msgstr "構造"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Flex:ArticleMode"
6670 msgstr "任意設定:原稿モード"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6673 #, fuzzy
6674 msgid "ArticleMode"
6675 msgstr "原稿"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6678 msgid "Article"
6679 msgstr "原稿"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Flex:PresentationMode"
6684 msgstr "任意設定:発表モード"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6687 #, fuzzy
6688 msgid "PresentationMode"
6689 msgstr "発表"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6692 msgid "Presentation"
6693 msgstr "発表"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6696 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6697 #: src/insets/Inset.cpp:97
6698 msgid "Table"
6699 msgstr "表"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6704 msgid "List of Tables"
6705 msgstr "表一覧"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6708 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6709 msgid "Figure"
6710 msgstr "図"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6714 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6715 msgid "List of Figures"
6716 msgstr "図一覧"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6719 msgid "Dialogue"
6720 msgstr "対話"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6723 msgid "Narrative"
6724 msgstr "ナレーション"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6727 msgid "ACT"
6728 msgstr "幕"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6731 msgid "ACT \\arabic{act}"
6732 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6735 msgid "SCENE"
6736 msgstr "場面"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6739 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6740 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6743 msgid "SCENE*"
6744 msgstr "場面*"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6747 msgid "AT RISE:"
6748 msgstr "幕間に:"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6751 msgid "Speaker"
6752 msgstr "話者"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6755 msgid "Parenthetical"
6756 msgstr "括弧付き"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6759 msgid "("
6760 msgstr "("
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6763 msgid ")"
6764 msgstr ")"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6767 msgid "CURTAIN"
6768 msgstr "カーテン"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6772 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6773 msgid "Right Address"
6774 msgstr "右寄せ住所"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:35
6777 msgid "Mainline"
6778 msgstr "メインライン"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:42
6781 msgid "Mainline:"
6782 msgstr "メインライン:"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:61
6785 msgid "Variation"
6786 msgstr "バリエーション"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:65
6789 msgid "Variation:"
6790 msgstr "バリエーション:"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:71
6793 msgid "SubVariation"
6794 msgstr "サブバリエーション"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:74
6797 msgid "Subvariation:"
6798 msgstr "サブバリエーション:"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:80
6801 msgid "SubVariation2"
6802 msgstr "サブバリエーション2"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:83
6805 msgid "Subvariation(2):"
6806 msgstr "サブバリエーション(2):"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:89
6809 msgid "SubVariation3"
6810 msgstr "サブバリエーション3"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:92
6813 msgid "Subvariation(3):"
6814 msgstr "サブバリエーション(3):"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:98
6817 msgid "SubVariation4"
6818 msgstr "サブバリエーション4"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:101
6821 msgid "Subvariation(4):"
6822 msgstr "サブバリエーション(4):"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:107
6825 msgid "SubVariation5"
6826 msgstr "サブバリエーション5"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:110
6829 msgid "Subvariation(5):"
6830 msgstr "サブバリエーション(5):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:117
6833 msgid "HideMoves"
6834 msgstr "指手非表示"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:122
6837 msgid "HideMoves:"
6838 msgstr "指手非表示:"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:127
6841 msgid "ChessBoard"
6842 msgstr "チェス盤"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:131
6845 msgid "[chessboard]"
6846 msgstr "[チェス盤]"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:140
6849 msgid "BoardCentered"
6850 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:145
6853 msgid "[centered board]"
6854 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:155
6857 msgid "HighLight"
6858 msgstr "ハイライト"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:160
6861 msgid "Highlights:"
6862 msgstr "ハイライト:"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:175
6865 msgid "Arrow"
6866 msgstr "矢印"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:180
6869 msgid "Arrow:"
6870 msgstr "矢印:"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:186
6873 msgid "KnightMove"
6874 msgstr "ナイトの動き"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:191
6877 msgid "KnightMove:"
6878 msgstr "ナイトの動き:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6881 msgid "DinBrief"
6882 msgstr "DinBrief"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6885 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6886 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6887 msgid "Send To Address"
6888 msgstr "送り先住所"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6896 msgid "Address:"
6897 msgstr "住所:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6902 msgid "My Address"
6903 msgstr "自分の住所"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6906 msgid "Sender Address:"
6907 msgstr "送り主住所:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6910 msgid "Return address"
6911 msgstr "返信先"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6915 msgid "Backaddress:"
6916 msgstr "返送先住所:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6919 msgid "Postal comment"
6920 msgstr "Postal comment"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6923 msgid "Postal Remark:"
6924 msgstr "Postal Remark:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6927 msgid "Handling"
6928 msgstr "Handling"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6931 msgid "Handling:"
6932 msgstr "Handling:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6937 msgid "YourRef"
6938 msgstr "YourRef"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6942 msgid "Your ref.:"
6943 msgstr "Your ref.:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6948 msgid "MyRef"
6949 msgstr "MyRef"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6953 msgid "Our ref.:"
6954 msgstr "Our ref.:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6957 msgid "Writer"
6958 msgstr "Writer"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6961 msgid "Writer:"
6962 msgstr "Writer:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6968 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6969 msgid "Signature"
6970 msgstr "署名"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6976 msgid "Signature:"
6977 msgstr "署名:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6980 msgid "Bottomtext"
6981 msgstr "Bottomtext"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6984 msgid "Bottom text:"
6985 msgstr "Bottom text:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6988 msgid "Area code"
6989 msgstr "Area code"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6992 msgid "Area Code:"
6993 msgstr "Area Code:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6998 msgid "Telephone"
6999 msgstr "電話"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7003 msgid "Telephone:"
7004 msgstr "電話:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7009 msgid "Location"
7010 msgstr "場所"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7014 msgid "Location:"
7015 msgstr "場所:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7019 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7022 msgid "Date:"
7023 msgstr "日付:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7028 msgid "Subject"
7029 msgstr "主題"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7033 msgid "Subject:"
7034 msgstr "主題:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7037 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7041 msgid "Opening"
7042 msgstr "頭語"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7047 msgid "Opening:"
7048 msgstr "頭語:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7055 msgid "Closing"
7056 msgstr "結語"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7061 msgid "Closing:"
7062 msgstr "結語:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7066 msgid "encl"
7067 msgstr "encl"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7072 msgid "encl:"
7073 msgstr "encl:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7078 msgid "cc"
7079 msgstr "cc"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7085 msgid "cc:"
7086 msgstr "cc:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7090 msgid "PS"
7091 msgstr "PS"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7094 msgid "Post Scriptum:"
7095 msgstr "追伸:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7098 msgid "SenderAddress"
7099 msgstr "送り主住所"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7103 msgid "Backaddress"
7104 msgstr "返送先住所"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7107 msgid "RetourAdresse"
7108 msgstr "RetourAdresse"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7111 msgid "Adresse"
7112 msgstr "Adresse"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7115 msgid "Postvermerk"
7116 msgstr "Postvermerk"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7119 msgid "Zusatz"
7120 msgstr "Zusatz"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7123 msgid "IhrZeichen"
7124 msgstr "IhrZeichen"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7128 msgid "YourMail"
7129 msgstr "YourMail"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7132 msgid "IhrSchreiben"
7133 msgstr "IhrSchreiben"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7136 msgid "MeinZeichen"
7137 msgstr "MeinZeichen"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7140 msgid "Unterschrift"
7141 msgstr "Unterschrift"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7144 msgid "Phone"
7145 msgstr "電話"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7148 msgid "Telefon"
7149 msgstr "Telefon"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7154 msgid "Place"
7155 msgstr "場所(Place)"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7158 msgid "Stadt"
7159 msgstr "Stadt"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7162 msgid "Town"
7163 msgstr "町"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7166 msgid "Ort"
7167 msgstr "Ort"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7170 msgid "Datum"
7171 msgstr "Datum"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7175 msgid "Reference"
7176 msgstr "Reference"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7179 msgid "Betreff"
7180 msgstr "Betreff"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7183 msgid "Anrede"
7184 msgstr "Anrede"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7189 msgid "Letter"
7190 msgstr "書簡"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7193 msgid "Brieftext"
7194 msgstr "Brieftext"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7197 msgid "Gruss"
7198 msgstr "Gruss"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7201 msgid "ps"
7202 msgstr "ps"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7206 msgid "Encl."
7207 msgstr "Encl."
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7210 msgid "Anlagen"
7211 msgstr "Anlagen"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7215 msgid "CC"
7216 msgstr "CC"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7219 msgid "Verteiler"
7220 msgstr "Verteiler"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7223 #, fuzzy
7224 msgid "RunTitle"
7225 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7226
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Running Title:"
7230 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7233 #, fuzzy
7234 msgid "RunAuthor"
7235 msgstr "ヘッダ用著者名"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Running Author:"
7240 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7243 msgid "E-mail:"
7244 msgstr "電子メール:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Web Address"
7249 msgstr "住所"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Web address:"
7254 msgstr "次の住所:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Authors Block"
7259 msgstr "著者"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Authors Block:"
7264 msgstr "強調ブロック:"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7269 msgid "Keyword"
7270 msgstr "キーワード"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7275 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7278 msgid "Keywords:"
7279 msgstr "キーワード:"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Thanks Text"
7284 msgstr "感謝"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7287 msgid "Thanks \\theThanks:"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Emphasize"
7293 msgstr "強調様式(E)|E"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Thanks Reference"
7298 msgstr "Reference"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Thanks Ref"
7303 msgstr "感謝"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Internet Address Reference"
7308 msgstr "相互参照を挿入"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7311 msgid "Internet Addess Ref"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Corresponding Author"
7317 msgstr "連絡担当著者"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Name (First Name)"
7322 msgstr "名"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7325 #, fuzzy
7326 msgid "First Name"
7327 msgstr "名"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Name (Surname)"
7332 msgstr "姓"
7333
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7337 msgid "Surname"
7338 msgstr "姓"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7341 msgid "By Same Author (bib)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7345 #, fuzzy
7346 msgid "bysame"
7347 msgstr "名前"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7350 msgid "00.00.0000"
7351 msgstr "00.00.0000"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:274
7354 msgid "LaTeX Title"
7355 msgstr "LaTeXタイトル"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:308
7358 msgid "Author:"
7359 msgstr "著者:"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:317
7362 msgid "Affil"
7363 msgstr "所属"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:330
7366 msgid "Affilation:"
7367 msgstr "所属:"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:352
7370 msgid "Journal:"
7371 msgstr "ジャーナル:"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:361
7374 msgid "msnumber"
7375 msgstr "MS番号"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:375
7378 msgid "MS_number:"
7379 msgstr "MS番号"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:385
7382 msgid "FirstAuthor"
7383 msgstr "第1著者"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:398
7386 msgid "1st_author_surname:"
7387 msgstr "第1著者姓:"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7391 msgid "Received"
7392 msgstr "受理日"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7396 msgid "Received:"
7397 msgstr "受理日:"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7401 msgid "Accepted"
7402 msgstr "採択日"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7406 msgid "Accepted:"
7407 msgstr "採択日:"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:451
7410 msgid "Offsets"
7411 msgstr "オフセット"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:464
7414 msgid "reprint_reqs_to:"
7415 msgstr "リプリント版送り先"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7418 msgid "Author Address"
7419 msgstr "著者の住所"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7422 msgid "Author Email"
7423 msgstr "著者電子メール"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7427 msgid "Email:"
7428 msgstr "電子メール:"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7431 msgid "Author URL"
7432 msgstr "著者URL"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7436 msgid "URL:"
7437 msgstr "URL:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7441 msgid "Thanks"
7442 msgstr "感謝"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7445 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7449 msgid "PROOF."
7450 msgstr "証明."
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7453 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7457 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7461 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7465 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7469 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7473 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7477 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7481 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7485 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7489 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7493 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7497 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7501 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7502 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7505 msgid "Case \\arabic{case}"
7506 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7507
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7509 msgid "Titlenotemark"
7510 msgstr "タイトル注釈マーク"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7513 msgid "Titlenote mark"
7514 msgstr "タイトル注釈マーク"
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7517 msgid "Title footnote"
7518 msgstr "タイトル脚注"
7519
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7521 msgid "Title footnote:"
7522 msgstr "タイトル脚注:"
7523
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7525 msgid "Authormark"
7526 msgstr "著者マーク"
7527
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7529 msgid "Author mark"
7530 msgstr "著者マーク"
7531
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7533 msgid "Author footnote"
7534 msgstr "著者脚注"
7535
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7537 msgid "Author footnote:"
7538 msgstr "著者脚注:"
7539
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7541 msgid "CorAuthormark"
7542 msgstr "共著者マーク"
7543
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7545 msgid "CorAuthor mark"
7546 msgstr "共著者マーク"
7547
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7549 msgid "Corresponding author"
7550 msgstr "連絡担当著者"
7551
7552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7553 msgid "Corresponding author text:"
7554 msgstr "連絡担当著者:"
7555
7556 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7557 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7558 msgid "Key words:"
7559 msgstr "キーワード:"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7562 msgid "Item"
7563 msgstr "アイテム"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7566 msgid "Item:"
7567 msgstr "アイテム:"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7570 msgid "BulletedItem"
7571 msgstr "ブリット付きアイテム"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7574 msgid "Bulleted Item:"
7575 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7578 msgid "Begin"
7579 msgstr "開始"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7582 msgid "Begin of CV"
7583 msgstr "CVの開始"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7586 msgid "PersonalInfo"
7587 msgstr "個人情報"
7588
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7590 msgid "Personal Info"
7591 msgstr "個人情報"
7592
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7594 msgid "MotherTongue"
7595 msgstr "母国語"
7596
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7598 msgid "Mother Tongue:"
7599 msgstr "母国語:"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:42
7602 msgid "Foilhead"
7603 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:61
7606 msgid "ShortFoilhead"
7607 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:67
7610 msgid "Rotatefoilhead"
7611 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:73
7614 msgid "ShortRotatefoilhead"
7615 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:82
7618 msgid "TickList"
7619 msgstr "箇条書き(チック)"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:97
7622 msgid "_/"
7623 msgstr "_/"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:101
7626 msgid "CrossList"
7627 msgstr "箇条書き(クロス)"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:116
7630 msgid "><"
7631 msgstr "><"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:160
7634 msgid "My Logo"
7635 msgstr "グラフィックロゴ"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:168
7638 msgid "My Logo:"
7639 msgstr "グラフィックロゴ:"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:177
7642 msgid "Restriction"
7643 msgstr "配布制限"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:181
7646 msgid "Restriction:"
7647 msgstr "配布制限:"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7651 msgid "Left Header"
7652 msgstr "左ヘッダ"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7656 msgid "Left Header:"
7657 msgstr "左ヘッダ:"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7661 msgid "Right Header"
7662 msgstr "右ヘッダ"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7666 msgid "Right Header:"
7667 msgstr "右ヘッダ:"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7670 msgid "Right Footer"
7671 msgstr "右フッタ"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7674 msgid "Right Footer:"
7675 msgstr "右フッタ:"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7679 msgid "Theorem #."
7680 msgstr "定理 #."
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7684 msgid "Lemma #."
7685 msgstr "補題 #."
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7689 msgid "Corollary #."
7690 msgstr "系 #."
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7693 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7694 msgid "Proposition #."
7695 msgstr "命題 #."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7699 msgid "Definition #."
7700 msgstr "定義 #."
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7704 msgid "Theorem*"
7705 msgstr "定理*"
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7709 msgid "Lemma*"
7710 msgstr "補題*"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7713 msgid "Lemma."
7714 msgstr "補題."
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7718 msgid "Corollary*"
7719 msgstr "系*"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7723 msgid "Proposition*"
7724 msgstr "命題*"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7727 msgid "Proposition."
7728 msgstr "命題."
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7732 msgid "Definition*"
7733 msgstr "定義*"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7736 msgid "Letter:"
7737 msgstr "書簡:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7742 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7743 msgid "Name"
7744 msgstr "名前"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7748 msgid "Name:"
7749 msgstr "名前:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7753 msgid "Street"
7754 msgstr "通り"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7757 msgid "Street:"
7758 msgstr "通り:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7761 msgid "Addition"
7762 msgstr "追加"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7765 msgid "Addition:"
7766 msgstr "追加:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7769 msgid "Town:"
7770 msgstr "町:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7774 msgid "State"
7775 msgstr "州"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7778 msgid "State:"
7779 msgstr "州:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7782 msgid "ReturnAddress"
7783 msgstr "返信先"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7786 msgid "ReturnAddress:"
7787 msgstr "返信先:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7791 msgid "MyRef:"
7792 msgstr "MyRef:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7796 msgid "YourRef:"
7797 msgstr "YourRef:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7800 msgid "YourMail:"
7801 msgstr "YourMail:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7804 msgid "Phone:"
7805 msgstr "電話:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7808 msgid "Telefax"
7809 msgstr "ファックス"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7812 msgid "Telefax:"
7813 msgstr "ファックス:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7816 msgid "Telex"
7817 msgstr "テレックス"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7820 msgid "Telex:"
7821 msgstr "テレックス:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7824 msgid "EMail"
7825 msgstr "電子メール"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7828 msgid "EMail:"
7829 msgstr "電子メール:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7832 msgid "HTTP"
7833 msgstr "HTTP"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7836 msgid "HTTP:"
7837 msgstr "HTTP:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7840 msgid "Bank"
7841 msgstr "銀行"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7844 msgid "Bank:"
7845 msgstr "銀行:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7848 msgid "BankCode"
7849 msgstr "銀行コード"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7852 msgid "BankCode:"
7853 msgstr "銀行コード:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7856 msgid "BankAccount"
7857 msgstr "銀行口座"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7860 msgid "BankAccount:"
7861 msgstr "銀行口座:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7864 msgid "PostalComment"
7865 msgstr "PostalComment"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7868 msgid "PostalComment:"
7869 msgstr "PostalComment:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7872 msgid "Reference:"
7873 msgstr "Reference:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7876 msgid "Encl.:"
7877 msgstr "Encl.:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7880 msgid "NameRowA"
7881 msgstr "氏名行A"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7884 msgid "NameRowA:"
7885 msgstr "氏名行A:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7888 msgid "NameRowB"
7889 msgstr "氏名行B"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7892 msgid "NameRowB:"
7893 msgstr "氏名行B:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7896 msgid "NameRowC"
7897 msgstr "氏名行C"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7900 msgid "NameRowC:"
7901 msgstr "氏名行C:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7904 msgid "NameRowD"
7905 msgstr "氏名行D"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7908 msgid "NameRowD:"
7909 msgstr "氏名行D:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7912 msgid "NameRowE"
7913 msgstr "氏名行E"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7916 msgid "NameRowE:"
7917 msgstr "氏名行E:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7920 msgid "NameRowF"
7921 msgstr "氏名行F"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7924 msgid "NameRowF:"
7925 msgstr "氏名行F:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7928 msgid "NameRowG"
7929 msgstr "氏名行G"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7932 msgid "NameRowG:"
7933 msgstr "氏名行G:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7936 msgid "AddressRowA"
7937 msgstr "住所行A"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7940 msgid "AddressRowA:"
7941 msgstr "住所行A:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7944 msgid "AddressRowB"
7945 msgstr "住所行B"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7948 msgid "AddressRowB:"
7949 msgstr "住所行B:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7952 msgid "AddressRowC"
7953 msgstr "住所行C"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7956 msgid "AddressRowC:"
7957 msgstr "住所行C:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7960 msgid "AddressRowD"
7961 msgstr "住所行D"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7964 msgid "AddressRowD:"
7965 msgstr "住所行D:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7968 msgid "AddressRowE"
7969 msgstr "住所行E"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7972 msgid "AddressRowE:"
7973 msgstr "住所行E:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7976 msgid "AddressRowF"
7977 msgstr "住所行F"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7980 msgid "AddressRowF:"
7981 msgstr "住所行F:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7984 msgid "TelephoneRowA"
7985 msgstr "電話番号行A"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7988 msgid "TelephoneRowA:"
7989 msgstr "電話番号行A:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7992 msgid "TelephoneRowB"
7993 msgstr "電話番号行B"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7996 msgid "TelephoneRowB:"
7997 msgstr "電話番号行B:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8000 msgid "TelephoneRowC"
8001 msgstr "電話番号行C"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8004 msgid "TelephoneRowC:"
8005 msgstr "電話番号行C:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8008 msgid "TelephoneRowD"
8009 msgstr "電話番号行D"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8012 msgid "TelephoneRowD:"
8013 msgstr "電話番号行D:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8016 msgid "TelephoneRowE"
8017 msgstr "電話番号行E"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8020 msgid "TelephoneRowE:"
8021 msgstr "電話番号行E:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8024 msgid "TelephoneRowF"
8025 msgstr "電話番号行F"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8028 msgid "TelephoneRowF:"
8029 msgstr "電話番号行F:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8032 msgid "InternetRowA"
8033 msgstr "インターネット行A"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8036 msgid "InternetRowA:"
8037 msgstr "インターネット行A:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8040 msgid "InternetRowB"
8041 msgstr "インターネット行B"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8044 msgid "InternetRowB:"
8045 msgstr "インターネット行B:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8048 msgid "InternetRowC"
8049 msgstr "インターネット行C"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8052 msgid "InternetRowC:"
8053 msgstr "インターネット行C:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8056 msgid "InternetRowD"
8057 msgstr "インターネット行D"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8060 msgid "InternetRowD:"
8061 msgstr "インターネット行D:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8064 msgid "InternetRowE"
8065 msgstr "インターネット行E"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8068 msgid "InternetRowE:"
8069 msgstr "インターネット行E:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8072 msgid "InternetRowF"
8073 msgstr "インターネット行F"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8076 msgid "InternetRowF:"
8077 msgstr "インターネット行F:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8080 msgid "BankRowA"
8081 msgstr "銀行行A"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8084 msgid "BankRowA:"
8085 msgstr "銀行行A:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8088 msgid "BankRowB"
8089 msgstr "銀行行B"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8092 msgid "BankRowB:"
8093 msgstr "銀行行B:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8096 msgid "BankRowC"
8097 msgstr "銀行行C"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8100 msgid "BankRowC:"
8101 msgstr "銀行行C:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8104 msgid "BankRowD"
8105 msgstr "銀行行D"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8108 msgid "BankRowD:"
8109 msgstr "銀行行D:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8112 msgid "BankRowE"
8113 msgstr "銀行行E"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8116 msgid "BankRowE:"
8117 msgstr "銀行行E:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8120 msgid "BankRowF"
8121 msgstr "銀行行F"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8124 msgid "BankRowF:"
8125 msgstr "銀行行F:"
8126
8127 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8128 msgid "Claim #."
8129 msgstr "主張 #."
8130
8131 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8132 msgid "Remarks"
8133 msgstr "所見"
8134
8135 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8136 msgid "Remarks #."
8137 msgstr "所見 #."
8138
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8140 msgid "Proof:"
8141 msgstr "証明:"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8144 msgid "More"
8145 msgstr "続き"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8148 msgid "(MORE)"
8149 msgstr "(続き)"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8152 msgid "FADE IN:"
8153 msgstr "フェイドイン:"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8156 msgid "INT."
8157 msgstr "屋内"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8160 msgid "EXT."
8161 msgstr "屋外"
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8164 msgid "Continuing"
8165 msgstr "引き続き"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8168 msgid "(continuing)"
8169 msgstr "(引き続き)"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8172 msgid "Transition"
8173 msgstr "画面遷移"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8176 msgid "TITLE OVER:"
8177 msgstr "タイトルオーバー"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8180 msgid "INTERCUT"
8181 msgstr "インターカット"
8182
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8184 msgid "INTERCUT WITH:"
8185 msgstr "インターカット場面:"
8186
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8188 msgid "FADE OUT"
8189 msgstr "フェイドアウト"
8190
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8192 msgid "Scene"
8193 msgstr "場面"
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8196 msgid "Classification Codes"
8197 msgstr "分類コード"
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8201 msgid "Definition \\thedefinition."
8202 msgstr "定義 \\thedefinition."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8205 msgid "Step"
8206 msgstr "ステップ"
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8209 msgid "Step \\thestep."
8210 msgstr "ステップ\\thestep."
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8214 msgid "Example \\theexample."
8215 msgstr "例 \\theexample."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8219 msgid "Notation \\thenotation."
8220 msgstr "記法 \\thenotation."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8225 msgid "Theorem \\thetheorem."
8226 msgstr "定理 \\thetheorem."
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8230 msgid "Corollary \\thecorollary."
8231 msgstr "系 \\thecorollary."
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8235 msgid "Lemma \\thelemma."
8236 msgstr "補題 \\thelemma."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8240 msgid "Proposition \\theproposition."
8241 msgstr "命題 \\theproposition."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8244 msgid "Prop"
8245 msgstr "命題(Prop)"
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8248 msgid "Prop \\theprop."
8249 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8258 msgid "Question"
8259 msgstr "問題"
8260
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8262 msgid "Question \\thequestion."
8263 msgstr "問題\\thequestion."
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8267 msgid "Claim \\theclaim."
8268 msgstr "主張 \\theclaim."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8272 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8273 msgstr "推論 \\theconjecture."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8276 msgid "Appendices Section"
8277 msgstr "付録領域"
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8280 msgid "--- Appendices ---"
8281 msgstr "--- 付録 ---"
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8284 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8285 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8288 msgid "Review"
8289 msgstr "Review"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8292 msgid "Topical"
8293 msgstr "Topical"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8296 msgid "Comment"
8297 msgstr "Comment"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8300 msgid "Paper"
8301 msgstr "Paper"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8304 msgid "Prelim"
8305 msgstr "Prelim"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8308 msgid "Rapid"
8309 msgstr "Rapid"
8310
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8313 msgid "PACS"
8314 msgstr "PACS"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8317 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8318 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8321 msgid "MSC"
8322 msgstr "MSC"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8325 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8326 msgstr "数学分野分類番号:"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8329 msgid "submitto"
8330 msgstr "投稿先"
8331
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8333 msgid "submit to paper:"
8334 msgstr "投稿先学術誌:"
8335
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8337 msgid "Bibliography (plain)"
8338 msgstr "参考文献(plain)"
8339
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8341 msgid "Bibliography heading"
8342 msgstr "参考文献標題"
8343
8344 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8345 msgid "ABSTRACT:"
8346 msgstr "要約:"
8347
8348 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8349 msgid "KEY WORDS:"
8350 msgstr "キーワード:"
8351
8352 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8353 msgid "Commission"
8354 msgstr "委員会"
8355
8356 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8357 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8358 msgstr "謝辞"
8359
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8361 msgid "AddressForOffprints"
8362 msgstr "抜刷用住所"
8363
8364 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8365 msgid "Address for Offprints:"
8366 msgstr "抜刷用住所:"
8367
8368 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8369 msgid "RunningTitle"
8370 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8371
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8373 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8374 msgid "Running title:"
8375 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8376
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8378 msgid "RunningAuthor"
8379 msgstr "ヘッダ用著者名"
8380
8381 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8382 msgid "Running author:"
8383 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8386 #, fuzzy
8387 msgid "NoTelephone"
8388 msgstr "電話"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8392 msgid "Fax"
8393 msgstr "ファックス"
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8397 #, fuzzy
8398 msgid "NoFax"
8399 msgstr "ファックス"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8403 #, fuzzy
8404 msgid "NoPlace"
8405 msgstr "場所(Place)"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8409 #, fuzzy
8410 msgid "NoDate"
8411 msgstr "日付"
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Post Scriptum"
8416 msgstr "追伸:"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8419 msgid "EndOfMessage"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8423 #, fuzzy
8424 msgid "EndOfFile"
8425 msgstr "スライドの終わり"
8426
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Headings"
8435 msgstr "設定(headings)"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8438 #, fuzzy
8439 msgid "City:"
8440 msgstr "市"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Office:"
8445 msgstr "オフセット"
8446
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Tel:"
8450 msgstr "テレックス:"
8451
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8453 #, fuzzy
8454 msgid "NoTel"
8455 msgstr "なし"
8456
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Fax:"
8460 msgstr "ファックス"
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Closings"
8466 msgstr "結語"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8469 msgid "EndOfMessage."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8473 #, fuzzy
8474 msgid "EndOfFile."
8475 msgstr "スライドの終わり"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8478 #, fuzzy
8479 msgid "P.S.:"
8480 msgstr "PS:"
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8483 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8488 msgid "Chapter"
8489 msgstr "章"
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8492 msgid "Running LaTeX Title"
8493 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8496 msgid "TOC Title"
8497 msgstr "目次タイトル"
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8500 msgid "TOC title:"
8501 msgstr "目次タイトル:"
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8504 msgid "Author Running"
8505 msgstr "ヘッダ用著者名"
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8508 msgid "Author Running:"
8509 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8512 msgid "TOC Author"
8513 msgstr "目次著者"
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8516 msgid "TOC Author:"
8517 msgstr "目次著者:"
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8523 msgid "Case #."
8524 msgstr "ケース #."
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8528 msgid "Claim."
8529 msgstr "主張."
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8532 msgid "Conjecture #."
8533 msgstr "推論 #."
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8536 msgid "Example #."
8537 msgstr "例 #."
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8540 msgid "Exercise #."
8541 msgstr "演習 #."
8542
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8544 msgid "Note #."
8545 msgstr "注釈 #."
8546
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8548 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8549 msgid "Problem #."
8550 msgstr "問題 #."
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8553 msgid "Property"
8554 msgstr "性質"
8555
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8557 msgid "Property #."
8558 msgstr "性質 #."
8559
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8561 msgid "Question #."
8562 msgstr "問 #."
8563
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8565 msgid "Remark #."
8566 msgstr "所見 #."
8567
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8569 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8570 msgid "Solution #."
8571 msgstr "解 #."
8572
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8576 msgid "Chapter*"
8577 msgstr "章*"
8578
8579 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8580 msgid "Chapterprecis"
8581 msgstr "章要約"
8582
8583 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8584 msgid "Epigraph"
8585 msgstr "題辞"
8586
8587 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8588 msgid "Maintext"
8589 msgstr "本文"
8590
8591 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8592 msgid "Poemtitle"
8593 msgstr "詩題"
8594
8595 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8596 msgid "Poemtitle*"
8597 msgstr "詩題*"
8598
8599 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8600 msgid "Legend"
8601 msgstr "凡例"
8602
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8604 msgid "Entry"
8605 msgstr "見出し"
8606
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8608 msgid "Entry:"
8609 msgstr "CV項目:"
8610
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8612 msgid "ListItem"
8613 msgstr "箇条書き項目"
8614
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8616 msgid "List Item:"
8617 msgstr "箇条書き項目:"
8618
8619 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8620 msgid "DoubleItem"
8621 msgstr "2段書き項目"
8622
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8624 msgid "Double Item:"
8625 msgstr "2段書き項目:"
8626
8627 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8628 msgid "Space"
8629 msgstr "空白"
8630
8631 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8632 msgid "Space:"
8633 msgstr "空白:"
8634
8635 #: lib/layouts/paper.layout:146
8636 msgid "SubTitle"
8637 msgstr "サブタイトル"
8638
8639 #: lib/layouts/paper.layout:158
8640 msgid "Institution"
8641 msgstr "所属機関"
8642
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8644 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8645 msgid "Slide"
8646 msgstr "スライド"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8649 msgid "    "
8650 msgstr "    "
8651
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8653 msgid "EndSlide"
8654 msgstr "スライド終了"
8655
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8657 msgid "~=~"
8658 msgstr "~=~"
8659
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8661 msgid "WideSlide"
8662 msgstr "ワイドスライド"
8663
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8665 msgid "EmptySlide"
8666 msgstr "空のスライド"
8667
8668 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8669 msgid "Empty slide:"
8670 msgstr "空のスライド:"
8671
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8673 msgid "\\arabic{section}"
8674 msgstr "\\arabic{section}"
8675
8676 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8677 msgid "ItemizeType1"
8678 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8679
8680 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8681 msgid "EnumerateType1"
8682 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8683
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8685 msgid "List of Algorithms"
8686 msgstr "アルゴリズム一覧"
8687
8688 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8689 msgid "\\thechapter"
8690 msgstr "\\thechapter"
8691
8692 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8693 msgid "Recipe"
8694 msgstr "レシピ"
8695
8696 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8697 msgid "Recipe:"
8698 msgstr "レシピ:"
8699
8700 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8701 msgid "Ingredients"
8702 msgstr "材料"
8703
8704 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8705 msgid "Ingredients:"
8706 msgstr "材料:"
8707
8708 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8709 msgid "Preprint"
8710 msgstr "前刷り"
8711
8712 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8713 msgid "AltAffiliation"
8714 msgstr "副所属"
8715
8716 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8717 msgid "Thanks:"
8718 msgstr "感謝:"
8719
8720 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8721 msgid "Electronic Address:"
8722 msgstr "電子メールアドレス:"
8723
8724 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8725 msgid "acknowledgments"
8726 msgstr "謝辞"
8727
8728 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8729 msgid "PACS number:"
8730 msgstr "PACS 番号:"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8733 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8734 msgid "Labeling"
8735 msgstr "ラベリング"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8738 msgid "L"
8739 msgstr "L"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8742 msgid "O"
8743 msgstr "O"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8746 msgid "Encl"
8747 msgstr "Encl"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8750 msgid "Place:"
8751 msgstr "場所(Place):"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8754 msgid "Specialmail"
8755 msgstr "特別便"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8758 msgid "Specialmail:"
8759 msgstr "特別便:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8762 msgid "Title:"
8763 msgstr "タイトル:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8766 msgid "Yourref"
8767 msgstr "Yourref"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8770 msgid "Yourmail"
8771 msgstr "Yourmail"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8774 msgid "Your letter of:"
8775 msgstr "Your letter of:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8778 msgid "Myref"
8779 msgstr "Myref"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8782 msgid "Customer"
8783 msgstr "顧客"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8786 msgid "Customer no.:"
8787 msgstr "顧客番号:"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8790 msgid "Invoice"
8791 msgstr "インボイス"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8794 msgid "Invoice no.:"
8795 msgstr "インボイス番号:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8798 msgid "NextAddress"
8799 msgstr "次の住所"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8802 msgid "Next Address:"
8803 msgstr "次の住所:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8806 msgid "Sender Name:"
8807 msgstr "送り主名:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8810 msgid "Sender Phone:"
8811 msgstr "送り主電話番号:"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8814 msgid "Sender Fax:"
8815 msgstr "送り主ファックス:"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8818 msgid "Sender E-Mail:"
8819 msgstr "送り主電子メール:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8822 msgid "Sender URL:"
8823 msgstr "送り主URL:"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8826 msgid "Logo"
8827 msgstr "ロゴ"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8830 msgid "Logo:"
8831 msgstr "ロゴ:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8834 msgid "EndLetter"
8835 msgstr "書簡終了"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8838 msgid "End of letter"
8839 msgstr "書簡終了"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8842 msgid "LandscapeSlide"
8843 msgstr "横向きスライド"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8846 msgid "Landscape Slide:"
8847 msgstr "横向きスライド:"
8848
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8850 msgid "PortraitSlide"
8851 msgstr "縦向きスライド"
8852
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8854 msgid "Portrait Slide:"
8855 msgstr "縦向きスライド:"
8856
8857 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8858 msgid "Slide*"
8859 msgstr "スライド*"
8860
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8862 msgid "EndOfSlide"
8863 msgstr "スライドの終わり"
8864
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8866 msgid "SlideHeading"
8867 msgstr "スライドヘッダ"
8868
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8870 msgid "SlideSubHeading"
8871 msgstr "スライド副ヘッダ"
8872
8873 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8874 msgid "ListOfSlides"
8875 msgstr "スライド一覧"
8876
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8878 msgid "[List Of Slides]"
8879 msgstr "[スライド一覧]"
8880
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8882 msgid "SlideContents"
8883 msgstr "スライド内容"
8884
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8886 msgid "[Slide Contents]"
8887 msgstr "[スライド内容]"
8888
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8890 msgid "ProgressContents"
8891 msgstr "進行内容"
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8894 msgid "[Progress Contents]"
8895 msgstr "[進行内容]"
8896
8897 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8899 msgid "Conjecture*"
8900 msgstr "予想*"
8901
8902 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8905 msgid "Algorithm*"
8906 msgstr "アルゴリズム*"
8907
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8909 msgid "AMS"
8910 msgstr "AMS"
8911
8912 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8913 msgid "Subjectclass"
8914 msgstr "分野分類"
8915
8916 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8917 msgid "AMS subject classifications:"
8918 msgstr "AMS分野分類:"
8919
8920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8921 msgid "Conference"
8922 msgstr "会議"
8923
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8925 msgid "Conference:"
8926 msgstr "会議:"
8927
8928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8929 msgid "CopyrightYear"
8930 msgstr "著作権発生年"
8931
8932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8933 msgid "Copyright year:"
8934 msgstr "著作権発生年:"
8935
8936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8937 msgid "Copyrightdata"
8938 msgstr "著作権データ"
8939
8940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8941 msgid "Copyright data:"
8942 msgstr "著作権データ:"
8943
8944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8945 msgid "Terms"
8946 msgstr "用語"
8947
8948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8949 msgid "Terms:"
8950 msgstr "用語:"
8951
8952 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8953 msgid "Topic"
8954 msgstr "トピック"
8955
8956 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8957 msgid "MMMMM"
8958 msgstr "MMMMM"
8959
8960 #: lib/layouts/slides.layout:105
8961 msgid "New Slide:"
8962 msgstr "新規スライド:"
8963
8964 #: lib/layouts/slides.layout:127
8965 msgid "Overlay"
8966 msgstr "オーバーレイ"
8967
8968 #: lib/layouts/slides.layout:142
8969 msgid "New Overlay:"
8970 msgstr "新規オーバーレイ:"
8971
8972 #: lib/layouts/slides.layout:182
8973 msgid "New Note:"
8974 msgstr "新規注釈:"
8975
8976 #: lib/layouts/slides.layout:207
8977 msgid "InvisibleText"
8978 msgstr "見えない本文"
8979
8980 #: lib/layouts/slides.layout:214
8981 msgid "<Invisible Text Follows>"
8982 msgstr "<以下見えない本文>"
8983
8984 #: lib/layouts/slides.layout:231
8985 msgid "VisibleText"
8986 msgstr "見える本文"
8987
8988 #: lib/layouts/slides.layout:238
8989 msgid "<Visible Text Follows>"
8990 msgstr "<以下見える本文>"
8991
8992 #: lib/layouts/spie.layout:54
8993 msgid "Authorinfo"
8994 msgstr "著者情報"
8995
8996 #: lib/layouts/spie.layout:66
8997 msgid "Authorinfo:"
8998 msgstr "著者情報:"
8999
9000 #: lib/layouts/spie.layout:79
9001 msgid "ABSTRACT"
9002 msgstr "要約"
9003
9004 #: lib/layouts/spie.layout:94
9005 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9006 msgstr "謝辞"
9007
9008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9009 msgid "Subclass"
9010 msgstr "サブクラス"
9011
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9013 msgid "Petit"
9014 msgstr "小字(Petit)"
9015
9016 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9017 msgid "Front Matter"
9018 msgstr "文頭辞"
9019
9020 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9021 msgid "--- Front Matter ---"
9022 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9023
9024 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9025 msgid "Main Matter"
9026 msgstr "本体"
9027
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9029 msgid "--- Main Matter ---"
9030 msgstr "─── 本体 ───"
9031
9032 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9033 msgid "Back Matter"
9034 msgstr "文末辞"
9035
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9037 msgid "--- Back Matter ---"
9038 msgstr "─── 文末辞 ───"
9039
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9041 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9042 msgid "Part \\thepart"
9043 msgstr "第\\thepart部"
9044
9045 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9046 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9047 msgid "Chapter \\thechapter"
9048 msgstr "第\\thechapter章"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9051 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9052 msgid "Appendix \\thechapter"
9053 msgstr "付録 \\thechapter"
9054
9055 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9056 msgid "Preface"
9057 msgstr "序文(Preface)"
9058
9059 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9060 msgid "Preface:"
9061 msgstr "序文(Preface):"
9062
9063 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9064 msgid "Proof(QED)"
9065 msgstr "証明(QED)"
9066
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9068 msgid "Proof(smartQED)"
9069 msgstr "証明(smartQED)"
9070
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9072 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9073 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9074
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9076 msgid "Title*"
9077 msgstr "タイトル*"
9078
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9080 msgid "Institute and e-mail: "
9081 msgstr "所属機関と電子メール: "
9082
9083 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9084 msgid "MiniTOC"
9085 msgstr "MiniTOC"
9086
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9088 msgid "TOC depth (provide a number):"
9089 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9090
9091 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9092 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9093 msgstr "略語・記号一覧"
9094
9095 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9096 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9098 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9099 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9100 msgid "For editors"
9101 msgstr "編集者用"
9102
9103 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9104 msgid "List of Contributors"
9105 msgstr "寄稿者一覧"
9106
9107 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9108 msgid "Inst"
9109 msgstr "所属機関(Inst)"
9110
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9112 msgid "Institute #"
9113 msgstr "所属機関 #"
9114
9115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9116 msgid "Sidenote"
9117 msgstr "側注"
9118
9119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9120 msgid "sidenote"
9121 msgstr "sidenote"
9122
9123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9124 msgid "Marginnote"
9125 msgstr "傍注"
9126
9127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9128 msgid "marginnote"
9129 msgstr "marginnote"
9130
9131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9132 msgid "NewThought"
9133 msgstr "NewThought様式"
9134
9135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9136 msgid "new thought"
9137 msgstr "new thought"
9138
9139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9140 msgid "AllCaps"
9141 msgstr "オールキャップ体"
9142
9143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9144 msgid "allcaps"
9145 msgstr "allcaps"
9146
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9148 msgid "SmallCaps"
9149 msgstr "スモールキャップ体"
9150
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9152 msgid "smallcaps"
9153 msgstr "smallcaps"
9154
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9156 msgid "Full Width"
9157 msgstr "全幅"
9158
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9160 msgid "MarginTable"
9161 msgstr "傍表"
9162
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9164 msgid "MarginFigure"
9165 msgstr "傍図"
9166
9167 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9168 msgid "email:"
9169 msgstr "電子メール:"
9170
9171 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9172 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9173 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Flex:Firstname"
9178 msgstr "名"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9182 msgid "Firstname"
9183 msgstr "名"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Flex:Fname"
9188 msgstr "ファイル名"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9191 msgid "Fname"
9192 msgstr "名"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Flex:Surname"
9197 msgstr "要素:姓"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Flex:Filename"
9202 msgstr "ファイル名"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Flex:Literal"
9207 msgstr "要素:文字通り"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9212 msgid "Literal"
9213 msgstr "文字通り"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Flex:Emph"
9218 msgstr "要素:強調"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9222 msgid "Emph"
9223 msgstr "強調"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Flex:Abbrev"
9228 msgstr "要素:略語"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9231 msgid "Abbrev"
9232 msgstr "略語"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Flex:Citation-number"
9237 msgstr "引用番号"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9241 msgid "Citation-number"
9242 msgstr "引用番号"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Flex:Volume"
9247 msgstr "要素:巻"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9250 msgid "Volume"
9251 msgstr "巻"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Flex:Day"
9256 msgstr "要素:日"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9259 msgid "Day"
9260 msgstr "日"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Flex:Month"
9265 msgstr "要素:月"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9268 msgid "Month"
9269 msgstr "月"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Flex:Year"
9274 msgstr "要素:年"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9277 msgid "Year"
9278 msgstr "年"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Flex:Issue-number"
9283 msgstr "発行号"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9286 msgid "Issue-number"
9287 msgstr "発行号"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Flex:Issue-day"
9292 msgstr "発行日"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9295 msgid "Issue-day"
9296 msgstr "発行日"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Flex:Issue-months"
9301 msgstr "発行月"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9304 msgid "Issue-months"
9305 msgstr "発行月"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9308 msgid "Subsubparagraph"
9309 msgstr "小々段落"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9312 msgid "Header"
9313 msgstr "ヘッダ"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9316 msgid "-- Header --"
9317 msgstr "--- ヘッダ ---"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9320 msgid "Special-section"
9321 msgstr "特別節"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9324 msgid "Special-section:"
9325 msgstr "特別節:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9328 msgid "AGU-journal"
9329 msgstr "AGUジャーナル"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9332 msgid "AGU-journal:"
9333 msgstr "AGUジャーナル:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9336 msgid "Citation-number:"
9337 msgstr "引用番号:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9340 msgid "AGU-volume"
9341 msgstr "AGU巻"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9344 msgid "AGU-volume:"
9345 msgstr "AGU巻:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9348 msgid "AGU-issue"
9349 msgstr "AGU号"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9352 msgid "AGU-issue:"
9353 msgstr "AGU号:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9356 msgid "Copyright:"
9357 msgstr "著作権:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9360 msgid "Index-terms"
9361 msgstr "索引見出し"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9364 msgid "Index-terms..."
9365 msgstr "索引見出し..."
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9368 msgid "Index-term"
9369 msgstr "索引見出し"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9372 msgid "Index-term:"
9373 msgstr "索引見出し:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9376 msgid "Cross-term"
9377 msgstr "Cross-term"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9380 msgid "Cross-term:"
9381 msgstr "Cross-term:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9384 msgid "Supplementary"
9385 msgstr "補足"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9388 msgid "Supplementary..."
9389 msgstr "補足..."
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9392 msgid "Supp-note"
9393 msgstr "Supp-note"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9396 msgid "Sup-mat-note:"
9397 msgstr "Sup-mat-note:"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9400 msgid "Cite-other"
9401 msgstr "Cite-other"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9404 msgid "Cite-other:"
9405 msgstr "Cite-other:"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9408 msgid "Revised"
9409 msgstr "改訂"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9412 msgid "Revised:"
9413 msgstr "改訂:"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9416 msgid "Ident-line"
9417 msgstr "字下げ行"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9420 msgid "Ident-line:"
9421 msgstr "字下げ行:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9424 msgid "Runhead"
9425 msgstr "ヘッダ"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9428 msgid "Runhead:"
9429 msgstr "ヘッダ:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9432 msgid "Published-online:"
9433 msgstr "オンライン出版:"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9436 msgid "Citation"
9437 msgstr "文献引用"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9440 msgid "Citation:"
9441 msgstr "文献引用:"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9444 msgid "Posting-order"
9445 msgstr "投稿順"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9448 msgid "Posting-order:"
9449 msgstr "投稿順:"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9452 msgid "AGU-pages"
9453 msgstr "AGU-頁"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9456 msgid "AGU-pages:"
9457 msgstr "AGU-頁:"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9460 msgid "Words"
9461 msgstr "単語"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9464 msgid "Words:"
9465 msgstr "単語:"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9468 msgid "Figures"
9469 msgstr "図"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9472 msgid "Figures:"
9473 msgstr "図:"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9476 msgid "Tables"
9477 msgstr "表"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9480 msgid "Tables:"
9481 msgstr "表:"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9484 msgid "Datasets"
9485 msgstr "データセット"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9488 msgid "Datasets:"
9489 msgstr "データセット:"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Flex:ISSN"
9494 msgstr "要素:ISSN"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9497 msgid "ISSN"
9498 msgstr "ISSN"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Flex:CODEN"
9503 msgstr "要素:CODEN"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9506 msgid "CODEN"
9507 msgstr "CODEN"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Flex:SS-Code"
9512 msgstr "要素:SSコード"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9515 msgid "SS-Code"
9516 msgstr "SSコード"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Flex:SS-Title"
9521 msgstr "SSタイトル"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9524 msgid "SS-Title"
9525 msgstr "SSタイトル"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Flex:CCC-Code"
9530 msgstr "CCCコード"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9533 msgid "CCC-Code"
9534 msgstr "CCCコード"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Flex:Code"
9539 msgstr "要素:コード"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9542 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9543 msgid "Code"
9544 msgstr "コード"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Flex:Dscr"
9549 msgstr "要素:Dscr"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9552 msgid "Dscr"
9553 msgstr "Dscr"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Flex:Keyword"
9558 msgstr "要素:キーワード"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Flex:Orgdiv"
9563 msgstr "要素:組織部署"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9566 msgid "Orgdiv"
9567 msgstr "組織部署"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Flex:Orgname"
9572 msgstr "要素:組織名"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9575 msgid "Orgname"
9576 msgstr "組織名"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Flex:Street"
9581 msgstr "要素:通り"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Flex:City"
9586 msgstr "要素:市"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9589 msgid "City"
9590 msgstr "市"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Flex:State"
9595 msgstr "要素:州"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Flex:Postcode"
9600 msgstr "郵便番号"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9603 msgid "Postcode"
9604 msgstr "郵便番号"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Flex:Country"
9609 msgstr "要素:国"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9612 msgid "Country"
9613 msgstr "国"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9617 msgid "Paragraph*"
9618 msgstr "段落*"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9621 msgid "CCC"
9622 msgstr "CCC"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9625 msgid "CCC code:"
9626 msgstr "CCCコード:"
9627
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9629 msgid "PaperId"
9630 msgstr "論文ID"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9633 msgid "Paper Id:"
9634 msgstr "論文ID:"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9637 msgid "AuthorAddr"
9638 msgstr "著者住所"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9641 msgid "Author Address:"
9642 msgstr "著者住所:"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9645 msgid "SlugComment"
9646 msgstr "廃棄用コメント"
9647
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9649 msgid "Slug Comment:"
9650 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9651
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9653 msgid "Plate"
9654 msgstr "挿絵"
9655
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9657 msgid "Planotable"
9658 msgstr "平面表(planotable)"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9661 msgid "Table Caption"
9662 msgstr "表キャプション"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9665 msgid "TableCaption"
9666 msgstr "表キャプション"
9667
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9669 msgid "Current Address"
9670 msgstr "現在の住所"
9671
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9673 msgid "Current address:"
9674 msgstr "現在の住所:"
9675
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9677 msgid "E-mail address:"
9678 msgstr "電子メールアドレス:"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9681 msgid "Key words and phrases:"
9682 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9685 msgid "Dedicatory"
9686 msgstr "献呈"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9689 msgid "Dedication:"
9690 msgstr "献呈:"
9691
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9693 msgid "Translator"
9694 msgstr "翻訳者"
9695
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9697 msgid "Translator:"
9698 msgstr "翻訳者:"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9701 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9702 msgstr "2000年数学分野分類:"
9703
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Flex:Directory"
9707 msgstr "ディレクトリ"
9708
9709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9710 msgid "Directory"
9711 msgstr "ディレクトリ"
9712
9713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Flex:Email"
9716 msgstr "要素:電子メール"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Flex:KeyCombo"
9721 msgstr "キーコンボ"
9722
9723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9724 msgid "KeyCombo"
9725 msgstr "キーコンボ"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Flex:KeyCap"
9730 msgstr "要素:キーキャップ"
9731
9732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9733 msgid "KeyCap"
9734 msgstr "キーキャップ"
9735
9736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Flex:GuiMenu"
9739 msgstr "要素:GUIメニュー"
9740
9741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9742 msgid "GuiMenu"
9743 msgstr "GUIメニュー"
9744
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9748 msgstr "GUIメニューアイテム"
9749
9750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9751 msgid "GuiMenuItem"
9752 msgstr "GUIメニューアイテム"
9753
9754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Flex:GuiButton"
9757 msgstr "GUIボタン"
9758
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9760 msgid "GuiButton"
9761 msgstr "GUIボタン"
9762
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Flex:MenuChoice"
9766 msgstr "メニュー選択"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9769 msgid "MenuChoice"
9770 msgstr "メニュー選択"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9773 msgid "SGML"
9774 msgstr "SGML"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9777 msgid "Subparagraph*"
9778 msgstr "小段落*"
9779
9780 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9781 msgid "Authorgroup"
9782 msgstr "著者グループ"
9783
9784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9785 msgid "RevisionHistory"
9786 msgstr "改訂履歴"
9787
9788 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9789 msgid "Revision History"
9790 msgstr "改訂履歴"
9791
9792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9793 msgid "Revision"
9794 msgstr "改訂"
9795
9796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9797 msgid "RevisionRemark"
9798 msgstr "改訂所見"
9799
9800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9801 msgid "FirstName"
9802 msgstr "名"
9803
9804 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9805 #: lib/layouts/sweave.module:39
9806 msgid "Scrap"
9807 msgstr "スクラップ"
9808
9809 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9810 msgid "\\arabic{chapter}"
9811 msgstr "\\arabic{chapter}"
9812
9813 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9814 msgid "\\Alph{chapter}"
9815 msgstr "\\Alph{chapter}"
9816
9817 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9818 msgid "\\arabic{footnote}"
9819 msgstr "\\arabic{footnote}"
9820
9821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9822 msgid "\\Roman{section}."
9823 msgstr "\\Roman{section}."
9824
9825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9826 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9827 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9828
9829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9830 msgid "\\Alph{subsection}."
9831 msgstr "\\Alph{subsection}."
9832
9833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9834 msgid "\\arabic{subsection}."
9835 msgstr "\\arabic{subsection}."
9836
9837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9838 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9839 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9840
9841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9842 msgid "\\alph{subsubsection}."
9843 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9844
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9846 msgid "\\alph{paragraph}."
9847 msgstr "\\alph{paragraph}."
9848
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9850 msgid "Addpart"
9851 msgstr "部(addpart)"
9852
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9854 msgid "Addchap"
9855 msgstr "章(addchap)"
9856
9857 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9858 msgid "Addsec"
9859 msgstr "節(addsec)"
9860
9861 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9862 msgid "Addchap*"
9863 msgstr "章(addchap)*"
9864
9865 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9866 msgid "Addsec*"
9867 msgstr "節(addsec)*"
9868
9869 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9870 msgid "Minisec"
9871 msgstr "小見出し(minisec)"
9872
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9874 msgid "Publishers"
9875 msgstr "出版社"
9876
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9878 msgid "Dedication"
9879 msgstr "献呈"
9880
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9882 msgid "Titlehead"
9883 msgstr "タイトル頭書き"
9884
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9886 msgid "Uppertitleback"
9887 msgstr "扉裏上部"
9888
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9890 msgid "Lowertitleback"
9891 msgstr "扉裏下部"
9892
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9894 msgid "Extratitle"
9895 msgstr "追加タイトル"
9896
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9898 msgid "Captionabove"
9899 msgstr "上部キャプション"
9900
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9902 msgid "Captionbelow"
9903 msgstr "下部キャプション"
9904
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9906 msgid "Dictum"
9907 msgstr "格言"
9908
9909 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Flex"
9912 msgstr "ファイル(&I)"
9913
9914 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9915 msgid "UNDEFINED"
9916 msgstr "無定義"
9917
9918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9919 msgid "pp."
9920 msgstr "pp. "
9921
9922 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9923 msgid "ed."
9924 msgstr "ed."
9925
9926 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9927 msgid "vol."
9928 msgstr "vol."
9929
9930 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9931 msgid "no."
9932 msgstr "no."
9933
9934 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9936 msgid "in"
9937 msgstr "in"
9938
9939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9940 msgid "\\Roman{part}"
9941 msgstr "\\Roman{part}"
9942
9943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9944 msgid "Part \\Roman{part}"
9945 msgstr "第\\Roman{part}部"
9946
9947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9948 msgid "Chapter ##"
9949 msgstr "第##章"
9950
9951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9953 msgid "Section ##"
9954 msgstr "第##節"
9955
9956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9957 msgid "Paragraph ##"
9958 msgstr "第##段落"
9959
9960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9961 msgid "\\arabic{enumi}."
9962 msgstr "\\arabic{enumi}."
9963
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9965 msgid "\\roman{enumiii}."
9966 msgstr "\\roman{enumiii}."
9967
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9969 msgid "\\Alph{enumiv}."
9970 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9971
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9973 msgid "Equation ##"
9974 msgstr "第##式"
9975
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9977 msgid "Footnote ##"
9978 msgstr "脚注##"
9979
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9981 msgid "Marginal"
9982 msgstr "傍注"
9983
9984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9985 msgid "margin"
9986 msgstr "傍注"
9987
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9989 msgid "Foot"
9990 msgstr "脚注"
9991
9992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9993 msgid "foot"
9994 msgstr "脚注"
9995
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9997 msgid "Note:Comment"
9998 msgstr "注釈:コメント"
9999
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10001 msgid "comment"
10002 msgstr "コメント"
10003
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10005 msgid "Note:Note"
10006 msgstr "注釈:注釈"
10007
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10009 msgid "note"
10010 msgstr "注釈"
10011
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10013 msgid "Note:Greyedout"
10014 msgstr "注釈:淡色表示"
10015
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10017 msgid "greyedout"
10018 msgstr "淡色表示"
10019
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10021 msgid "ERT"
10022 msgstr "ERT"
10023
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
10025 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
10026 msgid "TeX"
10027 msgstr "TeX"
10028
10029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10032 msgid "Phantom"
10033 msgstr "埋め草"
10034
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10037 msgid "Listings"
10038 msgstr "リスト"
10039
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10042 msgid "Branch"
10043 msgstr "派生枝"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10046 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
10048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10049 msgid "Index"
10050 msgstr "索引"
10051
10052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10053 msgid "Idx"
10054 msgstr "索引"
10055
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10057 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10058 msgid "Box"
10059 msgstr "ボックス"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10062 msgid "Box:Shaded"
10063 msgstr "ボックス:影付き"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10066 msgid "Float"
10067 msgstr "フロート"
10068
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10070 msgid "Wrap"
10071 msgstr "折返し"
10072
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10074 msgid "Argument"
10075 msgstr "引数"
10076
10077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10078 msgid "opt"
10079 msgstr "オプション"
10080
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10082 msgid "Info"
10083 msgstr "情報"
10084
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10086 msgid "Info:menu"
10087 msgstr "情報:メニュー"
10088
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10090 msgid "Info:shortcut"
10091 msgstr "情報:短絡キー"
10092
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10094 msgid "Info:shortcuts"
10095 msgstr "情報:短絡キー"
10096
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10098 msgid "Preview"
10099 msgstr "プレビュー"
10100
10101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10102 msgid "--Separator--"
10103 msgstr "-分離線-"
10104
10105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10106 msgid "--- Separate Environment ---"
10107 msgstr "--ここから新たな環境--"
10108
10109 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10110 msgid "Headnote"
10111 msgstr "ヘッドノート"
10112
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10114 msgid "Headnote (optional):"
10115 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
10116
10117 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10118 msgid "Corr Author:"
10119 msgstr "共著者:"
10120
10121 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10122 msgid "Offprints"
10123 msgstr "抜き刷り"
10124
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10126 msgid "Offprints:"
10127 msgstr "抜き刷り:"
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10130 msgid "Fact \\thefact."
10131 msgstr "事実 \\thefact."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10134 msgid "Problem \\theproblem."
10135 msgstr "問題 \\theproblem."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10138 msgid "Exercise \\theexercise."
10139 msgstr "演習 \\theexercise."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10142 msgid "Corollary \\thetheorem."
10143 msgstr "系 \\thetheorem."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10146 msgid "Lemma \\thetheorem."
10147 msgstr "補題 \\thetheorem."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10150 msgid "Proposition \\thetheorem."
10151 msgstr "命題 \\thetheorem."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10154 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10155 msgstr "予想 \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10158 msgid "Fact \\thetheorem."
10159 msgstr "事実 \\thetheorem."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10162 msgid "Definition \\thetheorem."
10163 msgstr "定義 \\thetheorem."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10166 msgid "Example \\thetheorem."
10167 msgstr "例 \\thetheorem."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10170 msgid "Problem \\thetheorem."
10171 msgstr "問題 \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10174 msgid "Exercise \\thetheorem."
10175 msgstr "演習 \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10178 msgid "Remark \\thetheorem."
10179 msgstr "所見 \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10182 msgid "Claim \\thetheorem."
10183 msgstr "主張 \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10186 msgid "Example*"
10187 msgstr "例*"
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10190 msgid "Problem*"
10191 msgstr "問題*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10194 msgid "Exercise*"
10195 msgstr "演習*"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10198 msgid "Remark*"
10199 msgstr "所見*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10202 msgid "Claim*"
10203 msgstr "主張*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10206 msgid "Conjecture."
10207 msgstr "推論."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10210 msgid "Fact*"
10211 msgstr "事実*"
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10214 msgid "Problem."
10215 msgstr "問題."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10218 msgid "Exercise."
10219 msgstr "演習."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10222 msgid "Remark."
10223 msgstr "所見."
10224
10225 #: lib/layouts/braille.module:2
10226 msgid "Braille"
10227 msgstr "点字"
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:6
10230 msgid ""
10231 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10232 "in examples."
10233 msgstr ""
10234 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10235 "をご覧ください。"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:22
10238 msgid "Braille (default)"
10239 msgstr "点字(既定値)"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10242 msgid "Braille:"
10243 msgstr "点字:"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:45
10246 msgid "Braille (textsize)"
10247 msgstr "点字(本文寸法大)"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:68
10250 msgid "Braille (dots on)"
10251 msgstr "点字(点付き)"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:83
10254 msgid "Braille_dots_on"
10255 msgstr "点字(点付き)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:92
10258 msgid "Braille (dots off)"
10259 msgstr "点字(点なし)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:107
10262 msgid "Braille_dots_off"
10263 msgstr "点字(点なし)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:116
10266 msgid "Braille (mirror on)"
10267 msgstr "点字(鏡像)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:131
10270 msgid "Braille_mirror_on"
10271 msgstr "点字(鏡像)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:140
10274 msgid "Braille (mirror off)"
10275 msgstr "点字(非鏡像)"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:155
10278 msgid "Braille_mirror_off"
10279 msgstr "点字(非鏡像)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:163
10282 msgid "Braillebox"
10283 msgstr "点字ボックス"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:167
10286 msgid "Braille box"
10287 msgstr "点字ボックス"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10290 msgid "Custom Header/Footerlines"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10294 msgid ""
10295 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10296 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10297 "to fancy!"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Center Header"
10303 msgstr "左ヘッダ"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Center Header:"
10308 msgstr "左ヘッダ:"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Left Footer"
10313 msgstr "書簡"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Left Footer:"
10318 msgstr "末尾フッタ:"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Center Footer"
10323 msgstr "右フッタ"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Center Footer:"
10328 msgstr "フッタ:"
10329
10330 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10331 msgid "Endnote"
10332 msgstr "巻末注"
10333
10334 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10338 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10339 msgstr ""
10340 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10341 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10342
10343 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Flex:Endnote"
10346 msgstr "巻末注"
10347
10348 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10349 msgid "endnote"
10350 msgstr "巻末注"
10351
10352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10353 msgid "Number Equations by Section"
10354 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10355
10356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10357 msgid ""
10358 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10359 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10360 msgstr ""
10361 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10362 "付けます。"
10363
10364 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10365 msgid "Number Figures by Section"
10366 msgstr "図番号を節毎に振る"
10367
10368 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10369 msgid ""
10370 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10371 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10372 msgstr ""
10373 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10374 "ます。"
10375
10376 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10377 msgid "Foot to End"
10378 msgstr "脚注から巻末注へ"
10379
10380 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10384 "code where you want the endnotes to appear."
10385 msgstr ""
10386 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10387 "ERTを挿入する必要があります。"
10388
10389 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10390 msgid "Hanging"
10391 msgstr "ぶら下げ"
10392
10393 #: lib/layouts/hanging.module:6
10394 msgid ""
10395 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10396 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10397 "are indented."
10398 msgstr ""
10399 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10400 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10401
10402 #: lib/layouts/initials.module:2
10403 msgid "Initials"
10404 msgstr "頭文字"
10405
10406 #: lib/layouts/initials.module:6
10407 msgid ""
10408 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10409 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10410 msgstr ""
10411 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10412 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10413
10414 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10415 msgid "charstyles"
10416 msgstr "文字様式"
10417
10418 #: lib/layouts/initials.module:10
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Flex:Initial"
10421 msgstr "イニシャル"
10422
10423 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10424 msgid "Initial"
10425 msgstr "イニシャル"
10426
10427 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10428 #, fuzzy
10429 msgid "LilyPond Book"
10430 msgstr "LilyPond"
10431
10432 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10433 msgid ""
10434 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10435 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10439 #: lib/external_templates:212
10440 msgid "LilyPond"
10441 msgstr "LilyPond"
10442
10443 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10444 msgid "Linguistics"
10445 msgstr "言語学"
10446
10447 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10448 msgid ""
10449 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10450 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10451 "examples."
10452 msgstr ""
10453 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10454 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10455 "イルをご参照ください。"
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10458 msgid "Numbered Example (multiline)"
10459 msgstr "付番用例(複数行)"
10460
10461 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10462 msgid "Example:"
10463 msgstr "用例:"
10464
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10466 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10467 msgstr "付番用例(連続)"
10468
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10470 msgid "Examples:"
10471 msgstr "用例:"
10472
10473 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10474 msgid "Subexample"
10475 msgstr "小例"
10476
10477 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10478 msgid "Subexample:"
10479 msgstr "小例:"
10480
10481 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Flex:Glosse"
10484 msgstr "語句注解"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10487 msgid "Glosse"
10488 msgstr "語句注解"
10489
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10493 msgstr "三行語句注解"
10494
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10496 msgid "Tri-Glosse"
10497 msgstr "三行語句注解"
10498
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Flex:Expression"
10502 msgstr "文字様式:表現"
10503
10504 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Expression"
10507 msgstr "S/R表現"
10508
10509 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10510 msgid "expr."
10511 msgstr "表現"
10512
10513 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Flex:Concepts"
10516 msgstr "文字様式:概念"
10517
10518 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Concepts"
10521 msgstr "概念"
10522
10523 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10524 msgid "concept"
10525 msgstr "概念"
10526
10527 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Flex:Meaning"
10530 msgstr "文字様式:意味"
10531
10532 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Meaning"
10535 msgstr "意味"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10538 msgid "meaning"
10539 msgstr "意味"
10540
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10542 msgid "Tableau"
10543 msgstr "絵画"
10544
10545 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10546 msgid "List of Tableaux"
10547 msgstr "絵画一覧"
10548
10549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10550 msgid "Logical Markup"
10551 msgstr "論理マークアップ"
10552
10553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10554 msgid ""
10555 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10556 "code."
10557 msgstr ""
10558 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10559 "義します。"
10560
10561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Flex:Noun"
10564 msgstr "名詞体"
10565
10566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10567 msgid "Noun"
10568 msgstr "名詞体"
10569
10570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10571 msgid "noun"
10572 msgstr "名詞"
10573
10574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10575 msgid "emph"
10576 msgstr "強調"
10577
10578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Flex:Strong"
10581 msgstr "文字様式:ストロング"
10582
10583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Strong"
10586 msgstr "ストロング"
10587
10588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10589 msgid "strong"
10590 msgstr "ストロング"
10591
10592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10593 msgid "code"
10594 msgstr "コード"
10595
10596 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10597 msgid "Minimalistic"
10598 msgstr "簡素版"
10599
10600 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10601 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10602 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10603
10604 #: lib/layouts/noweb.module:2
10605 msgid "Noweb literate programming"
10606 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10607
10608 #: lib/layouts/noweb.module:5
10609 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10610 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10611
10612 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10613 msgid "literate"
10614 msgstr "文芸"
10615
10616 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10617 #: lib/configure.py:506
10618 msgid "Sweave"
10619 msgstr "Sweave"
10620
10621 #: lib/layouts/sweave.module:5
10622 msgid ""
10623 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10624 msgstr ""
10625 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10626 "る。"
10627
10628 #: lib/layouts/sweave.module:20
10629 msgid "Chunk"
10630 msgstr "単位塊"
10631
10632 #: lib/layouts/sweave.module:43
10633 msgid "Sweave Options"
10634 msgstr "Sweaveオプション"
10635
10636 #: lib/layouts/sweave.module:44
10637 msgid "Sweave opts"
10638 msgstr "Sweaveオプション"
10639
10640 #: lib/layouts/sweave.module:64
10641 msgid "S/R expression"
10642 msgstr "S/R表現"
10643
10644 #: lib/layouts/sweave.module:65
10645 msgid "S/R expr"
10646 msgstr "S/R表現"
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10649 msgid "Sweave Input File"
10650 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10651
10652 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10653 msgid "Number Tables by Section"
10654 msgstr "表番号を節毎に振る"
10655
10656 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10657 msgid ""
10658 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10659 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10660 msgstr ""
10661 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10662 "ます。"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10665 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10666 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10669 msgid ""
10670 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10671 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10672 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10673 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10674 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10675 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10676 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10677 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10678 msgstr ""
10679 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10680 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10681 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10682 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10683 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10684 "モジュールを選択してください。"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10687 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10688 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10691 msgid ""
10692 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10693 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10694 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10695 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10696 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10697 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10698 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10699 msgstr ""
10700 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10701 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10702 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10703 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10704 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10707 msgid "Criterion \\thecriterion."
10708 msgstr "基準 \\thecriterion."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10712 msgid "Criterion*"
10713 msgstr "基準*"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10717 msgid "Criterion."
10718 msgstr "基準."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10721 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10722 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10726 msgid "Algorithm."
10727 msgstr "アルゴリズム."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10730 msgid "Axiom \\theaxiom."
10731 msgstr "公理 \\theaxiom."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10735 msgid "Axiom*"
10736 msgstr "公理*"
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10740 msgid "Axiom."
10741 msgstr "公理."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10744 msgid "Condition \\thecondition."
10745 msgstr "条件 \\thecondition."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10749 msgid "Condition*"
10750 msgstr "条件*"
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10754 msgid "Condition."
10755 msgstr "条件."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10758 msgid "Note \\thenote."
10759 msgstr "注釈 \\thenote."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10763 msgid "Note*"
10764 msgstr "注釈*"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10768 msgid "Note."
10769 msgstr "注釈."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10773 msgid "Notation*"
10774 msgstr "記法*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10778 msgid "Notation."
10779 msgstr "記法."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10782 msgid "Summary \\thesummary."
10783 msgstr "要約 \\thesummary."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10787 msgid "Summary*"
10788 msgstr "要約*"
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10792 msgid "Summary."
10793 msgstr "要約."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10796 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10797 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10801 msgid "Acknowledgement*"
10802 msgstr "謝辞*"
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10805 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10806 msgstr "結論 \\theconclusion."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10810 msgid "Conclusion*"
10811 msgstr "結論*"
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10815 msgid "Conclusion."
10816 msgstr "結論."
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10824 msgid "Assumption"
10825 msgstr "仮定"
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10828 msgid "Assumption \\theassumption."
10829 msgstr "仮定 \\theassumption."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10833 msgid "Assumption*"
10834 msgstr "仮定*"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10838 msgid "Assumption."
10839 msgstr "仮定."
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10842 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10843 msgstr "定理(AMS拡張)"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10846 msgid ""
10847 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10848 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10849 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10850 "in both numbered and non-numbered forms."
10851 msgstr ""
10852 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10853 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10854 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10857 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10858 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10859 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10860 msgid "theorems"
10861 msgstr "定理"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10864 msgid "Criterion \\thetheorem."
10865 msgstr "基準 \\thetheorem."
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10868 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10869 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10872 msgid "Axiom \\thetheorem."
10873 msgstr "公理 \\thetheorem."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10876 msgid "Condition \\thetheorem."
10877 msgstr "条件 \\thetheorem."
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10880 msgid "Note \\thetheorem."
10881 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10884 msgid "Notation \\thetheorem."
10885 msgstr "記法 \\thetheorem."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10888 msgid "Summary \\thetheorem."
10889 msgstr "要約 \\thetheorem."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10892 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10893 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10896 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10897 msgstr "結論 \\thetheorem."
10898
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10900 msgid "Assumption \\thetheorem."
10901 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10904 msgid "Question \\thetheorem."
10905 msgstr "問題 \\thetheorem."
10906
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10908 msgid "Question*"
10909 msgstr "問題*"
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10912 msgid "Question."
10913 msgstr "問題."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10916 msgid "Theorems (AMS)"
10917 msgstr "定理(AMS)"
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10920 msgid ""
10921 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10922 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10923 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10924 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10925 msgstr ""
10926 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10927 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10928 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10929 "す。"
10930
10931 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10932 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10933 msgstr "定理(種類別連番)"
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10936 msgid ""
10937 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10938 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10939 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10940 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10941 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10942 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10943 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10944 msgstr ""
10945 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10946 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10947 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10948 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10949 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10950 "ください。"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10953 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10954 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10957 msgid ""
10958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10959 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10960 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10961 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10962 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10963 msgstr ""
10964 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10965 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10966 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10967 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10970 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10971 msgstr "定理(章毎連番)"
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10974 msgid ""
10975 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10976 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10977 "chapter environment."
10978 msgstr ""
10979 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10980 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Named Theorems"
10985 msgstr "定理"
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10988 msgid ""
10989 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10990 "Short Title inset."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Named Theorem"
10996 msgstr "定理"
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Named Theorem."
11001 msgstr "定理."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11004 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11005 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11008 msgid ""
11009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11010 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11011 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11012 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11013 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11014 msgstr ""
11015 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11016 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11017 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11018 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11021 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11022 msgstr "定理(節毎連番)"
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11025 msgid ""
11026 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11027 "section start)."
11028 msgstr ""
11029 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
11030 "す)。"
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11033 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11034 msgstr "定理(連番なし)"
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11037 msgid ""
11038 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11039 "using the extended AMS machinery."
11040 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11043 msgid ""
11044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11045 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11046 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11047 msgstr ""
11048 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11049 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11050 "よって変更することができます。"
11051
11052 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11053 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11054 msgid "Ignore"
11055 msgstr "無視"
11056
11057 #: lib/languages:6
11058 msgid "Afrikaans"
11059 msgstr "アフリカーンス語"
11060
11061 #: lib/languages:7
11062 msgid "Albanian"
11063 msgstr "アルバニア語"
11064
11065 #: lib/languages:8
11066 msgid "English (USA)"
11067 msgstr "英語(アメリカ)"
11068
11069 #: lib/languages:10
11070 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11071 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11072
11073 #: lib/languages:11
11074 msgid "Arabic (Arabi)"
11075 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11076
11077 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11078 msgid "Armenian"
11079 msgstr "アルメニア語"
11080
11081 #: lib/languages:13
11082 msgid "German (Austria, old spelling)"
11083 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11084
11085 #: lib/languages:14
11086 msgid "German (Austria)"
11087 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11088
11089 #: lib/languages:15
11090 msgid "Indonesian"
11091 msgstr "インドネシア語"
11092
11093 #: lib/languages:16
11094 msgid "Malay"
11095 msgstr "マレー語"
11096
11097 #: lib/languages:17
11098 msgid "Basque"
11099 msgstr "バスク語"
11100
11101 #: lib/languages:18
11102 msgid "Belarusian"
11103 msgstr "ベラルーシ語"
11104
11105 #: lib/languages:19
11106 msgid "Portuguese (Brazil)"
11107 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11108
11109 #: lib/languages:20
11110 msgid "Breton"
11111 msgstr "ブルトン語"
11112
11113 #: lib/languages:21
11114 msgid "English (UK)"
11115 msgstr "英語(イギリス)"
11116
11117 #: lib/languages:22
11118 msgid "Bulgarian"
11119 msgstr "ブルガリア語"
11120
11121 #: lib/languages:23
11122 msgid "English (Canada)"
11123 msgstr "英語(カナダ)"
11124
11125 #: lib/languages:24
11126 msgid "French (Canada)"
11127 msgstr "フランス語(カナダ)"
11128
11129 #: lib/languages:25
11130 msgid "Catalan"
11131 msgstr "カタロニア語"
11132
11133 #: lib/languages:26
11134 msgid "Chinese (simplified)"
11135 msgstr "中国語(簡体字)"
11136
11137 #: lib/languages:27
11138 msgid "Chinese (traditional)"
11139 msgstr "中国語(繁体字)"
11140
11141 #: lib/languages:28
11142 msgid "Croatian"
11143 msgstr "クロアチア語"
11144
11145 #: lib/languages:29
11146 msgid "Czech"
11147 msgstr "チェコ語"
11148
11149 #: lib/languages:30
11150 msgid "Danish"
11151 msgstr "デンマーク語"
11152
11153 #: lib/languages:31
11154 msgid "Dutch"
11155 msgstr "オランダ語"
11156
11157 #: lib/languages:32
11158 msgid "English"
11159 msgstr "英語"
11160
11161 #: lib/languages:34
11162 msgid "Esperanto"
11163 msgstr "エスペラント語"
11164
11165 #: lib/languages:35
11166 msgid "Estonian"
11167 msgstr "エストニア語"
11168
11169 #: lib/languages:37
11170 msgid "Farsi"
11171 msgstr "ペルシア語"
11172
11173 #: lib/languages:38
11174 msgid "Finnish"
11175 msgstr "フィンランド語"
11176
11177 #: lib/languages:40
11178 msgid "French"
11179 msgstr "フランス語"
11180
11181 #: lib/languages:41
11182 msgid "Galician"
11183 msgstr "ガリシア語"
11184
11185 #: lib/languages:42
11186 msgid "German (old spelling)"
11187 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11188
11189 #: lib/languages:43
11190 msgid "German"
11191 msgstr "ドイツ語"
11192
11193 #: lib/languages:44
11194 msgid "German (Switzerland)"
11195 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11196
11197 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11199 msgid "Greek"
11200 msgstr "ギリシャ語"
11201
11202 #: lib/languages:46
11203 msgid "Greek (polytonic)"
11204 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11205
11206 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11207 msgid "Hebrew"
11208 msgstr "ヘブライ語"
11209
11210 #: lib/languages:51
11211 msgid "Icelandic"
11212 msgstr "アイスランド語"
11213
11214 #: lib/languages:53
11215 msgid "Interlingua"
11216 msgstr "インテルリングア"
11217
11218 #: lib/languages:54
11219 msgid "Irish"
11220 msgstr "アイルランド語"
11221
11222 #: lib/languages:55
11223 msgid "Italian"
11224 msgstr "イタリア語"
11225
11226 #: lib/languages:56
11227 msgid "Japanese"
11228 msgstr "日本語"
11229
11230 #: lib/languages:57
11231 msgid "Japanese (CJK)"
11232 msgstr "日本語(CJK)"
11233
11234 #: lib/languages:58
11235 msgid "Kazakh"
11236 msgstr "カザフ語"
11237
11238 #: lib/languages:60
11239 msgid "Korean"
11240 msgstr "韓国語"
11241
11242 #: lib/languages:62
11243 msgid "Latin"
11244 msgstr "ラテン語 "
11245
11246 #: lib/languages:63
11247 msgid "Latvian"
11248 msgstr "ラトビア語"
11249
11250 #: lib/languages:64
11251 msgid "Lithuanian"
11252 msgstr "リトアニア語"
11253
11254 #: lib/languages:65
11255 msgid "Lower Sorbian"
11256 msgstr "低ソルビア語"
11257
11258 #: lib/languages:66
11259 msgid "Hungarian"
11260 msgstr "ハンガリー語"
11261
11262 #: lib/languages:67
11263 msgid "Mongolian"
11264 msgstr "モンゴル語"
11265
11266 #: lib/languages:68
11267 msgid "Norsk"
11268 msgstr "ノルウェー語"
11269
11270 #: lib/languages:69
11271 msgid "Nynorsk"
11272 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11273
11274 #: lib/languages:70
11275 msgid "Polish"
11276 msgstr "ポーランド語"
11277
11278 #: lib/languages:71
11279 msgid "Portuguese"
11280 msgstr "ポルトガル語"
11281
11282 #: lib/languages:72
11283 msgid "Romanian"
11284 msgstr "ルーマニア語"
11285
11286 #: lib/languages:73
11287 msgid "Russian"
11288 msgstr "ロシア語"
11289
11290 #: lib/languages:74
11291 msgid "North Sami"
11292 msgstr "北サーミ語"
11293
11294 #: lib/languages:75
11295 msgid "Scottish"
11296 msgstr "スコットランド語"
11297
11298 #: lib/languages:76
11299 msgid "Serbian"
11300 msgstr "セルビア語"
11301
11302 #: lib/languages:77
11303 msgid "Serbian (Latin)"
11304 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11305
11306 #: lib/languages:78
11307 msgid "Slovak"
11308 msgstr "スロバキア語"
11309
11310 #: lib/languages:79
11311 msgid "Slovene"
11312 msgstr "スロベニア語"
11313
11314 #: lib/languages:80
11315 msgid "Spanish"
11316 msgstr "スペイン語"
11317
11318 #: lib/languages:81
11319 msgid "Spanish (Mexico)"
11320 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11321
11322 #: lib/languages:82
11323 msgid "Swedish"
11324 msgstr "スウェーデン語"
11325
11326 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11327 msgid "Thai"
11328 msgstr "タイ語"
11329
11330 #: lib/languages:84
11331 msgid "Turkish"
11332 msgstr "トルコ語"
11333
11334 #: lib/languages:85
11335 msgid "Turkmen"
11336 msgstr "トルクメン語"
11337
11338 #: lib/languages:86
11339 msgid "Ukrainian"
11340 msgstr "ウクライナ語"
11341
11342 #: lib/languages:87
11343 msgid "Upper Sorbian"
11344 msgstr "上ソルビア語"
11345
11346 #: lib/languages:88
11347 msgid "Vietnamese"
11348 msgstr "ベトナム語"
11349
11350 #: lib/languages:89
11351 msgid "Welsh"
11352 msgstr "ウェールズ語"
11353
11354 #: lib/encodings:14
11355 msgid "Unicode (utf8)"
11356 msgstr "ユニコード(utf8)"
11357
11358 #: lib/encodings:19
11359 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11360 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11361
11362 #: lib/encodings:23
11363 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11364 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11365
11366 #: lib/encodings:26
11367 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11368 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11369
11370 #: lib/encodings:29
11371 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11372 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11373
11374 #: lib/encodings:32
11375 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11376 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11377
11378 #: lib/encodings:35
11379 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11380 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11381
11382 #: lib/encodings:38
11383 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11384 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11385
11386 #: lib/encodings:42
11387 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11388 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11389
11390 #: lib/encodings:45
11391 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11392 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11393
11394 #: lib/encodings:48
11395 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11396 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11397
11398 #: lib/encodings:51
11399 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11400 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11401
11402 #: lib/encodings:55
11403 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11404 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11405
11406 #: lib/encodings:58
11407 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11408 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11409
11410 #: lib/encodings:61
11411 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11412 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11413
11414 #: lib/encodings:64
11415 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11416 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11417
11418 #: lib/encodings:67
11419 msgid "DOS (CP 437)"
11420 msgstr "DOS (CP 437)"
11421
11422 #: lib/encodings:71
11423 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11424 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11425
11426 #: lib/encodings:74
11427 msgid "Western European (CP 850)"
11428 msgstr "西欧語(CP 850)"
11429
11430 #: lib/encodings:77
11431 msgid "Central European (CP 852)"
11432 msgstr "中欧語(CP 852)"
11433
11434 #: lib/encodings:80
11435 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11436 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11437
11438 #: lib/encodings:83
11439 msgid "Western European (CP 858)"
11440 msgstr "西欧語(CP 858)"
11441
11442 #: lib/encodings:86
11443 msgid "Hebrew (CP 862)"
11444 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11445
11446 #: lib/encodings:89
11447 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11448 msgstr "北欧語(CP 865)"
11449
11450 #: lib/encodings:92
11451 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11452 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11453
11454 #: lib/encodings:95
11455 msgid "Central European (CP 1250)"
11456 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11457
11458 #: lib/encodings:98
11459 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11460 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11461
11462 #: lib/encodings:102
11463 msgid "Western European (CP 1252)"
11464 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11465
11466 #: lib/encodings:105
11467 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11468 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11469
11470 #: lib/encodings:109
11471 msgid "Arabic (CP 1256)"
11472 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11473
11474 #: lib/encodings:112
11475 msgid "Baltic (CP 1257)"
11476 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11477
11478 #: lib/encodings:115
11479 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11480 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11481
11482 #: lib/encodings:118
11483 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11484 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11485
11486 #: lib/encodings:121
11487 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11488 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11489
11490 #: lib/encodings:124
11491 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11492 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11493
11494 #: lib/encodings:149
11495 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11496 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11497
11498 #: lib/encodings:153
11499 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11500 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11501
11502 #: lib/encodings:157
11503 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11504 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11505
11506 #: lib/encodings:161
11507 msgid "Korean (EUC-KR)"
11508 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11509
11510 #: lib/encodings:165
11511 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11512 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11513
11514 #: lib/encodings:169
11515 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11516 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11517
11518 #: lib/encodings:173
11519 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11520 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11521
11522 #: lib/encodings:180
11523 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11524 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11525
11526 #: lib/encodings:182
11527 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11528 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11529
11530 #: lib/encodings:184
11531 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11532 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11533
11534 #: lib/encodings:191
11535 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11536 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11537
11538 #: lib/encodings:196
11539 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11540 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11541
11542 #: lib/encodings:200
11543 msgid "ASCII"
11544 msgstr "ASCII"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11547 msgid "File|F"
11548 msgstr "ファイル(F)|F"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11551 msgid "Edit|E"
11552 msgstr "編集(E)|E"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11555 msgid "Insert|I"
11556 msgstr "挿入(I)|I"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:35
11559 msgid "Layout|L"
11560 msgstr "割り付け(L)|L"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11563 msgid "View|V"
11564 msgstr "表示(V)|V"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11567 msgid "Navigate|N"
11568 msgstr "移動(N)|N"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:38
11571 msgid "Documents|D"
11572 msgstr "文書(D)|D"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11575 msgid "Help|H"
11576 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11579 msgid "New|N"
11580 msgstr "新規(N)|N"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:48
11583 msgid "New from Template...|T"
11584 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11587 msgid "Open...|O"
11588 msgstr "開く(O)|O"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11591 msgid "Close|C"
11592 msgstr "閉じる(C)|C"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11595 msgid "Save|S"
11596 msgstr "保存(S)|S"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11599 msgid "Save As...|A"
11600 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:54
11603 msgid "Revert|R"
11604 msgstr "元に戻す(R)|R"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11607 msgid "Version Control|V"
11608 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11611 msgid "Import|I"
11612 msgstr "読み込み(I)|I"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11615 msgid "Export|E"
11616 msgstr "書き出し(E)|E"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11619 msgid "Print...|P"
11620 msgstr "印刷(P)...|P"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11623 msgid "Fax...|F"
11624 msgstr "ファックス(F)...|F"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11627 msgid "Exit|x"
11628 msgstr "終了(X)|X"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11631 msgid "Register...|R"
11632 msgstr "登録(R)...|R"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11635 msgid "Check In Changes...|I"
11636 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11639 msgid "Check Out for Edit|O"
11640 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11643 msgid "Revert to Repository Version|v"
11644 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11647 msgid "Undo Last Check In|U"
11648 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11651 msgid "Show History...|H"
11652 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11655 msgid "Custom...|C"
11656 msgstr "任意設定(C)...|C"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11659 msgid "Undo|U"
11660 msgstr "元に戻す(U)|U"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:91
11663 msgid "Redo|d"
11664 msgstr "やり直す(D)|D"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:93
11667 msgid "Cut|C"
11668 msgstr "切り取り(C)|C"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:94
11671 msgid "Copy|o"
11672 msgstr "コピー(O)|O"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:95
11675 msgid "Paste|a"
11676 msgstr "貼り付け(A)|A"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:96
11679 msgid "Paste External Selection|x"
11680 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:98
11683 msgid "Find & Replace...|F"
11684 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:100
11687 msgid "Tabular|T"
11688 msgstr "表(T)|T"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11691 msgid "Math|M"
11692 msgstr "数式(M)|M"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11695 msgid "Spellchecker...|S"
11696 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:105
11699 msgid "Thesaurus..."
11700 msgstr "類語辞典..."
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:106
11703 msgid "Statistics...|i"
11704 msgstr "統計(I)...|I"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11707 msgid "Check TeX|h"
11708 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:108
11711 msgid "Change Tracking|g"
11712 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11715 msgid "Preferences...|P"
11716 msgstr "設定(P)...|P"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11719 msgid "Reconfigure|R"
11720 msgstr "再初期設定(R)|R"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:115
11723 msgid "Selection as Lines|L"
11724 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:116
11727 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11728 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11731 msgid "Multicolumn|M"
11732 msgstr "連結列(M)|M"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:122
11735 msgid "Line Top|T"
11736 msgstr "最上列(T)|T"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:123
11739 msgid "Line Bottom|B"
11740 msgstr "最下列(B)|B"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:124
11743 msgid "Line Left|L"
11744 msgstr "左列(L)|L"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:125
11747 msgid "Line Right|R"
11748 msgstr "右列(R)|R"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:127
11751 msgid "Alignment|i"
11752 msgstr "配置(I)|I"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11755 msgid "Add Row|A"
11756 msgstr "行を追加(A)|A"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:130
11759 msgid "Delete Row|w"
11760 msgstr "行を削除(W)|W"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11763 msgid "Copy Row"
11764 msgstr "行をコピー"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11767 msgid "Swap Rows"
11768 msgstr "行を交換"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11771 msgid "Add Column|u"
11772 msgstr "列を追加(U)|U"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:135
11775 msgid "Delete Column|D"
11776 msgstr "列を削除(D)|D"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11779 msgid "Copy Column"
11780 msgstr "列をコピー"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11783 msgid "Swap Columns"
11784 msgstr "列を交換"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11787 msgid "Left|L"
11788 msgstr "左(L)|L"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11791 msgid "Center|C"
11792 msgstr "中央(C)|C"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11795 msgid "Right|R"
11796 msgstr "右(R)|R"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11799 msgid "Top|T"
11800 msgstr "上(T)|T"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11803 msgid "Middle|M"
11804 msgstr "中央(M)|M"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11807 msgid "Bottom|B"
11808 msgstr "下(B)|B"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:159
11811 msgid "Toggle Numbering|N"
11812 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:160
11815 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11816 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11819 msgid "Change Limits Type|L"
11820 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11823 msgid "Change Formula Type|F"
11824 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11827 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11828 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:168
11831 msgid "Alignment|A"
11832 msgstr "配置(A)|A"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:170
11835 msgid "Add Row|R"
11836 msgstr "行を追加(R)|R"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11839 msgid "Delete Row|D"
11840 msgstr "行を削除(D)|D"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:175
11843 msgid "Add Column|C"
11844 msgstr "列を追加(C)|C"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11847 msgid "Delete Column|e"
11848 msgstr "列を削除(E)|E"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11851 msgid "Default|t"
11852 msgstr "既定値(T)|T"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11855 msgid "Display|D"
11856 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11859 msgid "Inline|I"
11860 msgstr "行内形式(I)|I"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:188
11863 msgid "Octave"
11864 msgstr "Octave"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:189
11867 msgid "Maxima"
11868 msgstr "Maxima"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:190
11871 msgid "Mathematica"
11872 msgstr "Mathematica"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:192
11875 msgid "Maple, simplify"
11876 msgstr "Maple, simplify"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:193
11879 msgid "Maple, factor"
11880 msgstr "Maple, factor"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:194
11883 msgid "Maple, evalm"
11884 msgstr "Maple, evalm"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:195
11887 msgid "Maple, evalf"
11888 msgstr "Maple, evalf"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11892 msgid "Inline Formula|I"
11893 msgstr "行内数式(I)|I"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11896 msgid "Displayed Formula|D"
11897 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:201
11900 msgid "Eqnarray Environment|q"
11901 msgstr "Eqnarray環境|q"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:202
11904 msgid "Align Environment|A"
11905 msgstr "Align環境|A"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:203
11908 msgid "AlignAt Environment"
11909 msgstr "AlignAt環境"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:204
11912 msgid "Flalign Environment|F"
11913 msgstr "Flalign環境|F"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:207
11916 msgid "Gather Environment"
11917 msgstr "Gather環境"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:208
11920 msgid "Multline Environment"
11921 msgstr "Multline環境"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11924 msgid "Math|h"
11925 msgstr "数式(H)|H"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:216
11928 msgid "Special Character|S"
11929 msgstr "特別な文字(S)|S"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11932 msgid "Citation...|C"
11933 msgstr "文献引用(C)...|C"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:218
11936 msgid "Cross-reference...|r"
11937 msgstr "相互参照(R)...|R"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11940 msgid "Label...|L"
11941 msgstr "ラベル(L)...|L"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11944 msgid "Footnote|F"
11945 msgstr "脚注(F)|F"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11948 msgid "Marginal Note|M"
11949 msgstr "傍注(M)|M"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:222
11952 msgid "Short Title"
11953 msgstr "短縮タイトル"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:223
11956 msgid "Index Entry|I"
11957 msgstr "索引登録(I)|I"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:224
11960 msgid "Nomenclature Entry"
11961 msgstr "用語集に登録"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:225
11964 msgid "URL...|U"
11965 msgstr "URL...|U"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11968 msgid "Note|N"
11969 msgstr "注釈(N)|N"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:227
11972 msgid "Lists & TOC|O"
11973 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:229
11976 msgid "TeX Code|T"
11977 msgstr "TeXコード|T"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:230
11980 msgid "Minipage|p"
11981 msgstr "ミニページ(P)|P"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11984 msgid "Graphics...|G"
11985 msgstr "画像(G)...|G"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:232
11988 msgid "Tabular Material...|b"
11989 msgstr "表(B)...|B"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:233
11992 msgid "Floats|a"
11993 msgstr "フロート(A)|A"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:235
11996 msgid "Include File...|d"
11997 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:236
12000 msgid "Insert File|e"
12001 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:237
12004 msgid "External Material...|x"
12005 msgstr "外部素材(X)...|X"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12008 msgid "Symbols...|b"
12009 msgstr "記号(B)...|B"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12012 msgid "Superscript|S"
12013 msgstr "上付き文字(S)|S"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12016 msgid "Subscript|u"
12017 msgstr "下付き文字(U)|U"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:244
12020 msgid "Hyphenation Point|P"
12021 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12024 msgid "Protected Hyphen|y"
12025 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12028 msgid "Ligature Break|k"
12029 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:247
12032 msgid "Protected Space|r"
12033 msgstr "保護された空白(R)|R"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12036 msgid "Interword Space|w"
12037 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12041 msgid "Thin Space|T"
12042 msgstr "小空白(T)|T"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12045 msgid "Horizontal Space...|o"
12046 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:251
12049 msgid "Vertical Space..."
12050 msgstr "垂直方向の空白..."
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:252
12053 msgid "Line Break|L"
12054 msgstr "改行(L)|L"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12057 msgid "Ellipsis|i"
12058 msgstr "省略符号(I)|I"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12061 msgid "End of Sentence|E"
12062 msgstr "句点(E)|E"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:255
12065 msgid "Protected Dash|D"
12066 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12069 msgid "Breakable Slash|a"
12070 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:257
12073 msgid "Single Quote|Q"
12074 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:258
12077 msgid "Ordinary Quote|O"
12078 msgstr "通常の引用(O)|O"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12081 msgid "Menu Separator|M"
12082 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:260
12085 msgid "Horizontal Line"
12086 msgstr "水平線"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12089 msgid "Page Break"
12090 msgstr "改頁"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12093 msgid "Display Formula|D"
12094 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12098 msgid "Eqnarray Environment|E"
12099 msgstr "Eqnarray環境|E"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12103 msgid "AMS align Environment|a"
12104 msgstr "AMS align環境|A"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12108 msgid "AMS alignat Environment|t"
12109 msgstr "AMS alignat環境|t"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12113 msgid "AMS flalign Environment|f"
12114 msgstr "AMS flalign環境|f"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12118 msgid "AMS gather Environment|g"
12119 msgstr "AMS gather環境|g"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12123 msgid "AMS multline Environment|m"
12124 msgstr "AMS multline環境|m"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12127 msgid "Array Environment|y"
12128 msgstr "Array環境|y"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12131 msgid "Cases Environment|C"
12132 msgstr "Cases環境|C"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12135 msgid "Split Environment|S"
12136 msgstr "Split環境|S"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:280
12139 msgid "Font Change|o"
12140 msgstr "フォントの変更(O)|O"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:284
12143 msgid "Math Normal Font"
12144 msgstr "標準数式フォント"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:286
12147 msgid "Math Calligraphic Family"
12148 msgstr "Calligraphic数式フォント"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:287
12151 msgid "Math Fraktur Family"
12152 msgstr "Fraktur数式フォント"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:288
12155 msgid "Math Roman Family"
12156 msgstr "ローマン体数式フォント"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:289
12159 msgid "Math Sans Serif Family"
12160 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:291
12163 msgid "Math Bold Series"
12164 msgstr "ボールド体数式フォント"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:293
12167 msgid "Text Normal Font"
12168 msgstr "標準テキストフォント"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12171 msgid "Text Roman Family"
12172 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12175 msgid "Text Sans Serif Family"
12176 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12179 msgid "Text Typewriter Family"
12180 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12183 msgid "Text Bold Series"
12184 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12187 msgid "Text Medium Series"
12188 msgstr "細字テキストフォント"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12191 msgid "Text Italic Shape"
12192 msgstr "テキストイタリック体"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12195 msgid "Text Small Caps Shape"
12196 msgstr "テキストSmall Caps体"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12199 msgid "Text Slanted Shape"
12200 msgstr "テキスト斜字体"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12203 msgid "Text Upright Shape"
12204 msgstr "テキストUpright体"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:310
12207 msgid "Floatflt Figure"
12208 msgstr "Floatfltの図"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12211 msgid "Table of Contents|C"
12212 msgstr "目次(C)|C"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12215 msgid "Index List|I"
12216 msgstr "索引一覧(I)|I"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12219 msgid "Nomenclature|N"
12220 msgstr "用語集(N)|N"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12223 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12224 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12227 msgid "LyX Document...|X"
12228 msgstr "LyX文書...|X"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12231 msgid "Plain Text...|T"
12232 msgstr "平文(T)...|T"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12235 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12236 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12239 msgid "Track Changes|T"
12240 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12243 msgid "Merge Changes...|M"
12244 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:330
12247 msgid "Accept All Changes|A"
12248 msgstr "全変更を承認(A)|A"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:331
12251 msgid "Reject All Changes|R"
12252 msgstr "全変更を却下(R)|R"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12255 msgid "Show Changes in Output|S"
12256 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:339
12259 msgid "Character...|C"
12260 msgstr "文字(C)...|C"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:340
12263 msgid "Paragraph...|P"
12264 msgstr "段落(P)...|P"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:341
12267 msgid "Document...|D"
12268 msgstr "文書(D)...|D"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:342
12271 msgid "Tabular...|T"
12272 msgstr "表(T)...|T"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:344
12275 msgid "Emphasize Style|E"
12276 msgstr "強調様式(E)|E"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:345
12279 msgid "Noun Style|N"
12280 msgstr "名詞様式|N"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:346
12283 msgid "Bold Style|B"
12284 msgstr "太字様式(B)|B"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:349
12287 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12288 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:350
12291 msgid "Increase Environment Depth|i"
12292 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:351
12295 msgid "Start Appendix Here|S"
12296 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12299 msgid "Build Program|B"
12300 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:361
12303 msgid "Update|U"
12304 msgstr "更新(U)|U"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12307 msgid "LaTeX Log|L"
12308 msgstr "LaTeXログ|L"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12311 msgid "Outline|O"
12312 msgstr "文書構造(O)|O"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:365
12315 msgid "TeX Information|X"
12316 msgstr "TeX情報|X"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12319 msgid "Next Note|N"
12320 msgstr "次の注釈(N)|N"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12323 msgid "Go to Label|L"
12324 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12327 msgid "Bookmarks|B"
12328 msgstr "しおり(B)|B"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12331 msgid "Save Bookmark 1|S"
12332 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12335 msgid "Save Bookmark 2"
12336 msgstr "しおり2を保存"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12339 msgid "Save Bookmark 3"
12340 msgstr "しおり3を保存"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12343 msgid "Save Bookmark 4"
12344 msgstr "しおり4を保存"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12347 msgid "Save Bookmark 5"
12348 msgstr "しおり5を保存"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:390
12351 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12352 msgstr "しおり1に移動|1"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:391
12355 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12356 msgstr "しおり2に移動|2"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:392
12359 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12360 msgstr "しおり3に移動|3"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:393
12363 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12364 msgstr "しおり4に移動|4"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:394
12367 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12368 msgstr "しおり5に移動|5"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12371 msgid "Introduction|I"
12372 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12375 msgid "Tutorial|T"
12376 msgstr "入門篇(T)|T"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12379 msgid "User's Guide|U"
12380 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:412
12383 msgid "Extended Features|E"
12384 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:413
12387 msgid "Embedded Objects|m"
12388 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12391 msgid "Customization|C"
12392 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12395 msgid "LaTeX Configuration|L"
12396 msgstr "LaTeXの設定|L"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12399 msgid "About LyX|X"
12400 msgstr "LyXについて|X"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12403 msgid "About LyX"
12404 msgstr "LyXについて"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:426
12407 msgid "Preferences..."
12408 msgstr "設定..."
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:427
12411 msgid "Quit LyX"
12412 msgstr "LyXを終了"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12415 msgid "Aligned Environment|l"
12416 msgstr "Aligned環境|l"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12419 msgid "AlignedAt Environment|v"
12420 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12423 msgid "Gathered Environment|h"
12424 msgstr "Gathered環境|h"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12427 msgid "Delimiters...|r"
12428 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12431 msgid "Matrix...|x"
12432 msgstr "行列(X)...|X"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12435 msgid "Macro|o"
12436 msgstr "マクロ(O)|O"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12439 msgid "AMS Environment|A"
12440 msgstr "AMS環境|A"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12443 msgid "Number Whole Formula|N"
12444 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12447 msgid "Number This Line|u"
12448 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12451 msgid "Equation Label|L"
12452 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12455 msgid "Copy as Reference|R"
12456 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12459 msgid "Split Cell|C"
12460 msgstr "セルを分割(C)|C"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12463 msgid "Insert|s"
12464 msgstr "挿入(S)|S"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12467 msgid "Add Line Above|o"
12468 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12471 msgid "Add Line Below|B"
12472 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12475 msgid "Delete Line Above|v"
12476 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12479 msgid "Delete Line Below|w"
12480 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12483 msgid "Add Line to Left"
12484 msgstr "左に罫線を追加"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12487 msgid "Add Line to Right"
12488 msgstr "右に罫線を追加"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12491 msgid "Delete Line to Left"
12492 msgstr "左の罫線を削除"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12495 msgid "Delete Line to Right"
12496 msgstr "右の罫線を削除"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12499 msgid "Show Math Toolbar"
12500 msgstr "数式ツールバーを表示"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12503 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12504 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12507 msgid "Show Table Toolbar"
12508 msgstr "表ツールバーを表示"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12512 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12515 msgid "Next Cross-Reference|N"
12516 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12519 msgid "Go to Label|G"
12520 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12523 msgid "<Reference>|R"
12524 msgstr "<参照(R)>|R"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12527 msgid "(<Reference>)|e"
12528 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12531 msgid "<Page>|P"
12532 msgstr "<ページ(P)>|P"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12535 msgid "On Page <Page>|O"
12536 msgstr "On page <ページ>|O"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12540 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12543 msgid "Formatted Reference|t"
12544 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12547 msgid "Textual Reference|x"
12548 msgstr "本文参照(X)|X"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12565 msgid "Settings...|S"
12566 msgstr "設定(S)...|S"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12569 msgid "Go Back|G"
12570 msgstr "戻る(G)|G"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12573 msgid "Copy as Reference|C"
12574 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12577 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12578 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12584 msgid "Open Inset|O"
12585 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12591 msgid "Close Inset|C"
12592 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12599 msgid "Dissolve Inset|D"
12600 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12603 msgid "Show Label|L"
12604 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12607 msgid "Frameless|l"
12608 msgstr "縁なし(L)|L"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12611 msgid "Simple Frame|F"
12612 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12615 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12616 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12619 msgid "Oval, Thin|a"
12620 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12623 msgid "Oval, Thick|v"
12624 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12627 msgid "Drop Shadow|w"
12628 msgstr "影付き(W)|W"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12631 msgid "Shaded Background|B"
12632 msgstr "影付き背景(B)|B"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12635 msgid "Double Frame|u"
12636 msgstr "二重枠(U)|U"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12639 msgid "LyX Note|N"
12640 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12643 msgid "Comment|m"
12644 msgstr "コメント(M)|M"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12647 msgid "Greyed Out|G"
12648 msgstr "淡色表示(G)|G"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12651 msgid "Open All Notes|A"
12652 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12655 msgid "Close All Notes|l"
12656 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12659 msgid "Horiz. Phantom"
12660 msgstr "水平方向の埋め草"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12663 msgid "Vert. Phantom"
12664 msgstr "垂直方向の埋め草"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12667 msgid "Protected Space|o"
12668 msgstr "保護された空白(O)|O"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12671 msgid "Negative Thin Space|N"
12672 msgstr "負の空白(N)|N"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12675 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12676 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12679 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12680 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12683 msgid "Quad Space|Q"
12684 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12687 msgid "Double Quad Space|u"
12688 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12691 msgid "Horizontal Fill|F"
12692 msgstr "水平フィル(F)|F"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12695 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12696 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12699 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12700 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12703 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12704 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12707 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12708 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12711 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12712 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12715 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12716 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12719 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12720 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12723 msgid "Custom Length|C"
12724 msgstr "長さを設定(C)|C"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12727 msgid "Medium Space|M"
12728 msgstr "中空白(M)|M"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12731 msgid "Thick Space|h"
12732 msgstr "大空白(H)|H"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12735 msgid "Negative Medium Space|u"
12736 msgstr "負の中空白(U)|U"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12739 msgid "Negative Thick Space|i"
12740 msgstr "負の大空白(I)|I"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12743 msgid "DefSkip|D"
12744 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12747 msgid "SmallSkip|S"
12748 msgstr "小スキップ(S)|S"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12751 msgid "MedSkip|M"
12752 msgstr "中スキップ(M)|M"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12755 msgid "BigSkip|B"
12756 msgstr "大スキップ(B)|B"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12759 msgid "VFill|F"
12760 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12763 msgid "Custom|C"
12764 msgstr "任意設定(C)|C"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12767 msgid "Settings...|e"
12768 msgstr "設定(E)...|E"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12771 msgid "Include|c"
12772 msgstr "Include|c"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12775 msgid "Input|p"
12776 msgstr "Input|p"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12779 msgid "Verbatim|V"
12780 msgstr "Verbatim|V"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12783 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12784 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12787 msgid "Listing|L"
12788 msgstr "リスト(L)|L"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12791 msgid "Edit Included File...|E"
12792 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12795 msgid "New Page|N"
12796 msgstr "新規頁(N)|N"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12799 msgid "Page Break|a"
12800 msgstr "改頁(A)|A"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12803 msgid "Clear Page|C"
12804 msgstr "改段改頁(C)|C"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12807 msgid "Clear Double Page|D"
12808 msgstr "改段改丁(D)|D"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12811 msgid "Ragged Line Break|R"
12812 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12815 msgid "Justified Line Break|J"
12816 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12821 msgid "Cut"
12822 msgstr "切り取り"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12827 msgid "Copy"
12828 msgstr "コピー"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12833 msgid "Paste"
12834 msgstr "貼り付け"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12837 msgid "Paste Recent|e"
12838 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12841 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12842 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12845 msgid "Forward search|F"
12846 msgstr "前方検索(F)|F"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12849 msgid "Move Paragraph Up|o"
12850 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12853 msgid "Move Paragraph Down|v"
12854 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12857 msgid "Promote Section|r"
12858 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12861 msgid "Demote Section|m"
12862 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12865 msgid "Move Section Down|D"
12866 msgstr "節を下げる(D)|D"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12869 msgid "Move Section Up|U"
12870 msgstr "節を上げる(U)|U"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12873 msgid "Insert Short Title|T"
12874 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12877 msgid "Accept Change|c"
12878 msgstr "変更を承認(C)|C"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12881 msgid "Reject Change|j"
12882 msgstr "変更を却下(J)|J"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12885 msgid "Apply Last Text Style|A"
12886 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12889 msgid "Text Style|S"
12890 msgstr "文字様式(S)|S"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12893 msgid "Paragraph Settings...|P"
12894 msgstr "段落設定(P)...|P"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12897 msgid "Fullscreen Mode"
12898 msgstr "全画面表示"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12901 msgid "Anything|A"
12902 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12905 msgid "Anything Non-Empty|o"
12906 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12909 msgid "Any Word|W"
12910 msgstr "任意の単語(W)|W"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12913 msgid "Any Number|N"
12914 msgstr "任意の数字(N)|N"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12917 msgid "User Defined|U"
12918 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12921 msgid "Append Argument"
12922 msgstr "引数を追加"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12925 msgid "Remove Last Argument"
12926 msgstr "最後の引数を削除"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12929 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12930 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12933 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12934 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12937 msgid "Insert Optional Argument"
12938 msgstr "非必須引数を挿入"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12941 msgid "Remove Optional Argument"
12942 msgstr "非必須引数を削除"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12945 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12946 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12949 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12950 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12953 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12954 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12957 msgid "Reload|R"
12958 msgstr "再読込(R)|R"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12962 msgid "Edit Externally...|x"
12963 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12966 msgid "Multicolumn|u"
12967 msgstr "連結列(U)|U"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12970 msgid "Multirow|w"
12971 msgstr "連結行(W)|W"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12974 msgid "Top Line|n"
12975 msgstr "上の罫線(N)|N"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12978 msgid "Bottom Line|i"
12979 msgstr "下の罫線(I)|I"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12982 msgid "Left Line|L"
12983 msgstr "左の罫線(L)|L"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12986 msgid "Right Line|R"
12987 msgstr "右の罫線(R)|R"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12990 msgid "Left|f"
12991 msgstr "左(F)|F"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12994 msgid "Right|h"
12995 msgstr "右(H)|H"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12998 msgid "Append Row|A"
12999 msgstr "行を追加(A)|A"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13002 msgid "Copy Row|o"
13003 msgstr "行をコピー(O)|O"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13006 msgid "Append Column|p"
13007 msgstr "列を追加(P)|P"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13010 msgid "Copy Column|y"
13011 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13014 msgid "Settings...|g"
13015 msgstr "設定(G)...|G"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13018 msgid "Path|P"
13019 msgstr "パス(P)|P"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13022 msgid "Class|C"
13023 msgstr "クラス(C)|C"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13026 msgid "File Revision|R"
13027 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13030 msgid "Tree Revision|T"
13031 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13034 msgid "Revision Author|A"
13035 msgstr "改訂者(A)|A"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13038 msgid "Revision Date|D"
13039 msgstr "改訂日付(D)|D"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13042 msgid "Revision Time|i"
13043 msgstr "改訂時間(I)|I"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13046 msgid "LyX Version|X"
13047 msgstr "LyXバージョン|X"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13050 msgid "Document Info|D"
13051 msgstr "文書情報(D)|D"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13054 msgid "Copy Text|o"
13055 msgstr "語句をコピー(O)|O"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13058 msgid "Activate Branch|A"
13059 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13062 msgid "Deactivate Branch|e"
13063 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13066 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13067 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13070 msgid "All Indexes|A"
13071 msgstr "全索引(A)|A"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13074 msgid "Subindex|b"
13075 msgstr "下位索引(B)|B"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13078 msgid "Reject Change|R"
13079 msgstr "変更を却下(R)|R"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13082 msgid "Promote Section|P"
13083 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13086 msgid "Demote Section|D"
13087 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13090 msgid "Move Section Down|w"
13091 msgstr "節を下に移動(W)|W"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13094 msgid "Select Section|S"
13095 msgstr "節を選択(S)|S"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13098 msgid "Wrap by Preview|P"
13099 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Open Target...|O"
13104 msgstr "開く(O)|O"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13107 msgid "Document|D"
13108 msgstr "文書(D)|D"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13111 msgid "Tools|T"
13112 msgstr "ツール(T)|T"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13115 msgid "New from Template...|m"
13116 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13119 msgid "Open Recent|t"
13120 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13123 msgid "Close All"
13124 msgstr "すべて閉じる"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13127 msgid "Save All|l"
13128 msgstr "全て保存(L)|L"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13131 msgid "Revert to Saved|R"
13132 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13135 msgid "New Window|W"
13136 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13139 msgid "Close Window|d"
13140 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13143 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13144 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13149 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13152 msgid "Use Locking Property|L"
13153 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13156 msgid "Redo|R"
13157 msgstr "やり直す(R)|R"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13160 msgid "Paste Special"
13161 msgstr "特別な貼り付け"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13164 msgid "Select All"
13165 msgstr "全てを選択"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13168 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13169 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13172 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13173 msgstr "検索・置換(詳細)..."
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13176 msgid "Table|T"
13177 msgstr "表(T)|T"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13180 msgid "Rows & Columns|C"
13181 msgstr "行と列(C)|C"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13184 msgid "Increase List Depth|I"
13185 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13188 msgid "Decrease List Depth|D"
13189 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13192 msgid "Dissolve Inset"
13193 msgstr "差込枠を解体する"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13196 msgid "TeX Code Settings...|C"
13197 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13200 msgid "Float Settings...|a"
13201 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13204 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13205 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13208 msgid "Note Settings...|N"
13209 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13212 msgid "Phantom Settings...|h"
13213 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13216 msgid "Branch Settings...|B"
13217 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13220 msgid "Box Settings...|x"
13221 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13224 msgid "Index Entry Settings...|y"
13225 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13228 msgid "Index Settings...|x"
13229 msgstr "索引の設定(X)...|X"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13232 msgid "Info Settings...|n"
13233 msgstr "情報の設定(X)...|X"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13236 msgid "Listings Settings...|g"
13237 msgstr "リスト設定(G)...|G"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13240 msgid "Table Settings...|a"
13241 msgstr "表の設定(A)...|A"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13244 msgid "Plain Text|T"
13245 msgstr "平文(T)|T"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13249 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13252 msgid "Selection|S"
13253 msgstr "選択(S)|S"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13256 msgid "Selection, Join Lines|i"
13257 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13260 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13261 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13264 msgid "Paste as PDF"
13265 msgstr "PDFとして貼り付け"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13268 msgid "Paste as PNG"
13269 msgstr "PNGとして貼り付け"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13272 msgid "Paste as JPEG"
13273 msgstr "JPEGとして貼り付け"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13276 msgid "Dissolve Text Style"
13277 msgstr "文字様式を解除"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13280 msgid "Customized...|C"
13281 msgstr "任意設定(C)...|C"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13284 msgid "Capitalize|a"
13285 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13288 msgid "Uppercase|U"
13289 msgstr "大文字(U)|U"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13292 msgid "Lowercase|L"
13293 msgstr "小文字(L)|L"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Multirow|u"
13298 msgstr "連結行(W)|W"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13301 msgid "Top Line|T"
13302 msgstr "上の罫線(T)|T"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13305 msgid "Bottom Line|B"
13306 msgstr "下の罫線(B)|B"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13309 msgid "Top|p"
13310 msgstr "上(P)|P"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13313 msgid "Middle|i"
13314 msgstr "中央(I)|I"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13317 msgid "Bottom|o"
13318 msgstr "下(O)|O"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13321 msgid "Copy Column|p"
13322 msgstr "列をコピー(P)|P"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13325 msgid "Macro Definition"
13326 msgstr "マクロ定義"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13329 msgid "Text Style|T"
13330 msgstr "文字様式(T)|T"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13333 msgid "Add Line Above|A"
13334 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13337 msgid "Delete Line Above|D"
13338 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13341 msgid "Delete Line Below|e"
13342 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13345 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13346 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13349 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13350 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13353 msgid "Math Normal Font|N"
13354 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13357 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13358 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13361 msgid "Math Formal Script Family|o"
13362 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13365 msgid "Math Fraktur Family|F"
13366 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13369 msgid "Math Roman Family|R"
13370 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13373 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13374 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13377 msgid "Math Bold Series|B"
13378 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13381 msgid "Text Normal Font|T"
13382 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13385 msgid "Octave|O"
13386 msgstr "Octave|O"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13389 msgid "Maxima|M"
13390 msgstr "Maxima|M"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13393 msgid "Mathematica|a"
13394 msgstr "Mathematica|a"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13397 msgid "Maple, Simplify|S"
13398 msgstr "Maple, Simplify|S"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13401 msgid "Maple, Factor|F"
13402 msgstr "Maple, Factor|F"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13405 msgid "Maple, Evalm|E"
13406 msgstr "Maple, Evalm|E"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13409 msgid "Maple, Evalf|v"
13410 msgstr "Maple, Evalf|v"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13413 msgid "Open All Insets|O"
13414 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13417 msgid "Close All Insets|C"
13418 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13421 msgid "Unfold Math Macro|n"
13422 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13425 msgid "Fold Math Macro|d"
13426 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13429 msgid "View Source|S"
13430 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13433 msgid "View Messages|g"
13434 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13437 msgid "View Master Document|M"
13438 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13441 msgid "Update Master Document|a"
13442 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13445 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13446 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13449 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13450 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13453 msgid "Close Current View|w"
13454 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13457 msgid "Fullscreen|l"
13458 msgstr "全画面表示(L)|L"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13461 msgid "Toolbars|b"
13462 msgstr "ツールバー(B)|B"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13465 msgid "Special Character|p"
13466 msgstr "特殊文字(P)|P"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13469 msgid "Formatting|o"
13470 msgstr "整形(O)|O"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13473 msgid "List / TOC|i"
13474 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13477 msgid "Float|a"
13478 msgstr "フロート(A)|A"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13481 msgid "Branch|B"
13482 msgstr "派生枝(B)|B"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13485 msgid "Custom Insets"
13486 msgstr "任意設定差込枠"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13489 msgid "File|e"
13490 msgstr "ファイル(E)|E"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13493 msgid "Box[[Menu]]"
13494 msgstr "ボックス"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13497 msgid "Cross-Reference...|R"
13498 msgstr "相互参照(R)...|R"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13501 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13502 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13505 msgid "Table...|T"
13506 msgstr "表(T)...|T"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13509 msgid "URL|U"
13510 msgstr "URL...|U"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13513 msgid "Hyperlink...|k"
13514 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13517 msgid "Short Title|S"
13518 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13521 msgid "TeX Code|X"
13522 msgstr "TeXコード|X"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13525 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13526 msgstr "プログラムリスト"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13529 msgid "Preview|w"
13530 msgstr "プレビュー(W)|W"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13533 msgid "Ordinary Quote|Q"
13534 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13537 msgid "Single Quote|S"
13538 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13541 msgid "Phonetic Symbols|P"
13542 msgstr "発音記号(P)|P"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13545 msgid "Protected Space|P"
13546 msgstr "保護された空白(P)|P"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Horizontal Line...|L"
13551 msgstr "水平線(L)|L"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13554 msgid "Vertical Space...|V"
13555 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13558 msgid "Hyphenation Point|H"
13559 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13562 msgid "Numbered Formula|N"
13563 msgstr "付番数式(N)|N"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13566 msgid "Figure Wrap Float|F"
13567 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13570 msgid "Table Wrap Float|T"
13571 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13574 msgid "External Material...|M"
13575 msgstr "外部素材(M)...|M"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13578 msgid "Child Document...|d"
13579 msgstr "子文書(D)...|D"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13582 msgid "Comment|C"
13583 msgstr "コメント(C)|C"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13586 msgid "Insert New Branch...|I"
13587 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13590 msgid "Horizontal Phantom"
13591 msgstr "水平埋め草"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13594 msgid "Vertical Phantom"
13595 msgstr "垂直埋め草"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13598 msgid "Change Tracking|C"
13599 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13602 msgid "Start Appendix Here|A"
13603 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13606 msgid "Save in Bundled Format|F"
13607 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13610 msgid "Compressed|m"
13611 msgstr "圧縮(M)|M"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13614 msgid "Accept Change|A"
13615 msgstr "変更を承認(A)|A"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13618 msgid "Accept All Changes|c"
13619 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13622 msgid "Reject All Changes|e"
13623 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13626 msgid "Next Change|C"
13627 msgstr "次の変更点(C)|C"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13630 msgid "Next Cross-Reference|R"
13631 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13634 msgid "Clear Bookmarks|C"
13635 msgstr "しおり消去(C)|C"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13638 msgid "Navigate Back|B"
13639 msgstr "戻る(B)|B"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13642 msgid "Thesaurus...|T"
13643 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13646 msgid "Statistics...|a"
13647 msgstr "統計(A)...|A"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13650 msgid "TeX Information|I"
13651 msgstr "TeX情報(I)|I"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13654 msgid "Compare...|C"
13655 msgstr "比較(C)...|C"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13658 msgid "Additional Features|F"
13659 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13662 msgid "Embedded Objects|O"
13663 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13666 msgid "Shortcuts|S"
13667 msgstr "短絡キー(S)|S"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13670 msgid "LyX Functions|y"
13671 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13674 msgid "Specific Manuals|p"
13675 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13678 msgid "Linguistics Manual|L"
13679 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13682 msgid "Braille Manual|B"
13683 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13686 msgid "XY-pic Manual|X"
13687 msgstr "XY-pic説明書|X"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13690 msgid "Multicolumn Manual|M"
13691 msgstr "段組説明書(M)|M"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13694 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13698 msgid "New document"
13699 msgstr "新規文書"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13702 msgid "Open document"
13703 msgstr "文書を開く"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13706 msgid "Save document"
13707 msgstr "文書を保存"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13710 msgid "Print document"
13711 msgstr "文書を印刷"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13714 msgid "Check spelling"
13715 msgstr "スペルチェック"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13718 msgid "Undo"
13719 msgstr "元に戻す"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13722 msgid "Redo"
13723 msgstr "やり直す"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13726 msgid "Find and replace"
13727 msgstr "検索・置換"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13730 msgid "Find and replace (advanced)"
13731 msgstr "検索・置換(詳細)"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13734 msgid "Navigate back"
13735 msgstr "戻る"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13738 msgid "Toggle emphasis"
13739 msgstr "強調の入切"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13742 msgid "Toggle noun"
13743 msgstr "Noun形式の入切"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13746 msgid "Apply last"
13747 msgstr "再適用"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13750 msgid "Insert math"
13751 msgstr "数式を挿入"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13754 msgid "Insert graphics"
13755 msgstr "画像を挿入"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13758 msgid "Insert table"
13759 msgstr "表を挿入"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13762 msgid "Toggle outline"
13763 msgstr "文書構造を入切"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13766 msgid "Toggle math toolbar"
13767 msgstr "数式ツールバーを入切"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13770 msgid "Toggle table toolbar"
13771 msgstr "表ツールバーを入切"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13774 msgid "View/Update"
13775 msgstr "表示/更新"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13778 msgid "View"
13779 msgstr "表示"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13782 msgid "Update"
13783 msgstr "更新"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13786 msgid "View master document"
13787 msgstr "親文書を表示します"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13790 msgid "Update master document"
13791 msgstr "親文書を更新してください"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13794 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13795 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13798 msgid "View other formats"
13799 msgstr "他の書式を表示"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13802 msgid "Update other formats"
13803 msgstr "他の書式を更新"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13806 msgid "Extra"
13807 msgstr "追加"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13810 msgid "Numbered list"
13811 msgstr "箇条書き(連番)"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13814 msgid "Itemized list"
13815 msgstr "箇条書き(記号)"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13818 msgid "Increase depth"
13819 msgstr "階層を下げる"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13822 msgid "Decrease depth"
13823 msgstr "階層を上げる"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13826 msgid "Insert figure float"
13827 msgstr "図フロートの挿入"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13830 msgid "Insert table float"
13831 msgstr "表フロートの挿入"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13834 msgid "Insert label"
13835 msgstr "ラベルを挿入"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13838 msgid "Insert cross-reference"
13839 msgstr "相互参照を挿入"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13842 msgid "Insert citation"
13843 msgstr "参考文献を挿入"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13846 msgid "Insert index entry"
13847 msgstr "索引登録"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13850 msgid "Insert nomenclature entry"
13851 msgstr "用語集登録"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13854 msgid "Insert footnote"
13855 msgstr "脚注を挿入"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13858 msgid "Insert margin note"
13859 msgstr "傍注を挿入"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13862 msgid "Insert note"
13863 msgstr "注釈を挿入"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13866 msgid "Insert box"
13867 msgstr "ボックスを挿入"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13870 msgid "Insert hyperlink"
13871 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13874 msgid "Insert TeX code"
13875 msgstr "TeXコードを挿入"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13878 msgid "Insert math macro"
13879 msgstr "数式マクロを挿入"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13882 msgid "Include file"
13883 msgstr "ファイルを取り込む"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13886 msgid "Text style"
13887 msgstr "文字様式"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13890 msgid "Paragraph settings"
13891 msgstr "段落設定"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13894 msgid "Add row"
13895 msgstr "行を追加"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13898 msgid "Add column"
13899 msgstr "列を追加"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13902 msgid "Delete row"
13903 msgstr "行を削除"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13906 msgid "Delete column"
13907 msgstr "列を削除"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13910 msgid "Set top line"
13911 msgstr "上罫線を描画"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13914 msgid "Set bottom line"
13915 msgstr "下罫線を描画"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13918 msgid "Set left line"
13919 msgstr "左罫線を描画"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13922 msgid "Set right line"
13923 msgstr "右罫線を描画"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13926 msgid "Set border lines"
13927 msgstr "罫線の設定"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13930 msgid "Set all lines"
13931 msgstr "全ての罫線を描画"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13934 msgid "Unset all lines"
13935 msgstr "全ての罫線を消去"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13938 msgid "Align left"
13939 msgstr "左に揃える"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13942 msgid "Align center"
13943 msgstr "中央に揃える"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13946 msgid "Align right"
13947 msgstr "右に揃える"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13950 msgid "Align on decimal"
13951 msgstr "小数点で揃える"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13954 msgid "Align top"
13955 msgstr "上に揃える"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13958 msgid "Align middle"
13959 msgstr "中央に揃える"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13962 msgid "Align bottom"
13963 msgstr "下に揃える"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13966 msgid "Rotate cell"
13967 msgstr "セルを回転"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13970 msgid "Rotate table"
13971 msgstr "表を回転"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13974 msgid "Set multi-column"
13975 msgstr "連結列にする"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13978 msgid "Set multi-row"
13979 msgstr "連結行にする"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13982 msgid "Math"
13983 msgstr "数式"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13986 msgid "Set display mode"
13987 msgstr "表示モードを設定"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13990 msgid "Subscript"
13991 msgstr "下付き文字"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13994 msgid "Superscript"
13995 msgstr "上付き文字"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13998 msgid "Insert square root"
13999 msgstr "ルートを挿入"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14002 msgid "Insert root"
14003 msgstr "ルートを挿入"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14006 msgid "Insert standard fraction"
14007 msgstr "標準分数を挿入"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14010 msgid "Insert sum"
14011 msgstr "和記号を挿入"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14014 msgid "Insert integral"
14015 msgstr "積分記号を挿入"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14018 msgid "Insert product"
14019 msgstr "積記号を挿入"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14022 msgid "Insert ( )"
14023 msgstr "( )を挿入"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14026 msgid "Insert [ ]"
14027 msgstr "[ ]を挿入"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14030 msgid "Insert { }"
14031 msgstr "{ }を挿入"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14034 msgid "Insert delimiters"
14035 msgstr "区分記号を挿入"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14038 msgid "Insert matrix"
14039 msgstr "行列を挿入"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14042 msgid "Insert cases environment"
14043 msgstr "Cases環境を挿入"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14046 msgid "Toggle math panels"
14047 msgstr "数式パネルを入切"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14050 msgid "Math Macros"
14051 msgstr "数式マクロ"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14054 msgid "Remove last argument"
14055 msgstr "最後の引数を削除"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14058 msgid "Append argument"
14059 msgstr "引数を追加"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14062 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14063 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14066 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14067 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14070 msgid "Remove optional argument"
14071 msgstr "非必須引数を削除"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14074 msgid "Insert optional argument"
14075 msgstr "非必須引数を挿入"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14078 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14079 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14082 msgid "Append argument eating from the right"
14083 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14086 msgid "Append optional argument eating from the right"
14087 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14090 msgid "Command Buffer"
14091 msgstr "コマンドバッファ"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14094 msgid "Review[[Toolbar]]"
14095 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14098 msgid "Track changes"
14099 msgstr "変更を追跡"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14102 msgid "Show changes in output"
14103 msgstr "出力に変更を表示"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14106 msgid "Next change"
14107 msgstr "次の変更点"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14110 msgid "Accept change inside selection"
14111 msgstr "選択範囲の変更を承認"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14114 msgid "Reject change inside selection"
14115 msgstr "選択範囲の変更を却下"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14118 msgid "Merge changes"
14119 msgstr "変更を統合"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14122 msgid "Accept all changes"
14123 msgstr "全変更を承認"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14126 msgid "Reject all changes"
14127 msgstr "全変更を却下"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14130 msgid "Next note"
14131 msgstr "次の注釈"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14134 msgid "View Other Formats"
14135 msgstr "他の書式を表示"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14138 msgid "Update Other Formats"
14139 msgstr "他の書式を更新"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14142 msgid "Version Control"
14143 msgstr "バージョン管理"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14146 msgid "Register"
14147 msgstr "登録"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14150 msgid "Check-out for edit"
14151 msgstr "チェックアウトして編集"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14154 msgid "Check-in changes"
14155 msgstr "変更をチェックイン"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14158 msgid "View revision log"
14159 msgstr "更新ログを閲覧"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14162 msgid "Revert changes"
14163 msgstr "変更を破棄"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14166 msgid "Compare with older revision"
14167 msgstr "旧改訂と比較"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14170 msgid "Compare with last revision"
14171 msgstr "直近の改訂と比較"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14174 msgid "Insert Version Info"
14175 msgstr "バージョン情報を挿入"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14178 msgid "Use SVN file locking property"
14179 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14182 msgid "Update local directory from repository"
14183 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14186 msgid "Math Panels"
14187 msgstr "数式パネル"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14190 msgid "Math spacings"
14191 msgstr "数式の空白"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14194 msgid "Styles"
14195 msgstr "様式"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14198 msgid "Fractions"
14199 msgstr "分数"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14203 msgid "Fonts"
14204 msgstr "フォント"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14207 msgid "Functions"
14208 msgstr "関数"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14211 msgid "Frame decorations"
14212 msgstr "上下装飾"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14215 msgid "Big operators"
14216 msgstr "大演算子"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14219 msgid "Miscellaneous"
14220 msgstr "その他"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14224 msgid "Arrows"
14225 msgstr "矢印"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14228 msgid "AMS arrows"
14229 msgstr "AMS矢印"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14232 msgid "Operators"
14233 msgstr "演算子"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14236 msgid "Relations"
14237 msgstr "関係子"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14240 msgid "AMS relations"
14241 msgstr "AMS関係子"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14244 msgid "AMS negative relations"
14245 msgstr "AMS否定関係子"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14248 msgid "Dots"
14249 msgstr "小点"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14252 msgid "AMS operators"
14253 msgstr "AMS演算子"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14256 msgid "AMS miscellaneous"
14257 msgstr "AMSその他"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14260 msgid "arccos"
14261 msgstr "arccos"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14264 msgid "arcsin"
14265 msgstr "arcsin"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14268 msgid "arctan"
14269 msgstr "arctan"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14272 msgid "arg"
14273 msgstr "arg"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14276 msgid "bmod"
14277 msgstr "bmod"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14280 msgid "cos"
14281 msgstr "cos"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14284 msgid "cosh"
14285 msgstr "cosh"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14288 msgid "cot"
14289 msgstr "cot"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14292 msgid "coth"
14293 msgstr "coth"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14296 msgid "csc"
14297 msgstr "csc"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14300 msgid "deg"
14301 msgstr "deg"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14304 msgid "det"
14305 msgstr "det"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14308 msgid "dim"
14309 msgstr "dim"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14312 msgid "exp"
14313 msgstr "exp"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14316 msgid "gcd"
14317 msgstr "gcd"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14320 msgid "hom"
14321 msgstr "hom"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14324 msgid "inf"
14325 msgstr "inf"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14328 msgid "ker"
14329 msgstr "ker"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14332 msgid "lg"
14333 msgstr "lg"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14336 msgid "lim"
14337 msgstr "lim"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14340 msgid "liminf"
14341 msgstr "liminf"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14344 msgid "limsup"
14345 msgstr "limsup"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14348 msgid "ln"
14349 msgstr "ln"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14352 msgid "log"
14353 msgstr "log"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14356 msgid "max"
14357 msgstr "max"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14360 msgid "min"
14361 msgstr "min"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14364 msgid "sec"
14365 msgstr "sec"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14368 msgid "sin"
14369 msgstr "sin"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14372 msgid "sinh"
14373 msgstr "sinh"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14376 msgid "sup"
14377 msgstr "sup"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14380 msgid "tan"
14381 msgstr "tan"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14384 msgid "tanh"
14385 msgstr "tanh"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14388 msgid "Pr"
14389 msgstr "Pr"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14392 msgid "Spacings"
14393 msgstr "空白"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14396 msgid "Thin space\t\\,"
14397 msgstr "小空白\t\\,"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14400 msgid "Medium space\t\\:"
14401 msgstr "中空白\t\\:"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14404 msgid "Thick space\t\\;"
14405 msgstr "大空白\t\\;"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14408 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14409 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14412 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14413 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14416 msgid "Negative space\t\\!"
14417 msgstr "負の空白\t\\!"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14420 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14421 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14424 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14425 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14428 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14429 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14432 msgid "Roots"
14433 msgstr "ルート"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14436 msgid "Square root\t\\sqrt"
14437 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14440 msgid "Other root\t\\root"
14441 msgstr "その他のルート\t\\root"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14444 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14445 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14448 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14449 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14452 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14453 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14456 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14457 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14460 msgid "Standard\t\\frac"
14461 msgstr "標準\t\\frac"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14464 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14465 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14468 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14469 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14472 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14473 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14476 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14477 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14480 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14481 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14484 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14485 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14488 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14489 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14492 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14493 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14496 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14497 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14500 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14501 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14504 msgid "Binomial\t\\binom"
14505 msgstr "二項係数\t\\binom"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14508 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14509 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14512 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14513 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14516 msgid "Roman\t\\mathrm"
14517 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14520 msgid "Bold\t\\mathbf"
14521 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14524 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14525 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14528 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14529 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14532 msgid "Italic\t\\mathit"
14533 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14536 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14537 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14540 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14541 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14544 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14545 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14548 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14549 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14552 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14553 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14556 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14557 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14560 msgid "ldots"
14561 msgstr "ldots"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14564 msgid "cdots"
14565 msgstr "cdots"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14568 msgid "vdots"
14569 msgstr "vdots"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14572 msgid "ddots"
14573 msgstr "ddots"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14576 msgid "Frame Decorations"
14577 msgstr "上下装飾"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14580 msgid "hat"
14581 msgstr "hat"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14584 msgid "tilde"
14585 msgstr "tilde"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14588 msgid "bar"
14589 msgstr "bar"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14592 msgid "grave"
14593 msgstr "grave"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14596 msgid "dot"
14597 msgstr "dot"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14600 msgid "check"
14601 msgstr "check"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14604 msgid "widehat"
14605 msgstr "widehat"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14608 msgid "widetilde"
14609 msgstr "widetilde"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14612 msgid "vec"
14613 msgstr "vec"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14616 msgid "acute"
14617 msgstr "acute"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14620 msgid "ddot"
14621 msgstr "ddot"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14624 msgid "dddot"
14625 msgstr "dddot"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14628 msgid "ddddot"
14629 msgstr "ddddot"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14632 msgid "breve"
14633 msgstr "breve"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14636 msgid "overline"
14637 msgstr "overline"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14640 msgid "overbrace"
14641 msgstr "overbrace"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14644 msgid "overleftarrow"
14645 msgstr "overleftarrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14648 msgid "overrightarrow"
14649 msgstr "overrightarrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14652 msgid "overleftrightarrow"
14653 msgstr "overleftrightarrow"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14656 msgid "overset"
14657 msgstr "overset"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14660 msgid "underline"
14661 msgstr "underline"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14664 msgid "underbrace"
14665 msgstr "underbrace"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14668 msgid "underleftarrow"
14669 msgstr "underleftarrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14672 msgid "underrightarrow"
14673 msgstr "underrightarrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14676 msgid "underleftrightarrow"
14677 msgstr "underleftrightarrow"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14680 msgid "underset"
14681 msgstr "underset"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14684 msgid "leftarrow"
14685 msgstr "leftarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14688 msgid "rightarrow"
14689 msgstr "rightarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14692 msgid "downarrow"
14693 msgstr "downarrow"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14696 msgid "uparrow"
14697 msgstr "uparrow"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14700 msgid "updownarrow"
14701 msgstr "updownarrow"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14704 msgid "leftrightarrow"
14705 msgstr "leftrightarrow"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14708 msgid "Leftarrow"
14709 msgstr "Leftarrow"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14712 msgid "Rightarrow"
14713 msgstr "Rightarrow"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14716 msgid "Downarrow"
14717 msgstr "Downarrow"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14720 msgid "Uparrow"
14721 msgstr "Uparrow"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14724 msgid "Updownarrow"
14725 msgstr "Updownarrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14728 msgid "Leftrightarrow"
14729 msgstr "Leftrightarrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14732 msgid "Longleftrightarrow"
14733 msgstr "Longleftrightarrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14736 msgid "Longleftarrow"
14737 msgstr "Longleftarrow"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14740 msgid "Longrightarrow"
14741 msgstr "Longrightarrow"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14744 msgid "longleftrightarrow"
14745 msgstr "longleftrightarrow"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14748 msgid "longleftarrow"
14749 msgstr "longleftarrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14752 msgid "longrightarrow"
14753 msgstr "longrightarrow"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14756 msgid "leftharpoondown"
14757 msgstr "leftharpoondown"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14760 msgid "rightharpoondown"
14761 msgstr "rightharpoondown"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14764 msgid "mapsto"
14765 msgstr "mapsto"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14768 msgid "longmapsto"
14769 msgstr "longmapsto"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14772 msgid "nwarrow"
14773 msgstr "nwarrow"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14776 msgid "nearrow"
14777 msgstr "nearrow"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14780 msgid "leftharpoonup"
14781 msgstr "leftharpoonup"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14784 msgid "rightharpoonup"
14785 msgstr "rightharpoonup"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14788 msgid "hookleftarrow"
14789 msgstr "hookleftarrow"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14792 msgid "hookrightarrow"
14793 msgstr "hookrightarrow"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14796 msgid "swarrow"
14797 msgstr "swarrow"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14800 msgid "searrow"
14801 msgstr "searrow"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14804 msgid "rightleftharpoons"
14805 msgstr "rightleftharpoons"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14808 msgid "pm"
14809 msgstr "pm"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14812 msgid "cap"
14813 msgstr "cap"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14816 msgid "diamond"
14817 msgstr "diamond"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14820 msgid "oplus"
14821 msgstr "oplus"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14824 msgid "mp"
14825 msgstr "mp"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14828 msgid "cup"
14829 msgstr "cup"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14832 msgid "bigtriangleup"
14833 msgstr "bigtriangleup"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14836 msgid "ominus"
14837 msgstr "ominus"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14840 msgid "times"
14841 msgstr "times"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14844 msgid "uplus"
14845 msgstr "uplus"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14848 msgid "bigtriangledown"
14849 msgstr "bigtriangledown"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14852 msgid "otimes"
14853 msgstr "otimes"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14856 msgid "div"
14857 msgstr "div"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14860 msgid "sqcap"
14861 msgstr "sqcap"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14864 msgid "triangleright"
14865 msgstr "triangleright"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14868 msgid "oslash"
14869 msgstr "oslash"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14872 msgid "cdot"
14873 msgstr "cdot"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14876 msgid "sqcup"
14877 msgstr "sqcup"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14880 msgid "triangleleft"
14881 msgstr "triangleleft"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14884 msgid "odot"
14885 msgstr "odot"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14888 msgid "star"
14889 msgstr "star"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14892 msgid "vee"
14893 msgstr "vee"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14896 msgid "amalg"
14897 msgstr "amalg"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14900 msgid "bigcirc"
14901 msgstr "bigcirc"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14904 msgid "setminus"
14905 msgstr "setminus"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14908 msgid "wedge"
14909 msgstr "wedge"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14912 msgid "dagger"
14913 msgstr "dagger"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14916 msgid "circ"
14917 msgstr "circ"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14920 msgid "bullet"
14921 msgstr "bullet"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14924 msgid "wr"
14925 msgstr "wr"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14928 msgid "ddagger"
14929 msgstr "ddagger"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14932 msgid "leq"
14933 msgstr "leq"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14936 msgid "geq"
14937 msgstr "geq"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14940 msgid "equiv"
14941 msgstr "equiv"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14944 msgid "models"
14945 msgstr "models"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14948 msgid "prec"
14949 msgstr "prec"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14952 msgid "succ"
14953 msgstr "succ"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14956 msgid "sim"
14957 msgstr "sim"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14960 msgid "perp"
14961 msgstr "perp"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14964 msgid "preceq"
14965 msgstr "preceq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14968 msgid "succeq"
14969 msgstr "succeq"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14972 msgid "simeq"
14973 msgstr "simeq"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14976 msgid "mid"
14977 msgstr "mid"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14980 msgid "ll"
14981 msgstr "ll"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14984 msgid "gg"
14985 msgstr "gg"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14988 msgid "asymp"
14989 msgstr "asymp"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14992 msgid "parallel"
14993 msgstr "parallel"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14996 msgid "subset"
14997 msgstr "subset"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15000 msgid "supset"
15001 msgstr "supset"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15004 msgid "approx"
15005 msgstr "approx"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15008 msgid "smile"
15009 msgstr "smile"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15012 msgid "subseteq"
15013 msgstr "subseteq"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15016 msgid "supseteq"
15017 msgstr "supseteq"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15020 msgid "cong"
15021 msgstr "cong"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15024 msgid "frown"
15025 msgstr "frown"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15028 msgid "sqsubseteq"
15029 msgstr "sqsubseteq"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15032 msgid "sqsupseteq"
15033 msgstr "sqsupseteq"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15036 msgid "doteq"
15037 msgstr "doteq"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15040 msgid "neq"
15041 msgstr "neq"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15044 msgid "ni"
15045 msgstr "ni"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15048 msgid "propto"
15049 msgstr "propto"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15052 msgid "notin"
15053 msgstr "notin"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15056 msgid "vdash"
15057 msgstr "vdash"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15060 msgid "dashv"
15061 msgstr "dashv"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15064 msgid "bowtie"
15065 msgstr "bowtie"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15068 msgid "alpha"
15069 msgstr "alpha"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15072 msgid "beta"
15073 msgstr "beta"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15076 msgid "gamma"
15077 msgstr "gamma"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15080 msgid "delta"
15081 msgstr "delta"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15084 msgid "epsilon"
15085 msgstr "epsilon"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15088 msgid "varepsilon"
15089 msgstr "varepsilon"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15092 msgid "zeta"
15093 msgstr "zeta"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15096 msgid "eta"
15097 msgstr "eta"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15100 msgid "theta"
15101 msgstr "theta"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15104 msgid "vartheta"
15105 msgstr "vartheta"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15108 msgid "iota"
15109 msgstr "iota"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15112 msgid "kappa"
15113 msgstr "kappa"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15116 msgid "lambda"
15117 msgstr "lambda"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15120 msgid "mu"
15121 msgstr "mu"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15124 msgid "nu"
15125 msgstr "nu"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15128 msgid "xi"
15129 msgstr "xi"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15132 msgid "pi"
15133 msgstr "pi"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15136 msgid "varpi"
15137 msgstr "varpi"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15140 msgid "rho"
15141 msgstr "rho"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15144 msgid "varrho"
15145 msgstr "varrho"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15148 msgid "sigma"
15149 msgstr "sigma"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15152 msgid "varsigma"
15153 msgstr "varsigma"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15156 msgid "tau"
15157 msgstr "tau"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15160 msgid "upsilon"
15161 msgstr "upsilon"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15164 msgid "phi"
15165 msgstr "phi"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15168 msgid "varphi"
15169 msgstr "varphi"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15172 msgid "chi"
15173 msgstr "chi"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15176 msgid "psi"
15177 msgstr "psi"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15180 msgid "omega"
15181 msgstr "omega"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15184 msgid "Gamma"
15185 msgstr "Gamma"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15188 msgid "Delta"
15189 msgstr "Delta"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15192 msgid "Theta"
15193 msgstr "Theta"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15196 msgid "Lambda"
15197 msgstr "Lambda"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15200 msgid "Xi"
15201 msgstr "Xi"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15204 msgid "Pi"
15205 msgstr "Pi"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15208 msgid "Sigma"
15209 msgstr "Sigma"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15212 msgid "Upsilon"
15213 msgstr "Upsilon"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15216 msgid "Phi"
15217 msgstr "Phi"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15220 msgid "Psi"
15221 msgstr "Psi"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15224 msgid "Omega"
15225 msgstr "Omega"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15228 msgid "nabla"
15229 msgstr "nabla"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15232 msgid "partial"
15233 msgstr "partial"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15236 msgid "infty"
15237 msgstr "infty"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15240 msgid "prime"
15241 msgstr "prime"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15244 msgid "ell"
15245 msgstr "ell"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15248 msgid "emptyset"
15249 msgstr "emptyset"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15252 msgid "exists"
15253 msgstr "exists"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15256 msgid "forall"
15257 msgstr "forall"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15260 msgid "imath"
15261 msgstr "imath"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15264 msgid "jmath"
15265 msgstr "jmath"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15268 msgid "Re"
15269 msgstr "Re"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15272 msgid "Im"
15273 msgstr "Im"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15276 msgid "aleph"
15277 msgstr "aleph"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15280 msgid "wp"
15281 msgstr "wp"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15284 msgid "hbar"
15285 msgstr "hbar"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15288 msgid "angle"
15289 msgstr "angle"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15292 msgid "top"
15293 msgstr "top"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15296 msgid "bot"
15297 msgstr "bot"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15300 msgid "Vert"
15301 msgstr "Vert"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15304 msgid "neg"
15305 msgstr "neg"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15308 msgid "flat"
15309 msgstr "flat"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15312 msgid "natural"
15313 msgstr "natural"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15316 msgid "sharp"
15317 msgstr "sharp"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15320 msgid "surd"
15321 msgstr "surd"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15324 msgid "triangle"
15325 msgstr "triangle"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15328 msgid "diamondsuit"
15329 msgstr "diamondsuit"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15332 msgid "heartsuit"
15333 msgstr "heartsuit"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15336 msgid "clubsuit"
15337 msgstr "clubsuit"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15340 msgid "spadesuit"
15341 msgstr "spadesuit"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15344 msgid "textrm \\AA"
15345 msgstr "textrm \\AA"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15348 msgid "textrm \\O"
15349 msgstr "textrm \\O"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15352 msgid "mathcircumflex"
15353 msgstr "mathcircumflex"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15356 msgid "_"
15357 msgstr "_"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15360 msgid "mathrm T"
15361 msgstr "mathrm T"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15364 msgid "mathbb N"
15365 msgstr "mathbb N"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15368 msgid "mathbb Z"
15369 msgstr "mathbb Z"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15372 msgid "mathbb Q"
15373 msgstr "mathbb Q"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15376 msgid "mathbb R"
15377 msgstr "mathbb R"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15380 msgid "mathbb C"
15381 msgstr "mathbb C"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15384 msgid "mathbb H"
15385 msgstr "mathbb H"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15388 msgid "mathcal F"
15389 msgstr "mathcal F"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15392 msgid "mathcal L"
15393 msgstr "mathcal L"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15396 msgid "mathcal H"
15397 msgstr "mathcal H"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15400 msgid "mathcal O"
15401 msgstr "mathcal O"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15404 msgid "Big Operators"
15405 msgstr "大演算子"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15408 msgid "intop"
15409 msgstr "intop"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15412 msgid "int"
15413 msgstr "int"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15416 msgid "iint"
15417 msgstr "iint"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15420 msgid "iintop"
15421 msgstr "iintop"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15424 msgid "iiint"
15425 msgstr "iiint"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15428 msgid "iiintop"
15429 msgstr "iiintop"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15432 msgid "iiiint"
15433 msgstr "iiiint"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15436 msgid "iiiintop"
15437 msgstr "iiiintop"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15440 msgid "dotsint"
15441 msgstr "dotsint"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15444 msgid "dotsintop"
15445 msgstr "dotsintop"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15448 msgid "oint"
15449 msgstr "oint"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15452 msgid "ointop"
15453 msgstr "ointop"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15456 msgid "oiint"
15457 msgstr "oiint"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15460 msgid "oiintop"
15461 msgstr "oiintop"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15464 msgid "ointctrclockwiseop"
15465 msgstr "ointctrclockwiseop"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15468 msgid "ointctrclockwise"
15469 msgstr "ointctrclockwise"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15472 msgid "ointclockwiseop"
15473 msgstr "ointclockwiseop"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15476 msgid "ointclockwise"
15477 msgstr "ointclockwise"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15480 msgid "sqint"
15481 msgstr "sqint"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15484 msgid "sqintop"
15485 msgstr "sqintop"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15488 msgid "sqiint"
15489 msgstr "sqiint"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15492 msgid "sqiintop"
15493 msgstr "sqiintop"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15496 msgid "fint"
15497 msgstr "fint"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15500 msgid "fintop"
15501 msgstr "fintop"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15504 msgid "landupint"
15505 msgstr "landupint"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15508 msgid "landupintop"
15509 msgstr "landupintop"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15512 msgid "landdownint"
15513 msgstr "landdownint"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15516 msgid "landdownintop"
15517 msgstr "landdownintop"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15520 msgid "sum"
15521 msgstr "sum"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15524 msgid "prod"
15525 msgstr "prod"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15528 msgid "coprod"
15529 msgstr "coprod"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15532 msgid "bigsqcup"
15533 msgstr "bigsqcup"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15536 msgid "bigotimes"
15537 msgstr "bigotimes"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15540 msgid "bigodot"
15541 msgstr "bigodot"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15544 msgid "bigoplus"
15545 msgstr "bigoplus"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15548 msgid "bigcap"
15549 msgstr "bigcap"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15552 msgid "bigcup"
15553 msgstr "bigcup"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15556 msgid "biguplus"
15557 msgstr "biguplus"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15560 msgid "bigvee"
15561 msgstr "bigvee"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15564 msgid "bigwedge"
15565 msgstr "bigwedge"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15568 msgid "AMS Miscellaneous"
15569 msgstr "AMSその他"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15572 msgid "digamma"
15573 msgstr "digamma"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15576 msgid "varkappa"
15577 msgstr "varkappa"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15580 msgid "beth"
15581 msgstr "beth"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15584 msgid "daleth"
15585 msgstr "daleth"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15588 msgid "gimel"
15589 msgstr "gimel"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15592 msgid "ulcorner"
15593 msgstr "ulcorner"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15596 msgid "urcorner"
15597 msgstr "urcorner"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15600 msgid "llcorner"
15601 msgstr "llcorner"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15604 msgid "lrcorner"
15605 msgstr "lrcorner"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15608 msgid "hslash"
15609 msgstr "hslash"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15612 msgid "vartriangle"
15613 msgstr "vartriangle"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15616 msgid "triangledown"
15617 msgstr "triangledown"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15620 msgid "square"
15621 msgstr "square"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15624 msgid "lozenge"
15625 msgstr "lozenge"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15628 msgid "circledS"
15629 msgstr "circledS"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15632 msgid "measuredangle"
15633 msgstr "measuredangle"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15636 msgid "nexists"
15637 msgstr "nexists"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15640 msgid "mho"
15641 msgstr "mho"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15644 msgid "Finv"
15645 msgstr "Finv"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15648 msgid "Game"
15649 msgstr "Game"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15652 msgid "Bbbk"
15653 msgstr "Bbbk"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15656 msgid "backprime"
15657 msgstr "backprime"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15660 msgid "varnothing"
15661 msgstr "varnothing"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15664 msgid "Diamond"
15665 msgstr "Diamond"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15668 msgid "blacktriangle"
15669 msgstr "blacktriangle"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15672 msgid "blacktriangledown"
15673 msgstr "blacktriangledown"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15676 msgid "blacksquare"
15677 msgstr "blacksquare"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15680 msgid "blacklozenge"
15681 msgstr "blacklozenge"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15684 msgid "bigstar"
15685 msgstr "bigstar"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15688 msgid "sphericalangle"
15689 msgstr "sphericalangle"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15692 msgid "complement"
15693 msgstr "complement"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15696 msgid "eth"
15697 msgstr "eth"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15700 msgid "diagup"
15701 msgstr "diagup"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15704 msgid "diagdown"
15705 msgstr "diagdown"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15708 msgid "AMS Arrows"
15709 msgstr "AMS矢印"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15712 msgid "dashleftarrow"
15713 msgstr "dashleftarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15716 msgid "dashrightarrow"
15717 msgstr "dashrightarrow"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15720 msgid "leftleftarrows"
15721 msgstr "leftleftarrows"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15724 msgid "leftrightarrows"
15725 msgstr "leftrightarrows"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15728 msgid "rightrightarrows"
15729 msgstr "rightrightarrows"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15732 msgid "rightleftarrows"
15733 msgstr "rightleftarrows"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15736 msgid "Lleftarrow"
15737 msgstr "Lleftarrow"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15740 msgid "Rrightarrow"
15741 msgstr "Rrightarrow"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15744 msgid "twoheadleftarrow"
15745 msgstr "twoheadleftarrow"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15748 msgid "twoheadrightarrow"
15749 msgstr "twoheadrightarrow"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15752 msgid "leftarrowtail"
15753 msgstr "leftarrowtail"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15756 msgid "rightarrowtail"
15757 msgstr "rightarrowtail"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15760 msgid "looparrowleft"
15761 msgstr "looparrowleft"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15764 msgid "looparrowright"
15765 msgstr "looparrowright"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15768 msgid "curvearrowleft"
15769 msgstr "curvearrowleft"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15772 msgid "curvearrowright"
15773 msgstr "curvearrowright"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15776 msgid "circlearrowleft"
15777 msgstr "circlearrowleft"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15780 msgid "circlearrowright"
15781 msgstr "circlearrowright"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15784 msgid "Lsh"
15785 msgstr "Lsh"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15788 msgid "Rsh"
15789 msgstr "Rsh"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15792 msgid "upuparrows"
15793 msgstr "upuparrows"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15796 msgid "downdownarrows"
15797 msgstr "downdownarrows"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15800 msgid "upharpoonleft"
15801 msgstr "upharpoonleft"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15804 msgid "upharpoonright"
15805 msgstr "upharpoonright"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15808 msgid "downharpoonleft"
15809 msgstr "downharpoonleft"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15812 msgid "downharpoonright"
15813 msgstr "downharpoonright"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15816 msgid "leftrightharpoons"
15817 msgstr "leftrightharpoons"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15820 msgid "rightsquigarrow"
15821 msgstr "rightsquigarrow"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15824 msgid "leftrightsquigarrow"
15825 msgstr "leftrightsquigarrow"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15828 msgid "nleftarrow"
15829 msgstr "nleftarrow"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15832 msgid "nrightarrow"
15833 msgstr "nrightarrow"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15836 msgid "nleftrightarrow"
15837 msgstr "nleftrightarrow"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15840 msgid "nLeftarrow"
15841 msgstr "nLeftarrow"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15844 msgid "nRightarrow"
15845 msgstr "nRightarrow"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15848 msgid "nLeftrightarrow"
15849 msgstr "nLeftrightarrow"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15852 msgid "multimap"
15853 msgstr "multimap"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15856 msgid "AMS Relations"
15857 msgstr "AMS関係子"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15860 msgid "leqq"
15861 msgstr "leqq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15864 msgid "geqq"
15865 msgstr "geqq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15868 msgid "leqslant"
15869 msgstr "leqslant"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15872 msgid "geqslant"
15873 msgstr "geqslant"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15876 msgid "eqslantless"
15877 msgstr "eqslantless"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15880 msgid "eqslantgtr"
15881 msgstr "eqslantgtr"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15884 msgid "lesssim"
15885 msgstr "lesssim"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15888 msgid "gtrsim"
15889 msgstr "gtrsim"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15892 msgid "lessapprox"
15893 msgstr "lessapprox"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15896 msgid "gtrapprox"
15897 msgstr "gtrapprox"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15900 msgid "approxeq"
15901 msgstr "approxeq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15904 msgid "triangleq"
15905 msgstr "triangleq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15908 msgid "lessdot"
15909 msgstr "lessdot"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15912 msgid "gtrdot"
15913 msgstr "gtrdot"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15916 msgid "lll"
15917 msgstr "lll"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15920 msgid "ggg"
15921 msgstr "ggg"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15924 msgid "lessgtr"
15925 msgstr "lessgtr"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15928 msgid "gtrless"
15929 msgstr "gtrless"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15932 msgid "lesseqgtr"
15933 msgstr "lesseqgtr"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15936 msgid "gtreqless"
15937 msgstr "gtreqless"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15940 msgid "lesseqqgtr"
15941 msgstr "lesseqqgtr"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15944 msgid "gtreqqless"
15945 msgstr "gtreqqless"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15948 msgid "eqcirc"
15949 msgstr "eqcirc"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15952 msgid "circeq"
15953 msgstr "circeq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15956 msgid "thicksim"
15957 msgstr "thicksim"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15960 msgid "thickapprox"
15961 msgstr "thickapprox"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15964 msgid "backsim"
15965 msgstr "backsim"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15968 msgid "backsimeq"
15969 msgstr "backsimeq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15972 msgid "subseteqq"
15973 msgstr "subseteqq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15976 msgid "supseteqq"
15977 msgstr "supseteqq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15980 msgid "Subset"
15981 msgstr "Subset"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15984 msgid "Supset"
15985 msgstr "Supset"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15988 msgid "sqsubset"
15989 msgstr "sqsubset"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15992 msgid "sqsupset"
15993 msgstr "sqsupset"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15996 msgid "preccurlyeq"
15997 msgstr "preccurlyeq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16000 msgid "succcurlyeq"
16001 msgstr "succcurlyeq"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16004 msgid "curlyeqprec"
16005 msgstr "curlyeqprec"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16008 msgid "curlyeqsucc"
16009 msgstr "curlyeqsucc"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16012 msgid "precsim"
16013 msgstr "precsim"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16016 msgid "succsim"
16017 msgstr "succsim"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16020 msgid "precapprox"
16021 msgstr "precapprox"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16024 msgid "succapprox"
16025 msgstr "succapprox"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16028 msgid "vartriangleleft"
16029 msgstr "vartriangleleft"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16032 msgid "vartriangleright"
16033 msgstr "vartriangleright"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16036 msgid "trianglelefteq"
16037 msgstr "trianglelefteq"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16040 msgid "trianglerighteq"
16041 msgstr "trianglerighteq"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16044 msgid "bumpeq"
16045 msgstr "bumpeq"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16048 msgid "Bumpeq"
16049 msgstr "Bumpeq"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16052 msgid "doteqdot"
16053 msgstr "doteqdot"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16056 msgid "risingdotseq"
16057 msgstr "risingdotseq"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16060 msgid "fallingdotseq"
16061 msgstr "fallingdotseq"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16064 msgid "vDash"
16065 msgstr "vDash"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16068 msgid "Vvdash"
16069 msgstr "Vvdash"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16072 msgid "Vdash"
16073 msgstr "Vdash"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16076 msgid "shortmid"
16077 msgstr "shortmid"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16080 msgid "shortparallel"
16081 msgstr "shortparallel"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16084 msgid "smallsmile"
16085 msgstr "smallsmile"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16088 msgid "smallfrown"
16089 msgstr "smallfrown"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16092 msgid "blacktriangleleft"
16093 msgstr "blacktriangleleft"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16096 msgid "blacktriangleright"
16097 msgstr "blacktriangleright"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16100 msgid "because"
16101 msgstr "because"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16104 msgid "therefore"
16105 msgstr "therefore"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16108 msgid "backepsilon"
16109 msgstr "backepsilon"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16112 msgid "varpropto"
16113 msgstr "varpropto"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16116 msgid "between"
16117 msgstr "between"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16120 msgid "pitchfork"
16121 msgstr "pitchfork"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16124 msgid "AMS Negative Relations"
16125 msgstr "AMS否定関係子"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16128 msgid "nless"
16129 msgstr "nless"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16132 msgid "ngtr"
16133 msgstr "ngtr"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16136 msgid "nleq"
16137 msgstr "nleq"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16140 msgid "ngeq"
16141 msgstr "ngeq"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16144 msgid "nleqslant"
16145 msgstr "nleqslant"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16148 msgid "ngeqslant"
16149 msgstr "ngeqslant"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16152 msgid "nleqq"
16153 msgstr "nleqq"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16156 msgid "ngeqq"
16157 msgstr "ngeqq"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16160 msgid "lneq"
16161 msgstr "lneq"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16164 msgid "gneq"
16165 msgstr "gneq"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16168 msgid "lneqq"
16169 msgstr "lneqq"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16172 msgid "gneqq"
16173 msgstr "gneqq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16176 msgid "lvertneqq"
16177 msgstr "lvertneqq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16180 msgid "gvertneqq"
16181 msgstr "gvertneqq"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16184 msgid "lnsim"
16185 msgstr "lnsim"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16188 msgid "gnsim"
16189 msgstr "gnsim"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16192 msgid "lnapprox"
16193 msgstr "lnapprox"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16196 msgid "gnapprox"
16197 msgstr "gnapprox"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16200 msgid "nprec"
16201 msgstr "nprec"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16204 msgid "nsucc"
16205 msgstr "nsucc"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16208 msgid "npreceq"
16209 msgstr "npreceq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16212 msgid "nsucceq"
16213 msgstr "nsucceq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16216 msgid "precnsim"
16217 msgstr "precnsim"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16220 msgid "succnsim"
16221 msgstr "succnsim"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16224 msgid "precnapprox"
16225 msgstr "precnapprox"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16228 msgid "succnapprox"
16229 msgstr "succnapprox"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16232 msgid "subsetneq"
16233 msgstr "subsetneq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16236 msgid "supsetneq"
16237 msgstr "supsetneq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16240 msgid "subsetneqq"
16241 msgstr "subsetneqq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16244 msgid "supsetneqq"
16245 msgstr "supsetneqq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16248 msgid "nsubseteq"
16249 msgstr "nsubseteq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16252 msgid "nsupseteq"
16253 msgstr "nsupseteq"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16256 msgid "nsupseteqq"
16257 msgstr "nsupseteqq"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16260 msgid "nvdash"
16261 msgstr "nvdash"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16264 msgid "nvDash"
16265 msgstr "nvDash"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16268 msgid "nVDash"
16269 msgstr "nVDash"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16272 msgid "varsubsetneq"
16273 msgstr "varsubsetneq"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16276 msgid "varsupsetneq"
16277 msgstr "varsupsetneq"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16280 msgid "varsubsetneqq"
16281 msgstr "varsubsetneqq"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16284 msgid "varsupsetneqq"
16285 msgstr "varsupsetneqq"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16288 msgid "ntriangleleft"
16289 msgstr "ntriangleleft"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16292 msgid "ntriangleright"
16293 msgstr "ntriangleright"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16296 msgid "ntrianglelefteq"
16297 msgstr "ntrianglelefteq"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16300 msgid "ntrianglerighteq"
16301 msgstr "ntrianglerighteq"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16304 msgid "ncong"
16305 msgstr "ncong"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16308 msgid "nsim"
16309 msgstr "nsim"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16312 msgid "nmid"
16313 msgstr "nmid"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16316 msgid "nshortmid"
16317 msgstr "nshortmid"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16320 msgid "nparallel"
16321 msgstr "nparallel"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16324 msgid "nshortparallel"
16325 msgstr "nshortparallel"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16328 msgid "AMS Operators"
16329 msgstr "AMS演算子"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16332 msgid "dotplus"
16333 msgstr "dotplus"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16336 msgid "smallsetminus"
16337 msgstr "smallsetminus"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16340 msgid "Cap"
16341 msgstr "Cap"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16344 msgid "Cup"
16345 msgstr "Cup"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16348 msgid "barwedge"
16349 msgstr "barwedge"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16352 msgid "veebar"
16353 msgstr "veebar"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16356 msgid "doublebarwedge"
16357 msgstr "doublebarwedge"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16360 msgid "boxminus"
16361 msgstr "boxminus"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16364 msgid "boxtimes"
16365 msgstr "boxtimes"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16368 msgid "boxdot"
16369 msgstr "boxdot"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16372 msgid "boxplus"
16373 msgstr "boxplus"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16376 msgid "divideontimes"
16377 msgstr "divideontimes"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16380 msgid "ltimes"
16381 msgstr "ltimes"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16384 msgid "rtimes"
16385 msgstr "rtimes"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16388 msgid "leftthreetimes"
16389 msgstr "leftthreetimes"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16392 msgid "rightthreetimes"
16393 msgstr "rightthreetimes"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16396 msgid "curlywedge"
16397 msgstr "curlywedge"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16400 msgid "curlyvee"
16401 msgstr "curlyvee"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16404 msgid "circleddash"
16405 msgstr "circleddash"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16408 msgid "circledast"
16409 msgstr "circledast"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16412 msgid "circledcirc"
16413 msgstr "circledcirc"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16416 msgid "centerdot"
16417 msgstr "centerdot"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16420 msgid "intercal"
16421 msgstr "intercal"
16422
16423 #: lib/external_templates:37
16424 msgid "RasterImage"
16425 msgstr "ラスターイメージ"
16426
16427 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16428 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16429 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16430
16431 #: lib/external_templates:45
16432 msgid "A bitmap file.\n"
16433 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16434
16435 #: lib/external_templates:109
16436 msgid "XFig"
16437 msgstr "XFig"
16438
16439 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16440 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16441 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16442
16443 #: lib/external_templates:112
16444 msgid "An Xfig figure.\n"
16445 msgstr "Xfigの図です。\n"
16446
16447 #: lib/external_templates:162
16448 msgid "ChessDiagram"
16449 msgstr "チェス棋譜"
16450
16451 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16452 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16453 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16454
16455 #: lib/external_templates:165
16456 msgid ""
16457 "A chess position diagram.\n"
16458 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16459 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16460 "the position that you want to display.\n"
16461 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16462 "and remember to type in a relative path\n"
16463 "to the LyX document location.\n"
16464 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16465 "to enable general editing of the board.\n"
16466 "You might also check out the\n"
16467 "'Options->Test legality' option, and\n"
16468 "remember to middle and right click to\n"
16469 "insert new material in the board.\n"
16470 "In order for this to work, you have to\n"
16471 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16472 "that TeX will find it, and you will need\n"
16473 "to install the skak package from CTAN.\n"
16474 msgstr ""
16475 "チェスの棋譜。\n"
16476 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16477 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16478 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16479 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16480 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16481 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16482 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16483 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16484 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16485 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16486 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16487 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16488 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16489 "なりません。\n"
16490
16491 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16492 msgid "Lilypond typeset music"
16493 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16494
16495 #: lib/external_templates:215
16496 msgid ""
16497 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16498 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16499 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16500 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16501 msgstr ""
16502 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16503 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16504 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16505 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16506
16507 #: lib/external_templates:261
16508 msgid "PDFPages"
16509 msgstr "PDFページ"
16510
16511 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16512 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16513 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16514
16515 #: lib/external_templates:264
16516 msgid ""
16517 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16518 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16519 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16520 "Examples:\n"
16521 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16522 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16523 "* pages=- (to include all pages)\n"
16524 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16525 "for further options and details.\n"
16526 msgstr ""
16527 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16528 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16529 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16530 "用例:\n"
16531 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16532 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16533 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16534 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16535 "取扱説明書をお読みください。\n"
16536
16537 #: lib/external_templates:304
16538 msgid ""
16539 "Today's date.\n"
16540 "Read 'info date' for more information.\n"
16541 msgstr ""
16542 "今日の日付。\n"
16543 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16544
16545 #: lib/external_templates:333
16546 msgid "Dia"
16547 msgstr "Dia"
16548
16549 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16550 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16551 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16552
16553 #: lib/external_templates:336
16554 msgid "Dia diagram.\n"
16555 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16556
16557 #: lib/configure.py:444
16558 msgid "Tgif"
16559 msgstr "Tgif"
16560
16561 #: lib/configure.py:447
16562 msgid "FIG"
16563 msgstr "FIG"
16564
16565 #: lib/configure.py:450
16566 msgid "DIA"
16567 msgstr "DIA"
16568
16569 #: lib/configure.py:453
16570 msgid "Grace"
16571 msgstr "Grace"
16572
16573 #: lib/configure.py:456
16574 msgid "FEN"
16575 msgstr "FEN"
16576
16577 #: lib/configure.py:459
16578 msgid "SVG"
16579 msgstr "SVG"
16580
16581 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16582 msgid "BMP"
16583 msgstr "BMP"
16584
16585 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16586 msgid "GIF"
16587 msgstr "GIF"
16588
16589 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16591 msgid "JPEG"
16592 msgstr "JPEG"
16593
16594 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16595 msgid "PBM"
16596 msgstr "PBM"
16597
16598 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16599 msgid "PGM"
16600 msgstr "PGM"
16601
16602 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16604 msgid "PNG"
16605 msgstr "PNG"
16606
16607 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16608 msgid "PPM"
16609 msgstr "PPM"
16610
16611 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16612 msgid "TIFF"
16613 msgstr "TIFF"
16614
16615 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16616 msgid "XBM"
16617 msgstr "XBM"
16618
16619 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16620 msgid "XPM"
16621 msgstr "XPM"
16622
16623 #: lib/configure.py:497
16624 msgid "Plain text (chess output)"
16625 msgstr "平文(チェス出力)"
16626
16627 #: lib/configure.py:498
16628 msgid "Plain text (image)"
16629 msgstr "平文(イメージ)"
16630
16631 #: lib/configure.py:499
16632 msgid "Plain text (Xfig output)"
16633 msgstr "平文(Xfig出力)"
16634
16635 #: lib/configure.py:500
16636 msgid "date (output)"
16637 msgstr "日付(出力)"
16638
16639 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16640 msgid "DocBook"
16641 msgstr "DocBook"
16642
16643 #: lib/configure.py:501
16644 msgid "DocBook|B"
16645 msgstr "DocBook|B"
16646
16647 #: lib/configure.py:502
16648 msgid "Docbook (XML)"
16649 msgstr "Docbook (XML)"
16650
16651 #: lib/configure.py:503
16652 msgid "Graphviz Dot"
16653 msgstr "Graphviz Dot"
16654
16655 #: lib/configure.py:504
16656 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16657 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16658
16659 #: lib/configure.py:505
16660 msgid "NoWeb"
16661 msgstr "NoWeb"
16662
16663 #: lib/configure.py:505
16664 msgid "NoWeb|N"
16665 msgstr "NoWeb|N"
16666
16667 #: lib/configure.py:506
16668 msgid "Sweave|S"
16669 msgstr "Sweave|S"
16670
16671 #: lib/configure.py:507
16672 msgid "LilyPond music"
16673 msgstr "LilyPond音楽"
16674
16675 #: lib/configure.py:508
16676 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: lib/configure.py:509
16680 msgid "LaTeX (plain)"
16681 msgstr "LaTeX (plain)"
16682
16683 #: lib/configure.py:509
16684 msgid "LaTeX (plain)|L"
16685 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16686
16687 #: lib/configure.py:510
16688 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16689 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16690
16691 #: lib/configure.py:511
16692 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16693 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16694
16695 #: lib/configure.py:512
16696 msgid "Plain text"
16697 msgstr "平文"
16698
16699 #: lib/configure.py:512
16700 msgid "Plain text|a"
16701 msgstr "平文(A)|A"
16702
16703 #: lib/configure.py:513
16704 msgid "Plain text (pstotext)"
16705 msgstr "平文(pstotext)"
16706
16707 #: lib/configure.py:514
16708 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16709 msgstr "平文(ps2ascii)"
16710
16711 #: lib/configure.py:515
16712 msgid "Plain text (catdvi)"
16713 msgstr "平文(catdvi)"
16714
16715 #: lib/configure.py:516
16716 msgid "Plain Text, Join Lines"
16717 msgstr "平文(行を連結して)"
16718
16719 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16720 msgid "LyXHTML"
16721 msgstr "LyXHTML"
16722
16723 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16724 msgid "LyXHTML|X"
16725 msgstr "LyXHTML|X"
16726
16727 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16728 msgid "BibTeX"
16729 msgstr "BibTeX"
16730
16731 #: lib/configure.py:533
16732 msgid "EPS"
16733 msgstr "EPS"
16734
16735 #: lib/configure.py:534
16736 msgid "Postscript"
16737 msgstr "Postscript"
16738
16739 #: lib/configure.py:534
16740 msgid "Postscript|t"
16741 msgstr "Postscript|t"
16742
16743 #: lib/configure.py:538
16744 msgid "PDF (ps2pdf)"
16745 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16746
16747 #: lib/configure.py:538
16748 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16749 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16750
16751 #: lib/configure.py:539
16752 msgid "PDF (pdflatex)"
16753 msgstr "PDF (pdflatex)"
16754
16755 #: lib/configure.py:539
16756 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16757 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16758
16759 #: lib/configure.py:540
16760 msgid "PDF (dvipdfm)"
16761 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16762
16763 #: lib/configure.py:540
16764 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16765 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16766
16767 #: lib/configure.py:541
16768 msgid "PDF (XeTeX)"
16769 msgstr "PDF (XeTeX)"
16770
16771 #: lib/configure.py:541
16772 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16773 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16774
16775 #: lib/configure.py:544
16776 msgid "DVI"
16777 msgstr "DVI"
16778
16779 #: lib/configure.py:544
16780 msgid "DVI|D"
16781 msgstr "DVI|D"
16782
16783 #: lib/configure.py:547
16784 msgid "DraftDVI"
16785 msgstr "DraftDVI"
16786
16787 #: lib/configure.py:550
16788 msgid "HTML|H"
16789 msgstr "HTML|H"
16790
16791 #: lib/configure.py:553
16792 msgid "Noteedit"
16793 msgstr "Noteedit"
16794
16795 #: lib/configure.py:556
16796 msgid "OpenDocument"
16797 msgstr "OpenDocument"
16798
16799 #: lib/configure.py:557
16800 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16801 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16802
16803 #: lib/configure.py:560
16804 msgid "Rich Text Format"
16805 msgstr "リッチテキスト形式"
16806
16807 #: lib/configure.py:561
16808 msgid "MS Word"
16809 msgstr "MS Word"
16810
16811 #: lib/configure.py:561
16812 msgid "MS Word|W"
16813 msgstr "MS Word|W"
16814
16815 #: lib/configure.py:564
16816 msgid "date command"
16817 msgstr "dateコマンド"
16818
16819 #: lib/configure.py:565
16820 msgid "Table (CSV)"
16821 msgstr "表(CSV)"
16822
16823 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
16824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16825 msgid "LyX"
16826 msgstr "LyX"
16827
16828 #: lib/configure.py:568
16829 msgid "LyX 1.3.x"
16830 msgstr "LyX 1.3.x"
16831
16832 #: lib/configure.py:569
16833 msgid "LyX 1.4.x"
16834 msgstr "LyX 1.4.x"
16835
16836 #: lib/configure.py:570
16837 msgid "LyX 1.5.x"
16838 msgstr "LyX 1.5.x"
16839
16840 #: lib/configure.py:571
16841 msgid "LyX 1.6.x"
16842 msgstr "LyX 1.6.x"
16843
16844 #: lib/configure.py:572
16845 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16847
16848 #: lib/configure.py:573
16849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16850 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16851
16852 #: lib/configure.py:574
16853 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16854 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16855
16856 #: lib/configure.py:575
16857 msgid "LyX Preview"
16858 msgstr "LyXプレビュー"
16859
16860 #: lib/configure.py:576
16861 #, fuzzy
16862 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16863 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16864
16865 #: lib/configure.py:577
16866 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16867 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16868
16869 #: lib/configure.py:578
16870 msgid "PDFTEX"
16871 msgstr "PDFTEX"
16872
16873 #: lib/configure.py:579
16874 msgid "Program"
16875 msgstr "プログラム"
16876
16877 #: lib/configure.py:580
16878 msgid "PSTEX"
16879 msgstr "PSTEX"
16880
16881 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16882 msgid "Windows Metafile"
16883 msgstr "Windowsメタファイル"
16884
16885 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16886 msgid "Enhanced Metafile"
16887 msgstr "拡張メタファイル"
16888
16889 #: lib/configure.py:583
16890 msgid "HTML (MS Word)"
16891 msgstr "HTML (MS Word)"
16892
16893 #: lib/configure.py:655
16894 msgid "LyxBlogger"
16895 msgstr "LyxBlogger"
16896
16897 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16898 #, c-format
16899 msgid "%1$s and %2$s"
16900 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16901
16902 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16903 #, c-format
16904 msgid "%1$s et al."
16905 msgstr "%1$s et al."
16906
16907 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16908 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16909 msgid "ERROR!"
16910 msgstr "エラーです!"
16911
16912 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16913 msgid "No year"
16914 msgstr "年がありません"
16915
16916 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16917 msgid "Add to bibliography only."
16918 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16919
16920 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16921 msgid "before"
16922 msgstr "前置テキスト"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:138
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "Could not print the document %1$s.\n"
16928 "Check that your printer is set up correctly."
16929 msgstr ""
16930 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16931 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:141
16934 msgid "Print document failed"
16935 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:319
16938 msgid "Disk Error: "
16939 msgstr "ディスクエラー: "
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:320
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16945 msgstr ""
16946 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16947 "がいっぱいですか?)。"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:402
16950 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16951 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:404
16954 msgid "Attempting to close changed document!"
16955 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:412
16958 msgid "Could not remove temporary directory"
16959 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:413
16962 #, c-format
16963 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16964 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:722
16967 msgid "Unknown document class"
16968 msgstr "不明な文書クラスです"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:723
16971 #, c-format
16972 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16973 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16976 #, c-format
16977 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16978 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16981 msgid "Document header error"
16982 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:737
16985 msgid "\\begin_header is missing"
16986 msgstr "\\begin_headerがありません"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:760
16989 msgid "\\begin_document is missing"
16990 msgstr "\\begin_documentがありません"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16993 #: src/BufferView.cpp:1423
16994 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16995 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16998 msgid ""
16999 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17000 "xcolor/ulem are installed.\n"
17001 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17002 "LaTeX preamble."
17003 msgstr ""
17004 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
17005 "調表示されないでしょう。\n"
17006 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17007 "\\lyxdeletedを再定義してください"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17010 msgid ""
17011 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17012 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17013 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17014 "LaTeX preamble."
17015 msgstr ""
17016 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
17017 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
17018 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17019 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17022 msgid "Document format failure"
17023 msgstr "文書フォーマットに失敗"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:884
17026 #, c-format
17027 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17028 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:928
17031 #, c-format
17032 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17033 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:953
17036 msgid "Conversion failed"
17037 msgstr "変換に失敗しました"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:954
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17043 "it could not be created."
17044 msgstr ""
17045 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
17046 "生成することができませんでした。"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:964
17049 msgid "Conversion script not found"
17050 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:965
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17056 "could not be found."
17057 msgstr ""
17058 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17059 "んでした。"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17062 msgid "Conversion script failed"
17063 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:989
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17069 "convert it."
17070 msgstr ""
17071 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:996
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid ""
17076 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17077 "convert it."
17078 msgstr ""
17079 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:1013
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17085 "overwrite this file?"
17086 msgstr ""
17087 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17088 "きしますか?"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:1015
17091 msgid "Overwrite modified file?"
17092 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17097 msgid "&Overwrite"
17098 msgstr "上書き(&O)"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:1040
17101 msgid "Backup failure"
17102 msgstr "バックアップ失敗"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:1041
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17108 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17109 msgstr ""
17110 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
17111 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:1067
17114 #, c-format
17115 msgid "Saving document %1$s..."
17116 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:1082
17119 msgid " could not write file!"
17120 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1090
17123 msgid " done."
17124 msgstr "終わりました。"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1105
17127 #, c-format
17128 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17129 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17132 #, c-format
17133 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17134 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:1118
17137 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17138 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:1132
17141 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17142 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:1146
17145 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17146 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:1230
17149 msgid "Iconv software exception Detected"
17150 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:1230
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17156 "installed"
17157 msgstr ""
17158 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17159 "いることを確認してください。"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1252
17162 #, c-format
17163 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17164 msgstr ""
17165 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17166 "ト%2$s)"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:1255
17169 msgid ""
17170 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17171 "chosen encoding.\n"
17172 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17173 msgstr ""
17174 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17175 "す。\n"
17176 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:1262
17179 msgid "iconv conversion failed"
17180 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:1267
17183 msgid "conversion failed"
17184 msgstr "変換に失敗しました"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:1364
17187 msgid "Uncodable character in file path"
17188 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:1365
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The path of your document\n"
17194 "(%1$s)\n"
17195 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17196 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17197 "This will likely result in incomplete output.\n"
17198 "\n"
17199 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17200 "or change the file path name."
17201 msgstr ""
17202 "お使いの文書のパス名\n"
17203 "「%1$s」には、\n"
17204 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
17205 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17206 "これらのグリフは省かれます。\n"
17207 "\n"
17208 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17209 "ファイルパス名を変更してください。"
17210
17211 #: src/Buffer.cpp:1649
17212 msgid "Running chktex..."
17213 msgstr "chktexを実行しています..."
17214
17215 #: src/Buffer.cpp:1663
17216 msgid "chktex failure"
17217 msgstr "chktexに失敗"
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:1664
17220 msgid "Could not run chktex successfully."
17221 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:1895
17224 #, c-format
17225 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17226 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17229 #, c-format
17230 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17231 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:2049
17234 #, c-format
17235 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17236 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:2079
17239 #, c-format
17240 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17241 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:2139
17244 #, c-format
17245 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17246 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:2146
17249 #, c-format
17250 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17251 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:2156
17254 msgid "Error exporting to DVI."
17255 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "The file %1$s already exists.\n"
17261 "\n"
17262 "Do you want to overwrite that file?"
17263 msgstr ""
17264 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17265 "\n"
17266 "そのファイルに上書きしますか?"
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17269 msgid "Overwrite file?"
17270 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:2238
17273 msgid "Error running external commands."
17274 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17275
17276 #: src/Buffer.cpp:3038
17277 msgid "Preview source code"
17278 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:3052
17281 #, c-format
17282 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17283 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:3056
17286 #, c-format
17287 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17288 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:3164
17291 #, c-format
17292 msgid "Auto-saving %1$s"
17293 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17294
17295 #: src/Buffer.cpp:3218
17296 msgid "Autosave failed!"
17297 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17298
17299 #: src/Buffer.cpp:3283
17300 msgid "Autosaving current document..."
17301 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:3382
17304 msgid "Couldn't export file"
17305 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:3383
17308 #, c-format
17309 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17310 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17311
17312 #: src/Buffer.cpp:3443
17313 msgid "File name error"
17314 msgstr "ファイル名エラー"
17315
17316 #: src/Buffer.cpp:3444
17317 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17318 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:3520
17321 msgid "Document export cancelled."
17322 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:3530
17325 #, c-format
17326 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17327 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17328
17329 #: src/Buffer.cpp:3536
17330 #, c-format
17331 msgid "Document exported as %1$s"
17332 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3629
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17338 "\n"
17339 "Recover emergency save?"
17340 msgstr ""
17341 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17342 "\n"
17343 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:3632
17346 msgid "Load emergency save?"
17347 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3633
17350 msgid "&Recover"
17351 msgstr "復旧(&R)"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3633
17354 msgid "&Load Original"
17355 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3643
17358 msgid "Document was successfully recovered."
17359 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3645
17362 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17363 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3646
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "Remove emergency file now?\n"
17369 "(%1$s)"
17370 msgstr ""
17371 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17372 "(%1$s)"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17375 msgid "Delete emergency file?"
17376 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17379 #, fuzzy
17380 msgid "&Keep"
17381 msgstr "保持"
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:3655
17384 msgid "Emergency file deleted"
17385 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:3656
17388 msgid "Do not forget to save your file now!"
17389 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3663
17392 msgid "Remove emergency file now?"
17393 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3686
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17399 "\n"
17400 "Load the backup instead?"
17401 msgstr ""
17402 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17403 "\n"
17404 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:3688
17407 msgid "Load backup?"
17408 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:3689
17411 msgid "&Load backup"
17412 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:3689
17415 msgid "Load &original"
17416 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17419 msgid "Senseless!!! "
17420 msgstr "意味を成しません!!! "
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:4116
17423 #, c-format
17424 msgid "Document %1$s reloaded."
17425 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:4118
17428 #, c-format
17429 msgid "Could not reload document %1$s."
17430 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:4185
17433 msgid "Included File Invalid"
17434 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:4186
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17440 "  %1$s\n"
17441 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17442 msgstr ""
17443 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17444 "  %1$s\n"
17445 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17446
17447 #: src/BufferParams.cpp:566
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "The selected document class\n"
17451 "\t%1$s\n"
17452 "requires external files that are not available.\n"
17453 "The document class can still be used, but the\n"
17454 "document cannot be compiled until the following\n"
17455 "prerequisites are installed:\n"
17456 "\t%2$s\n"
17457 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17458 "more information."
17459 msgstr ""
17460 "選択した文書クラス\n"
17461 "\t%1$s\n"
17462 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17463 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17464 "必要とされている\n"
17465 "\t%2$s\n"
17466 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17467 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17468 "ご覧ください。"
17469
17470 #: src/BufferParams.cpp:575
17471 msgid "Document class not available"
17472 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17473
17474 #: src/BufferParams.cpp:1970
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 "The layout file:\n"
17478 "%1$s\n"
17479 "could not be found. A default textclass with default\n"
17480 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17481 "correct output."
17482 msgstr ""
17483 "レイアウトファイル%1$s\n"
17484 "が見つかりませんでした。\n"
17485 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17486 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17487
17488 #: src/BufferParams.cpp:1976
17489 msgid "Document class not found"
17490 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17491
17492 #: src/BufferParams.cpp:1983
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17496 "%1$s\n"
17497 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17499 "correct output."
17500 msgstr ""
17501 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17502 "%1$s\n"
17503 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17504 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17505 "行わないでしょう。"
17506
17507 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17508 msgid "Could not load class"
17509 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17510
17511 #: src/BufferParams.cpp:2023
17512 msgid "Error reading internal layout information"
17513 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17514
17515 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17516 msgid "Read Error"
17517 msgstr "読み込みエラー"
17518
17519 #: src/BufferView.cpp:188
17520 msgid "No more insets"
17521 msgstr "差込枠はもうありません"
17522
17523 #: src/BufferView.cpp:728
17524 msgid "Save bookmark"
17525 msgstr "しおりを保存"
17526
17527 #: src/BufferView.cpp:937
17528 msgid "Converting document to new document class..."
17529 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17530
17531 #: src/BufferView.cpp:980
17532 msgid "Document is read-only"
17533 msgstr "文書が読込専用です"
17534
17535 #: src/BufferView.cpp:989
17536 msgid "This portion of the document is deleted."
17537 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17538
17539 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17540 #, c-format
17541 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17542 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17543
17544 #: src/BufferView.cpp:1315
17545 msgid "No further undo information"
17546 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:1325
17549 msgid "No further redo information"
17550 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17551
17552 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17553 msgid "String not found!"
17554 msgstr "文字列が見つかりません!"
17555
17556 #: src/BufferView.cpp:1549
17557 msgid "Mark off"
17558 msgstr "マーク切"
17559
17560 #: src/BufferView.cpp:1555
17561 msgid "Mark on"
17562 msgstr "マーク入"
17563
17564 #: src/BufferView.cpp:1562
17565 msgid "Mark removed"
17566 msgstr "マーク削除"
17567
17568 #: src/BufferView.cpp:1565
17569 msgid "Mark set"
17570 msgstr "マーク設定"
17571
17572 #: src/BufferView.cpp:1620
17573 msgid "Statistics for the selection:"
17574 msgstr "選択範囲の統計:"
17575
17576 #: src/BufferView.cpp:1622
17577 msgid "Statistics for the document:"
17578 msgstr "文書の統計:"
17579
17580 #: src/BufferView.cpp:1625
17581 #, c-format
17582 msgid "%1$d words"
17583 msgstr "%1$d語"
17584
17585 #: src/BufferView.cpp:1627
17586 msgid "One word"
17587 msgstr "1語"
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:1630
17590 #, c-format
17591 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17592 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1633
17595 msgid "One character (including blanks)"
17596 msgstr "1字(空白含む)"
17597
17598 #: src/BufferView.cpp:1636
17599 #, c-format
17600 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17601 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:1639
17604 msgid "One character (excluding blanks)"
17605 msgstr "1字(空白除く)"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1641
17608 msgid "Statistics"
17609 msgstr "統計"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1771
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17615 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17616
17617 #: src/BufferView.cpp:1773
17618 #, c-format
17619 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17620 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:1781
17623 msgid "Branch name"
17624 msgstr "派生枝名"
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17627 msgid "Branch already exists"
17628 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17629
17630 #: src/BufferView.cpp:2511
17631 #, c-format
17632 msgid "Inserting document %1$s..."
17633 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:2522
17636 #, c-format
17637 msgid "Document %1$s inserted."
17638 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17639
17640 #: src/BufferView.cpp:2524
17641 #, c-format
17642 msgid "Could not insert document %1$s"
17643 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17644
17645 #: src/BufferView.cpp:2789
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "Could not read the specified document\n"
17649 "%1$s\n"
17650 "due to the error: %2$s"
17651 msgstr ""
17652 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17653 "%1$s\n"
17654 "を読むことができませんでした。"
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:2791
17657 msgid "Could not read file"
17658 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:2798
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "%1$s\n"
17664 " is not readable."
17665 msgstr ""
17666 "%1$s\n"
17667 "は読み込み不能です。"
17668
17669 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17670 msgid "Could not open file"
17671 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17672
17673 #: src/BufferView.cpp:2806
17674 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17675 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17676
17677 #: src/BufferView.cpp:2807
17678 msgid ""
17679 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17680 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17681 "If this does not give the correct result\n"
17682 "then please change the encoding of the file\n"
17683 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17684 msgstr ""
17685 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17686 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17687 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17688 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17689
17690 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17691 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17693 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17694 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17695 msgid "LyX Warning: "
17696 msgstr "LyX警告: "
17697
17698 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17700 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17701 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17702 msgid "uncodable character"
17703 msgstr "コード化できない文字"
17704
17705 #: src/Changes.cpp:379
17706 msgid "Uncodable character in author name"
17707 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17708
17709 #: src/Changes.cpp:380
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "The author name '%1$s',\n"
17713 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17714 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17715 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17716 "\n"
17717 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17718 "or change the spelling of the author name."
17719 msgstr ""
17720 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17721 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17722 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17723 "これらのグリフは省かれます。\n"
17724 "\n"
17725 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17726 "著者名の綴りを変更してください。"
17727
17728 #: src/Chktex.cpp:63
17729 #, c-format
17730 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17731 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17732
17733 #: src/Chktex.cpp:65
17734 msgid "ChkTeX warning id # "
17735 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17736
17737 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17739 msgid "none"
17740 msgstr "なし"
17741
17742 #: src/Color.cpp:160
17743 msgid "black"
17744 msgstr "黒"
17745
17746 #: src/Color.cpp:161
17747 msgid "white"
17748 msgstr "白"
17749
17750 #: src/Color.cpp:162
17751 msgid "red"
17752 msgstr "赤"
17753
17754 #: src/Color.cpp:163
17755 msgid "green"
17756 msgstr "緑"
17757
17758 #: src/Color.cpp:164
17759 msgid "blue"
17760 msgstr "青"
17761
17762 #: src/Color.cpp:165
17763 msgid "cyan"
17764 msgstr "シアン"
17765
17766 #: src/Color.cpp:166
17767 msgid "magenta"
17768 msgstr "マゼンタ"
17769
17770 #: src/Color.cpp:167
17771 msgid "yellow"
17772 msgstr "黄"
17773
17774 #: src/Color.cpp:168
17775 msgid "cursor"
17776 msgstr "カーソル"
17777
17778 #: src/Color.cpp:169
17779 msgid "background"
17780 msgstr "背景"
17781
17782 #: src/Color.cpp:170
17783 msgid "text"
17784 msgstr "本文"
17785
17786 #: src/Color.cpp:171
17787 msgid "selection"
17788 msgstr "選択"
17789
17790 #: src/Color.cpp:172
17791 msgid "selected text"
17792 msgstr "選択されたテキスト"
17793
17794 #: src/Color.cpp:174
17795 msgid "LaTeX text"
17796 msgstr "LaTeXテキスト"
17797
17798 #: src/Color.cpp:175
17799 msgid "inline completion"
17800 msgstr "行内補完"
17801
17802 #: src/Color.cpp:177
17803 msgid "non-unique inline completion"
17804 msgstr "複数候補時行内補完"
17805
17806 #: src/Color.cpp:179
17807 msgid "previewed snippet"
17808 msgstr "プレビューの断片"
17809
17810 #: src/Color.cpp:180
17811 msgid "note label"
17812 msgstr "注釈ラベル"
17813
17814 #: src/Color.cpp:181
17815 msgid "note background"
17816 msgstr "注釈の背景"
17817
17818 #: src/Color.cpp:182
17819 msgid "comment label"
17820 msgstr "コメントラベル"
17821
17822 #: src/Color.cpp:183
17823 msgid "comment background"
17824 msgstr "コメントの背景"
17825
17826 #: src/Color.cpp:184
17827 msgid "greyedout inset label"
17828 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17829
17830 #: src/Color.cpp:185
17831 msgid "greyedout inset text"
17832 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17833
17834 #: src/Color.cpp:186
17835 msgid "greyedout inset background"
17836 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17837
17838 #: src/Color.cpp:187
17839 msgid "phantom inset text"
17840 msgstr "埋め草差込枠本文"
17841
17842 #: src/Color.cpp:188
17843 msgid "shaded box"
17844 msgstr "影付き箱型"
17845
17846 #: src/Color.cpp:189
17847 msgid "listings background"
17848 msgstr "箇条書きの背景"
17849
17850 #: src/Color.cpp:190
17851 msgid "branch label"
17852 msgstr "派生枝ラベル"
17853
17854 #: src/Color.cpp:191
17855 msgid "footnote label"
17856 msgstr "脚注ラベル"
17857
17858 #: src/Color.cpp:192
17859 msgid "index label"
17860 msgstr "索引ラベル"
17861
17862 #: src/Color.cpp:193
17863 msgid "margin note label"
17864 msgstr "傍注ラベル"
17865
17866 #: src/Color.cpp:194
17867 msgid "URL label"
17868 msgstr "URLラベル"
17869
17870 #: src/Color.cpp:195
17871 msgid "URL text"
17872 msgstr "URL本文"
17873
17874 #: src/Color.cpp:196
17875 msgid "depth bar"
17876 msgstr "階層表示線"
17877
17878 #: src/Color.cpp:197
17879 msgid "language"
17880 msgstr "言語"
17881
17882 #: src/Color.cpp:198
17883 msgid "command inset"
17884 msgstr "コマンド差込枠"
17885
17886 #: src/Color.cpp:199
17887 msgid "command inset background"
17888 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17889
17890 #: src/Color.cpp:200
17891 msgid "command inset frame"
17892 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17893
17894 #: src/Color.cpp:201
17895 msgid "special character"
17896 msgstr "特別な文字"
17897
17898 #: src/Color.cpp:202
17899 msgid "math"
17900 msgstr "数式"
17901
17902 #: src/Color.cpp:203
17903 msgid "math background"
17904 msgstr "数式の背景"
17905
17906 #: src/Color.cpp:204
17907 msgid "graphics background"
17908 msgstr "画像の背景"
17909
17910 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17911 msgid "math macro background"
17912 msgstr "数式マクロの背景"
17913
17914 #: src/Color.cpp:206
17915 msgid "math frame"
17916 msgstr "数式の縁"
17917
17918 #: src/Color.cpp:207
17919 msgid "math corners"
17920 msgstr "数式内の縁取り"
17921
17922 #: src/Color.cpp:208
17923 msgid "math line"
17924 msgstr "数式行"
17925
17926 #: src/Color.cpp:210
17927 msgid "math macro hovered background"
17928 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17929
17930 #: src/Color.cpp:211
17931 msgid "math macro label"
17932 msgstr "数式マクロラベル"
17933
17934 #: src/Color.cpp:212
17935 msgid "math macro frame"
17936 msgstr "数式マクロの縁"
17937
17938 #: src/Color.cpp:213
17939 msgid "math macro blended out"
17940 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17941
17942 #: src/Color.cpp:214
17943 msgid "math macro old parameter"
17944 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17945
17946 #: src/Color.cpp:215
17947 msgid "math macro new parameter"
17948 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17949
17950 #: src/Color.cpp:216
17951 msgid "collapsable inset text"
17952 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17953
17954 #: src/Color.cpp:217
17955 msgid "collapsable inset frame"
17956 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17957
17958 #: src/Color.cpp:218
17959 msgid "inset background"
17960 msgstr "差込枠の背景"
17961
17962 #: src/Color.cpp:219
17963 msgid "inset frame"
17964 msgstr "差込枠の縁"
17965
17966 #: src/Color.cpp:220
17967 msgid "LaTeX error"
17968 msgstr "LaTeXエラー"
17969
17970 #: src/Color.cpp:221
17971 msgid "end-of-line marker"
17972 msgstr "行末マーク"
17973
17974 #: src/Color.cpp:222
17975 msgid "appendix marker"
17976 msgstr "付録マーカ"
17977
17978 #: src/Color.cpp:223
17979 msgid "change bar"
17980 msgstr "変更バー"
17981
17982 #: src/Color.cpp:224
17983 msgid "deleted text"
17984 msgstr "削除された文章"
17985
17986 #: src/Color.cpp:225
17987 msgid "added text"
17988 msgstr "追加された文章"
17989
17990 #: src/Color.cpp:226
17991 msgid "changed text 1st author"
17992 msgstr "変更された文章:第1著者"
17993
17994 #: src/Color.cpp:227
17995 msgid "changed text 2nd author"
17996 msgstr "変更された文章:第2著者"
17997
17998 #: src/Color.cpp:228
17999 msgid "changed text 3rd author"
18000 msgstr "変更された文章:第3著者"
18001
18002 #: src/Color.cpp:229
18003 msgid "changed text 4th author"
18004 msgstr "変更された文章:第4著者"
18005
18006 #: src/Color.cpp:230
18007 msgid "changed text 5th author"
18008 msgstr "変更された文章:第5著者"
18009
18010 #: src/Color.cpp:231
18011 msgid "deleted text modifier"
18012 msgstr "削除された文章の修飾子"
18013
18014 #: src/Color.cpp:232
18015 msgid "added space markers"
18016 msgstr "空白マーカ"
18017
18018 #: src/Color.cpp:233
18019 msgid "table line"
18020 msgstr "表の線"
18021
18022 #: src/Color.cpp:234
18023 msgid "table on/off line"
18024 msgstr "表の「表示/非表示」線"
18025
18026 #: src/Color.cpp:236
18027 msgid "bottom area"
18028 msgstr "下部領域"
18029
18030 #: src/Color.cpp:237
18031 msgid "new page"
18032 msgstr "新規頁"
18033
18034 #: src/Color.cpp:238
18035 msgid "page break / line break"
18036 msgstr "改頁/改行"
18037
18038 #: src/Color.cpp:239
18039 msgid "frame of button"
18040 msgstr "ボタンの縁"
18041
18042 #: src/Color.cpp:240
18043 msgid "button background"
18044 msgstr "ボタンの背景"
18045
18046 #: src/Color.cpp:241
18047 msgid "button background under focus"
18048 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18049
18050 #: src/Color.cpp:242
18051 msgid "paragraph marker"
18052 msgstr "段落標"
18053
18054 #: src/Color.cpp:243
18055 msgid "preview frame"
18056 msgstr "プレビューの縁"
18057
18058 #: src/Color.cpp:244
18059 msgid "inherit"
18060 msgstr "引き継ぐ"
18061
18062 #: src/Color.cpp:245
18063 msgid "regexp frame"
18064 msgstr "正規表現の縁"
18065
18066 #: src/Color.cpp:246
18067 msgid "ignore"
18068 msgstr "無視"
18069
18070 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18071 #: src/Converter.cpp:538
18072 msgid "Cannot convert file"
18073 msgstr "ファイルを変換することができません"
18074
18075 #: src/Converter.cpp:318
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18079 "Define a converter in the preferences."
18080 msgstr ""
18081 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18082 "設定で変換子を指定してください。"
18083
18084 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18085 msgid "Executing command: "
18086 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18087
18088 #: src/Converter.cpp:467
18089 msgid "Build errors"
18090 msgstr "ビルドエラー"
18091
18092 #: src/Converter.cpp:468
18093 msgid "There were errors during the build process."
18094 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18095
18096 #: src/Converter.cpp:473
18097 #, c-format
18098 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18099 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
18100
18101 #: src/Converter.cpp:496
18102 #, c-format
18103 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18104 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18105
18106 #: src/Converter.cpp:540
18107 #, c-format
18108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18109 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18110
18111 #: src/Converter.cpp:541
18112 #, c-format
18113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18114 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18115
18116 #: src/Converter.cpp:597
18117 msgid "Running LaTeX..."
18118 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18119
18120 #: src/Converter.cpp:615
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18124 "log %1$s."
18125 msgstr ""
18126 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18127 "んでした。"
18128
18129 #: src/Converter.cpp:618
18130 msgid "LaTeX failed"
18131 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18132
18133 #: src/Converter.cpp:620
18134 msgid "Output is empty"
18135 msgstr "出力が空です"
18136
18137 #: src/Converter.cpp:621
18138 msgid "An empty output file was generated."
18139 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18140
18141 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18142 #, c-format
18143 msgid ""
18144 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18145 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18146 msgstr ""
18147 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18148 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18149
18150 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18151 msgid "Unknown branch"
18152 msgstr "未知の派生枝です"
18153
18154 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18155 msgid "&Don't Add"
18156 msgstr "追加しない(&D)"
18157
18158 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18162 "%2$s to %3$s"
18163 msgstr ""
18164 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
18165 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
18166
18167 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18168 msgid "Undefined flex inset"
18169 msgstr "未定義の自由差込枠"
18170
18171 #: src/Exporter.cpp:50
18172 msgid "&Keep file"
18173 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18174
18175 #: src/Exporter.cpp:51
18176 msgid "Overwrite &all"
18177 msgstr "全て上書き(&A)"
18178
18179 #: src/Exporter.cpp:51
18180 msgid "&Cancel export"
18181 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18182
18183 #: src/Exporter.cpp:96
18184 msgid "Couldn't copy file"
18185 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18186
18187 #: src/Exporter.cpp:97
18188 #, c-format
18189 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18190 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18191
18192 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18195 msgid "Roman"
18196 msgstr "ローマン体"
18197
18198 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18201 msgid "Sans Serif"
18202 msgstr "サンセリフ体"
18203
18204 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18207 msgid "Typewriter"
18208 msgstr "タイプライタ体"
18209
18210 #: src/Font.cpp:59
18211 msgid "Symbol"
18212 msgstr "記号"
18213
18214 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18215 #: src/Font.cpp:76
18216 msgid "Inherit"
18217 msgstr "継承"
18218
18219 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18220 msgid "Medium"
18221 msgstr "ミディアム体"
18222
18223 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18224 msgid "Bold"
18225 msgstr "ボールド体"
18226
18227 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18228 msgid "Upright"
18229 msgstr "アップライト体"
18230
18231 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18232 msgid "Italic"
18233 msgstr "イタリック体"
18234
18235 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18236 msgid "Slanted"
18237 msgstr "斜体"
18238
18239 #: src/Font.cpp:67
18240 msgid "Smallcaps"
18241 msgstr "スモールキャップ"
18242
18243 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18244 msgid "Increase"
18245 msgstr "増やす"
18246
18247 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18248 msgid "Decrease"
18249 msgstr "減らす"
18250
18251 #: src/Font.cpp:76
18252 msgid "Toggle"
18253 msgstr "切換"
18254
18255 #: src/Font.cpp:160
18256 #, c-format
18257 msgid "Emphasis %1$s, "
18258 msgstr "強調%1$s, "
18259
18260 #: src/Font.cpp:163
18261 #, c-format
18262 msgid "Underline %1$s, "
18263 msgstr "下線%1$s, "
18264
18265 #: src/Font.cpp:166
18266 #, c-format
18267 msgid "Strikeout %1$s, "
18268 msgstr "取消線%1$s, "
18269
18270 #: src/Font.cpp:169
18271 #, c-format
18272 msgid "Double underline %1$s, "
18273 msgstr "二重下線%1$s, "
18274
18275 #: src/Font.cpp:172
18276 #, c-format
18277 msgid "Wavy underline %1$s, "
18278 msgstr "波下線%1$s, "
18279
18280 #: src/Font.cpp:175
18281 #, c-format
18282 msgid "Noun %1$s, "
18283 msgstr "名詞%1$s, "
18284
18285 #: src/Font.cpp:189
18286 #, c-format
18287 msgid "Language: %1$s, "
18288 msgstr "言語: %1$s,"
18289
18290 #: src/Font.cpp:192
18291 #, c-format
18292 msgid "  Number %1$s"
18293 msgstr "  番号%1$s"
18294
18295 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18296 msgid "Cannot view file"
18297 msgstr "ファイルを読むことができません"
18298
18299 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18300 #, c-format
18301 msgid "File does not exist: %1$s"
18302 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18303
18304 #: src/Format.cpp:301
18305 #, c-format
18306 msgid "No information for viewing %1$s"
18307 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18308
18309 #: src/Format.cpp:311
18310 #, c-format
18311 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18312 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18313
18314 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18315 msgid "Cannot edit file"
18316 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18317
18318 #: src/Format.cpp:366
18319 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18320 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18321
18322 #: src/Format.cpp:379
18323 #, c-format
18324 msgid "No information for editing %1$s"
18325 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18326
18327 #: src/Format.cpp:390
18328 #, c-format
18329 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18330 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18331
18332 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18333 msgid "Could not find bind file"
18334 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18335
18336 #: src/KeyMap.cpp:222
18337 #, c-format
18338 msgid ""
18339 "Unable to find the bind file\n"
18340 "%1$s.\n"
18341 "Please check your installation."
18342 msgstr ""
18343 "キー設定ファイル\n"
18344 "%1$s\n"
18345 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18346
18347 #: src/KeyMap.cpp:229
18348 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18349 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18350
18351 #: src/KeyMap.cpp:230
18352 msgid ""
18353 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18354 "Please check your installation."
18355 msgstr ""
18356 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18357 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18358
18359 #: src/KeyMap.cpp:237
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "Unable to find the bind file\n"
18363 "%1$s.\n"
18364 "Falling back to default."
18365 msgstr ""
18366 "キー設定ファイル%1$s\n"
18367 "を見つけることができませんでした。\n"
18368 "既定値を使用します。"
18369
18370 #: src/KeySequence.cpp:166
18371 msgid "   options: "
18372 msgstr "   オプション: "
18373
18374 #: src/LaTeX.cpp:57
18375 #, c-format
18376 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18377 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18378
18379 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18380 msgid "Running Index Processor."
18381 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18382
18383 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18384 msgid "Running BibTeX."
18385 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18386
18387 #: src/LaTeX.cpp:440
18388 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18389 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18390
18391 #: src/LyX.cpp:114
18392 msgid "Could not read configuration file"
18393 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18394
18395 #: src/LyX.cpp:115
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "Error while reading the configuration file\n"
18399 "%1$s.\n"
18400 "Please check your installation."
18401 msgstr ""
18402 "設定ファイル %1$s\n"
18403 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18404 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:124
18407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18408 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:128
18411 msgid "Done!"
18412 msgstr "終わりました!"
18413
18414 #: src/LyX.cpp:417
18415 #, c-format
18416 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18417 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18418
18419 #: src/LyX.cpp:419
18420 msgid "Cannot remove temporary directory"
18421 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18422
18423 #: src/LyX.cpp:425
18424 #, c-format
18425 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18426 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18427
18428 #: src/LyX.cpp:427
18429 msgid "Unable to remove temporary directory"
18430 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18431
18432 #: src/LyX.cpp:456
18433 #, c-format
18434 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18435 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18436
18437 #: src/LyX.cpp:530
18438 msgid "No textclass is found"
18439 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18440
18441 #: src/LyX.cpp:531
18442 msgid ""
18443 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18444 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18445 "using only the defaults, or continue."
18446 msgstr ""
18447 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18448 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18449 "けるかしてください。"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:535
18452 msgid "&Reconfigure"
18453 msgstr "再初期設定(&R)"
18454
18455 #: src/LyX.cpp:536
18456 msgid "&Use Defaults"
18457 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18458
18459 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18460 msgid "&Continue"
18461 msgstr "続ける(&C)"
18462
18463 #: src/LyX.cpp:640
18464 msgid ""
18465 "SIGHUP signal caught!\n"
18466 "Bye."
18467 msgstr ""
18468 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18469 "さようなら。"
18470
18471 #: src/LyX.cpp:644
18472 msgid ""
18473 "SIGFPE signal caught!\n"
18474 "Bye."
18475 msgstr ""
18476 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18477 "さようなら。"
18478
18479 #: src/LyX.cpp:647
18480 msgid ""
18481 "SIGSEGV signal caught!\n"
18482 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18483 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18484 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18485 "Bye."
18486 msgstr ""
18487 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18488 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18489 "祈り申し上げます。\n"
18490 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18491 "をお送り下さい。\n"
18492 "ご協力感謝します。\n"
18493 "さようなら。"
18494
18495 #: src/LyX.cpp:663
18496 msgid "LyX crashed!"
18497 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18498
18499 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
18500 msgid "LyX: "
18501 msgstr "LyX: "
18502
18503 #: src/LyX.cpp:831
18504 msgid "Could not create temporary directory"
18505 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18506
18507 #: src/LyX.cpp:832
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "Could not create a temporary directory in\n"
18511 "\"%1$s\"\n"
18512 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18513 msgstr ""
18514 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18515 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18516 "であることを確認して,再度実行してください。"
18517
18518 #: src/LyX.cpp:915
18519 msgid "Missing user LyX directory"
18520 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18521
18522 #: src/LyX.cpp:916
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18526 "It is needed to keep your own configuration."
18527 msgstr ""
18528 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18529 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18530
18531 #: src/LyX.cpp:921
18532 msgid "&Create directory"
18533 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18534
18535 #: src/LyX.cpp:922
18536 msgid "&Exit LyX"
18537 msgstr "LyX を終了(&E)"
18538
18539 #: src/LyX.cpp:923
18540 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18541 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18542
18543 #: src/LyX.cpp:927
18544 #, c-format
18545 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18546 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18547
18548 #: src/LyX.cpp:932
18549 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18550 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18551
18552 #: src/LyX.cpp:1004
18553 msgid "List of supported debug flags:"
18554 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18555
18556 #: src/LyX.cpp:1008
18557 #, c-format
18558 msgid "Setting debug level to %1$s"
18559 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18560
18561 #: src/LyX.cpp:1019
18562 msgid ""
18563 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18564 "Command line switches (case sensitive):\n"
18565 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18566 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18567 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18568 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18569 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18570 "                  select the features to debug.\n"
18571 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18572 "\t-x [--execute] command\n"
18573 "                  where command is a lyx command.\n"
18574 "\t-e [--export] fmt\n"
18575 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18576 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18577 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18578 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18579 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18580 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18581 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18582 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18583 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18584 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18585 "files,\n"
18586 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18587 "export.\n"
18588 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18589 "consumed.\n"
18590 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18591 "\t-version        summarize version and build info\n"
18592 "Check the LyX man page for more details."
18593 msgstr ""
18594 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18595 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18596 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18597 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18598 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18599 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18600 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18601 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18602 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18603 "\t-x [--execute] command\n"
18604 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18605 "\t-e [--export] fmt\n"
18606 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18607 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18608 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18609 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18610 "い。\n"
18611 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18612 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18613 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18614 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18615 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18616 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18617 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18618 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18619 "ません。\n"
18620 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18621 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18622 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18623
18624 #: src/LyX.cpp:1066
18625 msgid "No system directory"
18626 msgstr "システムディレクトリがありません"
18627
18628 #: src/LyX.cpp:1067
18629 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18630 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18631
18632 #: src/LyX.cpp:1078
18633 msgid "No user directory"
18634 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18635
18636 #: src/LyX.cpp:1079
18637 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18638 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18639
18640 #: src/LyX.cpp:1090
18641 msgid "Incomplete command"
18642 msgstr "不完全なコマンド"
18643
18644 #: src/LyX.cpp:1091
18645 msgid "Missing command string after --execute switch"
18646 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18647
18648 #: src/LyX.cpp:1102
18649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18650 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18651
18652 #: src/LyX.cpp:1115
18653 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18654 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18655
18656 #: src/LyX.cpp:1120
18657 msgid "Missing filename for --import"
18658 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:2999
18661 msgid ""
18662 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18663 "legal words?"
18664 msgstr ""
18665 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18666 "なしますか?"
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3004
18669 msgid ""
18670 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18671 "document."
18672 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3008
18675 msgid ""
18676 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18677 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18678 "specified, an internal routine is used."
18679 msgstr ""
18680 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18681 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18682 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3016
18685 msgid ""
18686 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18687 "automatically by what you type."
18688 msgstr ""
18689 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18690 "はチェックを外してください。"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3020
18693 msgid ""
18694 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18695 "class change."
18696 msgstr ""
18697 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18698 "は,チェックを外してください。"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3024
18701 msgid ""
18702 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18703 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3031
18706 msgid ""
18707 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18708 "the backup file in the same directory as the original file."
18709 msgstr ""
18710 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18711 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3035
18714 msgid ""
18715 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18716 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18717 msgstr ""
18718 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18719 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3039
18722 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18723 msgstr ""
18724 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3043
18727 msgid ""
18728 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18729 "its global and local bind/ directories."
18730 msgstr ""
18731 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18732 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3047
18735 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18736 msgstr ""
18737 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3051
18740 msgid ""
18741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18742 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18743 msgstr ""
18744 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18745 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3061
18748 msgid ""
18749 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18750 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18751 msgstr ""
18752 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18753 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3065
18756 msgid ""
18757 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18758 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18759 "the top of the screen"
18760 msgstr ""
18761 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18762 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3069
18765 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3073
18769 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18770 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3077
18773 msgid ""
18774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18775 "inside."
18776 msgstr ""
18777 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3082
18780 #, no-c-format
18781 msgid ""
18782 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18783 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18784 msgstr ""
18785 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18786 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3086
18789 msgid ""
18790 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18791 "look in its global and local commands/ directories."
18792 msgstr ""
18793 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18794 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3090
18797 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18798 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3094
18801 msgid "New documents will be assigned this language."
18802 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3098
18805 msgid "Specify the default paper size."
18806 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3102
18809 msgid ""
18810 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18811 "shown after the change has been made.)"
18812 msgstr ""
18813 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18814 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3106
18817 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18818 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3110
18821 msgid ""
18822 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18823 "LyX was started from."
18824 msgstr ""
18825 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3115
18828 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18829 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3119
18832 msgid ""
18833 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18834 "value selects the directory LyX was started from."
18835 msgstr ""
18836 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18837 "たディレクトリが選ばれます。"
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3123
18840 msgid ""
18841 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18842 "recommended for non-English languages."
18843 msgstr ""
18844 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18845 "を強く推奨します。"
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3130
18848 msgid ""
18849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18850 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18851 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18852 msgstr ""
18853 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18854 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18855 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3134
18858 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18859 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3138
18862 msgid ""
18863 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18864 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18865 msgstr ""
18866 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18867 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3147
18870 msgid ""
18871 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18872 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18873 msgstr ""
18874 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18875 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18876 "でしょう。"
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3151
18879 msgid ""
18880 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18881 "document."
18882 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3155
18885 msgid ""
18886 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18887 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3159
18890 msgid ""
18891 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18892 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18893 "name of the second language."
18894 msgstr ""
18895 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18896 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3163
18899 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18900 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3167
18903 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18904 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3171
18907 msgid ""
18908 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18909 "\\documentclass."
18910 msgstr ""
18911 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18912 "外してください。"
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3175
18915 msgid ""
18916 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18917 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18918 msgstr ""
18919 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18920 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3179
18923 msgid ""
18924 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18925 "document is the default language."
18926 msgstr ""
18927 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18928 "てください。"
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3183
18931 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18932 msgstr ""
18933 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3187
18936 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18937 msgstr ""
18938 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18939 "択にしてください。"
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3191
18942 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18943 msgstr ""
18944 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18945 "い。"
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3195
18948 msgid ""
18949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18950 "of the document."
18951 msgstr ""
18952 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18953 "ください。"
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3199
18956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18957 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3204
18960 msgid "The completion popup delay."
18961 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3208
18964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18965 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3212
18968 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18969 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3216
18972 msgid ""
18973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18974 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3220
18977 msgid ""
18978 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18979 "available."
18980 msgstr ""
18981 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3224
18984 msgid "The inline completion delay."
18985 msgstr "行内補完の遅延。"
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3228
18988 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18989 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3232
18992 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18993 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3236
18996 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18997 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:3240
19000 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19001 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:3244
19004 #, c-format
19005 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19006 msgstr ""
19007 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3249
19010 msgid ""
19011 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19012 "variable. Use the OS native format."
19013 msgstr ""
19014 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
19015 "マットを使ってください。"
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3255
19018 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19019 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3259
19022 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19023 msgstr ""
19024 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
19025 "ようにします。"
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3263
19028 msgid "Scale the preview size to suit."
19029 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3267
19032 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19033 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3271
19036 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19037 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3275
19040 msgid ""
19041 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19042 "environment variable PRINTER."
19043 msgstr ""
19044 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19045 "す。"
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3279
19048 msgid "The option to print only even pages."
19049 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:3283
19052 msgid ""
19053 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19054 "the filename of the DVI file to be printed."
19055 msgstr ""
19056 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19057 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3287
19060 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19061 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3291
19064 msgid "The option to print out in landscape."
19065 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3295
19068 msgid "The option to print only odd pages."
19069 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3299
19072 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19073 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3303
19076 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19077 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3307
19080 msgid "The option to specify paper type."
19081 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3311
19084 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19085 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3315
19088 msgid ""
19089 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19090 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19091 "arguments."
19092 msgstr ""
19093 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19094 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19095 "行します。"
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3319
19098 msgid ""
19099 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19100 "prepended along with the printer name after the spool command."
19101 msgstr ""
19102 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19103 "プリンタ名とともに前置されます。"
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3323
19106 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19107 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3327
19110 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19111 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3331
19114 msgid ""
19115 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19116 "command."
19117 msgstr ""
19118 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19119 "い。"
19120
19121 #: src/LyXRC.cpp:3335
19122 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19123 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19124
19125 #: src/LyXRC.cpp:3343
19126 msgid ""
19127 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19128 msgstr ""
19129 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19130 "ります。"
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3347
19133 msgid ""
19134 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19135 "wrong, override the setting here."
19136 msgstr ""
19137 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19138 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3353
19141 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19142 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3362
19145 msgid ""
19146 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19147 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19148 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19149 msgstr ""
19150 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19151 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19152 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19153 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3366
19156 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19157 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3371
19160 #, no-c-format
19161 msgid ""
19162 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19163 "roughly the same size as on paper."
19164 msgstr ""
19165 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19166 "大きさになります。"
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3375
19169 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19170 msgstr ""
19171 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19172 "る。"
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:3379
19175 msgid ""
19176 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19177 "\".out\". Only for advanced users."
19178 msgstr ""
19179 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19180 "ます。熟練ユーザー用です。"
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3386
19183 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19184 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3390
19187 msgid ""
19188 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19189 "when you quit LyX."
19190 msgstr ""
19191 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19192 "了するときに削除されます。"
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3394
19195 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19196 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3398
19199 msgid ""
19200 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19201 "value selects the directory LyX was started from."
19202 msgstr ""
19203 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19204 "したディレクトリが選ばれます。"
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3408
19207 msgid ""
19208 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19209 "will look in its global and local ui/ directories."
19210 msgstr ""
19211 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19212 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19213
19214 #: src/LyXRC.cpp:3421
19215 msgid ""
19216 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19217 "selection."
19218 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3425
19221 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19222 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3429
19225 msgid ""
19226 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19227 msgstr ""
19228 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19229 "能性があります。"
19230
19231 #: src/LyXRC.cpp:3436
19232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19233 msgstr ""
19234 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19235 "\" を使ってください)"
19236
19237 #: src/LyXVC.cpp:86
19238 #, c-format
19239 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19240 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19241
19242 #: src/LyXVC.cpp:88
19243 msgid "Retrieve from version control?"
19244 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19245
19246 #: src/LyXVC.cpp:89
19247 msgid "&Retrieve"
19248 msgstr "復元(&R)"
19249
19250 #: src/LyXVC.cpp:115
19251 msgid "Document not saved"
19252 msgstr "文書は保存されませんでした"
19253
19254 #: src/LyXVC.cpp:116
19255 msgid "You must save the document before it can be registered."
19256 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19257
19258 #: src/LyXVC.cpp:148
19259 msgid "LyX VC: Initial description"
19260 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19261
19262 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19263 msgid "(no initial description)"
19264 msgstr "(初期説明文がありません)"
19265
19266 #: src/LyXVC.cpp:165
19267 msgid "(no log message)"
19268 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19269
19270 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19271 msgid "LyX VC: Log Message"
19272 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19273
19274 #: src/LyXVC.cpp:216
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19278 "changes.\n"
19279 "\n"
19280 "Do you want to revert to the older version?"
19281 msgstr ""
19282 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19283 "す。\n"
19284 "\n"
19285 "古い版に戻しますか?"
19286
19287 #: src/LyXVC.cpp:221
19288 msgid "Revert to stored version of document?"
19289 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19290
19291 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19292 msgid "&Revert"
19293 msgstr "元に戻す(&R)"
19294
19295 #: src/Paragraph.cpp:1906
19296 msgid "Senseless with this layout!"
19297 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19298
19299 #: src/Paragraph.cpp:1968
19300 msgid "Alignment not permitted"
19301 msgstr "配置が使えません"
19302
19303 #: src/Paragraph.cpp:1969
19304 msgid ""
19305 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19306 "Setting to default."
19307 msgstr ""
19308 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19309 "既定値に設定します。"
19310
19311 #: src/Paragraph.cpp:2996
19312 msgid "Memory problem"
19313 msgstr "メモリ障害"
19314
19315 #: src/Paragraph.cpp:2996
19316 msgid "Paragraph not properly initialized"
19317 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19318
19319 #: src/Text.cpp:383
19320 msgid "Unknown Inset"
19321 msgstr "不明な差込枠です"
19322
19323 #: src/Text.cpp:464
19324 msgid "Change tracking error"
19325 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19326
19327 #: src/Text.cpp:465
19328 #, c-format
19329 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19330 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19331
19332 #: src/Text.cpp:476
19333 msgid "Unknown token"
19334 msgstr "未知のトークン"
19335
19336 #: src/Text.cpp:939
19337 msgid ""
19338 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19339 "Tutorial."
19340 msgstr ""
19341 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19342
19343 #: src/Text.cpp:947
19344 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19345 msgstr ""
19346 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19347 "い。"
19348
19349 #: src/Text.cpp:1767
19350 msgid "[Change Tracking] "
19351 msgstr "[変更追跡機能] "
19352
19353 #: src/Text.cpp:1773
19354 msgid "Change: "
19355 msgstr "変更: "
19356
19357 #: src/Text.cpp:1777
19358 msgid " at "
19359 msgstr " at "
19360
19361 #: src/Text.cpp:1787
19362 #, c-format
19363 msgid "Font: %1$s"
19364 msgstr "フォント: %1$s"
19365
19366 #: src/Text.cpp:1792
19367 #, c-format
19368 msgid ", Depth: %1$d"
19369 msgstr ", 階層: %1$d"
19370
19371 #: src/Text.cpp:1798
19372 msgid ", Spacing: "
19373 msgstr ", 行間: "
19374
19375 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19376 msgid "OneHalf"
19377 msgstr "半行"
19378
19379 #: src/Text.cpp:1810
19380 msgid "Other ("
19381 msgstr "その他 ("
19382
19383 #: src/Text.cpp:1819
19384 msgid ", Inset: "
19385 msgstr ", 差込枠: "
19386
19387 #: src/Text.cpp:1820
19388 msgid ", Paragraph: "
19389 msgstr ", 段落: "
19390
19391 #: src/Text.cpp:1821
19392 msgid ", Id: "
19393 msgstr ", ID: "
19394
19395 #: src/Text.cpp:1822
19396 msgid ", Position: "
19397 msgstr ", 位置: "
19398
19399 #: src/Text.cpp:1828
19400 msgid ", Char: 0x"
19401 msgstr ", 文字: 0x"
19402
19403 #: src/Text.cpp:1830
19404 msgid ", Boundary: "
19405 msgstr ", 境界: "
19406
19407 #: src/Text2.cpp:386
19408 msgid "No font change defined."
19409 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19410
19411 #: src/Text2.cpp:426
19412 msgid "Nothing to index!"
19413 msgstr "索引にするものがありません!"
19414
19415 #: src/Text2.cpp:428
19416 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19417 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19418
19419 #: src/Text3.cpp:193
19420 msgid "Math editor mode"
19421 msgstr "数式編集モード"
19422
19423 #: src/Text3.cpp:195
19424 msgid "No valid math formula"
19425 msgstr "有効な数式ではありません"
19426
19427 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19428 msgid "Already in regular expression mode"
19429 msgstr "既に正規表現モードです"
19430
19431 #: src/Text3.cpp:216
19432 msgid "Regexp editor mode"
19433 msgstr "正規表現エディタモード"
19434
19435 #: src/Text3.cpp:1283
19436 msgid "Layout "
19437 msgstr "割り付け"
19438
19439 #: src/Text3.cpp:1284
19440 msgid " not known"
19441 msgstr "解釈不能"
19442
19443 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19444 msgid "Missing argument"
19445 msgstr "引数がありません"
19446
19447 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19448 msgid "Character set"
19449 msgstr "文字が調整されました"
19450
19451 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19452 msgid "Paragraph layout set"
19453 msgstr "段落を割り付けました。"
19454
19455 #: src/TextClass.cpp:155
19456 msgid "Plain Layout"
19457 msgstr "無地レイアウト"
19458
19459 #: src/TextClass.cpp:731
19460 msgid "Missing File"
19461 msgstr "ファイルがありません"
19462
19463 #: src/TextClass.cpp:732
19464 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19465 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19466
19467 #: src/TextClass.cpp:735
19468 msgid "Corrupt File"
19469 msgstr "破損ファイル"
19470
19471 #: src/TextClass.cpp:736
19472 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19473 msgstr ""
19474 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19475
19476 #: src/TextClass.cpp:1293
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "The module %1$s has been requested by\n"
19480 "this document but has not been found in the list of\n"
19481 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19483 msgstr ""
19484 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19485 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19486 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19487 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19488
19489 #: src/TextClass.cpp:1297
19490 msgid "Module not available"
19491 msgstr "モジュールが利用不能です"
19492
19493 #: src/TextClass.cpp:1302
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "The module %1$s requires a package that is\n"
19497 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19498 "may not be possible.\n"
19499 msgstr ""
19500 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19501 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19502 "できない可能性があります。\n"
19503
19504 #: src/TextClass.cpp:1305
19505 msgid "Package not available"
19506 msgstr "パッケージが利用不能です"
19507
19508 #: src/TextClass.cpp:1310
19509 #, c-format
19510 msgid "Error reading module %1$s\n"
19511 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19512
19513 #: src/TextClass.cpp:1380
19514 msgid ""
19515 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19516 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19517 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19518 msgstr ""
19519 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19520 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19521 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19522
19523 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19524 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19525 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19526 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
19528 msgid "Revision control error."
19529 msgstr "更新管理エラー。"
19530
19531 #: src/VCBackend.cpp:61
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "Some problem occured while running the command:\n"
19535 "'%1$s'."
19536 msgstr ""
19537 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19538 "エラーが発生しました。"
19539
19540 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19541 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19542 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19543 msgid "Error: Could not generate logfile."
19544 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19545
19546 #: src/VCBackend.cpp:498
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Up-to-date"
19549 msgstr "更新"
19550
19551 #: src/VCBackend.cpp:500
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Locally Modified"
19554 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:502
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Locally Added"
19559 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19560
19561 #: src/VCBackend.cpp:504
19562 msgid "Needs Merge"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: src/VCBackend.cpp:506
19566 msgid "Needs Checkout"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: src/VCBackend.cpp:508
19570 msgid "No CVS file"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: src/VCBackend.cpp:510
19574 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: src/VCBackend.cpp:694
19578 msgid ""
19579 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19580 "You have to update from repository first or revert your changes."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: src/VCBackend.cpp:699
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "Bad status when checking in changes.\n"
19587 "\n"
19588 "'%1$s'\n"
19589 "\n"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "Error when updating from repository.\n"
19596 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19597 "'%1$s'.\n"
19598 "\n"
19599 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19600 msgstr ""
19601 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19602 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19603 "'%1$s'.\n"
19604 "\n"
19605 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19606
19607 #: src/VCBackend.cpp:781
19608 #, fuzzy, c-format
19609 msgid ""
19610 "There were detected changes in the working directory:\n"
19611 "%1$s\n"
19612 "\n"
19613 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19614 "repository version later."
19615 msgstr ""
19616 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19617 "変更があったことを検出しました。\n"
19618 "\n"
19619 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19620 "す。\n"
19621 "\n"
19622 "続けますか?"
19623
19624 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19625 #: src/VCBackend.cpp:1250
19626 msgid "Changes detected"
19627 msgstr "変更が検出されました"
19628
19629 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19630 #, fuzzy
19631 msgid "&Abort"
19632 msgstr "終了させました"
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19635 msgid "View &Log ..."
19636 msgstr "ログを表示(&L)..."
19637
19638 #: src/VCBackend.cpp:808
19639 #, fuzzy, c-format
19640 msgid ""
19641 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19642 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19643 "'%2$s'.\n"
19644 "\n"
19645 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19646 msgstr ""
19647 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19648 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19649 "'%1$s'.\n"
19650 "\n"
19651 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19652
19653 #: src/VCBackend.cpp:869
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "The document %1$s is not in repository.\n"
19657 "You have to check in the first revision before you can revert."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: src/VCBackend.cpp:877
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19664 "The status '%2$s' is unexpected."
19665 msgstr ""
19666
19667 #: src/VCBackend.cpp:1085
19668 msgid ""
19669 "Error when committing to repository.\n"
19670 "You have to manually resolve the problem.\n"
19671 "LyX will reopen the document after you press OK."
19672 msgstr ""
19673 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19674 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19675 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19676
19677 #: src/VCBackend.cpp:1178
19678 msgid ""
19679 "Error while acquiring write lock.\n"
19680 "Another user is most probably editing\n"
19681 "the current document now!\n"
19682 "Also check the access to the repository."
19683 msgstr ""
19684 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19685 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19686 "可能性が高いです。\n"
19687 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19688
19689 #: src/VCBackend.cpp:1184
19690 msgid ""
19691 "Error while releasing write lock.\n"
19692 "Check the access to the repository."
19693 msgstr ""
19694 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19695 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19696
19697 #: src/VCBackend.cpp:1241
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "There were detected changes in the working directory:\n"
19701 "%1$s\n"
19702 "\n"
19703 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19704 "preferred.\n"
19705 "\n"
19706 "Continue?"
19707 msgstr ""
19708 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19709 "変更があったことを検出しました。\n"
19710 "\n"
19711 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19712 "す。\n"
19713 "\n"
19714 "続けますか?"
19715
19716 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19718 msgid "&Yes"
19719 msgstr "はい(&Y)"
19720
19721 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19723 msgid "&No"
19724 msgstr "いいえ(&N)"
19725
19726 #: src/VCBackend.cpp:1313
19727 msgid "VCN File Locking"
19728 msgstr "VCNファイルロック"
19729
19730 #: src/VCBackend.cpp:1314
19731 msgid "Locking property unset."
19732 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19733
19734 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19735 msgid "Locking property set."
19736 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19737
19738 #: src/VCBackend.cpp:1315
19739 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19740 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19741
19742 #: src/VSpace.cpp:468
19743 msgid "Default skip"
19744 msgstr "既定値のスキップ"
19745
19746 #: src/VSpace.cpp:471
19747 msgid "Small skip"
19748 msgstr "小スキップ"
19749
19750 #: src/VSpace.cpp:474
19751 msgid "Medium skip"
19752 msgstr "中スキップ"
19753
19754 #: src/VSpace.cpp:477
19755 msgid "Big skip"
19756 msgstr "大スキップ"
19757
19758 #: src/VSpace.cpp:480
19759 msgid "Vertical fill"
19760 msgstr "垂直フィル"
19761
19762 #: src/VSpace.cpp:487
19763 msgid "protected"
19764 msgstr "保護されています"
19765
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19770 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19771 msgstr ""
19772 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19773 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19774
19775 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19776 msgid "Reload saved document?"
19777 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19778
19779 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
19780 msgid "&Reload"
19781 msgstr "復帰(&R)"
19782
19783 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19784 msgid "&Keep Changes"
19785 msgstr "変更を維持(&K)"
19786
19787 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19788 #, c-format
19789 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19790 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19791
19792 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19793 msgid "File not readable!"
19794 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19795
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19800 "\n"
19801 "Do you want to create a new document?"
19802 msgstr ""
19803 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19804 "\n"
19805 "新規文書を作成しますか?"
19806
19807 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19808 msgid "Create new document?"
19809 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19810
19811 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19812 msgid "&Create"
19813 msgstr "生成(&C)"
19814
19815 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "The specified document template\n"
19819 "%1$s\n"
19820 "could not be read."
19821 msgstr ""
19822 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19823 "は読めませんでした。"
19824
19825 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19826 msgid "Could not read template"
19827 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19830 msgid "Standard[[Bullets]]"
19831 msgstr "標準"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19834 msgid "Maths"
19835 msgstr "数式"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19838 msgid "Dings 1"
19839 msgstr "絵文字1"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19842 msgid "Dings 2"
19843 msgstr "絵文字2"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19846 msgid "Dings 3"
19847 msgstr "絵文字3"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19850 msgid "Dings 4"
19851 msgstr "絵文字4"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19854 msgid "Directories"
19855 msgstr "ディレクトリ"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19858 msgid "file[[scope]]"
19859 msgstr "ファイル[[scope]]"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19862 msgid "master document[[scope]]"
19863 msgstr "親文書[[scope]]"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19866 msgid "open files[[scope]]"
19867 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19870 msgid "manuals[[scope]]"
19871 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19877 "Continue searching from the beginning?"
19878 msgstr ""
19879 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19880 "文頭から検索を続けますか?"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19886 "Continue searching from the end?"
19887 msgstr ""
19888 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19889 "文末から検索を続けますか?"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19892 msgid "Wrap search?"
19893 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19896 msgid "Nothing to search"
19897 msgstr "検索対象がありません"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19900 msgid "No open document(s) in which to search"
19901 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19904 msgid "Advanced Find and Replace"
19905 msgstr "詳細な検索及び置換"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19909 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19912 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19913 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19916 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19917 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19923 "1995--%1$s LyX Team"
19924 msgstr ""
19925 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19926 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19929 msgid ""
19930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19932 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19933 "any later version."
19934 msgstr ""
19935 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19936 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19937 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19940 msgid ""
19941 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19942 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19943 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19944 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19945 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19946 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19947 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19948 msgstr ""
19949 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19950 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19951 "みます。\n"
19952 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19953 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19954 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19955 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19958 msgid "not released yet"
19959 msgstr "まだリリースされていません"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19962 #, c-format
19963 msgid ""
19964 "LyX Version %1$s\n"
19965 "(%2$s)"
19966 msgstr ""
19967 "LyXバージョン %1$s\n"
19968 "(%2$s)"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19971 msgid "Library directory: "
19972 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19975 msgid "User directory: "
19976 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19979 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19981 #, c-format
19982 msgid "LyX: %1$s"
19983 msgstr "LyX: %1$s"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19986 msgid "About %1"
19987 msgstr "%1について"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19991 msgid "Preferences"
19992 msgstr "設定"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19995 msgid "Reconfigure"
19996 msgstr "再初期設定"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19999 msgid "Quit %1"
20000 msgstr "%1を終了"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20003 msgid "Nothing to do"
20004 msgstr "何もしません"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20007 msgid "Unknown action"
20008 msgstr "未知の動作です。"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20011 msgid "Command not handled"
20012 msgstr "コマンドを取り扱えません"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20015 msgid "Command disabled"
20016 msgstr "コマンドは無効です"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20019 msgid "Running configure..."
20020 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20023 msgid "Reloading configuration..."
20024 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20027 msgid "System reconfiguration failed"
20028 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20031 msgid ""
20032 "The system reconfiguration has failed.\n"
20033 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20034 "Please reconfigure again if needed."
20035 msgstr ""
20036 "再初期設定に失敗しました。\n"
20037 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
20038 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20041 msgid "System reconfigured"
20042 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20045 msgid ""
20046 "The system has been reconfigured.\n"
20047 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20048 "updated document class specifications."
20049 msgstr ""
20050 "システムの再初期設定を行いました。\n"
20051 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
20052 "LyXを再起動する必要があります。"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20055 msgid "Exiting."
20056 msgstr "終了します。"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20059 #, c-format
20060 msgid "Opening help file %1$s..."
20061 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20064 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20065 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20068 #, c-format
20069 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20070 msgstr ""
20071 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
20072 "あります。"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20075 #, c-format
20076 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20077 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20080 msgid "Unable to save document defaults"
20081 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20084 msgid "Unknown function."
20085 msgstr "未知の機能です。"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20088 msgid "The current document was closed."
20089 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20092 msgid ""
20093 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20094 "documents and exit.\n"
20095 "\n"
20096 "Exception: "
20097 msgstr ""
20098 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
20099 "ます。\n"
20100 "\n"
20101 "例外エラー: "
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20105 msgid "Software exception Detected"
20106 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20109 msgid ""
20110 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20111 "unsaved documents and exit."
20112 msgstr ""
20113 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
20114 "保存を試み、終了します。"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20118 msgid "Could not find UI definition file"
20119 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "Error while reading the included file\n"
20125 "%1$s\n"
20126 "Please check your installation."
20127 msgstr ""
20128 "取り込まれたファイル\n"
20129 "%1$s\n"
20130 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20133 msgid "Could not find default UI file"
20134 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20137 msgid ""
20138 "LyX could not find the default UI file!\n"
20139 "Please check your installation."
20140 msgstr ""
20141 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20142 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20145 #, c-format
20146 msgid ""
20147 "Error while reading the configuration file\n"
20148 "%1$s\n"
20149 "Falling back to default.\n"
20150 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20151 "check which User Interface file you are using."
20152 msgstr ""
20153 "設定ファイル %1$s\n"
20154 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20155 "既定値に戻します。\n"
20156 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20157 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20160 msgid "BibTeX Bibliography"
20161 msgstr "BibTeX 参考文献"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20170 msgid "Documents|#o#O"
20171 msgstr "文書(O)|#o#O"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20174 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20175 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20178 msgid "Select a BibTeX database to add"
20179 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20182 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20183 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20186 msgid "Select a BibTeX style"
20187 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20190 msgid "No frame"
20191 msgstr "枠なし"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20194 msgid "Simple rectangular frame"
20195 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20198 msgid "Oval frame, thin"
20199 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20202 msgid "Oval frame, thick"
20203 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20206 msgid "Drop shadow"
20207 msgstr "影付き"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20210 msgid "Shaded background"
20211 msgstr "影の背景"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20214 msgid "Double rectangular frame"
20215 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20218 msgid "Height"
20219 msgstr "高さ"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20222 msgid "Depth"
20223 msgstr "階層"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20226 msgid "Total Height"
20227 msgstr "全高"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20230 msgid "Width"
20231 msgstr "幅"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20234 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20235 msgid "Makebox"
20236 msgstr "makeboxコマンド"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20239 msgid "Activated"
20240 msgstr "有効化"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20243 msgid "Color"
20244 msgstr "色彩"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20247 msgid "Filename Suffix"
20248 msgstr "ファイル名後置句"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20256 msgid "Yes"
20257 msgstr "はい"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20265 msgid "No"
20266 msgstr "いいえ"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20269 msgid "Enter new branch name"
20270 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20273 #, c-format
20274 msgid ""
20275 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20276 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20277 msgstr ""
20278 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20279 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20282 msgid "&Merge"
20283 msgstr "統合(&M)"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20286 msgid "Renaming failed"
20287 msgstr "名称変更に失敗しました"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20290 msgid "The branch could not be renamed."
20291 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20294 msgid "Merge Changes"
20295 msgstr "変更を統合"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20298 #, c-format
20299 msgid ""
20300 "Change by %1$s\n"
20301 "\n"
20302 msgstr ""
20303 "%1$sによる変更\n"
20304 "\n"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20307 #, c-format
20308 msgid "Change made at %1$s\n"
20309 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20316 msgid "No change"
20317 msgstr "変更しない"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20320 msgid "Small Caps"
20321 msgstr "スモールキャップ体"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20329 msgid "Reset"
20330 msgstr "リセット"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20333 msgid "Underbar"
20334 msgstr "下線"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20337 msgid "Double underbar"
20338 msgstr "二重下線"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20341 msgid "Wavy underbar"
20342 msgstr "波下線"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20345 msgid "Strikeout"
20346 msgstr "取消線"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20349 msgid "No color"
20350 msgstr "色指定なし"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20353 msgid "Black"
20354 msgstr "黒"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20357 msgid "White"
20358 msgstr "白"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20361 msgid "Red"
20362 msgstr "赤"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20365 msgid "Green"
20366 msgstr "緑"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20369 msgid "Blue"
20370 msgstr "青"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20373 msgid "Cyan"
20374 msgstr "シアン"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20377 msgid "Magenta"
20378 msgstr "マゼンタ"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20381 msgid "Yellow"
20382 msgstr "黄"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20385 msgid "Text Style"
20386 msgstr "文字様式"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20389 msgid "Keys"
20390 msgstr "キー"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20393 msgid "LinkBack PDF"
20394 msgstr "LinkBack PDF"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20397 msgid "PDF"
20398 msgstr "PDF"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20401 msgid "pasted"
20402 msgstr "貼り付けられた"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20405 #, c-format
20406 msgid "%1$s Files"
20407 msgstr "%1$sファイル"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20410 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20411 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
20416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20417 msgid "Canceled."
20418 msgstr "取り消されました。"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20421 msgid "Overwrite external file?"
20422 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20425 #, c-format
20426 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20427 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20430 msgid "List of previous commands"
20431 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20434 msgid "Next command"
20435 msgstr "次のコマンド"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20438 msgid "Compare LyX files"
20439 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20442 msgid "Select document"
20443 msgstr "文書を選択してください"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
20448 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20449 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20454 msgid "Error"
20455 msgstr "エラー"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20458 msgid "Error while comparing documents."
20459 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20462 msgid "Aborted"
20463 msgstr "終了させました"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20466 msgid "Finished"
20467 msgstr "終了しました"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20470 msgid "Aborting process..."
20471 msgstr "プロセスを終了させています..."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20474 msgid "differences"
20475 msgstr "差異"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Compare different revisions"
20480 msgstr "旧改訂と比較"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20483 msgid "big[[delimiter size]]"
20484 msgstr "big[[delimiter size]]"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20487 msgid "Big[[delimiter size]]"
20488 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20491 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20492 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20495 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20496 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20499 msgid "Math Delimiter"
20500 msgstr "数式区分記号"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20504 msgid "(None)"
20505 msgstr "(なし)"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20508 msgid "Variable"
20509 msgstr "可変"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20512 msgid "Computer Modern Roman"
20513 msgstr "Computer Modern Roman"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20516 msgid "Latin Modern Roman"
20517 msgstr "Latin Modern Roman"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20520 msgid "AE (Almost European)"
20521 msgstr "AE (Almost European)"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20524 msgid "Times Roman"
20525 msgstr "Times Roman"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20528 msgid "Palatino"
20529 msgstr "Palatino"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20532 msgid "Bitstream Charter"
20533 msgstr "Bitstream Charter"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20536 msgid "New Century Schoolbook"
20537 msgstr "New Century Schoolbook"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20540 msgid "Bookman"
20541 msgstr "Bookman"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20544 msgid "Utopia"
20545 msgstr "Utopia"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20548 msgid "Bera Serif"
20549 msgstr "Bera Serif"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20552 msgid "Concrete Roman"
20553 msgstr "Concrete Roman"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20556 msgid "Zapf Chancery"
20557 msgstr "Zapf Chancery"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20560 msgid "Computer Modern Sans"
20561 msgstr "Computer Modern Sans"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20564 msgid "Latin Modern Sans"
20565 msgstr "Latin Modern Sans"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20568 msgid "Helvetica"
20569 msgstr "Helvetica"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20572 msgid "Avant Garde"
20573 msgstr "Avant Garde"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20576 msgid "Bera Sans"
20577 msgstr "Bera Sans"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20580 msgid "CM Bright"
20581 msgstr "CM Bright"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20584 msgid "Computer Modern Typewriter"
20585 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20588 msgid "Latin Modern Typewriter"
20589 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20592 msgid "Courier"
20593 msgstr "Courier"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20596 msgid "Bera Mono"
20597 msgstr "Bera Mono"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20600 msgid "LuxiMono"
20601 msgstr "LuxiMono"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20604 msgid "CM Typewriter Light"
20605 msgstr "CM Typewriter Light"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20608 msgid "Page"
20609 msgstr "ページ"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20612 msgid "Module not found!"
20613 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20616 msgid "Layout is valid!"
20617 msgstr "レイアウトは有効です!"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20620 msgid "Layout is invalid!"
20621 msgstr "レイアウトは無効です!"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20624 msgid "Document Settings"
20625 msgstr "文書の設定"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20629 msgid "Child Document"
20630 msgstr "子文書"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20633 msgid "Include to Output"
20634 msgstr "出力に含める"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20637 msgid "10"
20638 msgstr "10"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20641 msgid "11"
20642 msgstr "11"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20645 msgid "12"
20646 msgstr "12"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20649 msgid "None (no fontenc)"
20650 msgstr "なし(fontencなし)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20653 msgid "empty"
20654 msgstr "空"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20657 msgid "plain"
20658 msgstr "プレーン(plain)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20661 msgid "headings"
20662 msgstr "設定(headings)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20665 msgid "fancy"
20666 msgstr "装飾的(fancy)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20669 msgid "A0"
20670 msgstr "A0"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20673 msgid "A1"
20674 msgstr "A1"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20677 msgid "A2"
20678 msgstr "A2"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20681 msgid "A6"
20682 msgstr "A6"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20685 msgid "B0"
20686 msgstr "B0"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20689 msgid "B1"
20690 msgstr "B1"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20693 msgid "B2"
20694 msgstr "B2"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20697 msgid "B3"
20698 msgstr "B3"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20701 msgid "B4"
20702 msgstr "B4"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20705 msgid "B6"
20706 msgstr "B6"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20709 msgid "C0"
20710 msgstr "C0"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20713 msgid "C1"
20714 msgstr "C1"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20717 msgid "C2"
20718 msgstr "C2"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20721 msgid "C3"
20722 msgstr "C3"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20725 msgid "C4"
20726 msgstr "C4"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20729 msgid "C5"
20730 msgstr "C5"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20733 msgid "C6"
20734 msgstr "C6"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20737 msgid "JIS B0"
20738 msgstr "JIS B0"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20741 msgid "JIS B1"
20742 msgstr "JIS B1"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20745 msgid "JIS B2"
20746 msgstr "JIS B2"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20749 msgid "JIS B3"
20750 msgstr "JIS B3"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20753 msgid "JIS B4"
20754 msgstr "JIS B4"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20757 msgid "JIS B5"
20758 msgstr "JIS B5"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20761 msgid "JIS B6"
20762 msgstr "JIS B6"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20765 msgid "Language Default (no inputenc)"
20766 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20769 msgid "``text''"
20770 msgstr "``テキスト''"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20773 msgid "''text''"
20774 msgstr "''テキスト''"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20777 msgid ",,text``"
20778 msgstr ",,テキスト``"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20781 msgid ",,text''"
20782 msgstr ",,テキスト''"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20785 msgid "<<text>>"
20786 msgstr "<<テキスト>>"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20789 msgid ">>text<<"
20790 msgstr ">>テキスト<<"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20793 msgid "Numbered"
20794 msgstr "連番を振る"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20797 msgid "Appears in TOC"
20798 msgstr "目次に載せる"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20801 msgid "Author-year"
20802 msgstr "著者‐年"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20805 msgid "Numerical"
20806 msgstr "連番"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20809 #, c-format
20810 msgid "Unavailable: %1$s"
20811 msgstr "利用不能: %1$s"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20815 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20816 msgstr ""
20817 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20818 "は?を入力してください。"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20823 msgid "Document Class"
20824 msgstr "文書クラス"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20830 msgid "Child Documents"
20831 msgstr "子文書"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20834 msgid "Modules"
20835 msgstr "モジュール"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20838 msgid "Local Layout"
20839 msgstr "ローカルのレイアウト"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20842 msgid "Text Layout"
20843 msgstr "本文レイアウト"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20846 msgid "Page Margins"
20847 msgstr "ページ余白"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20850 msgid "Colors"
20851 msgstr "色"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20854 msgid "Numbering & TOC"
20855 msgstr "連番と目次"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20858 msgid "Indexes"
20859 msgstr "索引"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20862 msgid "PDF Properties"
20863 msgstr "PDF特性"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20866 msgid "Math Options"
20867 msgstr "数式オプション"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20870 msgid "Float Placement"
20871 msgstr "フロートの配置"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20874 msgid "Bullets"
20875 msgstr "ブリット"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20878 msgid "Branches"
20879 msgstr "派生枝"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20882 msgid "LaTeX Preamble"
20883 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20888 msgid " (not installed)"
20889 msgstr "(インストールされていません)"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20892 msgid "Layouts|#o#O"
20893 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20896 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20897 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20901 msgid "Local layout file"
20902 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20905 msgid ""
20906 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20907 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20908 "document may not work with this layout if you do not\n"
20909 "keep the layout file in the document directory."
20910 msgstr ""
20911 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20912 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20913 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20914 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20917 msgid "&Set Layout"
20918 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20921 msgid "Unable to read local layout file."
20922 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20925 msgid "Select master document"
20926 msgstr "親文書を選択してください"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20929 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20930 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20934 msgid "Unapplied changes"
20935 msgstr "適用されていない変更"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20939 msgid ""
20940 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20941 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20942 msgstr ""
20943 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20944 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20948 msgid "&Dismiss"
20949 msgstr "解除(&D)"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20953 msgid "Unable to set document class."
20954 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20957 #, c-format
20958 msgid "%1$s, %2$s"
20959 msgstr "%1$s、%2$s"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20962 #, c-format
20963 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20964 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20967 #, c-format
20968 msgid "%1$s (unavailable)"
20969 msgstr "%1$s (利用不能)"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20972 msgid "Module provided by document class."
20973 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20976 #, c-format
20977 msgid "Package(s) required: %1$s."
20978 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20981 msgid "or"
20982 msgstr "あるいは"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20985 #, fuzzy, c-format
20986 msgid "Modules required: %1$s."
20987 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20990 #, c-format
20991 msgid "Modules excluded: %1$s."
20992 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20995 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20996 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20999 msgid "[No options predefined]"
21000 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21003 msgid "Can't set layout!"
21004 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21007 #, c-format
21008 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21009 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21012 msgid "Not Found"
21013 msgstr "見つかりません"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21016 msgid "Assigned master does not include this file"
21017 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21020 #, c-format
21021 msgid ""
21022 "You must include this file in the document\n"
21023 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21024 "feature."
21025 msgstr ""
21026 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
21027 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
21028 "インクルードしなくてはなりません。"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21031 msgid "Could not load master"
21032 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21035 #, c-format
21036 msgid ""
21037 "The master document '%1$s'\n"
21038 "could not be loaded."
21039 msgstr ""
21040 "マスター文書「%1$s」を\n"
21041 "読み込むことができませんでした。"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21044 msgid "Literate"
21045 msgstr "文字通り"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21048 msgid "pLaTeX"
21049 msgstr "pLaTeX"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21052 msgid "Error List"
21053 msgstr "エラーリスト"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21056 #, c-format
21057 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21058 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21061 msgid "Top left"
21062 msgstr "左上"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21065 msgid "Bottom left"
21066 msgstr "左下"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21069 msgid "Baseline left"
21070 msgstr "ベースライン左"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21073 msgid "Top center"
21074 msgstr "中央上"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21077 msgid "Bottom center"
21078 msgstr "中央下"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21081 msgid "Baseline center"
21082 msgstr "ベースライン中央"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21085 msgid "Top right"
21086 msgstr "右上"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21089 msgid "Bottom right"
21090 msgstr "右下"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21093 msgid "Baseline right"
21094 msgstr "ベースライン右"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21097 msgid "External Material"
21098 msgstr "外部素材"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21101 msgid "Scale%"
21102 msgstr "縮尺%"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21105 msgid "Select external file"
21106 msgstr "外部ファイルを選択する"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21109 msgid "automatically"
21110 msgstr "自動"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21113 msgid "Graphics"
21114 msgstr "画像"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21117 msgid "Dissolve previous group?"
21118 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21121 #, c-format
21122 msgid ""
21123 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21124 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21125 "because this graphic was its only member.\n"
21126 "How do you want to proceed?"
21127 msgstr ""
21128 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21129 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21130 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21131 "どのようにしますか?"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21134 #, c-format
21135 msgid "Stick with group '%1$s'"
21136 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21139 #, c-format
21140 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21141 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21144 #, c-format
21145 msgid ""
21146 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21147 "the group will be dissolved,\n"
21148 "because this graphic was its only member.\n"
21149 "How do you want to proceed?"
21150 msgstr ""
21151 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21152 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21153 "メンバーなので解体されます。\n"
21154 "どのようにしますか?"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21157 #, c-format
21158 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21159 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21162 msgid "Enter unique group name:"
21163 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21166 msgid "Group already defined!"
21167 msgstr "グループは既に定義されています!"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21170 #, c-format
21171 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21172 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21175 msgid "bp"
21176 msgstr "bp"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21179 msgid "cm"
21180 msgstr "cm"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21183 msgid "mm"
21184 msgstr "mm"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21187 msgid "Select graphics file"
21188 msgstr "画像ファイルを選択"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21191 msgid "Clipart|#C#c"
21192 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21196 msgid "Thin Space"
21197 msgstr "小空白"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21200 msgid "Medium Space"
21201 msgstr "中空白"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21204 msgid "Thick Space"
21205 msgstr "大空白"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21209 msgid "Negative Thin Space"
21210 msgstr "負の空白"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21213 msgid "Negative Medium Space"
21214 msgstr "負の中空白"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21217 msgid "Negative Thick Space"
21218 msgstr "負の大空白"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21221 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21222 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21225 msgid "Quad (1 em)"
21226 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21229 msgid "Double Quad (2 em)"
21230 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21233 msgid "Interword Space"
21234 msgstr "単語間の空白"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21237 msgid "Horizontal Fill"
21238 msgstr "水平フィル"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21241 msgid ""
21242 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21243 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21244 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21245 msgstr ""
21246 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21247 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21248 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21253 msgid ""
21254 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21255 msgstr ""
21256 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21257 "は?を入力してください。"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21260 msgid "Select document to include"
21261 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21265 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21268 msgid "Index Entry Settings"
21269 msgstr "索引項目の設定"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21272 msgid "Label Color"
21273 msgstr "ラベルの色"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21276 msgid "Cannot remove standard index"
21277 msgstr "標準索引は削除することができません"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21280 msgid "The default index cannot be removed."
21281 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21284 msgid "Enter new index name"
21285 msgstr "新規索引名を入力してください"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21288 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21289 msgstr ""
21290 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21291 "ないか確認してください。"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21294 msgid "unknown"
21295 msgstr "解釈不能"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21298 msgid "shortcut"
21299 msgstr "短絡キー"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21302 msgid "shortcuts"
21303 msgstr "短絡キー"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21306 msgid "lyxrc"
21307 msgstr "lyxrc"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21310 msgid "package"
21311 msgstr "パッケージ"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21314 msgid "textclass"
21315 msgstr "文書クラス"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21318 msgid "menu"
21319 msgstr "メニュー"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21322 msgid "icon"
21323 msgstr "アイコン"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21326 msgid "buffer"
21327 msgstr "バッファ"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21330 msgid "lyxinfo"
21331 msgstr "lyxinfo"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21334 msgid "Shift-"
21335 msgstr "シフト-"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21338 msgid "Control-"
21339 msgstr "コントロール-"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21342 msgid "Option-"
21343 msgstr "オプション-"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21346 msgid "Command-"
21347 msgstr "コマンド-"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21350 msgid "No language"
21351 msgstr "言語指定なし"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21354 msgid "Program Listing Settings"
21355 msgstr "プログラムリストの設定"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21358 msgid "No dialect"
21359 msgstr "方言指定なし"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21362 msgid "LaTeX Log"
21363 msgstr "LaTeXログ"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21366 msgid "LyX2LyX"
21367 msgstr "LyX2LyX"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21370 msgid "Literate Programming Build Log"
21371 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21374 msgid "lyx2lyx Error Log"
21375 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21378 msgid "Version Control Log"
21379 msgstr "バージョン管理ログ"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21382 msgid "Log file not found."
21383 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21386 msgid "No literate programming build log file found."
21387 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21390 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21391 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21394 msgid "No version control log file found."
21395 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21398 msgid "Math Matrix"
21399 msgstr "数式行列"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21402 msgid "Note Settings"
21403 msgstr "注釈の設定"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21406 msgid "Paragraph Settings"
21407 msgstr "段落設定"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21410 msgid ""
21411 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21412 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21413 "\n"
21414 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21415 "the items is used."
21416 msgstr ""
21417 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21418 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21419 "\n"
21420 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21421 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21424 msgid "Phantom Settings"
21425 msgstr "埋め草の設定"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21428 msgid "System files|#S#s"
21429 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21432 msgid "User files|#U#u"
21433 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21436 msgid "Look & Feel"
21437 msgstr "操作性"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21440 msgid "Language Settings"
21441 msgstr "言語設定"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21444 msgid "File Handling"
21445 msgstr "ファイル処理"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21448 msgid "Keyboard/Mouse"
21449 msgstr "キーボード/マウス"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21452 msgid "Input Completion"
21453 msgstr "入力補完"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21457 msgid "Co&mmand:"
21458 msgstr "コマンド(&M):"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21461 msgid "Screen Fonts"
21462 msgstr "画面フォント"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21465 msgid "Paths"
21466 msgstr "パス"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21469 msgid "Select directory for example files"
21470 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21473 msgid "Select a document templates directory"
21474 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21477 msgid "Select a temporary directory"
21478 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21481 msgid "Select a backups directory"
21482 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21485 msgid "Select a document directory"
21486 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21489 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21490 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21493 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21494 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21497 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21498 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21502 msgid "Spellchecker"
21503 msgstr "スペルチェッカー"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21506 msgid "Native"
21507 msgstr "ネイティブ"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21510 msgid "Aspell"
21511 msgstr "Aspell"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21514 msgid "Enchant"
21515 msgstr "Enchant"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21518 msgid "Hunspell"
21519 msgstr "Hunspell"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21522 msgid "Converters"
21523 msgstr "変換子"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21526 msgid "File Formats"
21527 msgstr "ファイル書式"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21530 msgid "Format in use"
21531 msgstr "使われる書式"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21534 msgid ""
21535 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21536 "converter. Please remove the converter first."
21537 msgstr ""
21538 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21539 "ん。変換子を先に削除してください。"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21542 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21543 msgstr ""
21544 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21545 "ラムを先に削除してください。"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21548 msgid "LyX needs to be restarted!"
21549 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21552 msgid ""
21553 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21554 "restart."
21555 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21558 msgid "Printer"
21559 msgstr "プリンタ"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21562 msgid "User Interface"
21563 msgstr "操作画面"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21566 msgid "Control"
21567 msgstr "制御"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21570 msgid "Shortcuts"
21571 msgstr "短絡キー"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21574 msgid "Function"
21575 msgstr "関数"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21578 msgid "Shortcut"
21579 msgstr "短絡キー"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21582 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21583 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21586 msgid "Mathematical Symbols"
21587 msgstr "数式用記号"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21590 msgid "Document and Window"
21591 msgstr "文書及びウィンドウ"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21594 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21595 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21598 msgid "System and Miscellaneous"
21599 msgstr "システムその他"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21602 msgid "Res&tore"
21603 msgstr "復元(&T)"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21607 msgid "Failed to create shortcut"
21608 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21611 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21612 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21615 msgid "Invalid or empty key sequence"
21616 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21622 "%2$s\n"
21623 "You need to remove that binding before creating a new one."
21624 msgstr ""
21625 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21626 "%2$s\n"
21627 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21630 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21631 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21634 msgid "Identity"
21635 msgstr "利用者情報"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21638 msgid "Choose bind file"
21639 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21642 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21643 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21646 msgid "Choose UI file"
21647 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21650 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21651 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21654 msgid "Choose keyboard map"
21655 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21658 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21659 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21662 msgid "Print Document"
21663 msgstr "文書を印刷"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21666 msgid "Print to file"
21667 msgstr "ファイルに書き出す"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21670 msgid "PostScript files (*.ps)"
21671 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21674 msgid "Longest label width"
21675 msgstr "最長のラベル幅"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21678 msgid "Index Settings"
21679 msgstr "索引の設定"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21682 msgid "<All indexes>"
21683 msgstr "<全索引>"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21686 msgid "Progress/Debug Messages"
21687 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21690 msgid "Debug Level"
21691 msgstr "デバッグレベル"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21694 msgid "Set"
21695 msgstr "設定"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21698 msgid "Cross-reference"
21699 msgstr "相互参照"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21702 msgid "&Go Back"
21703 msgstr "戻る(&G)"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21706 msgid "Jump back"
21707 msgstr "移動元へ戻る"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21710 msgid "Jump to label"
21711 msgstr "ラベルに移動"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21714 msgid "<No prefix>"
21715 msgstr "<前置句なし>"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21718 msgid "Find and Replace"
21719 msgstr "検索及び置換"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21722 msgid "Send Document to Command"
21723 msgstr "文書をコマンドに送る"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21726 msgid "Show File"
21727 msgstr "ファイルを表示"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21730 msgid "Error -> Cannot load file!"
21731 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21734 #, c-format
21735 msgid "%1$d words checked."
21736 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21739 msgid "One word checked."
21740 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21743 msgid "Spelling check completed"
21744 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21747 msgid "Basic Latin"
21748 msgstr "基本ラテン文字"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21751 msgid "Latin-1 Supplement"
21752 msgstr "ラテン1補助"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21755 msgid "Latin Extended-A"
21756 msgstr "ラテン文字拡張A"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21759 msgid "Latin Extended-B"
21760 msgstr "ラテン文字拡張B"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21763 msgid "IPA Extensions"
21764 msgstr "IPA拡張"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21767 msgid "Spacing Modifier Letters"
21768 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21771 msgid "Combining Diacritical Marks"
21772 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21775 msgid "Cyrillic"
21776 msgstr "キリル文字"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21779 msgid "Arabic"
21780 msgstr "アラビア文字"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21783 msgid "Devanagari"
21784 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21787 msgid "Bengali"
21788 msgstr "ベンガル文字"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21791 msgid "Gurmukhi"
21792 msgstr "グルムキー文字"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21795 msgid "Gujarati"
21796 msgstr "グジャラーティー文字"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21799 msgid "Oriya"
21800 msgstr "オリヤー文字"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21803 msgid "Tamil"
21804 msgstr "タミル文字"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21807 msgid "Telugu"
21808 msgstr "テルグー文字"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21811 msgid "Kannada"
21812 msgstr "カンナダ文字"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21815 msgid "Malayalam"
21816 msgstr "マラヤーラム文字"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21819 msgid "Lao"
21820 msgstr "ラーオ文字"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21823 msgid "Tibetan"
21824 msgstr "チベット文字"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21827 msgid "Georgian"
21828 msgstr "グルジア文字"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21831 msgid "Hangul Jamo"
21832 msgstr "ハングル字母"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21835 msgid "Phonetic Extensions"
21836 msgstr "発音記号拡張"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21839 msgid "Latin Extended Additional"
21840 msgstr "ラテン拡張追加"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21843 msgid "Greek Extended"
21844 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21847 msgid "General Punctuation"
21848 msgstr "句読点一般"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21851 msgid "Superscripts and Subscripts"
21852 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21855 msgid "Currency Symbols"
21856 msgstr "通貨記号"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21860 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21863 msgid "Letterlike Symbols"
21864 msgstr "文字様記号"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21867 msgid "Number Forms"
21868 msgstr "数字に準じるもの"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21871 msgid "Mathematical Operators"
21872 msgstr "数学記号"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21875 msgid "Miscellaneous Technical"
21876 msgstr "その他の技術用記号"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21879 msgid "Control Pictures"
21880 msgstr "制御機能用記号"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21883 msgid "Optical Character Recognition"
21884 msgstr "光学的文字認識"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21888 msgstr "囲み英数字"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21891 msgid "Box Drawing"
21892 msgstr "罫線素片"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21895 msgid "Block Elements"
21896 msgstr "ブロック要素"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21899 msgid "Geometric Shapes"
21900 msgstr "幾何学模様"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21903 msgid "Miscellaneous Symbols"
21904 msgstr "その他の記号"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21907 msgid "Dingbats"
21908 msgstr "装飾記号"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21912 msgstr "その他の数学記号A"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21916 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21919 msgid "Hiragana"
21920 msgstr "平仮名"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21923 msgid "Katakana"
21924 msgstr "片仮名"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21927 msgid "Bopomofo"
21928 msgstr "注音符号"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21932 msgstr "ハングル互換字母"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21935 msgid "Kanbun"
21936 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21940 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21943 msgid "CJK Compatibility"
21944 msgstr "日中韓互換用文字"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21947 msgid "CJK Unified Ideographs"
21948 msgstr "日中韓統合漢字"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21951 msgid "Hangul Syllables"
21952 msgstr "ハングル音節"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21955 msgid "High Surrogates"
21956 msgstr "上位サロゲート領域"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21959 msgid "Private Use High Surrogates"
21960 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21963 msgid "Low Surrogates"
21964 msgstr "下位サロゲート領域"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21967 msgid "Private Use Area"
21968 msgstr "私用領域"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21972 msgstr "日中韓互換表意文字"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21976 msgstr "アルファベット表示形"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21980 msgstr "アラビア表示形A"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21983 msgid "Combining Half Marks"
21984 msgstr "半記号(合成可能)"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21987 msgid "CJK Compatibility Forms"
21988 msgstr "日中韓互換形"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21991 msgid "Small Form Variants"
21992 msgstr "小字形"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21996 msgstr "\tアラビア表示形B"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22000 msgstr "全角・半角形"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22003 msgid "Specials"
22004 msgstr "特殊用途文字"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22007 msgid "Linear B Syllabary"
22008 msgstr "線文字B音節文字"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22011 msgid "Linear B Ideograms"
22012 msgstr "線文字B表意文字"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22015 msgid "Aegean Numbers"
22016 msgstr "エーゲ数字"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22019 msgid "Ancient Greek Numbers"
22020 msgstr "古代ギリシア数字"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22023 msgid "Old Italic"
22024 msgstr "\t古イタリア文字"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22027 msgid "Gothic"
22028 msgstr "\tゴート文字"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22031 msgid "Ugaritic"
22032 msgstr "\tウガリト文字"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22035 msgid "Old Persian"
22036 msgstr "古ペルシア文字"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22039 msgid "Deseret"
22040 msgstr "デゼレット文字"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22043 msgid "Shavian"
22044 msgstr "シェイヴィアン文字"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22047 msgid "Osmanya"
22048 msgstr "オスマニヤ文字"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22051 msgid "Cypriot Syllabary"
22052 msgstr "キプロス文字"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22055 msgid "Kharoshthi"
22056 msgstr "カローシュティー文字"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22059 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22060 msgstr "ビザンティン音楽記号"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22063 msgid "Musical Symbols"
22064 msgstr "音楽記号"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22067 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22068 msgstr "古代ギリシア記譜法"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22071 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22072 msgstr "太玄経記号"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22075 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22076 msgstr "数学用英数字記号"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22079 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22080 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22083 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22084 msgstr "日中韓互換漢字追加"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22087 msgid "Tags"
22088 msgstr "言語タグ"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22091 msgid "Variation Selectors Supplement"
22092 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22095 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22096 msgstr "追加私用領域A"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22099 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22100 msgstr "追加私用領域B"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22103 msgid "Character: "
22104 msgstr "文字: "
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22107 msgid "Code Point: "
22108 msgstr "コードポイント: "
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22111 msgid "Symbols"
22112 msgstr "記号"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22115 msgid "Insert Table"
22116 msgstr "表を挿入"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22119 msgid "TeX Information"
22120 msgstr "TeX情報"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22123 msgid "No thesaurus available for this language!"
22124 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22127 msgid "Outline"
22128 msgstr "文書構造"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22131 msgid "auto"
22132 msgstr "自動"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22135 msgid "off"
22136 msgstr "無効"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22139 #, c-format
22140 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22141 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22144 msgid "version "
22145 msgstr "バージョン "
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22148 msgid "unknown version"
22149 msgstr "不明なバージョン"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22152 msgid "Small-sized icons"
22153 msgstr "小アイコン"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22156 msgid "Normal-sized icons"
22157 msgstr "中アイコン"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22160 msgid "Big-sized icons"
22161 msgstr "大アイコン"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22164 msgid "Exit LyX"
22165 msgstr "LyX を終了"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22168 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22169 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22172 msgid "Welcome to LyX!"
22173 msgstr "LyXへようこそ!"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22176 msgid "Automatic save failed!"
22177 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22180 msgid "Automatic save done."
22181 msgstr "自動保存が終了しました。"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22184 msgid "Command not allowed without any document open"
22185 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
22188 #, c-format
22189 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22190 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22193 msgid "Select template file"
22194 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22197 msgid "Templates|#T#t"
22198 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22201 msgid "Document not loaded."
22202 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22205 msgid "Select document to open"
22206 msgstr "開く文書を選んでください"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22210 msgid "Examples|#E#e"
22211 msgstr "用例(E)|#E#e"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22214 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22215 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22218 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22219 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22222 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22223 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
22226 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22227 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22230 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22232 msgid "Invalid filename"
22233 msgstr "無効なファイル名"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "The directory in the given path\n"
22239 "%1$s\n"
22240 "does not exist."
22241 msgstr ""
22242 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22243 "%1$s\n"
22244 "は存在しません。"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22247 #, c-format
22248 msgid "Opening document %1$s..."
22249 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
22252 #, c-format
22253 msgid "Document %1$s opened."
22254 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22257 msgid "Version control detected."
22258 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22261 #, c-format
22262 msgid "Could not open document %1$s"
22263 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22266 msgid "Couldn't import file"
22267 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22270 #, c-format
22271 msgid "No information for importing the format %1$s."
22272 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22275 #, c-format
22276 msgid "Select %1$s file to import"
22277 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "The document %1$s already exists.\n"
22283 "\n"
22284 "Do you want to overwrite that document?"
22285 msgstr ""
22286 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22287 "\n"
22288 "文書を上書きしますか?"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22291 msgid "Overwrite document?"
22292 msgstr "文書を上書きしますか?"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22295 #, c-format
22296 msgid "Importing %1$s..."
22297 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
22300 msgid "imported."
22301 msgstr "読み込みました。"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22304 msgid "file not imported!"
22305 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22308 msgid "newfile"
22309 msgstr "新規ファイル"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22312 msgid "Select LyX document to insert"
22313 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
22316 msgid "Absolute filename expected."
22317 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22320 msgid "Select file to insert"
22321 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
22324 msgid "All Files (*)"
22325 msgstr "全てのファイル (*)"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22328 msgid "Choose a filename to save document as"
22329 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22332 msgid "&Rename"
22333 msgstr "リネーム(&R)"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
22336 #, c-format
22337 msgid ""
22338 "The document %1$s could not be saved.\n"
22339 "\n"
22340 "Do you want to rename the document and try again?"
22341 msgstr ""
22342 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22343 "\n"
22344 "文書をリネームして再試行しますか?"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22347 msgid "Rename and save?"
22348 msgstr "リネームして保存しますか?"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22351 msgid "&Retry"
22352 msgstr "再試行(&R)"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22355 msgid "Close document "
22356 msgstr "文書を閉じる"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22359 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22360 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22366 "\n"
22367 "Do you want to save the document?"
22368 msgstr ""
22369 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22370 "\n"
22371 "この文書を保存しますか?"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
22374 msgid "Save new document?"
22375 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22378 #, c-format
22379 msgid ""
22380 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22381 "\n"
22382 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22383 msgstr ""
22384 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22385 "\n"
22386 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
22389 msgid "Save changed document?"
22390 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22393 msgid "&Discard"
22394 msgstr "廃棄(&D)"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22400 "\n"
22401 "Do you want to save the document?"
22402 msgstr ""
22403 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22404 "\n"
22405 "この文書を保存しますか?"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22408 #, c-format
22409 msgid ""
22410 "Document \n"
22411 "%1$s\n"
22412 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22413 msgstr ""
22414 "文書\n"
22415 "%1$s\n"
22416 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22417 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22420 msgid "Reload externally changed document?"
22421 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22424 msgid "Error when setting the locking property."
22425 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
22428 msgid "Directory is not accessible."
22429 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
22432 #, c-format
22433 msgid "Opening child document %1$s..."
22434 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
22437 msgid "Successful "
22438 msgstr ""
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Error "
22443 msgstr "エラー"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
22446 msgid "Exporting ..."
22447 msgstr "書き出しています..."
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22450 msgid "Previewing ..."
22451 msgstr "プレビューを準備しています..."
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22454 msgid "Document not loaded"
22455 msgstr "文書は読み込まれていません"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22458 #, c-format
22459 msgid ""
22460 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22461 "version of the document %1$s?"
22462 msgstr ""
22463 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22464 "か?"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22467 msgid "Revert to saved document?"
22468 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
22471 msgid "Saving all documents..."
22472 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22475 msgid "All documents saved."
22476 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
22479 #, c-format
22480 msgid "%1$s unknown command!"
22481 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
22484 msgid "Please, preview the document first."
22485 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
22488 msgid "Couldn't proceed."
22489 msgstr "続けることができませんでした。"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22493 msgid "LaTeX Source"
22494 msgstr "LaTeXソース"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22497 msgid "DocBook Source"
22498 msgstr "DocBookソース"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22501 msgid "Literate Source"
22502 msgstr "Literateソース"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22505 msgid " (version control, locking)"
22506 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22509 msgid " (version control)"
22510 msgstr " (バージョン管理)"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22513 msgid " (changed)"
22514 msgstr " (変更されました)"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22517 msgid " (read only)"
22518 msgstr " (読み込み専用)"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22521 msgid "Close File"
22522 msgstr "ファイルを閉じる"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22525 msgid "Hide tab"
22526 msgstr "タブを隠す"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22529 msgid "Close tab"
22530 msgstr "タブを閉じる"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22533 msgid "Wrap Float Settings"
22534 msgstr "折返しフロートの設定"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22537 msgid "Click to detach"
22538 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22541 #, c-format
22542 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22543 msgstr ""
22544 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22545 "てください。"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22548 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22549 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22552 msgid " (unknown)"
22553 msgstr " (解釈不能)"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22556 msgid "No Group"
22557 msgstr "グループがありません"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22560 msgid "More Spelling Suggestions"
22561 msgstr "追加的綴り候補"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Add to personal dictionary|n"
22566 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22569 msgid "Ignore all|I"
22570 msgstr "全て無視(&I)|I"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22573 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22574 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22577 msgid "Language|L"
22578 msgstr "言語(L)|L"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22581 msgid "More Languages ...|M"
22582 msgstr "他の言語(M)...|M"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22585 msgid "Hidden|H"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22589 msgid "<No Documents Open>"
22590 msgstr "<文書が開かれていません>"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22593 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22594 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22597 msgid "View (Other Formats)|F"
22598 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22601 msgid "Update (Other Formats)|p"
22602 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22605 #, c-format
22606 msgid "View [%1$s]|V"
22607 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22610 #, c-format
22611 msgid "Update [%1$s]|U"
22612 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22615 msgid "No Custom Insets Defined!"
22616 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22619 msgid "<No Document Open>"
22620 msgstr "<文書が開かれていません>"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22623 msgid "Master Document"
22624 msgstr "マスター文書"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22627 msgid "Open Navigator..."
22628 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22629
22630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22631 msgid "Other Lists"
22632 msgstr "その他の一覧"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22635 msgid "<Empty Table of Contents>"
22636 msgstr "<目次が空です>"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22639 msgid "Other Toolbars"
22640 msgstr "他のツールバー"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22643 msgid "No Branches Set for Document!"
22644 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22647 msgid "Index Entry|d"
22648 msgstr "索引登録(D)|D"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22651 #, fuzzy, c-format
22652 msgid "Index: %1$s"
22653 msgstr "フォント: %1$s"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22656 #, fuzzy, c-format
22657 msgid "Index Entry (%1$s)"
22658 msgstr "索引項目"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22661 msgid "No Citation in Scope!"
22662 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22665 msgid "No Action Defined!"
22666 msgstr "動作が定義されていません!"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22669 #, c-format
22670 msgid "Export %1$s"
22671 msgstr "%1$sを書き出し"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22674 #, c-format
22675 msgid "Import %1$s"
22676 msgstr "%1$sを読み込み"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22679 #, c-format
22680 msgid "Update %1$s"
22681 msgstr "%1$sを更新"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22684 #, c-format
22685 msgid "View %1$s"
22686 msgstr "%1$sを表示"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22689 msgid "space"
22690 msgstr "空白"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22693 msgid ""
22694 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22695 "characters:\n"
22696 msgstr ""
22697 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22698 "ん:\n"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22701 msgid "Could not update TeX information"
22702 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22705 #, c-format
22706 msgid "The script `%1$s' failed."
22707 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22710 msgid "All Files "
22711 msgstr "全てのファイル"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22714 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22715 msgid "Table of Contents"
22716 msgstr "目次"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22719 msgid "List of Graphics"
22720 msgstr "画像一覧"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22723 msgid "List of Equations"
22724 msgstr "数式一覧"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22727 msgid "List of Footnotes"
22728 msgstr "脚注一覧"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22731 msgid "List of Listings"
22732 msgstr "プログラムリスト一覧"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22735 msgid "List of Indexes"
22736 msgstr "索引一覧"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22739 msgid "List of Marginal notes"
22740 msgstr "傍注一覧"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22743 msgid "List of Notes"
22744 msgstr "注釈一覧"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22747 msgid "List of Citations"
22748 msgstr "引用一覧"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22751 msgid "Labels and References"
22752 msgstr "ラベルと参照"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22755 msgid "List of Branches"
22756 msgstr "派生枝一覧"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22759 msgid "List of Changes"
22760 msgstr "変更一覧"
22761
22762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22764 #, fuzzy
22765 msgid ""
22766 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22767 "through LaTeX: "
22768 msgstr ""
22769 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22770 "が高いです: "
22771
22772 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22774 msgid "Problematic filename for DVI"
22775 msgstr ""
22776
22777 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22779 #, fuzzy
22780 msgid ""
22781 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22782 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22783 msgstr ""
22784 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22785 "が高いです: "
22786
22787 #: src/insets/Inset.cpp:88
22788 msgid "Bibliography Entry"
22789 msgstr "参考文献項目"
22790
22791 #: src/insets/Inset.cpp:91
22792 msgid "TeX Code"
22793 msgstr "TeXコード"
22794
22795 #: src/insets/Inset.cpp:111
22796 msgid "Horizontal Space"
22797 msgstr "水平方向の空白"
22798
22799 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22800 msgid "Vertical Space"
22801 msgstr "垂直方向の空白"
22802
22803 #: src/insets/Inset.cpp:157
22804 msgid "Horizontal Math Space"
22805 msgstr "水平方向の数式空白"
22806
22807 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22808 msgid "Keys must be unique!"
22809 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22810
22811 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22812 #, c-format
22813 msgid ""
22814 "The key %1$s already exists,\n"
22815 "it will be changed to %2$s."
22816 msgstr ""
22817 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22818 "%2$sに変更します。"
22819
22820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22824 "If you proceed, all of them will be opened."
22825 msgstr ""
22826 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22827 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22828
22829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22830 msgid "Open Databases?"
22831 msgstr "データベースを開きますか?"
22832
22833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22834 msgid "&Proceed"
22835 msgstr "進む(&P)"
22836
22837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22838 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22839 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22840
22841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22842 msgid "Databases:"
22843 msgstr "データベース:"
22844
22845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22846 msgid "Style File:"
22847 msgstr "スタイルファイル:"
22848
22849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22850 msgid "Lists:"
22851 msgstr "一覧:"
22852
22853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22854 msgid "included in TOC"
22855 msgstr "目次に入れる"
22856
22857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22858 msgid "Export Warning!"
22859 msgstr "書き出しに関する警告!"
22860
22861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22862 msgid ""
22863 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22864 "BibTeX will be unable to find them."
22865 msgstr ""
22866 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22867 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22868
22869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22870 msgid ""
22871 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22872 "BibTeX will be unable to find it."
22873 msgstr ""
22874 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22875 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22876
22877 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22878 msgid "simple frame"
22879 msgstr "簡素な縁"
22880
22881 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22882 msgid "frameless"
22883 msgstr "縁なし"
22884
22885 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22886 msgid "simple frame, page breaks"
22887 msgstr "簡素な縁・改頁"
22888
22889 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22890 msgid "oval, thin"
22891 msgstr "楕円形(細線)"
22892
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22894 msgid "oval, thick"
22895 msgstr "楕円形(太線)"
22896
22897 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22898 msgid "drop shadow"
22899 msgstr "影付き"
22900
22901 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22902 msgid "shaded background"
22903 msgstr "影付き背景"
22904
22905 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22906 msgid "double frame"
22907 msgstr "二重縁"
22908
22909 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22910 #, c-format
22911 msgid "%1$s (%2$s)"
22912 msgstr "%1$s (%2$s)"
22913
22914 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22915 #, c-format
22916 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22917 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22918
22919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22920 msgid "active"
22921 msgstr "有効"
22922
22923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22924 msgid "non-active"
22925 msgstr "無効"
22926
22927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22928 #, c-format
22929 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22930 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22931
22932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22933 msgid "Branch: "
22934 msgstr "派生枝: "
22935
22936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22937 msgid "Branch (child only): "
22938 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22939
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22941 msgid "Branch (undefined): "
22942 msgstr "派生枝(未定義): "
22943
22944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22945 msgid "Undef: "
22946 msgstr "未定義:"
22947
22948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22949 msgid "branch"
22950 msgstr "派生枝"
22951
22952 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22953 #, c-format
22954 msgid "Sub-%1$s"
22955 msgstr "内部%1$s"
22956
22957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22958 msgid "No bibliography defined!"
22959 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22960
22961 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22962 msgid "No citations selected!"
22963 msgstr "引用が選択されていません!"
22964
22965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22966 msgid "not cited"
22967 msgstr "引用なし"
22968
22969 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22970 msgid "LaTeX Command: "
22971 msgstr "LaTeXコマンド: "
22972
22973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22974 msgid "InsetCommand Error: "
22975 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22976
22977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22978 msgid "Incompatible command name."
22979 msgstr "非互換なコマンド名。"
22980
22981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22982 msgid "InsetCommandParams Error: "
22983 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22984
22985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22986 msgid "InsetCommandParams: "
22987 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22988
22989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22990 msgid "Unknown parameter name: "
22991 msgstr "不明なパラメーター名: "
22992
22993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22994 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22995 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22996
22997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22998 msgid "Uncodable characters"
22999 msgstr "コード化できない文字"
23000
23001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23005 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23006 "%2$s."
23007 msgstr ""
23008 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
23009 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23010 "%2$s."
23011
23012 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23013 #, c-format
23014 msgid "External template %1$s is not installed"
23015 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
23016
23017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23018 msgid "float: "
23019 msgstr "フロート: "
23020
23021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23022 #, c-format
23023 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23024 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
23025
23026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23027 msgid "float"
23028 msgstr "フロート"
23029
23030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23031 msgid "subfloat: "
23032 msgstr "サブフロート: "
23033
23034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23035 msgid " (sideways)"
23036 msgstr " (横向き)"
23037
23038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23039 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23040 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
23041
23042 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23043 #, c-format
23044 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23045 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
23046
23047 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23048 #, c-format
23049 msgid "List of %1$s"
23050 msgstr "%1$sの一覧"
23051
23052 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23053 msgid "footnote"
23054 msgstr "脚注"
23055
23056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "Could not copy the file\n"
23060 "%1$s\n"
23061 "into the temporary directory."
23062 msgstr ""
23063 "ファイル\n"
23064 "%1$s\n"
23065 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
23066
23067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23068 #, c-format
23069 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23070 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
23071
23072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23073 #, c-format
23074 msgid "Graphics file: %1$s"
23075 msgstr "画像ファイル: %1$s"
23076
23077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23078 msgid "www"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23082 #, fuzzy
23083 msgid "file"
23084 msgstr "新規ファイル"
23085
23086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23087 #, fuzzy, c-format
23088 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23089 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
23090
23091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23092 msgid "Verbatim Input"
23093 msgstr "Verbatim Input"
23094
23095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23096 msgid "Verbatim Input*"
23097 msgstr "Verbatim Input*"
23098
23099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23100 msgid "Include (excluded)"
23101 msgstr "Include (除外)"
23102
23103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23105 msgid "Recursive input"
23106 msgstr "再帰的input"
23107
23108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23110 #, c-format
23111 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23112 msgstr ""
23113 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23114 "す。"
23115
23116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23117 #, c-format
23118 msgid ""
23119 "Included file `%1$s'\n"
23120 "has textclass `%2$s'\n"
23121 "while parent file has textclass `%3$s'."
23122 msgstr ""
23123 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23124 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23125 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23126
23127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23128 msgid "Different textclasses"
23129 msgstr "違うテキストクラスです"
23130
23131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "Included file `%1$s'\n"
23135 "uses module `%2$s'\n"
23136 "which is not used in parent file."
23137 msgstr ""
23138 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23139 "親ファイルで使われていない\n"
23140 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23141
23142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23143 msgid "Module not found"
23144 msgstr "モジュールが見つかりません"
23145
23146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23147 msgid "Unsupported Inclusion"
23148 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23149
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23154 "Offending file:\n"
23155 "%1$s"
23156 msgstr ""
23157 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23158 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23159 "%1$s"
23160
23161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23162 msgid "Index sorting failed"
23163 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23164
23165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23166 #, c-format
23167 msgid ""
23168 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23169 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23170 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23171 "explained in the User Guide."
23172 msgstr ""
23173 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23174 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23175 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23176 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23177
23178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23179 msgid "Index Entry"
23180 msgstr "索引項目"
23181
23182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23183 msgid "unknown type!"
23184 msgstr "未知の型です!"
23185
23186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23187 msgid "Unknown index type!"
23188 msgstr "未知の索引型です!"
23189
23190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23191 msgid "All indices"
23192 msgstr "全索引"
23193
23194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23195 msgid "subindex"
23196 msgstr "下位索引"
23197
23198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23199 #, c-format
23200 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23201 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23202
23203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23204 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23205 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23206
23207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23209 msgid "undefined"
23210 msgstr "未定義"
23211
23212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23213 msgid "yes"
23214 msgstr "はい"
23215
23216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23217 msgid "no"
23218 msgstr "いいえ"
23219
23220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23221 msgid "No version control"
23222 msgstr "バージョン管理なし"
23223
23224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23225 #, fuzzy, c-format
23226 msgid "%1$s unknown"
23227 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23228
23229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23230 msgid "Label names must be unique!"
23231 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23232
23233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23234 #, c-format
23235 msgid ""
23236 "The label %1$s already exists,\n"
23237 "it will be changed to %2$s."
23238 msgstr ""
23239 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23240 "%2$sに変更します。"
23241
23242 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23243 msgid "DUPLICATE: "
23244 msgstr "重複: "
23245
23246 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Horizontal line"
23249 msgstr "水平線"
23250
23251 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23252 msgid "no more lstline delimiters available"
23253 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23254
23255 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23256 msgid "Running out of delimiters"
23257 msgstr "区分記号を使いきりました"
23258
23259 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23260 msgid ""
23261 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23262 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23263 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23264 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23265 "must investigate!"
23266 msgstr ""
23267 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23268 "は\n"
23269 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23270 "ため、\n"
23271 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23272 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23273 "チェックをする必要があります"
23274
23275 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23276 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23277 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23278
23279 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23280 #, c-format
23281 msgid ""
23282 "The following characters in one of the program listings are\n"
23283 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23284 "%1$s."
23285 msgstr ""
23286 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23287 "で、\n"
23288 "無視されました:\n"
23289 "「%1$s」"
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23292 msgid "A value is expected."
23293 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23294
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23301 msgid "Unbalanced braces!"
23302 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23303
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23305 msgid "Please specify true or false."
23306 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23307
23308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23309 msgid "Only true or false is allowed."
23310 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23311
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23313 msgid "Please specify an integer value."
23314 msgstr "整数を指定してください。"
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23317 msgid "An integer is expected."
23318 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23319
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23321 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23322 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23323
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23325 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23326 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23327
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23329 #, c-format
23330 msgid "Please specify one of %1$s."
23331 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23332
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23334 #, c-format
23335 msgid "Try one of %1$s."
23336 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23337
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23339 #, c-format
23340 msgid "I guess you mean %1$s."
23341 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23342
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23344 #, c-format
23345 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23346 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23347
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23349 #, c-format
23350 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23351 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23352
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23354 msgid ""
23355 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23356 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23357
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23359 msgid ""
23360 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23361 "trblTRBL"
23362 msgstr ""
23363 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23364 "のうち一文字"
23365
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23367 msgid ""
23368 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23369 "right, bottom left and top left corner."
23370 msgstr ""
23371 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23372 "角かどはf)。"
23373
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23375 msgid "Enter something like \\color{white}"
23376 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23377
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23379 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23380 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23381
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23383 msgid "auto, last or a number"
23384 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23385
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23387 msgid ""
23388 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23389 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23390 "defining a listing inset)"
23391 msgstr ""
23392 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23393 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23394 "するとき)を使ってください。"
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23397 msgid ""
23398 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23399 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23400 "a listing inset)"
23401 msgstr ""
23402 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23403 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23404 "使ってください。"
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23407 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23408 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23411 #, c-format
23412 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23413 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23414
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23416 #, c-format
23417 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23418 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23419
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23421 #, c-format
23422 msgid "Parameter %1$s: "
23423 msgstr "パラメーター%1$s:"
23424
23425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23426 #, c-format
23427 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23428 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23429
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23431 #, c-format
23432 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23433 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23434
23435 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23436 msgid "New Page"
23437 msgstr "新規頁"
23438
23439 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23440 msgid "Clear Page"
23441 msgstr "改段改頁"
23442
23443 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23444 msgid "Clear Double Page"
23445 msgstr "改段改丁"
23446
23447 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23448 msgid "Nom: "
23449 msgstr "用語: "
23450
23451 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23452 msgid "Nomenclature Symbol: "
23453 msgstr "用語集シンボル: "
23454
23455 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23456 msgid "Description: "
23457 msgstr "記述: "
23458
23459 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23460 msgid "Sorting: "
23461 msgstr "並び替え: "
23462
23463 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23464 msgid "Note[[InsetNote]]"
23465 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23466
23467 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23468 msgid "Greyed out"
23469 msgstr "淡色表示"
23470
23471 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23472 msgid "HPhantom"
23473 msgstr "水平埋め草"
23474
23475 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23476 msgid "VPhantom"
23477 msgstr "垂直埋め草"
23478
23479 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23480 msgid "phantom"
23481 msgstr "埋め草"
23482
23483 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23484 msgid "hphantom"
23485 msgstr "水平埋め草"
23486
23487 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23488 msgid "vphantom"
23489 msgstr "垂直埋め草"
23490
23491 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23492 msgid "elsewhere"
23493 msgstr "他の箇所"
23494
23495 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
23496 msgid "BROKEN: "
23497 msgstr "破損: "
23498
23499 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23500 msgid "Ref: "
23501 msgstr "参照:"
23502
23503 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23504 msgid "Equation"
23505 msgstr "数式"
23506
23507 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23508 msgid "EqRef: "
23509 msgstr "数式参照: "
23510
23511 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23512 msgid "Page Number"
23513 msgstr "頁数"
23514
23515 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23516 msgid "Page: "
23517 msgstr "頁:"
23518
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23520 msgid "Textual Page Number"
23521 msgstr "本文頁数"
23522
23523 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23524 msgid "TextPage: "
23525 msgstr "本文頁:"
23526
23527 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23528 msgid "Standard+Textual Page"
23529 msgstr "標準+原文ページ"
23530
23531 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23532 msgid "Ref+Text: "
23533 msgstr "参照+本文:"
23534
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Formatted"
23538 msgstr "整形"
23539
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Format: "
23543 msgstr "書式(&T):"
23544
23545 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23546 msgid "Reference to Name"
23547 msgstr "名称の参照"
23548
23549 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23550 msgid "NameRef:"
23551 msgstr "名称参照:"
23552
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23554 msgid "Protected Space"
23555 msgstr "保護された空白"
23556
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23558 msgid "Quad Space"
23559 msgstr "4分の1空白"
23560
23561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23562 msgid "Double Quad Space"
23563 msgstr "2分の1空白"
23564
23565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23566 msgid "Enspace"
23567 msgstr "N空白"
23568
23569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23570 msgid "Enskip"
23571 msgstr "Nスキップ"
23572
23573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23574 msgid "Protected Horizontal Fill"
23575 msgstr "保護された水平フィル"
23576
23577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23578 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23579 msgstr "水平フィル(ドット)"
23580
23581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23582 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23583 msgstr "水平フィル(ルール)"
23584
23585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23587 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23588
23589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23591 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23592
23593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23595 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23596
23597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23599 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23600
23601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23602 #, c-format
23603 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23604 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23605
23606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23607 #, c-format
23608 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23609 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23610
23611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23612 msgid "Unknown TOC type"
23613 msgstr "未知の目次型"
23614
23615 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23616 msgid "Selection size should match clipboard content."
23617 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23618
23619 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23620 msgid "wrap: "
23621 msgstr "折返し:"
23622
23623 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23624 msgid "wrap"
23625 msgstr "折返し"
23626
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23628 msgid "Not shown."
23629 msgstr "未表示。"
23630
23631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23632 msgid "Loading..."
23633 msgstr "読み込み中です..."
23634
23635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23636 msgid "Converting to loadable format..."
23637 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23638
23639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23640 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23641 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23642
23643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23644 msgid "Scaling etc..."
23645 msgstr "スケーリング等..."
23646
23647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23648 msgid "Ready to display"
23649 msgstr "表示できます"
23650
23651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23652 msgid "No file found!"
23653 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23654
23655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23656 msgid "Error converting to loadable format"
23657 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23658
23659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23660 msgid "Error loading file into memory"
23661 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23662
23663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23664 msgid "Error generating the pixmap"
23665 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23666
23667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23668 msgid "No image"
23669 msgstr "図表がありません"
23670
23671 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23672 msgid "Preview loading"
23673 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23674
23675 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23676 msgid "Preview ready"
23677 msgstr "プレビューの準備ができました"
23678
23679 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23680 msgid "Preview failed"
23681 msgstr "プレビューに失敗しました"
23682
23683 #: src/lengthcommon.cpp:37
23684 msgid "cc[[unit of measure]]"
23685 msgstr "cc"
23686
23687 #: src/lengthcommon.cpp:37
23688 msgid "dd"
23689 msgstr "dd"
23690
23691 #: src/lengthcommon.cpp:37
23692 msgid "em"
23693 msgstr "em"
23694
23695 #: src/lengthcommon.cpp:38
23696 msgid "ex"
23697 msgstr "ex"
23698
23699 #: src/lengthcommon.cpp:38
23700 msgid "mu[[unit of measure]]"
23701 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23702
23703 #: src/lengthcommon.cpp:38
23704 msgid "pc"
23705 msgstr "pc"
23706
23707 #: src/lengthcommon.cpp:39
23708 msgid "pt"
23709 msgstr "pt"
23710
23711 #: src/lengthcommon.cpp:39
23712 msgid "sp"
23713 msgstr "sp"
23714
23715 #: src/lengthcommon.cpp:39
23716 msgid "Text Width %"
23717 msgstr "本文幅%"
23718
23719 #: src/lengthcommon.cpp:40
23720 msgid "Column Width %"
23721 msgstr "列幅%"
23722
23723 #: src/lengthcommon.cpp:40
23724 msgid "Page Width %"
23725 msgstr "ページ幅%"
23726
23727 #: src/lengthcommon.cpp:40
23728 msgid "Line Width %"
23729 msgstr "行幅%"
23730
23731 #: src/lengthcommon.cpp:41
23732 msgid "Text Height %"
23733 msgstr "本文高%"
23734
23735 #: src/lengthcommon.cpp:41
23736 msgid "Page Height %"
23737 msgstr "ページ高%"
23738
23739 #: src/lyxfind.cpp:138
23740 msgid "Search error"
23741 msgstr "検索エラー"
23742
23743 #: src/lyxfind.cpp:138
23744 msgid "Search string is empty"
23745 msgstr "検索文字が空です"
23746
23747 #: src/lyxfind.cpp:366
23748 #, fuzzy
23749 msgid "String found."
23750 msgstr "文字列が見つかりません!"
23751
23752 #: src/lyxfind.cpp:368
23753 msgid "String has been replaced."
23754 msgstr "文字列が置換されました。"
23755
23756 #: src/lyxfind.cpp:371
23757 #, fuzzy, c-format
23758 msgid "%1$d strings have been replaced."
23759 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23760
23761 #: src/lyxfind.cpp:1233
23762 msgid "Search text is empty!"
23763 msgstr "検索語句が空です!"
23764
23765 #: src/lyxfind.cpp:1247
23766 msgid "Invalid regular expression!"
23767 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23768
23769 #: src/lyxfind.cpp:1252
23770 msgid "Match not found!"
23771 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23772
23773 #: src/lyxfind.cpp:1256
23774 msgid "Match found!"
23775 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23776
23777 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23778 #, c-format
23779 msgid " Macro: %1$s: "
23780 msgstr " マクロ: %1$s: "
23781
23782 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23783 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23784 #, c-format
23785 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23786 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23787
23788 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23789 #, c-format
23790 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23791 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23792
23793 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23794 #, c-format
23795 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23796 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23797
23798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23799 msgid "Cursor not in table"
23800 msgstr "カーソルが表中にありません"
23801
23802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23803 msgid "Only one row"
23804 msgstr "一行だけです"
23805
23806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23807 msgid "Only one column"
23808 msgstr "一列だけです"
23809
23810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23811 msgid "No hline to delete"
23812 msgstr "削除する vline はありません"
23813
23814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23815 msgid "No vline to delete"
23816 msgstr "削除する vline はありません"
23817
23818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23819 #, c-format
23820 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23821 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23822
23823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23824 msgid "No number"
23825 msgstr "番号なし"
23826
23827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23828 msgid "Number"
23829 msgstr "番号あり"
23830
23831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23832 #, c-format
23833 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23834 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23835
23836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23837 #, c-format
23838 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23839 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23840
23841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23842 #, c-format
23843 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23844 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23845
23846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23847 msgid "create new math text environment ($...$)"
23848 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23849
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23851 msgid "entered math text mode (textrm)"
23852 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23853
23854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23855 msgid "Regular expression editor mode"
23856 msgstr "正規表現エディタモード"
23857
23858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23859 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23860 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23861
23862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23863 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23864 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23865
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23867 msgid "Standard[[mathref]]"
23868 msgstr "標準"
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23871 msgid "PrettyRef"
23872 msgstr "装飾参照"
23873
23874 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23875 msgid "FormatRef: "
23876 msgstr "整形参照: "
23877
23878 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23879 msgid "optional"
23880 msgstr "非必須"
23881
23882 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23883 msgid "math macro"
23884 msgstr "数式マクロ"
23885
23886 #: src/output.cpp:37
23887 #, c-format
23888 msgid ""
23889 "Could not open the specified document\n"
23890 "%1$s."
23891 msgstr ""
23892 "指定された文書%1$s\n"
23893 "を開くことができませんでした。"
23894
23895 #: src/output_plaintext.cpp:136
23896 msgid "Abstract: "
23897 msgstr "要約: "
23898
23899 #: src/output_plaintext.cpp:148
23900 msgid "References: "
23901 msgstr "引用: "
23902
23903 #: src/support/debug.cpp:40
23904 msgid "No debugging messages"
23905 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23906
23907 #: src/support/debug.cpp:41
23908 msgid "General information"
23909 msgstr "一般情報"
23910
23911 #: src/support/debug.cpp:42
23912 msgid "Program initialisation"
23913 msgstr "プログラム初期化"
23914
23915 #: src/support/debug.cpp:43
23916 msgid "Keyboard events handling"
23917 msgstr "キーボードイベント処理"
23918
23919 #: src/support/debug.cpp:44
23920 msgid "GUI handling"
23921 msgstr "GUI処理"
23922
23923 #: src/support/debug.cpp:45
23924 msgid "Lyxlex grammar parser"
23925 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23926
23927 #: src/support/debug.cpp:46
23928 msgid "Configuration files reading"
23929 msgstr "設定ファイル読込"
23930
23931 #: src/support/debug.cpp:47
23932 msgid "Custom keyboard definition"
23933 msgstr "個人用のキーボード定義"
23934
23935 #: src/support/debug.cpp:48
23936 msgid "LaTeX generation/execution"
23937 msgstr "LaTeX生成・実行"
23938
23939 #: src/support/debug.cpp:49
23940 msgid "Math editor"
23941 msgstr "数式エディタ"
23942
23943 #: src/support/debug.cpp:50
23944 msgid "Font handling"
23945 msgstr "フォント処理"
23946
23947 #: src/support/debug.cpp:51
23948 msgid "Textclass files reading"
23949 msgstr "textclassファイル読込"
23950
23951 #: src/support/debug.cpp:52
23952 msgid "Version control"
23953 msgstr "バージョン管理"
23954
23955 #: src/support/debug.cpp:53
23956 msgid "External control interface"
23957 msgstr "外部制御インタフェース"
23958
23959 #: src/support/debug.cpp:54
23960 msgid "Undo/Redo mechanism"
23961 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23962
23963 #: src/support/debug.cpp:55
23964 msgid "User commands"
23965 msgstr "ユーザーコマンド"
23966
23967 #: src/support/debug.cpp:56
23968 msgid "The LyX Lexer"
23969 msgstr "LyX Lexer"
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:57
23972 msgid "Dependency information"
23973 msgstr "依存情報"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:58
23976 msgid "LyX Insets"
23977 msgstr "LyX差込枠"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:59
23980 msgid "Files used by LyX"
23981 msgstr "LyX が使用するファイル"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:60
23984 msgid "Workarea events"
23985 msgstr "ワークエリア・イベント"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:61
23988 msgid "Insettext/tabular messages"
23989 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:62
23992 msgid "Graphics conversion and loading"
23993 msgstr "画像の変換と読込"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:63
23996 msgid "Change tracking"
23997 msgstr "変更追跡機能"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:64
24000 msgid "External template/inset messages"
24001 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:65
24004 msgid "RowPainter profiling"
24005 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:66
24008 msgid "Scrolling debugging"
24009 msgstr "スクロールデバッグ"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:67
24012 msgid "Math macros"
24013 msgstr "数式マクロ"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:68
24016 msgid "RTL/Bidi"
24017 msgstr "RTL/Bidi"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:69
24020 msgid "Locale/Internationalisation"
24021 msgstr "ロケール・国際化"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:70
24024 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24025 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:71
24028 msgid "Find and replace mechanism"
24029 msgstr "検索・置換機構"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:72
24032 msgid "Developers' general debug messages"
24033 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:73
24036 msgid "All debugging messages"
24037 msgstr "全デバッグメッセージ"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:152
24040 #, c-format
24041 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24042 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
24043
24044 #: src/support/filetools.cpp:271
24045 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24046 msgstr "ja"
24047
24048 #: src/support/os_win32.cpp:444
24049 msgid "System file not found"
24050 msgstr "システムファイルが見つかりません"
24051
24052 #: src/support/os_win32.cpp:445
24053 msgid ""
24054 "Unable to load shfolder.dll\n"
24055 "Please install."
24056 msgstr ""
24057 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24058 "インストールしてください。"
24059
24060 #: src/support/os_win32.cpp:450
24061 msgid "System function not found"
24062 msgstr "システム関数が見つかりません"
24063
24064 #: src/support/os_win32.cpp:451
24065 msgid ""
24066 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24067 "Don't know how to proceed. Sorry."
24068 msgstr ""
24069 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24070 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24071
24072 #: src/support/userinfo.cpp:45
24073 msgid "Unknown user"
24074 msgstr "未知の"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "&Ok"
24078 #~ msgstr "&OK"
24079
24080 #~ msgid "Cust&om:"
24081 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24082
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24085 #~ "lyx2lyx script."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24088 #~ "した。"
24089
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "The specified document\n"
24092 #~ "%1$s\n"
24093 #~ "could not be read."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "指定された文書\n"
24096 #~ "%1$s\n"
24097 #~ "は,読むことができませんでした。"
24098
24099 #~ msgid "Could not read document"
24100 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24101
24102 #~ msgid "&Keep it"
24103 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Cannot view URL"
24107 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24108
24109 #~ msgid "Hyperlink"
24110 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24111
24112 #~ msgid "Label"
24113 #~ msgstr "ラベル"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24117 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24121 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24122
24123 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24124 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24125
24126 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24127 #~ msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
24128
24129 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24130 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
24131
24132 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24133 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24134
24135 #~ msgid "Invisible"
24136 #~ msgstr "不可視文書"
24137
24138 #~ msgid "LyX binary not found"
24139 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24140
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24145 #~ "ん。"
24146
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24149 #~ "\t%1$s\n"
24150 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24151 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "\t%1$s\n"
24154 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24155 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24156 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24157 #~ "ださい。"
24158
24159 #~ msgid "File not found"
24160 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24161
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24164 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24167 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24168
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24171 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24174 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24175
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24178 #~ "%2$s is not a directory."
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24181 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24182
24183 #~ msgid "Directory not found"
24184 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Height:"
24188 #~ msgstr "高さ(&H):"
24189
24190 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24191 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24192
24193 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24194 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24195
24196 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24197 #~ msgstr "文字様式:警告"
24198
24199 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24200 #~ msgstr "文字様式:構造"
24201
24202 #~ msgid "Element:Firstname"
24203 #~ msgstr "要素:名"
24204
24205 #~ msgid "Element:Fname"
24206 #~ msgstr "要素:名"
24207
24208 #~ msgid "Element:Filename"
24209 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24210
24211 #~ msgid "Element:Citation-number"
24212 #~ msgstr "要素:引用番号"
24213
24214 #~ msgid "Element:Issue-number"
24215 #~ msgstr "要素:発行号"
24216
24217 #~ msgid "Element:Issue-day"
24218 #~ msgstr "要素:発行日"
24219
24220 #~ msgid "Element:Issue-months"
24221 #~ msgstr "要素:発行月"
24222
24223 #~ msgid "Element:SS-Title"
24224 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24225
24226 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24227 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24228
24229 #~ msgid "Element:Postcode"
24230 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24231
24232 #~ msgid "Element:Directory"
24233 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24234
24235 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24236 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24237
24238 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24239 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24240
24241 #~ msgid "Element:GuiButton"
24242 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24243
24244 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24245 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24246
24247 #~ msgid "CharStyle"
24248 #~ msgstr "文字様式"
24249
24250 #~ msgid "Custom:Endnote"
24251 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24252
24253 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24254 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24255
24256 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24257 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24258
24259 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24260 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24261
24262 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24263 #~ msgstr "文字様式:強調"
24264
24265 #~ msgid "CharStyle:Code"
24266 #~ msgstr "文字様式:コード"
24267
24268 #~ msgid "FrmtRef: "
24269 #~ msgstr "FrmtRef: "
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Glossary term"
24273 #~ msgstr "語句注解"
24274
24275 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24276 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24277
24278 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24279 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24280
24281 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24282 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24283
24284 #~ msgid "Screen &DPI:"
24285 #~ msgstr "画面&DPI:"
24286
24287 #~ msgid "Decimal"
24288 #~ msgstr "小数点"
24289
24290 #~ msgid "Middle|d"
24291 #~ msgstr "中央(D)|D"
24292
24293 #~ msgid "caption frame"
24294 #~ msgstr "キャプションの縁"
24295
24296 #~ msgid "top/bottom line"
24297 #~ msgstr "上部/下部線"
24298
24299 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24300 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24301
24302 #~ msgid "ColorUi"
24303 #~ msgstr "色彩UI"
24304
24305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24306 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24307
24308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24309 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24310
24311 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24312 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24313
24314 #~ msgid "Publisher ID"
24315 #~ msgstr "出版社ID"
24316
24317 #~ msgid "OptArg"
24318 #~ msgstr "オプション引数"
24319
24320 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24321 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24322
24323 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24324 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24325
24326 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24327 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24328
24329 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24330 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24331
24332 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24333 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24334
24335 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24336 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24337
24338 #~ msgid "Current file and all included files"
24339 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24340
24341 #~ msgid "All open buffers"
24342 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24343
24344 #~ msgid "Find LyX...|X"
24345 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24346
24347 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24348 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24349
24350 #~ msgid "&Dummy"
24351 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24352
24353 #~ msgid "The Enter key works, too"
24354 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24355
24356 #~ msgid "The delete key works, too"
24357 #~ msgstr "削除キーも機能"
24358
24359 #~ msgid "D&elete"
24360 #~ msgstr "削除(&E)"
24361
24362 #~ msgid "F&ind:"
24363 #~ msgstr "検索(&I):"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Options"
24367 #~ msgstr "オプション-"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Find LyX Text"
24371 #~ msgstr "次候補(&N)"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "&Replace with..."
24375 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Next"
24379 #~ msgstr "本文"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Prev"
24383 #~ msgstr "Pr"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "&Keep case"
24387 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Close this panel"
24391 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "&Find..."
24395 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Match..."
24399 #~ msgstr "数式"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Current &Paragraph"
24403 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Document in current file"
24407 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24408
24409 #~ msgid "Merge cells"
24410 #~ msgstr "セルを統合"
24411
24412 #~ msgid "TheoremTemplate"
24413 #~ msgstr "定理ひな型"
24414
24415 #~ msgid "Theorem #:"
24416 #~ msgstr "定理 #:"
24417
24418 #~ msgid "Lemma #:"
24419 #~ msgstr "補題 #:"
24420
24421 #~ msgid "Corollary #:"
24422 #~ msgstr "系 #:"
24423
24424 #~ msgid "Proposition #:"
24425 #~ msgstr "命題 #:"
24426
24427 #~ msgid "Conjecture #:"
24428 #~ msgstr "推論 #:"
24429
24430 #~ msgid "Criterion #:"
24431 #~ msgstr "基準 #:"
24432
24433 #~ msgid "Fact #:"
24434 #~ msgstr "事実 #:"
24435
24436 #~ msgid "Axiom #:"
24437 #~ msgstr "公理 #:"
24438
24439 #~ msgid "Definition #:"
24440 #~ msgstr "定義 #:"
24441
24442 #~ msgid "Example #:"
24443 #~ msgstr "例 #:"
24444
24445 #~ msgid "Condition #:"
24446 #~ msgstr "条件 #:"
24447
24448 #~ msgid "Problem #:"
24449 #~ msgstr "問題 #:"
24450
24451 #~ msgid "Exercise #:"
24452 #~ msgstr "演習 #:"
24453
24454 #~ msgid "Remark #:"
24455 #~ msgstr "注釈 #:"
24456
24457 #~ msgid "Claim #:"
24458 #~ msgstr "主張 #:"
24459
24460 #~ msgid "Note #:"
24461 #~ msgstr "注釈 #:"
24462
24463 #~ msgid "Notation #:"
24464 #~ msgstr "記法 #:"
24465
24466 #~ msgid "Case #:"
24467 #~ msgstr "ケース #:"
24468
24469 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24470 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24471
24472 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24473 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24474
24475 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24476 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24477
24478 #~ msgid "Ch. "
24479 #~ msgstr "Ch. "
24480
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24483 #~ "%1$s.layout,\n"
24484 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24485 #~ "class or style file required by it is not\n"
24486 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24487 #~ "for more information.\n"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24490 #~ "%1$s.layout\n"
24491 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24492 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24493 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24494 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24495
24496 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24497 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24498
24499 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24500 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24501
24502 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24503 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24504
24505 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24506 #~ msgstr "参考文献の設定"
24507
24508 #~ msgid "Box Settings"
24509 #~ msgstr "ボックスの設定"
24510
24511 #~ msgid "Branch Settings"
24512 #~ msgstr "派生枝の設定"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "(cancelling)"
24516 #~ msgstr "Handling"
24517
24518 #~ msgid "TeX Code Settings"
24519 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24520
24521 #~ msgid "Float Settings"
24522 #~ msgstr "フロートの設定"
24523
24524 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24525 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24526
24527 #~ msgid "Thin space"
24528 #~ msgstr "小空白"
24529
24530 #~ msgid "Medium space"
24531 #~ msgstr "中空白"
24532
24533 #~ msgid "Thick space"
24534 #~ msgstr "大空白"
24535
24536 #~ msgid "Negative thin space"
24537 #~ msgstr "負の空白"
24538
24539 #~ msgid "Negative medium space"
24540 #~ msgstr "負の中空白"
24541
24542 #~ msgid "Negative thick space"
24543 #~ msgstr "負の大空白"
24544
24545 #~ msgid "Inter-word space"
24546 #~ msgstr "単語間の空白"
24547
24548 #~ msgid "Date format"
24549 #~ msgstr "日付書式"
24550
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24553 #~ "%2$s"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24556 #~ "%2$s"
24557
24558 #~ msgid "Table Settings"
24559 #~ msgstr "表の設定"
24560
24561 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24562 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24563
24564 #~ msgid "Unknown buffer info"
24565 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24566
24567 #~ msgid "QQuad Space"
24568 #~ msgstr "2分の1空白"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Match found and replaced !"
24572 #~ msgstr "検索・置換"
24573
24574 #~ msgid "Anschrift:"
24575 #~ msgstr "Anschrift:"
24576
24577 #~ msgid "Briefkopf:"
24578 #~ msgstr "Briefkopf:"
24579
24580 #~ msgid "Absender:"
24581 #~ msgstr "Absender:"
24582
24583 #~ msgid "Zusatz:"
24584 #~ msgstr "Zusatz:"
24585
24586 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24587 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24588
24589 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24590 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24591
24592 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24593 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24594
24595 #~ msgid "Unterschrift:"
24596 #~ msgstr "Unterschrift:"
24597
24598 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24599 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24600
24601 #~ msgid "Vorwahl:"
24602 #~ msgstr "Vorwahl:"
24603
24604 #~ msgid "Telefon:"
24605 #~ msgstr "Telefon:"
24606
24607 #~ msgid "Ort:"
24608 #~ msgstr "Ort:"
24609
24610 #~ msgid "Datum:"
24611 #~ msgstr "Datum:"
24612
24613 #~ msgid "Betreff:"
24614 #~ msgstr "Betreff:"
24615
24616 #~ msgid "Anrede:"
24617 #~ msgstr "Anrede:"
24618
24619 #~ msgid "Gruss:"
24620 #~ msgstr "Gruss:"
24621
24622 #~ msgid "Anlage(n):"
24623 #~ msgstr "Anlage(n):"
24624
24625 #~ msgid "Verteiler:"
24626 #~ msgstr "Verteiler:"
24627
24628 #~ msgid "Text:"
24629 #~ msgstr "Text:"
24630
24631 #~ msgid "Strasse"
24632 #~ msgstr "Strasse"
24633
24634 #~ msgid "Strasse:"
24635 #~ msgstr "Strasse:"
24636
24637 #~ msgid "Land"
24638 #~ msgstr "Land"
24639
24640 #~ msgid "Land:"
24641 #~ msgstr "Land:"
24642
24643 #~ msgid "RetourAdresse:"
24644 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24645
24646 #~ msgid "MeinZeichen:"
24647 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24648
24649 #~ msgid "IhrZeichen:"
24650 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24651
24652 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24653 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24654
24655 #~ msgid "BLZ"
24656 #~ msgstr "BLZ"
24657
24658 #~ msgid "BLZ:"
24659 #~ msgstr "BLZ:"
24660
24661 #~ msgid "Konto"
24662 #~ msgstr "Konto"
24663
24664 #~ msgid "Konto:"
24665 #~ msgstr "Konto:"
24666
24667 #~ msgid "Adresse:"
24668 #~ msgstr "Adresse:"
24669
24670 #~ msgid "Anlagen:"
24671 #~ msgstr "Anlagen:"
24672
24673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24674 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24675
24676 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24677 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24678
24679 #~ msgid "Latex"
24680 #~ msgstr "Latex"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Regular Expression"
24684 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "View Output|V"
24688 #~ msgstr "表示(V)|V"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Update Output|U"
24692 #~ msgstr "日付(出力)"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Advanced Search"
24696 #~ msgstr "詳細(&V)"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24700 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Find &Prev"
24704 #~ msgstr "次候補(&N)"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Replace P&rev"
24708 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Current buffer only"
24712 #~ msgstr "現在のセル:"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Buffer"
24716 #~ msgstr "バッファ"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Document"
24720 #~ msgstr "文書"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Open buffers"
24724 #~ msgstr "バッファ"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24728 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24729
24730 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24731 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Regexp"
24735 #~ msgstr "exp"
24736
24737 #~ msgid "No file open!"
24738 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24739
24740 #~ msgid "Jump to the label"
24741 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24742
24743 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24744 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24748 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Master Settings"
24752 #~ msgstr "注釈の設定"
24753
24754 #~ msgid "Column Width"
24755 #~ msgstr "列の幅"
24756
24757 #~ msgid "Listing settings"
24758 #~ msgstr "リスト設定"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24762 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24763
24764 #~ msgid "Insert|n"
24765 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24766
24767 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24768 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24774 #~ "には?を入力してください。"
24775
24776 #~ msgid "Length"
24777 #~ msgstr "長さ"
24778
24779 #~ msgid "Opened inset"
24780 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24781
24782 #~ msgid "Opened Box Inset"
24783 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24784
24785 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24786 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24787
24788 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24789 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24790
24791 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24792 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24793
24794 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24795 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24796
24797 #~ msgid "Opened Float Inset"
24798 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24799
24800 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24801 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24802
24803 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24804 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24805
24806 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24807 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24808
24809 #~ msgid "Opened Note Inset"
24810 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24811
24812 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24813 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24817 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24818
24819 #~ msgid "Opened table"
24820 #~ msgstr "展開された表"
24821
24822 #~ msgid "Opened Text Inset"
24823 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24824
24825 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24826 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24827
24828 #~ msgid "&Default language:"
24829 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24830
24831 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24832 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24833
24834 #~ msgid "&BibTeX command:"
24835 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24836
24837 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24838 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24839
24840 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24841 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24842
24843 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24844 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24845
24846 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24847 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24848
24849 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24850 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24851
24852 #~ msgid "Use input encod&ing"
24853 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24854
24855 #~ msgid "LangHeader"
24856 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24857
24858 #~ msgid "Language Header:"
24859 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24860
24861 #~ msgid "Language:"
24862 #~ msgstr "言語"
24863
24864 #~ msgid "LastLanguage"
24865 #~ msgstr "言語(最終行)"
24866
24867 #~ msgid "Last Language:"
24868 #~ msgstr "言語(最終行):"
24869
24870 #~ msgid "LangFooter"
24871 #~ msgstr "言語フッタ"
24872
24873 #~ msgid "End"
24874 #~ msgstr "終了"
24875
24876 #~ msgid "End of CV"
24877 #~ msgstr "CVの終了"
24878
24879 #~ msgid "Computer"
24880 #~ msgstr "コンピューター"
24881
24882 #~ msgid "Computer:"
24883 #~ msgstr "コンピューター:"
24884
24885 #~ msgid "EmptySection"
24886 #~ msgstr "空の節"
24887
24888 #~ msgid "Empty Section"
24889 #~ msgstr "空の節"
24890
24891 #~ msgid "CloseSection"
24892 #~ msgstr "節終了"
24893
24894 #~ msgid "Close Section"
24895 #~ msgstr "節終了"
24896
24897 #~ msgid "View DVI"
24898 #~ msgstr "DVIを表示"
24899
24900 #~ msgid "Update DVI"
24901 #~ msgstr "DVIを更新"
24902
24903 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24904 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24905
24906 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24907 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24908
24909 #~ msgid "View PostScript"
24910 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24911
24912 #~ msgid "Update PostScript"
24913 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24914
24915 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24916 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24917
24918 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24919 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24920
24921 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24922 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24926 #~ "You may not have the right languages installed."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24929 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24930
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24933 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24936 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24937
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24940 #~ "`%2$s'."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24943 #~ "た。"
24944
24945 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24946 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24947
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24950 #~ "encoding `%2$s'."
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24953 #~ "た。"
24954
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24957 #~ "encoding `%2$s'."
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24960 #~ "た。"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24964 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24965
24966 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24967 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24968
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24971 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24972 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24975 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24976 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24977
24978 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24979 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24980
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24983 #~ "\n"
24984 #~ "%1$s."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24987 #~ "\n"
24988 #~ "%1$s。"
24989
24990 #~ msgid "ispell"
24991 #~ msgstr "ispell"
24992
24993 #~ msgid "pspell (library)"
24994 #~ msgstr "pspell (library)"
24995
24996 #~ msgid "aspell (library)"
24997 #~ msgstr "aspell (library)"
24998
24999 #~ msgid "*.pws"
25000 #~ msgstr "*.pws"
25001
25002 #~ msgid "*.ispell"
25003 #~ msgstr "*.ispell"
25004
25005 #~ msgid "Spellchecker error"
25006 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25007
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25010 #~ "Maybe it has been killed."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25013 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25014
25015 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25016 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25017
25018 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25019 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25020
25021 #~ msgid "No Table of contents"
25022 #~ msgstr "目次がありません"
25023
25024 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25025 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"