]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
bd40a6d9fb8e5e4a316d3af848f6c3a5a217a4bb
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 #, fuzzy
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "参考文献標題"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
128 #, fuzzy
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "進む(&P)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 #, fuzzy
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "ファイルを選んでください"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
141 #, fuzzy
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "オプション(&P):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "なし"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 #, fuzzy
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "ファイル名"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr ""
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 #, fuzzy
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "展開された派生枝差込枠"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
505 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 #, fuzzy
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "選択した派生枝を削除"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 #, fuzzy
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "リネーム(&R)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 #, fuzzy
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 #, fuzzy
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "選択済み(&E):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 #, fuzzy
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr ""
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
543 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "取り消し(&C)"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr ""
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 #, fuzzy
563 msgid "&Undefined Branches:"
564 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "フォント(&F):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
572 msgid "Si&ze:"
573 msgstr "大きさ(&Z):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
581 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
598 msgid "Default"
599 msgstr "既定値"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "最小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "極小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "小"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "やや小"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "ふつう"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "やや大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "極大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "極々大"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "最大"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "任意のブリット(&C):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 msgid "&Level:"
658 msgstr "階層(&L):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 msgid "Change:"
662 msgstr "変更:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "前の変更点に行く"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "前の変更点(&P)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "次の変更点に行く"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "次の変更点(&N)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "変更を承認する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "承認(&A)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "この変更を却下する"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "却下(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "フォント族"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "フォント族(&F):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "フォントの字型"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "字型(&H):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "フォントの太さ"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
724 msgid "Language"
725 msgstr "言語"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "フォントの色"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "言語(&L):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "太さ(&S):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "色(&C):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "常に非切換"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "フォント寸法"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "その他のフォント設定"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "常に切換"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "その他(&M):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "全て切換にする(&T)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "変更をすぐに適用"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "適用(&A)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "閉じる"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "利用可能な引用(&V):"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "選択した引用(&S):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "下へ(&D)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
843 msgid "Search Citation"
844 msgstr "検索引用"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
847 #, fuzzy
848 msgid "Searc&h:"
849 msgstr "検索フィールド:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
852 msgid ""
853 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
854 msgstr ""
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
857 #, fuzzy
858 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
859 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
862 #, fuzzy
863 msgid "&Search"
864 msgstr "検索エラー"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
867 #, fuzzy
868 msgid "Search field:"
869 msgstr "検索フィールド:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
873 #, fuzzy
874 msgid "All fields"
875 msgstr "全てのフィールド"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
878 #, fuzzy
879 msgid "Regular e&xpression"
880 msgstr "正規表現(&X)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
883 #, fuzzy
884 msgid "Case se&nsitive"
885 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
888 #, fuzzy
889 msgid "Entry types:"
890 msgstr "エントリー型:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
894 #, fuzzy
895 msgid "All entry types"
896 msgstr "全てのエントリー型"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
899 #, fuzzy
900 msgid "Search as you &type"
901 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
904 msgid "Formatting"
905 msgstr "整形"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
908 msgid "Citation st&yle:"
909 msgstr "引用様式(&Y):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
912 msgid "Natbib citation style to use"
913 msgstr "使用するNatbib様式形式"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
916 msgid "Text &before:"
917 msgstr "前置文字列(&B):"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Text to place before citation"
921 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
924 msgid "Text a&fter:"
925 msgstr "後置文字列(&F):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
928 msgid "Text to place after citation"
929 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
932 msgid "List all authors"
933 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
936 msgid "Full aut&hor list"
937 msgstr "全著者リスト(&H)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
940 msgid "Force upper case in citation"
941 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
944 msgid "Force u&pper case"
945 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
948 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "復元(&R)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "適用(&L)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
961 #, fuzzy
962 msgid "&New Document:"
963 msgstr "新規文書"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
966 #, fuzzy
967 msgid "&Old Document:"
968 msgstr "子文書"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
971 msgid "Bro&wse..."
972 msgstr "一覧(&W)..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
975 #, fuzzy
976 msgid "Options"
977 msgstr "オプション-"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
980 #, fuzzy
981 msgid "Copy Document Settings from:"
982 msgstr "文書の設定"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
985 #, fuzzy
986 msgid "N&ew Document"
987 msgstr "新規文書"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
990 #, fuzzy
991 msgid "Ol&d Document"
992 msgstr "子文書"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
996 msgid "TeX Code: "
997 msgstr "TeXコード: "
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1000 msgid "Match delimiter types"
1001 msgstr "同型の区分記号を使う"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1004 msgid "&Keep matched"
1005 msgstr "左右対称(&K)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1008 msgid "&Size:"
1009 msgstr "大きさ(&S):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1013 msgid "Insert the delimiters"
1014 msgstr "区分記号を挿入"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1017 msgid "&Insert"
1018 msgstr "挿入(&I)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1021 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1022 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1025 msgid "Use Class Defaults"
1026 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1029 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1030 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1033 msgid "Save as Document Defaults"
1034 msgstr "文書の既定値として保存"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1037 msgid "Display"
1038 msgstr "表示"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 msgid "&Collapsed"
1046 msgstr "最小化(&C)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "ERTの内容を表示"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 msgid "O&pen"
1054 msgstr "展開(&P)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1057 #, fuzzy
1058 msgid "For more information, refer to the complete log."
1059 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1062 msgid "&Errors:"
1063 msgstr "エラー(&E):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1066 msgid "Description:"
1067 msgstr "説明:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1070 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1074 msgid "View Complete &Log..."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1078 msgid "F&ile"
1079 msgstr "ファイル(&I)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1083 msgid "Filename"
1084 msgstr "ファイル名"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1089 msgid "&File:"
1090 msgstr "ファイル(&F):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1093 msgid "Select a file"
1094 msgstr "ファイルを選んでください"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1097 msgid "&Draft"
1098 msgstr "下書き(&D)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1101 msgid "&Template"
1102 msgstr "ひな型(&T)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1105 msgid "Available templates"
1106 msgstr "使うことのできるひな型"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1110 msgid "LaTe&X and LyX options"
1111 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1114 msgid "LaTeX Options"
1115 msgstr "LaTeXオプション"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1118 msgid "O&ption:"
1119 msgstr "オプション(&P):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1122 msgid "Forma&t:"
1123 msgstr "書式(&T):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1126 msgid "&Show in LyX"
1127 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1133 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1134 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1138 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1139 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1142 msgid "Si&ze and Rotation"
1143 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1146 msgid "Rotate"
1147 msgstr "回転"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1153 msgid "Angle to rotate image by"
1154 msgstr "画像を回転させる角度"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1160 msgid "The origin of the rotation"
1161 msgstr "回転の原点"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1164 msgid "Ori&gin:"
1165 msgstr "原点(&G):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1168 msgid "A&ngle:"
1169 msgstr "角度(&N):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1172 msgid "Scale"
1173 msgstr "縮尺"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1177 msgid "Height of image in output"
1178 msgstr "出力画像の高さ"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1182 msgid "Width of image in output"
1183 msgstr "出力画像の幅"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1186 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1187 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1191 msgid "&Maintain aspect ratio"
1192 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1195 msgid "Crop"
1196 msgstr "クロップ"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1200 msgid "Clip to bounding box values"
1201 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1205 msgid "Clip to &bounding box"
1206 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1210 msgid "&Left bottom:"
1211 msgstr "左下(&L):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1214 msgid "x"
1215 msgstr "X"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1219 msgid "Right &top:"
1220 msgstr "右上(&T):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1224 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1225 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1229 msgid "&Get from File"
1230 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1233 msgid "y"
1234 msgstr "Y"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Find LyX Text"
1239 msgstr "次候補(&N)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1242 msgid "&Basic"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1247 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1251 #, fuzzy
1252 msgid "&Replace with..."
1253 msgstr "置換文字列(&W):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1256 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Ne&xt"
1262 msgstr "本文"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1265 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Pre&vious"
1271 msgstr "前の変更点(&P)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Replace all occurences at once"
1276 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1281 msgid "Replace &All"
1282 msgstr "全て置換(&A)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1285 msgid ""
1286 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1287 "first letter"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1291 #, fuzzy
1292 msgid "&Keep case"
1293 msgstr "左右対称(&K)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1297 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Find..."
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1306 msgid "Perform a case-sensitive search"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1311 msgid "Case &sensitive"
1312 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1315 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1321 msgstr "正規表現(&X)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1328 #, fuzzy
1329 msgid "&Next"
1330 msgstr "新規(&N)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1333 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1337 #, fuzzy
1338 msgid "&Previous"
1339 msgstr "前の変更点(&P)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Restrict search to whole words only"
1344 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Whole &words"
1349 msgstr "キーワード."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1352 #, fuzzy
1353 msgid "&Advanced"
1354 msgstr "詳細(&V)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "字型(&H):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Current paragraph"
1368 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Current &paragraph"
1373 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "文書を印刷"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "マスター文書"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1392 #, fuzzy
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "文書を開く"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "文書を開く"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1406 #, fuzzy
1407 msgid "&Expand macros"
1408 msgstr "数式マクロ"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1411 msgid ""
1412 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1413 "and paragraph style"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Ignore &format"
1419 msgstr "変換先の書式(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 msgid "Form"
1424 msgstr "フォーム"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "情報の種類:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "配置の詳細オプション"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "ページ上部(&T)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "ページ下部(&B)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "フォントUI"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1476 #, fuzzy
1477 msgid "LaTe&X font encoding:"
1478 msgstr "Te&X文字コード:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1481 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "基本寸法(&B):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1497 msgid "&Roman:"
1498 msgstr "ローマン体(&R):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1501 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1502 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1505 msgid "&Sans Serif:"
1506 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1509 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1510 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1513 msgid "S&cale (%):"
1514 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1517 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1529 msgid "Sc&ale (%):"
1530 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1537 msgid "C&JK:"
1538 msgstr "C&JK:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1541 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1542 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1545 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1546 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1549 msgid "Use true S&mall Caps"
1550 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1553 msgid "Use old style instead of lining figures"
1554 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1557 msgid "Use &Old Style Figures"
1558 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1561 msgid "&Graphics"
1562 msgstr "画像(&G)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1565 msgid "Select an image file"
1566 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1569 msgid "Output Size"
1570 msgstr "出力寸法"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1573 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr ""
1575 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1576 "さい。"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1580 msgstr "高さを設定(&H):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr ""
1589 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1590 "さい。"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1593 msgid "Set &width:"
1594 msgstr "幅を設定(&W):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1597 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1598 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1601 msgid "Rotate Graphics"
1602 msgstr "画像を回転する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1605 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1606 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1609 msgid "Ro&tate after scaling"
1610 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1613 msgid "Or&igin:"
1614 msgstr "原点(&I):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "A&ngle (Degrees):"
1618 msgstr "角度(&N):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1622 msgid "File name of image"
1623 msgstr "図のファイル名"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1626 msgid "&Clipping"
1627 msgstr "切り抜き(&C)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1631 msgid "y:"
1632 msgstr "Y:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1636 msgid "x:"
1637 msgstr "X:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1640 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1641 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1644 msgid "Don't un&zip on export"
1645 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1649 msgid "Additional LaTeX options"
1650 msgstr "LaTeX追加オプション"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1653 msgid "LaTeX &options:"
1654 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1657 msgid ""
1658 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1659 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1660 msgstr ""
1661 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1662 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1665 msgid "Sho&w in LyX"
1666 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1669 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1670 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1673 msgid "Graphics Group"
1674 msgstr "画像グループ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1677 msgid "A&ssigned to group:"
1678 msgstr "所属グループ:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1681 msgid "Click to define a new graphics group."
1682 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1685 msgid "O&pen new group..."
1686 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1689 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1690 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1693 msgid "Draft mode"
1694 msgstr "下書きモード"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1697 msgid "&Draft mode"
1698 msgstr "下書きモード(&D)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1701 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1702 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1705 msgid "..............."
1706 msgstr "..............."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1709 msgid "________"
1710 msgstr "________"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1713 msgid "<-----------"
1714 msgstr "<-----------"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1717 msgid "----------->"
1718 msgstr "----------->"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1721 msgid "\\-----v-----/"
1722 msgstr "\\-----v-----/"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1725 msgid "/-----^-----\\"
1726 msgstr "/-----^-----\\"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1729 msgid "&Spacing:"
1730 msgstr "空白(&S):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1733 msgid "Supported spacing types"
1734 msgstr "サポートされている空白の種類"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1737 msgid "&Value:"
1738 msgstr "値(&V):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1743 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1746 msgid "&Fill Pattern:"
1747 msgstr "フィルパターン(&F):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1750 msgid "&Protect:"
1751 msgstr "保護(&P):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1755 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1756 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1759 msgid "Specify the link target"
1760 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1763 msgid "Link type"
1764 msgstr "リンク型"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1767 msgid "Link to the web or to every other target"
1768 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1771 msgid "&Web"
1772 msgstr "ウェブ(&W)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1775 msgid "Link to an email address"
1776 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1779 msgid "&Email"
1780 msgstr "電子メール(&E)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1783 msgid "Link to a file"
1784 msgstr "ファイルへのリンク"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1787 msgid "&File"
1788 msgstr "ファイル(&F)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1794 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 msgid "URL"
1796 msgstr "URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1800 msgid "Name associated with the URL"
1801 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1804 msgid "&Target:"
1805 msgstr "ターゲット(&T):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1809 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1810 msgid "&Name:"
1811 msgstr "名前(&N):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1814 msgid "Listing Parameters"
1815 msgstr "パラメーターの一覧"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1891 #, fuzzy
1892 msgid "A&vailable indices:"
1893 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1906 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "行頭下げ(&I)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1920 #, fuzzy
1921 msgid "&Use multiple indexes"
1922 msgstr "全ての罫線を消去"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1925 msgid ""
1926 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1935 #, fuzzy
1936 msgid "A&vailable Indexes:"
1937 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1942 #, fuzzy
1943 msgid "1"
1944 msgstr "10"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "選択したデータベースを削除"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rename the selected index"
1954 msgstr "選択したデータベースを削除"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1957 #, fuzzy
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "リネーム(&R)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "背景色を指定または変更する"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "情報の種類:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "情報名:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "標準分数を挿入"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1981 msgid "I&mmediate Apply"
1982 msgstr "直ちに適用(&M)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1985 #, fuzzy
1986 msgid "New Inset"
1987 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "文書クラス(&C)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1998 msgid "&Local Layout..."
1999 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2002 msgid "Class options"
2003 msgstr "クラスオプション"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2006 msgid ""
2007 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2008 "select/deselect."
2009 msgstr ""
2010 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2011 "るには、左クリックしてください。"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 msgstr ""
2016 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2017 "ださい。"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "事前定義(&R):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2024 msgid "Cust&om:"
2025 msgstr "任意設定(&O):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2040 msgid "&Master:"
2041 msgstr "親文書(&M):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2048 msgid "Suppress default date on front page"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2052 msgid "Encoding"
2053 msgstr "文字コード"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2056 msgid "Language &Default"
2057 msgstr "言語既定値(&D)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2060 msgid "&Other:"
2061 msgstr "その他(&E):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "引用様式(&Q):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Input here the listings parameters"
2070 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2074 msgid "Feedback window"
2075 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2078 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2079 msgid "Listing"
2080 msgstr "リスト"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2083 msgid "&Main Settings"
2084 msgstr "主な設定(&M)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2087 msgid "Placement"
2088 msgstr "配置"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2091 msgid "Check for inline listings"
2092 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2095 msgid "&Inline listing"
2096 msgstr "行内リスト(&I)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2099 msgid "Check for floating listings"
2100 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2103 msgid "&Float"
2104 msgstr "フロート(&F)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2107 msgid "&Placement:"
2108 msgstr "配置(&P):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2111 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2112 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2115 msgid "Line numbering"
2116 msgstr "行番号"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2119 msgid "&Side:"
2120 msgstr "左右指定(&S):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2123 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2124 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2127 msgid "S&tep:"
2128 msgstr "行間(&T):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2131 msgid "Difference between two numbered lines"
2132 msgstr "二つの附番行の行間"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2135 msgid "Font si&ze:"
2136 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2139 msgid "Choose the font size for line numbers"
2140 msgstr "フォントの寸法を選択"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2144 msgid "Style"
2145 msgstr "様式"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2148 msgid "F&ont size:"
2149 msgstr "フォント寸法(&O):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2152 msgid "The content's base font size"
2153 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2156 msgid "Font Famil&y:"
2157 msgstr "フォント族(&Y):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2160 msgid "The content's base font style"
2161 msgstr "中身の基本フォント様式"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2164 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2165 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2168 msgid "&Break long lines"
2169 msgstr "長い行は分割(&B)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2172 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2173 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2176 msgid "S&pace as symbol"
2177 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2180 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2181 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2184 msgid "Space i&n string as symbol"
2185 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2188 msgid "Tab&ulator size:"
2189 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2192 msgid "Use extended character table"
2193 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2196 msgid "&Extended character table"
2197 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2200 msgid "Lan&guage:"
2201 msgstr "言語(&G):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2204 msgid "Select the programming language"
2205 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2208 msgid "&Dialect:"
2209 msgstr "方言(&D):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2212 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2213 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2216 msgid "Range"
2217 msgstr "範囲"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2220 msgid "Fi&rst line:"
2221 msgstr "最初の行(&R):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2224 msgid "The first line to be printed"
2225 msgstr "印刷される最初の行"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2228 msgid "&Last line:"
2229 msgstr "最後の行(&L):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2232 msgid "The last line to be printed"
2233 msgstr "印刷される最後の行"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2236 msgid "Ad&vanced"
2237 msgstr "詳細(&V)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2240 msgid "More Parameters"
2241 msgstr "追加パラメーター"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2244 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2245 msgstr ""
2246 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2247 "は?を入力してください。"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2250 msgid "&Find:"
2251 msgstr "検索対象(&F):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2254 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2255 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2258 msgid "Log &Type:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2262 msgid "Update the display"
2263 msgstr "表示を更新"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2267 msgid "&Update"
2268 msgstr "更新(&U)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2271 msgid "Copy to Clip&board"
2272 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2275 msgid "&Go!"
2276 msgstr "開始!(&G)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2279 msgid "Jump to the next warning message."
2280 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2283 msgid "Next &Warning"
2284 msgstr "次の警告(&W)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2287 msgid "Jump to the next error message."
2288 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2291 msgid "Next &Error"
2292 msgstr "次のエラー(&E)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2295 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2296 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2299 msgid "&Default Margins"
2300 msgstr "既定の余白(&D)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2303 msgid "&Top:"
2304 msgstr "上部(&T):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2307 msgid "&Bottom:"
2308 msgstr "下部(&B):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2311 msgid "&Inner:"
2312 msgstr "内側(&I):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2315 msgid "O&uter:"
2316 msgstr "外側(&U):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2319 msgid "Head &sep:"
2320 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2323 msgid "Head &height:"
2324 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2327 msgid "&Foot skip:"
2328 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2331 msgid "&Column Sep:"
2332 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Master Document Output"
2337 msgstr "マスター文書"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2340 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2344 msgid "Include only &selected children"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2348 msgid ""
2349 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2350 "compilation)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Maintain counters and references"
2356 msgstr "全ての引用されていない文献"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2359 msgid "Include all subdocuments in the output"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Include all children"
2365 msgstr "ファイルを取り込む"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2371 msgid "Number of rows"
2372 msgstr "行数"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2376 msgid "&Rows:"
2377 msgstr "行(&R):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2383 msgid "Number of columns"
2384 msgstr "列数"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2388 msgid "&Columns:"
2389 msgstr "列(&C):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2392 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2393 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2396 msgid "Vertical alignment"
2397 msgstr "垂直揃え"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2400 msgid "&Vertical:"
2401 msgstr "垂直(&V):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2404 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2405 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2408 msgid "&Horizontal:"
2409 msgstr "水平(&H):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Decoration"
2414 msgstr "装飾(&D):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2417 #, fuzzy
2418 msgid "&Type:"
2419 msgstr "種類"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2422 msgid "decoration type / matrix border"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2426 msgid "[x]"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2430 msgid "(x)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2434 msgid "{x}"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2438 msgid "|x|"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2442 msgid "||x||"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2448 "are inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2451 "り、読み込まれます"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2454 msgid "&Use AMS math package automatically"
2455 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2458 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2459 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2462 msgid "Use AMS &math package"
2463 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2466 msgid ""
2467 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2468 "inserted into formulas"
2469 msgstr ""
2470 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2471 "れます"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2474 msgid "Use esint package &automatically"
2475 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2478 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2479 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2482 msgid "Use &esint package"
2483 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2489 "inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2492 "れます"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Use mhchem &package automatically"
2497 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2500 #, fuzzy
2501 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2502 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Use mh&chem package"
2507 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2510 msgid "A&vailable:"
2511 msgstr "選択可能(&V):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2516 msgid "A&dd"
2517 msgstr "追加(&D)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2520 msgid "De&lete"
2521 msgstr "削除(&D)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2524 msgid "S&elected:"
2525 msgstr "選択済み(&E):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2528 msgid "Sort &as:"
2529 msgstr "整序用文字列(&A):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2532 msgid "&Description:"
2533 msgstr "記述 (&D):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2536 msgid "&Symbol:"
2537 msgstr "記号(&S):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2540 msgid "Type"
2541 msgstr "種類"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2544 msgid "LyX internal only"
2545 msgstr "LyX内部のみ"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2548 msgid "LyX &Note"
2549 msgstr "LyX注釈(&N)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2552 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2553 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2556 msgid "&Comment"
2557 msgstr "コメント(&C)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2560 msgid "Print as grey text"
2561 msgstr "白黒で印刷"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2564 msgid "&Greyed out"
2565 msgstr "淡色表示(&G)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2568 msgid "&List in Table of Contents"
2569 msgstr "目次に載せる(&L)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2572 msgid "&Numbering"
2573 msgstr "連番を振る(&N)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Output Format"
2578 msgstr "出力が空です"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2583 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2587 #, fuzzy
2588 msgid "De&fault Output Format:"
2589 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2592 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2596 msgid "Use &XeTeX"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2600 msgid "&Use hyperref support"
2601 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2604 msgid "&General"
2605 msgstr "一般(&G)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2608 msgid ""
2609 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2610 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2613 msgid "Automatically fi&ll header"
2614 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2617 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2618 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2621 msgid "Load in &fullscreen mode"
2622 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2625 msgid "Header Information"
2626 msgstr "ヘッダ情報"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2629 msgid "&Title:"
2630 msgstr "タイトル(&T):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2633 msgid "&Author:"
2634 msgstr "著者(&A):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2637 msgid "&Subject:"
2638 msgstr "主題(&S):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2641 msgid "&Keywords:"
2642 msgstr "キーワード(&K):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2645 msgid "H&yperlinks"
2646 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2649 msgid "Allows link text to break across lines."
2650 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2653 msgid "B&reak links over lines"
2654 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2657 msgid "No &frames around links"
2658 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2661 msgid "C&olor links"
2662 msgstr "色付きリンク(&O)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2665 msgid "Bibliographical backreferences"
2666 msgstr "参考文献の逆参照"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2669 msgid "B&ackreferences:"
2670 msgstr "逆参照(&A):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2673 msgid "&Bookmarks"
2674 msgstr "しおり(&B)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2677 msgid "G&enerate Bookmarks"
2678 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2681 msgid "&Numbered bookmarks"
2682 msgstr "連番のしおり(&N)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2685 msgid "Number of levels"
2686 msgstr "階層数"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2689 msgid "&Open bookmarks"
2690 msgstr "開くしおり(&O)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2693 msgid "Additional o&ptions"
2694 msgstr "追加オプション(&P)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2697 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2698 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2701 msgid "Paper Format"
2702 msgstr "用紙書式"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2707 msgid "&Format:"
2708 msgstr "書式(&F):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2713 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2716 msgid "&Orientation:"
2717 msgstr "用紙方向(&O)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2720 msgid "&Portrait"
2721 msgstr "縦向き(&P)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2724 msgid "&Landscape"
2725 msgstr "横向き(&L)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2729 msgid "Page Layout"
2730 msgstr "ページレイアウト"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2733 msgid "Headings &style:"
2734 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2737 msgid "Style used for the page header and footer"
2738 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2741 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2742 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2745 msgid "&Two-sided document"
2746 msgstr "両面文書(&T)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Background Color:"
2751 msgstr "背景"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2754 #, fuzzy
2755 msgid "&Change..."
2756 msgstr "変更:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2759 msgid "Revert the color to the default"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2763 #, fuzzy
2764 msgid "R&eset"
2765 msgstr "リセット"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2768 msgid "Label Width"
2769 msgstr "ラベルの幅"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2773 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2774 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2777 msgid "Lo&ngest label"
2778 msgstr "最長のラベル(&N)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2781 msgid "Line &spacing"
2782 msgstr "行間(&S)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2786 msgid "Single"
2787 msgstr "なし"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2790 msgid "1.5"
2791 msgstr "半行"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2795 msgid "Double"
2796 msgstr "一行"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2809 msgid "Custom"
2810 msgstr "任意設定"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2813 msgid "&Indent Paragraph"
2814 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2817 msgid "&Justified"
2818 msgstr "両端揃え(&J)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2821 msgid "&Left"
2822 msgstr "左揃え(&L)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2825 msgid "C&enter"
2826 msgstr "中央揃え(&E)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2829 msgid "Ri&ght"
2830 msgstr "右揃え(&G)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2834 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2837 msgid "Paragraph's &Default"
2838 msgstr "段落の既定値(&D)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2841 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2845 msgid "&Phantom"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Vertical space of the phantom content"
2860 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2863 msgid "&Vert. Phantom"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2867 msgid "A&lter..."
2868 msgstr "変更(&L)..."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2871 msgid "In Math"
2872 msgstr "数式中"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2875 msgid ""
2876 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2877 "delay."
2878 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2881 msgid "Automatic in&line completion"
2882 msgstr "自動補完入力(&L)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2885 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2886 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2889 msgid "Automatic p&opup"
2890 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Autoco&rrection"
2895 msgstr "自動開始(&B)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2898 msgid "In Text"
2899 msgstr "テキスト中"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2902 msgid ""
2903 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "delay."
2905 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "自動補完入力(&I)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2913 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2916 msgid "Automatic &popup"
2917 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2920 msgid ""
2921 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2922 "mode."
2923 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2926 msgid "Cursor i&ndicator"
2927 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2930 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2931 msgid "General"
2932 msgstr "一般"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2935 msgid ""
2936 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2937 "if it is available."
2938 msgstr ""
2939 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2942 msgid "s inline completion dela&y"
2943 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2946 msgid ""
2947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2948 "if it is available."
2949 msgstr ""
2950 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2951 "します。"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2954 msgid "s popup d&elay"
2955 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2958 msgid ""
2959 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2960 "It will be shown right away."
2961 msgstr ""
2962 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2965 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2966 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2969 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2970 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2973 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2974 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2977 msgid "C&onverter:"
2978 msgstr "変換子(&O):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2981 msgid "E&xtra flag:"
2982 msgstr "追加フラグ(&X):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2985 msgid "&From format:"
2986 msgstr "変換元の書式(&F):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2989 msgid "&To format:"
2990 msgstr "変換先の書式(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2994 msgid "&Modify"
2995 msgstr "修正(&M)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3000 msgid "Remo&ve"
3001 msgstr "削除(&V)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3004 msgid "Converter Defi&nitions"
3005 msgstr "変換子の定義(&N)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3008 msgid "Converter File Cache"
3009 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3012 msgid "&Enabled"
3013 msgstr "有効(&E)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3016 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3017 msgstr "最大日数(&G):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3020 msgid "&Date format:"
3021 msgstr "日付書式(&D):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3024 msgid "Date format for strftime output"
3025 msgstr "strftime出力の日付書式"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3028 msgid "Display &Graphics"
3029 msgstr "画像を表示(&G)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3032 msgid "Instant &Preview:"
3033 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3037 msgid "Off"
3038 msgstr "無効"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgid "No math"
3042 msgstr "数式を除く"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3045 msgid "On"
3046 msgstr "有効"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3049 msgid "Preview Si&ze:"
3050 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3053 msgid "Factor for the preview size"
3054 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3057 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3058 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3061 msgid "&Mark end of paragraphs"
3062 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3065 msgid "Editing"
3066 msgstr "編集"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3069 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3070 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Scroll &below end of document"
3075 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3078 msgid "Sort &environments alphabetically"
3079 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3082 msgid "&Group environments by their category"
3083 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3086 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3087 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3090 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3091 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3094 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3095 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3098 msgid "Fullscreen"
3099 msgstr "全画面表示"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3102 msgid "&Limit text width"
3103 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3106 msgid "Screen used (&pixels):"
3107 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Hide &menubar"
3112 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3115 msgid "Hide &tabbar"
3116 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3119 msgid "Hide scr&ollbar"
3120 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3123 msgid "&Hide toolbars"
3124 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3127 msgid "Ed&itor:"
3128 msgstr "編集プログラム(&I):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3131 msgid "Co&pier:"
3132 msgstr "複写子(&P):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3135 msgid "Shortc&ut:"
3136 msgstr "短絡キー(&U):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3139 msgid "S&hort Name:"
3140 msgstr "短縮名(&H):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3143 msgid "&Viewer:"
3144 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3147 msgid "E&xtension:"
3148 msgstr "拡張子(&X):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3153 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Default Format"
3158 msgstr "日付書式"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3161 msgid "Vector &graphics format"
3162 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3165 msgid "&Document format"
3166 msgstr "文書書式(&D)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3169 msgid "Re&move"
3170 msgstr "削除(&M)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3173 msgid "&New..."
3174 msgstr "新規(&N)..."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3177 msgid "&E-mail:"
3178 msgstr "電子メール(&E):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3181 msgid "Your name"
3182 msgstr "あなたの名前"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3185 msgid "Your E-mail address"
3186 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3189 msgid "Keyboard"
3190 msgstr "キーボード"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3193 msgid "Use &keyboard map"
3194 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3197 msgid "&First:"
3198 msgstr "第1(&F):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3202 msgid "Br&owse..."
3203 msgstr "一覧(&O)..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3206 msgid "S&econd:"
3207 msgstr "第2(&E):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3210 msgid "Mouse"
3211 msgstr "マウス"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3214 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3215 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3218 msgid ""
3219 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3220 "speed it up, low values slow it down."
3221 msgstr ""
3222 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3223 "を下げれば遅くなります。"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3226 msgid "User &interface language:"
3227 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3230 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3231 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3234 msgid "Language pac&kage:"
3235 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3238 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3239 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3242 msgid "Command s&tart:"
3243 msgstr "開始コマンド(&T):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3246 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3247 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3250 msgid "Command e&nd:"
3251 msgstr "終了コマンド(&N):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3254 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3255 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3258 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3259 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3262 msgid "&Use babel"
3263 msgstr "Babelを使う(&U)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3266 msgid ""
3267 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3268 "the language package)"
3269 msgstr ""
3270 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3271 "場合にチェックします"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3274 msgid "&Global"
3275 msgstr "大域的(&G)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3281 "command"
3282 msgstr ""
3283 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3284 "しません。"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3287 msgid "Auto &begin"
3288 msgstr "自動開始(&B)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3294 "switch command"
3295 msgstr ""
3296 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3297 "ません"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3300 msgid "Auto &end"
3301 msgstr "自動終了(&E)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3304 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3305 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3308 msgid "Mark &foreign languages"
3309 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3312 msgid "Right-to-left language support"
3313 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3316 msgid ""
3317 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3318 msgstr ""
3319 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3320 "ください。"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3323 msgid "Enable RTL su&pport"
3324 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3327 msgid "Cursor movement:"
3328 msgstr "カーソルの動き:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3331 msgid "&Logical"
3332 msgstr "論理的(&L)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3335 msgid "&Visual"
3336 msgstr "視覚的(&V)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3339 msgid ""
3340 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3346 msgstr "Te&X文字コード:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3349 msgid "Default paper si&ze:"
3350 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3353 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3354 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3357 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3358 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3361 msgid "BibTeX command and options"
3362 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3366 msgid "Processor for &Japanese:"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3370 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3374 msgid "Pr&ocessor:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Op&tions:"
3381 msgstr "オプション(&P):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3384 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3385 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3388 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3389 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3392 msgid "&Nomenclature command:"
3393 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3396 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3397 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3400 msgid "Chec&kTeX command:"
3401 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3404 msgid "CheckTeX start options and flags"
3405 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3408 msgid ""
3409 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3410 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3411 "rather than the Cygwin teTeX."
3412 msgstr ""
3413 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3414 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3415 "使っているときに便利です。"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3418 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3419 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3422 msgid "Set class options to default on class change"
3423 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3426 msgid "R&eset class options when document class changes"
3427 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3431 msgid "US letter"
3432 msgstr "USレター"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3436 msgid "US legal"
3437 msgstr "USリーガル"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3441 msgid "US executive"
3442 msgstr "USエグゼクティブ"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3446 msgid "A3"
3447 msgstr "A3"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3451 msgid "A4"
3452 msgstr "A4"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3456 msgid "A5"
3457 msgstr "A5"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3461 msgid "B5"
3462 msgstr "B5"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3465 msgid "&PATH prefix:"
3466 msgstr "&PATH前置詞:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3476 msgid "Browse..."
3477 msgstr "一覧..."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3480 #, fuzzy
3481 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3482 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3485 msgid "&Temporary directory:"
3486 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3489 msgid "Ly&XServer pipe:"
3490 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3493 msgid "&Backup directory:"
3494 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3497 msgid "&Example files:"
3498 msgstr "用例ファイル(&E):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3501 msgid "&Document templates:"
3502 msgstr "ひな型文書(&D):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3505 msgid "&Working directory:"
3506 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Hunspell dictionaries:"
3511 msgstr "個人用辞書(&D):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3514 msgid ""
3515 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3516 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3517 "paragraphs are separated by a blank line."
3518 msgstr ""
3519 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3520 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3523 msgid "Output &line length:"
3524 msgstr "出力の行幅(&L):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3527 msgid "Printer Command Options"
3528 msgstr "印刷コマンドオプション"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3531 msgid "Extension to be used when printing to file."
3532 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3535 msgid "File ex&tension:"
3536 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3539 msgid "Option used to print to a file."
3540 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3543 msgid "Print to &file:"
3544 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3547 msgid "Option used to print to non-default printer."
3548 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3551 msgid "Set &printer:"
3552 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3555 msgid "Option used with spool command to set printer."
3556 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3559 msgid "Spool &printer:"
3560 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3563 msgid ""
3564 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3565 "to print."
3566 msgstr ""
3567 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3568 "ようになります。"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3571 msgid "Spool co&mmand:"
3572 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3575 msgid "Option used to reverse page order."
3576 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3579 msgid "Re&verse pages:"
3580 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3583 msgid "Lan&dscape:"
3584 msgstr "横向き(&D):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3587 msgid "&Number of copies:"
3588 msgstr "部数(&N):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3591 msgid "Option used to set number of copies."
3592 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3595 msgid "Option used to print a range of pages."
3596 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3599 msgid "Co&llated:"
3600 msgstr "丁合(&L):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3603 msgid "Pa&ge range:"
3604 msgstr "ページ範囲(&G):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3607 msgid "Option used to collate multiple copies."
3608 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3611 msgid "&Odd pages:"
3612 msgstr "奇数ページ(&O):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3615 msgid "&Even pages:"
3616 msgstr "偶数ページ(&E):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3619 msgid "Paper t&ype:"
3620 msgstr "用紙種類(&Y):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3623 msgid "Paper si&ze:"
3624 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3627 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3628 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3631 msgid "E&xtra options:"
3632 msgstr "追加オプション(&X):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3635 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3636 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3639 msgid ""
3640 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3641 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3642 "printers."
3643 msgstr ""
3644 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3645 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3646 "す。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3649 msgid "Adapt &output to printer"
3650 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3653 msgid "Name of the default printer"
3654 msgstr "既定のプリンタ名"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3657 msgid "Default &printer:"
3658 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3661 msgid "Printer co&mmand:"
3662 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3665 msgid "Sans Seri&f:"
3666 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3669 msgid "T&ypewriter:"
3670 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3673 msgid "R&oman:"
3674 msgstr "ローマン体(&O):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3677 msgid "Screen &DPI:"
3678 msgstr "画面&DPI:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3681 msgid "&Zoom %:"
3682 msgstr "拡大%(&Z):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3685 msgid "Font Sizes"
3686 msgstr "フォント寸法"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3689 msgid "&Large:"
3690 msgstr "やや大(&L):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3693 msgid "&Larger:"
3694 msgstr "大(&L):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3697 msgid "&Largest:"
3698 msgstr "極大(&L):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3701 msgid "&Huge:"
3702 msgstr "極々大(&H):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3705 msgid "&Hugest:"
3706 msgstr "最大(&H):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3709 msgid "S&mallest:"
3710 msgstr "極小(&M):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3713 msgid "S&maller:"
3714 msgstr "小(&M):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3717 msgid "S&mall:"
3718 msgstr "やや小(&M):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3721 msgid "&Normal:"
3722 msgstr "ふつう(&N):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3725 msgid "&Tiny:"
3726 msgstr "最小(&T):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3729 msgid ""
3730 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3731 "of fonts"
3732 msgstr ""
3733 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3734 "質が悪化するかもしれません"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3737 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3738 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3741 msgid "&New"
3742 msgstr "新規(&N)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3745 msgid "&Bind file:"
3746 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3749 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3750 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3753 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3757 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3761 #, fuzzy
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "スペルチェッカー"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3767 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3770 msgid "Accept compound &words"
3771 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3774 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3778 msgid "S&pellcheck continuously"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3782 #, fuzzy
3783 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3784 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3787 msgid "&Escape characters:"
3788 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3791 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3792 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3795 msgid "Al&ternative language:"
3796 msgstr "代替言語(&T):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3799 msgid "Session"
3800 msgstr "セッション"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3803 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3804 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3807 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3808 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3811 msgid "Restore cursor &positions"
3812 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3815 msgid "&Load opened files from last session"
3816 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3819 msgid "Clear all session &information"
3820 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3823 msgid "Documents"
3824 msgstr "文書"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3827 msgid "&Maximum last files:"
3828 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3831 msgid "Backup original documents when saving"
3832 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3835 msgid "minutes"
3836 msgstr "分"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3839 msgid "&Backup documents, every"
3840 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3843 msgid "&Open documents in tabs"
3844 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3847 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3848 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3851 msgid "&Single close-tab button"
3852 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3855 msgid "Automatic help"
3856 msgstr "自動ヘルプ"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3859 msgid ""
3860 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3861 "the main work area of an edited document"
3862 msgstr ""
3863 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3864 "つコメントを自動的に表示します"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3867 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3868 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3871 msgid "&User interface file:"
3872 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3876 msgid "&Save"
3877 msgstr "保存(&S)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3881 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3885 #, fuzzy
3886 msgid "&List Indendation:"
3887 msgstr "行頭下げ(&I)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Custom &Width:"
3892 msgstr "列の幅"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3895 msgid ""
3896 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3897 "Custom&quot;."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3901 msgid "Pages"
3902 msgstr "ページ"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3905 msgid "Page number to print from"
3906 msgstr "印刷を開始するページ"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3909 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3910 msgstr "終了頁(&T):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3913 msgid "Page number to print to"
3914 msgstr "印刷を終了するページ"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3917 msgid "Print all pages"
3918 msgstr "全ページを印刷"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3921 msgid "Fro&m"
3922 msgstr "開始頁(&M)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3926 msgid "&All"
3927 msgstr "全て(&A)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3930 msgid "Print &odd-numbered pages"
3931 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3934 msgid "Print &even-numbered pages"
3935 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3938 msgid "Print in reverse order"
3939 msgstr "逆順で印刷する"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3942 msgid "Re&verse order"
3943 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3946 msgid "Copie&s"
3947 msgstr "部数(&S)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3950 msgid "Number of copies"
3951 msgstr "部数"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3954 msgid "Collate copies"
3955 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3958 msgid "&Collate"
3959 msgstr "丁合にする(&C)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3962 msgid "&Print"
3963 msgstr "印刷(&P)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3966 msgid "Print Destination"
3967 msgstr "印刷先"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3970 msgid "Send output to the printer"
3971 msgstr "出力をプリンタに送る"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3974 msgid "P&rinter:"
3975 msgstr "プリンタ(&R):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3978 msgid "Send output to the given printer"
3979 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3982 msgid "Send output to a file"
3983 msgstr "出力をファイルに送る"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3986 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3990 #, fuzzy
3991 msgid "&Subindex"
3992 msgstr "左右指定(&S):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3995 #, fuzzy
3996 msgid "A&vailable indexes:"
3997 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4002 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4006 msgid "Output"
4007 msgstr "出力"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4010 msgid "Settings"
4011 msgstr "設定"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4014 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4018 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4022 #, fuzzy
4023 msgid "&Clear automatically"
4024 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Debug messages"
4029 msgstr "全デバッグメッセージ"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Display no debug messages"
4034 msgstr "全デバッグメッセージ"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4037 #, fuzzy
4038 msgid "&None"
4039 msgstr "なし"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4042 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4046 #, fuzzy
4047 msgid "S&elected"
4048 msgstr "選択済み(&E):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display all debug messages"
4053 msgstr "全デバッグメッセージ"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4056 msgid "Display statusbar messages?"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4060 #, fuzzy
4061 msgid "&Statusbar messages"
4062 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Fil&ter:"
4067 msgstr "ファイル(&F):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Enter string to filter the label list"
4072 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Filter case-sensitively"
4077 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Case-sensiti&ve"
4082 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4085 msgid "Update the label list"
4086 msgstr "ラベル一覧を更新"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4089 msgid ""
4090 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4091 "sensitive option is checked)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4095 msgid "&Sort"
4096 msgstr "整序(&S)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4101 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Cas&e-sensitive"
4106 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4109 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Grou&p"
4115 msgstr "グループがありません"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4118 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4119 msgid "&Go to Label"
4120 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4123 msgid "La&bels in:"
4124 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4127 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4128 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4131 msgid "<reference>"
4132 msgstr "<参照>"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4135 msgid "(<reference>)"
4136 msgstr "(<参照>)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4139 msgid "<page>"
4140 msgstr "<参照ページ>"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4143 msgid "on page <page>"
4144 msgstr "on page <参照ページ>"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4147 msgid "<reference> on page <page>"
4148 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4151 msgid "Formatted reference"
4152 msgstr "整形された参照"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4155 msgid "Replace &with:"
4156 msgstr "置換文字列(&W):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4159 msgid "Match whole words onl&y"
4160 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4163 msgid "Find &Next"
4164 msgstr "次候補(&N)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4169 msgid "&Replace"
4170 msgstr "置換(&R)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4173 msgid "Search &backwards"
4174 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4177 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4178 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4181 msgid "&Export formats:"
4182 msgstr "書き出し書式(&E):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4185 msgid "&Command:"
4186 msgstr "コマンド(&C):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4189 msgid "Edit shortcut"
4190 msgstr "短絡キーを編集する"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4193 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4194 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4197 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4198 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4201 msgid "&Delete Key"
4202 msgstr "キーを削除(&D)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4205 msgid "Clear current shortcut"
4206 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4210 msgid "C&lear"
4211 msgstr "消去(&L)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4214 msgid "&Shortcut:"
4215 msgstr "短絡キー(&S):"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4218 msgid "&Function:"
4219 msgstr "関数(&F):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4222 msgid ""
4223 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4224 "the 'Clear' button"
4225 msgstr ""
4226 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4227 "内容をリセットできます。"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4230 msgid "DockWidget"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4234 msgid ""
4235 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4239 msgid "Current word"
4240 msgstr "現在の単語"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4245 msgid "Replace word with current choice"
4246 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4249 #, fuzzy
4250 msgid "&Find Next"
4251 msgstr "次候補(&N)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Re&placement:"
4256 msgstr "置換:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4259 msgid "Replace with selected word"
4260 msgstr "選択した単語で置き換える"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4263 #, fuzzy
4264 msgid "S&uggestions:"
4265 msgstr "修正候補:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4268 msgid "Ignore this word"
4269 msgstr "単語を無視する"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4272 msgid "&Ignore"
4273 msgstr "無視(&I)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4276 msgid "Ignore this word throughout this session"
4277 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4280 msgid "I&gnore All"
4281 msgstr "全て無視(&G)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4284 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4285 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4288 msgid "Unknown word:"
4289 msgstr "辞書にない単語:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4292 msgid ""
4293 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4294 "full range."
4295 msgstr ""
4296 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4297 "は、UTF-8を選択してください。"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4300 msgid "Ca&tegory:"
4301 msgstr "カテゴリ(&T):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4304 msgid "Select this to display all available characters at once"
4305 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4308 msgid "&Display all"
4309 msgstr "すべて表示(&D)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4312 msgid "Current cell:"
4313 msgstr "現在のセル:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4316 msgid "Current row position"
4317 msgstr "現在の行座標"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4320 msgid "Current column position"
4321 msgstr "現在の列座標"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4324 msgid "&Table Settings"
4325 msgstr "表の設定(&T)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Column settings"
4330 msgstr "文書の設定"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4333 msgid "&Horizontal alignment:"
4334 msgstr "水平揃え(&H):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4337 msgid "Horizontal alignment in column"
4338 msgstr "列中の水平揃え"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4342 msgid "Justified"
4343 msgstr "両端揃え"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4346 msgid "Fixed width of the column"
4347 msgstr "列の固定幅"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4350 msgid "&Vertical alignment in row:"
4351 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4354 msgid ""
4355 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4356 "the row."
4357 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4360 msgid "Merge cells of different columns"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4364 msgid "&Multicolumn"
4365 msgstr "連結列(&M)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Row setting"
4370 msgstr "ボックスの設定"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4373 msgid "Merge cells of different rows"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4377 msgid "M&ultirow"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Cell setting"
4383 msgstr "注釈の設定"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4387 msgstr "このセルを90度回転させる"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4390 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4391 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Table-wide settings"
4396 msgstr "表の設定"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Verti&cal alignment:"
4401 msgstr "垂直揃え"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Vertical alignment of the table"
4406 msgstr "垂直揃え"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4409 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4410 msgstr "表を90度回転させる"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4413 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4414 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4417 msgid "LaTe&X argument:"
4418 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4421 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4422 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4425 msgid "&Borders"
4426 msgstr "罫線(&B)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4429 msgid "Set Borders"
4430 msgstr "罫線の設定"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4433 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4434 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4437 msgid "All Borders"
4438 msgstr "全ての罫線"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4441 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4442 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4445 msgid "&Set"
4446 msgstr "設定(&S)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4449 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4450 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4453 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4454 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4457 msgid "Fo&rmal"
4458 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4461 msgid "Use default (grid-like) border style"
4462 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4465 msgid "De&fault"
4466 msgstr "既定様式(&F)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4469 msgid "Additional Space"
4470 msgstr "空白を追加"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4473 msgid "T&op of row:"
4474 msgstr "行上(&O):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4477 msgid "Botto&m of row:"
4478 msgstr "行下(&M):"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4481 msgid "Bet&ween rows:"
4482 msgstr "行間(&W):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4485 msgid "&Longtable"
4486 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4489 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4490 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4493 msgid "&Use long table"
4494 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Row settings"
4499 msgstr "ボックスの設定"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4502 msgid "Status"
4503 msgstr "状態"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4506 msgid "Border above"
4507 msgstr "上の境界線"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4510 msgid "Border below"
4511 msgstr "下の境界線"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4514 msgid "Contents"
4515 msgstr "内容は"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4518 msgid "Header:"
4519 msgstr "ヘッダ:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4522 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4523 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4530 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4531 msgid "on"
4532 msgstr "有効"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4542 msgid "double"
4543 msgstr "二重線"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4546 msgid "First header:"
4547 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4550 msgid "This row is the header of the first page"
4551 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4554 msgid "Don't output the first header"
4555 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4559 msgid "is empty"
4560 msgstr "は空である"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4563 msgid "Footer:"
4564 msgstr "フッタ:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4567 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4568 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4571 msgid "Last footer:"
4572 msgstr "末尾フッタ:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4575 msgid "This row is the footer of the last page"
4576 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4579 msgid "Don't output the last footer"
4580 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4583 msgid "Caption:"
4584 msgstr "キャプション:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4587 msgid "Set a page break on the current row"
4588 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4591 msgid "Page &break on current row"
4592 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4597 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Longtable alignment"
4602 msgstr "水平揃え(&H):"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4605 msgid "Close this dialog"
4606 msgstr "このダイアログを閉じます"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4609 msgid "Rebuild the file lists"
4610 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4613 msgid ""
4614 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4615 msgstr ""
4616 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4617 "る。"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4620 msgid "&View"
4621 msgstr "表示(&V)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4624 msgid "Selected classes or styles"
4625 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4628 msgid "LaTeX classes"
4629 msgstr "LaTeXクラス"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4632 msgid "LaTeX styles"
4633 msgstr "LaTeXスタイル"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4636 msgid "BibTeX styles"
4637 msgstr "BibTeXスタイル"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4640 msgid "Toggles view of the file list"
4641 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4644 msgid "Show &path"
4645 msgstr "パスを表示(&P)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4648 msgid "Separate paragraphs with"
4649 msgstr "段落間の分け方"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4652 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4653 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4656 msgid "&Indentation"
4657 msgstr "行頭下げ(&I)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "垂直スペース(&V)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Size of the vertical space"
4671 msgstr "垂直スペース(&V)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4674 msgid "Spacing"
4675 msgstr "空白"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4678 msgid "&Line spacing:"
4679 msgstr "行間(&L):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Spacing type"
4684 msgstr "空白"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Number of lines"
4689 msgstr "階層数"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4692 msgid "Format text into two columns"
4693 msgstr "本文を2段組にする"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4696 msgid "Two-&column document"
4697 msgstr "二段組文書(&C)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Language of the thesaurus"
4702 msgstr "言語フッタ:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4705 msgid "Word to look up"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4709 msgid "L&ookup"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4715 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4719 msgid "The selected entry"
4720 msgstr "選択された見出し"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4723 msgid "&Selection:"
4724 msgstr "選択(&S):"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4727 msgid "Replace the entry with the selection"
4728 msgstr "見出しを選択語で置換"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4731 msgid "Index entry"
4732 msgstr "索引の見出し"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4735 msgid "&Keyword:"
4736 msgstr "キーワード(&K):"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Filter:"
4741 msgstr "ファイル(&F):"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Enter string to filter contents"
4746 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4749 msgid ""
4750 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4751 "tables, and others)"
4752 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4755 msgid "Update navigation tree"
4756 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4761 msgid "..."
4762 msgstr "..."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4765 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4766 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4769 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4770 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4773 msgid "Move selected item down by one"
4774 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4777 msgid "Move selected item up by one"
4778 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4781 msgid "Sort"
4782 msgstr "整序"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4785 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4786 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4789 msgid "Keep"
4790 msgstr "保持"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4793 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4794 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4797 msgid "LyX: Enter text"
4798 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4801 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4802 msgstr ""
4803 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4806 msgid "&Do not show this warning again!"
4807 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4811 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4814 msgid "DefSkip"
4815 msgstr "既定のスキップ"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4818 msgid "SmallSkip"
4819 msgstr "小スキップ"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4822 msgid "MedSkip"
4823 msgstr "中スキップ"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4826 msgid "BigSkip"
4827 msgstr "大スキップ"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4830 msgid "VFill"
4831 msgstr "垂直フィル"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4835 msgstr "全ソース"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4839 msgstr "自動更新"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4842 msgid "Unit of width value"
4843 msgstr "幅の単位"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4846 msgid "number of needed lines"
4847 msgstr "必要な行数"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4850 msgid "use number of lines"
4851 msgstr "行の数を使ってください"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4854 msgid "&Line span:"
4855 msgstr "行幅(&L):"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4858 msgid "Outer (default)"
4859 msgstr "外側(既定値)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4862 msgid "Inner"
4863 msgstr "内側"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4866 msgid "use overhang"
4867 msgstr "ぶら下げを使う"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4870 msgid "Over&hang:"
4871 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4874 msgid "Overhang value"
4875 msgstr "ぶら下げ値"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4878 msgid "Unit of overhang value"
4879 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4882 msgid "Check this to allow flexible placement"
4883 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4886 msgid "Allow &floating"
4887 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4888
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4890 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4891 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4892 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4893 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4894 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4896 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4898 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4899 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4900 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4902 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4903 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4904 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4907 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4909 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4910 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4912 msgid "Standard"
4913 msgstr "標準"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4916 msgid "TheoremTemplate"
4917 msgstr "定理ひな型"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4925 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4927 msgid "Proof"
4928 msgstr "証明"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4931 msgid "Proof:"
4932 msgstr "証明:"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4935 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4936 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4950 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4951 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4956 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4958 msgid "Theorem"
4959 msgstr "定理"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4962 msgid "Theorem #:"
4963 msgstr "定理 #:"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4966 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4978 msgid "Lemma"
4979 msgstr "補題"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4982 msgid "Lemma #:"
4983 msgstr "補題 #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4986 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4987 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4989 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4998 msgid "Corollary"
4999 msgstr "系"
5000
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5002 msgid "Corollary #:"
5003 msgstr "系 #:"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5006 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5008 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5014 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5015 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5017 msgid "Proposition"
5018 msgstr "命題"
5019
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5021 msgid "Proposition #:"
5022 msgstr "命題 #:"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5027 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5036 msgid "Conjecture"
5037 msgstr "推論"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5040 msgid "Conjecture #:"
5041 msgstr "推論 #:"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5050 msgid "Criterion"
5051 msgstr "基準"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5054 msgid "Criterion #:"
5055 msgstr "基準 #:"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5065 msgid "Fact"
5066 msgstr "事実"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5069 msgid "Fact #:"
5070 msgstr "事実 #:"
5071
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5079 msgid "Axiom"
5080 msgstr "公理"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5083 msgid "Axiom #:"
5084 msgstr "公理 #:"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5088 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5099 msgid "Definition"
5100 msgstr "定義"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5103 msgid "Definition #:"
5104 msgstr "定義 #:"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5119 msgid "Example"
5120 msgstr "例"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5123 msgid "Example #:"
5124 msgstr "例 #:"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5133 msgid "Condition"
5134 msgstr "条件"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5137 msgid "Condition #:"
5138 msgstr "条件 #:"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5151 msgid "Problem"
5152 msgstr "問題"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5155 msgid "Problem #:"
5156 msgstr "問題 #:"
5157
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5168 msgid "Exercise"
5169 msgstr "演習"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5172 msgid "Exercise #:"
5173 msgstr "演習 #:"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5186 msgid "Remark"
5187 msgstr "注釈"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5190 msgid "Remark #:"
5191 msgstr "注釈 #:"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5205 msgid "Claim"
5206 msgstr "主張"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5209 msgid "Claim #:"
5210 msgstr "主張 #:"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5215 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5222 msgid "Note"
5223 msgstr "注釈"
5224
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5226 msgid "Note #:"
5227 msgstr "注釈 #:"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5237 msgid "Notation"
5238 msgstr "記法"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5241 msgid "Notation #:"
5242 msgstr "記法 #:"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5251 msgid "Case"
5252 msgstr "ケース"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5255 msgid "Case #:"
5256 msgstr "ケース #:"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5259 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5262 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5265 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5267 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5271 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5273 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5274 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5280 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5281 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5283 msgid "Section"
5284 msgstr "節"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5287 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5290 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5296 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5297 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5300 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5302 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5303 msgid "Subsection"
5304 msgstr "小節"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5307 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5312 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5315 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5319 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5320 msgid "Subsubsection"
5321 msgstr "小々節"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5324 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5325 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5327 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5328 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5329 msgid "Section*"
5330 msgstr "節*"
5331
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5333 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5334 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5337 msgid "Subsection*"
5338 msgstr "小節*"
5339
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5341 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5343 msgid "Subsubsection*"
5344 msgstr "小々節*"
5345
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5347 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5350 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5352 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5356 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5359 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5360 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5362 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5365 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5367 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5372 #: src/output_plaintext.cpp:133
5373 msgid "Abstract"
5374 msgstr "概要"
5375
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5377 msgid "Abstract---"
5378 msgstr "概要---"
5379
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5384 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5386 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5391 msgid "Keywords"
5392 msgstr "キーワード"
5393
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5395 msgid "Index Terms---"
5396 msgstr "索引の見出し---"
5397
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5399 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5402 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5403 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5404 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5407 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5408 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5409 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5410 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5411 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5412 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5413 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5416 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5418 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5420 msgid "Bibliography"
5421 msgstr "参考文献"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5427 #: src/rowpainter.cpp:461
5428 msgid "Appendix"
5429 msgstr "付録"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5432 msgid "Appendices"
5433 msgstr "付録"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5436 msgid "Biography"
5437 msgstr "経歴"
5438
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5440 msgid "BiographyNoPhoto"
5441 msgstr "写真なし経歴"
5442
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5444 msgid "Footernote"
5445 msgstr "脚注"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5448 msgid "MarkBoth"
5449 msgstr "MarkBoth"
5450
5451 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5455 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5456 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5457 msgid "Itemize"
5458 msgstr "箇条書き(記号)"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5464 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5465 msgid "Enumerate"
5466 msgstr "箇条書き(連番)"
5467
5468 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5470 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5471 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5473 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5474 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5475 msgid "Description"
5476 msgstr "箇条書き(記述)"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5481 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5483 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5484 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5485 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5486 msgid "List"
5487 msgstr "箇条書き(一覧)"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5492 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5493 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5498 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5500 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5501 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5507 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5511 msgid "Title"
5512 msgstr "タイトル"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5519 msgid "Subtitle"
5520 msgstr "サブタイトル"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5525 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5526 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5527 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5529 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5534 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5540 msgid "Author"
5541 msgstr "著者"
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5544 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5545 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5546 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5549 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5554 msgid "Address"
5555 msgstr "住所"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5559 msgid "Offprint"
5560 msgstr "抜き刷り"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5564 msgid "Mail"
5565 msgstr "メール"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5571 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5572 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5580 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5581 #: lib/external_templates:306
5582 msgid "Date"
5583 msgstr "日付"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5595 msgid "Acknowledgement"
5596 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5599 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5600 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5608 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5620 msgid "FrontMatter"
5621 msgstr "文頭辞"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5624 msgid "Offprint Requests to:"
5625 msgstr "抜刷送付先:"
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:187
5628 msgid "Correspondence to:"
5629 msgstr "連絡先:"
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5637 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5638 msgid "BackMatter"
5639 msgstr "文末辞"
5640
5641 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5643 msgid "Acknowledgements."
5644 msgstr "謝辞."
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:295
5647 msgid "institutemark"
5648 msgstr "所属機関マーク"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:299
5651 msgid "institute mark"
5652 msgstr "所属機関マーク"
5653
5654 #: lib/layouts/aa.layout:363
5655 msgid "Key words."
5656 msgstr "キーワード."
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:385
5659 msgid "CharStyle:Institute"
5660 msgstr "文字様式:所属機関"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:395
5663 msgid "CharStyle:E-Mail"
5664 msgstr "文字様式:電子メール"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5669 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5671 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5673 msgid "Email"
5674 msgstr "電子メール"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:410
5677 msgid "email"
5678 msgstr "電子メール"
5679
5680 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5683 msgid "LaTeX"
5684 msgstr "LaTeX"
5685
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5688 msgid "Thesaurus"
5689 msgstr "類義語辞典"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5692 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5695 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5697 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5699 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5700 msgid "Paragraph"
5701 msgstr "段落"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5704 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5706 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5707 msgid "Affiliation"
5708 msgstr "所属"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5711 msgid "And"
5712 msgstr "And"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5715 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5719 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5720 msgid "Acknowledgements"
5721 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5726 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5728 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5732 #: src/output_plaintext.cpp:145
5733 msgid "References"
5734 msgstr "参考文献"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5737 msgid "PlaceFigure"
5738 msgstr "図挿入"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5741 msgid "PlaceTable"
5742 msgstr "表挿入"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5745 msgid "TableComments"
5746 msgstr "表コメント"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5749 msgid "TableRefs"
5750 msgstr "表参照"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5753 msgid "MathLetters"
5754 msgstr "数式文字"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5757 msgid "NoteToEditor"
5758 msgstr "編集者への注釈"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5761 msgid "Facility"
5762 msgstr "施設"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5765 msgid "Objectname"
5766 msgstr "オブジェクト名"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5769 msgid "Dataset"
5770 msgstr "データセット"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5773 msgid "Altaffilation"
5774 msgstr "第二所属"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5777 msgid "Alternative affiliation:"
5778 msgstr "第二所属:"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5781 msgid "altaffilmark"
5782 msgstr "第二所属マーク"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5785 msgid "altaffiliation mark"
5786 msgstr "第二所属マーク:"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5789 msgid "Subject headings:"
5790 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5793 msgid "[Acknowledgements]"
5794 msgstr "[謝辞]"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5800 msgid "and"
5801 msgstr "および"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5804 msgid "Place Figure here:"
5805 msgstr "図をここに置く:"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5808 msgid "Place Table here:"
5809 msgstr "表をここに置く:"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5812 msgid "[Appendix]"
5813 msgstr "[付録]"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5816 msgid "Note to Editor:"
5817 msgstr "編集者への注釈:"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5820 msgid "References. ---"
5821 msgstr "引用 ---"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5824 msgid "Note. ---"
5825 msgstr "注釈 ---"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5828 msgid "Table note"
5829 msgstr "表注釈"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5832 msgid "Table note:"
5833 msgstr "表注釈:"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5836 msgid "tablenotemark"
5837 msgstr "表注釈マーク"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5840 msgid "tablenote mark"
5841 msgstr "表注釈マーク"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5844 msgid "FigCaption"
5845 msgstr "図キャプション"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5848 msgid "Fig. ---"
5849 msgstr "図 ---"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5852 msgid "Facility:"
5853 msgstr "観測装置:"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5856 msgid "Obj:"
5857 msgstr "オブジェクト:"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5860 msgid "Dataset:"
5861 msgstr "データセット:"
5862
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5864 msgid "Scheme"
5865 msgstr "スキーム"
5866
5867 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5868 msgid "List of Schemes"
5869 msgstr "スキーム一覧"
5870
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5872 msgid "scheme"
5873 msgstr "スキーム"
5874
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5876 msgid "Chart"
5877 msgstr "チャート"
5878
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5880 msgid "List of Charts"
5881 msgstr "チャート一覧"
5882
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5884 msgid "chart"
5885 msgstr "チャート"
5886
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5888 msgid "Graph"
5889 msgstr "グラフ"
5890
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5892 msgid "List of Graphs"
5893 msgstr "グラフ一覧"
5894
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5896 msgid "graph"
5897 msgstr "グラフ"
5898
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5900 msgid "Bibnote"
5901 msgstr "文献注釈"
5902
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5904 msgid "bibnote"
5905 msgstr "文献注釈"
5906
5907 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5908 msgid "Chemistry"
5909 msgstr "化学"
5910
5911 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5912 msgid "chemistry"
5913 msgstr "化学"
5914
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5916 msgid "Teaser"
5917 msgstr "ティーザー"
5918
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5920 msgid "Teaser image:"
5921 msgstr "ティーザー画像:"
5922
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5924 msgid "CRcat"
5925 msgstr "CRカテゴリ"
5926
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5928 msgid "CR category"
5929 msgstr "CRカテゴリ"
5930
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5932 msgid "CR categories"
5933 msgstr "CRカテゴリ"
5934
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5936 msgid "Computing Review Categories"
5937 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5938
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5940 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5943 #: lib/layouts/spie.layout:89
5944 msgid "Acknowledgments"
5945 msgstr "謝辞"
5946
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5952 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5957 msgid "MainText"
5958 msgstr "本文"
5959
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5961 msgid "SpecialSection"
5962 msgstr "特別節"
5963
5964 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5965 msgid "SpecialSection*"
5966 msgstr "特別節*"
5967
5968 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5970 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5975 msgid "Unnumbered"
5976 msgstr "連番なし"
5977
5978 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5979 msgid "Chapter Exercises"
5980 msgstr "章問題"
5981
5982 #: lib/layouts/apa.layout:51
5983 msgid "RightHeader"
5984 msgstr "右ヘッダ"
5985
5986 #: lib/layouts/apa.layout:60
5987 msgid "Right header:"
5988 msgstr "右ヘッダ:"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:83
5991 msgid "Abstract:"
5992 msgstr "要約:"
5993
5994 #: lib/layouts/apa.layout:92
5995 msgid "ShortTitle"
5996 msgstr "短縮タイトル"
5997
5998 #: lib/layouts/apa.layout:100
5999 msgid "Short title:"
6000 msgstr "短縮タイトル:"
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:129
6003 msgid "TwoAuthors"
6004 msgstr "第2著者"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:136
6007 msgid "ThreeAuthors"
6008 msgstr "第3著者"
6009
6010 #: lib/layouts/apa.layout:143
6011 msgid "FourAuthors"
6012 msgstr "第4著者"
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6016 msgid "Affiliation:"
6017 msgstr "所属:"
6018
6019 #: lib/layouts/apa.layout:171
6020 msgid "TwoAffiliations"
6021 msgstr "第2所属"
6022
6023 #: lib/layouts/apa.layout:178
6024 msgid "ThreeAffiliations"
6025 msgstr "第3所属"
6026
6027 #: lib/layouts/apa.layout:185
6028 msgid "FourAffiliations"
6029 msgstr "第4所属"
6030
6031 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6032 msgid "Journal"
6033 msgstr "ジャーナル"
6034
6035 #: lib/layouts/apa.layout:206
6036 msgid "CopNum"
6037 msgstr "CopNum"
6038
6039 #: lib/layouts/apa.layout:234
6040 msgid "Acknowledgements:"
6041 msgstr "謝辞:"
6042
6043 #: lib/layouts/apa.layout:248
6044 msgid "ThickLine"
6045 msgstr "太線"
6046
6047 #: lib/layouts/apa.layout:258
6048 msgid "CenteredCaption"
6049 msgstr "中央揃えキャプション"
6050
6051 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6053 msgid "Senseless!"
6054 msgstr "意味を成しません!"
6055
6056 #: lib/layouts/apa.layout:278
6057 msgid "FitFigure"
6058 msgstr "寸法を調整した図"
6059
6060 #: lib/layouts/apa.layout:284
6061 msgid "FitBitmap"
6062 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6063
6064 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6065 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6066 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6069 msgid "Subparagraph"
6070 msgstr "小段落"
6071
6072 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6073 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6074 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6075 msgid "*"
6076 msgstr "*"
6077
6078 #: lib/layouts/apa.layout:396
6079 msgid "Seriate"
6080 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6081
6082 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6084 msgid "(\\alph{enumii})"
6085 msgstr "(\\alph{enumii})"
6086
6087 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6088 msgid "LatinOn"
6089 msgstr "ラテン入"
6090
6091 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6092 msgid "Latin on"
6093 msgstr "ラテン入"
6094
6095 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6096 msgid "LatinOff"
6097 msgstr "ラテン切"
6098
6099 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6100 msgid "Latin off"
6101 msgstr "ラテン切"
6102
6103 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6104 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6105 msgid "BeginFrame"
6106 msgstr "フレーム開始"
6107
6108 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6110 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6111 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6114 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6115 msgid "Part"
6116 msgstr "部"
6117
6118 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6120 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6122 msgid "Part*"
6123 msgstr "部*"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6127 msgid "MM"
6128 msgstr "MM"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6131 msgid "Section \\arabic{section}"
6132 msgstr "第\\arabic{section}節"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6135 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6136 msgid "\\Alph{section}"
6137 msgstr "\\Alph{section}"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6140 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6141 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6144 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6145 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6150 msgid "Frames"
6151 msgstr "フレーム"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6154 msgid "Frame"
6155 msgstr "フレーム"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6158 msgid "BeginPlainFrame"
6159 msgstr "白紙フレーム開始"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6162 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6163 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6166 msgid "AgainFrame"
6167 msgstr "再フレーム"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6170 msgid "Again frame with label"
6171 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6174 msgid "EndFrame"
6175 msgstr "フレーム終了"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6178 msgid "________________________________"
6179 msgstr "________________________________"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6182 msgid "FrameSubtitle"
6183 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6186 msgid "Column"
6187 msgstr "列(column)"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6192 msgid "Columns"
6193 msgstr "列(columns)"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6196 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6197 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6200 msgid "ColumnsCenterAligned"
6201 msgstr "中央揃え列"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6204 msgid "Columns (center aligned)"
6205 msgstr "列(中央揃え)"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6208 msgid "ColumnsTopAligned"
6209 msgstr "上端揃え列"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6212 msgid "Columns (top aligned)"
6213 msgstr "列(上端揃え)"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6216 msgid "Pause"
6217 msgstr "一時停止"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6222 msgid "Overlays"
6223 msgstr "オーバーレイ"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6226 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6227 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6230 msgid "Overprint"
6231 msgstr "重ね刷り"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6234 msgid "OverlayArea"
6235 msgstr "オーバーレイ領域"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6238 msgid "Overlayarea"
6239 msgstr "オーバーレイ領域"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6242 msgid "Uncover"
6243 msgstr "アンカバー"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6246 msgid "Uncovered on slides"
6247 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6250 msgid "Only"
6251 msgstr "限定表示"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6254 msgid "Only on slides"
6255 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6258 msgid "Block"
6259 msgstr "ブロック"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6263 msgid "Blocks"
6264 msgstr "ブロック"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6267 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6268 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6271 msgid "ExampleBlock"
6272 msgstr "用例ブロック"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6275 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6276 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6279 msgid "AlertBlock"
6280 msgstr "強調ブロック"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6283 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6284 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6289 msgid "Titling"
6290 msgstr "タイトル付け"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6293 msgid "Title (Plain Frame)"
6294 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6298 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6299 msgid "Institute"
6300 msgstr "所属機関"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6303 msgid "InstituteMark"
6304 msgstr "所属機関マーク"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6307 msgid "Institute mark"
6308 msgstr "所属機関マーク"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6313 msgid "Quotation"
6314 msgstr "引用(字下げあり)"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6317 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6318 msgid "Quote"
6319 msgstr "引用(字下げなし)"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6322 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6323 msgid "Verse"
6324 msgstr "詩句"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6327 msgid "TitleGraphic"
6328 msgstr "タイトル図"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6331 msgid "Theorems"
6332 msgstr "定理"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6336 msgid "Corollary."
6337 msgstr "系."
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6341 msgid "Definition."
6342 msgstr "定義."
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6345 msgid "Definitions"
6346 msgstr "定義"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6349 msgid "Definitions."
6350 msgstr "定義."
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6353 msgid "Example."
6354 msgstr "例."
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6357 msgid "Examples"
6358 msgstr "例"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6361 msgid "Examples."
6362 msgstr "例."
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6365 msgid "Fact."
6366 msgstr "事実."
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6371 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6372 msgid "Proof."
6373 msgstr "証明."
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6377 msgid "Theorem."
6378 msgstr "定理."
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6381 msgid "Separator"
6382 msgstr "分離線"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6385 msgid "___"
6386 msgstr "___"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6389 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6390 msgid "LyX-Code"
6391 msgstr "LyXコード"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6394 msgid "NoteItem"
6395 msgstr "注釈アイテム"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6398 msgid "Note:"
6399 msgstr "注釈:"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6402 msgid "CharStyle:Alert"
6403 msgstr "文字様式:警告"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6406 msgid "Alert"
6407 msgstr "強調ブロック"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6410 msgid "CharStyle:Structure"
6411 msgstr "文字様式:構造"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6414 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6415 msgid "Structure"
6416 msgstr "構造"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6419 msgid "Custom:ArticleMode"
6420 msgstr "任意設定:原稿モード"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6423 msgid "Article"
6424 msgstr "原稿"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6427 msgid "Custom:PresentationMode"
6428 msgstr "任意設定:発表モード"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6431 msgid "Presentation"
6432 msgstr "発表"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6435 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6436 #: src/insets/Inset.cpp:92
6437 msgid "Table"
6438 msgstr "表"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6443 msgid "List of Tables"
6444 msgstr "表一覧"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6447 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6448 msgid "Figure"
6449 msgstr "図"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6454 msgid "List of Figures"
6455 msgstr "図一覧"
6456
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6458 msgid "Dialogue"
6459 msgstr "対話"
6460
6461 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6462 msgid "Narrative"
6463 msgstr "ナレーション"
6464
6465 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6466 msgid "ACT"
6467 msgstr "幕"
6468
6469 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6470 msgid "ACT \\arabic{act}"
6471 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6472
6473 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6474 msgid "SCENE"
6475 msgstr "場面"
6476
6477 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6478 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6479 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6480
6481 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6482 msgid "SCENE*"
6483 msgstr "場面*"
6484
6485 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6486 msgid "AT RISE:"
6487 msgstr "幕間に:"
6488
6489 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6490 msgid "Speaker"
6491 msgstr "話者"
6492
6493 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6494 msgid "Parenthetical"
6495 msgstr "括弧付き"
6496
6497 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6498 msgid "("
6499 msgstr "("
6500
6501 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6502 msgid ")"
6503 msgstr ")"
6504
6505 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6506 msgid "CURTAIN"
6507 msgstr "カーテン"
6508
6509 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6510 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6511 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6512 msgid "Right Address"
6513 msgstr "右寄せ住所"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:35
6516 msgid "Mainline"
6517 msgstr "メインライン"
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:42
6520 msgid "Mainline:"
6521 msgstr "メインライン:"
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:60
6524 msgid "Variation"
6525 msgstr "バリエーション"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:64
6528 msgid "Variation:"
6529 msgstr "バリエーション:"
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:70
6532 msgid "SubVariation"
6533 msgstr "サブバリエーション"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:73
6536 msgid "Subvariation:"
6537 msgstr "サブバリエーション:"
6538
6539 #: lib/layouts/chess.layout:79
6540 msgid "SubVariation2"
6541 msgstr "サブバリエーション2"
6542
6543 #: lib/layouts/chess.layout:82
6544 msgid "Subvariation(2):"
6545 msgstr "サブバリエーション(2):"
6546
6547 #: lib/layouts/chess.layout:88
6548 msgid "SubVariation3"
6549 msgstr "サブバリエーション3"
6550
6551 #: lib/layouts/chess.layout:91
6552 msgid "Subvariation(3):"
6553 msgstr "サブバリエーション(3):"
6554
6555 #: lib/layouts/chess.layout:97
6556 msgid "SubVariation4"
6557 msgstr "サブバリエーション4"
6558
6559 #: lib/layouts/chess.layout:100
6560 msgid "Subvariation(4):"
6561 msgstr "サブバリエーション(4):"
6562
6563 #: lib/layouts/chess.layout:106
6564 msgid "SubVariation5"
6565 msgstr "サブバリエーション5"
6566
6567 #: lib/layouts/chess.layout:109
6568 msgid "Subvariation(5):"
6569 msgstr "サブバリエーション(5):"
6570
6571 #: lib/layouts/chess.layout:116
6572 msgid "HideMoves"
6573 msgstr "指手非表示"
6574
6575 #: lib/layouts/chess.layout:121
6576 msgid "HideMoves:"
6577 msgstr "指手非表示:"
6578
6579 #: lib/layouts/chess.layout:126
6580 msgid "ChessBoard"
6581 msgstr "チェス盤"
6582
6583 #: lib/layouts/chess.layout:130
6584 msgid "[chessboard]"
6585 msgstr "[チェス盤]"
6586
6587 #: lib/layouts/chess.layout:139
6588 msgid "BoardCentered"
6589 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6590
6591 #: lib/layouts/chess.layout:144
6592 msgid "[centered board]"
6593 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6594
6595 #: lib/layouts/chess.layout:154
6596 msgid "HighLight"
6597 msgstr "ハイライト"
6598
6599 #: lib/layouts/chess.layout:159
6600 msgid "Highlights:"
6601 msgstr "ハイライト:"
6602
6603 #: lib/layouts/chess.layout:174
6604 msgid "Arrow"
6605 msgstr "矢印"
6606
6607 #: lib/layouts/chess.layout:179
6608 msgid "Arrow:"
6609 msgstr "矢印:"
6610
6611 #: lib/layouts/chess.layout:185
6612 msgid "KnightMove"
6613 msgstr "ナイトの動き"
6614
6615 #: lib/layouts/chess.layout:190
6616 msgid "KnightMove:"
6617 msgstr "ナイトの動き:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6620 msgid "DinBrief"
6621 msgstr "DinBrief"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6624 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6625 msgid "Send To Address"
6626 msgstr "送り先住所"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6629 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6630 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6633 msgid "Address:"
6634 msgstr "住所:"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6637 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6638 msgid "My Address"
6639 msgstr "自分の住所"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6642 msgid "Sender Address:"
6643 msgstr "送り主住所:"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6646 msgid "Return address"
6647 msgstr "返信先"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6651 msgid "Backaddress:"
6652 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6655 msgid "Postal comment"
6656 msgstr "Postal comment"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Postal Remark:"
6661 msgstr "Postvermerk:"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6664 msgid "Handling"
6665 msgstr "Handling"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Handling:"
6670 msgstr "Handling"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6674 msgid "YourRef"
6675 msgstr "YourRef"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6679 msgid "Your ref.:"
6680 msgstr "Your ref.:"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6684 msgid "MyRef"
6685 msgstr "MyRef"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6689 msgid "Our ref.:"
6690 msgstr "Our ref.:"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6693 msgid "Writer"
6694 msgstr "Writer"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Writer:"
6699 msgstr "Writer"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6704 msgid "Signature"
6705 msgstr "署名"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6710 msgid "Signature:"
6711 msgstr "署名:"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6714 msgid "Bottomtext"
6715 msgstr "Bottomtext"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Bottom text:"
6720 msgstr "Bottomtext"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6723 msgid "Area code"
6724 msgstr "Area code"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Area Code:"
6729 msgstr "Area code"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6733 msgid "Telephone"
6734 msgstr "電話"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6737 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6738 msgid "Telephone:"
6739 msgstr "電話:"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6743 msgid "Location"
6744 msgstr "場所"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6748 msgid "Location:"
6749 msgstr "場所:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6753 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6756 msgid "Date:"
6757 msgstr "日付:"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6761 msgid "Subject"
6762 msgstr "件名(subject)"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6766 msgid "Subject:"
6767 msgstr "件名:"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6772 msgid "Opening"
6773 msgstr "オープニング"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6777 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6778 msgid "Opening:"
6779 msgstr "オープニング:"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6784 msgid "Closing"
6785 msgstr "結辞"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6789 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6790 msgid "Closing:"
6791 msgstr "結辞:"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6794 msgid "encl"
6795 msgstr "encl"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6799 msgid "encl:"
6800 msgstr "encl:"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6804 msgid "cc"
6805 msgstr "cc"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6810 msgid "cc:"
6811 msgstr "cc:"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6815 msgid "PS"
6816 msgstr "PS"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6819 msgid "Post Scriptum:"
6820 msgstr "追伸:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6823 msgid "SenderAddress"
6824 msgstr "送り主住所"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6828 msgid "Backaddress"
6829 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6832 msgid "RetourAdresse"
6833 msgstr "RetourAdresse"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6836 msgid "Adresse"
6837 msgstr "Adresse"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6840 msgid "Postvermerk"
6841 msgstr "Postvermerk"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6844 msgid "Zusatz"
6845 msgstr "Zusatz"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6848 msgid "IhrZeichen"
6849 msgstr "IhrZeichen"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6853 msgid "YourMail"
6854 msgstr "YourMail"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6857 msgid "IhrSchreiben"
6858 msgstr "IhrSchreiben"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6861 msgid "MeinZeichen"
6862 msgstr "MeinZeichen"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6865 msgid "Unterschrift"
6866 msgstr "Unterschrift"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6869 msgid "Phone"
6870 msgstr "電話"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6873 msgid "Telefon"
6874 msgstr "Telefon"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6878 msgid "Place"
6879 msgstr "場所(Place)"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6882 msgid "Stadt"
6883 msgstr "Stadt"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6886 msgid "Town"
6887 msgstr "町"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6890 msgid "Ort"
6891 msgstr "Ort"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6894 msgid "Datum"
6895 msgstr "Datum"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6899 msgid "Reference"
6900 msgstr "Reference"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6903 msgid "Betreff"
6904 msgstr "Betreff"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6907 msgid "Anrede"
6908 msgstr "Anrede"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6913 msgid "Letter"
6914 msgstr "書簡"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6917 msgid "Brieftext"
6918 msgstr "Brieftext"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6921 msgid "Gruss"
6922 msgstr "Gruss"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6925 msgid "ps"
6926 msgstr "ps"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6930 msgid "Encl."
6931 msgstr "Encl."
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6934 msgid "Anlagen"
6935 msgstr "Anlagen"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6939 msgid "CC"
6940 msgstr "CC"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6943 msgid "Verteiler"
6944 msgstr "Verteiler"
6945
6946 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6947 msgid "00.00.0000"
6948 msgstr "00.00.0000"
6949
6950 #: lib/layouts/egs.layout:273
6951 msgid "LaTeX Title"
6952 msgstr "LaTeXタイトル"
6953
6954 #: lib/layouts/egs.layout:307
6955 msgid "Author:"
6956 msgstr "著者:"
6957
6958 #: lib/layouts/egs.layout:316
6959 msgid "Affil"
6960 msgstr "所属"
6961
6962 #: lib/layouts/egs.layout:329
6963 msgid "Affilation:"
6964 msgstr "所属:"
6965
6966 #: lib/layouts/egs.layout:351
6967 msgid "Journal:"
6968 msgstr "ジャーナル:"
6969
6970 #: lib/layouts/egs.layout:360
6971 msgid "msnumber"
6972 msgstr "MS番号"
6973
6974 #: lib/layouts/egs.layout:374
6975 msgid "MS_number:"
6976 msgstr "MS番号"
6977
6978 #: lib/layouts/egs.layout:384
6979 msgid "FirstAuthor"
6980 msgstr "第1著者"
6981
6982 #: lib/layouts/egs.layout:397
6983 msgid "1st_author_surname:"
6984 msgstr "第1著者姓:"
6985
6986 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6987 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6988 msgid "Received"
6989 msgstr "受理日"
6990
6991 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6992 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6993 msgid "Received:"
6994 msgstr "受理日:"
6995
6996 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6997 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6998 msgid "Accepted"
6999 msgstr "採択日"
7000
7001 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7002 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7003 msgid "Accepted:"
7004 msgstr "採択日:"
7005
7006 #: lib/layouts/egs.layout:450
7007 msgid "Offsets"
7008 msgstr "オフセット"
7009
7010 #: lib/layouts/egs.layout:463
7011 msgid "reprint_reqs_to:"
7012 msgstr "リプリント版送り先"
7013
7014 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7016 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7018 msgid "Abstract."
7019 msgstr "概要."
7020
7021 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7024 msgid "Acknowledgement."
7025 msgstr "謝辞."
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7028 msgid "Author Address"
7029 msgstr "著者の住所"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7032 msgid "Author Email"
7033 msgstr "著者の電子メール"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7036 msgid "Email:"
7037 msgstr "電子メール:"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7040 msgid "Author URL"
7041 msgstr "著者の著者"
7042
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7045 msgid "URL:"
7046 msgstr "URL:"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7050 msgid "Thanks"
7051 msgstr "謝辞"
7052
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7054 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7058 msgid "PROOF."
7059 msgstr "証明."
7060
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7062 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7064
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7066 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7067 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7068
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7070 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7071 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7072
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7074 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7075 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7076
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7085 msgid "Algorithm"
7086 msgstr "アルゴリズム"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7089 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7093 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7094 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7097 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7099
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7101 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7102 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7103
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7105 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7106 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7107
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7109 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7110 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7111
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7113 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7114 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7115
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7117 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7118 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7119
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7127 msgid "Summary"
7128 msgstr "要約"
7129
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7131 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7132 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7133
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7135 msgid "Case \\arabic{case}"
7136 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7137
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7139 msgid "Titlenotemark"
7140 msgstr "タイトル注釈マーク"
7141
7142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7143 msgid "Titlenote mark"
7144 msgstr "タイトル注釈マーク"
7145
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7147 msgid "Title footnote"
7148 msgstr "タイトル脚注"
7149
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7151 msgid "Title footnote:"
7152 msgstr "タイトル脚注:"
7153
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7155 msgid "Authormark"
7156 msgstr "著者マーク"
7157
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7159 msgid "Author mark"
7160 msgstr "著者マーク"
7161
7162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7163 msgid "Author footnote"
7164 msgstr "著者脚注"
7165
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7167 msgid "Author footnote:"
7168 msgstr "著者脚注:"
7169
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7171 msgid "CorAuthormark"
7172 msgstr "共著者マーク"
7173
7174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7175 msgid "CorAuthor mark"
7176 msgstr "共著者マーク"
7177
7178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7179 msgid "Corresponding author"
7180 msgstr "連絡担当著者"
7181
7182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7183 msgid "Corresponding author text:"
7184 msgstr "連絡担当著者:"
7185
7186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7188 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7190 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7191 msgid "Keywords:"
7192 msgstr "キーワード:"
7193
7194 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7195 msgid "Keyword"
7196 msgstr "キーワード"
7197
7198 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7199 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7200 msgid "Key words:"
7201 msgstr "キーワード:"
7202
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7204 msgid "Item"
7205 msgstr "アイテム"
7206
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7208 msgid "Item:"
7209 msgstr "アイテム:"
7210
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7212 msgid "BulletedItem"
7213 msgstr "ブリット付きアイテム"
7214
7215 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7216 msgid "Bulleted Item:"
7217 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7218
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7220 msgid "Begin"
7221 msgstr "開始"
7222
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7224 msgid "Begin of CV"
7225 msgstr "CVの開始"
7226
7227 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7228 msgid "PersonalInfo"
7229 msgstr "個人情報"
7230
7231 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7232 msgid "Personal Info"
7233 msgstr "個人情報"
7234
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7236 msgid "MotherTongue"
7237 msgstr "母国語"
7238
7239 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7240 msgid "Mother Tongue:"
7241 msgstr "母国語:"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:42
7244 msgid "Foilhead"
7245 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:61
7248 msgid "ShortFoilhead"
7249 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:67
7252 msgid "Rotatefoilhead"
7253 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:73
7256 msgid "ShortRotatefoilhead"
7257 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:82
7260 msgid "TickList"
7261 msgstr "箇条書き(チック)"
7262
7263 #: lib/layouts/foils.layout:97
7264 msgid "_/"
7265 msgstr "_/"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:101
7268 msgid "CrossList"
7269 msgstr "箇条書き(クロス)"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:116
7272 msgid "><"
7273 msgstr "><"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:160
7276 msgid "My Logo"
7277 msgstr "グラフィックロゴ"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:168
7280 msgid "My Logo:"
7281 msgstr "グラフィックロゴ:"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:177
7284 msgid "Restriction"
7285 msgstr "配布制限"
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:181
7288 msgid "Restriction:"
7289 msgstr "配布制限:"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7293 msgid "Left Header"
7294 msgstr "左ヘッダ"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7297 msgid "Left Header:"
7298 msgstr "左ヘッダ:"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7301 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7302 msgid "Right Header"
7303 msgstr "右ヘッダ"
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7306 msgid "Right Header:"
7307 msgstr "右ヘッダ:"
7308
7309 #: lib/layouts/foils.layout:201
7310 msgid "Right Footer"
7311 msgstr "右フッタ"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:205
7314 msgid "Right Footer:"
7315 msgstr "右フッタ:"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7319 msgid "Theorem #."
7320 msgstr "定理 #."
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7324 msgid "Lemma #."
7325 msgstr "補題 #."
7326
7327 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7329 msgid "Corollary #."
7330 msgstr "系 #."
7331
7332 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7333 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7334 msgid "Proposition #."
7335 msgstr "命題 #."
7336
7337 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7338 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7339 msgid "Definition #."
7340 msgstr "定義 #."
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7344 msgid "Theorem*"
7345 msgstr "定理*"
7346
7347 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7349 msgid "Lemma*"
7350 msgstr "補題*"
7351
7352 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7353 msgid "Lemma."
7354 msgstr "補題."
7355
7356 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7358 msgid "Corollary*"
7359 msgstr "系*"
7360
7361 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7363 msgid "Proposition*"
7364 msgstr "命題*"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7367 msgid "Proposition."
7368 msgstr "命題."
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7372 msgid "Definition*"
7373 msgstr "定義*"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7376 msgid "Letter:"
7377 msgstr "書簡:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7382 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7383 msgid "Name"
7384 msgstr "名前"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7388 msgid "Name:"
7389 msgstr "名前:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7392 msgid "Street"
7393 msgstr "通り"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7396 msgid "Street:"
7397 msgstr "通り:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7400 msgid "Addition"
7401 msgstr "追加"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7404 msgid "Addition:"
7405 msgstr "追加:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7408 msgid "Town:"
7409 msgstr "町:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7412 msgid "State"
7413 msgstr "州"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7416 msgid "State:"
7417 msgstr "州:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7420 msgid "ReturnAddress"
7421 msgstr "返信先"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7424 msgid "ReturnAddress:"
7425 msgstr "返信先:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7428 msgid "MyRef:"
7429 msgstr "MyRef:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7432 msgid "YourRef:"
7433 msgstr "YourRef:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7436 msgid "YourMail:"
7437 msgstr "YourMail:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7440 msgid "Phone:"
7441 msgstr "電話:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7444 msgid "Telefax"
7445 msgstr "ファックス"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7448 msgid "Telefax:"
7449 msgstr "ファックス:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7452 msgid "Telex"
7453 msgstr "テレックス"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7456 msgid "Telex:"
7457 msgstr "テレックス:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7460 msgid "EMail"
7461 msgstr "電子メール"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7464 msgid "EMail:"
7465 msgstr "電子メール:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7468 msgid "HTTP"
7469 msgstr "HTTP"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7472 msgid "HTTP:"
7473 msgstr "HTTP:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7476 msgid "Bank"
7477 msgstr "銀行"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7480 msgid "Bank:"
7481 msgstr "銀行:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7484 msgid "BankCode"
7485 msgstr "銀行コード"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7488 msgid "BankCode:"
7489 msgstr "銀行コード:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7492 msgid "BankAccount"
7493 msgstr "銀行口座"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7496 msgid "BankAccount:"
7497 msgstr "銀行口座:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7500 msgid "PostalComment"
7501 msgstr "PostalComment"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7504 msgid "PostalComment:"
7505 msgstr "PostalComment:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7508 msgid "Reference:"
7509 msgstr "Reference:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7512 msgid "Encl.:"
7513 msgstr "Encl.:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7516 msgid "NameRowA"
7517 msgstr "氏名行A"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7520 msgid "NameRowA:"
7521 msgstr "氏名行A:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7524 msgid "NameRowB"
7525 msgstr "氏名行B"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7528 msgid "NameRowB:"
7529 msgstr "氏名行B:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7532 msgid "NameRowC"
7533 msgstr "氏名行C"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7536 msgid "NameRowC:"
7537 msgstr "氏名行C:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7540 msgid "NameRowD"
7541 msgstr "氏名行D"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7544 msgid "NameRowD:"
7545 msgstr "氏名行D:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7548 msgid "NameRowE"
7549 msgstr "氏名行E"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7552 msgid "NameRowE:"
7553 msgstr "氏名行E:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7556 msgid "NameRowF"
7557 msgstr "氏名行F"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7560 msgid "NameRowF:"
7561 msgstr "氏名行F:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7564 msgid "NameRowG"
7565 msgstr "氏名行G"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7568 msgid "NameRowG:"
7569 msgstr "氏名行G:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7572 msgid "AddressRowA"
7573 msgstr "住所行A"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7576 msgid "AddressRowA:"
7577 msgstr "住所行A:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7580 msgid "AddressRowB"
7581 msgstr "住所行B"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7584 msgid "AddressRowB:"
7585 msgstr "住所行B:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7588 msgid "AddressRowC"
7589 msgstr "住所行C"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7592 msgid "AddressRowC:"
7593 msgstr "住所行C:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7596 msgid "AddressRowD"
7597 msgstr "住所行D"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7600 msgid "AddressRowD:"
7601 msgstr "住所行D:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7604 msgid "AddressRowE"
7605 msgstr "住所行E"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7608 msgid "AddressRowE:"
7609 msgstr "住所行E:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7612 msgid "AddressRowF"
7613 msgstr "住所行F"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7616 msgid "AddressRowF:"
7617 msgstr "住所行F:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7620 msgid "TelephoneRowA"
7621 msgstr "電話番号行A"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7624 msgid "TelephoneRowA:"
7625 msgstr "電話番号行A:"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7628 msgid "TelephoneRowB"
7629 msgstr "電話番号行B"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7632 msgid "TelephoneRowB:"
7633 msgstr "電話番号行B:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7636 msgid "TelephoneRowC"
7637 msgstr "電話番号行C"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7640 msgid "TelephoneRowC:"
7641 msgstr "電話番号行C:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7644 msgid "TelephoneRowD"
7645 msgstr "電話番号行D"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7648 msgid "TelephoneRowD:"
7649 msgstr "電話番号行D:"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7652 msgid "TelephoneRowE"
7653 msgstr "電話番号行E"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7656 msgid "TelephoneRowE:"
7657 msgstr "電話番号行E:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7660 msgid "TelephoneRowF"
7661 msgstr "電話番号行F"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7664 msgid "TelephoneRowF:"
7665 msgstr "電話番号行F:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7668 msgid "InternetRowA"
7669 msgstr "インターネット行A"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7672 msgid "InternetRowA:"
7673 msgstr "インターネット行A:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7676 msgid "InternetRowB"
7677 msgstr "インターネット行B"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7680 msgid "InternetRowB:"
7681 msgstr "インターネット行B:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7684 msgid "InternetRowC"
7685 msgstr "インターネット行C"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7688 msgid "InternetRowC:"
7689 msgstr "インターネット行C:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7692 msgid "InternetRowD"
7693 msgstr "インターネット行D"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7696 msgid "InternetRowD:"
7697 msgstr "インターネット行D:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7700 msgid "InternetRowE"
7701 msgstr "インターネット行E"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7704 msgid "InternetRowE:"
7705 msgstr "インターネット行E:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7708 msgid "InternetRowF"
7709 msgstr "インターネット行F"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7712 msgid "InternetRowF:"
7713 msgstr "インターネット行F:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7716 msgid "BankRowA"
7717 msgstr "銀行行A"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7720 msgid "BankRowA:"
7721 msgstr "銀行行A:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7724 msgid "BankRowB"
7725 msgstr "銀行行B"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7728 msgid "BankRowB:"
7729 msgstr "銀行行B:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7732 msgid "BankRowC"
7733 msgstr "銀行行C"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7736 msgid "BankRowC:"
7737 msgstr "銀行行C:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7740 msgid "BankRowD"
7741 msgstr "銀行行D"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7744 msgid "BankRowD:"
7745 msgstr "銀行行D:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7748 msgid "BankRowE"
7749 msgstr "銀行行E"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7752 msgid "BankRowE:"
7753 msgstr "銀行行E:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7756 msgid "BankRowF"
7757 msgstr "銀行行F"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7760 msgid "BankRowF:"
7761 msgstr "銀行行F:"
7762
7763 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7764 msgid "Claim #."
7765 msgstr "主張 #."
7766
7767 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7768 msgid "Remarks"
7769 msgstr "注釈"
7770
7771 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7772 msgid "Remarks #."
7773 msgstr "注釈 #."
7774
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7776 msgid "More"
7777 msgstr "続き"
7778
7779 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7780 msgid "(MORE)"
7781 msgstr "(続き)"
7782
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7784 msgid "FADE IN:"
7785 msgstr "フェイドイン:"
7786
7787 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7788 msgid "INT."
7789 msgstr "屋内"
7790
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7792 msgid "EXT."
7793 msgstr "屋外"
7794
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7796 msgid "Continuing"
7797 msgstr "引き続き"
7798
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7800 msgid "(continuing)"
7801 msgstr "(引き続き)"
7802
7803 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7804 msgid "Transition"
7805 msgstr "画面遷移"
7806
7807 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7808 msgid "TITLE OVER:"
7809 msgstr "タイトルオーバー"
7810
7811 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7812 msgid "INTERCUT"
7813 msgstr "インターカット"
7814
7815 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7816 msgid "INTERCUT WITH:"
7817 msgstr "インターカット場面:"
7818
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7820 msgid "FADE OUT"
7821 msgstr "フェイドアウト"
7822
7823 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7824 msgid "Scene"
7825 msgstr "場面"
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7828 msgid "Classification Codes"
7829 msgstr "分類コード"
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7833 msgid "Definition \\thedefinition."
7834 msgstr "定義 \\thedefinition."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7837 msgid "Step"
7838 msgstr "ステップ"
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7841 msgid "Step \\thestep."
7842 msgstr "ステップ\\thestep."
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7846 msgid "Example \\theexample."
7847 msgstr "例 \\theexample."
7848
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7851 msgid "Remark \\theremark."
7852 msgstr "注釈 \\theremark."
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7856 msgid "Notation \\thenotation."
7857 msgstr "記法 \\thenotation."
7858
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7862 msgid "Theorem \\thetheorem."
7863 msgstr "定理 \\thetheorem."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7867 msgid "Corollary \\thecorollary."
7868 msgstr "系 \\thecorollary."
7869
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7872 msgid "Lemma \\thelemma."
7873 msgstr "補題 \\thelemma."
7874
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7877 msgid "Proposition \\theproposition."
7878 msgstr "命題 \\theproposition."
7879
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7881 msgid "Prop"
7882 msgstr "命題"
7883
7884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7885 msgid "Prop \\theprop."
7886 msgstr "命題\\theprop."
7887
7888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7895 msgid "Question"
7896 msgstr "問題"
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7899 msgid "Question \\thequestion."
7900 msgstr "問題\\thequestion."
7901
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7904 msgid "Claim \\theclaim."
7905 msgstr "主張 \\theclaim."
7906
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7909 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7910 msgstr "推論 \\theconjecture."
7911
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7913 msgid "Appendices Section"
7914 msgstr "付録節"
7915
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7917 msgid "--- Appendices ---"
7918 msgstr "--- 付録 ---"
7919
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7921 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7922 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7923
7924 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7925 msgid "Review"
7926 msgstr "Review"
7927
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7929 msgid "Topical"
7930 msgstr "Topical"
7931
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7933 msgid "Comment"
7934 msgstr "Comment"
7935
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7937 msgid "Paper"
7938 msgstr "Paper"
7939
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7941 msgid "Prelim"
7942 msgstr "Prelim"
7943
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7945 msgid "Rapid"
7946 msgstr "Rapid"
7947
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7950 msgid "PACS"
7951 msgstr "PACS"
7952
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7954 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7955 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7956
7957 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7958 msgid "MSC"
7959 msgstr "MSC"
7960
7961 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7962 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7963 msgstr "数学分野分類番号:"
7964
7965 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7966 msgid "submitto"
7967 msgstr "投稿先"
7968
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7970 msgid "submit to paper:"
7971 msgstr "投稿先学術誌:"
7972
7973 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7974 msgid "Bibliography (plain)"
7975 msgstr "参考文献(plain)"
7976
7977 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7978 msgid "Bibliography heading"
7979 msgstr "参考文献標題"
7980
7981 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7982 msgid "ABSTRACT:"
7983 msgstr "要約:"
7984
7985 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7986 msgid "KEY WORDS:"
7987 msgstr "キーワード:"
7988
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7990 msgid "Commission"
7991 msgstr "委員会"
7992
7993 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7994 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7995 msgstr "謝辞"
7996
7997 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7998 msgid "AddressForOffprints"
7999 msgstr "抜刷用住所"
8000
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8002 msgid "Address for Offprints:"
8003 msgstr "抜刷用住所:"
8004
8005 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8006 msgid "RunningTitle"
8007 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8008
8009 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8010 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8011 msgid "Running title:"
8012 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8013
8014 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8015 msgid "RunningAuthor"
8016 msgstr "ヘッダ用著者名"
8017
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8019 msgid "Running author:"
8020 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8021
8022 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8023 msgid "E-mail:"
8024 msgstr "電子メール:"
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8027 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8028 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8030 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8031 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8032 msgid "Chapter"
8033 msgstr "章"
8034
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8036 msgid "Running LaTeX Title"
8037 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8038
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8040 msgid "TOC Title"
8041 msgstr "目次タイトル"
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8044 msgid "TOC title:"
8045 msgstr "目次タイトル:"
8046
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8048 msgid "Author Running"
8049 msgstr "ヘッダ用著者名"
8050
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8052 msgid "Author Running:"
8053 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8054
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8056 msgid "TOC Author"
8057 msgstr "目次著者"
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8060 msgid "TOC Author:"
8061 msgstr "目次著者:"
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8064 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8067 msgid "Case #."
8068 msgstr "ケース #."
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8072 msgid "Claim."
8073 msgstr "主張."
8074
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8076 msgid "Conjecture #."
8077 msgstr "推論 #."
8078
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8080 msgid "Example #."
8081 msgstr "例 #."
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8084 msgid "Exercise #."
8085 msgstr "演習 #."
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8088 msgid "Note #."
8089 msgstr "注釈 #."
8090
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8093 msgid "Problem #."
8094 msgstr "問題 #."
8095
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8097 msgid "Property"
8098 msgstr "性質"
8099
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8101 msgid "Property #."
8102 msgstr "性質 #."
8103
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8105 msgid "Question #."
8106 msgstr "問 #."
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8109 msgid "Remark #."
8110 msgstr "注釈 #."
8111
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8113 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8114 msgid "Solution"
8115 msgstr "解"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8118 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8119 msgid "Solution #."
8120 msgstr "解 #."
8121
8122 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8123 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8125 msgid "Chapter*"
8126 msgstr "章*"
8127
8128 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8129 msgid "Chapterprecis"
8130 msgstr "章要約"
8131
8132 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8133 msgid "Epigraph"
8134 msgstr "題辞"
8135
8136 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8137 msgid "Poemtitle"
8138 msgstr "詩題"
8139
8140 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8141 msgid "Poemtitle*"
8142 msgstr "詩題*"
8143
8144 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8145 msgid "Legend"
8146 msgstr "凡例"
8147
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8149 msgid "Entry"
8150 msgstr "見出し"
8151
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8153 msgid "Entry:"
8154 msgstr "CV項目:"
8155
8156 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8157 msgid "ListItem"
8158 msgstr "箇条書き項目"
8159
8160 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8161 msgid "List Item:"
8162 msgstr "箇条書き項目:"
8163
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8165 msgid "DoubleItem"
8166 msgstr "2段書き項目"
8167
8168 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8169 msgid "Double Item:"
8170 msgstr "2段書き項目:"
8171
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8173 msgid "Space"
8174 msgstr "空白"
8175
8176 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8177 msgid "Space:"
8178 msgstr "空白:"
8179
8180 #: lib/layouts/paper.layout:145
8181 msgid "SubTitle"
8182 msgstr "サブタイトル"
8183
8184 #: lib/layouts/paper.layout:157
8185 msgid "Institution"
8186 msgstr "所属機関"
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8189 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8190 msgid "Slide"
8191 msgstr "スライド"
8192
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8194 msgid "    "
8195 msgstr "    "
8196
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8198 msgid "EndSlide"
8199 msgstr "スライド終了"
8200
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8202 msgid "~=~"
8203 msgstr "~=~"
8204
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8206 msgid "WideSlide"
8207 msgstr "ワイドスライド"
8208
8209 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8210 msgid "EmptySlide"
8211 msgstr "空のスライド"
8212
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8214 msgid "Empty slide:"
8215 msgstr "空のスライド:"
8216
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8218 msgid "\\arabic{section}"
8219 msgstr "\\arabic{section}"
8220
8221 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8222 msgid "ItemizeType1"
8223 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8224
8225 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8226 msgid "EnumerateType1"
8227 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8228
8229 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8230 msgid "List of Algorithms"
8231 msgstr "アルゴリズム一覧"
8232
8233 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8234 msgid "\\thechapter"
8235 msgstr "\\thechapter"
8236
8237 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8238 msgid "Recipe"
8239 msgstr "レシピ"
8240
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8242 msgid "Recipe:"
8243 msgstr "レシピ:"
8244
8245 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8246 msgid "Ingredients"
8247 msgstr "材料"
8248
8249 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8250 msgid "Ingredients:"
8251 msgstr "材料:"
8252
8253 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8254 msgid "Preprint"
8255 msgstr "前刷り"
8256
8257 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8258 msgid "AltAffiliation"
8259 msgstr "副所属"
8260
8261 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8262 msgid "Thanks:"
8263 msgstr "謝辞:"
8264
8265 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8266 msgid "Electronic Address:"
8267 msgstr "電子メールアドレス:"
8268
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8270 msgid "acknowledgments"
8271 msgstr "謝辞"
8272
8273 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8274 msgid "PACS number:"
8275 msgstr "PACS 番号:"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8278 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8279 msgid "Labeling"
8280 msgstr "ラベリング"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8283 msgid "L"
8284 msgstr "L"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8287 msgid "O"
8288 msgstr "O"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8291 msgid "Encl"
8292 msgstr "Encl"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8295 msgid "Place:"
8296 msgstr "場所(Place):"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8299 msgid "Specialmail"
8300 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8303 msgid "Specialmail:"
8304 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8307 msgid "Title:"
8308 msgstr "タイトル:"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8311 msgid "Yourref"
8312 msgstr "Yourref"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8315 msgid "Yourmail"
8316 msgstr "Yourmail"
8317
8318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8319 msgid "Your letter of:"
8320 msgstr "Your letter of:"
8321
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8323 msgid "Myref"
8324 msgstr "Myref"
8325
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8327 msgid "Customer"
8328 msgstr "顧客"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8331 msgid "Customer no.:"
8332 msgstr "顧客番号:"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8335 msgid "Invoice"
8336 msgstr "インボイス"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8339 msgid "Invoice no.:"
8340 msgstr "インボイス番号:"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8343 msgid "NextAddress"
8344 msgstr "次の住所"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8347 msgid "Next Address:"
8348 msgstr "次の住所:"
8349
8350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8351 msgid "Sender Name:"
8352 msgstr "送り主名:"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8355 msgid "Sender Phone:"
8356 msgstr "送り主電話番号:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8359 msgid "Fax"
8360 msgstr "ファックス"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8363 msgid "Sender Fax:"
8364 msgstr "送り主ファックス:"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8367 msgid "E-Mail"
8368 msgstr "電子メール"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8371 msgid "Sender E-Mail:"
8372 msgstr "送り主電子メール:"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8375 msgid "Sender URL:"
8376 msgstr "送り主URL:"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8379 msgid "Logo"
8380 msgstr "ロゴ"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8383 msgid "Logo:"
8384 msgstr "ロゴ:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8387 msgid "EndLetter"
8388 msgstr "書簡終了"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8391 msgid "End of letter"
8392 msgstr "書簡終了"
8393
8394 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8395 msgid "LandscapeSlide"
8396 msgstr "横向きスライド"
8397
8398 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8399 msgid "Landscape Slide:"
8400 msgstr "横向きスライド:"
8401
8402 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8403 msgid "PortraitSlide"
8404 msgstr "縦向きスライド"
8405
8406 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8407 msgid "Portrait Slide:"
8408 msgstr "縦向きスライド:"
8409
8410 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8411 msgid "Slide*"
8412 msgstr "スライド*"
8413
8414 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8415 msgid "EndOfSlide"
8416 msgstr "スライドの終わり"
8417
8418 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8419 msgid "SlideHeading"
8420 msgstr "スライドヘディング"
8421
8422 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8423 msgid "SlideSubHeading"
8424 msgstr "スライド副ヘディング"
8425
8426 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8427 msgid "ListOfSlides"
8428 msgstr "スライド一覧"
8429
8430 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8431 msgid "[List Of Slides]"
8432 msgstr "[スライド一覧]"
8433
8434 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8435 msgid "SlideContents"
8436 msgstr "スライド内容"
8437
8438 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8439 msgid "[Slide Contents]"
8440 msgstr "[スライド内容]"
8441
8442 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8443 msgid "ProgressContents"
8444 msgstr "進行内容"
8445
8446 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8447 msgid "[Progress Contents]"
8448 msgstr "[進行内容]"
8449
8450 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8452 msgid "Conjecture*"
8453 msgstr "予想*"
8454
8455 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8458 msgid "Algorithm*"
8459 msgstr "アルゴリズム*"
8460
8461 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8462 msgid "AMS"
8463 msgstr "AMS"
8464
8465 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8466 msgid "Subjectclass"
8467 msgstr "分野分類"
8468
8469 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8470 msgid "AMS subject classifications:"
8471 msgstr "AMS分野分類:"
8472
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8474 msgid "Conference"
8475 msgstr "会議"
8476
8477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8478 msgid "Conference:"
8479 msgstr "会議:"
8480
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8482 msgid "CopyrightYear"
8483 msgstr "著作権発生年"
8484
8485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8486 msgid "Copyright year:"
8487 msgstr "著作権発生年:"
8488
8489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8490 msgid "Copyrightdata"
8491 msgstr "著作権データ"
8492
8493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8494 msgid "Copyright data:"
8495 msgstr "著作権データ:"
8496
8497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8498 msgid "Terms"
8499 msgstr "用語"
8500
8501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8502 msgid "Terms:"
8503 msgstr "用語:"
8504
8505 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8506 msgid "Topic"
8507 msgstr "トピック"
8508
8509 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8510 msgid "MMMMM"
8511 msgstr "MMMMM"
8512
8513 #: lib/layouts/slides.layout:105
8514 msgid "New Slide:"
8515 msgstr "新規スライド:"
8516
8517 #: lib/layouts/slides.layout:127
8518 msgid "Overlay"
8519 msgstr "オーバーレイ"
8520
8521 #: lib/layouts/slides.layout:142
8522 msgid "New Overlay:"
8523 msgstr "新規オーバーレイ:"
8524
8525 #: lib/layouts/slides.layout:182
8526 msgid "New Note:"
8527 msgstr "新規注釈:"
8528
8529 #: lib/layouts/slides.layout:207
8530 msgid "InvisibleText"
8531 msgstr "見えない本文"
8532
8533 #: lib/layouts/slides.layout:214
8534 msgid "<Invisible Text Follows>"
8535 msgstr "<以下見えない本文>"
8536
8537 #: lib/layouts/slides.layout:231
8538 msgid "VisibleText"
8539 msgstr "見える本文"
8540
8541 #: lib/layouts/slides.layout:238
8542 msgid "<Visible Text Follows>"
8543 msgstr "<以下見える本文>"
8544
8545 #: lib/layouts/spie.layout:54
8546 msgid "Authorinfo"
8547 msgstr "著者情報"
8548
8549 #: lib/layouts/spie.layout:66
8550 msgid "Authorinfo:"
8551 msgstr "著者情報:"
8552
8553 #: lib/layouts/spie.layout:79
8554 msgid "ABSTRACT"
8555 msgstr "要約"
8556
8557 #: lib/layouts/spie.layout:94
8558 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8559 msgstr "謝辞"
8560
8561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8562 msgid "Subclass"
8563 msgstr "サブクラス"
8564
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8566 msgid "Petit"
8567 msgstr "小字(Petit)"
8568
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8570 msgid "Front Matter"
8571 msgstr "文頭辞"
8572
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8574 msgid "--- Front Matter ---"
8575 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8578 msgid "Main Matter"
8579 msgstr "本体"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8582 msgid "--- Main Matter ---"
8583 msgstr "─── 本体 ───"
8584
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8586 msgid "Back Matter"
8587 msgstr "文末辞"
8588
8589 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8590 msgid "--- Back Matter ---"
8591 msgstr "─── 文末辞 ───"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8595 msgid "Part \\thepart"
8596 msgstr "第\\thepart部"
8597
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8599 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8600 msgid "Chapter \\thechapter"
8601 msgstr "第\\thechapter章"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8604 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8605 msgid "Appendix \\thechapter"
8606 msgstr "付録 \\thechapter"
8607
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8609 msgid "Preface"
8610 msgstr "序文(Preface)"
8611
8612 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8613 msgid "Preface:"
8614 msgstr "序文(Preface):"
8615
8616 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8617 msgid "Proof(QED)"
8618 msgstr "証明(QED)"
8619
8620 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8621 msgid "Proof(smartQED)"
8622 msgstr "証明(smartQED)"
8623
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8625 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8626 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8627
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8629 msgid "Title*"
8630 msgstr "タイトル*"
8631
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8633 msgid "Institute and e-mail: "
8634 msgstr "所属機関と電子メール: "
8635
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8637 msgid "MiniTOC"
8638 msgstr "MiniTOC"
8639
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8641 msgid "TOC depth (provide a number):"
8642 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8643
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8645 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8646 msgstr "略語・記号一覧"
8647
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8651 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8652 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8653 msgid "For editors"
8654 msgstr "編集者用"
8655
8656 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8657 msgid "List of Contributors"
8658 msgstr "寄稿者一覧"
8659
8660 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8661 msgid "Inst"
8662 msgstr "所属機関(Inst)"
8663
8664 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8665 msgid "Institute #"
8666 msgstr "所属機関 #"
8667
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8669 msgid "Sidenote"
8670 msgstr "側注"
8671
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8673 msgid "sidenote"
8674 msgstr "sidenote"
8675
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8677 msgid "Marginnote"
8678 msgstr "傍注"
8679
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8681 msgid "marginnote"
8682 msgstr "marginnote"
8683
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8685 msgid "NewThought"
8686 msgstr "NewThought様式"
8687
8688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8689 msgid "new thought"
8690 msgstr "new thought"
8691
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8693 msgid "AllCaps"
8694 msgstr "オールキャップ体"
8695
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8697 msgid "allcaps"
8698 msgstr "allcaps"
8699
8700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8701 msgid "SmallCaps"
8702 msgstr "スモールキャップ体"
8703
8704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8705 msgid "smallcaps"
8706 msgstr "smallcaps"
8707
8708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8709 msgid "Full Width"
8710 msgstr "全幅"
8711
8712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8713 msgid "MarginTable"
8714 msgstr "傍表"
8715
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8717 msgid "MarginFigure"
8718 msgstr "傍図"
8719
8720 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8721 msgid "email:"
8722 msgstr "電子メール:"
8723
8724 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8725 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8726 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8729 msgid "Element:Firstname"
8730 msgstr "要素:名"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8733 msgid "Firstname"
8734 msgstr "名"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8737 msgid "Element:Fname"
8738 msgstr "要素:名"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8741 msgid "Fname"
8742 msgstr "名"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8745 msgid "Element:Surname"
8746 msgstr "要素:姓"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8750 msgid "Surname"
8751 msgstr "姓"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8754 msgid "Element:Filename"
8755 msgstr "要素:ファイル名"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8758 msgid "Element:Literal"
8759 msgstr "要素:文字通り"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8762 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8763 msgid "Literal"
8764 msgstr "文字通り"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8767 msgid "Element:Emph"
8768 msgstr "要素:強調"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8771 msgid "Emph"
8772 msgstr "強調"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8775 msgid "Element:Abbrev"
8776 msgstr "要素:略語"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8779 msgid "Abbrev"
8780 msgstr "略語"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8783 msgid "Element:Citation-number"
8784 msgstr "要素:引用番号"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8787 msgid "Citation-number"
8788 msgstr "引用番号"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8791 msgid "Element:Volume"
8792 msgstr "要素:巻"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8795 msgid "Volume"
8796 msgstr "巻"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8799 msgid "Element:Day"
8800 msgstr "要素:日"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8803 msgid "Day"
8804 msgstr "日"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8807 msgid "Element:Month"
8808 msgstr "要素:月"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8811 msgid "Month"
8812 msgstr "月"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8815 msgid "Element:Year"
8816 msgstr "要素:年"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8819 msgid "Year"
8820 msgstr "年"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8823 msgid "Element:Issue-number"
8824 msgstr "要素:発行号"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8827 msgid "Issue-number"
8828 msgstr "発行号"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8831 msgid "Element:Issue-day"
8832 msgstr "要素:発行日"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8835 msgid "Issue-day"
8836 msgstr "発行日"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8839 msgid "Element:Issue-months"
8840 msgstr "要素:発行月"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8843 msgid "Issue-months"
8844 msgstr "発行月"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8847 msgid "Subsubparagraph"
8848 msgstr "小々段落"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8851 msgid "Header"
8852 msgstr "ヘッダ"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8855 msgid "-- Header --"
8856 msgstr "--- ヘッダ ---"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8859 msgid "Special-section"
8860 msgstr "特別節"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8863 msgid "Special-section:"
8864 msgstr "特別節:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8867 msgid "AGU-journal"
8868 msgstr "AGUジャーナル"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8871 msgid "AGU-journal:"
8872 msgstr "AGUジャーナル:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8875 msgid "Citation-number:"
8876 msgstr "引用番号:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8879 msgid "AGU-volume"
8880 msgstr "AGU巻"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8883 msgid "AGU-volume:"
8884 msgstr "AGU巻:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8887 msgid "AGU-issue"
8888 msgstr "AGU号"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8891 msgid "AGU-issue:"
8892 msgstr "AGU号:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8895 msgid "Copyright:"
8896 msgstr "著作権:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8899 msgid "Index-terms"
8900 msgstr "索引見出し"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8903 msgid "Index-terms..."
8904 msgstr "索引見出し..."
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8907 msgid "Index-term"
8908 msgstr "索引見出し"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8911 msgid "Index-term:"
8912 msgstr "索引見出し:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8915 msgid "Cross-term"
8916 msgstr "Cross-term"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8919 msgid "Cross-term:"
8920 msgstr "Cross-term:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8923 msgid "Supplementary"
8924 msgstr "補足"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8927 msgid "Supplementary..."
8928 msgstr "補足..."
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8931 msgid "Supp-note"
8932 msgstr "Supp-note"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8935 msgid "Sup-mat-note:"
8936 msgstr "Sup-mat-note:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8939 msgid "Cite-other"
8940 msgstr "Cite-other"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8943 msgid "Cite-other:"
8944 msgstr "Cite-other:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8947 msgid "Revised"
8948 msgstr "改訂"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8951 msgid "Revised:"
8952 msgstr "改訂:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8955 msgid "Ident-line"
8956 msgstr "字下げ行"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8959 msgid "Ident-line:"
8960 msgstr "字下げ行:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8963 msgid "Runhead"
8964 msgstr "ヘッダ"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8967 msgid "Runhead:"
8968 msgstr "ヘッダ:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8971 msgid "Published-online:"
8972 msgstr "オンライン出版:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8975 msgid "Citation"
8976 msgstr "文献引用"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8979 msgid "Citation:"
8980 msgstr "文献引用:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8983 msgid "Posting-order"
8984 msgstr "投稿順"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8987 msgid "Posting-order:"
8988 msgstr "投稿順:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8991 msgid "AGU-pages"
8992 msgstr "AGU-頁"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8995 msgid "AGU-pages:"
8996 msgstr "AGU-頁:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8999 msgid "Words"
9000 msgstr "単語"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9003 msgid "Words:"
9004 msgstr "単語:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9007 msgid "Figures"
9008 msgstr "図"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9011 msgid "Figures:"
9012 msgstr "図:"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9015 msgid "Tables"
9016 msgstr "表"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9019 msgid "Tables:"
9020 msgstr "表:"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9023 msgid "Datasets"
9024 msgstr "データセット"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9027 msgid "Datasets:"
9028 msgstr "データセット:"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9031 msgid "Element:ISSN"
9032 msgstr "要素:ISSN"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9035 msgid "ISSN"
9036 msgstr "ISSN"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9039 msgid "Element:CODEN"
9040 msgstr "要素:CODEN"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9043 msgid "CODEN"
9044 msgstr "CODEN"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9047 msgid "Element:SS-Code"
9048 msgstr "要素:SSコード"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9051 msgid "SS-Code"
9052 msgstr "SSコード"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9055 msgid "Element:SS-Title"
9056 msgstr "要素:SSタイトル"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9059 msgid "SS-Title"
9060 msgstr "SSタイトル"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9063 msgid "Element:CCC-Code"
9064 msgstr "要素:CCCコード"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9067 msgid "CCC-Code"
9068 msgstr "CCCコード"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9071 msgid "Element:Code"
9072 msgstr "要素:コード"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9075 msgid "Code"
9076 msgstr "コード"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9079 msgid "Element:Dscr"
9080 msgstr "要素:Dscr"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9083 msgid "Dscr"
9084 msgstr "Dscr"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9087 msgid "Element:Keyword"
9088 msgstr "要素:キーワード"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9091 msgid "Element:Orgdiv"
9092 msgstr "要素:組織部署"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9095 msgid "Orgdiv"
9096 msgstr "組織部署"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9099 msgid "Element:Orgname"
9100 msgstr "要素:組織名"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9103 msgid "Orgname"
9104 msgstr "組織名"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9107 msgid "Element:Street"
9108 msgstr "要素:通り"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9111 msgid "Element:City"
9112 msgstr "要素:市"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9115 msgid "City"
9116 msgstr "市"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9119 msgid "Element:State"
9120 msgstr "要素:州"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9123 msgid "Element:Postcode"
9124 msgstr "要素:郵便番号"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9127 msgid "Postcode"
9128 msgstr "郵便番号"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9131 msgid "Element:Country"
9132 msgstr "要素:国"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9135 msgid "Country"
9136 msgstr "国"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9140 msgid "Paragraph*"
9141 msgstr "段落*"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9144 msgid "CCC"
9145 msgstr "CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9148 msgid "CCC code:"
9149 msgstr "CCCコード:"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9152 msgid "PaperId"
9153 msgstr "論文ID"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9156 msgid "Paper Id:"
9157 msgstr "論文ID:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9160 msgid "AuthorAddr"
9161 msgstr "著者住所"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9164 msgid "Author Address:"
9165 msgstr "著者住所:"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9168 msgid "SlugComment"
9169 msgstr "廃棄用コメント"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9172 msgid "Slug Comment:"
9173 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9176 msgid "Plate"
9177 msgstr "挿絵"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9180 msgid "Planotable"
9181 msgstr "平面表(planotable)"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9184 msgid "Table Caption"
9185 msgstr "表キャプション"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9188 msgid "TableCaption"
9189 msgstr "表キャプション"
9190
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9192 msgid "Current Address"
9193 msgstr "現在の住所"
9194
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9196 msgid "Current address:"
9197 msgstr "現在の住所:"
9198
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9200 msgid "E-mail address:"
9201 msgstr "電子メールアドレス:"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9204 msgid "Key words and phrases:"
9205 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9206
9207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9208 msgid "Dedicatory"
9209 msgstr "献呈"
9210
9211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9212 msgid "Dedication:"
9213 msgstr "献呈:"
9214
9215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9216 msgid "Translator"
9217 msgstr "翻訳者"
9218
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9220 msgid "Translator:"
9221 msgstr "翻訳者:"
9222
9223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9224 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9225 msgstr "2000年数学分野分類:"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9228 msgid "Element:Directory"
9229 msgstr "要素:ディレクトリ"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9232 msgid "Directory"
9233 msgstr "ディレクトリ"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9236 msgid "Element:Email"
9237 msgstr "要素:電子メール"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9240 msgid "Element:KeyCombo"
9241 msgstr "要素:キーコンボ"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9244 msgid "KeyCombo"
9245 msgstr "キーコンボ"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9248 msgid "Element:KeyCap"
9249 msgstr "要素:キーキャップ"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9252 msgid "KeyCap"
9253 msgstr "キーキャップ"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9256 msgid "Element:GuiMenu"
9257 msgstr "要素:GUIメニュー"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9260 msgid "GuiMenu"
9261 msgstr "GUIメニュー"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9264 msgid "Element:GuiMenuItem"
9265 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9268 msgid "GuiMenuItem"
9269 msgstr "GUIメニューアイテム"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9272 msgid "Element:GuiButton"
9273 msgstr "要素:GUIボタン"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9276 msgid "GuiButton"
9277 msgstr "GUIボタン"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9280 msgid "Element:MenuChoice"
9281 msgstr "要素:メニュー選択"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9284 msgid "MenuChoice"
9285 msgstr "メニュー選択"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9288 msgid "SGML"
9289 msgstr "SGML"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9292 msgid "Subparagraph*"
9293 msgstr "小段落*"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9296 msgid "Authorgroup"
9297 msgstr "著者グループ"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9300 msgid "RevisionHistory"
9301 msgstr "改訂履歴"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9304 msgid "Revision History"
9305 msgstr "改訂履歴"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9308 msgid "Revision"
9309 msgstr "改訂"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9312 msgid "RevisionRemark"
9313 msgstr "改訂注釈"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9316 msgid "FirstName"
9317 msgstr "名"
9318
9319 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9320 #: lib/layouts/sweave.module:39
9321 msgid "Scrap"
9322 msgstr "スクラップ"
9323
9324 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9325 msgid "\\arabic{chapter}"
9326 msgstr "\\arabic{chapter}"
9327
9328 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9329 msgid "\\Alph{chapter}"
9330 msgstr "\\Alph{chapter}"
9331
9332 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9333 msgid "\\arabic{footnote}"
9334 msgstr "\\arabic{footnote}"
9335
9336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9337 msgid "\\Roman{section}."
9338 msgstr "\\Roman{section}."
9339
9340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9341 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9342 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9343
9344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9345 msgid "\\Alph{subsection}."
9346 msgstr "\\Alph{subsection}."
9347
9348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9349 msgid "\\arabic{subsection}."
9350 msgstr "\\arabic{subsection}."
9351
9352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9353 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9354 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9355
9356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9357 msgid "\\alph{subsubsection}."
9358 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9359
9360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9361 msgid "\\alph{paragraph}."
9362 msgstr "\\alph{paragraph}."
9363
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9365 msgid "Addpart"
9366 msgstr "部(addpart)"
9367
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9369 msgid "Addchap"
9370 msgstr "章(addchap)"
9371
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9373 msgid "Addsec"
9374 msgstr "節(addsec)"
9375
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9377 msgid "Addchap*"
9378 msgstr "章(addchap)*"
9379
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9381 msgid "Addsec*"
9382 msgstr "節(addsec)*"
9383
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9385 msgid "Minisec"
9386 msgstr "小見出し(minisec)"
9387
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9389 msgid "Publishers"
9390 msgstr "出版社"
9391
9392 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9393 msgid "Dedication"
9394 msgstr "献呈"
9395
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9397 msgid "Titlehead"
9398 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9399
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9401 msgid "Uppertitleback"
9402 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9403
9404 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9405 msgid "Lowertitleback"
9406 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9407
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9409 msgid "Extratitle"
9410 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9411
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9413 msgid "Captionabove"
9414 msgstr "上部キャプション"
9415
9416 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9417 msgid "Captionbelow"
9418 msgstr "下部キャプション"
9419
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9421 msgid "Dictum"
9422 msgstr "格言(dictum)"
9423
9424 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9425 msgid "CharStyle"
9426 msgstr "文字様式"
9427
9428 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9429 msgid "UNDEFINED"
9430 msgstr "無定義"
9431
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9433 msgid "\\Roman{part}"
9434 msgstr "\\Roman{part}"
9435
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Part \\Roman{part}"
9439 msgstr "\\Roman{part}"
9440
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Chapter ##"
9444 msgstr "章"
9445
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Section ##"
9450 msgstr "節"
9451
9452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Paragraph ##"
9455 msgstr "段落"
9456
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9458 msgid "\\arabic{enumi}."
9459 msgstr "\\arabic{enumi}."
9460
9461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9462 msgid "\\roman{enumiii}."
9463 msgstr "\\roman{enumiii}."
9464
9465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9466 msgid "\\Alph{enumiv}."
9467 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9468
9469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Equation ##"
9472 msgstr "数式"
9473
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Footnote ##"
9477 msgstr "脚注"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9480 msgid "Marginal"
9481 msgstr "傍注"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9484 msgid "margin"
9485 msgstr "傍注"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9488 msgid "Foot"
9489 msgstr "脚注"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9492 msgid "foot"
9493 msgstr "脚注"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9496 msgid "Note:Comment"
9497 msgstr "注釈:コメント"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9500 msgid "comment"
9501 msgstr "コメント"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9504 msgid "Note:Note"
9505 msgstr "注釈:注釈"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9508 msgid "note"
9509 msgstr "注釈"
9510
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9512 msgid "Note:Greyedout"
9513 msgstr "注釈:淡色表示"
9514
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9516 msgid "greyedout"
9517 msgstr "淡色表示"
9518
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9520 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9521 msgid "ERT"
9522 msgstr "ERT"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9525 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Phantom"
9529 msgstr "hom"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9533 msgid "Listings"
9534 msgstr "リスト"
9535
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9538 msgid "Branch"
9539 msgstr "派生枝"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9542 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9545 msgid "Index"
9546 msgstr "索引"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9549 msgid "Idx"
9550 msgstr "索引"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9553 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9554 msgid "Box"
9555 msgstr "ボックス"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9558 msgid "Box:Shaded"
9559 msgstr "ボックス:影付き"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9562 msgid "Float"
9563 msgstr "フロート"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9566 msgid "Wrap"
9567 msgstr "折返し"
9568
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9570 msgid "OptArg"
9571 msgstr "オプション引数"
9572
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9574 msgid "opt"
9575 msgstr "オプション"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9578 msgid "Info"
9579 msgstr "情報"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9582 msgid "Info:menu"
9583 msgstr "情報:メニュー"
9584
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9586 msgid "Info:shortcut"
9587 msgstr "情報:短絡キー"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9590 msgid "Info:shortcuts"
9591 msgstr "情報:短絡キー"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9594 msgid "Caption"
9595 msgstr "キャプション"
9596
9597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9598 msgid "--Separator--"
9599 msgstr "-分離線-"
9600
9601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9602 msgid "--- Separate Environment ---"
9603 msgstr "--ここから新たな環境--"
9604
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9606 msgid "Headnote"
9607 msgstr "ヘッドノート"
9608
9609 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9610 msgid "Headnote (optional):"
9611 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9612
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9614 msgid "Corr Author:"
9615 msgstr "共著者:"
9616
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9618 msgid "Offprints"
9619 msgstr "抜き刷り"
9620
9621 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9622 msgid "Offprints:"
9623 msgstr "抜き刷り:"
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9626 msgid "Fact \\thefact."
9627 msgstr "事実 \\thefact."
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9630 msgid "Problem \\theproblem."
9631 msgstr "問題 \\theproblem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9634 msgid "Exercise \\theexercise."
9635 msgstr "演習 \\theexercise."
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9638 msgid "Corollary \\thetheorem."
9639 msgstr "系 \\thetheorem."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9642 msgid "Lemma \\thetheorem."
9643 msgstr "補題 \\thetheorem."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9646 msgid "Proposition \\thetheorem."
9647 msgstr "命題 \\thetheorem."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9650 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9651 msgstr "予想 \\thetheorem."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9654 msgid "Fact \\thetheorem."
9655 msgstr "事実 \\thetheorem."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9658 msgid "Definition \\thetheorem."
9659 msgstr "定義 \\thetheorem."
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9662 msgid "Example \\thetheorem."
9663 msgstr "例 \\thetheorem."
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9666 msgid "Problem \\thetheorem."
9667 msgstr "問題 \\thetheorem."
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9670 msgid "Exercise \\thetheorem."
9671 msgstr "演習 \\thetheorem."
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9674 msgid "Remark \\thetheorem."
9675 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9678 msgid "Claim \\thetheorem."
9679 msgstr "主張 \\thetheorem."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9682 msgid "Example*"
9683 msgstr "例*"
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9686 msgid "Problem*"
9687 msgstr "問題*"
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9690 msgid "Exercise*"
9691 msgstr "演習*"
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9694 msgid "Remark*"
9695 msgstr "注釈*"
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9698 msgid "Claim*"
9699 msgstr "主張*"
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9702 msgid "Conjecture."
9703 msgstr "推論."
9704
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9706 msgid "Fact*"
9707 msgstr "事実*"
9708
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9710 msgid "Problem."
9711 msgstr "問題."
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9714 msgid "Exercise."
9715 msgstr "演習."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9718 msgid "Remark."
9719 msgstr "注釈."
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:2
9722 msgid "Braille"
9723 msgstr "点字"
9724
9725 #: lib/layouts/braille.module:6
9726 msgid ""
9727 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9728 "in examples."
9729 msgstr ""
9730 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9731 "をご覧ください。"
9732
9733 #: lib/layouts/braille.module:22
9734 msgid "Braille (default)"
9735 msgstr "点字(既定値)"
9736
9737 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9738 msgid "Braille:"
9739 msgstr "点字:"
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:45
9742 msgid "Braille (textsize)"
9743 msgstr "点字(本文寸法大)"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:68
9746 msgid "Braille (dots on)"
9747 msgstr "点字(点付き)"
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:83
9750 msgid "Braille_dots_on"
9751 msgstr "点字(点付き)"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:92
9754 msgid "Braille (dots off)"
9755 msgstr "点字(点なし)"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:107
9758 msgid "Braille_dots_off"
9759 msgstr "点字(点なし)"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:116
9762 msgid "Braille (mirror on)"
9763 msgstr "点字(鏡像)"
9764
9765 #: lib/layouts/braille.module:131
9766 msgid "Braille_mirror_on"
9767 msgstr "点字(鏡像)"
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:140
9770 msgid "Braille (mirror off)"
9771 msgstr "点字(非鏡像)"
9772
9773 #: lib/layouts/braille.module:155
9774 msgid "Braille_mirror_off"
9775 msgstr "点字(非鏡像)"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:163
9778 msgid "Braillebox"
9779 msgstr "点字ボックス"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:167
9782 msgid "Braille box"
9783 msgstr "点字ボックス"
9784
9785 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9786 msgid "Endnote"
9787 msgstr "巻末注"
9788
9789 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9790 msgid ""
9791 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9792 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9793 msgstr ""
9794 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9795 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9796
9797 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9798 msgid "Custom:Endnote"
9799 msgstr "任意設定:巻末注"
9800
9801 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9802 msgid "endnote"
9803 msgstr "巻末注"
9804
9805 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9806 msgid "Number Equations by Section"
9807 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9808
9809 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9810 msgid ""
9811 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9812 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9813 msgstr ""
9814 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9815 "付けます。"
9816
9817 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9818 msgid "Number Figures by Section"
9819 msgstr "図番号を節毎に振る"
9820
9821 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9822 msgid ""
9823 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9824 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9825 msgstr ""
9826 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9827 "ます。"
9828
9829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9830 msgid "Foot to End"
9831 msgstr "脚注から巻末注へ"
9832
9833 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9834 msgid ""
9835 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9836 "where you want the endnotes to appear."
9837 msgstr ""
9838 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9839 "ERTを挿入する必要があります。"
9840
9841 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9842 msgid "Hanging"
9843 msgstr "ぶら下げ"
9844
9845 #: lib/layouts/hanging.module:6
9846 msgid ""
9847 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9848 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9849 "are indented."
9850 msgstr ""
9851 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9852 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9853
9854 #: lib/layouts/initials.module:2
9855 msgid "Initials"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: lib/layouts/initials.module:6
9859 msgid ""
9860 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9861 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9865 #, fuzzy
9866 msgid "charstyles"
9867 msgstr "文字様式"
9868
9869 #: lib/layouts/initials.module:10
9870 #, fuzzy
9871 msgid "CharStyle:Initial"
9872 msgstr "文字様式:所属機関"
9873
9874 #: lib/layouts/initials.module:12
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Initial"
9877 msgstr "イタリック体"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9880 msgid "Linguistics"
9881 msgstr "言語学"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9884 msgid ""
9885 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9886 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9887 "examples."
9888 msgstr ""
9889 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9890 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9891 "イルをご参照ください。"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9894 msgid "Numbered Example (multiline)"
9895 msgstr "付番用例(複数行)"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9898 msgid "Example:"
9899 msgstr "用例:"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9902 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9903 msgstr "付番用例(連続)"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9906 msgid "Examples:"
9907 msgstr "用例:"
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9910 msgid "Subexample"
9911 msgstr "小例"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9914 msgid "Subexample:"
9915 msgstr "小例:"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9918 msgid "Custom:Glosse"
9919 msgstr "任意設定:語句注解"
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9922 msgid "Glosse"
9923 msgstr "語句注解"
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9926 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9927 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9930 msgid "Tri-Glosse"
9931 msgstr "三行語句注解"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9934 msgid "CharStyle:Expression"
9935 msgstr "文字様式:表現"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9938 msgid "expr."
9939 msgstr "表現"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9942 msgid "CharStyle:Concepts"
9943 msgstr "文字様式:概念"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9946 msgid "concept"
9947 msgstr "概念"
9948
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9950 msgid "CharStyle:Meaning"
9951 msgstr "文字様式:意味"
9952
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9954 msgid "meaning"
9955 msgstr "意味"
9956
9957 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9958 msgid "Tableau"
9959 msgstr "絵画"
9960
9961 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9962 msgid "List of Tableaux"
9963 msgstr "絵画一覧"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9966 msgid "Logical Markup"
9967 msgstr "論理マークアップ"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9970 msgid ""
9971 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9972 "code."
9973 msgstr ""
9974 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9975 "義します。"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9978 msgid "CharStyle:Noun"
9979 msgstr "文字様式:名詞"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9982 msgid "noun"
9983 msgstr "名詞"
9984
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9986 msgid "CharStyle:Emph"
9987 msgstr "文字様式:強調"
9988
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9990 msgid "emph"
9991 msgstr "強調"
9992
9993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9994 msgid "CharStyle:Strong"
9995 msgstr "文字様式:ストロング"
9996
9997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9998 msgid "strong"
9999 msgstr "ストロング"
10000
10001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10002 msgid "CharStyle:Code"
10003 msgstr "文字様式:コード"
10004
10005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10006 msgid "code"
10007 msgstr "コード"
10008
10009 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10010 msgid "Minimalistic"
10011 msgstr "簡素版"
10012
10013 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10014 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10015 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10016
10017 #: lib/layouts/noweb.module:2
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Noweb literate programming"
10020 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10021
10022 #: lib/layouts/noweb.module:5
10023 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10027 #, fuzzy
10028 msgid "literate"
10029 msgstr "文字通り"
10030
10031 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10032 #: lib/configure.py:507
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Sweave"
10035 msgstr "保存(&S)"
10036
10037 #: lib/layouts/sweave.module:5
10038 msgid ""
10039 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: lib/layouts/sweave.module:17
10043 msgid "Chunk"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: lib/layouts/sweave.module:43
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Sweave Options"
10049 msgstr "LaTeXオプション"
10050
10051 #: lib/layouts/sweave.module:44
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Sweave opts"
10054 msgstr "画面フォント"
10055
10056 #: lib/layouts/sweave.module:63
10057 #, fuzzy
10058 msgid "S/R expression"
10059 msgstr "正規表現(&X)"
10060
10061 #: lib/layouts/sweave.module:64
10062 #, fuzzy
10063 msgid "S/R expr"
10064 msgstr "表現"
10065
10066 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10067 msgid "Sweave Input File"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10071 msgid "Number Tables by Section"
10072 msgstr "表番号を節毎に振る"
10073
10074 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10075 msgid ""
10076 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10077 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10078 msgstr ""
10079 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10080 "ます。"
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10083 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10084 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10087 msgid ""
10088 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10089 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10090 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10091 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10092 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10093 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10094 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10095 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10096 msgstr ""
10097 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10098 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10099 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10100 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10101 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10102 "モジュールを選択してください。"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10105 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10106 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10109 msgid ""
10110 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10111 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10112 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10113 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10114 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10115 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10116 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10117 msgstr ""
10118 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10119 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10120 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10121 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10122 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10125 msgid "Criterion \\thecriterion."
10126 msgstr "基準 \\thecriterion."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10130 msgid "Criterion*"
10131 msgstr "基準*"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10135 msgid "Criterion."
10136 msgstr "基準."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10139 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10140 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10144 msgid "Algorithm."
10145 msgstr "アルゴリズム."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10148 msgid "Axiom \\theaxiom."
10149 msgstr "公理 \\theaxiom."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10153 msgid "Axiom*"
10154 msgstr "公理*"
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10158 msgid "Axiom."
10159 msgstr "公理."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10162 msgid "Condition \\thecondition."
10163 msgstr "条件 \\thecondition."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10167 msgid "Condition*"
10168 msgstr "条件*"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10172 msgid "Condition."
10173 msgstr "条件."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10176 msgid "Note \\thenote."
10177 msgstr "注釈 \\thenote."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10181 msgid "Note*"
10182 msgstr "注釈*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10186 msgid "Note."
10187 msgstr "注釈."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10191 msgid "Notation*"
10192 msgstr "記法*"
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10196 msgid "Notation."
10197 msgstr "記法."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10200 msgid "Summary \\thesummary."
10201 msgstr "要約 \\thesummary."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10205 msgid "Summary*"
10206 msgstr "要約*"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10210 msgid "Summary."
10211 msgstr "要約."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10214 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10215 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10219 msgid "Acknowledgement*"
10220 msgstr "謝辞*"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10228 msgid "Conclusion"
10229 msgstr "結論"
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10232 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10233 msgstr "結論 \\theconclusion."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10237 msgid "Conclusion*"
10238 msgstr "結論*"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10242 msgid "Conclusion."
10243 msgstr "結論."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10251 msgid "Assumption"
10252 msgstr "仮定"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10255 msgid "Assumption \\theassumption."
10256 msgstr "仮定 \\theassumption."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10260 msgid "Assumption*"
10261 msgstr "仮定*"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10265 msgid "Assumption."
10266 msgstr "仮定."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10269 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10270 msgstr "定理(AMS拡張)"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10273 #, fuzzy
10274 msgid ""
10275 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10276 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10277 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10278 "in both numbered and non-numbered forms."
10279 msgstr ""
10280 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10281 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10282 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10287 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10288 #, fuzzy
10289 msgid "theorems"
10290 msgstr "定理"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10293 msgid "Criterion \\thetheorem."
10294 msgstr "基準 \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10297 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10298 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10301 msgid "Axiom \\thetheorem."
10302 msgstr "公理 \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10305 msgid "Condition \\thetheorem."
10306 msgstr "条件 \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10309 msgid "Note \\thetheorem."
10310 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10313 msgid "Notation \\thetheorem."
10314 msgstr "記法 \\thetheorem."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10317 msgid "Summary \\thetheorem."
10318 msgstr "要約 \\thetheorem."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10321 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10322 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10325 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10326 msgstr "結論 \\thetheorem."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10329 msgid "Assumption \\thetheorem."
10330 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Question \\thetheorem."
10335 msgstr "定義 \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Question*"
10340 msgstr "問題"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Question."
10345 msgstr "問題"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS)"
10349 msgstr "定理(AMS)"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10352 msgid ""
10353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10355 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10356 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10357 msgstr ""
10358 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10359 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10360 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10361 "す。"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10365 msgstr "定理(種類別連番)"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10368 msgid ""
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10374 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10375 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10376 msgstr ""
10377 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10378 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10379 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10380 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10381 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10382 "ください。"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10385 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10386 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10389 msgid ""
10390 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10391 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10392 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10393 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10394 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10395 msgstr ""
10396 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10397 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10398 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10399 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10402 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10403 msgstr "定理(章毎連番)"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10406 msgid ""
10407 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10408 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10409 "chapter environment."
10410 msgstr ""
10411 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10412 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10415 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10416 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10419 msgid ""
10420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10424 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10425 msgstr ""
10426 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10427 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10428 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10429 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10432 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10433 msgstr "定理(節毎連番)"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10436 msgid ""
10437 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10438 "section start)."
10439 msgstr ""
10440 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10441 "す)。"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10444 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10445 msgstr "定理(連番なし)"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10448 msgid ""
10449 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10450 "using the extended AMS machinery."
10451 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10454 msgid ""
10455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10456 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10457 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10458 msgstr ""
10459 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10460 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10461 "よって変更することができます。"
10462
10463 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10464 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10465 msgid "Ignore"
10466 msgstr "無視"
10467
10468 #: lib/languages:6
10469 msgid "Afrikaans"
10470 msgstr "アフリカーンス語"
10471
10472 #: lib/languages:7
10473 msgid "Albanian"
10474 msgstr "アルバニア語"
10475
10476 #: lib/languages:8
10477 msgid "English (USA)"
10478 msgstr "英語(アメリカ)"
10479
10480 #: lib/languages:10
10481 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10482 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10483
10484 #: lib/languages:11
10485 msgid "Arabic (Arabi)"
10486 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10487
10488 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10489 msgid "Armenian"
10490 msgstr "アルメニア語"
10491
10492 #: lib/languages:13
10493 msgid "German (Austria, old spelling)"
10494 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10495
10496 #: lib/languages:14
10497 msgid "German (Austria)"
10498 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10499
10500 #: lib/languages:15
10501 msgid "Indonesian"
10502 msgstr "インドネシア語"
10503
10504 #: lib/languages:16
10505 msgid "Malay"
10506 msgstr "マレー語"
10507
10508 #: lib/languages:17
10509 msgid "Basque"
10510 msgstr "バスク語"
10511
10512 #: lib/languages:18
10513 msgid "Belarusian"
10514 msgstr "ベラルーシ語"
10515
10516 #: lib/languages:19
10517 msgid "Portuguese (Brazil)"
10518 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10519
10520 #: lib/languages:20
10521 msgid "Breton"
10522 msgstr "ブルトン語"
10523
10524 #: lib/languages:21
10525 msgid "English (UK)"
10526 msgstr "英語(イギリス)"
10527
10528 #: lib/languages:22
10529 msgid "Bulgarian"
10530 msgstr "ブルガリア語"
10531
10532 #: lib/languages:23
10533 msgid "English (Canada)"
10534 msgstr "英語(カナダ)"
10535
10536 #: lib/languages:24
10537 msgid "French (Canada)"
10538 msgstr "フランス語(カナダ)"
10539
10540 #: lib/languages:25
10541 msgid "Catalan"
10542 msgstr "カタロニア語"
10543
10544 #: lib/languages:26
10545 msgid "Chinese (simplified)"
10546 msgstr "中国語(簡体字)"
10547
10548 #: lib/languages:27
10549 msgid "Chinese (traditional)"
10550 msgstr "中国語(繁体字)"
10551
10552 #: lib/languages:28
10553 msgid "Croatian"
10554 msgstr "クロアチア語"
10555
10556 #: lib/languages:29
10557 msgid "Czech"
10558 msgstr "チェコ語"
10559
10560 #: lib/languages:30
10561 msgid "Danish"
10562 msgstr "デンマーク語"
10563
10564 #: lib/languages:31
10565 msgid "Dutch"
10566 msgstr "オランダ語"
10567
10568 #: lib/languages:32
10569 msgid "English"
10570 msgstr "英語"
10571
10572 #: lib/languages:34
10573 msgid "Esperanto"
10574 msgstr "エスペラント語"
10575
10576 #: lib/languages:35
10577 msgid "Estonian"
10578 msgstr "エストニア語"
10579
10580 #: lib/languages:37
10581 msgid "Farsi"
10582 msgstr "ペルシア語"
10583
10584 #: lib/languages:38
10585 msgid "Finnish"
10586 msgstr "フィンランド語"
10587
10588 #: lib/languages:40
10589 msgid "French"
10590 msgstr "フランス語"
10591
10592 #: lib/languages:41
10593 msgid "Galician"
10594 msgstr "ガリシア語"
10595
10596 #: lib/languages:42
10597 msgid "German (old spelling)"
10598 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10599
10600 #: lib/languages:43
10601 msgid "German"
10602 msgstr "ドイツ語"
10603
10604 #: lib/languages:44
10605 #, fuzzy
10606 msgid "German (Switzerland)"
10607 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10608
10609 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10611 msgid "Greek"
10612 msgstr "ギリシャ語"
10613
10614 #: lib/languages:46
10615 msgid "Greek (polytonic)"
10616 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10617
10618 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10619 msgid "Hebrew"
10620 msgstr "ヘブライ語"
10621
10622 #: lib/languages:51
10623 msgid "Icelandic"
10624 msgstr "アイスランド語"
10625
10626 #: lib/languages:53
10627 msgid "Interlingua"
10628 msgstr "インテルリングア"
10629
10630 #: lib/languages:54
10631 msgid "Irish"
10632 msgstr "アイルランド語"
10633
10634 #: lib/languages:55
10635 msgid "Italian"
10636 msgstr "イタリア語"
10637
10638 #: lib/languages:56
10639 msgid "Japanese"
10640 msgstr "日本語"
10641
10642 #: lib/languages:57
10643 msgid "Japanese (CJK)"
10644 msgstr "日本語(CJK)"
10645
10646 #: lib/languages:58
10647 msgid "Kazakh"
10648 msgstr "カザフ語"
10649
10650 #: lib/languages:60
10651 msgid "Korean"
10652 msgstr "韓国語"
10653
10654 #: lib/languages:62
10655 msgid "Latin"
10656 msgstr "ラテン語 "
10657
10658 #: lib/languages:63
10659 msgid "Latvian"
10660 msgstr "ラトビア語"
10661
10662 #: lib/languages:64
10663 msgid "Lithuanian"
10664 msgstr "リトアニア語"
10665
10666 #: lib/languages:65
10667 msgid "Lower Sorbian"
10668 msgstr "低ソルビア語"
10669
10670 #: lib/languages:66
10671 msgid "Hungarian"
10672 msgstr "ハンガリー語"
10673
10674 #: lib/languages:67
10675 msgid "Mongolian"
10676 msgstr "モンゴル語"
10677
10678 #: lib/languages:68
10679 msgid "Norsk"
10680 msgstr "ノルウェー語"
10681
10682 #: lib/languages:69
10683 msgid "Nynorsk"
10684 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10685
10686 #: lib/languages:70
10687 msgid "Polish"
10688 msgstr "ポーランド語"
10689
10690 #: lib/languages:71
10691 msgid "Portuguese"
10692 msgstr "ポルトガル語"
10693
10694 #: lib/languages:72
10695 msgid "Romanian"
10696 msgstr "ルーマニア語"
10697
10698 #: lib/languages:73
10699 msgid "Russian"
10700 msgstr "ロシア語"
10701
10702 #: lib/languages:74
10703 msgid "North Sami"
10704 msgstr "北サーミ語"
10705
10706 #: lib/languages:75
10707 msgid "Scottish"
10708 msgstr "スコットランド語"
10709
10710 #: lib/languages:76
10711 msgid "Serbian"
10712 msgstr "セルビア語"
10713
10714 #: lib/languages:77
10715 msgid "Serbian (Latin)"
10716 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10717
10718 #: lib/languages:78
10719 msgid "Slovak"
10720 msgstr "スロバキア語"
10721
10722 #: lib/languages:79
10723 msgid "Slovene"
10724 msgstr "スロベニア語"
10725
10726 #: lib/languages:80
10727 msgid "Spanish"
10728 msgstr "スペイン語"
10729
10730 #: lib/languages:81
10731 msgid "Spanish (Mexico)"
10732 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10733
10734 #: lib/languages:82
10735 msgid "Swedish"
10736 msgstr "スウェーデン語"
10737
10738 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10739 msgid "Thai"
10740 msgstr "タイ語"
10741
10742 #: lib/languages:84
10743 msgid "Turkish"
10744 msgstr "トルコ語"
10745
10746 #: lib/languages:85
10747 msgid "Ukrainian"
10748 msgstr "ウクライナ語"
10749
10750 #: lib/languages:86
10751 msgid "Upper Sorbian"
10752 msgstr "上ソルビア語"
10753
10754 #: lib/languages:87
10755 msgid "Vietnamese"
10756 msgstr "ベトナム語"
10757
10758 #: lib/languages:88
10759 msgid "Welsh"
10760 msgstr "ウェールズ語"
10761
10762 #: lib/encodings:14
10763 msgid "Unicode (utf8)"
10764 msgstr "ユニコード(utf8)"
10765
10766 #: lib/encodings:19
10767 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10768 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10769
10770 #: lib/encodings:23
10771 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10772 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10773
10774 #: lib/encodings:26
10775 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10776 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10777
10778 #: lib/encodings:29
10779 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10780 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10781
10782 #: lib/encodings:32
10783 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10784 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10785
10786 #: lib/encodings:35
10787 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10788 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10789
10790 #: lib/encodings:38
10791 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10792 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10793
10794 #: lib/encodings:42
10795 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10796 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10797
10798 #: lib/encodings:45
10799 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10800 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10801
10802 #: lib/encodings:48
10803 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10804 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10805
10806 #: lib/encodings:51
10807 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10808 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10809
10810 #: lib/encodings:55
10811 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10812 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10813
10814 #: lib/encodings:58
10815 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10816 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10817
10818 #: lib/encodings:61
10819 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10820 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10821
10822 #: lib/encodings:64
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10825 msgstr "西欧語(CP 850)"
10826
10827 #: lib/encodings:67
10828 msgid "DOS (CP 437)"
10829 msgstr "DOS (CP 437)"
10830
10831 #: lib/encodings:71
10832 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10833 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10834
10835 #: lib/encodings:74
10836 msgid "Western European (CP 850)"
10837 msgstr "西欧語(CP 850)"
10838
10839 #: lib/encodings:77
10840 msgid "Central European (CP 852)"
10841 msgstr "中欧語(CP 852)"
10842
10843 #: lib/encodings:80
10844 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10845 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10846
10847 #: lib/encodings:83
10848 msgid "Western European (CP 858)"
10849 msgstr "西欧語(CP 858)"
10850
10851 #: lib/encodings:86
10852 msgid "Hebrew (CP 862)"
10853 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10854
10855 #: lib/encodings:89
10856 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10857 msgstr "北欧語(CP 865)"
10858
10859 #: lib/encodings:92
10860 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10861 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10862
10863 #: lib/encodings:95
10864 msgid "Central European (CP 1250)"
10865 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10866
10867 #: lib/encodings:98
10868 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10869 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10870
10871 #: lib/encodings:102
10872 msgid "Western European (CP 1252)"
10873 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10874
10875 #: lib/encodings:105
10876 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10877 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10878
10879 #: lib/encodings:109
10880 msgid "Arabic (CP 1256)"
10881 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10882
10883 #: lib/encodings:112
10884 msgid "Baltic (CP 1257)"
10885 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10886
10887 #: lib/encodings:115
10888 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10889 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10890
10891 #: lib/encodings:118
10892 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10893 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10894
10895 #: lib/encodings:121
10896 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10897 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10898
10899 #: lib/encodings:124
10900 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10901 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10902
10903 #: lib/encodings:149
10904 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10905 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10906
10907 #: lib/encodings:153
10908 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10909 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10910
10911 #: lib/encodings:157
10912 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10913 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10914
10915 #: lib/encodings:161
10916 msgid "Korean (EUC-KR)"
10917 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10918
10919 #: lib/encodings:165
10920 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10921 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10922
10923 #: lib/encodings:169
10924 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10925 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10926
10927 #: lib/encodings:173
10928 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10929 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10930
10931 #: lib/encodings:180
10932 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10933 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10934
10935 #: lib/encodings:182
10936 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10937 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10938
10939 #: lib/encodings:184
10940 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10941 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10942
10943 #: lib/encodings:191
10944 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10945 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10946
10947 #: lib/encodings:196
10948 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10949 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10950
10951 #: lib/encodings:200
10952 msgid "ASCII"
10953 msgstr "ASCII"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10956 msgid "File|F"
10957 msgstr "ファイル(F)|F"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10960 msgid "Edit|E"
10961 msgstr "編集(E)|E"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10964 msgid "Insert|I"
10965 msgstr "挿入(I)|I"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:35
10968 msgid "Layout|L"
10969 msgstr "割り付け(L)|L"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10972 msgid "View|V"
10973 msgstr "表示(V)|V"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10976 msgid "Navigate|N"
10977 msgstr "移動(N)|N"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:38
10980 msgid "Documents|D"
10981 msgstr "文書(D)|D"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10984 msgid "Help|H"
10985 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10988 msgid "New|N"
10989 msgstr "新規(N)|N"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:48
10992 msgid "New from Template...|T"
10993 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10996 msgid "Open...|O"
10997 msgstr "開く(O)|O"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11000 msgid "Close|C"
11001 msgstr "閉じる(C)|C"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11004 msgid "Save|S"
11005 msgstr "保存(S)|S"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11008 msgid "Save As...|A"
11009 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:54
11012 msgid "Revert|R"
11013 msgstr "元に戻す(R)|R"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11016 msgid "Version Control|V"
11017 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11020 msgid "Import|I"
11021 msgstr "読み込み(I)|I"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11024 msgid "Export|E"
11025 msgstr "書き出し(E)|E"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11028 msgid "Print...|P"
11029 msgstr "印刷(P)...|P"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11032 msgid "Fax...|F"
11033 msgstr "ファックス(F)...|F"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11036 msgid "Exit|x"
11037 msgstr "終了(X)|X"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11040 msgid "Register...|R"
11041 msgstr "登録(R)...|R"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11044 msgid "Check In Changes...|I"
11045 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11048 msgid "Check Out for Edit|O"
11049 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:71
11052 msgid "Revert to Repository Version|R"
11053 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11056 msgid "Undo Last Check In|U"
11057 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11060 msgid "Show History...|H"
11061 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11064 msgid "Custom...|C"
11065 msgstr "任意設定(C)...|C"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11068 msgid "Undo|U"
11069 msgstr "元に戻す(U)|U"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:91
11072 msgid "Redo|d"
11073 msgstr "やり直す(D)|D"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:93
11076 msgid "Cut|C"
11077 msgstr "切り取り(C)|C"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:94
11080 msgid "Copy|o"
11081 msgstr "コピー(O)|O"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:95
11084 msgid "Paste|a"
11085 msgstr "貼り付け(A)|A"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:96
11088 msgid "Paste External Selection|x"
11089 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:98
11092 msgid "Find & Replace...|F"
11093 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:100
11096 msgid "Tabular|T"
11097 msgstr "表(T)|T"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11100 msgid "Math|M"
11101 msgstr "数式(M)|M"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11104 msgid "Spellchecker...|S"
11105 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:105
11108 msgid "Thesaurus..."
11109 msgstr "類語辞典..."
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:106
11112 msgid "Statistics...|i"
11113 msgstr "統計(I)...|I"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11116 msgid "Check TeX|h"
11117 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:108
11120 msgid "Change Tracking|g"
11121 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11124 msgid "Preferences...|P"
11125 msgstr "設定(P)...|P"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11128 msgid "Reconfigure|R"
11129 msgstr "再初期設定(R)|R"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:115
11132 msgid "Selection as Lines|L"
11133 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:116
11136 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11137 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11140 msgid "Multicolumn|M"
11141 msgstr "連結列(M)|M"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:122
11144 msgid "Line Top|T"
11145 msgstr "最上列(T)|T"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:123
11148 msgid "Line Bottom|B"
11149 msgstr "最下列(B)|B"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:124
11152 msgid "Line Left|L"
11153 msgstr "左列(L)|L"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:125
11156 msgid "Line Right|R"
11157 msgstr "右列(R)|R"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:127
11160 msgid "Alignment|i"
11161 msgstr "配置(I)|I"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11164 msgid "Add Row|A"
11165 msgstr "行を追加(A)|A"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:130
11168 msgid "Delete Row|w"
11169 msgstr "行を削除(W)|W"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11172 msgid "Copy Row"
11173 msgstr "行をコピー"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11176 msgid "Swap Rows"
11177 msgstr "行を交換"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11180 msgid "Add Column|u"
11181 msgstr "列を追加(U)|U"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:135
11184 msgid "Delete Column|D"
11185 msgstr "列を削除(D)|D"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11188 msgid "Copy Column"
11189 msgstr "列をコピー"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11192 msgid "Swap Columns"
11193 msgstr "列を交換"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11196 msgid "Left|L"
11197 msgstr "左(L)|L"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11200 msgid "Center|C"
11201 msgstr "中央(C)|C"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11204 msgid "Right|R"
11205 msgstr "右(R)|R"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11208 msgid "Top|T"
11209 msgstr "上(T)|T"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11212 msgid "Middle|M"
11213 msgstr "中央(M)|M"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11216 msgid "Bottom|B"
11217 msgstr "下(B)|B"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:159
11220 msgid "Toggle Numbering|N"
11221 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:160
11224 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11225 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11228 msgid "Change Limits Type|L"
11229 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11232 msgid "Change Formula Type|F"
11233 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11236 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11237 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:168
11240 msgid "Alignment|A"
11241 msgstr "配置(A)|A"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:170
11244 msgid "Add Row|R"
11245 msgstr "行を追加(R)|R"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11248 msgid "Delete Row|D"
11249 msgstr "行を削除(D)|D"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:175
11252 msgid "Add Column|C"
11253 msgstr "列を追加(C)|C"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11256 msgid "Delete Column|e"
11257 msgstr "列を削除(E)|E"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11260 msgid "Default|t"
11261 msgstr "既定値(T)|T"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11264 msgid "Display|D"
11265 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11268 msgid "Inline|I"
11269 msgstr "行内形式(I)|I"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:188
11272 msgid "Octave"
11273 msgstr "Octave"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:189
11276 msgid "Maxima"
11277 msgstr "Maxima"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:190
11280 msgid "Mathematica"
11281 msgstr "Mathematica"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:192
11284 msgid "Maple, simplify"
11285 msgstr "Maple, simplify"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:193
11288 msgid "Maple, factor"
11289 msgstr "Maple, factor"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:194
11292 msgid "Maple, evalm"
11293 msgstr "Maple, evalm"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:195
11296 msgid "Maple, evalf"
11297 msgstr "Maple, evalf"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11301 msgid "Inline Formula|I"
11302 msgstr "行内数式(I)|I"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11305 msgid "Displayed Formula|D"
11306 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:201
11309 msgid "Eqnarray Environment|q"
11310 msgstr "Eqnarray環境|q"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:202
11313 msgid "Align Environment|A"
11314 msgstr "Align環境|A"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:203
11317 msgid "AlignAt Environment"
11318 msgstr "AlignAt環境"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:204
11321 msgid "Flalign Environment|F"
11322 msgstr "Flalign環境|F"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:207
11325 msgid "Gather Environment"
11326 msgstr "Gather環境"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:208
11329 msgid "Multline Environment"
11330 msgstr "Multline環境"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11333 msgid "Math|h"
11334 msgstr "数式(H)|H"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:216
11337 msgid "Special Character|S"
11338 msgstr "特別な文字(S)|S"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11341 msgid "Citation...|C"
11342 msgstr "文献引用(C)...|C"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:218
11345 msgid "Cross-reference...|r"
11346 msgstr "相互参照(R)...|R"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11349 msgid "Label...|L"
11350 msgstr "ラベル(L)...|L"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11353 msgid "Footnote|F"
11354 msgstr "脚注(F)|F"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11357 msgid "Marginal Note|M"
11358 msgstr "傍注(M)|M"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:222
11361 msgid "Short Title"
11362 msgstr "短縮タイトル"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:223
11365 msgid "Index Entry|I"
11366 msgstr "索引登録(I)|I"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:224
11369 msgid "Nomenclature Entry"
11370 msgstr "用語集に登録"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:225
11373 msgid "URL...|U"
11374 msgstr "URL...|U"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11377 msgid "Note|N"
11378 msgstr "注釈(N)|N"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:227
11381 msgid "Lists & TOC|O"
11382 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:229
11385 msgid "TeX Code|T"
11386 msgstr "TeXコード|T"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:230
11389 msgid "Minipage|p"
11390 msgstr "ミニページ(P)|P"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11393 msgid "Graphics...|G"
11394 msgstr "画像(G)...|G"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:232
11397 msgid "Tabular Material...|b"
11398 msgstr "表(B)...|B"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:233
11401 msgid "Floats|a"
11402 msgstr "フロート(A)|A"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:235
11405 msgid "Include File...|d"
11406 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:236
11409 msgid "Insert File|e"
11410 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:237
11413 msgid "External Material...|x"
11414 msgstr "外部素材(X)...|X"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11417 msgid "Symbols...|b"
11418 msgstr "記号(B)...|B"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11421 msgid "Superscript|S"
11422 msgstr "上付き文字(S)|S"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11425 msgid "Subscript|u"
11426 msgstr "下付き文字(U)|U"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:244
11429 msgid "Hyphenation Point|P"
11430 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11433 msgid "Protected Hyphen|y"
11434 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11437 msgid "Ligature Break|k"
11438 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:247
11441 msgid "Protected Space|r"
11442 msgstr "保護された空白(R)|R"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11445 msgid "Inter-word Space|w"
11446 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11450 msgid "Thin Space|T"
11451 msgstr "小空白(T)|T"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11454 msgid "Horizontal Space...|o"
11455 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:251
11458 msgid "Vertical Space..."
11459 msgstr "垂直方向の空白..."
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:252
11462 msgid "Line Break|L"
11463 msgstr "改行(L)|L"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11466 msgid "Ellipsis|i"
11467 msgstr "省略符号(I)|I"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11470 msgid "End of Sentence|E"
11471 msgstr "句点(E)|E"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:255
11474 msgid "Protected Dash|D"
11475 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11478 msgid "Breakable Slash|a"
11479 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:257
11482 msgid "Single Quote|Q"
11483 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:258
11486 msgid "Ordinary Quote|O"
11487 msgstr "通常の引用(O)|O"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11490 msgid "Menu Separator|M"
11491 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:260
11494 msgid "Horizontal Line"
11495 msgstr "水平線"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11498 msgid "Page Break"
11499 msgstr "改頁"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11502 msgid "Display Formula|D"
11503 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11507 msgid "Eqnarray Environment|E"
11508 msgstr "Eqnarray環境|E"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11512 msgid "AMS align Environment|a"
11513 msgstr "AMS align環境|A"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11517 msgid "AMS alignat Environment|t"
11518 msgstr "AMS alignat環境|t"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11522 msgid "AMS flalign Environment|f"
11523 msgstr "AMS flalign環境|f"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11527 msgid "AMS gather Environment|g"
11528 msgstr "AMS gather環境|g"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11532 msgid "AMS multline Environment|m"
11533 msgstr "AMS multline環境|m"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11536 msgid "Array Environment|y"
11537 msgstr "Array環境|y"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11540 msgid "Cases Environment|C"
11541 msgstr "Cases環境|C"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11544 msgid "Split Environment|S"
11545 msgstr "Split環境|S"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:280
11548 msgid "Font Change|o"
11549 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:284
11552 msgid "Math Normal Font"
11553 msgstr "標準数式フォント"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:286
11556 msgid "Math Calligraphic Family"
11557 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:287
11560 msgid "Math Fraktur Family"
11561 msgstr "Fraktur数式フォント"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:288
11564 msgid "Math Roman Family"
11565 msgstr "ローマン体数式フォント"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:289
11568 msgid "Math Sans Serif Family"
11569 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:291
11572 msgid "Math Bold Series"
11573 msgstr "ボールド体数式フォント"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:293
11576 msgid "Text Normal Font"
11577 msgstr "標準テキストフォント"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11580 msgid "Text Roman Family"
11581 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11584 msgid "Text Sans Serif Family"
11585 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11588 msgid "Text Typewriter Family"
11589 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11592 msgid "Text Bold Series"
11593 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11596 msgid "Text Medium Series"
11597 msgstr "細字テキストフォント"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11600 msgid "Text Italic Shape"
11601 msgstr "テキストイタリック体"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11604 msgid "Text Small Caps Shape"
11605 msgstr "テキストSmall Caps体"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11608 msgid "Text Slanted Shape"
11609 msgstr "テキスト斜字体"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11612 msgid "Text Upright Shape"
11613 msgstr "テキストUpright体"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:310
11616 msgid "Floatflt Figure"
11617 msgstr "Floatfltの図"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11620 msgid "Table of Contents|C"
11621 msgstr "目次(C)|C"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11624 msgid "Index List|I"
11625 msgstr "索引一覧(I)|I"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11628 msgid "Nomenclature|N"
11629 msgstr "用語集(N)|N"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11632 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11633 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11636 msgid "LyX Document...|X"
11637 msgstr "LyX文書...|X"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11640 msgid "Plain Text...|T"
11641 msgstr "平文(T)...|T"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11644 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11645 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11648 msgid "Track Changes|T"
11649 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11652 msgid "Merge Changes...|M"
11653 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:330
11656 msgid "Accept All Changes|A"
11657 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:331
11660 msgid "Reject All Changes|R"
11661 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11664 msgid "Show Changes in Output|S"
11665 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:339
11668 msgid "Character...|C"
11669 msgstr "文字(C)...|C"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:340
11672 msgid "Paragraph...|P"
11673 msgstr "段落(P)...|P"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:341
11676 msgid "Document...|D"
11677 msgstr "文書(D)...|D"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:342
11680 msgid "Tabular...|T"
11681 msgstr "表(T)...|T"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:344
11684 msgid "Emphasize Style|E"
11685 msgstr "強調様式(E)|E"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:345
11688 msgid "Noun Style|N"
11689 msgstr "名詞様式|N"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:346
11692 msgid "Bold Style|B"
11693 msgstr "太字様式(B)|B"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:349
11696 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11697 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:350
11700 msgid "Increase Environment Depth|i"
11701 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:351
11704 msgid "Start Appendix Here|S"
11705 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11708 msgid "Build Program|B"
11709 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:361
11712 msgid "Update|U"
11713 msgstr "更新(U)|U"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11716 msgid "LaTeX Log|L"
11717 msgstr "LaTeXログ|L"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11720 msgid "Outline|O"
11721 msgstr "文書構造(O)|O"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:365
11724 msgid "TeX Information|X"
11725 msgstr "TeX情報|X"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11728 msgid "Next Note|N"
11729 msgstr "次の注釈(N)|N"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11732 msgid "Go to Label|L"
11733 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11736 msgid "Bookmarks|B"
11737 msgstr "しおり(B)|B"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11740 msgid "Save Bookmark 1|S"
11741 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11744 msgid "Save Bookmark 2"
11745 msgstr "しおり2を保存"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11748 msgid "Save Bookmark 3"
11749 msgstr "しおり3を保存"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11752 msgid "Save Bookmark 4"
11753 msgstr "しおり4を保存"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11756 msgid "Save Bookmark 5"
11757 msgstr "しおり5を保存"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:390
11760 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11761 msgstr "しおり1に移動|1"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:391
11764 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11765 msgstr "しおり2に移動|2"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:392
11768 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11769 msgstr "しおり3に移動|3"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:393
11772 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11773 msgstr "しおり4に移動|4"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:394
11776 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11777 msgstr "しおり5に移動|5"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11780 msgid "Introduction|I"
11781 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11784 msgid "Tutorial|T"
11785 msgstr "入門篇(T)|T"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11788 msgid "User's Guide|U"
11789 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:412
11792 msgid "Extended Features|E"
11793 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:413
11796 msgid "Embedded Objects|m"
11797 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11800 msgid "Customization|C"
11801 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11804 msgid "LaTeX Configuration|L"
11805 msgstr "LaTeXの設定|L"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11808 msgid "About LyX|X"
11809 msgstr "LyXについて|X"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11812 msgid "About LyX"
11813 msgstr "LyXについて"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:426
11816 msgid "Preferences..."
11817 msgstr "設定..."
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:427
11820 msgid "Quit LyX"
11821 msgstr "LyXを終了"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11824 msgid "Aligned Environment|l"
11825 msgstr "Aligned環境|l"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11828 msgid "AlignedAt Environment|v"
11829 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11832 msgid "Gathered Environment|h"
11833 msgstr "Gathered環境|h"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11836 msgid "Delimiters...|r"
11837 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11840 msgid "Matrix...|x"
11841 msgstr "行列(X)...|X"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11844 msgid "Macro|o"
11845 msgstr "マクロ(O)|O"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11848 msgid "AMS Environment|A"
11849 msgstr "AMS環境|A"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11852 msgid "Number Whole Formula|N"
11853 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11856 msgid "Number This Line|u"
11857 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11860 msgid "Equation Label|L"
11861 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11864 msgid "Copy as Reference|R"
11865 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11868 msgid "Split Cell|C"
11869 msgstr "セルを分割(C)|C"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Insert|s"
11874 msgstr "挿入(I)|I"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11877 msgid "Add Line Above|o"
11878 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11881 msgid "Add Line Below|B"
11882 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11885 msgid "Delete Line Above|D"
11886 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11889 msgid "Delete Line Below|e"
11890 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11893 msgid "Add Line to Left"
11894 msgstr "左に罫線を追加"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11897 msgid "Add Line to Right"
11898 msgstr "右に罫線を追加"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11901 msgid "Delete Line to Left"
11902 msgstr "左の罫線を削除"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11905 msgid "Delete Line to Right"
11906 msgstr "右の罫線を削除"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11909 msgid "Show Math Toolbar"
11910 msgstr "数式ツールバーを表示"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11913 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11914 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11917 msgid "Show Table Toolbar"
11918 msgstr "表ツールバーを表示"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11923 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11926 msgid "Next Cross-Reference|N"
11927 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11930 msgid "Go to Label|G"
11931 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11934 msgid "<Reference>|R"
11935 msgstr "<参照(R)>|R"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11938 msgid "(<Reference>)|e"
11939 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11942 msgid "<Page>|P"
11943 msgstr "<ページ(P)>|P"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11946 msgid "On Page <Page>|O"
11947 msgstr "On page <ページ>|O"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11950 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11951 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11954 msgid "Formatted Reference|t"
11955 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11971 msgid "Settings...|S"
11972 msgstr "設定(S)...|S"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11975 msgid "Go Back|G"
11976 msgstr "戻る(G)|G"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11979 msgid "Copy as Reference|C"
11980 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11983 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11984 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11989 msgid "Open Inset|O"
11990 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11995 msgid "Close Inset|C"
11996 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12002 msgid "Dissolve Inset|D"
12003 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12006 msgid "Show Label|L"
12007 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12010 msgid "Frameless|l"
12011 msgstr "縁なし(L)|L"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12014 msgid "Simple Frame|F"
12015 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12018 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12019 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12022 msgid "Oval, Thin|a"
12023 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12026 msgid "Oval, Thick|v"
12027 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12030 msgid "Drop Shadow|w"
12031 msgstr "影付き(W)|W"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12034 msgid "Shaded Background|B"
12035 msgstr "影付き背景(B)|B"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12038 msgid "Double Frame|u"
12039 msgstr "二重枠(U)|U"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12042 msgid "LyX Note|N"
12043 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12046 msgid "Comment|m"
12047 msgstr "コメント(M)|M"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12050 msgid "Greyed Out|G"
12051 msgstr "淡色表示(G)|G"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12054 msgid "Open All Notes|A"
12055 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12058 msgid "Close All Notes|l"
12059 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12062 msgid "Horiz. Phantom"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12066 msgid "Vert. Phantom"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12070 msgid "Interword Space|w"
12071 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12074 msgid "Protected Space|o"
12075 msgstr "保護された空白(O)|O"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12078 msgid "Negative Thin Space|N"
12079 msgstr "負の空白(N)|N"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12082 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12083 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12086 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12087 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12090 msgid "Quad Space|Q"
12091 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12094 msgid "Double Quad Space|u"
12095 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12098 msgid "Horizontal Fill|F"
12099 msgstr "水平フィル(F)|F"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12102 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12103 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12106 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12107 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12110 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12111 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12114 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12115 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12118 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12119 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12123 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12126 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12127 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12130 msgid "Custom Length|C"
12131 msgstr "長さを設定(C)|C"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12134 msgid "Medium Space|M"
12135 msgstr "中空白(M)|M"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12138 msgid "Thick Space|h"
12139 msgstr "大空白(H)|H"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12142 msgid "Negative Medium Space|u"
12143 msgstr "負の中空白(U)|U"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12146 msgid "Negative Thick Space|i"
12147 msgstr "負の大空白(I)|I"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12150 msgid "DefSkip|D"
12151 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12154 msgid "SmallSkip|S"
12155 msgstr "小スキップ(S)|S"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12158 msgid "MedSkip|M"
12159 msgstr "中スキップ(M)|M"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12162 msgid "BigSkip|B"
12163 msgstr "大スキップ(B)|B"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12166 msgid "VFill|F"
12167 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12170 msgid "Custom|C"
12171 msgstr "任意設定(C)|C"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12174 msgid "Settings...|e"
12175 msgstr "設定(E)...|E"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12178 msgid "Include|c"
12179 msgstr "Include|c"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12182 msgid "Input|p"
12183 msgstr "Input|p"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12186 msgid "Verbatim|V"
12187 msgstr "Verbatim|V"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12190 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12191 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12194 msgid "Listing|L"
12195 msgstr "リスト(L)|L"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12198 msgid "Edit Included File...|E"
12199 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12202 msgid "New Page|N"
12203 msgstr "新規頁(N)|N"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12206 msgid "Page Break|a"
12207 msgstr "改頁(A)|A"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12210 msgid "Clear Page|C"
12211 msgstr "改段改頁(C)|C"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12214 msgid "Clear Double Page|D"
12215 msgstr "改段改丁(D)|D"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12218 msgid "Ragged Line Break|R"
12219 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12222 msgid "Justified Line Break|J"
12223 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12228 msgid "Cut"
12229 msgstr "切り取り"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12234 msgid "Copy"
12235 msgstr "コピー"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12240 msgid "Paste"
12241 msgstr "貼り付け"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12244 msgid "Paste Recent|e"
12245 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12248 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12249 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12252 msgid "Move Paragraph Up|o"
12253 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12256 msgid "Move Paragraph Down|v"
12257 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12260 msgid "Promote Section|r"
12261 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12264 msgid "Demote Section|m"
12265 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12268 msgid "Move Section Down|D"
12269 msgstr "節を下げる(D)|D"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12272 msgid "Move Section Up|U"
12273 msgstr "節を上げる(U)|U"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12276 msgid "Insert Short Title|T"
12277 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Accept Change|c"
12282 msgstr "変更を承認(A)|A"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Reject Change|j"
12287 msgstr "変更を却下(R)|R"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12290 msgid "Apply Last Text Style|A"
12291 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12294 msgid "Text Style|S"
12295 msgstr "文字様式(S)|S"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12298 msgid "Paragraph Settings...|P"
12299 msgstr "段落設定(P)...|P"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12302 msgid "Fullscreen Mode"
12303 msgstr "全画面表示"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12306 msgid "Append Argument"
12307 msgstr "引数を追加"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12310 msgid "Remove Last Argument"
12311 msgstr "最後の引数を削除"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12314 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12315 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12318 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12319 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12322 msgid "Insert Optional Argument"
12323 msgstr "非必須引数を挿入"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12326 msgid "Remove Optional Argument"
12327 msgstr "非必須引数を削除"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12331 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12335 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12339 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12342 msgid "Reload|R"
12343 msgstr "再読込(R)|R"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12347 msgid "Edit Externally...|x"
12348 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Multirow|i"
12353 msgstr "連結列(M)|M"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12356 msgid "Top Line|T"
12357 msgstr "上の罫線(T)|T"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12360 msgid "Bottom Line|B"
12361 msgstr "下の罫線(B)|B"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12364 msgid "Left Line|L"
12365 msgstr "左の罫線(L)|L"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12368 msgid "Right Line|R"
12369 msgstr "右の罫線(R)|R"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Left|f"
12374 msgstr "左(L)|L"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Right|h"
12379 msgstr "右(R)|R"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Middle|d"
12384 msgstr "中央(M)|M"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12387 msgid "Copy Row|o"
12388 msgstr "行をコピー(O)|O"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12391 msgid "Copy Column|p"
12392 msgstr "列をコピー(P)|P"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Settings...|g"
12397 msgstr "設定(S)...|S"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Path|P"
12402 msgstr "パス"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Class|C"
12407 msgstr "閉じる(C)|C"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12410 #, fuzzy
12411 msgid "File Revision|R"
12412 msgstr "改訂"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Tree Revision|T"
12417 msgstr "改訂"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Revision Author|A"
12422 msgstr "改訂履歴"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Revision Date|D"
12427 msgstr "改訂"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Revision Time|i"
12432 msgstr "改訂"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Document Info|D"
12437 msgstr "文書(D)|D"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Activate Branch|A"
12442 msgstr "有効化"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Deactivate Branch|e"
12447 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12454 #, fuzzy
12455 msgid "All Indexes|A"
12456 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12459 msgid "Subindex|b"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12463 msgid "Reject Change|R"
12464 msgstr "変更を却下(R)|R"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Promote Section|P"
12469 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Demote Section|D"
12474 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Move Section Down|w"
12479 msgstr "節を下げる(D)|D"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Select Section|S"
12484 msgstr "選択(S)|S"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12487 msgid "Document|D"
12488 msgstr "文書(D)|D"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12491 msgid "Tools|T"
12492 msgstr "ツール(T)|T"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12495 msgid "New from Template...|m"
12496 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12499 msgid "Open Recent|t"
12500 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Close All"
12505 msgstr "ファイルを閉じる"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12508 msgid "Save All|l"
12509 msgstr "全て保存(L)|L"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12512 msgid "Revert to Saved|R"
12513 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12516 msgid "New Window|W"
12517 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12520 msgid "Close Window|d"
12521 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12526 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Revert to Repository Version|v"
12531 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12534 msgid "Compare with Older Revision|C"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12538 msgid "Use Locking Property|L"
12539 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12542 msgid "Redo|R"
12543 msgstr "やり直す(R)|R"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12546 msgid "Paste Special"
12547 msgstr "特別な貼り付け"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12550 msgid "Select All"
12551 msgstr "全てを選択"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12556 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12561 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12564 msgid "Table|T"
12565 msgstr "表(T)|T"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12568 msgid "Rows & Columns|C"
12569 msgstr "行と列(C)|C"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12572 msgid "Increase List Depth|I"
12573 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12576 msgid "Decrease List Depth|D"
12577 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Dissolve Inset"
12582 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12585 msgid "TeX Code Settings...|C"
12586 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12589 msgid "Float Settings...|a"
12590 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12593 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12594 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12597 msgid "Note Settings...|N"
12598 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Phantom Settings...|h"
12603 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12606 msgid "Branch Settings...|B"
12607 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12610 msgid "Box Settings...|x"
12611 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Index Entry Settings...|y"
12616 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Index Settings...|x"
12621 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Info Settings...|n"
12626 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12629 msgid "Listings Settings...|g"
12630 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12633 msgid "Table Settings...|a"
12634 msgstr "表の設定(A)...|A"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12637 msgid "Plain Text|T"
12638 msgstr "平文(T)|T"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12641 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12642 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12645 msgid "Selection|S"
12646 msgstr "選択(S)|S"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12649 msgid "Selection, Join Lines|i"
12650 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12653 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12654 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12657 msgid "Paste as PDF"
12658 msgstr "PDFとして貼り付け"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12661 msgid "Paste as PNG"
12662 msgstr "PNGとして貼り付け"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12665 msgid "Paste as JPEG"
12666 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12669 msgid "Dissolve Text Style"
12670 msgstr "文字様式を解除"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12673 msgid "Customized...|C"
12674 msgstr "任意設定(C)...|C"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12677 msgid "Capitalize|a"
12678 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12681 msgid "Uppercase|U"
12682 msgstr "大文字(U)|U"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12685 msgid "Lowercase|L"
12686 msgstr "小文字(L)|L"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Top|p"
12691 msgstr "上(T)|T"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Middle|i"
12696 msgstr "中央(M)|M"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Bottom|o"
12701 msgstr "下(B)|B"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12704 msgid "Macro Definition"
12705 msgstr "マクロ定義"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12708 msgid "Text Style|T"
12709 msgstr "文字様式(T)|T"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12712 msgid "Add Line Above|A"
12713 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12716 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12717 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12720 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12721 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12724 msgid "Math Normal Font|N"
12725 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12728 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12729 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12732 msgid "Math Fraktur Family|F"
12733 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12736 msgid "Math Roman Family|R"
12737 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12740 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12741 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12744 msgid "Math Bold Series|B"
12745 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12748 msgid "Text Normal Font|T"
12749 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12752 msgid "Octave|O"
12753 msgstr "Octave|O"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12756 msgid "Maxima|M"
12757 msgstr "Maxima|M"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12760 msgid "Mathematica|a"
12761 msgstr "Mathematica|a"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12764 msgid "Maple, Simplify|S"
12765 msgstr "Maple, Simplify|S"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12768 msgid "Maple, Factor|F"
12769 msgstr "Maple, Factor|F"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12772 msgid "Maple, Evalm|E"
12773 msgstr "Maple, Evalm|E"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12776 msgid "Maple, Evalf|v"
12777 msgstr "Maple, Evalf|v"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12780 msgid "Open All Insets|O"
12781 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12784 msgid "Close All Insets|C"
12785 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Unfold Math Macro|n"
12790 msgstr "数式マクロを展開"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Fold Math Macro|d"
12795 msgstr "数式マクロを畳む"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12798 msgid "View Messages|g"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12802 msgid "View Source|S"
12803 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12806 #, fuzzy
12807 msgid "View Master Document|M"
12808 msgstr "マスター文書"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Update Master Document|a"
12813 msgstr "マスター文書"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12816 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12817 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12822 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12825 msgid "Close Current View|w"
12826 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12829 msgid "Fullscreen|l"
12830 msgstr "全画面表示(L)|L"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12833 msgid "Toolbars|b"
12834 msgstr "ツールバー(B)|B"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12837 msgid "Special Character|p"
12838 msgstr "特殊文字(P)|P"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12841 msgid "Formatting|o"
12842 msgstr "整形(O)|O"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12845 msgid "List / TOC|i"
12846 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12849 msgid "Float|a"
12850 msgstr "フロート(A)|A"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12853 msgid "Branch|B"
12854 msgstr "派生枝(B)|B"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12857 msgid "Custom Insets"
12858 msgstr "任意設定差込枠"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12861 msgid "File|e"
12862 msgstr "ファイル(E)|E"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12865 msgid "Box[[Menu]]"
12866 msgstr "ボックス"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12869 msgid "Cross-Reference...|R"
12870 msgstr "相互参照(R)...|R"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12873 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12874 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12877 msgid "Table...|T"
12878 msgstr "表(T)...|T"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12881 msgid "URL|U"
12882 msgstr "URL...|U"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12885 msgid "Hyperlink...|k"
12886 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12889 msgid "Short Title|S"
12890 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12893 msgid "TeX Code|X"
12894 msgstr "TeXコード|X"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12897 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12898 msgstr "プログラムリスト"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12901 msgid "Ordinary Quote|Q"
12902 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12905 msgid "Single Quote|S"
12906 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12909 msgid "Phonetic Symbols|P"
12910 msgstr "発音記号(P)|P"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12913 msgid "Protected Space|P"
12914 msgstr "保護された空白(P)|P"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12917 msgid "Horizontal Line|L"
12918 msgstr "水平線(L)|L"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12921 msgid "Vertical Space...|V"
12922 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12925 msgid "Hyphenation Point|H"
12926 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12929 msgid "Numbered Formula|N"
12930 msgstr "付番数式(N)|N"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12933 msgid "Figure Wrap Float|F"
12934 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12937 msgid "Table Wrap Float|T"
12938 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12941 msgid "External Material...|M"
12942 msgstr "外部素材(M)...|M"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12945 msgid "Child Document...|d"
12946 msgstr "子文書(D)...|D"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12949 msgid "Comment|C"
12950 msgstr "コメント(C)|C"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12953 msgid "Insert New Branch...|I"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Horizontal Phantom"
12959 msgstr "水平線"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Vertical Phantom"
12964 msgstr "垂直揃え"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12967 msgid "Change Tracking|C"
12968 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12971 msgid "Start Appendix Here|A"
12972 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12975 msgid "Save in Bundled Format|F"
12976 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12979 msgid "Compressed|m"
12980 msgstr "圧縮(M)|M"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12983 msgid "Accept Change|A"
12984 msgstr "変更を承認(A)|A"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12987 msgid "Accept All Changes|c"
12988 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12991 msgid "Reject All Changes|e"
12992 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12995 msgid "Next Change|C"
12996 msgstr "次の変更点(C)|C"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12999 msgid "Next Cross-Reference|R"
13000 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13003 msgid "Clear Bookmarks|C"
13004 msgstr "しおり消去(C)|C"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13007 msgid "Navigate Back|B"
13008 msgstr "戻る(B)|B"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13011 msgid "Thesaurus...|T"
13012 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13015 msgid "Statistics...|a"
13016 msgstr "統計(A)...|A"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13019 msgid "TeX Information|I"
13020 msgstr "TeX情報(I)|I"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Compare...|C"
13025 msgstr "任意設定(C)...|C"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13028 msgid "Additional Features|F"
13029 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13032 msgid "Embedded Objects|O"
13033 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13036 msgid "Shortcuts|S"
13037 msgstr "短絡キー(S)|S"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13040 msgid "LyX Functions|y"
13041 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13044 msgid "Specific Manuals|p"
13045 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13048 msgid "Linguistics Manual|L"
13049 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13052 msgid "Braille Manual|B"
13053 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13056 msgid "XY-pic Manual|X"
13057 msgstr "XY-pic説明書|X"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13060 msgid "Multicolumn Manual|M"
13061 msgstr "段組説明書(M)|M"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13064 msgid "New document"
13065 msgstr "新規文書"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13068 msgid "Open document"
13069 msgstr "文書を開く"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13072 msgid "Save document"
13073 msgstr "文書を保存"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13076 msgid "Print document"
13077 msgstr "文書を印刷"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13080 msgid "Check spelling"
13081 msgstr "スペルチェック"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13084 msgid "Undo"
13085 msgstr "元に戻す"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13088 msgid "Redo"
13089 msgstr "やり直す"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13092 msgid "Find and replace"
13093 msgstr "検索・置換"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Find and replace (advanced)"
13098 msgstr "検索・置換"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13101 msgid "Navigate back"
13102 msgstr "戻る"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13105 msgid "Toggle emphasis"
13106 msgstr "強調の入切"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13109 msgid "Toggle noun"
13110 msgstr "Noun形式の入切"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13113 msgid "Apply last"
13114 msgstr "再適用"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13117 msgid "Insert math"
13118 msgstr "数式を挿入"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13121 msgid "Insert graphics"
13122 msgstr "画像を挿入"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13125 msgid "Insert table"
13126 msgstr "表を挿入"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13129 msgid "Toggle outline"
13130 msgstr "文書構造を入切"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13133 msgid "Toggle math toolbar"
13134 msgstr "数式ツールバーを入切"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13137 msgid "Toggle table toolbar"
13138 msgstr "表ツールバーを入切"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13141 msgid "View/Update"
13142 msgstr "表示/更新"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13145 #, fuzzy
13146 msgid "View"
13147 msgstr "表示(&V)"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Update"
13152 msgstr "更新(&U)"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13155 #, fuzzy
13156 msgid "View master document"
13157 msgstr "マスター文書を選んでください"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Update master document"
13162 msgstr "マスター文書を選んでください"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13165 #, fuzzy
13166 msgid "View other formats"
13167 msgstr "ファイル書式"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Update other formats"
13172 msgstr "日付書式"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13175 msgid "Extra"
13176 msgstr "追加"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13179 msgid "Numbered list"
13180 msgstr "箇条書き(連番)"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13183 msgid "Itemized list"
13184 msgstr "箇条書き(記号)"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13187 msgid "Increase depth"
13188 msgstr "階層を下げる"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13191 msgid "Decrease depth"
13192 msgstr "階層を上げる"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13195 msgid "Insert figure float"
13196 msgstr "図フロートの挿入"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13199 msgid "Insert table float"
13200 msgstr "表フロートの挿入"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13203 msgid "Insert label"
13204 msgstr "ラベルを挿入"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13207 msgid "Insert cross-reference"
13208 msgstr "相互参照を挿入"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13211 msgid "Insert citation"
13212 msgstr "参考文献を挿入"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13215 msgid "Insert index entry"
13216 msgstr "索引登録"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13219 msgid "Insert nomenclature entry"
13220 msgstr "用語集登録"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13223 msgid "Insert footnote"
13224 msgstr "脚注を挿入"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13227 msgid "Insert margin note"
13228 msgstr "傍注を挿入"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13231 msgid "Insert note"
13232 msgstr "注釈を挿入"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13235 msgid "Insert box"
13236 msgstr "ボックスを挿入"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13239 msgid "Insert hyperlink"
13240 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13243 msgid "Insert TeX code"
13244 msgstr "TeXコードを挿入"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13247 msgid "Insert math macro"
13248 msgstr "数式マクロを挿入"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13251 msgid "Include file"
13252 msgstr "ファイルを取り込む"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13255 msgid "Text style"
13256 msgstr "文字様式"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13259 msgid "Paragraph settings"
13260 msgstr "段落設定"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13263 msgid "Add row"
13264 msgstr "行を追加"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13267 msgid "Add column"
13268 msgstr "列を追加"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13271 msgid "Delete row"
13272 msgstr "行を削除"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13275 msgid "Delete column"
13276 msgstr "列を削除"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13279 msgid "Set top line"
13280 msgstr "上罫線を描画"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13283 msgid "Set bottom line"
13284 msgstr "下罫線を描画"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13287 msgid "Set left line"
13288 msgstr "左罫線を描画"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13291 msgid "Set right line"
13292 msgstr "右罫線を描画"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13295 msgid "Set border lines"
13296 msgstr "罫線の設定"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13299 msgid "Set all lines"
13300 msgstr "全ての罫線を描画"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13303 msgid "Unset all lines"
13304 msgstr "全ての罫線を消去"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13307 msgid "Align left"
13308 msgstr "左に揃える"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13311 msgid "Align center"
13312 msgstr "中央に揃える"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13315 msgid "Align right"
13316 msgstr "右に揃える"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13319 msgid "Align top"
13320 msgstr "上に揃える"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13323 msgid "Align middle"
13324 msgstr "中央に揃える"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13327 msgid "Align bottom"
13328 msgstr "下に揃える"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13331 msgid "Rotate cell"
13332 msgstr "セルを回転"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13335 msgid "Rotate table"
13336 msgstr "表を回転"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13339 msgid "Set multi-column"
13340 msgstr "連結列にする"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Set multi-row"
13345 msgstr "連結列にする"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13348 msgid "Math"
13349 msgstr "数式"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13352 msgid "Set display mode"
13353 msgstr "表示モードを設定"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13356 msgid "Subscript"
13357 msgstr "下付き文字"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13360 msgid "Superscript"
13361 msgstr "上付き文字"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13364 msgid "Insert square root"
13365 msgstr "ルートを挿入"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13368 msgid "Insert root"
13369 msgstr "ルートを挿入"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13372 msgid "Insert standard fraction"
13373 msgstr "標準分数を挿入"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13376 msgid "Insert sum"
13377 msgstr "和記号を挿入"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13380 msgid "Insert integral"
13381 msgstr "積分記号を挿入"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13384 msgid "Insert product"
13385 msgstr "積記号を挿入"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13388 msgid "Insert ( )"
13389 msgstr "( )を挿入"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13392 msgid "Insert [ ]"
13393 msgstr "[ ]を挿入"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13396 msgid "Insert { }"
13397 msgstr "{ }を挿入"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13400 msgid "Insert delimiters"
13401 msgstr "区分記号を挿入"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13404 msgid "Insert matrix"
13405 msgstr "行列を挿入"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13408 msgid "Insert cases environment"
13409 msgstr "Cases環境を挿入"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13412 msgid "Toggle math panels"
13413 msgstr "数式パネルを入切"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13416 msgid "Math Macros"
13417 msgstr "数式マクロ"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13420 msgid "Remove last argument"
13421 msgstr "最後の引数を削除"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13424 msgid "Append argument"
13425 msgstr "引数を追加"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13428 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13429 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13432 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13433 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13436 msgid "Remove optional argument"
13437 msgstr "非必須引数を削除"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13440 msgid "Insert optional argument"
13441 msgstr "非必須引数を挿入"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13444 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13445 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13448 msgid "Append argument eating from the right"
13449 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13452 msgid "Append optional argument eating from the right"
13453 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13456 msgid "Command Buffer"
13457 msgstr "コマンドバッファ"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13460 msgid "Review[[Toolbar]]"
13461 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13464 msgid "Track changes"
13465 msgstr "変更を追跡"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13468 msgid "Show changes in output"
13469 msgstr "出力に変更を表示"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13472 msgid "Next change"
13473 msgstr "次の変更点"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13476 msgid "Accept change inside selection"
13477 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13480 msgid "Reject change inside selection"
13481 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13484 msgid "Merge changes"
13485 msgstr "変更を統合"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13488 msgid "Accept all changes"
13489 msgstr "全変更を承認"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13492 msgid "Reject all changes"
13493 msgstr "全変更を却下"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13496 msgid "Next note"
13497 msgstr "次の注釈"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13500 #, fuzzy
13501 msgid "View Other Formats"
13502 msgstr "用紙書式"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Update Other Formats"
13507 msgstr "ラベル一覧を更新"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13510 msgid "Version Control"
13511 msgstr "バージョン管理"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13514 msgid "Register"
13515 msgstr "登録"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13518 msgid "Check-out for edit"
13519 msgstr "チェックアウトして編集"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13522 msgid "Check-in changes"
13523 msgstr "変更をチェックイン"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13526 msgid "View revision log"
13527 msgstr "更新ログを閲覧"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13530 msgid "Revert changes"
13531 msgstr "変更を破棄"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13534 msgid "Compare with older revision"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13538 msgid "Compare with last revision"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Insert Version Info"
13544 msgstr "傍注を挿入"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13547 msgid "Use SVN file locking property"
13548 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13551 msgid "Update local directory from repository"
13552 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13555 msgid "Math Panels"
13556 msgstr "数式パネル"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13559 msgid "Math spacings"
13560 msgstr "数式の空白"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13563 msgid "Styles"
13564 msgstr "様式"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13567 msgid "Fractions"
13568 msgstr "分数"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13572 msgid "Fonts"
13573 msgstr "フォント"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13576 msgid "Functions"
13577 msgstr "関数"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13580 msgid "Frame decorations"
13581 msgstr "上下装飾"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13584 msgid "Big operators"
13585 msgstr "大演算子"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13588 msgid "Miscellaneous"
13589 msgstr "その他"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13593 msgid "Arrows"
13594 msgstr "矢印"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13597 msgid "AMS arrows"
13598 msgstr "AMS矢印"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13601 msgid "Operators"
13602 msgstr "演算子"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13605 msgid "Relations"
13606 msgstr "関係子"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13609 msgid "AMS relations"
13610 msgstr "AMS関係子"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13613 msgid "AMS negative relations"
13614 msgstr "AMS否定関係子"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13617 msgid "Dots"
13618 msgstr "小点"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13621 msgid "AMS operators"
13622 msgstr "AMS演算子"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13625 msgid "AMS miscellaneous"
13626 msgstr "AMSその他"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13629 msgid "arccos"
13630 msgstr "arccos"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13633 msgid "arcsin"
13634 msgstr "arcsin"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13637 msgid "arctan"
13638 msgstr "arctan"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13641 msgid "arg"
13642 msgstr "arg"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13645 msgid "bmod"
13646 msgstr "bmod"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13649 msgid "cos"
13650 msgstr "cos"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13653 msgid "cosh"
13654 msgstr "cosh"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13657 msgid "cot"
13658 msgstr "cot"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13661 msgid "coth"
13662 msgstr "coth"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13665 msgid "csc"
13666 msgstr "csc"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13669 msgid "deg"
13670 msgstr "deg"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13673 msgid "det"
13674 msgstr "det"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13677 msgid "dim"
13678 msgstr "dim"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13681 msgid "exp"
13682 msgstr "exp"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13685 msgid "gcd"
13686 msgstr "gcd"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13689 msgid "hom"
13690 msgstr "hom"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13693 msgid "inf"
13694 msgstr "inf"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13697 msgid "ker"
13698 msgstr "ker"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13701 msgid "lg"
13702 msgstr "lg"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13705 msgid "lim"
13706 msgstr "lim"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13709 msgid "liminf"
13710 msgstr "liminf"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13713 msgid "limsup"
13714 msgstr "limsup"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13717 msgid "ln"
13718 msgstr "ln"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13721 msgid "log"
13722 msgstr "log"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13725 msgid "max"
13726 msgstr "max"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13729 msgid "min"
13730 msgstr "min"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13733 msgid "sec"
13734 msgstr "sec"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13737 msgid "sin"
13738 msgstr "sin"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13741 msgid "sinh"
13742 msgstr "sinh"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13745 msgid "sup"
13746 msgstr "sup"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13749 msgid "tan"
13750 msgstr "tan"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13753 msgid "tanh"
13754 msgstr "tanh"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13757 msgid "Pr"
13758 msgstr "Pr"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13761 msgid "Spacings"
13762 msgstr "空白"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13765 msgid "Thin space\t\\,"
13766 msgstr "小空白\t\\,"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13769 msgid "Medium space\t\\:"
13770 msgstr "中空白\t\\:"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13773 msgid "Thick space\t\\;"
13774 msgstr "大空白\t\\;"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13777 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13778 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13781 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13782 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13785 msgid "Negative space\t\\!"
13786 msgstr "負の空白\t\\!"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13789 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13790 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13793 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13794 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13797 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13798 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13801 msgid "Roots"
13802 msgstr "ルート"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13805 msgid "Square root\t\\sqrt"
13806 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13809 msgid "Other root\t\\root"
13810 msgstr "その他のルート\t\\root"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13813 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13814 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13817 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13818 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13821 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13822 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13825 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13826 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13829 msgid "Standard\t\\frac"
13830 msgstr "標準\t\\frac"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13833 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13834 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13837 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13838 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13841 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13842 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13845 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13846 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13849 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13850 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13853 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13854 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13857 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13858 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13861 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13862 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13865 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13866 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13869 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13870 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13873 msgid "Binomial\t\\binom"
13874 msgstr "二項係数\t\\binom"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13877 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13878 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13881 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13882 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13885 msgid "Roman\t\\mathrm"
13886 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13889 msgid "Bold\t\\mathbf"
13890 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13893 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13894 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13897 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13898 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13901 msgid "Italic\t\\mathit"
13902 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13905 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13906 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13909 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13910 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13913 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13914 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13917 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13918 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13921 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13922 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13925 msgid "ldots"
13926 msgstr "ldots"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13929 msgid "cdots"
13930 msgstr "cdots"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13933 msgid "vdots"
13934 msgstr "vdots"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13937 msgid "ddots"
13938 msgstr "ddots"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13941 msgid "Frame Decorations"
13942 msgstr "上下装飾"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13945 msgid "hat"
13946 msgstr "hat"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13949 msgid "tilde"
13950 msgstr "tilde"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13953 msgid "bar"
13954 msgstr "bar"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13957 msgid "grave"
13958 msgstr "grave"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13961 msgid "dot"
13962 msgstr "dot"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13965 msgid "check"
13966 msgstr "check"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13969 msgid "widehat"
13970 msgstr "widehat"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13973 msgid "widetilde"
13974 msgstr "widetilde"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13977 msgid "vec"
13978 msgstr "vec"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13981 msgid "acute"
13982 msgstr "acute"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13985 msgid "ddot"
13986 msgstr "ddot"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13989 #, fuzzy
13990 msgid "dddot"
13991 msgstr "ddot"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13994 #, fuzzy
13995 msgid "ddddot"
13996 msgstr "ddot"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13999 msgid "breve"
14000 msgstr "breve"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14003 msgid "overline"
14004 msgstr "overline"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14007 msgid "overbrace"
14008 msgstr "overbrace"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14011 msgid "overleftarrow"
14012 msgstr "overleftarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14015 msgid "overrightarrow"
14016 msgstr "overrightarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14019 msgid "overleftrightarrow"
14020 msgstr "overleftrightarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14023 msgid "overset"
14024 msgstr "overset"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14027 msgid "underline"
14028 msgstr "underline"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14031 msgid "underbrace"
14032 msgstr "underbrace"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14035 msgid "underleftarrow"
14036 msgstr "underleftarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14039 msgid "underrightarrow"
14040 msgstr "underrightarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14043 msgid "underleftrightarrow"
14044 msgstr "underleftrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14047 msgid "underset"
14048 msgstr "underset"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14051 msgid "leftarrow"
14052 msgstr "leftarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14055 msgid "rightarrow"
14056 msgstr "rightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14059 msgid "downarrow"
14060 msgstr "downarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14063 msgid "uparrow"
14064 msgstr "uparrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14067 msgid "updownarrow"
14068 msgstr "updownarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14071 msgid "leftrightarrow"
14072 msgstr "leftrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14075 msgid "Leftarrow"
14076 msgstr "Leftarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14079 msgid "Rightarrow"
14080 msgstr "Rightarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14083 msgid "Downarrow"
14084 msgstr "Downarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14087 msgid "Uparrow"
14088 msgstr "Uparrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14091 msgid "Updownarrow"
14092 msgstr "Updownarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14095 msgid "Leftrightarrow"
14096 msgstr "Leftrightarrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14099 msgid "Longleftrightarrow"
14100 msgstr "Longleftrightarrow"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14103 msgid "Longleftarrow"
14104 msgstr "Longleftarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14107 msgid "Longrightarrow"
14108 msgstr "Longrightarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14111 msgid "longleftrightarrow"
14112 msgstr "longleftrightarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14115 msgid "longleftarrow"
14116 msgstr "longleftarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14119 msgid "longrightarrow"
14120 msgstr "longrightarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14123 msgid "leftharpoondown"
14124 msgstr "leftharpoondown"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14127 msgid "rightharpoondown"
14128 msgstr "rightharpoondown"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14131 msgid "mapsto"
14132 msgstr "mapsto"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14135 msgid "longmapsto"
14136 msgstr "longmapsto"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14139 msgid "nwarrow"
14140 msgstr "nwarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14143 msgid "nearrow"
14144 msgstr "nearrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14147 msgid "leftharpoonup"
14148 msgstr "leftharpoonup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14151 msgid "rightharpoonup"
14152 msgstr "rightharpoonup"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14155 msgid "hookleftarrow"
14156 msgstr "hookleftarrow"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14159 msgid "hookrightarrow"
14160 msgstr "hookrightarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14163 msgid "swarrow"
14164 msgstr "swarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14167 msgid "searrow"
14168 msgstr "searrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14171 msgid "rightleftharpoons"
14172 msgstr "rightleftharpoons"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14175 msgid "pm"
14176 msgstr "pm"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14179 msgid "cap"
14180 msgstr "cap"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14183 msgid "diamond"
14184 msgstr "diamond"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14187 msgid "oplus"
14188 msgstr "oplus"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14191 msgid "mp"
14192 msgstr "mp"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14195 msgid "cup"
14196 msgstr "cup"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14199 msgid "bigtriangleup"
14200 msgstr "bigtriangleup"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14203 msgid "ominus"
14204 msgstr "ominus"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14207 msgid "times"
14208 msgstr "times"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14211 msgid "uplus"
14212 msgstr "uplus"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14215 msgid "bigtriangledown"
14216 msgstr "bigtriangledown"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14219 msgid "otimes"
14220 msgstr "otimes"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14223 msgid "div"
14224 msgstr "div"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14227 msgid "sqcap"
14228 msgstr "sqcap"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14231 msgid "triangleright"
14232 msgstr "triangleright"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14235 msgid "oslash"
14236 msgstr "oslash"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14239 msgid "cdot"
14240 msgstr "cdot"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14243 msgid "sqcup"
14244 msgstr "sqcup"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14247 msgid "triangleleft"
14248 msgstr "triangleleft"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14251 msgid "odot"
14252 msgstr "odot"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14255 msgid "star"
14256 msgstr "star"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14259 msgid "vee"
14260 msgstr "vee"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14263 msgid "amalg"
14264 msgstr "amalg"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14267 msgid "bigcirc"
14268 msgstr "bigcirc"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14271 msgid "setminus"
14272 msgstr "setminus"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14275 msgid "wedge"
14276 msgstr "wedge"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14279 msgid "dagger"
14280 msgstr "dagger"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14283 msgid "circ"
14284 msgstr "circ"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14287 msgid "bullet"
14288 msgstr "bullet"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14291 msgid "wr"
14292 msgstr "wr"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14295 msgid "ddagger"
14296 msgstr "ddagger"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14299 msgid "leq"
14300 msgstr "leq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14303 msgid "geq"
14304 msgstr "geq"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14307 msgid "equiv"
14308 msgstr "equiv"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14311 msgid "models"
14312 msgstr "models"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14315 msgid "prec"
14316 msgstr "prec"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14319 msgid "succ"
14320 msgstr "succ"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14323 msgid "sim"
14324 msgstr "sim"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14327 msgid "perp"
14328 msgstr "perp"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14331 msgid "preceq"
14332 msgstr "preceq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14335 msgid "succeq"
14336 msgstr "succeq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14339 msgid "simeq"
14340 msgstr "simeq"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14343 msgid "mid"
14344 msgstr "mid"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14347 msgid "ll"
14348 msgstr "ll"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14351 msgid "gg"
14352 msgstr "gg"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14355 msgid "asymp"
14356 msgstr "asymp"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14359 msgid "parallel"
14360 msgstr "parallel"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14363 msgid "subset"
14364 msgstr "subset"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14367 msgid "supset"
14368 msgstr "supset"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14371 msgid "approx"
14372 msgstr "approx"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14375 msgid "smile"
14376 msgstr "smile"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14379 msgid "subseteq"
14380 msgstr "subseteq"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14383 msgid "supseteq"
14384 msgstr "supseteq"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14387 msgid "cong"
14388 msgstr "cong"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14391 msgid "frown"
14392 msgstr "frown"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14395 msgid "sqsubseteq"
14396 msgstr "sqsubseteq"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14399 msgid "sqsupseteq"
14400 msgstr "sqsupseteq"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14403 msgid "doteq"
14404 msgstr "doteq"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14407 msgid "neq"
14408 msgstr "neq"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14411 #: src/lengthcommon.cpp:38
14412 msgid "in"
14413 msgstr "in"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14416 msgid "ni"
14417 msgstr "ni"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14420 msgid "propto"
14421 msgstr "propto"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14424 msgid "notin"
14425 msgstr "notin"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14428 msgid "vdash"
14429 msgstr "vdash"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14432 msgid "dashv"
14433 msgstr "dashv"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14436 msgid "bowtie"
14437 msgstr "bowtie"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14440 msgid "alpha"
14441 msgstr "alpha"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14444 msgid "beta"
14445 msgstr "beta"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14448 msgid "gamma"
14449 msgstr "gamma"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14452 msgid "delta"
14453 msgstr "delta"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14456 msgid "epsilon"
14457 msgstr "epsilon"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14460 msgid "varepsilon"
14461 msgstr "varepsilon"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14464 msgid "zeta"
14465 msgstr "zeta"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14468 msgid "eta"
14469 msgstr "eta"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14472 msgid "theta"
14473 msgstr "theta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14476 msgid "vartheta"
14477 msgstr "vartheta"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14480 msgid "iota"
14481 msgstr "iota"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14484 msgid "kappa"
14485 msgstr "kappa"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14488 msgid "lambda"
14489 msgstr "lambda"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14492 msgid "mu"
14493 msgstr "mu"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14496 msgid "nu"
14497 msgstr "nu"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14500 msgid "xi"
14501 msgstr "xi"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14504 msgid "pi"
14505 msgstr "pi"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14508 msgid "varpi"
14509 msgstr "varpi"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14512 msgid "rho"
14513 msgstr "rho"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14516 msgid "varrho"
14517 msgstr "varrho"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14520 msgid "sigma"
14521 msgstr "sigma"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14524 msgid "varsigma"
14525 msgstr "varsigma"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14528 msgid "tau"
14529 msgstr "tau"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14532 msgid "upsilon"
14533 msgstr "upsilon"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14536 msgid "phi"
14537 msgstr "phi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14540 msgid "varphi"
14541 msgstr "varphi"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14544 msgid "chi"
14545 msgstr "chi"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14548 msgid "psi"
14549 msgstr "psi"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14552 msgid "omega"
14553 msgstr "omega"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14556 msgid "Gamma"
14557 msgstr "Gamma"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14560 msgid "Delta"
14561 msgstr "Delta"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14564 msgid "Theta"
14565 msgstr "Theta"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14568 msgid "Lambda"
14569 msgstr "Lambda"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14572 msgid "Xi"
14573 msgstr "Xi"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14576 msgid "Pi"
14577 msgstr "Pi"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14580 msgid "Sigma"
14581 msgstr "Sigma"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14584 msgid "Upsilon"
14585 msgstr "Upsilon"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14588 msgid "Phi"
14589 msgstr "Phi"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14592 msgid "Psi"
14593 msgstr "Psi"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14596 msgid "Omega"
14597 msgstr "Omega"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14600 msgid "nabla"
14601 msgstr "nabla"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14604 msgid "partial"
14605 msgstr "partial"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14608 msgid "infty"
14609 msgstr "infty"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14612 msgid "prime"
14613 msgstr "prime"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14616 msgid "ell"
14617 msgstr "ell"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14620 msgid "emptyset"
14621 msgstr "emptyset"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14624 msgid "exists"
14625 msgstr "exists"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14628 msgid "forall"
14629 msgstr "forall"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14632 msgid "imath"
14633 msgstr "imath"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14636 msgid "jmath"
14637 msgstr "jmath"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14640 msgid "Re"
14641 msgstr "Re"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14644 msgid "Im"
14645 msgstr "Im"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14648 msgid "aleph"
14649 msgstr "aleph"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14652 msgid "wp"
14653 msgstr "wp"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14656 msgid "hbar"
14657 msgstr "hbar"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14660 msgid "angle"
14661 msgstr "angle"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14664 msgid "top"
14665 msgstr "top"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14668 msgid "bot"
14669 msgstr "bot"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14672 msgid "Vert"
14673 msgstr "Vert"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14676 msgid "neg"
14677 msgstr "neg"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14680 msgid "flat"
14681 msgstr "flat"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14684 msgid "natural"
14685 msgstr "natural"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14688 msgid "sharp"
14689 msgstr "sharp"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14692 msgid "surd"
14693 msgstr "surd"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14696 msgid "triangle"
14697 msgstr "triangle"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14700 msgid "diamondsuit"
14701 msgstr "diamondsuit"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14704 msgid "heartsuit"
14705 msgstr "heartsuit"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14708 msgid "clubsuit"
14709 msgstr "clubsuit"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14712 msgid "spadesuit"
14713 msgstr "spadesuit"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14716 msgid "textrm \\AA"
14717 msgstr "textrm \\AA"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14720 msgid "textrm \\O"
14721 msgstr "textrm \\O"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14724 msgid "mathcircumflex"
14725 msgstr "mathcircumflex"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14728 msgid "_"
14729 msgstr "_"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14732 msgid "mathrm T"
14733 msgstr "mathrm T"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14736 msgid "mathbb N"
14737 msgstr "mathbb N"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14740 msgid "mathbb Z"
14741 msgstr "mathbb Z"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14744 msgid "mathbb Q"
14745 msgstr "mathbb Q"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14748 msgid "mathbb R"
14749 msgstr "mathbb R"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14752 msgid "mathbb C"
14753 msgstr "mathbb C"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14756 msgid "mathbb H"
14757 msgstr "mathbb H"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14760 msgid "mathcal F"
14761 msgstr "mathcal F"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14764 msgid "mathcal L"
14765 msgstr "mathcal L"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14768 msgid "mathcal H"
14769 msgstr "mathcal H"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14772 msgid "mathcal O"
14773 msgstr "mathcal O"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14776 msgid "Big Operators"
14777 msgstr "大演算子"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14780 msgid "intop"
14781 msgstr "intop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14784 msgid "int"
14785 msgstr "int"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14788 msgid "iint"
14789 msgstr "iint"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14792 msgid "iintop"
14793 msgstr "iintop"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14796 msgid "iiint"
14797 msgstr "iiint"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14800 msgid "iiintop"
14801 msgstr "iiintop"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14804 msgid "iiiint"
14805 msgstr "iiiint"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14808 msgid "iiiintop"
14809 msgstr "iiiintop"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14812 msgid "dotsint"
14813 msgstr "dotsint"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14816 msgid "dotsintop"
14817 msgstr "dotsintop"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14820 msgid "oint"
14821 msgstr "oint"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14824 msgid "ointop"
14825 msgstr "ointop"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14828 msgid "oiint"
14829 msgstr "oiint"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14832 msgid "oiintop"
14833 msgstr "oiintop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14836 msgid "ointctrclockwiseop"
14837 msgstr "ointctrclockwiseop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14840 msgid "ointctrclockwise"
14841 msgstr "ointctrclockwise"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14844 msgid "ointclockwiseop"
14845 msgstr "ointclockwiseop"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14848 msgid "ointclockwise"
14849 msgstr "ointclockwise"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14852 msgid "sqint"
14853 msgstr "sqint"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14856 msgid "sqintop"
14857 msgstr "sqintop"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14860 msgid "sqiint"
14861 msgstr "sqiint"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14864 msgid "sqiintop"
14865 msgstr "sqiintop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14868 msgid "fint"
14869 msgstr "fint"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14872 msgid "fintop"
14873 msgstr "fintop"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14876 msgid "landupint"
14877 msgstr "landupint"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14880 msgid "landupintop"
14881 msgstr "landupintop"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14884 msgid "landdownint"
14885 msgstr "landdownint"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14888 msgid "landdownintop"
14889 msgstr "landdownintop"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14892 msgid "sum"
14893 msgstr "sum"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14896 msgid "prod"
14897 msgstr "prod"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14900 msgid "coprod"
14901 msgstr "coprod"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14904 msgid "bigsqcup"
14905 msgstr "bigsqcup"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14908 msgid "bigotimes"
14909 msgstr "bigotimes"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14912 msgid "bigodot"
14913 msgstr "bigodot"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14916 msgid "bigoplus"
14917 msgstr "bigoplus"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14920 msgid "bigcap"
14921 msgstr "bigcap"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14924 msgid "bigcup"
14925 msgstr "bigcup"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14928 msgid "biguplus"
14929 msgstr "biguplus"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14932 msgid "bigvee"
14933 msgstr "bigvee"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14936 msgid "bigwedge"
14937 msgstr "bigwedge"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14940 msgid "AMS Miscellaneous"
14941 msgstr "AMSその他"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14944 msgid "digamma"
14945 msgstr "digamma"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14948 msgid "varkappa"
14949 msgstr "varkappa"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14952 msgid "beth"
14953 msgstr "beth"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14956 msgid "daleth"
14957 msgstr "daleth"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14960 msgid "gimel"
14961 msgstr "gimel"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14964 msgid "ulcorner"
14965 msgstr "ulcorner"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14968 msgid "urcorner"
14969 msgstr "urcorner"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14972 msgid "llcorner"
14973 msgstr "llcorner"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14976 msgid "lrcorner"
14977 msgstr "lrcorner"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14980 msgid "hslash"
14981 msgstr "hslash"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14984 msgid "vartriangle"
14985 msgstr "vartriangle"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14988 msgid "triangledown"
14989 msgstr "triangledown"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14992 msgid "square"
14993 msgstr "square"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14996 msgid "lozenge"
14997 msgstr "lozenge"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15000 msgid "circledS"
15001 msgstr "circledS"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15004 msgid "measuredangle"
15005 msgstr "measuredangle"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15008 msgid "nexists"
15009 msgstr "nexists"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15012 msgid "mho"
15013 msgstr "mho"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15016 msgid "Finv"
15017 msgstr "Finv"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15020 msgid "Game"
15021 msgstr "Game"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15024 msgid "Bbbk"
15025 msgstr "Bbbk"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15028 msgid "backprime"
15029 msgstr "backprime"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15032 msgid "varnothing"
15033 msgstr "varnothing"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Diamond"
15038 msgstr "diamond"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15041 msgid "blacktriangle"
15042 msgstr "blacktriangle"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15045 msgid "blacktriangledown"
15046 msgstr "blacktriangledown"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15049 msgid "blacksquare"
15050 msgstr "blacksquare"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15053 msgid "blacklozenge"
15054 msgstr "blacklozenge"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15057 msgid "bigstar"
15058 msgstr "bigstar"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15061 msgid "sphericalangle"
15062 msgstr "sphericalangle"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15065 msgid "complement"
15066 msgstr "complement"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15069 msgid "eth"
15070 msgstr "eth"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15073 msgid "diagup"
15074 msgstr "diagup"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15077 msgid "diagdown"
15078 msgstr "diagdown"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15081 msgid "AMS Arrows"
15082 msgstr "AMS矢印"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15085 msgid "dashleftarrow"
15086 msgstr "dashleftarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15089 msgid "dashrightarrow"
15090 msgstr "dashrightarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15093 msgid "leftleftarrows"
15094 msgstr "leftleftarrows"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15097 msgid "leftrightarrows"
15098 msgstr "leftrightarrows"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15101 msgid "rightrightarrows"
15102 msgstr "rightrightarrows"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15105 msgid "rightleftarrows"
15106 msgstr "rightleftarrows"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15109 msgid "Lleftarrow"
15110 msgstr "Lleftarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15113 msgid "Rrightarrow"
15114 msgstr "Rrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15117 msgid "twoheadleftarrow"
15118 msgstr "twoheadleftarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15121 msgid "twoheadrightarrow"
15122 msgstr "twoheadrightarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15125 msgid "leftarrowtail"
15126 msgstr "leftarrowtail"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15129 msgid "rightarrowtail"
15130 msgstr "rightarrowtail"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15133 msgid "looparrowleft"
15134 msgstr "looparrowleft"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15137 msgid "looparrowright"
15138 msgstr "looparrowright"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15141 msgid "curvearrowleft"
15142 msgstr "curvearrowleft"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15145 msgid "curvearrowright"
15146 msgstr "curvearrowright"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15149 msgid "circlearrowleft"
15150 msgstr "circlearrowleft"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15153 msgid "circlearrowright"
15154 msgstr "circlearrowright"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15157 msgid "Lsh"
15158 msgstr "Lsh"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15161 msgid "Rsh"
15162 msgstr "Rsh"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15165 msgid "upuparrows"
15166 msgstr "upuparrows"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15169 msgid "downdownarrows"
15170 msgstr "downdownarrows"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15173 msgid "upharpoonleft"
15174 msgstr "upharpoonleft"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15177 msgid "upharpoonright"
15178 msgstr "upharpoonright"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15181 msgid "downharpoonleft"
15182 msgstr "downharpoonleft"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15185 msgid "downharpoonright"
15186 msgstr "downharpoonright"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15189 msgid "leftrightharpoons"
15190 msgstr "leftrightharpoons"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15193 msgid "rightsquigarrow"
15194 msgstr "rightsquigarrow"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15197 msgid "leftrightsquigarrow"
15198 msgstr "leftrightsquigarrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15201 msgid "nleftarrow"
15202 msgstr "nleftarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15205 msgid "nrightarrow"
15206 msgstr "nrightarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15209 msgid "nleftrightarrow"
15210 msgstr "nleftrightarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15213 msgid "nLeftarrow"
15214 msgstr "nLeftarrow"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15217 msgid "nRightarrow"
15218 msgstr "nRightarrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15221 msgid "nLeftrightarrow"
15222 msgstr "nLeftrightarrow"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15225 msgid "multimap"
15226 msgstr "multimap"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15229 msgid "AMS Relations"
15230 msgstr "AMS関係子"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15233 msgid "leqq"
15234 msgstr "leqq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15237 msgid "geqq"
15238 msgstr "geqq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15241 msgid "leqslant"
15242 msgstr "leqslant"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15245 msgid "geqslant"
15246 msgstr "geqslant"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15249 msgid "eqslantless"
15250 msgstr "eqslantless"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15253 msgid "eqslantgtr"
15254 msgstr "eqslantgtr"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15257 msgid "lesssim"
15258 msgstr "lesssim"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15261 msgid "gtrsim"
15262 msgstr "gtrsim"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15265 msgid "lessapprox"
15266 msgstr "lessapprox"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15269 msgid "gtrapprox"
15270 msgstr "gtrapprox"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15273 msgid "approxeq"
15274 msgstr "approxeq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15277 msgid "triangleq"
15278 msgstr "triangleq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15281 msgid "lessdot"
15282 msgstr "lessdot"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15285 msgid "gtrdot"
15286 msgstr "gtrdot"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15289 msgid "lll"
15290 msgstr "lll"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15293 msgid "ggg"
15294 msgstr "ggg"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15297 msgid "lessgtr"
15298 msgstr "lessgtr"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15301 msgid "gtrless"
15302 msgstr "gtrless"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15305 msgid "lesseqgtr"
15306 msgstr "lesseqgtr"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15309 msgid "gtreqless"
15310 msgstr "gtreqless"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15313 msgid "lesseqqgtr"
15314 msgstr "lesseqqgtr"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15317 msgid "gtreqqless"
15318 msgstr "gtreqqless"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15321 msgid "eqcirc"
15322 msgstr "eqcirc"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15325 msgid "circeq"
15326 msgstr "circeq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15329 msgid "thicksim"
15330 msgstr "thicksim"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15333 msgid "thickapprox"
15334 msgstr "thickapprox"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15337 msgid "backsim"
15338 msgstr "backsim"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15341 msgid "backsimeq"
15342 msgstr "backsimeq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15345 msgid "subseteqq"
15346 msgstr "subseteqq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15349 msgid "supseteqq"
15350 msgstr "supseteqq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15353 msgid "Subset"
15354 msgstr "Subset"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15357 msgid "Supset"
15358 msgstr "Supset"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15361 msgid "sqsubset"
15362 msgstr "sqsubset"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15365 msgid "sqsupset"
15366 msgstr "sqsupset"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15369 msgid "preccurlyeq"
15370 msgstr "preccurlyeq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15373 msgid "succcurlyeq"
15374 msgstr "succcurlyeq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15377 msgid "curlyeqprec"
15378 msgstr "curlyeqprec"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15381 msgid "curlyeqsucc"
15382 msgstr "curlyeqsucc"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15385 msgid "precsim"
15386 msgstr "precsim"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15389 msgid "succsim"
15390 msgstr "succsim"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15393 msgid "precapprox"
15394 msgstr "precapprox"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15397 msgid "succapprox"
15398 msgstr "succapprox"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15401 msgid "vartriangleleft"
15402 msgstr "vartriangleleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15405 msgid "vartriangleright"
15406 msgstr "vartriangleright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15409 msgid "trianglelefteq"
15410 msgstr "trianglelefteq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15413 msgid "trianglerighteq"
15414 msgstr "trianglerighteq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15417 msgid "bumpeq"
15418 msgstr "bumpeq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15421 msgid "Bumpeq"
15422 msgstr "Bumpeq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15425 msgid "doteqdot"
15426 msgstr "doteqdot"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15429 msgid "risingdotseq"
15430 msgstr "risingdotseq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15433 msgid "fallingdotseq"
15434 msgstr "fallingdotseq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15437 msgid "vDash"
15438 msgstr "vDash"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15441 msgid "Vvdash"
15442 msgstr "Vvdash"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15445 msgid "Vdash"
15446 msgstr "Vdash"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15449 msgid "shortmid"
15450 msgstr "shortmid"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15453 msgid "shortparallel"
15454 msgstr "shortparallel"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15457 msgid "smallsmile"
15458 msgstr "smallsmile"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15461 msgid "smallfrown"
15462 msgstr "smallfrown"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15465 msgid "blacktriangleleft"
15466 msgstr "blacktriangleleft"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15469 msgid "blacktriangleright"
15470 msgstr "blacktriangleright"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15473 msgid "because"
15474 msgstr "because"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15477 msgid "therefore"
15478 msgstr "therefore"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15481 msgid "backepsilon"
15482 msgstr "backepsilon"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15485 msgid "varpropto"
15486 msgstr "varpropto"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15489 msgid "between"
15490 msgstr "between"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15493 msgid "pitchfork"
15494 msgstr "pitchfork"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15497 msgid "AMS Negative Relations"
15498 msgstr "AMS否定関係子"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15501 msgid "nless"
15502 msgstr "nless"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15505 msgid "ngtr"
15506 msgstr "ngtr"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15509 msgid "nleq"
15510 msgstr "nleq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15513 msgid "ngeq"
15514 msgstr "ngeq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15517 msgid "nleqslant"
15518 msgstr "nleqslant"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15521 msgid "ngeqslant"
15522 msgstr "ngeqslant"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15525 msgid "nleqq"
15526 msgstr "nleqq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15529 msgid "ngeqq"
15530 msgstr "ngeqq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15533 msgid "lneq"
15534 msgstr "lneq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15537 msgid "gneq"
15538 msgstr "gneq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15541 msgid "lneqq"
15542 msgstr "lneqq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15545 msgid "gneqq"
15546 msgstr "gneqq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15549 msgid "lvertneqq"
15550 msgstr "lvertneqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15553 msgid "gvertneqq"
15554 msgstr "gvertneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15557 msgid "lnsim"
15558 msgstr "lnsim"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15561 msgid "gnsim"
15562 msgstr "gnsim"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15565 msgid "lnapprox"
15566 msgstr "lnapprox"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15569 msgid "gnapprox"
15570 msgstr "gnapprox"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15573 msgid "nprec"
15574 msgstr "nprec"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15577 msgid "nsucc"
15578 msgstr "nsucc"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15581 msgid "npreceq"
15582 msgstr "npreceq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15585 msgid "nsucceq"
15586 msgstr "nsucceq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15589 msgid "precnsim"
15590 msgstr "precnsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15593 msgid "succnsim"
15594 msgstr "succnsim"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15597 msgid "precnapprox"
15598 msgstr "precnapprox"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15601 msgid "succnapprox"
15602 msgstr "succnapprox"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15605 msgid "subsetneq"
15606 msgstr "subsetneq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15609 msgid "supsetneq"
15610 msgstr "supsetneq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15613 msgid "subsetneqq"
15614 msgstr "subsetneqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15617 msgid "supsetneqq"
15618 msgstr "supsetneqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15621 msgid "nsubseteq"
15622 msgstr "nsubseteq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15625 msgid "nsupseteq"
15626 msgstr "nsupseteq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15629 msgid "nsupseteqq"
15630 msgstr "nsupseteqq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15633 msgid "nvdash"
15634 msgstr "nvdash"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15637 msgid "nvDash"
15638 msgstr "nvDash"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15641 msgid "nVDash"
15642 msgstr "nVDash"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15645 msgid "varsubsetneq"
15646 msgstr "varsubsetneq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15649 msgid "varsupsetneq"
15650 msgstr "varsupsetneq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15653 msgid "varsubsetneqq"
15654 msgstr "varsubsetneqq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15657 msgid "varsupsetneqq"
15658 msgstr "varsupsetneqq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15661 msgid "ntriangleleft"
15662 msgstr "ntriangleleft"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15665 msgid "ntriangleright"
15666 msgstr "ntriangleright"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15669 msgid "ntrianglelefteq"
15670 msgstr "ntrianglelefteq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15673 msgid "ntrianglerighteq"
15674 msgstr "ntrianglerighteq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15677 msgid "ncong"
15678 msgstr "ncong"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15681 msgid "nsim"
15682 msgstr "nsim"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15685 msgid "nmid"
15686 msgstr "nmid"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15689 msgid "nshortmid"
15690 msgstr "nshortmid"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15693 msgid "nparallel"
15694 msgstr "nparallel"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15697 msgid "nshortparallel"
15698 msgstr "nshortparallel"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15701 msgid "AMS Operators"
15702 msgstr "AMS演算子"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15705 msgid "dotplus"
15706 msgstr "dotplus"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15709 msgid "smallsetminus"
15710 msgstr "smallsetminus"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15713 msgid "Cap"
15714 msgstr "Cap"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15717 msgid "Cup"
15718 msgstr "Cup"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15721 msgid "barwedge"
15722 msgstr "barwedge"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15725 msgid "veebar"
15726 msgstr "veebar"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15729 msgid "doublebarwedge"
15730 msgstr "doublebarwedge"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15733 msgid "boxminus"
15734 msgstr "boxminus"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15737 msgid "boxtimes"
15738 msgstr "boxtimes"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15741 msgid "boxdot"
15742 msgstr "boxdot"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15745 msgid "boxplus"
15746 msgstr "boxplus"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15749 msgid "divideontimes"
15750 msgstr "divideontimes"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15753 msgid "ltimes"
15754 msgstr "ltimes"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15757 msgid "rtimes"
15758 msgstr "rtimes"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15761 msgid "leftthreetimes"
15762 msgstr "leftthreetimes"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15765 msgid "rightthreetimes"
15766 msgstr "rightthreetimes"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15769 msgid "curlywedge"
15770 msgstr "curlywedge"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15773 msgid "curlyvee"
15774 msgstr "curlyvee"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15777 msgid "circleddash"
15778 msgstr "circleddash"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15781 msgid "circledast"
15782 msgstr "circledast"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15785 msgid "circledcirc"
15786 msgstr "circledcirc"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15789 msgid "centerdot"
15790 msgstr "centerdot"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15793 msgid "intercal"
15794 msgstr "intercal"
15795
15796 #: lib/external_templates:37
15797 msgid "RasterImage"
15798 msgstr "ラスターイメージ"
15799
15800 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15801 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803
15804 #: lib/external_templates:45
15805 msgid "A bitmap file.\n"
15806 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15807
15808 #: lib/external_templates:109
15809 msgid "XFig"
15810 msgstr "XFig"
15811
15812 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15813 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15815
15816 #: lib/external_templates:112
15817 msgid "An Xfig figure.\n"
15818 msgstr "Xfigの図です。\n"
15819
15820 #: lib/external_templates:162
15821 msgid "ChessDiagram"
15822 msgstr "チェス棋譜"
15823
15824 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15825 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15826 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15827
15828 #: lib/external_templates:165
15829 msgid ""
15830 "A chess position diagram.\n"
15831 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15832 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15833 "the position that you want to display.\n"
15834 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15835 "and remember to type in a relative path\n"
15836 "to the LyX document location.\n"
15837 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15838 "to enable general editing of the board.\n"
15839 "You might also check out the\n"
15840 "'Options->Test legality' option, and\n"
15841 "remember to middle and right click to\n"
15842 "insert new material in the board.\n"
15843 "In order for this to work, you have to\n"
15844 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15845 "that TeX will find it, and you will need\n"
15846 "to install the skak package from CTAN.\n"
15847 msgstr ""
15848 "チェスの棋譜。\n"
15849 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15850 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15851 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15852 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15853 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15854 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15855 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15856 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15857 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15858 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15859 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15860 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15861 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15862 "なりません。\n"
15863
15864 #: lib/external_templates:212
15865 msgid "LilyPond"
15866 msgstr "LilyPond"
15867
15868 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15869 msgid "Lilypond typeset music"
15870 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15871
15872 #: lib/external_templates:215
15873 msgid ""
15874 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15875 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15876 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15877 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15878 msgstr ""
15879 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15880 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15881 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15882 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15883
15884 #: lib/external_templates:261
15885 msgid "PDFPages"
15886 msgstr "PDFページ"
15887
15888 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15889 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15891
15892 #: lib/external_templates:264
15893 msgid ""
15894 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15895 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15896 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15897 "Examples:\n"
15898 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15899 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15900 "* pages=- (to include all pages)\n"
15901 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15902 "for further options and details.\n"
15903 msgstr ""
15904 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15905 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15906 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15907 "用例:\n"
15908 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15909 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15910 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15911 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15912 "取扱説明書をお読みください。\n"
15913
15914 #: lib/external_templates:304
15915 msgid ""
15916 "Today's date.\n"
15917 "Read 'info date' for more information.\n"
15918 msgstr ""
15919 "今日の日付。\n"
15920 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15921
15922 #: lib/external_templates:333
15923 msgid "Dia"
15924 msgstr "Dia"
15925
15926 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15927 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15928 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15929
15930 #: lib/external_templates:336
15931 msgid "Dia diagram.\n"
15932 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15933
15934 #: lib/configure.py:445
15935 msgid "Tgif"
15936 msgstr "Tgif"
15937
15938 #: lib/configure.py:448
15939 msgid "FIG"
15940 msgstr "FIG"
15941
15942 #: lib/configure.py:451
15943 msgid "DIA"
15944 msgstr "DIA"
15945
15946 #: lib/configure.py:454
15947 msgid "Grace"
15948 msgstr "Grace"
15949
15950 #: lib/configure.py:457
15951 msgid "FEN"
15952 msgstr "FEN"
15953
15954 #: lib/configure.py:460
15955 msgid "SVG"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15959 msgid "BMP"
15960 msgstr "BMP"
15961
15962 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15963 msgid "GIF"
15964 msgstr "GIF"
15965
15966 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15968 msgid "JPEG"
15969 msgstr "JPEG"
15970
15971 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15972 msgid "PBM"
15973 msgstr "PBM"
15974
15975 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15976 msgid "PGM"
15977 msgstr "PGM"
15978
15979 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15981 msgid "PNG"
15982 msgstr "PNG"
15983
15984 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15985 msgid "PPM"
15986 msgstr "PPM"
15987
15988 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15989 msgid "TIFF"
15990 msgstr "TIFF"
15991
15992 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15993 msgid "XBM"
15994 msgstr "XBM"
15995
15996 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15997 msgid "XPM"
15998 msgstr "XPM"
15999
16000 #: lib/configure.py:498
16001 msgid "Plain text (chess output)"
16002 msgstr "平文(チェス出力)"
16003
16004 #: lib/configure.py:499
16005 msgid "Plain text (image)"
16006 msgstr "平文(イメージ)"
16007
16008 #: lib/configure.py:500
16009 msgid "Plain text (Xfig output)"
16010 msgstr "平文(Xfig出力)"
16011
16012 #: lib/configure.py:501
16013 msgid "date (output)"
16014 msgstr "日付(出力)"
16015
16016 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16017 msgid "DocBook"
16018 msgstr "DocBook"
16019
16020 #: lib/configure.py:502
16021 msgid "DocBook|B"
16022 msgstr "DocBook|B"
16023
16024 #: lib/configure.py:503
16025 msgid "Docbook (XML)"
16026 msgstr "Docbook (XML)"
16027
16028 #: lib/configure.py:504
16029 msgid "Graphviz Dot"
16030 msgstr "Graphviz Dot"
16031
16032 #: lib/configure.py:505
16033 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16034 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16035
16036 #: lib/configure.py:506
16037 msgid "NoWeb"
16038 msgstr "NoWeb"
16039
16040 #: lib/configure.py:506
16041 msgid "NoWeb|N"
16042 msgstr "NoWeb|N"
16043
16044 #: lib/configure.py:507
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Sweave|S"
16047 msgstr "保存(S)|S"
16048
16049 #: lib/configure.py:508
16050 msgid "LilyPond music"
16051 msgstr "LilyPond音楽"
16052
16053 #: lib/configure.py:509
16054 msgid "LaTeX (plain)"
16055 msgstr "LaTeX (plain)"
16056
16057 #: lib/configure.py:509
16058 msgid "LaTeX (plain)|L"
16059 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16060
16061 #: lib/configure.py:510
16062 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16063 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16064
16065 #: lib/configure.py:511
16066 #, fuzzy
16067 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16068 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16069
16070 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16071 msgid "Plain text"
16072 msgstr "平文"
16073
16074 #: lib/configure.py:512
16075 msgid "Plain text|a"
16076 msgstr "平文(A)|A"
16077
16078 #: lib/configure.py:513
16079 msgid "Plain text (pstotext)"
16080 msgstr "平文(pstotext)"
16081
16082 #: lib/configure.py:514
16083 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16084 msgstr "平文(ps2ascii)"
16085
16086 #: lib/configure.py:515
16087 msgid "Plain text (catdvi)"
16088 msgstr "平文(catdvi)"
16089
16090 #: lib/configure.py:516
16091 msgid "Plain Text, Join Lines"
16092 msgstr "平文(行を連結して)"
16093
16094 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16095 #, fuzzy
16096 msgid "LyXHTML"
16097 msgstr "HTML"
16098
16099 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16100 #, fuzzy
16101 msgid "LyXHTML|X"
16102 msgstr "HTML|H"
16103
16104 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16105 msgid "BibTeX"
16106 msgstr "BibTeX"
16107
16108 #: lib/configure.py:533
16109 msgid "EPS"
16110 msgstr "EPS"
16111
16112 #: lib/configure.py:534
16113 msgid "Postscript"
16114 msgstr "Postscript"
16115
16116 #: lib/configure.py:534
16117 msgid "Postscript|t"
16118 msgstr "Postscript|t"
16119
16120 #: lib/configure.py:538
16121 msgid "PDF (ps2pdf)"
16122 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16123
16124 #: lib/configure.py:538
16125 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16126 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16127
16128 #: lib/configure.py:539
16129 msgid "PDF (pdflatex)"
16130 msgstr "PDF (pdflatex)"
16131
16132 #: lib/configure.py:539
16133 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16134 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16135
16136 #: lib/configure.py:540
16137 msgid "PDF (dvipdfm)"
16138 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16139
16140 #: lib/configure.py:540
16141 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16142 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16143
16144 #: lib/configure.py:541
16145 msgid "PDF (XeTeX)"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: lib/configure.py:541
16149 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: lib/configure.py:544
16153 msgid "DVI"
16154 msgstr "DVI"
16155
16156 #: lib/configure.py:544
16157 msgid "DVI|D"
16158 msgstr "DVI|D"
16159
16160 #: lib/configure.py:547
16161 msgid "DraftDVI"
16162 msgstr "DraftDVI"
16163
16164 #: lib/configure.py:550
16165 msgid "HTML"
16166 msgstr "HTML"
16167
16168 #: lib/configure.py:550
16169 msgid "HTML|H"
16170 msgstr "HTML|H"
16171
16172 #: lib/configure.py:553
16173 msgid "Noteedit"
16174 msgstr "Noteedit"
16175
16176 #: lib/configure.py:556
16177 msgid "OpenDocument"
16178 msgstr "OpenDocument"
16179
16180 #: lib/configure.py:557
16181 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16182 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16183
16184 #: lib/configure.py:560
16185 msgid "Rich Text Format"
16186 msgstr "リッチテキスト形式"
16187
16188 #: lib/configure.py:561
16189 msgid "MS Word"
16190 msgstr "MS Word"
16191
16192 #: lib/configure.py:561
16193 msgid "MS Word|W"
16194 msgstr "MS Word|W"
16195
16196 #: lib/configure.py:564
16197 msgid "date command"
16198 msgstr "dateコマンド"
16199
16200 #: lib/configure.py:565
16201 msgid "Table (CSV)"
16202 msgstr "表(CSV)"
16203
16204 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16206 msgid "LyX"
16207 msgstr "LyX"
16208
16209 #: lib/configure.py:568
16210 msgid "LyX 1.3.x"
16211 msgstr "LyX 1.3.x"
16212
16213 #: lib/configure.py:569
16214 msgid "LyX 1.4.x"
16215 msgstr "LyX 1.4.x"
16216
16217 #: lib/configure.py:570
16218 msgid "LyX 1.5.x"
16219 msgstr "LyX 1.5.x"
16220
16221 #: lib/configure.py:571
16222 #, fuzzy
16223 msgid "LyX 1.6.x"
16224 msgstr "LyX 1.3.x"
16225
16226 #: lib/configure.py:572
16227 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16228 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16229
16230 #: lib/configure.py:573
16231 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16233
16234 #: lib/configure.py:574
16235 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16236 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16237
16238 #: lib/configure.py:575
16239 msgid "LyX Preview"
16240 msgstr "LyXプレビュー"
16241
16242 #: lib/configure.py:576
16243 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16244 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16245
16246 #: lib/configure.py:577
16247 msgid "PDFTEX"
16248 msgstr "PDFTEX"
16249
16250 #: lib/configure.py:578
16251 msgid "Program"
16252 msgstr "プログラム"
16253
16254 #: lib/configure.py:579
16255 msgid "PSTEX"
16256 msgstr "PSTEX"
16257
16258 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16259 msgid "Windows Metafile"
16260 msgstr "Windowsメタファイル"
16261
16262 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16263 msgid "Enhanced Metafile"
16264 msgstr "拡張メタファイル"
16265
16266 #: lib/configure.py:582
16267 msgid "HTML (MS Word)"
16268 msgstr "HTML (MS Word)"
16269
16270 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16271 #, c-format
16272 msgid "%1$s and %2$s"
16273 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16274
16275 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16276 #, c-format
16277 msgid "%1$s et al."
16278 msgstr "%1$s et al."
16279
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16281 msgid "Ch. "
16282 msgstr "Ch. "
16283
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16285 msgid "pp. "
16286 msgstr "pp. "
16287
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16289 msgid "No year"
16290 msgstr "年がありません"
16291
16292 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16293 msgid "Add to bibliography only."
16294 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16295
16296 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16297 msgid "before"
16298 msgstr "前置テキスト"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:136
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "Could not print the document %1$s.\n"
16304 "Check that your printer is set up correctly."
16305 msgstr ""
16306 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16307 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:139
16310 msgid "Print document failed"
16311 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:309
16314 msgid "Disk Error: "
16315 msgstr "ディスクエラー: "
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:310
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16321 msgstr ""
16322 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16323 "がいっぱいですか?)。"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:390
16326 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16327 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:392
16330 msgid "Attempting to close changed document!"
16331 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:400
16334 msgid "Could not remove temporary directory"
16335 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:401
16338 #, c-format
16339 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16340 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:701
16343 msgid "Unknown document class"
16344 msgstr "不明な文書クラスです"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:702
16347 #, c-format
16348 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16349 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16352 #, c-format
16353 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16354 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16357 msgid "Document header error"
16358 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:716
16361 msgid "\\begin_header is missing"
16362 msgstr "\\begin_headerがありません"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:736
16365 msgid "\\begin_document is missing"
16366 msgstr "\\begin_documentがありません"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16369 #: src/BufferView.cpp:1382
16370 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16371 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16374 msgid ""
16375 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16376 "xcolor/ulem are installed.\n"
16377 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16378 "LaTeX preamble."
16379 msgstr ""
16380 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16381 "調表示されないでしょう。\n"
16382 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16383 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16386 msgid ""
16387 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16388 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16389 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16390 "LaTeX preamble."
16391 msgstr ""
16392 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16393 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16394 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16395 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16398 msgid "Document format failure"
16399 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:874
16402 #, c-format
16403 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16404 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:911
16407 msgid "Conversion failed"
16408 msgstr "変換に失敗しました"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:912
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16414 "it could not be created."
16415 msgstr ""
16416 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16417 "生成することができませんでした。"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:921
16420 msgid "Conversion script not found"
16421 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:922
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16427 "could not be found."
16428 msgstr ""
16429 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16430 "んでした。"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16433 msgid "Conversion script failed"
16434 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:943
16437 #, fuzzy, c-format
16438 msgid ""
16439 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16440 "convert it."
16441 msgstr ""
16442 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16443 "ました。"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:949
16446 #, fuzzy, c-format
16447 msgid ""
16448 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16449 "script."
16450 msgstr ""
16451 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16452 "ました。"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:964
16455 #, c-format
16456 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16457 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:996
16460 msgid "Backup failure"
16461 msgstr "バックアップ失敗"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:997
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16467 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16468 msgstr ""
16469 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16470 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1007
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16476 "overwrite this file?"
16477 msgstr ""
16478 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16479 "きしますか?"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1009
16482 msgid "Overwrite modified file?"
16483 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16488 msgid "&Overwrite"
16489 msgstr "上書き(&O)"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1034
16492 #, c-format
16493 msgid "Saving document %1$s..."
16494 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1049
16497 msgid " could not write file!"
16498 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1056
16501 msgid " done."
16502 msgstr "終わりました。"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1071
16505 #, c-format
16506 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16507 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16510 #, c-format
16511 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16512 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1084
16515 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16516 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1098
16519 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16520 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1112
16523 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16524 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:1196
16527 msgid "Iconv software exception Detected"
16528 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1196
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16534 "installed"
16535 msgstr ""
16536 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16537 "いることを確認してください。"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1218
16540 #, c-format
16541 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16542 msgstr ""
16543 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16544 "ト%2$s)"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1221
16547 msgid ""
16548 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16549 "chosen encoding.\n"
16550 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16551 msgstr ""
16552 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16553 "す。\n"
16554 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1228
16557 msgid "iconv conversion failed"
16558 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1233
16561 msgid "conversion failed"
16562 msgstr "変換に失敗しました"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1330
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Uncodable character in file path"
16567 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1331
16570 #, fuzzy, c-format
16571 msgid ""
16572 "The path of your document\n"
16573 "(%1$s)\n"
16574 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16575 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16576 "This will likely result in incomplete output.\n"
16577 "\n"
16578 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16579 "or change the file path name."
16580 msgstr ""
16581 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16582 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16583 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16584 "これらのグリフは省かれます。\n"
16585 "\n"
16586 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16587 "著者名の綴りを変更してください。"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1605
16590 msgid "Running chktex..."
16591 msgstr "chktexを実行しています..."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1619
16594 msgid "chktex failure"
16595 msgstr "chktexに失敗"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1620
16598 msgid "Could not run chktex successfully."
16599 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1828
16602 #, fuzzy, c-format
16603 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16604 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16609 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1975
16612 #, fuzzy, c-format
16613 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16614 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:2003
16617 #, c-format
16618 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:2060
16622 #, fuzzy, c-format
16623 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16624 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:2067
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16629 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2077
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Error exporting to DVI."
16634 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "The file %1$s already exists.\n"
16640 "\n"
16641 "Do you want to overwrite that file?"
16642 msgstr ""
16643 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16644 "\n"
16645 "そのファイルに上書きしますか?"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16648 msgid "Overwrite file?"
16649 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:2159
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Error running external commands."
16654 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:2934
16657 msgid "Preview source code"
16658 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:2948
16661 #, c-format
16662 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16663 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:2952
16666 #, c-format
16667 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16668 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3060
16671 #, c-format
16672 msgid "Auto-saving %1$s"
16673 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:3114
16676 msgid "Autosave failed!"
16677 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3172
16680 msgid "Autosaving current document..."
16681 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3240
16684 msgid "Couldn't export file"
16685 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:3241
16688 #, c-format
16689 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16690 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3286
16693 msgid "File name error"
16694 msgstr "ファイル名エラー"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3287
16697 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16698 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3360
16701 msgid "Document export cancelled."
16702 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3366
16705 #, c-format
16706 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16707 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3372
16710 #, c-format
16711 msgid "Document exported as %1$s"
16712 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3450
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The specified document\n"
16718 "%1$s\n"
16719 "could not be read."
16720 msgstr ""
16721 "指定された文書\n"
16722 "%1$s\n"
16723 "は,読むことができませんでした。"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3452
16726 msgid "Could not read document"
16727 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3462
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16733 "\n"
16734 "Recover emergency save?"
16735 msgstr ""
16736 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16737 "\n"
16738 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3465
16741 msgid "Load emergency save?"
16742 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3466
16745 msgid "&Recover"
16746 msgstr "復旧(&R)"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3466
16749 msgid "&Load Original"
16750 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3476
16753 msgid "Document was successfully recovered."
16754 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3478
16757 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16758 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3479
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "Remove emergency file now?\n"
16764 "(%1$s)"
16765 msgstr ""
16766 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16767 "(%1$s)"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16770 msgid "Delete emergency file?"
16771 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16774 msgid "&Keep it"
16775 msgstr "削除しない(&K)"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3486
16778 msgid "Emergency file deleted"
16779 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3487
16782 msgid "Do not forget to save your file now!"
16783 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3493
16786 msgid "Remove emergency file now?"
16787 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3508
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16793 "\n"
16794 "Load the backup instead?"
16795 msgstr ""
16796 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16797 "\n"
16798 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3511
16801 msgid "Load backup?"
16802 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3512
16805 msgid "&Load backup"
16806 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3512
16809 msgid "Load &original"
16810 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16813 msgid "Senseless!!! "
16814 msgstr "意味を成しません!!! "
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3925
16817 #, c-format
16818 msgid "Document %1$s reloaded."
16819 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3927
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "Could not reload document %1$s."
16824 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3959
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Included File Invalid"
16829 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3960
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16835 "  %1$s\n"
16836 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: src/BufferParams.cpp:523
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 "The layout file requested by this document,\n"
16843 "%1$s.layout,\n"
16844 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16845 "class or style file required by it is not\n"
16846 "available. See the Customization documentation\n"
16847 "for more information.\n"
16848 msgstr ""
16849 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16850 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16851 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16852 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16853 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16854
16855 #: src/BufferParams.cpp:529
16856 msgid "Document class not available"
16857 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16858
16859 #: src/BufferParams.cpp:530
16860 msgid "LyX will not be able to produce output."
16861 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16862
16863 #: src/BufferParams.cpp:1726
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16867 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16868 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16869 msgstr ""
16870 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16871 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16872 "出力することができないかもしれません。"
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:1731
16875 msgid "Document class not found"
16876 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16877
16878 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16879 #, c-format
16880 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16881 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16882
16883 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16884 msgid "Could not load class"
16885 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16886
16887 #: src/BufferParams.cpp:1774
16888 msgid "Error reading internal layout information"
16889 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16890
16891 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16892 msgid "Read Error"
16893 msgstr "読み込みエラー"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:182
16896 msgid "No more insets"
16897 msgstr "差込枠はもうありません"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:709
16900 msgid "Save bookmark"
16901 msgstr "しおりを保存"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:904
16904 msgid "Converting document to new document class..."
16905 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:946
16908 msgid "Document is read-only"
16909 msgstr "文書が読込専用です"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:954
16912 msgid "This portion of the document is deleted."
16913 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1262
16916 msgid "No further undo information"
16917 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1271
16920 msgid "No further redo information"
16921 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16924 msgid "String not found!"
16925 msgstr "文字列が見つかりません!"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1501
16928 msgid "Mark off"
16929 msgstr "マーク切"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1507
16932 msgid "Mark on"
16933 msgstr "マーク入"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1514
16936 msgid "Mark removed"
16937 msgstr "マーク削除"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1517
16940 msgid "Mark set"
16941 msgstr "マーク設定"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:1568
16944 msgid "Statistics for the selection:"
16945 msgstr "選択範囲の統計:"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:1570
16948 msgid "Statistics for the document:"
16949 msgstr "文書の統計:"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1573
16952 #, c-format
16953 msgid "%1$d words"
16954 msgstr "%1$d語"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1575
16957 msgid "One word"
16958 msgstr "1語"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1578
16961 #, c-format
16962 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16963 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1581
16966 msgid "One character (including blanks)"
16967 msgstr "1字(空白含む)"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1584
16970 #, c-format
16971 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16972 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1587
16975 msgid "One character (excluding blanks)"
16976 msgstr "1字(空白除く)"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1589
16979 msgid "Statistics"
16980 msgstr "統計"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1726
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1728
16989 #, c-format
16990 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1759
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Branch name"
16996 msgstr "派生枝"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16999 msgid "Branch already exists"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:2449
17003 #, c-format
17004 msgid "Inserting document %1$s..."
17005 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2460
17008 #, c-format
17009 msgid "Document %1$s inserted."
17010 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:2462
17013 #, c-format
17014 msgid "Could not insert document %1$s"
17015 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2727
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "Could not read the specified document\n"
17021 "%1$s\n"
17022 "due to the error: %2$s"
17023 msgstr ""
17024 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17025 "%1$s\n"
17026 "を読むことができませんでした。"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:2729
17029 msgid "Could not read file"
17030 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:2736
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "%1$s\n"
17036 " is not readable."
17037 msgstr ""
17038 "%1$s\n"
17039 "は読み込み不能です。"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17042 msgid "Could not open file"
17043 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:2744
17046 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17047 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2745
17050 msgid ""
17051 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17052 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17053 "If this does not give the correct result\n"
17054 "then please change the encoding of the file\n"
17055 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17056 msgstr ""
17057 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17058 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17059 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17060 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17061
17062 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17063 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17065 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17067 msgid "LyX Warning: "
17068 msgstr "LyX警告: "
17069
17070 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17072 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17073 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17074 msgid "uncodable character"
17075 msgstr "コード化できない文字"
17076
17077 #: src/Changes.cpp:379
17078 msgid "Uncodable character in author name"
17079 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17080
17081 #: src/Changes.cpp:380
17082 #, fuzzy, c-format
17083 msgid ""
17084 "The author name '%1$s',\n"
17085 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17086 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17087 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17088 "\n"
17089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17090 "or change the spelling of the author name."
17091 msgstr ""
17092 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17093 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17094 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17095 "これらのグリフは省かれます。\n"
17096 "\n"
17097 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17098 "著者名の綴りを変更してください。"
17099
17100 #: src/Chktex.cpp:63
17101 #, c-format
17102 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17103 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17104
17105 #: src/Chktex.cpp:65
17106 msgid "ChkTeX warning id # "
17107 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17108
17109 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17111 msgid "none"
17112 msgstr "なし"
17113
17114 #: src/Color.cpp:159
17115 msgid "black"
17116 msgstr "黒"
17117
17118 #: src/Color.cpp:160
17119 msgid "white"
17120 msgstr "白"
17121
17122 #: src/Color.cpp:161
17123 msgid "red"
17124 msgstr "赤"
17125
17126 #: src/Color.cpp:162
17127 msgid "green"
17128 msgstr "緑"
17129
17130 #: src/Color.cpp:163
17131 msgid "blue"
17132 msgstr "青"
17133
17134 #: src/Color.cpp:164
17135 msgid "cyan"
17136 msgstr "シアン"
17137
17138 #: src/Color.cpp:165
17139 msgid "magenta"
17140 msgstr "マゼンタ"
17141
17142 #: src/Color.cpp:166
17143 msgid "yellow"
17144 msgstr "黄"
17145
17146 #: src/Color.cpp:167
17147 msgid "cursor"
17148 msgstr "カーソル"
17149
17150 #: src/Color.cpp:168
17151 msgid "background"
17152 msgstr "背景"
17153
17154 #: src/Color.cpp:169
17155 msgid "text"
17156 msgstr "本文"
17157
17158 #: src/Color.cpp:170
17159 msgid "selection"
17160 msgstr "選択"
17161
17162 #: src/Color.cpp:171
17163 msgid "selected text"
17164 msgstr "選択されたテキスト"
17165
17166 #: src/Color.cpp:173
17167 msgid "LaTeX text"
17168 msgstr "LaTeXテキスト"
17169
17170 #: src/Color.cpp:174
17171 msgid "inline completion"
17172 msgstr "行内補完"
17173
17174 #: src/Color.cpp:176
17175 msgid "non-unique inline completion"
17176 msgstr "複数候補時行内補完"
17177
17178 #: src/Color.cpp:178
17179 msgid "previewed snippet"
17180 msgstr "プレビューの断片"
17181
17182 #: src/Color.cpp:179
17183 msgid "note label"
17184 msgstr "注釈ラベル"
17185
17186 #: src/Color.cpp:180
17187 msgid "note background"
17188 msgstr "注釈の背景"
17189
17190 #: src/Color.cpp:181
17191 msgid "comment label"
17192 msgstr "コメントラベル"
17193
17194 #: src/Color.cpp:182
17195 msgid "comment background"
17196 msgstr "コメントの背景"
17197
17198 #: src/Color.cpp:183
17199 msgid "greyedout inset label"
17200 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17201
17202 #: src/Color.cpp:184
17203 msgid "greyedout inset background"
17204 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17205
17206 #: src/Color.cpp:185
17207 #, fuzzy
17208 msgid "phantom inset text"
17209 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17210
17211 #: src/Color.cpp:186
17212 msgid "shaded box"
17213 msgstr "影付き箱型"
17214
17215 #: src/Color.cpp:187
17216 msgid "listings background"
17217 msgstr "箇条書きの背景"
17218
17219 #: src/Color.cpp:188
17220 msgid "branch label"
17221 msgstr "派生枝ラベル"
17222
17223 #: src/Color.cpp:189
17224 msgid "footnote label"
17225 msgstr "脚注ラベル"
17226
17227 #: src/Color.cpp:190
17228 msgid "index label"
17229 msgstr "索引ラベル"
17230
17231 #: src/Color.cpp:191
17232 msgid "margin note label"
17233 msgstr "傍注ラベル"
17234
17235 #: src/Color.cpp:192
17236 msgid "URL label"
17237 msgstr "URLラベル"
17238
17239 #: src/Color.cpp:193
17240 msgid "URL text"
17241 msgstr "URL本文"
17242
17243 #: src/Color.cpp:194
17244 msgid "depth bar"
17245 msgstr "階層表示線"
17246
17247 #: src/Color.cpp:195
17248 msgid "language"
17249 msgstr "言語"
17250
17251 #: src/Color.cpp:196
17252 msgid "command inset"
17253 msgstr "コマンド差込枠"
17254
17255 #: src/Color.cpp:197
17256 msgid "command inset background"
17257 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17258
17259 #: src/Color.cpp:198
17260 msgid "command inset frame"
17261 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17262
17263 #: src/Color.cpp:199
17264 msgid "special character"
17265 msgstr "特別な文字"
17266
17267 #: src/Color.cpp:200
17268 msgid "math"
17269 msgstr "数式"
17270
17271 #: src/Color.cpp:201
17272 msgid "math background"
17273 msgstr "数式の背景"
17274
17275 #: src/Color.cpp:202
17276 msgid "graphics background"
17277 msgstr "画像の背景"
17278
17279 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17280 msgid "math macro background"
17281 msgstr "数式マクロの背景"
17282
17283 #: src/Color.cpp:204
17284 msgid "math frame"
17285 msgstr "数式の縁"
17286
17287 #: src/Color.cpp:205
17288 msgid "math corners"
17289 msgstr "数式内の縁取り"
17290
17291 #: src/Color.cpp:206
17292 msgid "math line"
17293 msgstr "数式行"
17294
17295 #: src/Color.cpp:208
17296 msgid "math macro hovered background"
17297 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17298
17299 #: src/Color.cpp:209
17300 msgid "math macro label"
17301 msgstr "数式マクロラベル"
17302
17303 #: src/Color.cpp:210
17304 msgid "math macro frame"
17305 msgstr "数式マクロの縁"
17306
17307 #: src/Color.cpp:211
17308 msgid "math macro blended out"
17309 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17310
17311 #: src/Color.cpp:212
17312 msgid "math macro old parameter"
17313 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17314
17315 #: src/Color.cpp:213
17316 msgid "math macro new parameter"
17317 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17318
17319 #: src/Color.cpp:214
17320 msgid "caption frame"
17321 msgstr "キャプションの縁"
17322
17323 #: src/Color.cpp:215
17324 msgid "collapsable inset text"
17325 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17326
17327 #: src/Color.cpp:216
17328 msgid "collapsable inset frame"
17329 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17330
17331 #: src/Color.cpp:217
17332 msgid "inset background"
17333 msgstr "差込枠の背景"
17334
17335 #: src/Color.cpp:218
17336 msgid "inset frame"
17337 msgstr "差込枠の縁"
17338
17339 #: src/Color.cpp:219
17340 msgid "LaTeX error"
17341 msgstr "LaTeXエラー"
17342
17343 #: src/Color.cpp:220
17344 msgid "end-of-line marker"
17345 msgstr "行末マーク"
17346
17347 #: src/Color.cpp:221
17348 msgid "appendix marker"
17349 msgstr "付録マーカ"
17350
17351 #: src/Color.cpp:222
17352 msgid "change bar"
17353 msgstr "変更バー"
17354
17355 #: src/Color.cpp:223
17356 msgid "deleted text"
17357 msgstr "削除された文章"
17358
17359 #: src/Color.cpp:224
17360 msgid "added text"
17361 msgstr "追加された文章"
17362
17363 #: src/Color.cpp:225
17364 msgid "changed text 1st author"
17365 msgstr "変更された文章:第1著者"
17366
17367 #: src/Color.cpp:226
17368 msgid "changed text 2nd author"
17369 msgstr "変更された文章:第2著者"
17370
17371 #: src/Color.cpp:227
17372 msgid "changed text 3rd author"
17373 msgstr "変更された文章:第3著者"
17374
17375 #: src/Color.cpp:228
17376 msgid "changed text 4th author"
17377 msgstr "変更された文章:第4著者"
17378
17379 #: src/Color.cpp:229
17380 msgid "changed text 5th author"
17381 msgstr "変更された文章:第5著者"
17382
17383 #: src/Color.cpp:230
17384 msgid "deleted text modifier"
17385 msgstr "削除された文章の修飾子"
17386
17387 #: src/Color.cpp:231
17388 msgid "added space markers"
17389 msgstr "空白マーカ"
17390
17391 #: src/Color.cpp:232
17392 msgid "top/bottom line"
17393 msgstr "上部/下部線"
17394
17395 #: src/Color.cpp:233
17396 msgid "table line"
17397 msgstr "表の線"
17398
17399 #: src/Color.cpp:234
17400 msgid "table on/off line"
17401 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17402
17403 #: src/Color.cpp:236
17404 msgid "bottom area"
17405 msgstr "下部領域"
17406
17407 #: src/Color.cpp:237
17408 msgid "new page"
17409 msgstr "新規頁"
17410
17411 #: src/Color.cpp:238
17412 msgid "page break / line break"
17413 msgstr "改頁/改行"
17414
17415 #: src/Color.cpp:239
17416 msgid "frame of button"
17417 msgstr "ボタンの縁"
17418
17419 #: src/Color.cpp:240
17420 msgid "button background"
17421 msgstr "ボタンの背景"
17422
17423 #: src/Color.cpp:241
17424 msgid "button background under focus"
17425 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17426
17427 #: src/Color.cpp:242
17428 msgid "paragraph marker"
17429 msgstr "段落標"
17430
17431 #: src/Color.cpp:243
17432 msgid "inherit"
17433 msgstr "引き継ぐ"
17434
17435 #: src/Color.cpp:244
17436 #, fuzzy
17437 msgid "regexp frame"
17438 msgstr "差込枠の縁"
17439
17440 #: src/Color.cpp:245
17441 msgid "ignore"
17442 msgstr "無視"
17443
17444 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17445 #: src/Converter.cpp:536
17446 msgid "Cannot convert file"
17447 msgstr "ファイルを変換することができません"
17448
17449 #: src/Converter.cpp:317
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17453 "Define a converter in the preferences."
17454 msgstr ""
17455 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17456 "設定で変換子を指定してください。"
17457
17458 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17459 msgid "Executing command: "
17460 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17461
17462 #: src/Converter.cpp:465
17463 msgid "Build errors"
17464 msgstr "ビルドエラー"
17465
17466 #: src/Converter.cpp:466
17467 msgid "There were errors during the build process."
17468 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17469
17470 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17471 #, c-format
17472 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17473 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17474
17475 #: src/Converter.cpp:494
17476 #, c-format
17477 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17478 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17479
17480 #: src/Converter.cpp:538
17481 #, c-format
17482 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17483 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17484
17485 #: src/Converter.cpp:539
17486 #, c-format
17487 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17488 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17489
17490 #: src/Converter.cpp:595
17491 msgid "Running LaTeX..."
17492 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17493
17494 #: src/Converter.cpp:613
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17498 "log %1$s."
17499 msgstr ""
17500 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17501 "んでした。"
17502
17503 #: src/Converter.cpp:616
17504 msgid "LaTeX failed"
17505 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17506
17507 #: src/Converter.cpp:618
17508 msgid "Output is empty"
17509 msgstr "出力が空です"
17510
17511 #: src/Converter.cpp:619
17512 msgid "An empty output file was generated."
17513 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17514
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17516 #, fuzzy, c-format
17517 msgid ""
17518 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17519 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17520 msgstr ""
17521 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17522 "\n"
17523 "この文書を保存しますか?"
17524
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Unknown branch"
17528 msgstr "未知の動作です。"
17529
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17531 msgid "&Don't Add"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17538 "%2$s to %3$s"
17539 msgstr ""
17540 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17541 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17542
17543 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17544 msgid "Undefined flex inset"
17545 msgstr "未定義の自由差込枠"
17546
17547 #: src/Exporter.cpp:49
17548 msgid "Overwrite &all"
17549 msgstr "全て上書き(&A)"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:50
17552 msgid "&Cancel export"
17553 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:90
17556 msgid "Couldn't copy file"
17557 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17558
17559 #: src/Exporter.cpp:91
17560 #, c-format
17561 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17562 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17563
17564 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17567 msgid "Roman"
17568 msgstr "ローマン体"
17569
17570 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17573 msgid "Sans Serif"
17574 msgstr "サンセリフ体"
17575
17576 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17579 msgid "Typewriter"
17580 msgstr "タイプライタ体"
17581
17582 #: src/Font.cpp:59
17583 msgid "Symbol"
17584 msgstr "記号"
17585
17586 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17587 #: src/Font.cpp:76
17588 msgid "Inherit"
17589 msgstr "継承"
17590
17591 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17592 msgid "Medium"
17593 msgstr "ミディアム体"
17594
17595 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17596 msgid "Bold"
17597 msgstr "ボールド体"
17598
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17600 msgid "Upright"
17601 msgstr "アップライト体"
17602
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17604 msgid "Italic"
17605 msgstr "イタリック体"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17608 msgid "Slanted"
17609 msgstr "斜体"
17610
17611 #: src/Font.cpp:67
17612 msgid "Smallcaps"
17613 msgstr "スモールキャップ"
17614
17615 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17616 msgid "Increase"
17617 msgstr "増やす"
17618
17619 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17620 msgid "Decrease"
17621 msgstr "減らす"
17622
17623 #: src/Font.cpp:76
17624 msgid "Toggle"
17625 msgstr "切換"
17626
17627 #: src/Font.cpp:160
17628 #, c-format
17629 msgid "Emphasis %1$s, "
17630 msgstr "強調%1$s, "
17631
17632 #: src/Font.cpp:163
17633 #, c-format
17634 msgid "Underline %1$s, "
17635 msgstr "下線%1$s, "
17636
17637 #: src/Font.cpp:166
17638 #, fuzzy, c-format
17639 msgid "Strikeout %1$s, "
17640 msgstr "名詞%1$s, "
17641
17642 #: src/Font.cpp:169
17643 #, fuzzy, c-format
17644 msgid "Double underline %1$s, "
17645 msgstr "下線%1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:172
17648 #, fuzzy, c-format
17649 msgid "Wavy underline %1$s, "
17650 msgstr "下線%1$s, "
17651
17652 #: src/Font.cpp:175
17653 #, c-format
17654 msgid "Noun %1$s, "
17655 msgstr "名詞%1$s, "
17656
17657 #: src/Font.cpp:189
17658 #, c-format
17659 msgid "Language: %1$s, "
17660 msgstr "言語: %1$s,"
17661
17662 #: src/Font.cpp:192
17663 #, c-format
17664 msgid "  Number %1$s"
17665 msgstr "  番号%1$s"
17666
17667 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17668 msgid "Cannot view file"
17669 msgstr "ファイルを読むことができません"
17670
17671 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17672 #, c-format
17673 msgid "File does not exist: %1$s"
17674 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17675
17676 #: src/Format.cpp:278
17677 #, c-format
17678 msgid "No information for viewing %1$s"
17679 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17680
17681 #: src/Format.cpp:288
17682 #, c-format
17683 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17684 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17685
17686 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17687 #: src/Format.cpp:394
17688 msgid "Cannot edit file"
17689 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17690
17691 #: src/Format.cpp:348
17692 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17693 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17694
17695 #: src/Format.cpp:361
17696 #, c-format
17697 msgid "No information for editing %1$s"
17698 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17699
17700 #: src/Format.cpp:372
17701 #, c-format
17702 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17703 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17704
17705 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Could not find bind file"
17708 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17709
17710 #: src/KeyMap.cpp:222
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid ""
17713 "Unable to find the bind file\n"
17714 "%1$s.\n"
17715 "Please check your installation."
17716 msgstr ""
17717 "インクルードファイル %1$s\n"
17718 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17719 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17720
17721 #: src/KeyMap.cpp:229
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17724 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17725
17726 #: src/KeyMap.cpp:230
17727 #, fuzzy
17728 msgid ""
17729 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17730 "Please check your installation."
17731 msgstr ""
17732 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17733 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17734
17735 #: src/KeyMap.cpp:237
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "Unable to find the bind file\n"
17739 "%1$s.\n"
17740 "Falling back to default."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: src/KeySequence.cpp:166
17744 msgid "   options: "
17745 msgstr "   オプション: "
17746
17747 #: src/LaTeX.cpp:59
17748 #, c-format
17749 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17750 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17751
17752 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17753 msgid "Running Index Processor."
17754 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17755
17756 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17757 msgid "Running BibTeX."
17758 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17759
17760 #: src/LaTeX.cpp:442
17761 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17762 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:104
17765 msgid "Could not read configuration file"
17766 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:105
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "Error while reading the configuration file\n"
17772 "%1$s.\n"
17773 "Please check your installation."
17774 msgstr ""
17775 "設定ファイル %1$s\n"
17776 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17777 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:114
17780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17781 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:118
17784 msgid "Done!"
17785 msgstr "終わりました!"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:394
17788 #, c-format
17789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17790 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:396
17793 msgid "Cannot remove temporary directory"
17794 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:402
17797 #, c-format
17798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17799 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:404
17802 msgid "Unable to remove temporary directory"
17803 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:433
17806 #, c-format
17807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17808 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:507
17811 msgid "No textclass is found"
17812 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:508
17815 msgid ""
17816 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17817 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17818 msgstr ""
17819 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17820 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17821 "了するなどしてください。"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:512
17824 msgid "&Reconfigure"
17825 msgstr "再初期設定(&R)"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:513
17828 msgid "&Use Default"
17829 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17832 msgid "&Exit LyX"
17833 msgstr "LyX を終了(&E)"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17836 msgid "LyX: "
17837 msgstr "LyX: "
17838
17839 #: src/LyX.cpp:783
17840 msgid "Could not create temporary directory"
17841 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:784
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "Could not create a temporary directory in\n"
17847 "\"%1$s\"\n"
17848 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17849 msgstr ""
17850 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17851 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17852 "であることを確認して,再度実行してください。"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:867
17855 msgid "Missing user LyX directory"
17856 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:868
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17862 "It is needed to keep your own configuration."
17863 msgstr ""
17864 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17865 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:873
17868 msgid "&Create directory"
17869 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:875
17872 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17873 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:879
17876 #, c-format
17877 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17878 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:884
17881 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17882 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:956
17885 msgid "List of supported debug flags:"
17886 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:960
17889 #, c-format
17890 msgid "Setting debug level to %1$s"
17891 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:971
17894 #, fuzzy
17895 msgid ""
17896 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17897 "Command line switches (case sensitive):\n"
17898 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17899 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17900 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17901 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17902 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17903 "                  select the features to debug.\n"
17904 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17905 "\t-x [--execute] command\n"
17906 "                  where command is a lyx command.\n"
17907 "\t-e [--export] fmt\n"
17908 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17909 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17910 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17911 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17912 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17913 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17914 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17915 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17916 "\t-version        summarize version and build info\n"
17917 "Check the LyX man page for more details."
17918 msgstr ""
17919 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17920 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17921 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17922 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17923 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17924 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17925 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17926 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17927 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17928 "\t-x [--execute] command\n"
17929 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17930 "\t-e [--export] fmt\n"
17931 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17932 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17933 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17934 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17935 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17936 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17937 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17938 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1013
17941 msgid "No system directory"
17942 msgstr "システムディレクトリがありません"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1014
17945 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17946 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1025
17949 msgid "No user directory"
17950 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:1026
17953 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17954 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:1037
17957 msgid "Incomplete command"
17958 msgstr "不完全なコマンド"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:1038
17961 msgid "Missing command string after --execute switch"
17962 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:1049
17965 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17966 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:1062
17969 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17970 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:1067
17973 msgid "Missing filename for --import"
17974 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:2819
17977 msgid ""
17978 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17979 "legal words?"
17980 msgstr ""
17981 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17982 "なしますか?"
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2824
17985 msgid ""
17986 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17987 "document."
17988 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2828
17991 msgid ""
17992 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17993 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17994 "specified, an internal routine is used."
17995 msgstr ""
17996 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17997 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17998 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2836
18001 msgid ""
18002 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18003 "automatically by what you type."
18004 msgstr ""
18005 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18006 "はチェックを外してください。"
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:2840
18009 msgid ""
18010 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18011 "class change."
18012 msgstr ""
18013 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18014 "は,チェックを外してください。"
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:2844
18017 msgid ""
18018 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18019 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2851
18022 msgid ""
18023 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18024 "the backup file in the same directory as the original file."
18025 msgstr ""
18026 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18027 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:2855
18030 msgid ""
18031 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18032 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18033 msgstr ""
18034 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18035 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2859
18038 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18039 msgstr ""
18040 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:2863
18043 msgid ""
18044 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18045 "its global and local bind/ directories."
18046 msgstr ""
18047 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18048 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2867
18051 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18052 msgstr ""
18053 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:2871
18056 msgid ""
18057 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18058 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18059 msgstr ""
18060 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18061 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:2881
18064 msgid ""
18065 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18066 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18067 msgstr ""
18068 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18069 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:2885
18072 #, fuzzy
18073 msgid ""
18074 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18075 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18076 "the top of the screen"
18077 msgstr ""
18078 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18079 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:2889
18082 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18083 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2893
18086 msgid ""
18087 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18088 "inside."
18089 msgstr ""
18090 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2898
18093 #, no-c-format
18094 msgid ""
18095 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18096 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18097 msgstr ""
18098 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18099 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2902
18102 msgid ""
18103 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18104 "look in its global and local commands/ directories."
18105 msgstr ""
18106 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18107 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2906
18110 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18111 msgstr ""
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2910
18114 msgid "New documents will be assigned this language."
18115 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:2914
18118 msgid "Specify the default paper size."
18119 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2918
18122 msgid ""
18123 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18124 "shown after the change has been made.)"
18125 msgstr ""
18126 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18127 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2922
18130 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18131 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2926
18134 msgid ""
18135 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18136 "LyX was started from."
18137 msgstr ""
18138 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2931
18141 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18142 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2935
18145 msgid ""
18146 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18147 "value selects the directory LyX was started from."
18148 msgstr ""
18149 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18150 "たディレクトリが選ばれます。"
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2939
18153 msgid ""
18154 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18155 "recommended for non-English languages."
18156 msgstr ""
18157 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18158 "を強く推奨します。"
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:2946
18161 msgid ""
18162 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18163 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18164 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18165 msgstr ""
18166 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18167 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18168 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:2950
18171 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18172 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2954
18175 msgid ""
18176 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18177 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18178 msgstr ""
18179 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18180 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:2963
18183 msgid ""
18184 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18185 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18186 msgstr ""
18187 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18188 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18189 "でしょう。"
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2967
18192 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18193 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2971
18196 msgid ""
18197 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18198 "document."
18199 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2975
18202 msgid ""
18203 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18204 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:2979
18207 msgid ""
18208 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18209 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18210 "name of the second language."
18211 msgstr ""
18212 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18213 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2983
18216 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18217 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:2987
18220 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18221 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:2991
18224 msgid ""
18225 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18226 "\\documentclass."
18227 msgstr ""
18228 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18229 "外してください。"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:2995
18232 msgid ""
18233 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18234 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18235 msgstr ""
18236 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18237 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:2999
18240 msgid ""
18241 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18242 "document is the default language."
18243 msgstr ""
18244 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18245 "てください。"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3003
18248 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18249 msgstr ""
18250 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3007
18253 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18254 msgstr ""
18255 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18256 "択にしてください。"
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3011
18259 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18260 msgstr ""
18261 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18262 "い。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3015
18265 msgid ""
18266 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18267 "of the document."
18268 msgstr ""
18269 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18270 "ください。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3019
18273 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18274 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3024
18277 msgid "The completion popup delay."
18278 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3028
18281 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18282 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3032
18285 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18286 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3036
18289 msgid ""
18290 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18291 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3040
18294 msgid ""
18295 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18296 "available."
18297 msgstr ""
18298 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3044
18301 msgid "The inline completion delay."
18302 msgstr "行内補完の遅延。"
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3048
18305 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18306 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3052
18309 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18310 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3056
18313 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18314 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3060
18317 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3064
18321 #, c-format
18322 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18323 msgstr ""
18324 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3069
18327 msgid ""
18328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18329 "variable. Use the OS native format."
18330 msgstr ""
18331 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18332 "マットを使ってください。"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3075
18335 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18336 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3079
18339 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18340 msgstr ""
18341 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18342 "ようにします。"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3083
18345 msgid "Scale the preview size to suit."
18346 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3087
18349 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18350 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3091
18353 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18354 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3095
18357 msgid ""
18358 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18359 "environment variable PRINTER."
18360 msgstr ""
18361 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18362 "す。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3099
18365 msgid "The option to print only even pages."
18366 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3103
18369 msgid ""
18370 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18371 "the filename of the DVI file to be printed."
18372 msgstr ""
18373 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18374 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3107
18377 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18378 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3111
18381 msgid "The option to print out in landscape."
18382 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3115
18385 msgid "The option to print only odd pages."
18386 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3119
18389 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18390 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3123
18393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18394 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3127
18397 msgid "The option to specify paper type."
18398 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3131
18401 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18402 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3135
18405 msgid ""
18406 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18407 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18408 "arguments."
18409 msgstr ""
18410 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18411 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18412 "行します。"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3139
18415 msgid ""
18416 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18417 "prepended along with the printer name after the spool command."
18418 msgstr ""
18419 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18420 "プリンタ名とともに前置されます。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3143
18423 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18424 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3147
18427 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18428 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3151
18431 msgid ""
18432 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18433 "command."
18434 msgstr ""
18435 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18436 "い。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3155
18439 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18440 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3163
18443 msgid ""
18444 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18445 msgstr ""
18446 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18447 "ります。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3167
18450 msgid ""
18451 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18452 "wrong, override the setting here."
18453 msgstr ""
18454 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18455 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3173
18458 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18459 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3182
18462 msgid ""
18463 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18464 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18465 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18466 msgstr ""
18467 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18468 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18469 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18470 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3186
18473 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18474 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3191
18477 #, no-c-format
18478 msgid ""
18479 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18480 "roughly the same size as on paper."
18481 msgstr ""
18482 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18483 "大きさになります。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3195
18486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18487 msgstr ""
18488 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18489 "る。"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3199
18492 msgid ""
18493 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18494 "\".out\". Only for advanced users."
18495 msgstr ""
18496 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18497 "ます。熟練ユーザー用です。"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3206
18500 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18501 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3210
18504 msgid ""
18505 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18506 "when you quit LyX."
18507 msgstr ""
18508 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18509 "了するときに削除されます。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3214
18512 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3218
18516 msgid ""
18517 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18518 "value selects the directory LyX was started from."
18519 msgstr ""
18520 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18521 "したディレクトリが選ばれます。"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3228
18524 msgid ""
18525 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18526 "will look in its global and local ui/ directories."
18527 msgstr ""
18528 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18529 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3241
18532 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18533 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3245
18536 msgid ""
18537 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18538 msgstr ""
18539 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18540 "能性があります。"
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3252
18543 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18544 msgstr ""
18545 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18546 "\" を使ってください)"
18547
18548 #: src/LyXVC.cpp:85
18549 #, c-format
18550 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18551 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18552
18553 #: src/LyXVC.cpp:87
18554 msgid "Retrieve from version control?"
18555 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18556
18557 #: src/LyXVC.cpp:88
18558 msgid "&Retrieve"
18559 msgstr "復元(&R)"
18560
18561 #: src/LyXVC.cpp:114
18562 msgid "Document not saved"
18563 msgstr "文書は保存されませんでした"
18564
18565 #: src/LyXVC.cpp:115
18566 msgid "You must save the document before it can be registered."
18567 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18568
18569 #: src/LyXVC.cpp:147
18570 msgid "LyX VC: Initial description"
18571 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18572
18573 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18574 msgid "(no initial description)"
18575 msgstr "(初期説明文がありません)"
18576
18577 #: src/LyXVC.cpp:163
18578 msgid "(no log message)"
18579 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18580
18581 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18582 msgid "LyX VC: Log Message"
18583 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18584
18585 #: src/LyXVC.cpp:212
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18589 "changes.\n"
18590 "\n"
18591 "Do you want to revert to the older version?"
18592 msgstr ""
18593 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18594 "す。\n"
18595 "\n"
18596 "古い版に戻しますか?"
18597
18598 #: src/LyXVC.cpp:215
18599 msgid "Revert to stored version of document?"
18600 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18601
18602 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18603 msgid "&Revert"
18604 msgstr "元に戻す(&R)"
18605
18606 #: src/Paragraph.cpp:1649
18607 msgid "Senseless with this layout!"
18608 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18609
18610 #: src/Paragraph.cpp:1711
18611 msgid "Alignment not permitted"
18612 msgstr "配置が使えません"
18613
18614 #: src/Paragraph.cpp:1712
18615 msgid ""
18616 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18617 "Setting to default."
18618 msgstr ""
18619 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18620 "既定値に設定します。"
18621
18622 #: src/Paragraph.cpp:2741
18623 msgid "Memory problem"
18624 msgstr "メモリ障害"
18625
18626 #: src/Paragraph.cpp:2741
18627 msgid "Paragraph not properly initialized"
18628 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18629
18630 #: src/Text.cpp:362
18631 msgid "Unknown Inset"
18632 msgstr "不明な差込枠です"
18633
18634 #: src/Text.cpp:448
18635 msgid "Change tracking error"
18636 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18637
18638 #: src/Text.cpp:449
18639 #, fuzzy, c-format
18640 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18641 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18642
18643 #: src/Text.cpp:460
18644 msgid "Unknown token"
18645 msgstr "未知のトークン"
18646
18647 #: src/Text.cpp:923
18648 msgid ""
18649 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18650 "Tutorial."
18651 msgstr ""
18652 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18653
18654 #: src/Text.cpp:934
18655 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18656 msgstr ""
18657 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18658 "い。"
18659
18660 #: src/Text.cpp:1758
18661 msgid "[Change Tracking] "
18662 msgstr "[変更追跡機能] "
18663
18664 #: src/Text.cpp:1764
18665 msgid "Change: "
18666 msgstr "変更: "
18667
18668 #: src/Text.cpp:1768
18669 msgid " at "
18670 msgstr " at "
18671
18672 #: src/Text.cpp:1778
18673 #, c-format
18674 msgid "Font: %1$s"
18675 msgstr "フォント: %1$s"
18676
18677 #: src/Text.cpp:1783
18678 #, c-format
18679 msgid ", Depth: %1$d"
18680 msgstr ", 階層: %1$d"
18681
18682 #: src/Text.cpp:1789
18683 msgid ", Spacing: "
18684 msgstr ", 行間: "
18685
18686 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18687 msgid "OneHalf"
18688 msgstr "半行"
18689
18690 #: src/Text.cpp:1801
18691 msgid "Other ("
18692 msgstr "その他 ("
18693
18694 #: src/Text.cpp:1810
18695 msgid ", Inset: "
18696 msgstr ", 差込枠: "
18697
18698 #: src/Text.cpp:1811
18699 msgid ", Paragraph: "
18700 msgstr ", 段落: "
18701
18702 #: src/Text.cpp:1812
18703 msgid ", Id: "
18704 msgstr ", ID: "
18705
18706 #: src/Text.cpp:1813
18707 msgid ", Position: "
18708 msgstr ", 位置: "
18709
18710 #: src/Text.cpp:1819
18711 msgid ", Char: 0x"
18712 msgstr ", 文字: 0x"
18713
18714 #: src/Text.cpp:1821
18715 msgid ", Boundary: "
18716 msgstr ", 境界: "
18717
18718 #: src/Text2.cpp:384
18719 msgid "No font change defined."
18720 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18721
18722 #: src/Text2.cpp:424
18723 msgid "Nothing to index!"
18724 msgstr "索引にするものがありません!"
18725
18726 #: src/Text2.cpp:426
18727 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18728 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18729
18730 #: src/Text3.cpp:193
18731 msgid "Math editor mode"
18732 msgstr "数式編集モード"
18733
18734 #: src/Text3.cpp:195
18735 msgid "No valid math formula"
18736 msgstr "有効な数式ではありません"
18737
18738 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Already in regular expression mode"
18741 msgstr "正規表現(&X)"
18742
18743 #: src/Text3.cpp:216
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Regexp editor mode"
18746 msgstr "数式編集モード"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:1237
18749 msgid "Layout "
18750 msgstr "割り付け"
18751
18752 #: src/Text3.cpp:1238
18753 msgid " not known"
18754 msgstr "解釈不能"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18757 msgid "Missing argument"
18758 msgstr "引数がありません"
18759
18760 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18761 msgid "Character set"
18762 msgstr "文字が調整されました"
18763
18764 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18765 msgid "Paragraph layout set"
18766 msgstr "段落を割り付けました。"
18767
18768 #: src/TextClass.cpp:146
18769 msgid "Plain Layout"
18770 msgstr "無地レイアウト"
18771
18772 #: src/TextClass.cpp:712
18773 msgid "Missing File"
18774 msgstr "ファイルがありません"
18775
18776 #: src/TextClass.cpp:713
18777 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18778 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:716
18781 msgid "Corrupt File"
18782 msgstr "破損ファイル"
18783
18784 #: src/TextClass.cpp:717
18785 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18786 msgstr ""
18787 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18788
18789 #: src/TextClass.cpp:1228
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "The module %1$s has been requested by\n"
18793 "this document but has not been found in the list of\n"
18794 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18795 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18796 msgstr ""
18797 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18798 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18799 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18800 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18801
18802 #: src/TextClass.cpp:1232
18803 msgid "Module not available"
18804 msgstr "モジュールが利用不能です"
18805
18806 #: src/TextClass.cpp:1233
18807 msgid "Some layouts may not be available."
18808 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18809
18810 #: src/TextClass.cpp:1238
18811 #, c-format
18812 msgid ""
18813 "The module %1$s requires a package that is\n"
18814 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18815 "may not be possible.\n"
18816 msgstr ""
18817 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18818 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18819 "できない可能性があります。\n"
18820
18821 #: src/TextClass.cpp:1241
18822 msgid "Package not available"
18823 msgstr "パッケージが利用不能です"
18824
18825 #: src/TextClass.cpp:1246
18826 #, c-format
18827 msgid "Error reading module %1$s\n"
18828 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18829
18830 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18831 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18833 msgid "Revision control error."
18834 msgstr "更新管理エラー。"
18835
18836 #: src/VCBackend.cpp:64
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "Some problem occured while running the command:\n"
18840 "'%1$s'."
18841 msgstr ""
18842 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18843 "エラーが発生しました。"
18844
18845 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18846 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18847 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18848 msgid "Error: Could not generate logfile."
18849 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18850
18851 #: src/VCBackend.cpp:677
18852 #, fuzzy
18853 msgid ""
18854 "Error when committing to repository.\n"
18855 "You have to manually resolve the problem.\n"
18856 "LyX will reopen the document after you press OK."
18857 msgstr ""
18858 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18859 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18860 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18861
18862 #: src/VCBackend.cpp:746
18863 #, fuzzy
18864 msgid ""
18865 "Error while acquiring write lock.\n"
18866 "Another user is most probably editing\n"
18867 "the current document now!\n"
18868 "Also check the access to the repository."
18869 msgstr ""
18870 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18871 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18872 "可能性が高いです。\n"
18873 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18874
18875 #: src/VCBackend.cpp:752
18876 #, fuzzy
18877 msgid ""
18878 "Error while releasing write lock.\n"
18879 "Check the access to the repository."
18880 msgstr ""
18881 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18882 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18883
18884 #: src/VCBackend.cpp:773
18885 #, fuzzy, c-format
18886 msgid ""
18887 "Error when updating from repository.\n"
18888 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18889 "'%1$s'.\n"
18890 "\n"
18891 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18892 msgstr ""
18893 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18894 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18895 "'%1$s'.\n"
18896 "\n"
18897 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18898
18899 #: src/VCBackend.cpp:809
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "There were detected changes in the working directory:\n"
18903 "%1$s\n"
18904 "\n"
18905 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18906 "preferred.\n"
18907 "\n"
18908 "Continue?"
18909 msgstr ""
18910 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18911 "変更があったことを検出しました。\n"
18912 "\n"
18913 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18914 "す。\n"
18915 "\n"
18916 "続けますか?"
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18919 msgid "Changes detected"
18920 msgstr "変更が検出されました"
18921
18922 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18924 msgid "&Yes"
18925 msgstr "はい(&Y)"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18929 msgid "&No"
18930 msgstr "いいえ(&N)"
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:815
18933 msgid "View &Log ..."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:881
18937 msgid "VCN File Locking"
18938 msgstr "VCNファイルロック"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:882
18941 msgid "Locking property unset."
18942 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18945 msgid "Locking property set."
18946 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:883
18949 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18950 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18951
18952 #: src/VSpace.cpp:468
18953 msgid "Default skip"
18954 msgstr "既定値のスキップ"
18955
18956 #: src/VSpace.cpp:471
18957 msgid "Small skip"
18958 msgstr "小スキップ"
18959
18960 #: src/VSpace.cpp:474
18961 msgid "Medium skip"
18962 msgstr "中スキップ"
18963
18964 #: src/VSpace.cpp:477
18965 msgid "Big skip"
18966 msgstr "大スキップ"
18967
18968 #: src/VSpace.cpp:480
18969 msgid "Vertical fill"
18970 msgstr "垂直フィル"
18971
18972 #: src/VSpace.cpp:487
18973 msgid "protected"
18974 msgstr "保護されています"
18975
18976 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18980 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18981 msgstr ""
18982 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18983 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18984
18985 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18986 msgid "Reload saved document?"
18987 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18988
18989 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18990 msgid "&Reload"
18991 msgstr "復帰(&R)"
18992
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18994 msgid "&Keep Changes"
18995 msgstr "変更を維持(&K)"
18996
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18998 #, c-format
18999 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19000 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19001
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19003 msgid "File not readable!"
19004 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19005
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19010 "\n"
19011 "Do you want to create a new document?"
19012 msgstr ""
19013 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19014 "\n"
19015 "新規文書を作成しますか?"
19016
19017 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19018 msgid "Create new document?"
19019 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19020
19021 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19022 msgid "&Create"
19023 msgstr "生成(&C)"
19024
19025 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "The specified document template\n"
19029 "%1$s\n"
19030 "could not be read."
19031 msgstr ""
19032 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19033 "は読めませんでした。"
19034
19035 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19036 msgid "Could not read template"
19037 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19040 msgid "Standard[[Bullets]]"
19041 msgstr "標準"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19044 msgid "Maths"
19045 msgstr "数式"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19048 msgid "Dings 1"
19049 msgstr "絵文字1"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19052 msgid "Dings 2"
19053 msgstr "絵文字2"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19056 msgid "Dings 3"
19057 msgstr "絵文字3"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19060 msgid "Dings 4"
19061 msgstr "絵文字4"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19064 msgid "Directories"
19065 msgstr "ディレクトリ"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19068 #, fuzzy
19069 msgid "&Anything"
19070 msgstr "varnothing"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19073 msgid "Any non-&empty"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Any &word"
19079 msgstr "1語"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Any &number"
19084 msgstr "番号なし"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19087 #, fuzzy
19088 msgid "&User-defined"
19089 msgstr "事前定義(&R):"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19092 msgid "file[[scope]]"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19096 #, fuzzy
19097 msgid "master document[[scope]]"
19098 msgstr "マスター文書"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19101 msgid "open files[[scope]]"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19105 msgid "manuals[[scope]]"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19112 "Continue searching from the beginning?"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19119 "Continue searching from the end?"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19123 msgid "Wrap search?"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Nothing to search"
19129 msgstr "何もしません"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19132 #, fuzzy
19133 msgid "No open document(s) in which to search"
19134 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Advanced Find and Replace"
19139 msgstr "検索及び置換"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19143 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19146 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19147 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19150 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19151 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19157 "1995--%1$s LyX Team"
19158 msgstr ""
19159 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19160 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19163 msgid ""
19164 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19165 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19166 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19167 "any later version."
19168 msgstr ""
19169 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19170 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19171 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19174 msgid ""
19175 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19178 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19179 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19180 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19181 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19182 msgstr ""
19183 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19184 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19185 "みます。\n"
19186 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19187 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19188 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19189 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19192 msgid "not released yet"
19193 msgstr "まだリリースされていません"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "LyX Version %1$s\n"
19199 "(%2$s)"
19200 msgstr ""
19201 "LyXバージョン %1$s\n"
19202 "(%2$s)"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19205 msgid "Library directory: "
19206 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19209 msgid "User directory: "
19210 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19214 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19215 #, c-format
19216 msgid "LyX: %1$s"
19217 msgstr "LyX: %1$s"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19220 msgid "About %1"
19221 msgstr "%1について"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19225 msgid "Preferences"
19226 msgstr "設定"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19229 msgid "Reconfigure"
19230 msgstr "再初期設定"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19233 msgid "Quit %1"
19234 msgstr "%1を終了"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19237 msgid "Nothing to do"
19238 msgstr "何もしません"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19241 msgid "Unknown action"
19242 msgstr "未知の動作です。"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19245 msgid "Command disabled"
19246 msgstr "コマンドは無効です"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19249 msgid "Running configure..."
19250 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19253 msgid "Reloading configuration..."
19254 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19257 msgid "System reconfiguration failed"
19258 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19261 msgid ""
19262 "The system reconfiguration has failed.\n"
19263 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19264 "Please reconfigure again if needed."
19265 msgstr ""
19266 "再初期設定に失敗しました。\n"
19267 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19268 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19271 msgid "System reconfigured"
19272 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19275 msgid ""
19276 "The system has been reconfigured.\n"
19277 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19278 "updated document class specifications."
19279 msgstr ""
19280 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19281 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19282 "LyXを再起動する必要があります。"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19285 msgid "Exiting."
19286 msgstr "終了します。"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19289 #, c-format
19290 msgid "Opening help file %1$s..."
19291 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19294 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19295 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19298 #, c-format
19299 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19300 msgstr ""
19301 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19302 "あります。"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19305 #, c-format
19306 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19307 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19310 msgid "Unable to save document defaults"
19311 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19314 msgid "Unknown function."
19315 msgstr "未知の機能です。"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19318 msgid "The current document was closed."
19319 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19322 msgid ""
19323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19324 "documents and exit.\n"
19325 "\n"
19326 "Exception: "
19327 msgstr ""
19328 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19329 "ます。\n"
19330 "\n"
19331 "例外エラー: "
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19335 msgid "Software exception Detected"
19336 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19339 msgid ""
19340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19341 "unsaved documents and exit."
19342 msgstr ""
19343 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19344 "保存を試み、終了します。"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19348 msgid "Could not find UI definition file"
19349 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19352 #, fuzzy, c-format
19353 msgid ""
19354 "Error while reading the included file\n"
19355 "%1$s\n"
19356 "Please check your installation."
19357 msgstr ""
19358 "インクルードファイル %1$s\n"
19359 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19360 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19363 msgid "Could not find default UI file"
19364 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19367 msgid ""
19368 "LyX could not find the default UI file!\n"
19369 "Please check your installation."
19370 msgstr ""
19371 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19372 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19375 #, fuzzy, c-format
19376 msgid ""
19377 "Error while reading the configuration file\n"
19378 "%1$s\n"
19379 "Falling back to default.\n"
19380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19381 "check which User Interface file you are using."
19382 msgstr ""
19383 "設定ファイル %1$s\n"
19384 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19385 "既定値に戻します。\n"
19386 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19387 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19390 msgid "BibTeX Bibliography"
19391 msgstr "BibTeX 参考文献"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19400 msgid "Documents|#o#O"
19401 msgstr "文書(O)|#o#O"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19405 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19408 msgid "Select a BibTeX database to add"
19409 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19413 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19416 msgid "Select a BibTeX style"
19417 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19420 msgid "No frame"
19421 msgstr "枠なし"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19424 msgid "Simple rectangular frame"
19425 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19428 msgid "Oval frame, thin"
19429 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19432 msgid "Oval frame, thick"
19433 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19436 msgid "Drop shadow"
19437 msgstr "影付き"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19440 msgid "Shaded background"
19441 msgstr "影の背景"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19444 msgid "Double rectangular frame"
19445 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19448 msgid "Height"
19449 msgstr "高さ"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19452 msgid "Depth"
19453 msgstr "階層"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19456 msgid "Total Height"
19457 msgstr "全高"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19460 msgid "Width"
19461 msgstr "幅"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19464 msgid "Activated"
19465 msgstr "有効化"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19468 msgid "Color"
19469 msgstr "色彩"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Filename Suffix"
19474 msgstr "ファイル名"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19482 msgid "Yes"
19483 msgstr "はい"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19491 msgid "No"
19492 msgstr "いいえ"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Enter new branch name"
19497 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19500 #, fuzzy, c-format
19501 msgid ""
19502 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19503 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19504 msgstr ""
19505 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19506 "\n"
19507 "そのファイルに上書きしますか?"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19510 #, fuzzy
19511 msgid "&Merge"
19512 msgstr "やや大(&L):"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Renaming failed"
19517 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19520 #, fuzzy
19521 msgid "The branch could not be renamed."
19522 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19525 msgid "Merge Changes"
19526 msgstr "変更を統合"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "Change by %1$s\n"
19532 "\n"
19533 msgstr ""
19534 "%1$sによる変更\n"
19535 "\n"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19538 #, c-format
19539 msgid "Change made at %1$s\n"
19540 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19547 msgid "No change"
19548 msgstr "変更しない"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19551 msgid "Small Caps"
19552 msgstr "スモールキャップ体"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19560 msgid "Reset"
19561 msgstr "リセット"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19564 msgid "Underbar"
19565 msgstr "下線"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Double underbar"
19570 msgstr "二重枠(U)|U"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Wavy underbar"
19575 msgstr "下線"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Strikeout"
19580 msgstr "通り"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19583 msgid "Noun"
19584 msgstr "名詞体"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19587 msgid "No color"
19588 msgstr "色指定なし"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19591 msgid "Black"
19592 msgstr "黒"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19595 msgid "White"
19596 msgstr "白"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19599 msgid "Red"
19600 msgstr "赤"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19603 msgid "Green"
19604 msgstr "緑"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19607 msgid "Blue"
19608 msgstr "青"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19611 msgid "Cyan"
19612 msgstr "シアン"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19615 msgid "Magenta"
19616 msgstr "マゼンタ"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19619 msgid "Yellow"
19620 msgstr "黄"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19623 msgid "Text Style"
19624 msgstr "文字様式"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19627 msgid "Keys"
19628 msgstr "キー"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19631 msgid "LinkBack PDF"
19632 msgstr "LinkBack PDF"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19635 msgid "PDF"
19636 msgstr "PDF"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19639 msgid "pasted"
19640 msgstr "貼り付けられた"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19643 #, c-format
19644 msgid "%1$s Files"
19645 msgstr "%1$sファイル"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19648 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19649 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19655 msgid "Canceled."
19656 msgstr "取り消されました。"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19659 msgid "Overwrite external file?"
19660 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19663 #, c-format
19664 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19665 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19668 msgid "List of previous commands"
19669 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19672 msgid "Next command"
19673 msgstr "次のコマンド"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19676 msgid "Compare LyX files"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Select document"
19682 msgstr "マスター文書を選んでください"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19688 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19693 msgid "Error"
19694 msgstr "エラー"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19697 msgid "Error while comparing documents."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Aborted"
19703 msgstr "読み込みました。"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Finished"
19708 msgstr "フィンランド語"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Aborting process..."
19713 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19716 #, fuzzy
19717 msgid "differences"
19718 msgstr "参考文献"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19721 msgid "big[[delimiter size]]"
19722 msgstr "big[[delimiter size]]"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19725 msgid "Big[[delimiter size]]"
19726 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19729 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19730 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19733 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19734 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19737 msgid "Math Delimiter"
19738 msgstr "数式区分記号"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19742 msgid "(None)"
19743 msgstr "(なし)"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19746 msgid "Variable"
19747 msgstr "可変"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19750 msgid "Computer Modern Roman"
19751 msgstr "Computer Modern Roman"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19754 msgid "Latin Modern Roman"
19755 msgstr "Latin Modern Roman"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19758 msgid "AE (Almost European)"
19759 msgstr "AE (Almost European)"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19762 msgid "Times Roman"
19763 msgstr "Times Roman"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19766 msgid "Palatino"
19767 msgstr "Palatino"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19770 msgid "Bitstream Charter"
19771 msgstr "Bitstream Charter"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19774 msgid "New Century Schoolbook"
19775 msgstr "New Century Schoolbook"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19778 msgid "Bookman"
19779 msgstr "Bookman"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19782 msgid "Utopia"
19783 msgstr "Utopia"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19786 msgid "Bera Serif"
19787 msgstr "Bera Serif"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19790 msgid "Concrete Roman"
19791 msgstr "Concrete Roman"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19794 msgid "Zapf Chancery"
19795 msgstr "Zapf Chancery"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19798 msgid "Computer Modern Sans"
19799 msgstr "Computer Modern Sans"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19802 msgid "Latin Modern Sans"
19803 msgstr "Latin Modern Sans"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19806 msgid "Helvetica"
19807 msgstr "Helvetica"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19810 msgid "Avant Garde"
19811 msgstr "Avant Garde"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19814 msgid "Bera Sans"
19815 msgstr "Bera Sans"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19818 msgid "CM Bright"
19819 msgstr "CM Bright"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19822 msgid "Computer Modern Typewriter"
19823 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19826 msgid "Latin Modern Typewriter"
19827 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19830 msgid "Courier"
19831 msgstr "Courier"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19834 msgid "Bera Mono"
19835 msgstr "Bera Mono"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19838 msgid "LuxiMono"
19839 msgstr "LuxiMono"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19842 msgid "CM Typewriter Light"
19843 msgstr "CM Typewriter Light"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19846 msgid "Page"
19847 msgstr "ページ"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19850 msgid "Module not found!"
19851 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19854 msgid "Document Settings"
19855 msgstr "文書の設定"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19859 msgid "Child Document"
19860 msgstr "子文書"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Include to Output"
19865 msgstr "日付(出力)"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19868 msgid "10"
19869 msgstr "10"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19872 msgid "11"
19873 msgstr "11"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19876 msgid "12"
19877 msgstr "12"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19880 msgid "None (no fontenc)"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19884 msgid "empty"
19885 msgstr "空"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19888 msgid "plain"
19889 msgstr "プレーン(plain)"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19892 msgid "headings"
19893 msgstr "設定(headings)"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19896 msgid "fancy"
19897 msgstr "装飾的(fancy)"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19900 msgid "B3"
19901 msgstr "B3"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19904 msgid "B4"
19905 msgstr "B4"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19908 msgid "Language Default (no inputenc)"
19909 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19912 msgid "``text''"
19913 msgstr "``テキスト''"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19916 msgid "''text''"
19917 msgstr "''テキスト''"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19920 msgid ",,text``"
19921 msgstr ",,テキスト``"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19924 msgid ",,text''"
19925 msgstr ",,テキスト''"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19928 msgid "<<text>>"
19929 msgstr "<<テキスト>>"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19932 msgid ">>text<<"
19933 msgstr ">>テキスト<<"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19936 msgid "Numbered"
19937 msgstr "連番を振る"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19940 msgid "Appears in TOC"
19941 msgstr "目次に載せる"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19944 msgid "Author-year"
19945 msgstr "著者‐年"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19948 msgid "Numerical"
19949 msgstr "連番"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19952 #, c-format
19953 msgid "Unavailable: %1$s"
19954 msgstr "利用不能: %1$s"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19960 msgstr ""
19961 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19962 "は?を入力してください。"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19967 msgid "Document Class"
19968 msgstr "文書クラス"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19974 msgid "Child Documents"
19975 msgstr "子文書"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19978 msgid "Modules"
19979 msgstr "モジュール"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19982 msgid "Text Layout"
19983 msgstr "本文レイアウト"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19986 msgid "Page Margins"
19987 msgstr "ページ余白"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19990 msgid "Numbering & TOC"
19991 msgstr "連番と目次"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Indexes"
19996 msgstr "索引"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19999 msgid "PDF Properties"
20000 msgstr "PDF特性"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20003 msgid "Math Options"
20004 msgstr "数式オプション"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20007 msgid "Float Placement"
20008 msgstr "フロートの配置"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20011 msgid "Bullets"
20012 msgstr "ブリット"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20015 msgid "Branches"
20016 msgstr "派生枝"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20020 msgid "LaTeX Preamble"
20021 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20026 msgid " (not installed)"
20027 msgstr "(インストールされていません)"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20030 msgid "Layouts|#o#O"
20031 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20034 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20035 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20039 msgid "Local layout file"
20040 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20043 msgid ""
20044 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20045 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20046 "document may not work with this layout if you do not\n"
20047 "keep the layout file in the document directory."
20048 msgstr ""
20049 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20050 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20051 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20052 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20055 msgid "&Set Layout"
20056 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20059 msgid "Unable to read local layout file."
20060 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20063 msgid "Select master document"
20064 msgstr "マスター文書を選んでください"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20067 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20068 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20072 msgid "Unapplied changes"
20073 msgstr "適用されていない変更"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20077 msgid ""
20078 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20079 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20080 msgstr ""
20081 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20082 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20086 msgid "&Dismiss"
20087 msgstr "解除(&D)"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20091 msgid "Unable to set document class."
20092 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20095 #, c-format
20096 msgid "%1$s, %2$s"
20097 msgstr "%1$s、%2$s"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20100 #, c-format
20101 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20102 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20105 msgid "Module provided by document class."
20106 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20109 #, c-format
20110 msgid "Package(s) required: %1$s."
20111 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20114 msgid "or"
20115 msgstr "あるいは"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20118 #, c-format
20119 msgid "Module required: %1$s."
20120 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20123 #, c-format
20124 msgid "Modules excluded: %1$s."
20125 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20128 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20129 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20132 msgid "[No options predefined]"
20133 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20136 msgid "Can't set layout!"
20137 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20140 #, c-format
20141 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20142 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20145 msgid "Not Found"
20146 msgstr "見つかりません"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20149 msgid "Assigned master does not include this file"
20150 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20153 #, c-format
20154 msgid ""
20155 "You must include this file in the document\n"
20156 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20157 "feature."
20158 msgstr ""
20159 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20160 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20161 "インクルードしなくてはなりません。"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20164 msgid "Could not load master"
20165 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "The master document '%1$s'\n"
20171 "could not be loaded."
20172 msgstr ""
20173 "マスター文書「%1$s」を\n"
20174 "読み込むことができませんでした。"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Literate"
20179 msgstr "文字通り"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20182 #, fuzzy
20183 msgid "pLaTeX"
20184 msgstr "LaTeX"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20187 msgid "Error List"
20188 msgstr "エラーリスト"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20191 #, c-format
20192 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20193 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20196 msgid "Top left"
20197 msgstr "左上"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20200 msgid "Bottom left"
20201 msgstr "左下"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20204 msgid "Baseline left"
20205 msgstr "ベースライン左"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20208 msgid "Top center"
20209 msgstr "中央上"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20212 msgid "Bottom center"
20213 msgstr "中央下"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20216 msgid "Baseline center"
20217 msgstr "ベースライン中央"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20220 msgid "Top right"
20221 msgstr "右上"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20224 msgid "Bottom right"
20225 msgstr "右下"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20228 msgid "Baseline right"
20229 msgstr "ベースライン右"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20232 msgid "External Material"
20233 msgstr "外部素材"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20236 msgid "Scale%"
20237 msgstr "縮尺%"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20240 msgid "Select external file"
20241 msgstr "外部ファイルを選択する"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20244 #, fuzzy
20245 msgid "automatically"
20246 msgstr "自動ヘルプ"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20249 msgid "Graphics"
20250 msgstr "画像"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20253 msgid "Dissolve previous group?"
20254 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20260 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20261 "because this graphic was its only member.\n"
20262 "How do you want to proceed?"
20263 msgstr ""
20264 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20265 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20266 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20267 "どのようにしますか?"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20270 #, c-format
20271 msgid "Stick with group '%1$s'"
20272 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20275 #, c-format
20276 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20277 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20283 "the group will be dissolved,\n"
20284 "because this graphic was its only member.\n"
20285 "How do you want to proceed?"
20286 msgstr ""
20287 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20288 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20289 "メンバーなので解体されます。\n"
20290 "どのようにしますか?"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20293 #, c-format
20294 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20295 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20298 msgid "Enter unique group name:"
20299 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20302 msgid "Group already defined!"
20303 msgstr "グループは既に定義されています!"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20306 #, c-format
20307 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20308 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20311 msgid "bp"
20312 msgstr "bp"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20315 msgid "cm"
20316 msgstr "cm"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20319 msgid "mm"
20320 msgstr "mm"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20323 msgid "Select graphics file"
20324 msgstr "画像ファイルを選択"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20327 msgid "Clipart|#C#c"
20328 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20331 msgid "Thin space"
20332 msgstr "小空白"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20335 msgid "Medium space"
20336 msgstr "中空白"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20339 msgid "Thick space"
20340 msgstr "大空白"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20343 msgid "Negative thin space"
20344 msgstr "負の空白"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20347 msgid "Negative medium space"
20348 msgstr "負の中空白"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20351 msgid "Negative thick space"
20352 msgstr "負の大空白"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20356 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20359 msgid "Quad (1 em)"
20360 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20363 msgid "Double Quad (2 em)"
20364 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20367 msgid "Inter-word space"
20368 msgstr "単語間の空白"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20371 msgid "Horizontal Fill"
20372 msgstr "水平フィル"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20375 msgid ""
20376 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20377 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20378 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20379 msgstr ""
20380 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20381 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20382 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20385 msgid "Hyperlink"
20386 msgstr "ハイパーリンク"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20391 msgid ""
20392 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20393 msgstr ""
20394 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20395 "は?を入力してください。"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20398 msgid "Select document to include"
20399 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20402 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20403 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Index Entry Settings"
20408 msgstr "索引登録(I)|I"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Label Color"
20413 msgstr "色彩"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Cannot remove standard index"
20418 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20421 #, fuzzy
20422 msgid "The default index cannot be removed."
20423 msgstr "印刷される最後の行"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Enter new index name"
20428 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20431 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20432 msgstr ""
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20435 msgid "unknown"
20436 msgstr "解釈不能"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20439 msgid "shortcut"
20440 msgstr "短絡キー"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20443 msgid "shortcuts"
20444 msgstr "短絡キー"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20447 msgid "lyxrc"
20448 msgstr "lyxrc"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20451 msgid "package"
20452 msgstr "パッケージ"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20455 msgid "textclass"
20456 msgstr "文書クラス"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20459 msgid "menu"
20460 msgstr "メニュー"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20463 msgid "icon"
20464 msgstr "アイコン"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20467 msgid "buffer"
20468 msgstr "バッファ"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20471 msgid "Shift-"
20472 msgstr "シフト-"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20475 msgid "Control-"
20476 msgstr "コントロール-"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20479 msgid "Option-"
20480 msgstr "オプション-"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20483 msgid "Command-"
20484 msgstr "コマンド-"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20487 msgid "Label"
20488 msgstr "ラベル"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20491 msgid "No language"
20492 msgstr "言語指定なし"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20495 msgid "Program Listing Settings"
20496 msgstr "プログラムリストの設定"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20499 msgid "No dialect"
20500 msgstr "方言指定なし"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20503 msgid "LaTeX Log"
20504 msgstr "LaTeXログ"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20507 #, fuzzy
20508 msgid "LyX2LyX"
20509 msgstr "LyX"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20512 msgid "Literate Programming Build Log"
20513 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20516 msgid "lyx2lyx Error Log"
20517 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20520 msgid "Version Control Log"
20521 msgstr "バージョン管理ログ"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Log file not found."
20526 msgstr "モジュールが見つかりません"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20529 msgid "No literate programming build log file found."
20530 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20533 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20534 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20537 msgid "No version control log file found."
20538 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20541 msgid "Math Matrix"
20542 msgstr "数式行列"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20545 msgid "Nomenclature"
20546 msgstr "用語集"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20549 msgid "Note Settings"
20550 msgstr "注釈の設定"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20553 msgid "Paragraph Settings"
20554 msgstr "段落設定"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20557 msgid ""
20558 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20559 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20560 "\n"
20561 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20562 "the items is used."
20563 msgstr ""
20564 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20565 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20566 "\n"
20567 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20568 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Phantom Settings"
20573 msgstr "主な設定(&M)"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20576 msgid "System files|#S#s"
20577 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20580 msgid "User files|#U#u"
20581 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20584 msgid "Look & Feel"
20585 msgstr "操作性"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20588 msgid "Language Settings"
20589 msgstr "言語設定"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20592 msgid "File Handling"
20593 msgstr "ファイル処理"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20596 msgid "Date format"
20597 msgstr "日付書式"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20600 msgid "Keyboard/Mouse"
20601 msgstr "キーボード/マウス"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20604 msgid "Input Completion"
20605 msgstr "入力補完"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Co&mmand:"
20611 msgstr "コマンド(&C):"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20614 msgid "Screen fonts"
20615 msgstr "画面フォント"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20618 msgid "Colors"
20619 msgstr "色"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20622 msgid "Paths"
20623 msgstr "パス"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20626 msgid "Select directory for example files"
20627 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20630 msgid "Select a document templates directory"
20631 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20634 msgid "Select a temporary directory"
20635 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20638 msgid "Select a backups directory"
20639 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20642 msgid "Select a document directory"
20643 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20646 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20652 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20655 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20656 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20660 msgid "Spellchecker"
20661 msgstr "スペルチェッカー"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20664 msgid "aspell"
20665 msgstr "aspell"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20668 #, fuzzy
20669 msgid "enchant"
20670 msgstr "チャート"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20673 #, fuzzy
20674 msgid "hunspell"
20675 msgstr "hspell"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20678 msgid "Converters"
20679 msgstr "変換子"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20682 msgid "File formats"
20683 msgstr "ファイル書式"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20686 msgid "Format in use"
20687 msgstr "使われる書式"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20690 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20691 msgstr ""
20692 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20693 "ラムを先に削除してください。"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20696 msgid "LyX needs to be restarted!"
20697 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20700 msgid ""
20701 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20702 "restart."
20703 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20706 msgid "Printer"
20707 msgstr "プリンタ"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20710 msgid "User interface"
20711 msgstr "操作画面"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20714 msgid "Control"
20715 msgstr "制御"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20718 msgid "Shortcuts"
20719 msgstr "短絡キー"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20722 msgid "Function"
20723 msgstr "関数"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20726 msgid "Shortcut"
20727 msgstr "短絡キー"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20730 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20731 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20734 msgid "Mathematical Symbols"
20735 msgstr "数式用記号"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20738 msgid "Document and Window"
20739 msgstr "文書及びウィンドウ"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20742 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20743 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20746 msgid "System and Miscellaneous"
20747 msgstr "システムその他"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20750 msgid "Res&tore"
20751 msgstr "復元(&T)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20756 msgid "Failed to create shortcut"
20757 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20760 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20761 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20764 msgid "Invalid or empty key sequence"
20765 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20768 #, c-format
20769 msgid ""
20770 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20771 "%2$s"
20772 msgstr ""
20773 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20774 "%2$s"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20780 "%2$s\n"
20781 "You need to remove that binding before creating a new one."
20782 msgstr ""
20783 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20784 "%2$s\n"
20785 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20788 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20789 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20792 msgid "Identity"
20793 msgstr "利用者情報"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20796 msgid "Choose bind file"
20797 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20800 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20801 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20804 msgid "Choose UI file"
20805 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20808 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20809 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20812 msgid "Choose keyboard map"
20813 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20816 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20817 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20820 msgid "Print Document"
20821 msgstr "文書を印刷"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20824 msgid "Print to file"
20825 msgstr "ファイルに書き出す"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20828 msgid "PostScript files (*.ps)"
20829 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Nomenclature settings"
20834 msgstr "用語集"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Longest label width"
20839 msgstr "最長のラベル(&N)"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Index Settings"
20844 msgstr "ボックスの設定"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20847 #, fuzzy
20848 msgid "<All indexes>"
20849 msgstr "全てのフィールド"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20852 msgid "Progress/Debug Messages"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20856 msgid "Debug Level"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Set"
20862 msgstr "設定(&S)"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20865 msgid "Cross-reference"
20866 msgstr "相互参照"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20869 msgid "&Go Back"
20870 msgstr "戻る(&G)"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20873 msgid "Jump back"
20874 msgstr "移動元へ戻る"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20877 msgid "Jump to label"
20878 msgstr "ラベルに移動"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20881 msgid "<No prefix>"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20885 msgid "Find and Replace"
20886 msgstr "検索及び置換"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20889 msgid "Send Document to Command"
20890 msgstr "文書をコマンドに送る"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20893 msgid "Show File"
20894 msgstr "ファイルを表示"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20897 msgid "Error -> Cannot load file!"
20898 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20901 #, c-format
20902 msgid "%1$d words checked."
20903 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20906 msgid "One word checked."
20907 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20910 msgid "Spelling check completed"
20911 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20914 msgid "Basic Latin"
20915 msgstr "基本ラテン文字"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20918 msgid "Latin-1 Supplement"
20919 msgstr "ラテン1補助"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20922 msgid "Latin Extended-A"
20923 msgstr "ラテン文字拡張A"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20926 msgid "Latin Extended-B"
20927 msgstr "ラテン文字拡張B"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20930 msgid "IPA Extensions"
20931 msgstr "IPA拡張"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20934 msgid "Spacing Modifier Letters"
20935 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20938 msgid "Combining Diacritical Marks"
20939 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20942 msgid "Cyrillic"
20943 msgstr "キリル文字"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20946 msgid "Arabic"
20947 msgstr "アラビア文字"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20950 msgid "Devanagari"
20951 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20954 msgid "Bengali"
20955 msgstr "ベンガル文字"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20958 msgid "Gurmukhi"
20959 msgstr "グルムキー文字"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20962 msgid "Gujarati"
20963 msgstr "グジャラーティー文字"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20966 msgid "Oriya"
20967 msgstr "オリヤー文字"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20970 msgid "Tamil"
20971 msgstr "タミル文字"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20974 msgid "Telugu"
20975 msgstr "テルグー文字"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20978 msgid "Kannada"
20979 msgstr "カンナダ文字"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20982 msgid "Malayalam"
20983 msgstr "マラヤーラム文字"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20986 msgid "Lao"
20987 msgstr "ラーオ文字"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20990 msgid "Tibetan"
20991 msgstr "チベット文字"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20994 msgid "Georgian"
20995 msgstr "グルジア文字"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20998 msgid "Hangul Jamo"
20999 msgstr "ハングル字母"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21002 msgid "Phonetic Extensions"
21003 msgstr "発音記号拡張"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21006 msgid "Latin Extended Additional"
21007 msgstr "ラテン拡張追加"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21010 msgid "Greek Extended"
21011 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21014 msgid "General Punctuation"
21015 msgstr "句読点一般"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21018 msgid "Superscripts and Subscripts"
21019 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21022 msgid "Currency Symbols"
21023 msgstr "通貨記号"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21026 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21027 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21030 msgid "Letterlike Symbols"
21031 msgstr "文字様記号"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21034 msgid "Number Forms"
21035 msgstr "数字に準じるもの"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21038 msgid "Mathematical Operators"
21039 msgstr "数学記号"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21042 msgid "Miscellaneous Technical"
21043 msgstr "その他の技術用記号"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21046 msgid "Control Pictures"
21047 msgstr "制御機能用記号"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21050 msgid "Optical Character Recognition"
21051 msgstr "光学的文字認識"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21054 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21055 msgstr "囲み英数字"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21058 msgid "Box Drawing"
21059 msgstr "罫線素片"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21062 msgid "Block Elements"
21063 msgstr "ブロック要素"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21066 msgid "Geometric Shapes"
21067 msgstr "幾何学模様"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21070 msgid "Miscellaneous Symbols"
21071 msgstr "その他の記号"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21074 msgid "Dingbats"
21075 msgstr "装飾記号"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21078 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21079 msgstr "その他の数学記号A"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21082 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21083 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21086 msgid "Hiragana"
21087 msgstr "平仮名"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21090 msgid "Katakana"
21091 msgstr "片仮名"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21094 msgid "Bopomofo"
21095 msgstr "注音符号"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21098 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21099 msgstr "ハングル互換字母"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21102 msgid "Kanbun"
21103 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21107 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21110 msgid "CJK Compatibility"
21111 msgstr "日中韓互換用文字"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21114 msgid "CJK Unified Ideographs"
21115 msgstr "日中韓統合漢字"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21118 msgid "Hangul Syllables"
21119 msgstr "ハングル音節"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21122 msgid "High Surrogates"
21123 msgstr "上位サロゲート領域"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21126 msgid "Private Use High Surrogates"
21127 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21130 msgid "Low Surrogates"
21131 msgstr "下位サロゲート領域"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21134 msgid "Private Use Area"
21135 msgstr "私用領域"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21138 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21139 msgstr "日中韓互換表意文字"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21142 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21143 msgstr "アルファベット表示形"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21146 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21147 msgstr "アラビア表示形A"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21150 msgid "Combining Half Marks"
21151 msgstr "半記号(合成可能)"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21154 msgid "CJK Compatibility Forms"
21155 msgstr "日中韓互換形"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21158 msgid "Small Form Variants"
21159 msgstr "小字形"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21162 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21163 msgstr "\tアラビア表示形B"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21166 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21167 msgstr "全角・半角形"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21170 msgid "Specials"
21171 msgstr "特殊用途文字"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21174 msgid "Linear B Syllabary"
21175 msgstr "線文字B音節文字"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21178 msgid "Linear B Ideograms"
21179 msgstr "線文字B表意文字"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21182 msgid "Aegean Numbers"
21183 msgstr "エーゲ数字"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21186 msgid "Ancient Greek Numbers"
21187 msgstr "古代ギリシア数字"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21190 msgid "Old Italic"
21191 msgstr "\t古イタリア文字"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21194 msgid "Gothic"
21195 msgstr "\tゴート文字"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21198 msgid "Ugaritic"
21199 msgstr "\tウガリト文字"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21202 msgid "Old Persian"
21203 msgstr "古ペルシア文字"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21206 msgid "Deseret"
21207 msgstr "デゼレット文字"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21210 msgid "Shavian"
21211 msgstr "シェイヴィアン文字"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21214 msgid "Osmanya"
21215 msgstr "オスマニヤ文字"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21218 msgid "Cypriot Syllabary"
21219 msgstr "キプロス文字"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21222 msgid "Kharoshthi"
21223 msgstr "カローシュティー文字"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21226 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21227 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21230 msgid "Musical Symbols"
21231 msgstr "音楽記号"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21234 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21235 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21238 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21239 msgstr "太玄経記号"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21242 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21243 msgstr "数学用英数字記号"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21246 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21247 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21250 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21251 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21254 msgid "Tags"
21255 msgstr "言語タグ"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21258 msgid "Variation Selectors Supplement"
21259 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21262 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21263 msgstr "追加私用領域A"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21266 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21267 msgstr "追加私用領域B"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21270 msgid "Character: "
21271 msgstr "文字: "
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21274 msgid "Code Point: "
21275 msgstr "コードポイント: "
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21278 msgid "Symbols"
21279 msgstr "記号"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21282 msgid "Insert Table"
21283 msgstr "表を挿入"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21286 msgid "TeX Information"
21287 msgstr "TeX情報"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21290 msgid "No thesaurus available for this language!"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21294 msgid "Outline"
21295 msgstr "文書構造"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21298 msgid "auto"
21299 msgstr "自動"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21302 msgid "off"
21303 msgstr "無効"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21306 #, c-format
21307 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21308 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21311 msgid "version "
21312 msgstr "バージョン "
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21315 msgid "unknown version"
21316 msgstr "不明なバージョン"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21319 msgid "Small-sized icons"
21320 msgstr "小アイコン"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21323 msgid "Normal-sized icons"
21324 msgstr "中アイコン"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21327 msgid "Big-sized icons"
21328 msgstr "大アイコン"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21331 msgid "Welcome to LyX!"
21332 msgstr "LyXへようこそ!"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Automatic save failed!"
21337 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Automatic save done."
21342 msgstr "自動更新"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21345 msgid "Command not allowed without any document open"
21346 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21349 #, c-format
21350 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21351 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21354 msgid "Select template file"
21355 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21358 msgid "Templates|#T#t"
21359 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21362 msgid "Document not loaded."
21363 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21366 msgid "Select document to open"
21367 msgstr "開く文書を選んでください"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21371 msgid "Examples|#E#e"
21372 msgstr "用例(E)|#E#e"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21375 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21376 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21379 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21380 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21383 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21384 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21387 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21388 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21391 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21393 msgid "Invalid filename"
21394 msgstr "無効なファイル名"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "The directory in the given path\n"
21400 "%1$s\n"
21401 "does not exist."
21402 msgstr ""
21403 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21404 "%1$s\n"
21405 "は存在しません。"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21408 #, c-format
21409 msgid "Opening document %1$s..."
21410 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21413 #, c-format
21414 msgid "Document %1$s opened."
21415 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21418 msgid "Version control detected."
21419 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21422 #, c-format
21423 msgid "Could not open document %1$s"
21424 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21427 msgid "Couldn't import file"
21428 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21431 #, c-format
21432 msgid "No information for importing the format %1$s."
21433 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21436 #, c-format
21437 msgid "Select %1$s file to import"
21438 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "The document %1$s already exists.\n"
21444 "\n"
21445 "Do you want to overwrite that document?"
21446 msgstr ""
21447 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21448 "\n"
21449 "文書を上書きしますか?"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21452 msgid "Overwrite document?"
21453 msgstr "文書を上書きしますか?"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21456 #, c-format
21457 msgid "Importing %1$s..."
21458 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21461 msgid "imported."
21462 msgstr "読み込みました。"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21465 msgid "file not imported!"
21466 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21469 #, fuzzy
21470 msgid "newfile"
21471 msgstr "ファイルを取り込む"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21474 msgid "Select LyX document to insert"
21475 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21478 msgid "Absolute filename expected."
21479 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21482 msgid "Select file to insert"
21483 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21486 msgid "All Files (*)"
21487 msgstr "全てのファイル (*)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21490 msgid "Choose a filename to save document as"
21491 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21494 msgid "&Rename"
21495 msgstr "リネーム(&R)"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21498 #, c-format
21499 msgid ""
21500 "The document %1$s could not be saved.\n"
21501 "\n"
21502 "Do you want to rename the document and try again?"
21503 msgstr ""
21504 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21505 "\n"
21506 "文書をリネームして再試行しますか?"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21509 msgid "Rename and save?"
21510 msgstr "リネームして保存しますか?"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21513 msgid "&Retry"
21514 msgstr "再試行(&R)"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21517 #, c-format
21518 msgid ""
21519 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21520 "\n"
21521 "Do you want to save the document?"
21522 msgstr ""
21523 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21524 "\n"
21525 "この文書を保存しますか?"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21528 msgid "Save new document?"
21529 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21535 "\n"
21536 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21537 msgstr ""
21538 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21539 "\n"
21540 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21543 msgid "Save changed document?"
21544 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21547 msgid "&Discard"
21548 msgstr "廃棄(&D)"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21554 "\n"
21555 "Do you want to save the document?"
21556 msgstr ""
21557 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21558 "\n"
21559 "この文書を保存しますか?"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21562 #, fuzzy, c-format
21563 msgid ""
21564 "Document \n"
21565 "%1$s\n"
21566 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21567 msgstr ""
21568 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21569 "きしますか?"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Reload externally changed document?"
21574 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21577 msgid "Error when setting the locking property."
21578 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21581 msgid "Directory is not accessible."
21582 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21585 #, c-format
21586 msgid "Opening child document %1$s..."
21587 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21590 #, c-format
21591 msgid "Successful export to format: %1$s"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21595 #, fuzzy, c-format
21596 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21597 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21600 #, c-format
21601 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21605 #, fuzzy, c-format
21606 msgid "Error previewing format: %1$s"
21607 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Exporting ..."
21612 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Previewing ..."
21617 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21620 msgid "Document not loaded"
21621 msgstr "文書は読み込まれていません"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21627 "version of the document %1$s?"
21628 msgstr ""
21629 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21630 "か?"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21633 msgid "Revert to saved document?"
21634 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21637 msgid "Saving all documents..."
21638 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21641 msgid "All documents saved."
21642 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21645 #, c-format
21646 msgid "%1$s unknown command!"
21647 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21651 msgid "LaTeX Source"
21652 msgstr "LaTeXソース"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21655 msgid "DocBook Source"
21656 msgstr "DocBookソース"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21659 msgid "Literate Source"
21660 msgstr "Literateソース"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21663 msgid " (version control, locking)"
21664 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21667 msgid " (version control)"
21668 msgstr " (バージョン管理)"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21671 msgid " (changed)"
21672 msgstr " (変更されました)"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21675 msgid " (read only)"
21676 msgstr " (読み込み専用)"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21679 msgid "Close File"
21680 msgstr "ファイルを閉じる"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21683 msgid "Hide tab"
21684 msgstr "タブを隠す"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21687 msgid "Close tab"
21688 msgstr "タブを閉じる"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21691 msgid "Wrap Float Settings"
21692 msgstr "折返しフロートの設定"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21695 msgid "Click to detach"
21696 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21699 #, c-format
21700 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21701 msgstr ""
21702 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21703 "てください。"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21706 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21707 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21710 msgid " (unknown)"
21711 msgstr " (解釈不能)"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21714 msgid "No Group"
21715 msgstr "グループがありません"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21718 msgid "More Spelling Suggestions"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Add to personal dictionary|c"
21724 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Ignore all|I"
21729 msgstr "全て無視(&G)"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Language|L"
21734 msgstr "言語"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21737 #, fuzzy
21738 msgid "More Languages ...|M"
21739 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Invisible"
21744 msgstr "見えない本文"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21747 #, fuzzy
21748 msgid "<No Documents Open>"
21749 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21752 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21756 msgid "View (Other Formats)|F"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Update (Other Formats)|p"
21762 msgstr "表示を更新"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21765 #, fuzzy, c-format
21766 msgid "View [%1$s]|V"
21767 msgstr "表示(V)|V"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21770 #, fuzzy, c-format
21771 msgid "Update [%1$s]|U"
21772 msgstr "更新(U)|U"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21775 #, fuzzy
21776 msgid "No Custom Insets Defined!"
21777 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21780 #, fuzzy
21781 msgid "<No Document Open>"
21782 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21785 msgid "Master Document"
21786 msgstr "マスター文書"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21789 msgid "Open Navigator..."
21790 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21793 msgid "Other Lists"
21794 msgstr "その他の一覧"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21797 #, fuzzy
21798 msgid "<Empty Table of Contents>"
21799 msgstr "目次"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21802 msgid "Other Toolbars"
21803 msgstr "他のツールバー"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21806 #, fuzzy
21807 msgid "No Branches Set for Document!"
21808 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21811 msgid "Index Entry|d"
21812 msgstr "索引登録(D)|D"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Index Entry"
21818 msgstr "索引登録(I)|I"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21821 msgid "No Citation in Scope!"
21822 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21825 #, fuzzy
21826 msgid "No Action Defined!"
21827 msgstr "動作が定義されていません!"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21830 #, fuzzy, c-format
21831 msgid "Export %1$s"
21832 msgstr "フォント: %1$s"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21835 #, fuzzy, c-format
21836 msgid "Import %1$s"
21837 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21838
21839 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21840 #, fuzzy, c-format
21841 msgid "Update %1$s"
21842 msgstr "更新(&U)"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21845 #, c-format
21846 msgid "View %1$s"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21850 msgid "space"
21851 msgstr "空白"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21854 msgid ""
21855 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21856 "characters:\n"
21857 msgstr ""
21858 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21859 "ん:\n"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21862 msgid "Could not update TeX information"
21863 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21866 #, c-format
21867 msgid "The script `%1$s' failed."
21868 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21871 msgid "All Files "
21872 msgstr "全てのファイル"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21875 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21876 msgid "Table of Contents"
21877 msgstr "目次"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21880 msgid "List of Graphics"
21881 msgstr "画像一覧"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21884 msgid "List of Equations"
21885 msgstr "数式一覧"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21888 msgid "List of Footnotes"
21889 msgstr "脚注一覧"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21892 msgid "List of Listings"
21893 msgstr "プログラムリスト一覧"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21896 msgid "List of Indexes"
21897 msgstr "索引一覧"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21900 msgid "List of Marginal notes"
21901 msgstr "傍注一覧"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21904 msgid "List of Notes"
21905 msgstr "注釈一覧"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21908 msgid "List of Citations"
21909 msgstr "引用一覧"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21912 msgid "Labels and References"
21913 msgstr "ラベルと参照"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21916 msgid "List of Branches"
21917 msgstr "派生枝一覧"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21920 msgid "List of Changes"
21921 msgstr "変更一覧"
21922
21923 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21925 msgid ""
21926 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21927 "file through LaTeX: "
21928 msgstr ""
21929 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
21930 "が高いです: "
21931
21932 #: src/insets/Inset.cpp:83
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Bibliography Entry"
21935 msgstr "参考文献"
21936
21937 #: src/insets/Inset.cpp:86
21938 #, fuzzy
21939 msgid "TeX Code"
21940 msgstr "TeXコード: "
21941
21942 #: src/insets/Inset.cpp:106
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Horizontal Space"
21945 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21946
21947 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21948 msgid "Vertical Space"
21949 msgstr "垂直方向の空白"
21950
21951 #: src/insets/Inset.cpp:152
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Horizontal Math Space"
21954 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21955
21956 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21957 msgid "Keys must be unique!"
21958 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21959
21960 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21961 #, c-format
21962 msgid ""
21963 "The key %1$s already exists,\n"
21964 "it will be changed to %2$s."
21965 msgstr ""
21966 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21967 "%2$sに変更します。"
21968
21969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21973 "If you proceed, all of them will be opened."
21974 msgstr ""
21975 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21976 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21977
21978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21979 msgid "Open Databases?"
21980 msgstr "データベースを開きますか?"
21981
21982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21983 msgid "&Proceed"
21984 msgstr "進む(&P)"
21985
21986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21987 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21988 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21989
21990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21991 msgid "Databases:"
21992 msgstr "データベース:"
21993
21994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21995 msgid "Style File:"
21996 msgstr "スタイルファイル:"
21997
21998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21999 msgid "Lists:"
22000 msgstr "一覧:"
22001
22002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22003 msgid "included in TOC"
22004 msgstr "目次に入れる"
22005
22006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22007 msgid "Export Warning!"
22008 msgstr "書き出しに関する警告!"
22009
22010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22011 msgid ""
22012 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22013 "BibTeX will be unable to find them."
22014 msgstr ""
22015 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22016 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22017
22018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22019 msgid ""
22020 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22021 "BibTeX will be unable to find it."
22022 msgstr ""
22023 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22024 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22025
22026 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22027 msgid "simple frame"
22028 msgstr "簡素な縁"
22029
22030 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22031 msgid "frameless"
22032 msgstr "縁なし"
22033
22034 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22035 msgid "simple frame, page breaks"
22036 msgstr "簡素な縁・改頁"
22037
22038 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22039 msgid "oval, thin"
22040 msgstr "楕円形(細線)"
22041
22042 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22043 msgid "oval, thick"
22044 msgstr "楕円形(太線)"
22045
22046 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22047 msgid "drop shadow"
22048 msgstr "影付き"
22049
22050 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22051 msgid "shaded background"
22052 msgstr "影付き背景"
22053
22054 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22055 msgid "double frame"
22056 msgstr "二重縁"
22057
22058 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22059 #, c-format
22060 msgid "%1$s (%2$s)"
22061 msgstr "%1$s (%2$s)"
22062
22063 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22064 #, c-format
22065 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22066 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22067
22068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22069 msgid "active"
22070 msgstr "有効"
22071
22072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22073 msgid "non-active"
22074 msgstr "無効"
22075
22076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22077 #, c-format
22078 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22079 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22080
22081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22082 msgid "Branch: "
22083 msgstr "派生枝: "
22084
22085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22086 msgid "Branch (child only): "
22087 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22088
22089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Branch (undefined): "
22092 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22093
22094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22095 msgid "Undef: "
22096 msgstr "未定義:"
22097
22098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22099 msgid "branch"
22100 msgstr "派生枝"
22101
22102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22103 #, c-format
22104 msgid "Sub-%1$s"
22105 msgstr "下位-%1$s"
22106
22107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22108 msgid "No bibliography defined!"
22109 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22110
22111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22112 msgid "No citations selected!"
22113 msgstr "引用が選択されていません!"
22114
22115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22116 msgid "not cited"
22117 msgstr "引用なし"
22118
22119 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22120 msgid "LaTeX Command: "
22121 msgstr "LaTeXコマンド: "
22122
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22124 msgid "InsetCommand Error: "
22125 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22126
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22128 msgid "Incompatible command name."
22129 msgstr "非互換なコマンド名。"
22130
22131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22132 msgid "InsetCommandParams Error: "
22133 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22134
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22136 msgid "InsetCommandParams: "
22137 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22138
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22140 msgid "Unknown parameter name: "
22141 msgstr "不明なパラメーター名: "
22142
22143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22146 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22147
22148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Uncodable characters"
22151 msgstr "コード化できない文字"
22152
22153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22154 #, fuzzy, c-format
22155 msgid ""
22156 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22157 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22158 "%2$s."
22159 msgstr ""
22160 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22161 "で、\n"
22162 "無視されました:\n"
22163 "「%1$s」"
22164
22165 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22166 #, c-format
22167 msgid "External template %1$s is not installed"
22168 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22169
22170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22171 msgid "float: "
22172 msgstr "フロート: "
22173
22174 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22175 #, fuzzy, c-format
22176 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22177 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22178
22179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22180 msgid "float"
22181 msgstr "フロート"
22182
22183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22184 msgid "subfloat: "
22185 msgstr "サブフロート: "
22186
22187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22188 msgid " (sideways)"
22189 msgstr " (横向き)"
22190
22191 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22192 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22193 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22194
22195 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22196 #, c-format
22197 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22201 #, c-format
22202 msgid "List of %1$s"
22203 msgstr "%1$sの一覧"
22204
22205 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22206 msgid "footnote"
22207 msgstr "脚注"
22208
22209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22210 #, c-format
22211 msgid ""
22212 "Could not copy the file\n"
22213 "%1$s\n"
22214 "into the temporary directory."
22215 msgstr ""
22216 "ファイル\n"
22217 "%1$s\n"
22218 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22219
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22221 #, c-format
22222 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22223 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22224
22225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22226 #, c-format
22227 msgid "Graphics file: %1$s"
22228 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22229
22230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22231 msgid "Verbatim Input"
22232 msgstr "Verbatim Input"
22233
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22235 msgid "Verbatim Input*"
22236 msgstr "Verbatim Input*"
22237
22238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Include (excluded)"
22241 msgstr "ファイルを取り込む"
22242
22243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22245 msgid "Recursive input"
22246 msgstr "再帰的インプット"
22247
22248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22250 #, c-format
22251 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22252 msgstr ""
22253 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22254 "す。"
22255
22256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "Included file `%1$s'\n"
22260 "has textclass `%2$s'\n"
22261 "while parent file has textclass `%3$s'."
22262 msgstr ""
22263 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22264 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22265 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22266
22267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22268 msgid "Different textclasses"
22269 msgstr "違うテキストクラスです"
22270
22271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "Included file `%1$s'\n"
22275 "uses module `%2$s'\n"
22276 "which is not used in parent file."
22277 msgstr ""
22278 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22279 "親ファイルで使われていない\n"
22280 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22281
22282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22283 msgid "Module not found"
22284 msgstr "モジュールが見つかりません"
22285
22286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22287 msgid "Unsupported Inclusion"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22294 "Offending file:\n"
22295 "%1$s"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22299 msgid "Index sorting failed"
22300 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22301
22302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22303 #, c-format
22304 msgid ""
22305 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22306 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22307 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22308 "explained in the User Guide."
22309 msgstr ""
22310 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22311 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22312 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22313 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22314
22315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22316 #, fuzzy
22317 msgid "unknown type!"
22318 msgstr "未知の目次型"
22319
22320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Unknown index type!"
22323 msgstr "未知の目次型"
22324
22325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22326 #, fuzzy
22327 msgid "All indices"
22328 msgstr "全てのフィールド"
22329
22330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22331 #, fuzzy
22332 msgid "subindex"
22333 msgstr "索引"
22334
22335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22336 #, c-format
22337 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22338 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22339
22340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22341 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22342 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22343
22344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22345 msgid "undefined"
22346 msgstr "未定義"
22347
22348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22349 msgid "yes"
22350 msgstr "はい"
22351
22352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22353 msgid "no"
22354 msgstr "いいえ"
22355
22356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22357 msgid "Unknown buffer info"
22358 msgstr "未知のバッファ情報"
22359
22360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22361 msgid "Label names must be unique!"
22362 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22363
22364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The label %1$s already exists,\n"
22368 "it will be changed to %2$s."
22369 msgstr ""
22370 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22371 "%2$sに変更します。"
22372
22373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22374 msgid "DUPLICATE: "
22375 msgstr "重複: "
22376
22377 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22378 msgid "no more lstline delimiters available"
22379 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22380
22381 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22382 msgid "Running out of delimiters"
22383 msgstr "区分記号を使いきりました"
22384
22385 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22386 msgid ""
22387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22391 "must investigate!"
22392 msgstr ""
22393 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22394 "は\n"
22395 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22396 "ため、\n"
22397 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22398 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22399 "チェックをする必要があります"
22400
22401 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22402 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22403 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22404
22405 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22406 #, c-format
22407 msgid ""
22408 "The following characters in one of the program listings are\n"
22409 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22410 "%1$s."
22411 msgstr ""
22412 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22413 "で、\n"
22414 "無視されました:\n"
22415 "「%1$s」"
22416
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22418 msgid "A value is expected."
22419 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22420
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22427 msgid "Unbalanced braces!"
22428 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22429
22430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22431 msgid "Please specify true or false."
22432 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22433
22434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22435 msgid "Only true or false is allowed."
22436 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22437
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22439 msgid "Please specify an integer value."
22440 msgstr "整数を指定してください。"
22441
22442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22443 msgid "An integer is expected."
22444 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22445
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22447 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22448 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22449
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22451 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22452 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22453
22454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22455 #, c-format
22456 msgid "Please specify one of %1$s."
22457 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22458
22459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22460 #, c-format
22461 msgid "Try one of %1$s."
22462 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22463
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22465 #, c-format
22466 msgid "I guess you mean %1$s."
22467 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22468
22469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22470 #, c-format
22471 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22472 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22473
22474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22475 #, c-format
22476 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22477 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22478
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22480 msgid ""
22481 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22482 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22483
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22485 msgid ""
22486 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22487 "trblTRBL"
22488 msgstr ""
22489 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22490 "のうち一文字"
22491
22492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22493 msgid ""
22494 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22495 "right, bottom left and top left corner."
22496 msgstr ""
22497 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22498 "角かどはf)。"
22499
22500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22501 msgid "Enter something like \\color{white}"
22502 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22503
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22505 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22506 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22507
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22509 msgid "auto, last or a number"
22510 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22511
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22513 msgid ""
22514 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22515 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22516 "defining a listing inset)"
22517 msgstr ""
22518 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22519 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22520 "するとき)を使ってください。"
22521
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22523 msgid ""
22524 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22526 "a listing inset)"
22527 msgstr ""
22528 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22529 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22530 "使ってください。"
22531
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22533 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22534 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22535
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22537 #, c-format
22538 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22539 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22540
22541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22542 #, c-format
22543 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22544 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22545
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22547 #, c-format
22548 msgid "Parameter %1$s: "
22549 msgstr "パラメーター%1$s:"
22550
22551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22552 #, c-format
22553 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22554 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22555
22556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22557 #, c-format
22558 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22559 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22560
22561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22562 msgid "New Page"
22563 msgstr "新規頁"
22564
22565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22566 msgid "Clear Page"
22567 msgstr "改段改頁"
22568
22569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22570 msgid "Clear Double Page"
22571 msgstr "改段改丁"
22572
22573 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22574 msgid "Nom: "
22575 msgstr "用語: "
22576
22577 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22578 msgid "Nomenclature Symbol: "
22579 msgstr "用語集シンボル: "
22580
22581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22582 msgid "Description: "
22583 msgstr "記述: "
22584
22585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22586 msgid "Sorting: "
22587 msgstr "並び替え: "
22588
22589 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22590 msgid "Note[[InsetNote]]"
22591 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22592
22593 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22594 msgid "Greyed out"
22595 msgstr "淡色表示"
22596
22597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22598 msgid "HPhantom"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22602 msgid "VPhantom"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22606 #, fuzzy
22607 msgid "phantom"
22608 msgstr "エスペラント語"
22609
22610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22611 msgid "hphantom"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22615 msgid "vphantom"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22619 #, fuzzy
22620 msgid "elsewhere"
22621 msgstr "デゼレット文字"
22622
22623 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22624 msgid "BROKEN: "
22625 msgstr "破損: "
22626
22627 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22628 msgid "Ref: "
22629 msgstr "参照:"
22630
22631 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22632 msgid "Equation"
22633 msgstr "数式"
22634
22635 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22636 msgid "EqRef: "
22637 msgstr "数式参照: "
22638
22639 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22640 msgid "Page Number"
22641 msgstr "頁数"
22642
22643 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22644 msgid "Page: "
22645 msgstr "頁:"
22646
22647 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22648 msgid "Textual Page Number"
22649 msgstr "本文頁数"
22650
22651 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22652 msgid "TextPage: "
22653 msgstr "本文頁:"
22654
22655 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22656 msgid "Standard+Textual Page"
22657 msgstr "標準+原文ページ"
22658
22659 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22660 msgid "Ref+Text: "
22661 msgstr "参照+本文:"
22662
22663 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22664 msgid "PrettyRef"
22665 msgstr "装飾参照"
22666
22667 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22668 #, fuzzy
22669 msgid "FrmtRef: "
22670 msgstr "整形参照: "
22671
22672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22673 msgid "Interword Space"
22674 msgstr "単語間の空白"
22675
22676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22677 msgid "Protected Space"
22678 msgstr "保護された空白"
22679
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22681 msgid "Thin Space"
22682 msgstr "小空白"
22683
22684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22685 msgid "Medium Space"
22686 msgstr "中空白"
22687
22688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22689 msgid "Thick Space"
22690 msgstr "大空白"
22691
22692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22693 msgid "Quad Space"
22694 msgstr "4分の1空白"
22695
22696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22697 msgid "QQuad Space"
22698 msgstr "2分の1空白"
22699
22700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22701 msgid "Enspace"
22702 msgstr "N空白"
22703
22704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22705 msgid "Enskip"
22706 msgstr "Nスキップ"
22707
22708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22709 msgid "Negative Thin Space"
22710 msgstr "負の空白"
22711
22712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22713 msgid "Negative Medium Space"
22714 msgstr "負の中空白"
22715
22716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22717 msgid "Negative Thick Space"
22718 msgstr "負の大空白"
22719
22720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22721 msgid "Protected Horizontal Fill"
22722 msgstr "保護された水平フィル"
22723
22724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22725 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22726 msgstr "水平フィル(ドット)"
22727
22728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22729 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22730 msgstr "水平フィル(ルール)"
22731
22732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22733 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22734 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22735
22736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22737 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22738 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22739
22740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22741 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22742 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22743
22744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22745 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22746 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22747
22748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22749 #, c-format
22750 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22751 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22752
22753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22754 #, c-format
22755 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22756 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22757
22758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22759 msgid "Unknown TOC type"
22760 msgstr "未知の目次型"
22761
22762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22763 msgid "Selection size should match clipboard content."
22764 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22765
22766 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22767 msgid "wrap: "
22768 msgstr "折返し:"
22769
22770 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22771 msgid "wrap"
22772 msgstr "折返し"
22773
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22775 msgid "Not shown."
22776 msgstr "未表示。"
22777
22778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22779 msgid "Loading..."
22780 msgstr "読み込み中です..."
22781
22782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22783 msgid "Converting to loadable format..."
22784 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22785
22786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22787 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22788 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22789
22790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22791 msgid "Scaling etc..."
22792 msgstr "スケーリング等..."
22793
22794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22795 msgid "Ready to display"
22796 msgstr "表示できます"
22797
22798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22799 msgid "No file found!"
22800 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22801
22802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22803 msgid "Error converting to loadable format"
22804 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22805
22806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22807 msgid "Error loading file into memory"
22808 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22809
22810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22811 msgid "Error generating the pixmap"
22812 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22813
22814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22815 msgid "No image"
22816 msgstr "図表がありません"
22817
22818 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22819 msgid "Preview loading"
22820 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22821
22822 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22823 msgid "Preview ready"
22824 msgstr "プレビューの準備ができました"
22825
22826 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22827 msgid "Preview failed"
22828 msgstr "プレビューに失敗しました"
22829
22830 #: src/lengthcommon.cpp:37
22831 msgid "cc[[unit of measure]]"
22832 msgstr "cc"
22833
22834 #: src/lengthcommon.cpp:37
22835 msgid "dd"
22836 msgstr "dd"
22837
22838 #: src/lengthcommon.cpp:37
22839 msgid "em"
22840 msgstr "em"
22841
22842 #: src/lengthcommon.cpp:38
22843 msgid "ex"
22844 msgstr "ex"
22845
22846 #: src/lengthcommon.cpp:38
22847 msgid "mu[[unit of measure]]"
22848 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22849
22850 #: src/lengthcommon.cpp:38
22851 msgid "pc"
22852 msgstr "pc"
22853
22854 #: src/lengthcommon.cpp:39
22855 msgid "pt"
22856 msgstr "pt"
22857
22858 #: src/lengthcommon.cpp:39
22859 msgid "sp"
22860 msgstr "sp"
22861
22862 #: src/lengthcommon.cpp:39
22863 msgid "Text Width %"
22864 msgstr "本文幅%"
22865
22866 #: src/lengthcommon.cpp:40
22867 msgid "Column Width %"
22868 msgstr "列幅%"
22869
22870 #: src/lengthcommon.cpp:40
22871 msgid "Page Width %"
22872 msgstr "ページ幅%"
22873
22874 #: src/lengthcommon.cpp:40
22875 msgid "Line Width %"
22876 msgstr "行幅%"
22877
22878 #: src/lengthcommon.cpp:41
22879 msgid "Text Height %"
22880 msgstr "本文高%"
22881
22882 #: src/lengthcommon.cpp:41
22883 msgid "Page Height %"
22884 msgstr "ページ高%"
22885
22886 #: src/lyxfind.cpp:138
22887 msgid "Search error"
22888 msgstr "検索エラー"
22889
22890 #: src/lyxfind.cpp:138
22891 msgid "Search string is empty"
22892 msgstr "検索文字が空です"
22893
22894 #: src/lyxfind.cpp:330
22895 msgid "String has been replaced."
22896 msgstr "文字列が置換されました。"
22897
22898 #: src/lyxfind.cpp:333
22899 msgid " strings have been replaced."
22900 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22901
22902 #: src/lyxfind.cpp:1209
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Search text is empty!"
22905 msgstr "検索文字が空です"
22906
22907 #: src/lyxfind.cpp:1223
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Invalid regular expression!"
22910 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22911
22912 #: src/lyxfind.cpp:1228
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Match not found!"
22915 msgstr "文字列が見つかりません!"
22916
22917 #: src/lyxfind.cpp:1232
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Match found!"
22920 msgstr "モジュールが見つかりません!"
22921
22922 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22923 #, c-format
22924 msgid " Macro: %1$s: "
22925 msgstr " マクロ: %1$s: "
22926
22927 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22928 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22929 #, c-format
22930 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22931 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22932
22933 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22934 #, c-format
22935 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22936 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22937
22938 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22939 #, c-format
22940 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22941 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
22942
22943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Cursor not in table"
22946 msgstr "(インストールされていません)"
22947
22948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22949 msgid "Only one row"
22950 msgstr "一行だけです"
22951
22952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22953 msgid "Only one column"
22954 msgstr "一列だけです"
22955
22956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22957 msgid "No hline to delete"
22958 msgstr "削除する vline はありません"
22959
22960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22961 msgid "No vline to delete"
22962 msgstr "削除する vline はありません"
22963
22964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22965 #, c-format
22966 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22967 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22968
22969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22970 msgid "No number"
22971 msgstr "番号なし"
22972
22973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22974 msgid "Number"
22975 msgstr "番号あり"
22976
22977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22978 #, c-format
22979 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22980 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22981
22982 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22983 #, c-format
22984 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22985 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22986
22987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22988 #, c-format
22989 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22990 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22991
22992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22993 msgid "create new math text environment ($...$)"
22994 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22995
22996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22997 msgid "entered math text mode (textrm)"
22998 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22999
23000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Regular expression editor mode"
23003 msgstr "正規表現(&X)"
23004
23005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23006 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23010 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23014 msgid "Standard[[mathref]]"
23015 msgstr "標準"
23016
23017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23018 msgid "FormatRef: "
23019 msgstr "整形参照: "
23020
23021 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23022 msgid "optional"
23023 msgstr "非必須"
23024
23025 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23026 msgid "TeX"
23027 msgstr "TeX"
23028
23029 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23030 msgid "math macro"
23031 msgstr "数式マクロ"
23032
23033 #: src/output.cpp:37
23034 #, c-format
23035 msgid ""
23036 "Could not open the specified document\n"
23037 "%1$s."
23038 msgstr ""
23039 "指定された文書%1$s\n"
23040 "を開くことができませんでした。"
23041
23042 #: src/output_plaintext.cpp:136
23043 msgid "Abstract: "
23044 msgstr "要約: "
23045
23046 #: src/output_plaintext.cpp:148
23047 msgid "References: "
23048 msgstr "引用: "
23049
23050 #: src/support/debug.cpp:40
23051 #, fuzzy
23052 msgid "No debugging messages"
23053 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:41
23056 msgid "General information"
23057 msgstr "一般情報"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:42
23060 msgid "Program initialisation"
23061 msgstr "プログラム初期化"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:43
23064 msgid "Keyboard events handling"
23065 msgstr "キーボードイベント処理"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:44
23068 msgid "GUI handling"
23069 msgstr "GUI処理"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:45
23072 msgid "Lyxlex grammar parser"
23073 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:46
23076 msgid "Configuration files reading"
23077 msgstr "設定ファイル読込"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:47
23080 msgid "Custom keyboard definition"
23081 msgstr "個人用のキーボード定義"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:48
23084 msgid "LaTeX generation/execution"
23085 msgstr "LaTeX生成・実行"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:49
23088 msgid "Math editor"
23089 msgstr "数式エディタ"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:50
23092 msgid "Font handling"
23093 msgstr "フォント処理"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:51
23096 msgid "Textclass files reading"
23097 msgstr "textclassファイル読込"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:52
23100 msgid "Version control"
23101 msgstr "バージョン管理"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:53
23104 msgid "External control interface"
23105 msgstr "外部制御インタフェース"
23106
23107 #: src/support/debug.cpp:54
23108 msgid "Undo/Redo mechanism"
23109 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23110
23111 #: src/support/debug.cpp:55
23112 msgid "User commands"
23113 msgstr "ユーザーコマンド"
23114
23115 #: src/support/debug.cpp:56
23116 #, fuzzy
23117 msgid "The LyX Lexer"
23118 msgstr "LyX Lexxer"
23119
23120 #: src/support/debug.cpp:57
23121 msgid "Dependency information"
23122 msgstr "依存情報"
23123
23124 #: src/support/debug.cpp:58
23125 msgid "LyX Insets"
23126 msgstr "LyX差込枠"
23127
23128 #: src/support/debug.cpp:59
23129 msgid "Files used by LyX"
23130 msgstr "LyX が使用するファイル"
23131
23132 #: src/support/debug.cpp:60
23133 msgid "Workarea events"
23134 msgstr "ワークエリア・イベント"
23135
23136 #: src/support/debug.cpp:61
23137 msgid "Insettext/tabular messages"
23138 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23139
23140 #: src/support/debug.cpp:62
23141 msgid "Graphics conversion and loading"
23142 msgstr "画像の変換と読込"
23143
23144 #: src/support/debug.cpp:63
23145 msgid "Change tracking"
23146 msgstr "変更追跡機能"
23147
23148 #: src/support/debug.cpp:64
23149 msgid "External template/inset messages"
23150 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23151
23152 #: src/support/debug.cpp:65
23153 msgid "RowPainter profiling"
23154 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23155
23156 #: src/support/debug.cpp:66
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Scrolling debugging"
23159 msgstr "スクロールデバッグ"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:67
23162 msgid "Math macros"
23163 msgstr "数式マクロ"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:68
23166 msgid "RTL/Bidi"
23167 msgstr "RTL/Bidi"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:69
23170 msgid "Locale/Internationalisation"
23171 msgstr "ロケール・国際化"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:70
23174 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23175 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:71
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Find and replace mechanism"
23180 msgstr "検索・置換"
23181
23182 #: src/support/debug.cpp:72
23183 msgid "Developers' general debug messages"
23184 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23185
23186 #: src/support/debug.cpp:73
23187 msgid "All debugging messages"
23188 msgstr "全デバッグメッセージ"
23189
23190 #: src/support/debug.cpp:152
23191 #, c-format
23192 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23193 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23194
23195 #: src/support/filetools.cpp:259
23196 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23197 msgstr "ja"
23198
23199 #: src/support/os_win32.cpp:459
23200 msgid "System file not found"
23201 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23202
23203 #: src/support/os_win32.cpp:460
23204 msgid ""
23205 "Unable to load shfolder.dll\n"
23206 "Please install."
23207 msgstr ""
23208 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23209 "インストールしてください。"
23210
23211 #: src/support/os_win32.cpp:465
23212 msgid "System function not found"
23213 msgstr "システム関数が見つかりません"
23214
23215 #: src/support/os_win32.cpp:466
23216 msgid ""
23217 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23218 "Don't know how to proceed. Sorry."
23219 msgstr ""
23220 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23221 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23222
23223 #: src/support/userinfo.cpp:45
23224 msgid "Unknown user"
23225 msgstr "未知の"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "LyX binary not found"
23229 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "File not found"
23233 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Directory not found"
23237 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23238
23239 #~ msgid "&Dummy"
23240 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23241
23242 #~ msgid "F&ind:"
23243 #~ msgstr "検索(&I):"
23244
23245 #~ msgid "The Enter key works, too"
23246 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23247
23248 #~ msgid "The delete key works, too"
23249 #~ msgstr "削除キーも機能"
23250
23251 #~ msgid "D&elete"
23252 #~ msgstr "削除(&E)"
23253
23254 #~ msgid "&Default language:"
23255 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23256
23257 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23258 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23259
23260 #~ msgid "&BibTeX command:"
23261 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23262
23263 #~ msgid "&Index command:"
23264 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
23265
23266 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23267 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23268
23269 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23270 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23271
23272 #~ msgid "&roff command:"
23273 #~ msgstr "&roffコマンド:"
23274
23275 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23276 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23277
23278 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23279 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23280
23281 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23282 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23283
23284 #~ msgid "Use input encod&ing"
23285 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23286
23287 #~ msgid "Jump to the label"
23288 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23289
23290 #~ msgid "Merge cells"
23291 #~ msgstr "セルを統合"
23292
23293 #~ msgid "Listing settings"
23294 #~ msgstr "リスト設定"
23295
23296 #~ msgid "LangHeader"
23297 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23298
23299 #~ msgid "Language Header:"
23300 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23301
23302 #~ msgid "Language:"
23303 #~ msgstr "言語"
23304
23305 #~ msgid "LastLanguage"
23306 #~ msgstr "言語(最終行)"
23307
23308 #~ msgid "Last Language:"
23309 #~ msgstr "言語(最終行):"
23310
23311 #~ msgid "LangFooter"
23312 #~ msgstr "言語フッタ"
23313
23314 #~ msgid "End"
23315 #~ msgstr "終了"
23316
23317 #~ msgid "End of CV"
23318 #~ msgstr "CVの終了"
23319
23320 #~ msgid "Strasse"
23321 #~ msgstr "Strasse"
23322
23323 #~ msgid "Land"
23324 #~ msgstr "Land"
23325
23326 #~ msgid "BLZ"
23327 #~ msgstr "BLZ"
23328
23329 #~ msgid "Konto"
23330 #~ msgstr "Konto"
23331
23332 #~ msgid "Computer"
23333 #~ msgstr "コンピューター"
23334
23335 #~ msgid "Computer:"
23336 #~ msgstr "コンピューター:"
23337
23338 #~ msgid "EmptySection"
23339 #~ msgstr "空の節"
23340
23341 #~ msgid "Empty Section"
23342 #~ msgstr "空の節"
23343
23344 #~ msgid "CloseSection"
23345 #~ msgstr "節終了"
23346
23347 #~ msgid "Close Section"
23348 #~ msgstr "節終了"
23349
23350 #~ msgid "Insert|n"
23351 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23352
23353 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23354 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23355
23356 #~ msgid "View DVI"
23357 #~ msgstr "DVIを表示"
23358
23359 #~ msgid "Update DVI"
23360 #~ msgstr "DVIを更新"
23361
23362 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23363 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23364
23365 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23366 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23367
23368 #~ msgid "View PostScript"
23369 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23370
23371 #~ msgid "Update PostScript"
23372 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23373
23374 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23375 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23376
23377 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23378 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23379
23380 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23381 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23382
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23385 #~ "You may not have the right languages installed."
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23388 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23389
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23392 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23395 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23399 #~ "`%2$s'."
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23402 #~ "た。"
23403
23404 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23405 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23409 #~ "encoding `%2$s'."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23412 #~ "た。"
23413
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23416 #~ "encoding `%2$s'."
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23419 #~ "た。"
23420
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23423 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23424
23425 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23426 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23430 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23431 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23434 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23435 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23436
23437 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23438 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23439
23440 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23441 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23442
23443 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23444 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23445
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23448 #~ "\n"
23449 #~ "%1$s."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23452 #~ "\n"
23453 #~ "%1$s。"
23454
23455 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23456 #~ msgstr "参考文献の設定"
23457
23458 #~ msgid "Branch Settings"
23459 #~ msgstr "派生枝の設定"
23460
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23465 #~ "には?を入力してください。"
23466
23467 #~ msgid "Length"
23468 #~ msgstr "長さ"
23469
23470 #~ msgid "TeX Code Settings"
23471 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23472
23473 #~ msgid "Float Settings"
23474 #~ msgstr "フロートの設定"
23475
23476 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23477 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23478
23479 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23480 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23481
23482 #~ msgid "ispell"
23483 #~ msgstr "ispell"
23484
23485 #~ msgid "pspell (library)"
23486 #~ msgstr "pspell (library)"
23487
23488 #~ msgid "aspell (library)"
23489 #~ msgstr "aspell (library)"
23490
23491 #~ msgid "*.pws"
23492 #~ msgstr "*.pws"
23493
23494 #~ msgid "*.ispell"
23495 #~ msgstr "*.ispell"
23496
23497 #~ msgid "Spellchecker error"
23498 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23499
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23502 #~ "Maybe it has been killed."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23505 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23506
23507 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23508 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23509
23510 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23511 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23512
23513 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23514 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23515
23516 #~ msgid "No Table of contents"
23517 #~ msgstr "目次がありません"
23518
23519 #~ msgid "Opened inset"
23520 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23524 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid ""
23528 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23529 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23530 #~ "%1$s."
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23533 #~ "で、\n"
23534 #~ "無視されました:\n"
23535 #~ "「%1$s」"
23536
23537 #~ msgid "Opened Box Inset"
23538 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23539
23540 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23541 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23542
23543 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23544 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23545
23546 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23547 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23548
23549 #~ msgid "Opened Float Inset"
23550 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23551
23552 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23553 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23554
23555 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23556 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23557
23558 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23559 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23560
23561 #~ msgid "Opened Note Inset"
23562 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23563
23564 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23565 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23566
23567 #~ msgid "Opened table"
23568 #~ msgstr "展開された表"
23569
23570 #~ msgid "Opened Text Inset"
23571 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23572
23573 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23574 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23575
23576 #~ msgid "Anschrift:"
23577 #~ msgstr "Anschrift:"
23578
23579 #~ msgid "Briefkopf:"
23580 #~ msgstr "Briefkopf:"
23581
23582 #~ msgid "Absender:"
23583 #~ msgstr "Absender:"
23584
23585 #~ msgid "Zusatz:"
23586 #~ msgstr "Zusatz:"
23587
23588 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23589 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23590
23591 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23592 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23593
23594 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23595 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23596
23597 #~ msgid "Unterschrift:"
23598 #~ msgstr "Unterschrift:"
23599
23600 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23601 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23602
23603 #~ msgid "Vorwahl:"
23604 #~ msgstr "Vorwahl:"
23605
23606 #~ msgid "Telefon:"
23607 #~ msgstr "Telefon:"
23608
23609 #~ msgid "Ort:"
23610 #~ msgstr "Ort:"
23611
23612 #~ msgid "Datum:"
23613 #~ msgstr "Datum:"
23614
23615 #~ msgid "Betreff:"
23616 #~ msgstr "Betreff:"
23617
23618 #~ msgid "Anrede:"
23619 #~ msgstr "Anrede:"
23620
23621 #~ msgid "Gruss:"
23622 #~ msgstr "Gruss:"
23623
23624 #~ msgid "Anlage(n):"
23625 #~ msgstr "Anlage(n):"
23626
23627 #~ msgid "Verteiler:"
23628 #~ msgstr "Verteiler:"
23629
23630 #~ msgid "PS:"
23631 #~ msgstr "PS:"
23632
23633 #~ msgid "Text:"
23634 #~ msgstr "Text:"
23635
23636 #~ msgid "Strasse:"
23637 #~ msgstr "Strasse:"
23638
23639 #~ msgid "Land:"
23640 #~ msgstr "Land:"
23641
23642 #~ msgid "RetourAdresse:"
23643 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23644
23645 #~ msgid "MeinZeichen:"
23646 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23647
23648 #~ msgid "IhrZeichen:"
23649 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23650
23651 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23652 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23653
23654 #~ msgid "BLZ:"
23655 #~ msgstr "BLZ:"
23656
23657 #~ msgid "Konto:"
23658 #~ msgstr "Konto:"
23659
23660 #~ msgid "Adresse:"
23661 #~ msgstr "Adresse:"
23662
23663 #~ msgid "Anlagen:"
23664 #~ msgstr "Anlagen:"
23665
23666 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23667 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
23668
23669 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23670 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23671
23672 #~ msgid "Latex"
23673 #~ msgstr "Latex"
23674
23675 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23676 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23677
23678 #~ msgid "No file open!"
23679 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"