]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
bb67b06795777e1ad83ec27374201359aadae37d
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-20 20:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
88 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "ページレイアウト"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "用紙書式"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "横向き(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "縦向き(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "書式(&F):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "用紙方向(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "両面文書(&T)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "段落の既定値(&D)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "右揃え(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "中央揃え(&E)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "左揃え(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "両端揃え(&J)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "ラベルの幅"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "最長のラベル(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "行間(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "なし"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "半行"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "一行"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "一般(&G)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid ""
2041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2042 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2045 msgid "Automatically fi&ll header"
2046 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2050 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2053 msgid "Load in &fullscreen mode"
2054 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2057 msgid "Header Information"
2058 msgstr "ヘッダ情報"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgid "&Title:"
2062 msgstr "タイトル(&T):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2065 msgid "&Author:"
2066 msgstr "著者(&A):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2069 msgid "&Subject:"
2070 msgstr "主題(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "キーワード(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2089 msgid "No &frames around links"
2090 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2093 msgid "C&olor links"
2094 msgstr "色付きリンク(&O)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2098 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2099 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2102 msgid "B&ibliographical backreferences"
2103 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2106 msgid "Backreference by pa&ge number"
2107 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2110 msgid "&Bookmarks"
2111 msgstr "しおり(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2114 msgid "G&enerate Bookmarks"
2115 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2118 msgid "&Numbered bookmarks"
2119 msgstr "連番のしおり(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2122 msgid "Number of levels"
2123 msgstr "階層数"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "しおりを開く(&O)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2130 msgid "Additional o&ptions"
2131 msgstr "追加オプション(&P)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3241 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3252 msgid "&Function:"
3253 msgstr "関数(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3256 msgid "&Shortcut:"
3257 msgstr "ショートカット(&S):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3260 msgid "Suggestions:"
3261 msgstr "修正候補:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3264 msgid "Replace word with current choice"
3265 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3268 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3269 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3272 msgid "Ignore this word"
3273 msgstr "単語を無視する"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3276 msgid "&Ignore"
3277 msgstr "無視(&I)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3280 msgid "Ignore this word throughout this session"
3281 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3284 msgid "I&gnore All"
3285 msgstr "全て無視(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3288 msgid "Replacement:"
3289 msgstr "置換:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3292 msgid "Current word"
3293 msgstr "現在の単語"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3296 msgid "Unknown word:"
3297 msgstr "辞書にない単語:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3300 msgid "Replace with selected word"
3301 msgstr "選択した単語で置き換える"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3304 msgid ""
3305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3306 "full range."
3307 msgstr ""
3308 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3309 "は、UTF-8を選択してください。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "カテゴリ(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3320 msgid "&Display all"
3321 msgstr "すべて表示(&D)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3324 msgid "&Table Settings"
3325 msgstr "表の設定(&T)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "列の幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3332 msgid "Fixed width of the column"
3333 msgstr "列の固定幅"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3336 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3337 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3340 msgid "&Vertical alignment:"
3341 msgstr "垂直揃え(&V):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3344 msgid "&Horizontal alignment:"
3345 msgstr "水平揃え(&H):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3348 msgid "Horizontal alignment in column"
3349 msgstr "列中の水平揃え"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3353 msgid "Justified"
3354 msgstr "両端揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3362 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3365 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3366 msgstr "このセルを90度回転させる"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3369 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3370 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3373 msgid "Merge cells"
3374 msgstr "セルを統合"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3377 msgid "&Multicolumn"
3378 msgstr "連結列(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3381 msgid "LaTe&X argument:"
3382 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3385 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3386 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3389 msgid "&Borders"
3390 msgstr "罫線(&B)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3393 msgid "All Borders"
3394 msgstr "全ての罫線"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3397 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3398 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3401 msgid "&Set"
3402 msgstr "設定(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3405 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3406 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3410 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3413 msgid "Fo&rmal"
3414 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3417 msgid "Use default (grid-like) border style"
3418 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3421 msgid "De&fault"
3422 msgstr "既定の様式(&F)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3425 msgid "Set Borders"
3426 msgstr "罫線の設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3430 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3433 msgid "Additional Space"
3434 msgstr "空白を追加"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3437 msgid "T&op of row:"
3438 msgstr "行上(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3441 msgid "Botto&m of row:"
3442 msgstr "行下(&M):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3445 msgid "Bet&ween rows:"
3446 msgstr "行間(&W):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3449 msgid "&Longtable"
3450 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3453 msgid "Set a page break on the current row"
3454 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3457 msgid "Page &break on current row"
3458 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3465 msgid "Status"
3466 msgstr "状態"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3469 msgid "Border above"
3470 msgstr "上の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3473 msgid "Border below"
3474 msgstr "下の境界線"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "内容は"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "ヘッダ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3495 msgid "on"
3496 msgstr "有効"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3506 msgid "double"
3507 msgstr "二重線"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3510 msgid "First header:"
3511 msgstr "最初のヘッダ:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3514 msgid "This row is the header of the first page"
3515 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3523 msgid "is empty"
3524 msgstr "空である"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3527 msgid "Footer:"
3528 msgstr "フッタ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3531 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3532 msgstr ""
3533 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3536 msgid "Last footer:"
3537 msgstr "最後のフッタ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3540 msgid "This row is the footer of the last page"
3541 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3544 msgid "Don't output the last footer"
3545 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3548 msgid "Caption:"
3549 msgstr "キャプション:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3552 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3553 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3556 msgid "&Use long table"
3557 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3560 msgid "Current cell:"
3561 msgstr "現在のセル:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3564 msgid "Current row position"
3565 msgstr "現在の行座標"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3568 msgid "Current column position"
3569 msgstr "現在の列座標"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3572 msgid "Close this dialog"
3573 msgstr "このダイアログを閉じます"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3576 msgid "Rebuild the file lists"
3577 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3580 msgid "&Rescan"
3581 msgstr "再走査(&R)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr ""
3587 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3588 "る。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3591 msgid "&View"
3592 msgstr "表示(&V)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3595 msgid "Selected classes or styles"
3596 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3599 msgid "LaTeX classes"
3600 msgstr "LaTeXクラス"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3603 msgid "LaTeX styles"
3604 msgstr "LaTeXスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3607 msgid "BibTeX styles"
3608 msgstr "BibTeXスタイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3611 msgid "Toggles view of the file list"
3612 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3615 msgid "Show &path"
3616 msgstr "パスを表示(&P)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3619 msgid "Spacing"
3620 msgstr "空白"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3623 msgid "Separate paragraphs with"
3624 msgstr "段落間の分け方"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3627 msgid "Listing settings"
3628 msgstr "リスト設定"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3631 msgid "Format text into two columns"
3632 msgstr "本文を2段組にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3635 msgid "Two-&column document"
3636 msgstr "二段組文書(&C)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3639 msgid "&Vertical space"
3640 msgstr "垂直スペース(&V)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3647 msgid "&Indentation"
3648 msgstr "行頭下げ(&I)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3651 msgid "&Line spacing:"
3652 msgstr "行間(&L):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3655 msgid "Index entry"
3656 msgstr "索引の見出し"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3659 msgid "&Keyword:"
3660 msgstr "キーワード(&K):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3663 msgid "Entry"
3664 msgstr "見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3668 msgid "The selected entry"
3669 msgstr "選択された見出し"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3672 msgid "&Selection:"
3673 msgstr "選択(&S):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3676 msgid "Replace the entry with the selection"
3677 msgstr "見出しを選択語で置換"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3680 msgid "Update navigation tree"
3681 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3686 msgid "..."
3687 msgstr "..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3691 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3695 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3698 msgid "Move selected item down by one"
3699 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3702 msgid "Move selected item up by one"
3703 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3706 msgid ""
3707 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3708 "tables, and others)"
3709 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3713 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3716 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3717 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3720 msgid "DefSkip"
3721 msgstr "既定のスキップ"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3724 msgid "SmallSkip"
3725 msgstr "小スキップ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3728 msgid "MedSkip"
3729 msgstr "中スキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3732 msgid "BigSkip"
3733 msgstr "大スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3736 msgid "VFill"
3737 msgstr "垂直フィル"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3740 msgid "Complete source"
3741 msgstr "全ソース"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3744 msgid "Automatic update"
3745 msgstr "自動更新"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "必要な行数"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "行の数を使ってください"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "行幅(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "外側(既定値)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "内側"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "ぶら下げを使う"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "ぶら下げ値"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3797 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3798 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3801 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3802 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3804 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3807 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3808 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3809 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3811 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3813 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3814 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3816 msgid "Standard"
3817 msgstr "標準"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3820 msgid "TheoremTemplate"
3821 msgstr "定理ひな型"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3824 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3825 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3827 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3829 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3830 msgid "Proof"
3831 msgstr "証明"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3834 msgid "Proof:"
3835 msgstr "証明:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3838 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3839 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3842 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "補題"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "補題 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3878 msgid "Corollary"
3879 msgstr "系"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3882 msgid "Corollary #:"
3883 msgstr "系 #:"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3886 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3888 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3889 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3892 msgid "Proposition"
3893 msgstr "命題"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3896 msgid "Proposition #:"
3897 msgstr "命題 #:"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3901 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3902 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3905 msgid "Conjecture"
3906 msgstr "推論"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3909 msgid "Conjecture #:"
3910 msgstr "推論 #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3914 msgid "Criterion"
3915 msgstr "基準"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3918 msgid "Criterion #:"
3919 msgstr "基準 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3922 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3923 msgid "Fact"
3924 msgstr "事実"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3927 msgid "Fact #:"
3928 msgstr "事実 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3931 msgid "Axiom"
3932 msgstr "公理"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3935 msgid "Axiom #:"
3936 msgstr "公理 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3939 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3940 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3942 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3943 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3946 msgid "Definition"
3947 msgstr "定義"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3950 msgid "Definition #:"
3951 msgstr "定義 #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3956 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3960 msgid "Example"
3961 msgstr "例"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3964 msgid "Example #:"
3965 msgstr "例 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3969 msgid "Condition"
3970 msgstr "条件"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3973 msgid "Condition #:"
3974 msgstr "条件 #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3977 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3981 msgid "Problem"
3982 msgstr "問題"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3985 msgid "Problem #:"
3986 msgstr "問題 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3992 msgid "Exercise"
3993 msgstr "演習"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3996 msgid "Exercise #:"
3997 msgstr "演習 #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4001 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4005 msgid "Remark"
4006 msgstr "注釈"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4009 msgid "Remark #:"
4010 msgstr "注釈 #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4013 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4018 msgid "Claim"
4019 msgstr "主張"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4022 msgid "Claim #:"
4023 msgstr "主張 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4028 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4030 msgid "Note"
4031 msgstr "注釈"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4034 msgid "Note #:"
4035 msgstr "注釈 #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4039 msgid "Notation"
4040 msgstr "記法"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4043 msgid "Notation #:"
4044 msgstr "記法 #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4047 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4049 msgid "Case"
4050 msgstr "ケース"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4053 msgid "Case #:"
4054 msgstr "ケース #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4057 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4060 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4061 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4062 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4064 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4068 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4069 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4070 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4071 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4076 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4078 msgid "Section"
4079 msgstr "節"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4082 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4085 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4088 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4089 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4092 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4093 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4096 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4098 msgid "Subsection"
4099 msgstr "小節"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4102 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4103 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4105 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4107 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4108 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4109 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4110 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4115 msgid "Subsubsection"
4116 msgstr "小々節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4119 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4121 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4122 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4124 msgid "Section*"
4125 msgstr "節*"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4128 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4131 msgid "Subsection*"
4132 msgstr "小節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4137 msgid "Subsubsection*"
4138 msgstr "小々節*"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4141 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4144 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4146 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4147 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4149 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4150 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4151 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4153 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4154 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4155 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4156 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4158 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4160 #: src/output_plaintext.cpp:133
4161 msgid "Abstract"
4162 msgstr "概要"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4165 msgid "Abstract---"
4166 msgstr "概要---"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4170 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4173 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4174 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4177 msgid "Keywords"
4178 msgstr "キーワード"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4181 msgid "Index Terms---"
4182 msgstr "索引の見出し---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4185 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4187 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4189 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4191 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4192 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4193 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4194 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4196 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4197 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4199 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4202 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4203 msgid "Bibliography"
4204 msgstr "参考文献"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4209 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4210 #: src/rowpainter.cpp:462
4211 msgid "Appendix"
4212 msgstr "付録"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4215 msgid "Appendices"
4216 msgstr "付録"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4219 msgid "Biography"
4220 msgstr "経歴"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4223 msgid "BiographyNoPhoto"
4224 msgstr "写真なし経歴"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4227 msgid "Footernote"
4228 msgstr "脚注"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4231 msgid "MarkBoth"
4232 msgstr "MarkBoth"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4237 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4240 msgid "Itemize"
4241 msgstr "箇条書き(記号)"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4246 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4248 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4249 msgid "Enumerate"
4250 msgstr "箇条書き(連番)"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4254 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4258 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4260 msgid "Description"
4261 msgstr "箇条書き(記述)"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4266 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4268 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4271 msgid "List"
4272 msgstr "箇条書き(一覧)"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4277 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4278 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4282 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4286 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4287 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4288 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4291 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4295 msgid "Title"
4296 msgstr "タイトル"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4300 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4301 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4303 msgid "Subtitle"
4304 msgstr "サブタイトル"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4309 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4311 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4312 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4313 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4315 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4316 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4317 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4318 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4319 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4322 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4323 msgid "Author"
4324 msgstr "著者"
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4328 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4332 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4334 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4336 msgid "Address"
4337 msgstr "住所"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4341 msgid "Offprint"
4342 msgstr "抜き刷り"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4346 msgid "Mail"
4347 msgstr "メール"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4353 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4355 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4356 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4361 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4362 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4363 msgid "Date"
4364 msgstr "日付"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4368 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4370 msgid "Acknowledgement"
4371 msgstr "謝辞"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4374 msgid "Offprint Requests to:"
4375 msgstr "抜刷送付先:"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:178
4378 msgid "Correspondence to:"
4379 msgstr "連絡先:"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4382 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4383 msgid "Acknowledgements."
4384 msgstr "謝辞."
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4387 msgid "Key words."
4388 msgstr "キーワード."
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:349
4391 msgid "CharStyle:Institute"
4392 msgstr "文字様式:所属機関"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:359
4395 msgid "CharStyle:E-Mail"
4396 msgstr "文字様式:電子メール"
4397
4398 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4400 msgid "LaTeX"
4401 msgstr "LaTeX"
4402
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4405 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4406 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4408 msgid "Email"
4409 msgstr "電子メール"
4410
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4413 msgid "Thesaurus"
4414 msgstr "類義語辞典"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4417 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4420 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4421 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4424 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4425 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4426 msgid "Paragraph"
4427 msgstr "段落"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4430 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4431 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4432 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4433 msgid "Affiliation"
4434 msgstr "所属"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4437 msgid "And"
4438 msgstr "And"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4441 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4442 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4443 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4444 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4445 msgid "Acknowledgements"
4446 msgstr "謝辞"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4451 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4452 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4453 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4454 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4456 #: src/output_plaintext.cpp:145
4457 msgid "References"
4458 msgstr "参考文献"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4461 msgid "PlaceFigure"
4462 msgstr "図挿入"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4465 msgid "PlaceTable"
4466 msgstr "表挿入"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4469 msgid "TableComments"
4470 msgstr "表コメント"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4473 msgid "TableRefs"
4474 msgstr "表参照"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4477 msgid "MathLetters"
4478 msgstr "数式文字"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4481 msgid "NoteToEditor"
4482 msgstr "編集者への注釈"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4485 msgid "Facility"
4486 msgstr "施設"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4489 msgid "Objectname"
4490 msgstr "オブジェクト名"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4493 msgid "Dataset"
4494 msgstr "データセット"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4497 msgid "Subject headings:"
4498 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4501 msgid "[Acknowledgements]"
4502 msgstr "[謝辞]"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4508 msgid "and"
4509 msgstr "および"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4512 msgid "Place Figure here:"
4513 msgstr "図をここに置く:"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4516 msgid "Place Table here:"
4517 msgstr "表をここに置く:"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4520 msgid "[Appendix]"
4521 msgstr "[付録]"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4524 msgid "Note to Editor:"
4525 msgstr "編集者への注釈:"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4528 msgid "References. ---"
4529 msgstr "引用 ---"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4532 msgid "Note. ---"
4533 msgstr "注釈 ---"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4536 msgid "FigCaption"
4537 msgstr "図キャプション"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4540 msgid "Fig. ---"
4541 msgstr "図 ---"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4544 msgid "Facility:"
4545 msgstr "観測装置:"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4548 msgid "Obj:"
4549 msgstr "オブジェクト:"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4552 msgid "Dataset:"
4553 msgstr "データセット:"
4554
4555 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4556 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4558 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4561 msgid "MainText"
4562 msgstr "本文"
4563
4564 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4565 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4566 msgid "\\arabic{section}"
4567 msgstr "\\arabic{section}"
4568
4569 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4570 msgid "Chapter Exercises"
4571 msgstr "章問題"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:50
4574 msgid "RightHeader"
4575 msgstr "右ヘッダ"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:59
4578 msgid "Right header:"
4579 msgstr "右ヘッダ:"
4580
4581 #: lib/layouts/apa.layout:82
4582 msgid "Abstract:"
4583 msgstr "要約:"
4584
4585 #: lib/layouts/apa.layout:91
4586 msgid "ShortTitle"
4587 msgstr "短縮タイトル"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:99
4590 msgid "Short title:"
4591 msgstr "短縮タイトル:"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:128
4594 msgid "TwoAuthors"
4595 msgstr "第2著者"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:135
4598 msgid "ThreeAuthors"
4599 msgstr "第3著者"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:142
4602 msgid "FourAuthors"
4603 msgstr "第4著者"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4607 msgid "Affiliation:"
4608 msgstr "所属:"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:170
4611 msgid "TwoAffiliations"
4612 msgstr "第2所属"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:177
4615 msgid "ThreeAffiliations"
4616 msgstr "第3所属"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:184
4619 msgid "FourAffiliations"
4620 msgstr "第4所属"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4623 msgid "Journal"
4624 msgstr "ジャーナル"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:205
4627 msgid "CopNum"
4628 msgstr "CopNum"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:233
4631 msgid "Acknowledgements:"
4632 msgstr "謝辞:"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4635 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4636 #: lib/layouts/spie.layout:88
4637 msgid "Acknowledgments"
4638 msgstr "謝辞"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:247
4641 msgid "ThickLine"
4642 msgstr "太線"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:257
4645 msgid "CenteredCaption"
4646 msgstr "中央揃えキャプション"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4649 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4650 msgid "Senseless!"
4651 msgstr "意味を成しません!"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:277
4654 msgid "FitFigure"
4655 msgstr "寸法を調整した図"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:283
4658 msgid "FitBitmap"
4659 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4662 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4663 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4665 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4666 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4667 msgid "Subparagraph"
4668 msgstr "小段落"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4671 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4672 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4673 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4674 msgid "*"
4675 msgstr "*"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:390
4678 msgid "Seriate"
4679 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4682 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4683 msgid "(\\alph{enumii})"
4684 msgstr "(\\alph{enumii})"
4685
4686 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4687 msgid "LatinOn"
4688 msgstr "ラテン入"
4689
4690 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4691 msgid "Latin on"
4692 msgstr "ラテン入"
4693
4694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4695 msgid "LatinOff"
4696 msgstr "ラテン切"
4697
4698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4699 msgid "Latin off"
4700 msgstr "ラテン切"
4701
4702 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4704 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4705 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4707 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4708 msgid "Part"
4709 msgstr "部"
4710
4711 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4712 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4714 msgid "Part*"
4715 msgstr "部*"
4716
4717 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4718 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4719 msgid "BeginFrame"
4720 msgstr "フレーム開始"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4723 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4724 msgid "MM"
4725 msgstr "MM"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4728 msgid "Section \\arabic{section}"
4729 msgstr "第\\arabic{section}節"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4732 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4733 msgid "\\Alph{section}"
4734 msgstr "\\Alph{section}"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4737 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4741 msgid "Unnumbered"
4742 msgstr "連番なし"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4745 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4746 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4749 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4750 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4755 msgid "Frames"
4756 msgstr "フレーム"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4759 msgid "Frame"
4760 msgstr "フレーム"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4763 msgid "BeginPlainFrame"
4764 msgstr "白紙フレーム開始"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4767 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4768 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4771 msgid "AgainFrame"
4772 msgstr "再フレーム"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4775 msgid "Again frame with label"
4776 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4779 msgid "EndFrame"
4780 msgstr "フレーム終了"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4783 msgid "________________________________"
4784 msgstr "________________________________"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4787 msgid "FrameSubtitle"
4788 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4791 msgid "Column"
4792 msgstr "列"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4797 msgid "Columns"
4798 msgstr "列"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4801 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4802 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4805 msgid "ColumnsCenterAligned"
4806 msgstr "中央揃え列"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4809 msgid "Columns (center aligned)"
4810 msgstr "列(中央揃え)"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4813 msgid "ColumnsTopAligned"
4814 msgstr "上端揃え列"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4817 msgid "Columns (top aligned)"
4818 msgstr "列(上端揃え)"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4821 msgid "Pause"
4822 msgstr "一時停止"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4827 msgid "Overlays"
4828 msgstr "オーバーレイ"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4831 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4832 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4835 msgid "Overprint"
4836 msgstr "重ね刷り"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4839 msgid "OverlayArea"
4840 msgstr "オーバーレイ領域"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4843 msgid "Overlayarea"
4844 msgstr "オーバーレイ領域"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4847 msgid "Uncover"
4848 msgstr "アンカバー"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4851 msgid "Uncovered on slides"
4852 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4855 msgid "Only"
4856 msgstr "限定表示"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4859 msgid "Only on slides"
4860 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4863 msgid "Block"
4864 msgstr "ブロック"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4868 msgid "Blocks"
4869 msgstr "ブロック"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4872 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4873 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4876 msgid "ExampleBlock"
4877 msgstr "用例ブロック"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4880 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4881 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4884 msgid "AlertBlock"
4885 msgstr "強調ブロック"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4888 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4889 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4894 msgid "Titling"
4895 msgstr "タイトル付け"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4898 msgid "Title (Plain Frame)"
4899 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4902 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4903 msgid "Institute"
4904 msgstr "所属機関"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4907 msgid "BackMatter"
4908 msgstr "文末辞"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4911 msgid "TitleGraphic"
4912 msgstr "タイトル図"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4915 msgid "Theorems"
4916 msgstr "定理"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4920 msgid "Corollary."
4921 msgstr "系."
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4925 msgid "Definition."
4926 msgstr "定義."
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4929 msgid "Definitions"
4930 msgstr "定義"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4933 msgid "Definitions."
4934 msgstr "定義."
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4937 msgid "Example."
4938 msgstr "例."
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4941 msgid "Examples"
4942 msgstr "例"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4945 msgid "Examples."
4946 msgstr "例."
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4949 msgid "Fact."
4950 msgstr "事実."
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4956 msgid "Proof."
4957 msgstr "証明."
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4960 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4961 msgid "Theorem."
4962 msgstr "定理."
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4965 msgid "Separator"
4966 msgstr "分離線"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4969 msgid "___"
4970 msgstr "___"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4973 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4974 msgid "LyX-Code"
4975 msgstr "LyXコード"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4978 msgid "NoteItem"
4979 msgstr "注釈アイテム"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4982 msgid "Note:"
4983 msgstr "注釈:"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4986 msgid "CharStyle:Alert"
4987 msgstr "文字様式:警告"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4990 msgid "Alert"
4991 msgstr "強調ブロック"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4994 msgid "CharStyle:Structure"
4995 msgstr "文字様式:構造"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4998 msgid "Structure"
4999 msgstr "構造"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5002 msgid "Custom:ArticleMode"
5003 msgstr "カスタム:原稿モード"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5006 msgid "Article"
5007 msgstr "原稿"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5010 msgid "Custom:PresentationMode"
5011 msgstr "カスタム:発表モード"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5014 msgid "Presentation"
5015 msgstr "発表"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5020 msgid "Table"
5021 msgstr "表"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5025 msgid "List of Tables"
5026 msgstr "表一覧"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5030 msgid "Figure"
5031 msgstr "図"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5035 msgid "List of Figures"
5036 msgstr "図一覧"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5039 msgid "Dialogue"
5040 msgstr "対話"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5043 msgid "Narrative"
5044 msgstr "ナレーション"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5047 msgid "ACT"
5048 msgstr "幕"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5051 msgid "ACT \\arabic{act}"
5052 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5055 msgid "SCENE"
5056 msgstr "場面"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5060 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5063 msgid "SCENE*"
5064 msgstr "場面*"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5067 msgid "AT RISE:"
5068 msgstr "幕間に:"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5071 msgid "Speaker"
5072 msgstr "話者"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5075 msgid "Parenthetical"
5076 msgstr "括弧付き"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5079 msgid "("
5080 msgstr "("
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5083 msgid ")"
5084 msgstr ")"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5087 msgid "CURTAIN"
5088 msgstr "カーテン"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5092 msgid "Right Address"
5093 msgstr "右寄せ住所"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:35
5096 msgid "Mainline"
5097 msgstr "メインライン"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:42
5100 msgid "Mainline:"
5101 msgstr "メインライン:"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:60
5104 msgid "Variation"
5105 msgstr "バリエーション"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:64
5108 msgid "Variation:"
5109 msgstr "バリエーション:"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:70
5112 msgid "SubVariation"
5113 msgstr "サブバリエーション"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:73
5116 msgid "Subvariation:"
5117 msgstr "サブバリエーション:"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:79
5120 msgid "SubVariation2"
5121 msgstr "サブバリエーション2"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:82
5124 msgid "Subvariation(2):"
5125 msgstr "サブバリエーション(2):"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:88
5128 msgid "SubVariation3"
5129 msgstr "サブバリエーション3"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:91
5132 msgid "Subvariation(3):"
5133 msgstr "サブバリエーション(3):"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:97
5136 msgid "SubVariation4"
5137 msgstr "サブバリエーション4"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:100
5140 msgid "Subvariation(4):"
5141 msgstr "サブバリエーション(4):"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:106
5144 msgid "SubVariation5"
5145 msgstr "サブバリエーション5"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:109
5148 msgid "Subvariation(5):"
5149 msgstr "サブバリエーション(5):"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:116
5152 msgid "HideMoves"
5153 msgstr "指手非表示"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:121
5156 msgid "HideMoves:"
5157 msgstr "指手非表示:"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:126
5160 msgid "ChessBoard"
5161 msgstr "チェス盤"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:130
5164 msgid "[chessboard]"
5165 msgstr "[チェス盤]"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:139
5168 msgid "BoardCentered"
5169 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:144
5172 msgid "[centered board]"
5173 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:154
5176 msgid "HighLight"
5177 msgstr "ハイライト"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:159
5180 msgid "Highlights:"
5181 msgstr "ハイライト:"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:174
5184 msgid "Arrow"
5185 msgstr "矢印"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:179
5188 msgid "Arrow:"
5189 msgstr "矢印:"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:185
5192 msgid "KnightMove"
5193 msgstr "ナイトの動き"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:190
5196 msgid "KnightMove:"
5197 msgstr "ナイトの動き:"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5200 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5201 msgid "My Address"
5202 msgstr "自分の住所"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5205 msgid "Briefkopf:"
5206 msgstr "Briefkopf:"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5209 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5210 msgid "Send To Address"
5211 msgstr "送り先住所"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5214 msgid "Adresse:"
5215 msgstr "Adresse:"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5220 msgid "Opening"
5221 msgstr "オープニング"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5224 msgid "Anrede:"
5225 msgstr "Anrede:"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5230 msgid "Signature"
5231 msgstr "署名"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5234 msgid "Unterschrift:"
5235 msgstr "Unterschrift:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5240 msgid "Closing"
5241 msgstr "結辞"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5244 msgid "Gruss:"
5245 msgstr "Gruss:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5248 msgid "encl"
5249 msgstr "encl"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5252 msgid "Anlagen:"
5253 msgstr "Anlagen:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5256 msgid "ps"
5257 msgstr "ps"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5260 msgid "PS:"
5261 msgstr "PS:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5265 msgid "cc"
5266 msgstr "cc"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5269 msgid "Verteiler:"
5270 msgstr "Verteiler:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5273 msgid "Betreff"
5274 msgstr "Betreff"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5277 msgid "Betreff:"
5278 msgstr "Betreff:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5281 msgid "Stadt"
5282 msgstr "Stadt"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5285 msgid "Stadt:"
5286 msgstr "Stadt:"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5289 msgid "Datum"
5290 msgstr "Datum"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5293 msgid "Datum:"
5294 msgstr "Datum:"
5295
5296 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5297 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5298 msgid "Quotation"
5299 msgstr "引用(字下げあり)"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5303 msgid "Quote"
5304 msgstr "引用(字下げなし)"
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5307 msgid "00.00.0000"
5308 msgstr "00.00.0000"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5312 msgid "Verse"
5313 msgstr "詩句"
5314
5315 #: lib/layouts/egs.layout:268
5316 msgid "LaTeX Title"
5317 msgstr "LaTeXタイトル"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:301
5320 msgid "Author:"
5321 msgstr "著者:"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:310
5324 msgid "Affil"
5325 msgstr "所属"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:323
5328 msgid "Affilation:"
5329 msgstr "所属:"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:345
5332 msgid "Journal:"
5333 msgstr "ジャーナル:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:354
5336 msgid "msnumber"
5337 msgstr "MS番号"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:368
5340 msgid "MS_number:"
5341 msgstr "MS番号"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:378
5344 msgid "FirstAuthor"
5345 msgstr "第1著者"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:391
5348 msgid "1st_author_surname:"
5349 msgstr "第1著者姓:"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5352 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5353 msgid "Received"
5354 msgstr "受理日"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5357 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5358 msgid "Received:"
5359 msgstr "受理日:"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5362 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5363 msgid "Accepted"
5364 msgstr "採択日"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5367 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5368 msgid "Accepted:"
5369 msgstr "採択日:"
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:444
5372 msgid "Offsets"
5373 msgstr "オフセット"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:457
5376 msgid "reprint_reqs_to:"
5377 msgstr "リプリント版送り先"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5381 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5383 msgid "Abstract."
5384 msgstr "概要."
5385
5386 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5388 msgid "Acknowledgement."
5389 msgstr "謝辞."
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5392 msgid "Author Address"
5393 msgstr "著者の住所"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5397 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5399 msgid "Address:"
5400 msgstr "住所:"
5401
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5403 msgid "Author Email"
5404 msgstr "著者の電子メール"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5407 msgid "Email:"
5408 msgstr "電子メール:"
5409
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5411 msgid "Author URL"
5412 msgstr "著者の著者"
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5416 msgid "URL:"
5417 msgstr "URL:"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5421 msgid "Thanks"
5422 msgstr "謝辞"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5425 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5426 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5429 msgid "PROOF."
5430 msgstr "証明."
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5433 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5434 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5437 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5438 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5441 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5445 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5446 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5449 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5451 msgid "Algorithm"
5452 msgstr "アルゴリズム"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5455 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5456 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5459 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5463 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5467 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5471 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5475 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5479 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5483 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5487 msgid "Summary"
5488 msgstr "要約"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5491 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5492 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5495 msgid "Case \\arabic{case}"
5496 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5497
5498 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5503 msgid "FrontMatter"
5504 msgstr "文頭辞"
5505
5506 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5507 msgid "Keyword"
5508 msgstr "キーワード"
5509
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5511 msgid "Key words:"
5512 msgstr "キーワード:"
5513
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5515 msgid "Item"
5516 msgstr "アイテム"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5519 msgid "Item:"
5520 msgstr "アイテム:"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5523 msgid "BulletedItem"
5524 msgstr "ブリット付きアイテム"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5527 msgid "Bulleted Item:"
5528 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5531 msgid "Begin"
5532 msgstr "開始"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5535 msgid "Begin of CV"
5536 msgstr "CVの開始"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5539 msgid "PersonalInfo"
5540 msgstr "個人情報"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5543 msgid "Personal Info"
5544 msgstr "個人情報"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5547 msgid "MotherTongue"
5548 msgstr "母国語"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5551 msgid "Mother Tongue:"
5552 msgstr "母国語:"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5555 msgid "LangHeader"
5556 msgstr "言語ヘッダ"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5559 msgid "Language Header:"
5560 msgstr "言語ヘッダ:"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5563 msgid "Language:"
5564 msgstr "言語"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5567 msgid "LastLanguage"
5568 msgstr "言語(最終行)"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5571 msgid "Last Language:"
5572 msgstr "言語(最終行):"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5575 msgid "LangFooter"
5576 msgstr "言語フッタ"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5579 msgid "Language Footer:"
5580 msgstr "言語フッタ:"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5583 msgid "End"
5584 msgstr "終了"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5587 msgid "End of CV"
5588 msgstr "CVの終了"
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:42
5591 msgid "Foilhead"
5592 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:61
5595 msgid "ShortFoilhead"
5596 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:67
5599 msgid "Rotatefoilhead"
5600 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:73
5603 msgid "ShortRotatefoilhead"
5604 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:82
5607 msgid "TickList"
5608 msgstr "箇条書き(チック)"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:97
5611 msgid "_/"
5612 msgstr "_/"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:101
5615 msgid "CrossList"
5616 msgstr "箇条書き(クロス)"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:116
5619 msgid "><"
5620 msgstr "><"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:160
5623 msgid "My Logo"
5624 msgstr "グラフィックロゴ"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:168
5627 msgid "My Logo:"
5628 msgstr "グラフィックロゴ:"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:177
5631 msgid "Restriction"
5632 msgstr "配布制限"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:181
5635 msgid "Restriction:"
5636 msgstr "配布制限:"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5639 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5640 msgid "Left Header"
5641 msgstr "左ヘッダ"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5644 msgid "Left Header:"
5645 msgstr "左ヘッダ:"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5648 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5649 msgid "Right Header"
5650 msgstr "右ヘッダ"
5651
5652 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5653 msgid "Right Header:"
5654 msgstr "右ヘッダ:"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:201
5657 msgid "Right Footer"
5658 msgstr "右フッタ"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:205
5661 msgid "Right Footer:"
5662 msgstr "右フッタ:"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5667 msgid "Theorem #."
5668 msgstr "定理 #."
5669
5670 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5673 msgid "Lemma #."
5674 msgstr "補題 #."
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5679 msgid "Corollary #."
5680 msgstr "系 #."
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5684 msgid "Proposition #."
5685 msgstr "命題 #."
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5690 msgid "Definition #."
5691 msgstr "定義 #."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5695 msgid "Theorem*"
5696 msgstr "定理*"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5700 msgid "Lemma*"
5701 msgstr "補題*"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5705 msgid "Lemma."
5706 msgstr "補題."
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5710 msgid "Corollary*"
5711 msgstr "系*"
5712
5713 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5715 msgid "Proposition*"
5716 msgstr "命題*"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5720 msgid "Proposition."
5721 msgstr "命題."
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5725 msgid "Definition*"
5726 msgstr "定義*"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5729 msgid "Brieftext"
5730 msgstr "Brieftext"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5733 msgid "Text:"
5734 msgstr "Text:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5740 msgid "Name"
5741 msgstr "名前"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5746 msgid "Name:"
5747 msgstr "名前:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5750 msgid "Unterschrift"
5751 msgstr "Unterschrift"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5754 msgid "Strasse"
5755 msgstr "Strasse"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5758 msgid "Strasse:"
5759 msgstr "Strasse:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5762 msgid "Zusatz"
5763 msgstr "Zusatz"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5766 msgid "Zusatz:"
5767 msgstr "Zusatz:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5770 msgid "Ort"
5771 msgstr "Ort"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5774 msgid "Ort:"
5775 msgstr "Ort:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5778 msgid "Land"
5779 msgstr "Land"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5782 msgid "Land:"
5783 msgstr "Land:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5786 msgid "RetourAdresse"
5787 msgstr "RetourAdresse"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5790 msgid "RetourAdresse:"
5791 msgstr "RetourAdresse:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5794 msgid "MeinZeichen"
5795 msgstr "MeinZeichen"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5798 msgid "MeinZeichen:"
5799 msgstr "MeinZeichen:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5802 msgid "IhrZeichen"
5803 msgstr "IhrZeichen"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5806 msgid "IhrZeichen:"
5807 msgstr "IhrZeichen:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5810 msgid "IhrSchreiben"
5811 msgstr "IhrSchreiben"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5814 msgid "IhrSchreiben:"
5815 msgstr "IhrSchreiben:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5818 msgid "Telefon"
5819 msgstr "Telefon"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5822 msgid "Telefon:"
5823 msgstr "Telefon:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5826 msgid "Telefax"
5827 msgstr "ファックス"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5830 msgid "Telefax:"
5831 msgstr "ファックス:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5834 msgid "Telex"
5835 msgstr "テレックス"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5838 msgid "Telex:"
5839 msgstr "テレックス:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5842 msgid "EMail"
5843 msgstr "電子メール"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5846 msgid "EMail:"
5847 msgstr "電子メール:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5850 msgid "HTTP"
5851 msgstr "HTTP"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5854 msgid "HTTP:"
5855 msgstr "HTTP:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5859 msgid "Bank"
5860 msgstr "銀行"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5864 msgid "Bank:"
5865 msgstr "銀行:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5868 msgid "BLZ"
5869 msgstr "BLZ"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5872 msgid "BLZ:"
5873 msgstr "BLZ:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5876 msgid "Konto"
5877 msgstr "Konto"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5880 msgid "Konto:"
5881 msgstr "Konto:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5884 msgid "Postvermerk"
5885 msgstr "Postvermerk"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5888 msgid "Postvermerk:"
5889 msgstr "Postvermerk:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5892 msgid "Adresse"
5893 msgstr "Adresse"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5896 msgid "Anrede"
5897 msgstr "Anrede"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5900 msgid "Anlagen"
5901 msgstr "Anlagen"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5904 msgid "Verteiler"
5905 msgstr "Verteiler"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5908 msgid "Gruss"
5909 msgstr "Gruss"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5913 msgid "Letter"
5914 msgstr "書簡"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5917 msgid "Letter:"
5918 msgstr "書簡:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5923 msgid "Signature:"
5924 msgstr "署名:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5927 msgid "Street"
5928 msgstr "通り"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5931 msgid "Street:"
5932 msgstr "通り:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5935 msgid "Addition"
5936 msgstr "追加"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5939 msgid "Addition:"
5940 msgstr "追加:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5943 msgid "Town"
5944 msgstr "町"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5947 msgid "Town:"
5948 msgstr "町:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5951 msgid "State"
5952 msgstr "州"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5955 msgid "State:"
5956 msgstr "州:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5959 msgid "ReturnAddress"
5960 msgstr "返信先"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5963 msgid "ReturnAddress:"
5964 msgstr "返信先:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5967 msgid "MyRef"
5968 msgstr "MyRef"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5971 msgid "MyRef:"
5972 msgstr "MyRef:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5975 msgid "YourRef"
5976 msgstr "YourRef"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5979 msgid "YourRef:"
5980 msgstr "YourRef:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5983 msgid "YourMail"
5984 msgstr "YourMail"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5987 msgid "YourMail:"
5988 msgstr "YourMail:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5991 msgid "Phone"
5992 msgstr "電話"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5995 msgid "Phone:"
5996 msgstr "電話:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5999 msgid "BankCode"
6000 msgstr "銀行コード"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6003 msgid "BankCode:"
6004 msgstr "銀行コード:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6007 msgid "BankAccount"
6008 msgstr "銀行口座"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6011 msgid "BankAccount:"
6012 msgstr "銀行口座:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6015 msgid "PostalComment"
6016 msgstr "PostalComment"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6019 msgid "PostalComment:"
6020 msgstr "PostalComment:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6023 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6026 msgid "Date:"
6027 msgstr "日付:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6030 msgid "Reference"
6031 msgstr "Reference"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6034 msgid "Reference:"
6035 msgstr "Reference:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6039 msgid "Opening:"
6040 msgstr "オープニング:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6043 msgid "Encl."
6044 msgstr "Encl."
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6047 msgid "Encl.:"
6048 msgstr "Encl.:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6052 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6053 msgid "cc:"
6054 msgstr "cc:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6058 msgid "Closing:"
6059 msgstr "結辞:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6062 msgid "NameRowA"
6063 msgstr "氏名行A"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6066 msgid "NameRowA:"
6067 msgstr "氏名行A:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6070 msgid "NameRowB"
6071 msgstr "氏名行B"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6074 msgid "NameRowB:"
6075 msgstr "氏名行B:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6078 msgid "NameRowC"
6079 msgstr "氏名行C"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6082 msgid "NameRowC:"
6083 msgstr "氏名行C:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6086 msgid "NameRowD"
6087 msgstr "氏名行D"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6090 msgid "NameRowD:"
6091 msgstr "氏名行D:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6094 msgid "NameRowE"
6095 msgstr "氏名行E"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6098 msgid "NameRowE:"
6099 msgstr "氏名行E:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6102 msgid "NameRowF"
6103 msgstr "氏名行F"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6106 msgid "NameRowF:"
6107 msgstr "氏名行F:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6110 msgid "NameRowG"
6111 msgstr "氏名行G"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6114 msgid "NameRowG:"
6115 msgstr "氏名行G:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6118 msgid "AddressRowA"
6119 msgstr "住所行A"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6122 msgid "AddressRowA:"
6123 msgstr "住所行A:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6126 msgid "AddressRowB"
6127 msgstr "住所行B"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6130 msgid "AddressRowB:"
6131 msgstr "住所行B:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6134 msgid "AddressRowC"
6135 msgstr "住所行C"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6138 msgid "AddressRowC:"
6139 msgstr "住所行C:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6142 msgid "AddressRowD"
6143 msgstr "住所行D"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6146 msgid "AddressRowD:"
6147 msgstr "住所行D:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6150 msgid "AddressRowE"
6151 msgstr "住所行E"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6154 msgid "AddressRowE:"
6155 msgstr "住所行E:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6158 msgid "AddressRowF"
6159 msgstr "住所行F"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6162 msgid "AddressRowF:"
6163 msgstr "住所行F:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6166 msgid "TelephoneRowA"
6167 msgstr "電話番号行A"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6170 msgid "TelephoneRowA:"
6171 msgstr "電話番号行A:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6174 msgid "TelephoneRowB"
6175 msgstr "電話番号行B"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6178 msgid "TelephoneRowB:"
6179 msgstr "電話番号行B:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6182 msgid "TelephoneRowC"
6183 msgstr "電話番号行C"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6186 msgid "TelephoneRowC:"
6187 msgstr "電話番号行C:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6190 msgid "TelephoneRowD"
6191 msgstr "電話番号行D"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6194 msgid "TelephoneRowD:"
6195 msgstr "電話番号行D:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6198 msgid "TelephoneRowE"
6199 msgstr "電話番号行E"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6202 msgid "TelephoneRowE:"
6203 msgstr "電話番号行E:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6206 msgid "TelephoneRowF"
6207 msgstr "電話番号行F"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6210 msgid "TelephoneRowF:"
6211 msgstr "電話番号行F:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6214 msgid "InternetRowA"
6215 msgstr "インターネット行A"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6218 msgid "InternetRowA:"
6219 msgstr "インターネット行A:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6222 msgid "InternetRowB"
6223 msgstr "インターネット行B"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6226 msgid "InternetRowB:"
6227 msgstr "インターネット行B:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6230 msgid "InternetRowC"
6231 msgstr "インターネット行C"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6234 msgid "InternetRowC:"
6235 msgstr "インターネット行C:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6238 msgid "InternetRowD"
6239 msgstr "インターネット行D"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6242 msgid "InternetRowD:"
6243 msgstr "インターネット行D:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6246 msgid "InternetRowE"
6247 msgstr "インターネット行E"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6250 msgid "InternetRowE:"
6251 msgstr "インターネット行E:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6254 msgid "InternetRowF"
6255 msgstr "インターネット行F"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6258 msgid "InternetRowF:"
6259 msgstr "インターネット行F:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6262 msgid "BankRowA"
6263 msgstr "銀行行A"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6266 msgid "BankRowA:"
6267 msgstr "銀行行A:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6270 msgid "BankRowB"
6271 msgstr "銀行行B"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6274 msgid "BankRowB:"
6275 msgstr "銀行行B:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6278 msgid "BankRowC"
6279 msgstr "銀行行C"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6282 msgid "BankRowC:"
6283 msgstr "銀行行C:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6286 msgid "BankRowD"
6287 msgstr "銀行行D"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6290 msgid "BankRowD:"
6291 msgstr "銀行行D:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6294 msgid "BankRowE"
6295 msgstr "銀行行E"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6298 msgid "BankRowE:"
6299 msgstr "銀行行E:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6302 msgid "BankRowF"
6303 msgstr "銀行行F"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6306 msgid "BankRowF:"
6307 msgstr "銀行行F:"
6308
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6310 msgid "Claim #."
6311 msgstr "主張 #."
6312
6313 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6314 msgid "Remarks"
6315 msgstr "注釈"
6316
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6318 msgid "Remarks #."
6319 msgstr "注釈 #."
6320
6321 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6322 msgid "More"
6323 msgstr "続き"
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6326 msgid "(MORE)"
6327 msgstr "(続き)"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6330 msgid "FADE IN:"
6331 msgstr "フェイドイン:"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6334 msgid "INT."
6335 msgstr "屋内"
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6338 msgid "EXT."
6339 msgstr "屋外"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6342 msgid "Continuing"
6343 msgstr "引き続き"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6346 msgid "(continuing)"
6347 msgstr "(引き続き)"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6350 msgid "Transition"
6351 msgstr "画面遷移"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6354 msgid "TITLE OVER:"
6355 msgstr "タイトルオーバー"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6358 msgid "INTERCUT"
6359 msgstr "インターカット"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6362 msgid "INTERCUT WITH:"
6363 msgstr "インターカット場面:"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6366 msgid "FADE OUT"
6367 msgstr "フェイドアウト"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6370 msgid "Scene"
6371 msgstr "場面"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6375 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6376 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6377 msgid "Keywords:"
6378 msgstr "キーワード:"
6379
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6381 msgid "Classification Codes"
6382 msgstr "分類コード"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6385 msgid "Definition \\thedefinition."
6386 msgstr "定義 \\thedefinition."
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6389 msgid "Step"
6390 msgstr "ステップ"
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6393 msgid "Step \\thestep."
6394 msgstr "ステップ\\thestep."
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6397 msgid "Example \\theexample."
6398 msgstr "例 \\theexample."
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6401 msgid "Remark \\theremark."
6402 msgstr "注釈 \\theremark."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6405 msgid "Notation \\thenotation."
6406 msgstr "記法 \\thenotation."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6410 msgid "Theorem \\thetheorem."
6411 msgstr "定理 \\thetheorem."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6414 msgid "Corollary \\thecorollary."
6415 msgstr "系 \\thecorollary."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6418 msgid "Lemma \\thelemma."
6419 msgstr "補題 \\thelemma."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6422 msgid "Proposition \\theproposition."
6423 msgstr "命題 \\theproposition."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6426 msgid "Prop"
6427 msgstr "命題"
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6430 msgid "Prop \\theprop."
6431 msgstr "命題\\theprop."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6435 msgid "Question"
6436 msgstr "問題"
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6439 msgid "Question \\thequestion."
6440 msgstr "問題\\thequestion."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6443 msgid "Claim \\theclaim."
6444 msgstr "主張 \\theclaim."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6447 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6448 msgstr "推論 \\theconjecture."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6451 msgid "Appendices Section"
6452 msgstr "付録節"
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6455 msgid "--- Appendices ---"
6456 msgstr "--- 付録 ---"
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6459 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6460 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6461
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6463 msgid "Review"
6464 msgstr "Review"
6465
6466 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6467 msgid "Topical"
6468 msgstr "Topical"
6469
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6471 msgid "Comment"
6472 msgstr "Comment"
6473
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6475 msgid "Paper"
6476 msgstr "Paper"
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6479 msgid "Prelim"
6480 msgstr "Prelim"
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6483 msgid "Rapid"
6484 msgstr "Rapid"
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6487 msgid "PACS"
6488 msgstr "PACS"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6491 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6492 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6495 msgid "MSC"
6496 msgstr "MSC"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6499 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6500 msgstr "数学分野分類番号:"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6503 msgid "submitto"
6504 msgstr "投稿先"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6507 msgid "submit to paper:"
6508 msgstr "投稿先学術誌:"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6511 msgid "Bibliography (plain)"
6512 msgstr "参考文献(plain)"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6515 msgid "Bibliography heading"
6516 msgstr "参考文献標題"
6517
6518 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6519 msgid "ABSTRACT:"
6520 msgstr "要約:"
6521
6522 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6523 msgid "KEY WORDS:"
6524 msgstr "キーワード:"
6525
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6527 msgid "Commission"
6528 msgstr "委員会"
6529
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6531 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6532 msgstr "謝辞"
6533
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6535 msgid "AddressForOffprints"
6536 msgstr "抜刷用住所"
6537
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6539 msgid "Address for Offprints:"
6540 msgstr "抜刷用住所:"
6541
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6543 msgid "RunningTitle"
6544 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6545
6546 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6547 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6548 msgid "Running title:"
6549 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6550
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6552 msgid "RunningAuthor"
6553 msgstr "ヘッダ用著者名"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6556 msgid "Running author:"
6557 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6558
6559 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6560 msgid "E-mail:"
6561 msgstr "電子メール:"
6562
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6564 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6565 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6566 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6567 msgid "Chapter"
6568 msgstr "章"
6569
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6571 msgid "Running LaTeX Title"
6572 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6575 msgid "TOC Title"
6576 msgstr "目次タイトル"
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6579 msgid "TOC title:"
6580 msgstr "目次タイトル:"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6583 msgid "Author Running"
6584 msgstr "ヘッダ用著者名"
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6587 msgid "Author Running:"
6588 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6591 msgid "TOC Author"
6592 msgstr "目次著者"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6595 msgid "TOC Author:"
6596 msgstr "目次著者:"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6600 msgid "Case #."
6601 msgstr "ケース #."
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6605 msgid "Claim."
6606 msgstr "主張."
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6609 msgid "Conjecture #."
6610 msgstr "推論 #."
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6613 msgid "Example #."
6614 msgstr "例 #."
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6617 msgid "Exercise #."
6618 msgstr "演習 #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6621 msgid "Note #."
6622 msgstr "注釈 #."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6625 msgid "Problem #."
6626 msgstr "問題 #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6629 msgid "Property"
6630 msgstr "性質"
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6633 msgid "Property #."
6634 msgstr "性質 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6637 msgid "Question #."
6638 msgstr "問 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6641 msgid "Remark #."
6642 msgstr "注釈 #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6645 msgid "Solution"
6646 msgstr "解"
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6649 msgid "Solution #."
6650 msgstr "解 #."
6651
6652 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6653 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6654 msgid "Code"
6655 msgstr "コード"
6656
6657 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6658 msgid "SGML"
6659 msgstr "SGML"
6660
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6662 msgid "Chapterprecis"
6663 msgstr "章要約"
6664
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6666 msgid "Epigraph"
6667 msgstr "題辞"
6668
6669 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6670 msgid "Poemtitle"
6671 msgstr "詩題"
6672
6673 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6674 msgid "Poemtitle*"
6675 msgstr "詩題*"
6676
6677 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6678 msgid "Legend"
6679 msgstr "凡例"
6680
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6682 msgid "Entry:"
6683 msgstr "CV項目:"
6684
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6686 msgid "ListItem"
6687 msgstr "箇条書き項目"
6688
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6690 msgid "List Item:"
6691 msgstr "箇条書き項目:"
6692
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6694 msgid "DoubleItem"
6695 msgstr "2段書き項目"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6698 msgid "Double Item:"
6699 msgstr "2段書き項目:"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6702 msgid "Space"
6703 msgstr "空白"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6706 msgid "Space:"
6707 msgstr "空白:"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6710 msgid "Computer"
6711 msgstr "コンピューター"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6714 msgid "Computer:"
6715 msgstr "コンピューター:"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6718 msgid "EmptySection"
6719 msgstr "空の節"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6722 msgid "Empty Section"
6723 msgstr "空の節"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6726 msgid "CloseSection"
6727 msgstr "節終了"
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6730 msgid "Close Section"
6731 msgstr "節終了"
6732
6733 #: lib/layouts/paper.layout:149
6734 msgid "SubTitle"
6735 msgstr "サブタイトル"
6736
6737 #: lib/layouts/paper.layout:160
6738 msgid "Institution"
6739 msgstr "所属機関"
6740
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6742 #: lib/layouts/slides.layout:89
6743 msgid "Slide"
6744 msgstr "スライド"
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6747 msgid "    "
6748 msgstr "    "
6749
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6751 msgid "EndSlide"
6752 msgstr "スライド終了"
6753
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6755 msgid "~=~"
6756 msgstr "~=~"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6759 msgid "WideSlide"
6760 msgstr "ワイドスライド"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6763 msgid "EmptySlide"
6764 msgstr "空のスライド"
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6767 msgid "Empty slide:"
6768 msgstr "空のスライド:"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6771 msgid "ItemizeType1"
6772 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6775 msgid "EnumerateType1"
6776 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6779 msgid "List of Algorithms"
6780 msgstr "アルゴリズム一覧"
6781
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6783 msgid "Preprint"
6784 msgstr "前刷り"
6785
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6787 msgid "AltAffiliation"
6788 msgstr "副所属"
6789
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6791 msgid "Thanks:"
6792 msgstr "謝辞:"
6793
6794 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6795 msgid "Electronic Address:"
6796 msgstr "電子メールアドレス:"
6797
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6799 msgid "acknowledgments"
6800 msgstr "謝辞"
6801
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6803 msgid "PACS number:"
6804 msgstr "PACS 番号:"
6805
6806 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6807 msgid "\\thechapter"
6808 msgstr "\\thechapter"
6809
6810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6811 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6812 msgid "Labeling"
6813 msgstr "ラベリング"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6816 msgid "L"
6817 msgstr "L"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6820 msgid "O"
6821 msgstr "O"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6824 msgid "PS"
6825 msgstr "PS"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6828 msgid "CC"
6829 msgstr "CC"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6832 msgid "Encl"
6833 msgstr "Encl"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6836 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6837 msgid "encl:"
6838 msgstr "encl:"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6841 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6842 msgid "Telephone"
6843 msgstr "電話"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6846 msgid "Telephone:"
6847 msgstr "電話:"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6850 msgid "Place"
6851 msgstr "場所(Place)"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6854 msgid "Place:"
6855 msgstr "場所(Place):"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6858 msgid "Backaddress"
6859 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6862 msgid "Backaddress:"
6863 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6866 msgid "Specialmail"
6867 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6870 msgid "Specialmail:"
6871 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6874 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6875 msgid "Location"
6876 msgstr "場所"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6879 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6880 msgid "Location:"
6881 msgstr "場所:"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6884 msgid "Title:"
6885 msgstr "タイトル:"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6889 msgid "Subject"
6890 msgstr "件名(subject)"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6893 msgid "Subject:"
6894 msgstr "件名:"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6897 msgid "Yourref"
6898 msgstr "Yourref"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6901 msgid "Your ref.:"
6902 msgstr "Your ref.:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6905 msgid "Yourmail"
6906 msgstr "Yourmail"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6909 msgid "Your letter of:"
6910 msgstr "Your letter of:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6913 msgid "Myref"
6914 msgstr "Myref"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6917 msgid "Our ref.:"
6918 msgstr "Our ref.:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6921 msgid "Customer"
6922 msgstr "顧客"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6925 msgid "Customer no.:"
6926 msgstr "顧客番号:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6929 msgid "Invoice"
6930 msgstr "インボイス"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6933 msgid "Invoice no.:"
6934 msgstr "インボイス番号:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6937 msgid "NextAddress"
6938 msgstr "次の住所"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6941 msgid "Next Address:"
6942 msgstr "次の住所:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6945 msgid "Post Scriptum:"
6946 msgstr "追伸:"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6949 msgid "Sender Name:"
6950 msgstr "送り主名:"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6953 msgid "SenderAddress"
6954 msgstr "送り主住所"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6957 msgid "Sender Address:"
6958 msgstr "送り主住所:"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6961 msgid "Sender Phone:"
6962 msgstr "送り主電話番号:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6965 msgid "Fax"
6966 msgstr "ファックス"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6969 msgid "Sender Fax:"
6970 msgstr "送り主ファックス:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6973 msgid "E-Mail"
6974 msgstr "電子メール"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6977 msgid "Sender E-Mail:"
6978 msgstr "送り主電子メール:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6981 msgid "Sender URL:"
6982 msgstr "送り主URL:"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6985 msgid "Logo"
6986 msgstr "ロゴ"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6989 msgid "Logo:"
6990 msgstr "ロゴ:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6993 msgid "EndLetter"
6994 msgstr "書簡終了"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6997 msgid "End of letter"
6998 msgstr "書簡終了"
6999
7000 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7001 msgid "LandscapeSlide"
7002 msgstr "横向きスライド"
7003
7004 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7005 msgid "Landscape Slide"
7006 msgstr "横向きスライド"
7007
7008 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7009 msgid "PortraitSlide"
7010 msgstr "縦向きスライド"
7011
7012 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7013 msgid "Portrait Slide"
7014 msgstr "縦向きスライド"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7017 msgid "Slide*"
7018 msgstr "スライド*"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7021 msgid "SlideHeading"
7022 msgstr "スライドヘディング"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7025 msgid "SlideSubHeading"
7026 msgstr "スライド副ヘディング"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7029 msgid "ListOfSlides"
7030 msgstr "スライド一覧"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7033 msgid "List Of Slides"
7034 msgstr "スライド一覧"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7037 msgid "SlideContents"
7038 msgstr "スライド中身"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7041 msgid "Slidecontents"
7042 msgstr "スライド中身"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7045 msgid "ProgressContents"
7046 msgstr "スライド一覧"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7049 msgid "Progress Contents"
7050 msgstr "スライド一覧"
7051
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7053 msgid "."
7054 msgstr "."
7055
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7057 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7058 msgid "Paragraph*"
7059 msgstr "段落*"
7060
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7062 msgid "AMS"
7063 msgstr "AMS"
7064
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7066 msgid "AMS subject classifications."
7067 msgstr "AMS分野分類."
7068
7069 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7070 msgid "Topic"
7071 msgstr "トピック"
7072
7073 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7074 msgid "MMMMM"
7075 msgstr "MMMMM"
7076
7077 #: lib/layouts/slides.layout:105
7078 msgid "New Slide:"
7079 msgstr "新規スライド:"
7080
7081 #: lib/layouts/slides.layout:127
7082 msgid "Overlay"
7083 msgstr "オーバーレイ"
7084
7085 #: lib/layouts/slides.layout:142
7086 msgid "New Overlay:"
7087 msgstr "新規オーバーレイ:"
7088
7089 #: lib/layouts/slides.layout:182
7090 msgid "New Note:"
7091 msgstr "新規注釈:"
7092
7093 #: lib/layouts/slides.layout:207
7094 msgid "InvisibleText"
7095 msgstr "見えない本文"
7096
7097 #: lib/layouts/slides.layout:214
7098 msgid "<Invisible Text Follows>"
7099 msgstr "<以下見えない本文>"
7100
7101 #: lib/layouts/slides.layout:231
7102 msgid "VisibleText"
7103 msgstr "見える本文"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:238
7106 msgid "<Visible Text Follows>"
7107 msgstr "<以下見える本文>"
7108
7109 #: lib/layouts/spie.layout:53
7110 msgid "Authorinfo"
7111 msgstr "著者情報"
7112
7113 #: lib/layouts/spie.layout:65
7114 msgid "Authorinfo:"
7115 msgstr "著者情報:"
7116
7117 #: lib/layouts/spie.layout:78
7118 msgid "ABSTRACT"
7119 msgstr "要約"
7120
7121 #: lib/layouts/spie.layout:93
7122 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7123 msgstr "謝辞"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7126 msgid "email:"
7127 msgstr "電子メール:"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7130 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7131 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7134 msgid "Element:Firstname"
7135 msgstr "要素:名"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7138 msgid "Firstname"
7139 msgstr "名"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7142 msgid "Element:Fname"
7143 msgstr "要素:名"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7146 msgid "Fname"
7147 msgstr "名"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7150 msgid "Element:Surname"
7151 msgstr "要素:姓"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7155 msgid "Surname"
7156 msgstr "姓"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7159 msgid "Element:Filename"
7160 msgstr "要素:ファイル名"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7163 msgid "Element:Literal"
7164 msgstr "要素:文字通り"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7167 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7168 msgid "Literal"
7169 msgstr "文字通り"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7172 msgid "Element:Emph"
7173 msgstr "要素:強調"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7176 msgid "Emph"
7177 msgstr "強調"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7180 msgid "Element:Abbrev"
7181 msgstr "要素:略語"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7184 msgid "Abbrev"
7185 msgstr "略語"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7188 msgid "Element:Citation-number"
7189 msgstr "要素:引用番号"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7192 msgid "Citation-number"
7193 msgstr "引用番号"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7196 msgid "Element:Volume"
7197 msgstr "要素:巻"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7200 msgid "Volume"
7201 msgstr "巻"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7204 msgid "Element:Day"
7205 msgstr "要素:日"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7208 msgid "Day"
7209 msgstr "日"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7212 msgid "Element:Month"
7213 msgstr "要素:月"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7216 msgid "Month"
7217 msgstr "月"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7220 msgid "Element:Year"
7221 msgstr "要素:年"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7224 msgid "Year"
7225 msgstr "年"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7228 msgid "Element:Issue-number"
7229 msgstr "要素:発行号"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7232 msgid "Issue-number"
7233 msgstr "発行号"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7236 msgid "Element:Issue-day"
7237 msgstr "要素:発行日"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7240 msgid "Issue-day"
7241 msgstr "発行日"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7244 msgid "Element:Issue-months"
7245 msgstr "要素:発行月"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7248 msgid "Issue-months"
7249 msgstr "発行月"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7252 msgid "Subsubparagraph"
7253 msgstr "小々段落"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7256 msgid "Header"
7257 msgstr "ヘッダ"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7260 msgid "-- Header --"
7261 msgstr "--- ヘッダ ---"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7264 msgid "Special-section"
7265 msgstr "特別節"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7268 msgid "Special-section:"
7269 msgstr "特別節:"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7272 msgid "AGU-journal"
7273 msgstr "AGUジャーナル"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7276 msgid "AGU-journal:"
7277 msgstr "AGUジャーナル:"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7280 msgid "Citation-number:"
7281 msgstr "引用番号:"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7284 msgid "AGU-volume"
7285 msgstr "AGU巻"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7288 msgid "AGU-volume:"
7289 msgstr "AGU巻:"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7292 msgid "AGU-issue"
7293 msgstr "AGU号"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7296 msgid "AGU-issue:"
7297 msgstr "AGU号:"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7300 msgid "Copyright:"
7301 msgstr "著作権:"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7304 msgid "Index-terms"
7305 msgstr "索引見出し"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7308 msgid "Index-terms..."
7309 msgstr "索引見出し..."
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7312 msgid "Index-term"
7313 msgstr "索引見出し"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7316 msgid "Index-term:"
7317 msgstr "索引見出し:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7320 msgid "Cross-term"
7321 msgstr "Cross-term"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7324 msgid "Cross-term:"
7325 msgstr "Cross-term:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7328 msgid "Supplementary"
7329 msgstr "補足"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7332 msgid "Supplementary..."
7333 msgstr "補足..."
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7336 msgid "Supp-note"
7337 msgstr "Supp-note"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7340 msgid "Sup-mat-note:"
7341 msgstr "Sup-mat-note:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7344 msgid "Cite-other"
7345 msgstr "Cite-other"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7348 msgid "Cite-other:"
7349 msgstr "Cite-other:"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7352 msgid "Revised"
7353 msgstr "改訂"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7356 msgid "Revised:"
7357 msgstr "改訂:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7360 msgid "Ident-line"
7361 msgstr "字下げ行"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7364 msgid "Ident-line:"
7365 msgstr "字下げ行:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7368 msgid "Runhead"
7369 msgstr "ヘッダ"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7372 msgid "Runhead:"
7373 msgstr "ヘッダ:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7376 msgid "Published-online:"
7377 msgstr "オンライン出版:"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7380 msgid "Citation"
7381 msgstr "文献引用"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7384 msgid "Citation:"
7385 msgstr "文献引用:"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7388 msgid "Posting-order"
7389 msgstr "投稿順"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7392 msgid "Posting-order:"
7393 msgstr "投稿順:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7396 msgid "AGU-pages"
7397 msgstr "AGU-頁"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7400 msgid "AGU-pages:"
7401 msgstr "AGU-頁:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7404 msgid "Words"
7405 msgstr "単語"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7408 msgid "Words:"
7409 msgstr "単語:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7412 msgid "Figures"
7413 msgstr "図"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7416 msgid "Figures:"
7417 msgstr "図:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7420 msgid "Tables"
7421 msgstr "表"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7424 msgid "Tables:"
7425 msgstr "表:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7428 msgid "Datasets"
7429 msgstr "データセット"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7432 msgid "Datasets:"
7433 msgstr "データセット:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7436 msgid "Element:ISSN"
7437 msgstr "要素:ISSN"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7440 msgid "ISSN"
7441 msgstr "ISSN"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7444 msgid "Element:CODEN"
7445 msgstr "要素:CODEN"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7448 msgid "CODEN"
7449 msgstr "CODEN"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7452 msgid "Element:SS-Code"
7453 msgstr "要素:SSコード"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7456 msgid "SS-Code"
7457 msgstr "SSコード"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7460 msgid "Element:SS-Title"
7461 msgstr "要素:SSタイトル"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7464 msgid "SS-Title"
7465 msgstr "SSタイトル"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7468 msgid "Element:CCC-Code"
7469 msgstr "要素:CCCコード"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7472 msgid "CCC-Code"
7473 msgstr "CCCコード"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7476 msgid "Element:Code"
7477 msgstr "要素:コード"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7480 msgid "Element:Dscr"
7481 msgstr "要素:Dscr"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7484 msgid "Dscr"
7485 msgstr "Dscr"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7488 msgid "Element:Keyword"
7489 msgstr "要素:キーワード"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7492 msgid "Element:Orgdiv"
7493 msgstr "要素:組織部署"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7496 msgid "Orgdiv"
7497 msgstr "組織部署"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7500 msgid "Element:Orgname"
7501 msgstr "要素:組織名"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7504 msgid "Orgname"
7505 msgstr "組織名"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7508 msgid "Element:Street"
7509 msgstr "要素:通り"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7512 msgid "Element:City"
7513 msgstr "要素:市"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7516 msgid "City"
7517 msgstr "市"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7520 msgid "Element:State"
7521 msgstr "要素:州"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7524 msgid "Element:Postcode"
7525 msgstr "要素:郵便番号"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7528 msgid "Postcode"
7529 msgstr "郵便番号"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7532 msgid "Element:Country"
7533 msgstr "要素:国"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7536 msgid "Country"
7537 msgstr "国"
7538
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7540 msgid "CCC"
7541 msgstr "CCC"
7542
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7544 msgid "CCC code:"
7545 msgstr "CCCコード:"
7546
7547 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7548 msgid "PaperId"
7549 msgstr "論文ID"
7550
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7552 msgid "Paper Id:"
7553 msgstr "論文ID:"
7554
7555 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7556 msgid "AuthorAddr"
7557 msgstr "著者住所"
7558
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7560 msgid "Author Address:"
7561 msgstr "著者住所:"
7562
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7564 msgid "SlugComment"
7565 msgstr "廃棄用コメント"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7568 msgid "Slug Comment:"
7569 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7572 msgid "Plate"
7573 msgstr "挿絵"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7576 msgid "Planotable"
7577 msgstr "平面表(planotable)"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7580 msgid "Table Caption"
7581 msgstr "表キャプション"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7584 msgid "TableCaption"
7585 msgstr "表キャプション"
7586
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7588 msgid "Current Address"
7589 msgstr "現在の住所"
7590
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7592 msgid "Current address:"
7593 msgstr "現在の住所:"
7594
7595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7596 msgid "E-mail address:"
7597 msgstr "電子メールアドレス:"
7598
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7600 msgid "Key words and phrases:"
7601 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7602
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7604 msgid "Dedicatory"
7605 msgstr "献呈"
7606
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7608 msgid "Dedication:"
7609 msgstr "献呈:"
7610
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7612 msgid "Translator"
7613 msgstr "翻訳者"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7616 msgid "Translator:"
7617 msgstr "翻訳者:"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7620 msgid "Subjectclass"
7621 msgstr "分野分類"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7624 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7625 msgstr "2000年数学分野分類:"
7626
7627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7628 msgid "Element:Directory"
7629 msgstr "要素:ディレクトリ"
7630
7631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7632 msgid "Directory"
7633 msgstr "ディレクトリ"
7634
7635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7636 msgid "Element:Email"
7637 msgstr "要素:電子メール"
7638
7639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7640 msgid "Element:KeyCombo"
7641 msgstr "要素:キーコンボ"
7642
7643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7644 msgid "KeyCombo"
7645 msgstr "キーコンボ"
7646
7647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7648 msgid "Element:KeyCap"
7649 msgstr "要素:キーキャップ"
7650
7651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7652 msgid "KeyCap"
7653 msgstr "キーキャップ"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7656 msgid "Element:GuiMenu"
7657 msgstr "要素:GUIメニュー"
7658
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7660 msgid "GuiMenu"
7661 msgstr "GUIメニュー"
7662
7663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7664 msgid "Element:GuiMenuItem"
7665 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7668 msgid "GuiMenuItem"
7669 msgstr "GUIメニューアイテム"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7672 msgid "Element:GuiButton"
7673 msgstr "要素:GUIボタン"
7674
7675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7676 msgid "GuiButton"
7677 msgstr "GUIボタン"
7678
7679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7680 msgid "Element:MenuChoice"
7681 msgstr "要素:メニュー選択"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7684 msgid "MenuChoice"
7685 msgstr "メニュー選択"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7688 msgid "Chapter*"
7689 msgstr "章*"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7692 msgid "Subparagraph*"
7693 msgstr "小段落*"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7696 msgid "Authorgroup"
7697 msgstr "著者グループ"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7700 msgid "RevisionHistory"
7701 msgstr "改訂履歴"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7704 msgid "Revision History"
7705 msgstr "改訂履歴"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7708 msgid "Revision"
7709 msgstr "改訂"
7710
7711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7712 msgid "RevisionRemark"
7713 msgstr "改訂注釈"
7714
7715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7716 msgid "FirstName"
7717 msgstr "名"
7718
7719 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7720 msgid "Scrap"
7721 msgstr "スクラップ"
7722
7723 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7724 msgid "\\arabic{chapter}"
7725 msgstr "\\arabic{chapter}"
7726
7727 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7728 msgid "\\Alph{chapter}"
7729 msgstr "\\Alph{chapter}"
7730
7731 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7732 msgid "\\arabic{footnote}"
7733 msgstr "\\arabic{footnote}"
7734
7735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7736 msgid "\\Roman{section}."
7737 msgstr "\\Roman{section}."
7738
7739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7740 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7741 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7742
7743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7744 msgid "\\Alph{subsection}."
7745 msgstr "\\Alph{subsection}."
7746
7747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7748 msgid "\\arabic{subsection}."
7749 msgstr "\\arabic{subsection}."
7750
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7752 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7753 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7754
7755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7756 msgid "\\alph{subsubsection}."
7757 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7758
7759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7760 msgid "\\alph{paragraph}."
7761 msgstr "\\alph{paragraph}."
7762
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7764 msgid "Addpart"
7765 msgstr "部(addpart)"
7766
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7768 msgid "Addchap"
7769 msgstr "章(addchap)"
7770
7771 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7772 msgid "Addsec"
7773 msgstr "節(addsec)"
7774
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7776 msgid "Addchap*"
7777 msgstr "章(addchap)*"
7778
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7780 msgid "Addsec*"
7781 msgstr "節(addsec)*"
7782
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7784 msgid "Minisec"
7785 msgstr "小見出し(minisec)"
7786
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7788 msgid "Publishers"
7789 msgstr "出版社"
7790
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7792 msgid "Dedication"
7793 msgstr "献呈"
7794
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7796 msgid "Titlehead"
7797 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7800 msgid "Uppertitleback"
7801 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7804 msgid "Lowertitleback"
7805 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7808 msgid "Extratitle"
7809 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7812 msgid "Captionabove"
7813 msgstr "上部キャプション"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7816 msgid "Captionbelow"
7817 msgstr "下部キャプション"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7820 msgid "Dictum"
7821 msgstr "格言(dictum)"
7822
7823 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7824 msgid "CharStyle"
7825 msgstr "文字様式"
7826
7827 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7828 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7829 msgid "UNDEFINED"
7830 msgstr "無定義"
7831
7832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7833 msgid "\\Roman{part}"
7834 msgstr "\\Roman{part}"
7835
7836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7837 msgid "Marginal"
7838 msgstr "傍注"
7839
7840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7841 msgid "margin"
7842 msgstr "傍注"
7843
7844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7845 msgid "Foot"
7846 msgstr "脚注"
7847
7848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7849 msgid "foot"
7850 msgstr "脚注"
7851
7852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7853 msgid "Note:Comment"
7854 msgstr "注釈:コメント"
7855
7856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7857 msgid "comment"
7858 msgstr "コメント"
7859
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7861 msgid "Note:Note"
7862 msgstr "注釈:注釈"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7865 msgid "note"
7866 msgstr "注釈"
7867
7868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7869 msgid "Note:Greyedout"
7870 msgstr "注釈:淡色表示"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7873 msgid "greyedout"
7874 msgstr "淡色表示"
7875
7876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7877 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7878 msgid "ERT"
7879 msgstr "ERT"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7882 msgid "Listings"
7883 msgstr "リスト"
7884
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7887 msgid "Branch"
7888 msgstr "派生枝"
7889
7890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
7892 msgid "Index"
7893 msgstr "索引"
7894
7895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7896 msgid "Idx"
7897 msgstr "索引"
7898
7899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7900 msgid "Box"
7901 msgstr "ボックス"
7902
7903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7904 msgid "Box:Shaded"
7905 msgstr "ボックス:影付き"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7908 msgid "figure"
7909 msgstr "図"
7910
7911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7912 msgid "table"
7913 msgstr "表"
7914
7915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7916 msgid "algorithm"
7917 msgstr "アルゴリズム"
7918
7919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7920 msgid "OptArg"
7921 msgstr "オプション引数"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7924 msgid "opt"
7925 msgstr "オプション"
7926
7927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7928 msgid "--Separator--"
7929 msgstr "-分離線-"
7930
7931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7932 msgid "--- Separate Environment ---"
7933 msgstr "--ここから新たな環境--"
7934
7935 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7936 msgid "Part \\thepart"
7937 msgstr "第\\thepart部"
7938
7939 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7940 msgid "Chapter \\thechapter"
7941 msgstr "第\\thechapter章"
7942
7943 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7944 msgid "Appendix \\thechapter"
7945 msgstr "付録 \\thechapter"
7946
7947 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7948 msgid "Headnote"
7949 msgstr "ヘッドノート"
7950
7951 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7952 msgid "Headnote (optional):"
7953 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7954
7955 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7956 msgid "Corr Author:"
7957 msgstr "共著者:"
7958
7959 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7960 msgid "Offprints"
7961 msgstr "抜き刷り"
7962
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7964 msgid "Offprints:"
7965 msgstr "抜き刷り:"
7966
7967 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7968 msgid "Corollary \\thetheorem."
7969 msgstr "系 \\thetheorem."
7970
7971 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7972 msgid "Lemma \\thetheorem."
7973 msgstr "補題 \\thetheorem."
7974
7975 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7976 msgid "Proposition \\thetheorem."
7977 msgstr "命題 \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7980 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7981 msgstr "予想 \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7984 msgid "Fact \\thetheorem."
7985 msgstr "事実 \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7988 msgid "Definition \\thetheorem."
7989 msgstr "定義 \\thetheorem."
7990
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7992 msgid "Example \\thetheorem."
7993 msgstr "例 \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7996 msgid "Problem \\thetheorem."
7997 msgstr "問題 \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8000 msgid "Exercise \\thetheorem."
8001 msgstr "演習 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8004 msgid "Remark \\thetheorem."
8005 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8008 msgid "Claim \\thetheorem."
8009 msgstr "主張 \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8012 msgid "Conjecture*"
8013 msgstr "予想*"
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8016 msgid "Example*"
8017 msgstr "例*"
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8020 msgid "Problem*"
8021 msgstr "問題*"
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8024 msgid "Exercise*"
8025 msgstr "演習*"
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8028 msgid "Remark*"
8029 msgstr "注釈*"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8032 msgid "Claim*"
8033 msgstr "主張*"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8036 msgid "Conjecture."
8037 msgstr "推論."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8040 msgid "Fact*"
8041 msgstr "事実*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8044 msgid "Problem."
8045 msgstr "問題."
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8048 msgid "Exercise."
8049 msgstr "演習."
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8052 msgid "Remark."
8053 msgstr "注釈."
8054
8055 #: lib/layouts/braille.module:2
8056 msgid "Braille"
8057 msgstr "点字"
8058
8059 #: lib/layouts/braille.module:5
8060 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8061 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8062
8063 #: lib/layouts/braille.module:20
8064 msgid "Braille (default)"
8065 msgstr "点字(既定値)"
8066
8067 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8068 msgid "Braille:"
8069 msgstr "点字:"
8070
8071 #: lib/layouts/braille.module:42
8072 msgid "Braille (textsize)"
8073 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8074
8075 #: lib/layouts/braille.module:64
8076 msgid "Braille (dots on)"
8077 msgstr "点字(点付き)"
8078
8079 #: lib/layouts/braille.module:79
8080 msgid "Braille_dots_on"
8081 msgstr "点字(点付き)"
8082
8083 #: lib/layouts/braille.module:87
8084 msgid "Braille (dots off)"
8085 msgstr "点字(点なし)"
8086
8087 #: lib/layouts/braille.module:102
8088 msgid "Braille_dots_off"
8089 msgstr "点字(点なし)"
8090
8091 #: lib/layouts/braille.module:110
8092 msgid "Braille (mirror on)"
8093 msgstr "点字(鏡像)"
8094
8095 #: lib/layouts/braille.module:125
8096 msgid "Braille_mirror_on"
8097 msgstr "点字(鏡像)"
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:133
8100 msgid "Braille (mirror off)"
8101 msgstr "点字(非鏡像)"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:148
8104 msgid "Braille mirror off"
8105 msgstr "点字(非鏡像)"
8106
8107 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8108 msgid "Endnote"
8109 msgstr "巻末注"
8110
8111 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8112 msgid ""
8113 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8114 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8115 msgstr ""
8116 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8117 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8118
8119 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8120 msgid "Custom:Endnote"
8121 msgstr "カスタム:巻末注"
8122
8123 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8124 msgid "endnote"
8125 msgstr "巻末注"
8126
8127 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8128 msgid "Foot to End"
8129 msgstr "脚注から巻末注へ"
8130
8131 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8132 msgid ""
8133 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8134 "where you want the endnotes to appear."
8135 msgstr ""
8136 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8137 "ERTを挿入する必要があります。"
8138
8139 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8140 msgid "Hanging"
8141 msgstr "ぶら下げ"
8142
8143 #: lib/layouts/hanging.module:6
8144 msgid ""
8145 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8146 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8147 "are indented."
8148 msgstr ""
8149 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8150 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8151
8152 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8153 msgid "Linguistics"
8154 msgstr "言語学"
8155
8156 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8157 msgid ""
8158 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8159 "glosses, semantic markup)."
8160 msgstr ""
8161 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8162 "ティック・マークアップ)。"
8163
8164 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8165 msgid "Numbered Example (multiline)"
8166 msgstr "付番用例(複数行)"
8167
8168 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8169 msgid "Example:"
8170 msgstr "用例:"
8171
8172 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8173 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8174 msgstr "付番用例(連続)"
8175
8176 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8177 msgid "Examples:"
8178 msgstr "用例:"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8181 msgid "Subexample"
8182 msgstr "小例"
8183
8184 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8185 msgid "Subexample:"
8186 msgstr "小例:"
8187
8188 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8189 msgid "Custom:Glosse"
8190 msgstr "カスタム:語句注解"
8191
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8193 msgid "Glosse"
8194 msgstr "語句注解"
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8197 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8198 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8199
8200 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8201 msgid "Tri-Glosse"
8202 msgstr "三行語句注解"
8203
8204 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8205 msgid "CharStyle:Expression"
8206 msgstr "文字様式:表現"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8209 msgid "expr."
8210 msgstr "表現"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8213 msgid "CharStyle:Concepts"
8214 msgstr "文字様式:概念"
8215
8216 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8217 msgid "concept"
8218 msgstr "概念"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8221 msgid "CharStyle:Meaning"
8222 msgstr "文字様式:意味"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8225 msgid "meaning"
8226 msgstr "意味"
8227
8228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8229 msgid "Logical Markup"
8230 msgstr "論理マークアップ"
8231
8232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8233 msgid ""
8234 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8235 "code."
8236 msgstr ""
8237 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8238 "義します。"
8239
8240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8241 msgid "CharStyle:Noun"
8242 msgstr "文字様式:名詞"
8243
8244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8245 msgid "noun"
8246 msgstr "名詞"
8247
8248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8249 msgid "CharStyle:Emph"
8250 msgstr "文字様式:強調"
8251
8252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8253 msgid "emph"
8254 msgstr "強調"
8255
8256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8257 msgid "CharStyle:Strong"
8258 msgstr "文字様式:ストロング"
8259
8260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8261 msgid "strong"
8262 msgstr "ストロング"
8263
8264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8265 msgid "CharStyle:Code"
8266 msgstr "文字様式:コード"
8267
8268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8269 msgid "code"
8270 msgstr "コード"
8271
8272 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8273 msgid "Minimalistic"
8274 msgstr "簡素版"
8275
8276 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8277 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8278 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8281 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8282 msgstr "定理(AMS拡張)"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8285 msgid ""
8286 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8287 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8289 "starred and non-starred forms."
8290 msgstr ""
8291 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8292 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8293 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8296 msgid "Criterion \\thetheorem."
8297 msgstr "基準 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8300 msgid "Criterion*"
8301 msgstr "基準*"
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8304 msgid "Criterion."
8305 msgstr "基準."
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8309 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8312 msgid "Algorithm*"
8313 msgstr "アルゴリズム*"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8316 msgid "Algorithm."
8317 msgstr "アルゴリズム."
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8320 msgid "Axiom \\thetheorem."
8321 msgstr "公理 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8324 msgid "Axiom*"
8325 msgstr "公理*"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8328 msgid "Axiom."
8329 msgstr "公理."
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8332 msgid "Condition \\thetheorem."
8333 msgstr "条件 \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8336 msgid "Condition*"
8337 msgstr "条件*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8340 msgid "Condition."
8341 msgstr "条件."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8344 msgid "Note \\thetheorem."
8345 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8348 msgid "Note*"
8349 msgstr "注釈*"
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8352 msgid "Note."
8353 msgstr "注釈."
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8356 msgid "Notation \\thetheorem."
8357 msgstr "記法 \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8360 msgid "Notation*"
8361 msgstr "記法*"
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8364 msgid "Notation."
8365 msgstr "記法."
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8368 msgid "Summary \\thetheorem."
8369 msgstr "要約 \\thetheorem."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8372 msgid "Summary*"
8373 msgstr "要約*"
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8376 msgid "Summary."
8377 msgstr "要約."
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8380 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8381 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8384 msgid "Acknowledgement*"
8385 msgstr "謝辞*"
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8388 msgid "Conclusion"
8389 msgstr "結論"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8392 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8393 msgstr "結論 \\thetheorem."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8396 msgid "Conclusion*"
8397 msgstr "結論*"
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8400 msgid "Conclusion."
8401 msgstr "結論."
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8404 msgid "Assumption"
8405 msgstr "仮定"
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8408 msgid "Assumption \\thetheorem."
8409 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8412 msgid "Assumption*"
8413 msgstr "仮定*"
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8416 msgid "Assumption."
8417 msgstr "仮定."
8418
8419 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8420 msgid "Theorems (AMS)"
8421 msgstr "定理(AMS)"
8422
8423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8424 msgid ""
8425 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8426 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8427 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8428 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8429 msgstr ""
8430 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8431 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8432 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8435 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8436 msgstr "定理(章順)"
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8439 msgid ""
8440 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8441 "that provide a chapter environment."
8442 msgstr ""
8443 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8444 "アウトとのみ使用してください。"
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8447 msgid "Theorems (Order By Section)"
8448 msgstr "定理(節順)"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8451 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8452 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8455 msgid "Theorems (Starred)"
8456 msgstr "定理(星付き)"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8459 msgid ""
8460 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8461 "using the extended AMS machinery."
8462 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8465 msgid ""
8466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8467 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8468 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8469 msgstr ""
8470 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8471 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8472 "よって変更することができます。"
8473
8474 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8475 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8476 msgid "Ignore"
8477 msgstr "無視"
8478
8479 #: lib/languages:4
8480 msgid "Latex"
8481 msgstr "Latex"
8482
8483 #: lib/languages:6
8484 msgid "Afrikaans"
8485 msgstr "アフリカーンス語"
8486
8487 #: lib/languages:7
8488 msgid "Albanian"
8489 msgstr "アルバニア語"
8490
8491 #: lib/languages:8
8492 msgid "American"
8493 msgstr "アメリカ英語"
8494
8495 #: lib/languages:10
8496 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8497 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8498
8499 #: lib/languages:11
8500 msgid "Arabic (Arabi)"
8501 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8502
8503 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8504 msgid "Armenian"
8505 msgstr "アルメニア語"
8506
8507 #: lib/languages:13
8508 msgid "Austrian (old spelling)"
8509 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8510
8511 #: lib/languages:14
8512 msgid "Austrian"
8513 msgstr "オーストリア語"
8514
8515 #: lib/languages:15
8516 msgid "Bahasa Indonesia"
8517 msgstr "バハサ・インドネシア"
8518
8519 #: lib/languages:16
8520 msgid "Bahasa Malaysia"
8521 msgstr "バハサ・マレイシア"
8522
8523 #: lib/languages:17
8524 msgid "Basque"
8525 msgstr "バスク語"
8526
8527 #: lib/languages:18
8528 msgid "Belarusian"
8529 msgstr "ベラルーシ語"
8530
8531 #: lib/languages:19
8532 msgid "Portuguese (Brazil)"
8533 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8534
8535 #: lib/languages:20
8536 msgid "Breton"
8537 msgstr "ブルトン語"
8538
8539 #: lib/languages:21
8540 msgid "British"
8541 msgstr "イギリス英語"
8542
8543 #: lib/languages:22
8544 msgid "Bulgarian"
8545 msgstr "ブルガリア語"
8546
8547 #: lib/languages:23
8548 msgid "Canadian"
8549 msgstr "カナダ語"
8550
8551 #: lib/languages:24
8552 msgid "French Canadian"
8553 msgstr "カナダフランス語"
8554
8555 #: lib/languages:25
8556 msgid "Catalan"
8557 msgstr "カタロニア語"
8558
8559 #: lib/languages:26
8560 msgid "Chinese (simplified)"
8561 msgstr "中国語(簡体字)"
8562
8563 #: lib/languages:27
8564 msgid "Chinese (traditional)"
8565 msgstr "中国語(繁体字)"
8566
8567 #: lib/languages:28
8568 msgid "Croatian"
8569 msgstr "クロアチア語"
8570
8571 #: lib/languages:29
8572 msgid "Czech"
8573 msgstr "チェコ語"
8574
8575 #: lib/languages:30
8576 msgid "Danish"
8577 msgstr "デンマーク語"
8578
8579 #: lib/languages:31
8580 msgid "Dutch"
8581 msgstr "オランダ語"
8582
8583 #: lib/languages:32
8584 msgid "English"
8585 msgstr "英語"
8586
8587 #: lib/languages:34
8588 msgid "Esperanto"
8589 msgstr "エスペラント語"
8590
8591 #: lib/languages:35
8592 msgid "Estonian"
8593 msgstr "エストニア語"
8594
8595 #: lib/languages:37
8596 msgid "Farsi"
8597 msgstr "ペルシア語"
8598
8599 #: lib/languages:38
8600 msgid "Finnish"
8601 msgstr "フィンランド語"
8602
8603 #: lib/languages:40
8604 msgid "French"
8605 msgstr "フランス語"
8606
8607 #: lib/languages:41
8608 msgid "Galician"
8609 msgstr "ガリシア語"
8610
8611 #: lib/languages:42
8612 msgid "German (old spelling)"
8613 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8614
8615 #: lib/languages:43
8616 msgid "German"
8617 msgstr "ドイツ語"
8618
8619 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8621 msgid "Greek"
8622 msgstr "ギリシャ語"
8623
8624 #: lib/languages:45
8625 msgid "Greek (polytonic)"
8626 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8627
8628 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8629 msgid "Hebrew"
8630 msgstr "ヘブライ語"
8631
8632 #: lib/languages:50
8633 msgid "Icelandic"
8634 msgstr "アイスランド語"
8635
8636 #: lib/languages:52
8637 msgid "Interlingua"
8638 msgstr "インテルリングア"
8639
8640 #: lib/languages:53
8641 msgid "Irish"
8642 msgstr "アイルランド語"
8643
8644 #: lib/languages:54
8645 msgid "Italian"
8646 msgstr "イタリア語"
8647
8648 #: lib/languages:55
8649 msgid "Japanese"
8650 msgstr "日本語"
8651
8652 #: lib/languages:56
8653 msgid "Japanese (CJK)"
8654 msgstr "日本語(CJK)"
8655
8656 #: lib/languages:57
8657 msgid "Kazakh"
8658 msgstr "カザフ語"
8659
8660 #: lib/languages:59
8661 msgid "Korean"
8662 msgstr "韓国語"
8663
8664 #: lib/languages:61
8665 msgid "Latin"
8666 msgstr "ラテン語 "
8667
8668 #: lib/languages:62
8669 msgid "Latvian"
8670 msgstr "ラトビア語"
8671
8672 #: lib/languages:63
8673 msgid "Lithuanian"
8674 msgstr "リトアニア語"
8675
8676 #: lib/languages:64
8677 msgid "Lower Sorbian"
8678 msgstr "低ソルビア語"
8679
8680 #: lib/languages:65
8681 msgid "Hungarian"
8682 msgstr "ハンガリー語"
8683
8684 #: lib/languages:66
8685 msgid "Norsk"
8686 msgstr "ノルウェー語"
8687
8688 #: lib/languages:67
8689 msgid "Nynorsk"
8690 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8691
8692 #: lib/languages:68
8693 msgid "Polish"
8694 msgstr "ポーランド語"
8695
8696 #: lib/languages:69
8697 msgid "Portuguese"
8698 msgstr "ポルトガル語"
8699
8700 #: lib/languages:70
8701 msgid "Romanian"
8702 msgstr "ルーマニア語"
8703
8704 #: lib/languages:71
8705 msgid "Russian"
8706 msgstr "ロシア語"
8707
8708 #: lib/languages:72
8709 msgid "North Sami"
8710 msgstr "北サーミ語"
8711
8712 #: lib/languages:73
8713 msgid "Scottish"
8714 msgstr "スコットランド語"
8715
8716 #: lib/languages:74
8717 msgid "Serbian"
8718 msgstr "セルビア語"
8719
8720 #: lib/languages:75
8721 msgid "Serbian (Latin)"
8722 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8723
8724 #: lib/languages:76
8725 msgid "Slovak"
8726 msgstr "スロバキア語"
8727
8728 #: lib/languages:77
8729 msgid "Slovene"
8730 msgstr "スロベニア語"
8731
8732 #: lib/languages:78
8733 msgid "Spanish"
8734 msgstr "スペイン語"
8735
8736 #: lib/languages:79
8737 msgid "Spanish (Mexico)"
8738 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8739
8740 #: lib/languages:80
8741 msgid "Swedish"
8742 msgstr "スウェーデン語"
8743
8744 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8745 msgid "Thai"
8746 msgstr "タイ語"
8747
8748 #: lib/languages:82
8749 msgid "Turkish"
8750 msgstr "トルコ語"
8751
8752 #: lib/languages:83
8753 msgid "Ukrainian"
8754 msgstr "ウクライナ語"
8755
8756 #: lib/languages:84
8757 msgid "Upper Sorbian"
8758 msgstr "上ソルビア語"
8759
8760 #: lib/languages:85
8761 msgid "Vietnamese"
8762 msgstr "ベトナム語"
8763
8764 #: lib/languages:86
8765 msgid "Welsh"
8766 msgstr "ウェールズ語"
8767
8768 #: lib/encodings:14
8769 msgid "Unicode (utf8)"
8770 msgstr "ユニコード(utf8)"
8771
8772 #: lib/encodings:19
8773 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8774 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8775
8776 #: lib/encodings:23
8777 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8778 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8779
8780 #: lib/encodings:26
8781 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8782 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8783
8784 #: lib/encodings:29
8785 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8786 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8787
8788 #: lib/encodings:32
8789 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8790 msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
8791
8792 #: lib/encodings:35
8793 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8794 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8795
8796 #: lib/encodings:38
8797 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8798 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8799
8800 #: lib/encodings:42
8801 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8802 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8803
8804 #: lib/encodings:45
8805 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8806 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8807
8808 #: lib/encodings:48
8809 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8810 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8811
8812 #: lib/encodings:51
8813 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8814 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8815
8816 #: lib/encodings:55
8817 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8818 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8819
8820 #: lib/encodings:58
8821 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8822 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8823
8824 #: lib/encodings:61
8825 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8826 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8827
8828 #: lib/encodings:64
8829 msgid "DOS (CP 437)"
8830 msgstr "DOS (CP 437)"
8831
8832 #: lib/encodings:68
8833 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8834 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8835
8836 #: lib/encodings:71
8837 msgid "Western European (CP 850)"
8838 msgstr "西欧語(CP 850)"
8839
8840 #: lib/encodings:74
8841 msgid "Central European (CP 852)"
8842 msgstr "中欧語(CP 852)"
8843
8844 #: lib/encodings:77
8845 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8846 msgstr "キリル語(CP 855)"
8847
8848 #: lib/encodings:80
8849 msgid "Western European (CP 858)"
8850 msgstr "西欧語(CP 858)"
8851
8852 #: lib/encodings:83
8853 msgid "Hebrew (CP 862)"
8854 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8855
8856 #: lib/encodings:86
8857 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8858 msgstr "北欧語(CP 865)"
8859
8860 #: lib/encodings:89
8861 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8862 msgstr "キリル語(CP 866)"
8863
8864 #: lib/encodings:92
8865 msgid "Central European (CP 1250)"
8866 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8867
8868 #: lib/encodings:95
8869 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8870 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8871
8872 #: lib/encodings:98
8873 msgid "Western European (CP 1252)"
8874 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8875
8876 #: lib/encodings:101
8877 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8878 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8879
8880 #: lib/encodings:105
8881 msgid "Arabic (CP 1256)"
8882 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8883
8884 #: lib/encodings:108
8885 msgid "Baltic (CP 1257)"
8886 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8887
8888 #: lib/encodings:111
8889 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8890 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8891
8892 #: lib/encodings:114
8893 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8894 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8895
8896 #: lib/encodings:117
8897 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8898 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8899
8900 #: lib/encodings:120
8901 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8902 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8903
8904 #: lib/encodings:145
8905 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8906 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8907
8908 #: lib/encodings:149
8909 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8910 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8911
8912 #: lib/encodings:153
8913 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8914 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8915
8916 #: lib/encodings:157
8917 msgid "Korean (EUC-KR)"
8918 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8919
8920 #: lib/encodings:161
8921 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8922 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8923
8924 #: lib/encodings:165
8925 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8926 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8927
8928 #: lib/encodings:169
8929 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8930 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8931
8932 #: lib/encodings:176
8933 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8934 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8935
8936 #: lib/encodings:178
8937 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8938 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8939
8940 #: lib/encodings:180
8941 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8942 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8943
8944 #: lib/encodings:187
8945 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8946 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8947
8948 #: lib/encodings:192
8949 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8950 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8951
8952 #: lib/encodings:196
8953 msgid "ASCII"
8954 msgstr "ASCII"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8957 msgid "File|F"
8958 msgstr "ファイル(F)|F"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8961 msgid "Edit|E"
8962 msgstr "編集(E)|E"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8965 msgid "Insert|I"
8966 msgstr "挿入(I)|I"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:35
8969 msgid "Layout|L"
8970 msgstr "割り付け(L)|L"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8973 msgid "View|V"
8974 msgstr "表示(V)|V"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8977 msgid "Navigate|N"
8978 msgstr "移動(N)|N"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:38
8981 msgid "Documents|D"
8982 msgstr "文書(D)|D"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8985 msgid "Help|H"
8986 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8989 msgid "New|N"
8990 msgstr "新規(N)|N"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:48
8993 msgid "New from Template...|T"
8994 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8997 msgid "Open...|O"
8998 msgstr "開く(O)|O"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9001 msgid "Close|C"
9002 msgstr "閉じる(C)|C"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9005 msgid "Save|S"
9006 msgstr "保存(S)|S"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9009 msgid "Save As...|A"
9010 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:54
9013 msgid "Revert|R"
9014 msgstr "元に戻す(R)|R"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9017 msgid "Version Control|V"
9018 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9021 msgid "Import|I"
9022 msgstr "インポート(I)|I"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9025 msgid "Export|E"
9026 msgstr "エクスポート(E)|E"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9029 msgid "Print...|P"
9030 msgstr "印刷(P)...|P"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9033 msgid "Fax...|F"
9034 msgstr "ファックス(F)...|F"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9037 msgid "Exit|x"
9038 msgstr "終了(X)|X"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9041 msgid "Register...|R"
9042 msgstr "登録(R)...|R"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9045 msgid "Check In Changes...|I"
9046 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9049 msgid "Check Out for Edit|O"
9050 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9053 msgid "Revert to Last Version|L"
9054 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9057 msgid "Undo Last Check In|U"
9058 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9061 msgid "Show History|H"
9062 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9065 msgid "Custom...|C"
9066 msgstr "任意設定(C)...|C"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9069 msgid "Undo|U"
9070 msgstr "元に戻す(U)|U"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:91
9073 msgid "Redo|d"
9074 msgstr "やり直す(D)|D"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:93
9077 msgid "Cut|C"
9078 msgstr "切り取り(C)|C"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:94
9081 msgid "Copy|o"
9082 msgstr "コピー(O)|O"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:95
9085 msgid "Paste|a"
9086 msgstr "貼り付け(A)|A"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:96
9089 msgid "Paste External Selection|x"
9090 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9093 msgid "Find & Replace...|F"
9094 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:100
9097 msgid "Tabular|T"
9098 msgstr "表(T)|T"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9101 msgid "Math|M"
9102 msgstr "数式(M)|M"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9105 msgid "Spellchecker...|S"
9106 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:105
9109 msgid "Thesaurus..."
9110 msgstr "類語辞典..."
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:106
9113 msgid "Statistics...|i"
9114 msgstr "統計(I)...|I"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9117 msgid "Check TeX|h"
9118 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:108
9121 msgid "Change Tracking|g"
9122 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9125 msgid "Preferences...|P"
9126 msgstr "設定(P)...|P"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9129 msgid "Reconfigure|R"
9130 msgstr "システム再走査(R)|R"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:115
9133 msgid "Selection as Lines|L"
9134 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:116
9137 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9138 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9141 msgid "Multicolumn|M"
9142 msgstr "連結列(M)|M"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:122
9145 msgid "Line Top|T"
9146 msgstr "最上列(T)|T"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:123
9149 msgid "Line Bottom|B"
9150 msgstr "最下列(B)|B"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:124
9153 msgid "Line Left|L"
9154 msgstr "左列(L)|L"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:125
9157 msgid "Line Right|R"
9158 msgstr "右列(R)|R"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:127
9161 msgid "Alignment|i"
9162 msgstr "整列(I)|I"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9165 msgid "Add Row|A"
9166 msgstr "行を追加(A)|A"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:130
9169 msgid "Delete Row|w"
9170 msgstr "行を削除(W)|W"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9173 msgid "Copy Row"
9174 msgstr "行をコピー"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9177 msgid "Swap Rows"
9178 msgstr "行を交換"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9181 msgid "Add Column|u"
9182 msgstr "列を追加(U)|U"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:135
9185 msgid "Delete Column|D"
9186 msgstr "列を削除(D)|D"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9189 msgid "Copy Column"
9190 msgstr "列をコピー"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9193 msgid "Swap Columns"
9194 msgstr "列を交換"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9197 msgid "Left|L"
9198 msgstr "左(L)|L"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9201 msgid "Center|C"
9202 msgstr "中央(C)|C"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9205 msgid "Right|R"
9206 msgstr "右(R)|R"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9209 msgid "Top|T"
9210 msgstr "上(T)|T"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9213 msgid "Middle|M"
9214 msgstr "中央(M)|M"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9217 msgid "Bottom|B"
9218 msgstr "下(B)|B"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:159
9221 msgid "Toggle Numbering|N"
9222 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:160
9225 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9226 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9229 msgid "Change Limits Type|L"
9230 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9233 msgid "Change Formula Type|F"
9234 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9237 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9238 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:168
9241 msgid "Alignment|A"
9242 msgstr "整列(A)|A"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:170
9245 msgid "Add Row|R"
9246 msgstr "行を追加(R)|R"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9249 msgid "Delete Row|D"
9250 msgstr "行を削除(D)|D"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:175
9253 msgid "Add Column|C"
9254 msgstr "列を追加(C)|C"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9257 msgid "Delete Column|e"
9258 msgstr "列を削除(E)|E"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9261 msgid "Default|t"
9262 msgstr "既定値(T)|T"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9265 msgid "Display|D"
9266 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9269 msgid "Inline|I"
9270 msgstr "行中形式(I)|I"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:188
9273 msgid "Octave"
9274 msgstr "Octave"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:189
9277 msgid "Maxima"
9278 msgstr "Maxima"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:190
9281 msgid "Mathematica"
9282 msgstr "Mathematica"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:192
9285 msgid "Maple, simplify"
9286 msgstr "Maple, simplify"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:193
9289 msgid "Maple, factor"
9290 msgstr "Maple, factor"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:194
9293 msgid "Maple, evalm"
9294 msgstr "Maple, evalm"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:195
9297 msgid "Maple, evalf"
9298 msgstr "Maple, evalf"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9301 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9302 msgid "Inline Formula|I"
9303 msgstr "行中数式(I)|I"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9306 msgid "Displayed Formula|D"
9307 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:201
9310 msgid "Eqnarray Environment|q"
9311 msgstr "Eqnarray環境|q"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:202
9314 msgid "Align Environment|A"
9315 msgstr "Align環境|A"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:203
9318 msgid "AlignAt Environment"
9319 msgstr "AlignAt環境"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:204
9322 msgid "Flalign Environment|F"
9323 msgstr "Flalign環境|F"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:207
9326 msgid "Gather Environment"
9327 msgstr "Gather環境"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:208
9330 msgid "Multline Environment"
9331 msgstr "Multline環境"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9334 msgid "Math|h"
9335 msgstr "数式(H)|H"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:216
9338 msgid "Special Character|S"
9339 msgstr "特別な文字(S)|S"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9342 msgid "Citation...|C"
9343 msgstr "文献引用(C)...|C"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:218
9346 msgid "Cross-reference...|r"
9347 msgstr "相互参照(R)...|R"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9350 msgid "Label...|L"
9351 msgstr "ラベル(L)...|L"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9354 msgid "Footnote|F"
9355 msgstr "脚注(F)|F"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9358 msgid "Marginal Note|M"
9359 msgstr "傍注(M)|M"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:222
9362 msgid "Short Title"
9363 msgstr "短縮タイトル"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:223
9366 msgid "Index Entry|I"
9367 msgstr "索引登録(I)|I"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:224
9370 msgid "Nomenclature Entry"
9371 msgstr "用語集に登録"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:225
9374 msgid "URL...|U"
9375 msgstr "URL...|U"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9378 msgid "Note|N"
9379 msgstr "注釈(N)|N"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:227
9382 msgid "Lists & TOC|O"
9383 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:229
9386 msgid "TeX Code|T"
9387 msgstr "TeXコード|T"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:230
9390 msgid "Minipage|p"
9391 msgstr "ミニページ(P)|P"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9394 msgid "Graphics...|G"
9395 msgstr "図(G)...|G"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:232
9398 msgid "Tabular Material...|b"
9399 msgstr "表(B)...|B"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:233
9402 msgid "Floats|a"
9403 msgstr "フロート(A)|A"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:235
9406 msgid "Include File...|d"
9407 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:236
9410 msgid "Insert File|e"
9411 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:237
9414 msgid "External Material...|x"
9415 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9418 msgid "Symbols...|b"
9419 msgstr "記号(B)...|B"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9422 msgid "Superscript|S"
9423 msgstr "上付き文字(S)|S"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9426 msgid "Subscript|u"
9427 msgstr "下付き文字(U)|U"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:244
9430 msgid "Hyphenation Point|P"
9431 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9434 msgid "Protected Hyphen|y"
9435 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9438 msgid "Ligature Break|k"
9439 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:247
9442 msgid "Protected Space|r"
9443 msgstr "保護された空白(R)|R"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9446 msgid "Inter-word Space|w"
9447 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9450 msgid "Thin Space|T"
9451 msgstr "小空白(T)|T"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9454 msgid "Horizontal Space...|o"
9455 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:251
9458 msgid "Vertical Space..."
9459 msgstr "垂直方向の空白..."
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:252
9462 msgid "Line Break|L"
9463 msgstr "改行(L)|L"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9466 msgid "Ellipsis|i"
9467 msgstr "省略符号(I)|I"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9470 msgid "End of Sentence|E"
9471 msgstr "句点(E)|E"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:255
9474 msgid "Protected Dash|D"
9475 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9478 msgid "Breakable Slash|a"
9479 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:257
9482 msgid "Single Quote|Q"
9483 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:258
9486 msgid "Ordinary Quote|O"
9487 msgstr "通常の引用(O)|O"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9490 msgid "Menu Separator|M"
9491 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:260
9494 msgid "Horizontal Line"
9495 msgstr "水平線"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9498 msgid "Page Break"
9499 msgstr "改頁"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9502 msgid "Display Formula|D"
9503 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9507 msgid "Eqnarray Environment|E"
9508 msgstr "Eqnarray環境|E"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9512 msgid "AMS align Environment|a"
9513 msgstr "AMS align環境|A"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9516 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9517 msgid "AMS alignat Environment|t"
9518 msgstr "AMS alignat環境|t"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9521 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9522 msgid "AMS flalign Environment|f"
9523 msgstr "AMS flalign環境|f"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9527 msgid "AMS gather Environment|g"
9528 msgstr "AMS gather環境|g"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9532 msgid "AMS multline Environment|m"
9533 msgstr "AMS multline環境|m"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9536 msgid "Array Environment|y"
9537 msgstr "Array環境|y"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9540 msgid "Cases Environment|C"
9541 msgstr "Cases環境|C"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9544 msgid "Split Environment|S"
9545 msgstr "Split環境|S"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:280
9548 msgid "Font Change|o"
9549 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:284
9552 msgid "Math Normal Font"
9553 msgstr "標準数式フォント"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:286
9556 msgid "Math Calligraphic Family"
9557 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:287
9560 msgid "Math Fraktur Family"
9561 msgstr "Fraktur数式フォント"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:288
9564 msgid "Math Roman Family"
9565 msgstr "ローマン体数式フォント"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:289
9568 msgid "Math Sans Serif Family"
9569 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:291
9572 msgid "Math Bold Series"
9573 msgstr "ボールド体数式フォント"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:293
9576 msgid "Text Normal Font"
9577 msgstr "標準テキストフォント"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9580 msgid "Text Roman Family"
9581 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9584 msgid "Text Sans Serif Family"
9585 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9588 msgid "Text Typewriter Family"
9589 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9592 msgid "Text Bold Series"
9593 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9596 msgid "Text Medium Series"
9597 msgstr "細字テキストフォント"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9600 msgid "Text Italic Shape"
9601 msgstr "テキストイタリック体"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9604 msgid "Text Small Caps Shape"
9605 msgstr "テキストSmall Caps体"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9608 msgid "Text Slanted Shape"
9609 msgstr "テキスト斜字体"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9612 msgid "Text Upright Shape"
9613 msgstr "テキストUpright体"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:310
9616 msgid "Floatflt Figure"
9617 msgstr "Floatfltの図"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9620 msgid "Table of Contents|C"
9621 msgstr "目次(C)|C"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9624 msgid "Index List|I"
9625 msgstr "索引リスト(I)|I"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9628 msgid "Nomenclature|N"
9629 msgstr "用語集(N)|N"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9632 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9633 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9636 msgid "LyX Document...|X"
9637 msgstr "LyX文書...|X"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9640 msgid "Plain Text...|T"
9641 msgstr "平文(T)...|T"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9644 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9645 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9648 msgid "Track Changes|T"
9649 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9652 msgid "Merge Changes...|M"
9653 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:330
9656 msgid "Accept All Changes|A"
9657 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:331
9660 msgid "Reject All Changes|R"
9661 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9664 msgid "Show Changes in Output|S"
9665 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:339
9668 msgid "Character...|C"
9669 msgstr "文字(C)...|C"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:340
9672 msgid "Paragraph...|P"
9673 msgstr "段落(P)...|P"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:341
9676 msgid "Document...|D"
9677 msgstr "文書(D)...|D"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:342
9680 msgid "Tabular...|T"
9681 msgstr "表(T)...|T"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:344
9684 msgid "Emphasize Style|E"
9685 msgstr "強調形式(E)|E"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:345
9688 msgid "Noun Style|N"
9689 msgstr "Noun形式|N"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:346
9692 msgid "Bold Style|B"
9693 msgstr "太字形式(B)|B"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:349
9696 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9697 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:350
9700 msgid "Increase Environment Depth|i"
9701 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:351
9704 msgid "Start Appendix Here|S"
9705 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9708 msgid "Build Program|B"
9709 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9712 msgid "Update|U"
9713 msgstr "更新(U)|U"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9716 msgid "LaTeX Log|L"
9717 msgstr "LaTeXログ|L"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9720 msgid "Outline|O"
9721 msgstr "文書構造(O)|O"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:365
9724 msgid "TeX Information|X"
9725 msgstr "TeX情報|X"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9728 msgid "Next Note|N"
9729 msgstr "次の注釈(N)|N"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9732 msgid "Go to Label|L"
9733 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9736 msgid "Bookmarks|B"
9737 msgstr "しおり(B)|B"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9740 msgid "Save Bookmark 1|S"
9741 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9744 msgid "Save Bookmark 2"
9745 msgstr "しおり2を保存"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9748 msgid "Save Bookmark 3"
9749 msgstr "しおり3を保存"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9752 msgid "Save Bookmark 4"
9753 msgstr "しおり4を保存"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9756 msgid "Save Bookmark 5"
9757 msgstr "しおり5を保存"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:390
9760 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9761 msgstr "しおり1に移動|1"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:391
9764 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9765 msgstr "しおり2に移動|2"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:392
9768 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9769 msgstr "しおり3に移動|3"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:393
9772 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9773 msgstr "しおり4に移動|4"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:394
9776 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9777 msgstr "しおり5に移動|5"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9780 msgid "Introduction|I"
9781 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9784 msgid "Tutorial|T"
9785 msgstr "入門篇(T)|T"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9788 msgid "User's Guide|U"
9789 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9792 msgid "Extended Features|E"
9793 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9796 msgid "Embedded Objects|m"
9797 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9800 msgid "Customization|C"
9801 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9804 msgid "FAQ|F"
9805 msgstr "良くある質問(F)|F"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9808 msgid "Table of Contents|a"
9809 msgstr "目次(A)|A"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9812 msgid "LaTeX Configuration|L"
9813 msgstr "LaTeXの設定|L"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9816 msgid "About LyX|X"
9817 msgstr "LyXについて|X"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9820 msgid "About LyX"
9821 msgstr "LyXについて"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:429
9824 msgid "Preferences..."
9825 msgstr "設定..."
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:430
9828 msgid "Quit LyX"
9829 msgstr "LyXを終了"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9832 msgid "Aligned Environment|l"
9833 msgstr "Aligned環境|l"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9836 msgid "AlignedAt Environment|v"
9837 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9840 msgid "Gathered Environment|h"
9841 msgstr "Gathered環境|h"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9844 msgid "Delimiters...|r"
9845 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9848 msgid "Matrix...|x"
9849 msgstr "行列(X)...|X"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9852 msgid "Macro|o"
9853 msgstr "マクロ(O)|O"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9856 msgid "Equation Label|L"
9857 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9860 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9861 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9864 msgid "Split Cell|C"
9865 msgstr "セルを分割(C)|C"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9868 msgid "Insert|n"
9869 msgstr "挿入(N)|N"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9872 msgid "Add Line Above|o"
9873 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9876 msgid "Add Line Below|B"
9877 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9880 msgid "Delete Line Above|D"
9881 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9884 msgid "Delete Line Below|e"
9885 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9888 msgid "Add Line to Left"
9889 msgstr "左に罫線を追加"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9892 msgid "Add Line to Right"
9893 msgstr "右に罫線を追加"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9896 msgid "Delete Line to Left"
9897 msgstr "左の罫線を削除"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9900 msgid "Delete Line to Right"
9901 msgstr "右の罫線を削除"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9904 msgid "Toggle Math Toolbar"
9905 msgstr "数式ツールバーを入切"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9908 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9909 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9912 msgid "Toggle Table Toolbar"
9913 msgstr "表ツールバーを入切"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9916 msgid "Next Cross-Reference|N"
9917 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9920 msgid "Go to Label|G"
9921 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9924 msgid "<reference>|r"
9925 msgstr "<参照(R)>|R"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9928 msgid "(<reference>)|e"
9929 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9932 msgid "<page>|p"
9933 msgstr "<ページ(P)>|P"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9936 msgid "on page <page>|o"
9937 msgstr "on page <ページ>|o"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9940 msgid "<reference> on page <page>|f"
9941 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9944 msgid "Formatted reference|t"
9945 msgstr "整形された参照(T)|T"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9954 msgid "Settings...|S"
9955 msgstr "設定(S)...|S"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9958 msgid "Go back to Reference|G"
9959 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9962 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9963 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9966 msgid "Open Inset|O"
9967 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9970 msgid "Close Inset|C"
9971 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9975 msgid "Dissolve Inset|D"
9976 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9977
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9979 msgid "Toggle Label|L"
9980 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9983 msgid "Frameless|l"
9984 msgstr "縁なし(L)|L"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9987 msgid "Simple frame|f"
9988 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9991 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9992 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9995 msgid "Oval, thin|O"
9996 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9999 msgid "Oval, thick|v"
10000 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10003 msgid "Drop Shadow|w"
10004 msgstr "影付き(W)|W"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10007 msgid "Shaded background|b"
10008 msgstr "影の背景(B)|B"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10011 msgid "Double frame|D"
10012 msgstr "二重縁(D)|D"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10015 msgid "LyX Note|N"
10016 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10019 msgid "Comment|C"
10020 msgstr "コメント(C)|C"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10023 msgid "Greyed Out|G"
10024 msgstr "淡色表示(G)|G"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10027 msgid "Interword Space|w"
10028 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10031 msgid "Protected Space|o"
10032 msgstr "保護された空白(O)|O"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10035 msgid "Negative Thin Space|N"
10036 msgstr "負の空白(N)|N"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10039 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10040 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10043 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10044 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10047 msgid "Quad Space|Q"
10048 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10051 msgid "Double Quad Space|u"
10052 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10055 msgid "Horizontal Fill|F"
10056 msgstr "水平フィル(F)|F"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10059 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10060 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10063 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10064 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10067 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10068 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10071 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10072 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10075 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10076 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10079 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10080 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10083 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10084 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10087 msgid "Custom Length|C"
10088 msgstr "長さを設定(C)|C"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10091 msgid "DefSkip|D"
10092 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10095 msgid "SmallSkip|S"
10096 msgstr "小スキップ(S)|S"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10099 msgid "MedSkip|M"
10100 msgstr "中スキップ(M)|M"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10103 msgid "BigSkip|B"
10104 msgstr "大スキップ(B)|B"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10107 msgid "VFill|F"
10108 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10111 msgid "Custom|C"
10112 msgstr "任意設定(C)|C"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10115 msgid "Settings...|e"
10116 msgstr "設定(E)...|E"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10119 msgid "Include|c"
10120 msgstr "Include|c"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10123 msgid "Input|p"
10124 msgstr "Input|p"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10127 msgid "Verbatim|V"
10128 msgstr "Verbatim|V"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10131 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10132 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10135 msgid "Listing|L"
10136 msgstr "リスト(L)|L"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10139 msgid "Edit included file...|E"
10140 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10143 msgid "New Page|N"
10144 msgstr "新規頁(N)|N"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10147 msgid "Page Break|a"
10148 msgstr "改頁(A)|A"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10151 msgid "Clear Page|C"
10152 msgstr "改段改頁(C)|C"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10155 msgid "Clear Double Page|D"
10156 msgstr "改段改丁(D)|D"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10159 msgid "Ragged Line Break|R"
10160 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10163 msgid "Justified Line Break|J"
10164 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10169 msgid "Cut"
10170 msgstr "切り取り"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10175 msgid "Copy"
10176 msgstr "コピー"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10181 msgid "Paste"
10182 msgstr "貼り付け"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10185 msgid "Paste Recent|e"
10186 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10189 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10190 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10193 msgid "Move Paragraph Up|o"
10194 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10197 msgid "Move Paragraph Down|v"
10198 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10201 msgid "Promote Section|r"
10202 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10205 msgid "Demote Section|m"
10206 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10209 msgid "Move Section down|d"
10210 msgstr "節を下げる(D)|D"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10213 msgid "Move Section up|u"
10214 msgstr "節を上げる(U)|U"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10217 msgid "Apply Last Text Style|A"
10218 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10221 msgid "Text Style|S"
10222 msgstr "文字様式(S)|S"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10225 msgid "Paragraph Settings...|P"
10226 msgstr "段落設定(P)...|P"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10229 msgid "Fullscreen Mode"
10230 msgstr "全画面表示"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10234 msgid "Append Parameter"
10235 msgstr "パラメーターを追加"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10239 msgid "Remove Last Parameter"
10240 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10244 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10245 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10249 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10250 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10254 msgid "Insert Optional Parameter"
10255 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10259 msgid "Remove Optional Parameter"
10260 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10264 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10265 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10269 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10270 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10274 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10275 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10278 msgid "Edit externally...|x"
10279 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10282 msgid "Top Line|T"
10283 msgstr "上の罫線(T)|T"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10286 msgid "Bottom Line|B"
10287 msgstr "下の罫線(B)|B"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10290 msgid "Left Line|L"
10291 msgstr "左の罫線(L)|L"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10294 msgid "Right Line|R"
10295 msgstr "右の罫線(R)|R"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10298 msgid "Copy Row|o"
10299 msgstr "行をコピー(O)|O"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10302 msgid "Copy Column|p"
10303 msgstr "列をコピー(P)|P"
10304
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10306 msgid "Document|D"
10307 msgstr "文書(D)|D"
10308
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10310 msgid "Tools|T"
10311 msgstr "ツール(T)|T"
10312
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10314 msgid "New from Template...|m"
10315 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10316
10317 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10318 msgid "Open Recent|t"
10319 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10320
10321 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10322 msgid "Save All|l"
10323 msgstr "全て保存(L)|L"
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10326 msgid "Revert to Saved|R"
10327 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10330 msgid "New Window|W"
10331 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10334 msgid "Close Window|d"
10335 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10336
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10338 msgid "Redo|R"
10339 msgstr "やり直す(R)|R"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10342 msgid "Paste Special"
10343 msgstr "特別な貼り付け"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10346 msgid "Select All"
10347 msgstr "全てを選択"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10350 msgid "Table|T"
10351 msgstr "表(T)|T"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10354 msgid "Rows & Columns|C"
10355 msgstr "行と列(C)|C"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10358 msgid "Increase List Depth|I"
10359 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10362 msgid "Decrease List Depth|D"
10363 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10366 msgid "Dissolve Inset|l"
10367 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10370 msgid "TeX Code Settings...|C"
10371 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10374 msgid "Float Settings...|a"
10375 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10378 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10379 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10382 msgid "Note Settings...|N"
10383 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10386 msgid "Branch Settings...|B"
10387 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10390 msgid "Box Settings...|x"
10391 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10394 msgid "Table Settings...|a"
10395 msgstr "表の設定(A)...|A"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10398 msgid "Plain Text|T"
10399 msgstr "平文(T)|T"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10402 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10403 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10406 msgid "Selection|S"
10407 msgstr "選択(S)|S"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10410 msgid "Selection, Join Lines|i"
10411 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10414 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10415 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10418 msgid "Paste As PDF"
10419 msgstr "PDFとして貼り付け"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10422 msgid "Paste As PNG"
10423 msgstr "PNGとして貼り付け"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10426 msgid "Paste As JPEG"
10427 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10430 msgid "Dissolve CharStyle"
10431 msgstr "文字様式を解除"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10434 msgid "Customized...|C"
10435 msgstr "任意設定(C)...|C"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10438 msgid "Capitalize|a"
10439 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10442 msgid "Uppercase|U"
10443 msgstr "大文字(U)|U"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10446 msgid "Lowercase|L"
10447 msgstr "小文字(L)|L"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10450 msgid "Number whole Formula|N"
10451 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10454 msgid "Number this Line|u"
10455 msgstr "この行を付番(U)|U"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10458 msgid "Macro Definition"
10459 msgstr "マクロ定義"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10462 msgid "Text Style|T"
10463 msgstr "文字様式(T)|T"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10466 msgid "Add Line Above|A"
10467 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10470 msgid "Math Normal Font|N"
10471 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10474 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10475 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10478 msgid "Math Fraktur Family|F"
10479 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10482 msgid "Math Roman Family|R"
10483 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10486 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10487 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10490 msgid "Math Bold Series|B"
10491 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10494 msgid "Text Normal Font|T"
10495 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10498 msgid "Octave|O"
10499 msgstr "Octave|O"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10502 msgid "Maxima|M"
10503 msgstr "Maxima|M"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10506 msgid "Mathematica|a"
10507 msgstr "Mathematica|a"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10510 msgid "Maple, simplify|s"
10511 msgstr "Maple, simplify|s"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10514 msgid "Maple, factor|f"
10515 msgstr "Maple, factor|f"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10518 msgid "Maple, evalm|e"
10519 msgstr "Maple, evalm|e"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10522 msgid "Maple, evalf|v"
10523 msgstr "Maple, evalf|v"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10526 msgid "Open All Insets|O"
10527 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10530 msgid "Close All Insets|C"
10531 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10534 msgid "Unfold Math Macro"
10535 msgstr "数式マクロを展開"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10538 msgid "Fold Math Macro"
10539 msgstr "数式マクロを畳む"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10542 msgid "View Source|S"
10543 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10546 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10550 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10554 msgid "Close Tab Group|G"
10555 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10558 msgid "Fullscreen|l"
10559 msgstr "全画面(L)|L"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10562 msgid "Toolbars|b"
10563 msgstr "ツールバー(B)|B"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10566 msgid "Special Character|p"
10567 msgstr "特殊文字(P)|P"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10570 msgid "Formatting|o"
10571 msgstr "整形(O)|O"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10574 msgid "List / TOC|i"
10575 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10578 msgid "Float|a"
10579 msgstr "フロート(A)|A"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10582 msgid "Branch|B"
10583 msgstr "派生枝(B)|B"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10586 msgid "Custom insets"
10587 msgstr "カスタム差込枠"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10590 msgid "File|e"
10591 msgstr "ファイル(E)|E"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10594 msgid "Box[[Menu]]"
10595 msgstr "ボックス"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10598 msgid "Cross-Reference...|R"
10599 msgstr "相互参照(R)...|R"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10602 msgid "Caption"
10603 msgstr "キャプション"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10606 msgid "Index Entry|d"
10607 msgstr "索引登録(D)|D"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10611 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10614 msgid "Table...|T"
10615 msgstr "表(T)...|T"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10618 msgid "Hyperlink|k"
10619 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10622 msgid "Short Title|S"
10623 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10626 msgid "TeX Code|X"
10627 msgstr "TeXコード|X"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10630 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10631 msgstr "プログラムリスト"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10634 msgid "Ordinary Quote|Q"
10635 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10638 msgid "Single Quote|S"
10639 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10642 msgid "Phonetic Symbols|P"
10643 msgstr "発音記号(P)|P"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10646 msgid "Protected Space|P"
10647 msgstr "保護された空白(P)|P"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10650 msgid "Horizontal Line|L"
10651 msgstr "水平線(L)|L"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10654 msgid "Vertical Space...|V"
10655 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10658 msgid "Hyphenation Point|H"
10659 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10662 msgid "Numbered Formula|N"
10663 msgstr "付番数式(N)|N"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10666 msgid "Figure Wrap Float|F"
10667 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10670 msgid "Table Wrap Float|T"
10671 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10674 msgid "External Material...|M"
10675 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10678 msgid "Child Document...|d"
10679 msgstr "子文書(D)...|D"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10682 msgid "Change Tracking|C"
10683 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10686 msgid "Start Appendix Here|A"
10687 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10690 msgid "Save in Bundled Format|F"
10691 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10694 msgid "Compressed|m"
10695 msgstr "圧縮(M)|M"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10698 msgid "Accept Change|A"
10699 msgstr "変更を確定(A)|A"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10702 msgid "Reject Change|R"
10703 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10706 msgid "Accept All Changes|c"
10707 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10710 msgid "Reject All Changes|e"
10711 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10714 msgid "Next Change|C"
10715 msgstr "次の変更(C)|C"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10718 msgid "Next Cross-Reference|R"
10719 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10722 msgid "Clear Bookmarks|C"
10723 msgstr "しおり消去(C)|C"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10726 msgid "Thesaurus...|T"
10727 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10730 msgid "Statistics...|a"
10731 msgstr "統計(A)...|A"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10734 msgid "TeX Information|I"
10735 msgstr "TeX情報(I)|I"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10738 msgid "Shortcuts|S"
10739 msgstr "ショートカット(S)|S"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10742 msgid "New document"
10743 msgstr "新規文書"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10746 msgid "Open document"
10747 msgstr "文書を開く"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10750 msgid "Save document"
10751 msgstr "文書を保存"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10754 msgid "Print document"
10755 msgstr "文書を印刷"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10758 msgid "Check spelling"
10759 msgstr "スペルチェック"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10762 msgid "Undo"
10763 msgstr "元に戻す"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10766 msgid "Redo"
10767 msgstr "やり直す"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10770 msgid "Find and replace"
10771 msgstr "検索・置換"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10774 msgid "Toggle emphasis"
10775 msgstr "強調の入切"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10778 msgid "Toggle noun"
10779 msgstr "Noun形式の入切"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10782 msgid "Apply last"
10783 msgstr "再適用"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10786 msgid "Insert math"
10787 msgstr "数式を挿入"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10790 msgid "Insert graphics"
10791 msgstr "図を挿入"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10794 msgid "Insert table"
10795 msgstr "表を挿入"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10798 msgid "Toggle Outline"
10799 msgstr "文書構造を入切"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10802 msgid "Extra"
10803 msgstr "追加"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10806 msgid "Numbered list"
10807 msgstr "箇条書き(連番)"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10810 msgid "Itemized list"
10811 msgstr "箇条書き(記号)"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10814 msgid "Increase depth"
10815 msgstr "深度を深く"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10818 msgid "Decrease depth"
10819 msgstr "深度を浅く"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10822 msgid "Insert figure float"
10823 msgstr "図フロートの挿入"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10826 msgid "Insert table float"
10827 msgstr "表フロートの挿入"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10830 msgid "Insert label"
10831 msgstr "ラベルを挿入"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10834 msgid "Insert cross-reference"
10835 msgstr "相互参照を挿入"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10838 msgid "Insert citation"
10839 msgstr "参考文献を挿入"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10842 msgid "Insert index entry"
10843 msgstr "索引登録"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10846 msgid "Insert nomenclature entry"
10847 msgstr "用語集登録"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10850 msgid "Insert footnote"
10851 msgstr "脚注を挿入"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10854 msgid "Insert margin note"
10855 msgstr "傍注を挿入"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10858 msgid "Insert note"
10859 msgstr "注釈を挿入"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10862 msgid "Insert box"
10863 msgstr "ボックスを挿入"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10866 msgid "Insert Hyperlink"
10867 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10870 msgid "Insert TeX code"
10871 msgstr "TeXコードを挿入"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10874 msgid "Insert math macro"
10875 msgstr "数式マクロを挿入"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10878 msgid "Include file"
10879 msgstr "ファイルを取り込む"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10882 msgid "Text style"
10883 msgstr "文字様式"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10886 msgid "Paragraph settings"
10887 msgstr "段落設定"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10890 msgid "Add row"
10891 msgstr "行を追加"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10894 msgid "Add column"
10895 msgstr "列を追加"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10898 msgid "Delete row"
10899 msgstr "行を削除"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10902 msgid "Delete column"
10903 msgstr "列を削除"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10906 msgid "Set top line"
10907 msgstr "上罫線を描画"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10910 msgid "Set bottom line"
10911 msgstr "下罫線を描画"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10914 msgid "Set left line"
10915 msgstr "左罫線を描画"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10918 msgid "Set right line"
10919 msgstr "右罫線を描画"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10922 msgid "Set border lines"
10923 msgstr "罫線の設定"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10926 msgid "Set all lines"
10927 msgstr "全ての罫線を描画"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10930 msgid "Unset all lines"
10931 msgstr "全ての罫線を消去"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10934 msgid "Align left"
10935 msgstr "左に揃える"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10938 msgid "Align center"
10939 msgstr "中央に揃える"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10942 msgid "Align right"
10943 msgstr "右に揃える"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10946 msgid "Align top"
10947 msgstr "上に揃える"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10950 msgid "Align middle"
10951 msgstr "中央に揃える"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10954 msgid "Align bottom"
10955 msgstr "下に揃える"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10958 msgid "Rotate cell"
10959 msgstr "セルを回転"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10962 msgid "Rotate table"
10963 msgstr "表を回転"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10966 msgid "Set multi-column"
10967 msgstr "連結列にする"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10970 msgid "Math"
10971 msgstr "数式"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10974 msgid "Set display mode"
10975 msgstr "表示モードを設定"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10978 msgid "Subscript"
10979 msgstr "下付き文字"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10982 msgid "Superscript"
10983 msgstr "上付き文字"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10986 msgid "Insert square root"
10987 msgstr "ルートを挿入"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10990 msgid "Insert root"
10991 msgstr "ルートを挿入"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10994 msgid "Insert standard fraction"
10995 msgstr "標準分数を挿入"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10998 msgid "Insert sum"
10999 msgstr "和記号を挿入"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11002 msgid "Insert integral"
11003 msgstr "積分記号を挿入"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11006 msgid "Insert product"
11007 msgstr "積記号を挿入"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11010 msgid "Insert ( )"
11011 msgstr "( )を挿入"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11014 msgid "Insert [ ]"
11015 msgstr "[ ]を挿入"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11018 msgid "Insert { }"
11019 msgstr "{ }を挿入"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11022 msgid "Insert delimiters"
11023 msgstr "区分記号を挿入"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11026 msgid "Insert matrix"
11027 msgstr "行列を挿入"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11030 msgid "Insert cases environment"
11031 msgstr "Cases環境を挿入"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11034 msgid "Toggle Math Panels"
11035 msgstr "数式パネル入切"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11038 msgid "Math Macros"
11039 msgstr "数式マクロ"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11042 msgid "Command Buffer"
11043 msgstr "コマンドバッファ"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11046 msgid "Review[[Toolbar]]"
11047 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11050 msgid "Track changes"
11051 msgstr "変更を追尾する"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11054 msgid "Show changes in output"
11055 msgstr "出力に変更を表示する"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11058 msgid "Next change"
11059 msgstr "次の変更"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11062 msgid "Accept change inside selection"
11063 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11066 msgid "Reject change inside selection"
11067 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11070 msgid "Merge changes"
11071 msgstr "変更を統合"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11074 msgid "Accept all changes"
11075 msgstr "全ての変更を承認"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11078 msgid "Reject all changes"
11079 msgstr "全ての変更を破棄"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11082 msgid "Next note"
11083 msgstr "次の注釈"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11086 msgid "View/Update"
11087 msgstr "表示/更新"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11090 msgid "View DVI"
11091 msgstr "DVIを表示"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11094 msgid "Update DVI"
11095 msgstr "DVIを更新"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11098 msgid "View PDF (pdflatex)"
11099 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11102 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11103 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11106 msgid "View PostScript"
11107 msgstr "PostScriptを表示"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11110 msgid "Update PostScript"
11111 msgstr "PostScriptを更新"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11114 msgid "Math Panels"
11115 msgstr "数式パネル"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11118 msgid "Math Spacings"
11119 msgstr "数式の空白"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11122 msgid "Styles"
11123 msgstr "形式"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11126 msgid "Fractions"
11127 msgstr "分数"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11131 msgid "Fonts"
11132 msgstr "フォント"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11135 msgid "Functions"
11136 msgstr "函数"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11139 msgid "arccos"
11140 msgstr "arccos"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11143 msgid "arcsin"
11144 msgstr "arcsin"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11147 msgid "arctan"
11148 msgstr "arctan"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11151 msgid "arg"
11152 msgstr "arg"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11155 msgid "bmod"
11156 msgstr "bmod"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11159 msgid "cos"
11160 msgstr "cos"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11163 msgid "cosh"
11164 msgstr "cosh"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11167 msgid "cot"
11168 msgstr "cot"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11171 msgid "coth"
11172 msgstr "coth"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11175 msgid "csc"
11176 msgstr "csc"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11179 msgid "deg"
11180 msgstr "deg"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11183 msgid "det"
11184 msgstr "det"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11187 msgid "dim"
11188 msgstr "dim"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11191 msgid "exp"
11192 msgstr "exp"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11195 msgid "gcd"
11196 msgstr "gcd"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11199 msgid "hom"
11200 msgstr "hom"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11203 msgid "inf"
11204 msgstr "inf"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11207 msgid "ker"
11208 msgstr "ker"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11211 msgid "lg"
11212 msgstr "lg"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11215 msgid "lim"
11216 msgstr "lim"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11219 msgid "liminf"
11220 msgstr "liminf"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11223 msgid "limsup"
11224 msgstr "limsup"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11227 msgid "ln"
11228 msgstr "ln"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11231 msgid "log"
11232 msgstr "log"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11235 msgid "max"
11236 msgstr "max"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11239 msgid "min"
11240 msgstr "min"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11243 msgid "sec"
11244 msgstr "sec"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11247 msgid "sin"
11248 msgstr "sin"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11251 msgid "sinh"
11252 msgstr "sinh"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11255 msgid "sup"
11256 msgstr "sup"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11259 msgid "tan"
11260 msgstr "tan"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11263 msgid "tanh"
11264 msgstr "tanh"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11267 msgid "Pr"
11268 msgstr "Pr"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11271 msgid "Spacings"
11272 msgstr "空白"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11275 msgid "Thin space\t\\,"
11276 msgstr "小空白\t\\,"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11279 msgid "Medium space\t\\:"
11280 msgstr "中空白\t\\:"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11283 msgid "Thick space\t\\;"
11284 msgstr "大空白\t\\;"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11287 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11288 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11291 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11292 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11295 msgid "Negative space\t\\!"
11296 msgstr "負の空白\t\\!"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11299 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11300 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11303 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11304 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11307 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11308 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11311 msgid "Roots"
11312 msgstr "ルート"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11315 msgid "Square root\t\\sqrt"
11316 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11319 msgid "Other root\t\\root"
11320 msgstr "その他のルート\t\\root"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11323 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11324 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11327 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11328 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11331 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11332 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11335 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11336 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11339 msgid "Standard\t\\frac"
11340 msgstr "標準\t\\frac"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11343 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11344 msgstr "横線なし\t\\atop"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11348 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11351 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11352 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11355 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11356 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11359 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11360 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11363 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11364 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11367 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11368 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11371 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11372 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11375 msgid "Binomial\t\\binom"
11376 msgstr "二項係数\t\\binom"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11379 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11380 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11383 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11384 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11387 msgid "Roman\t\\mathrm"
11388 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11391 msgid "Bold\t\\mathbf"
11392 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11395 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11396 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11399 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11400 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11403 msgid "Italic\t\\mathit"
11404 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11407 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11408 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11411 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11412 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11415 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11416 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11419 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11420 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11423 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11424 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11427 msgid "Dots"
11428 msgstr "小点"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11431 msgid "ldots"
11432 msgstr "ldots"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11435 msgid "cdots"
11436 msgstr "cdots"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11439 msgid "vdots"
11440 msgstr "vdots"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11443 msgid "ddots"
11444 msgstr "ddots"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11447 msgid "Frame Decorations"
11448 msgstr "上下装飾"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11451 msgid "hat"
11452 msgstr "hat"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11455 msgid "tilde"
11456 msgstr "tilde"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11459 msgid "bar"
11460 msgstr "bar"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11463 msgid "grave"
11464 msgstr "grave"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11467 msgid "dot"
11468 msgstr "dot"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11471 msgid "check"
11472 msgstr "check"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11475 msgid "widehat"
11476 msgstr "widehat"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11479 msgid "widetilde"
11480 msgstr "widetilde"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11483 msgid "vec"
11484 msgstr "vec"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11487 msgid "acute"
11488 msgstr "acute"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11491 msgid "ddot"
11492 msgstr "ddot"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11495 msgid "breve"
11496 msgstr "breve"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11499 msgid "overline"
11500 msgstr "overline"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11503 msgid "overbrace"
11504 msgstr "overbrace"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11507 msgid "overleftarrow"
11508 msgstr "overleftarrow"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11511 msgid "overrightarrow"
11512 msgstr "overrightarrow"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11515 msgid "overleftrightarrow"
11516 msgstr "overleftrightarrow"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11519 msgid "overset"
11520 msgstr "overset"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11523 msgid "underline"
11524 msgstr "underline"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11527 msgid "underbrace"
11528 msgstr "underbrace"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11531 msgid "underleftarrow"
11532 msgstr "underleftarrow"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11535 msgid "underrightarrow"
11536 msgstr "underrightarrow"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11539 msgid "underleftrightarrow"
11540 msgstr "underleftrightarrow"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11543 msgid "underset"
11544 msgstr "underset"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11547 msgid "Arrows"
11548 msgstr "矢印"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11551 msgid "leftarrow"
11552 msgstr "leftarrow"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11555 msgid "rightarrow"
11556 msgstr "rightarrow"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11559 msgid "downarrow"
11560 msgstr "downarrow"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11563 msgid "uparrow"
11564 msgstr "uparrow"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11567 msgid "updownarrow"
11568 msgstr "updownarrow"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11571 msgid "leftrightarrow"
11572 msgstr "leftrightarrow"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11575 msgid "Leftarrow"
11576 msgstr "Leftarrow"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11579 msgid "Rightarrow"
11580 msgstr "Rightarrow"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11583 msgid "Downarrow"
11584 msgstr "Downarrow"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11587 msgid "Uparrow"
11588 msgstr "Uparrow"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11591 msgid "Updownarrow"
11592 msgstr "Updownarrow"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11595 msgid "Leftrightarrow"
11596 msgstr "Leftrightarrow"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11599 msgid "Longleftrightarrow"
11600 msgstr "Longleftrightarrow"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11603 msgid "Longleftarrow"
11604 msgstr "Longleftarrow"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11607 msgid "Longrightarrow"
11608 msgstr "Longrightarrow"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11611 msgid "longleftrightarrow"
11612 msgstr "longleftrightarrow"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11615 msgid "longleftarrow"
11616 msgstr "longleftarrow"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11619 msgid "longrightarrow"
11620 msgstr "longrightarrow"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11623 msgid "leftharpoondown"
11624 msgstr "leftharpoondown"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11627 msgid "rightharpoondown"
11628 msgstr "rightharpoondown"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11631 msgid "mapsto"
11632 msgstr "mapsto"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11635 msgid "longmapsto"
11636 msgstr "longmapsto"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11639 msgid "nwarrow"
11640 msgstr "nwarrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11643 msgid "nearrow"
11644 msgstr "nearrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11647 msgid "leftharpoonup"
11648 msgstr "leftharpoonup"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11651 msgid "rightharpoonup"
11652 msgstr "rightharpoonup"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11655 msgid "hookleftarrow"
11656 msgstr "hookleftarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11659 msgid "hookrightarrow"
11660 msgstr "hookrightarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11663 msgid "swarrow"
11664 msgstr "swarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11667 msgid "searrow"
11668 msgstr "searrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11671 msgid "rightleftharpoons"
11672 msgstr "rightleftharpoons"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11675 msgid "Operators"
11676 msgstr "演算子"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11679 msgid "pm"
11680 msgstr "pm"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11683 msgid "cap"
11684 msgstr "cap"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11687 msgid "diamond"
11688 msgstr "diamond"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11691 msgid "oplus"
11692 msgstr "oplus"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11695 msgid "mp"
11696 msgstr "mp"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11699 msgid "cup"
11700 msgstr "cup"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11703 msgid "bigtriangleup"
11704 msgstr "bigtriangleup"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11707 msgid "ominus"
11708 msgstr "ominus"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11711 msgid "times"
11712 msgstr "times"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11715 msgid "uplus"
11716 msgstr "uplus"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11719 msgid "bigtriangledown"
11720 msgstr "bigtriangledown"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11723 msgid "otimes"
11724 msgstr "otimes"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11727 msgid "div"
11728 msgstr "div"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11731 msgid "sqcap"
11732 msgstr "sqcap"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11735 msgid "triangleright"
11736 msgstr "triangleright"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11739 msgid "oslash"
11740 msgstr "oslash"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11743 msgid "cdot"
11744 msgstr "cdot"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11747 msgid "sqcup"
11748 msgstr "sqcup"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11751 msgid "triangleleft"
11752 msgstr "triangleleft"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11755 msgid "odot"
11756 msgstr "odot"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11759 msgid "star"
11760 msgstr "star"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11763 msgid "vee"
11764 msgstr "vee"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11767 msgid "amalg"
11768 msgstr "amalg"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11771 msgid "bigcirc"
11772 msgstr "bigcirc"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11775 msgid "setminus"
11776 msgstr "setminus"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11779 msgid "wedge"
11780 msgstr "wedge"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11783 msgid "dagger"
11784 msgstr "dagger"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11787 msgid "circ"
11788 msgstr "circ"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11791 msgid "bullet"
11792 msgstr "bullet"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11795 msgid "wr"
11796 msgstr "wr"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11799 msgid "ddagger"
11800 msgstr "ddagger"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11803 msgid "Relations"
11804 msgstr "関係子"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11807 msgid "leq"
11808 msgstr "leq"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11811 msgid "geq"
11812 msgstr "geq"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11815 msgid "equiv"
11816 msgstr "equiv"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11819 msgid "models"
11820 msgstr "models"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11823 msgid "prec"
11824 msgstr "prec"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11827 msgid "succ"
11828 msgstr "succ"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11831 msgid "sim"
11832 msgstr "sim"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11835 msgid "perp"
11836 msgstr "perp"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11839 msgid "preceq"
11840 msgstr "preceq"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11843 msgid "succeq"
11844 msgstr "succeq"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11847 msgid "simeq"
11848 msgstr "simeq"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11851 msgid "mid"
11852 msgstr "mid"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11855 msgid "ll"
11856 msgstr "ll"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11859 msgid "gg"
11860 msgstr "gg"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11863 msgid "asymp"
11864 msgstr "asymp"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11867 msgid "parallel"
11868 msgstr "parallel"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11871 msgid "subset"
11872 msgstr "subset"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11875 msgid "supset"
11876 msgstr "supset"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11879 msgid "approx"
11880 msgstr "approx"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11883 msgid "smile"
11884 msgstr "smile"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11887 msgid "subseteq"
11888 msgstr "subseteq"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11891 msgid "supseteq"
11892 msgstr "supseteq"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11895 msgid "cong"
11896 msgstr "cong"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11899 msgid "frown"
11900 msgstr "frown"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11903 msgid "sqsubseteq"
11904 msgstr "sqsubseteq"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11907 msgid "sqsupseteq"
11908 msgstr "sqsupseteq"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11911 msgid "doteq"
11912 msgstr "doteq"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11915 msgid "neq"
11916 msgstr "neq"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11919 msgid "in"
11920 msgstr "in"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11923 msgid "ni"
11924 msgstr "ni"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11927 msgid "propto"
11928 msgstr "propto"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11931 msgid "notin"
11932 msgstr "notin"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11935 msgid "vdash"
11936 msgstr "vdash"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11939 msgid "dashv"
11940 msgstr "dashv"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11943 msgid "bowtie"
11944 msgstr "bowtie"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11947 msgid "alpha"
11948 msgstr "alpha"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11951 msgid "beta"
11952 msgstr "beta"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11955 msgid "gamma"
11956 msgstr "gamma"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11959 msgid "delta"
11960 msgstr "delta"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11963 msgid "epsilon"
11964 msgstr "epsilon"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11967 msgid "varepsilon"
11968 msgstr "varepsilon"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11971 msgid "zeta"
11972 msgstr "zeta"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11975 msgid "eta"
11976 msgstr "eta"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11979 msgid "theta"
11980 msgstr "theta"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11983 msgid "vartheta"
11984 msgstr "vartheta"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11987 msgid "iota"
11988 msgstr "iota"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11991 msgid "kappa"
11992 msgstr "kappa"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11995 msgid "lambda"
11996 msgstr "lambda"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11999 msgid "mu"
12000 msgstr "mu"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12003 msgid "nu"
12004 msgstr "nu"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12007 msgid "xi"
12008 msgstr "xi"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12011 msgid "pi"
12012 msgstr "pi"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12015 msgid "varpi"
12016 msgstr "varpi"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12019 msgid "rho"
12020 msgstr "rho"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12023 msgid "varrho"
12024 msgstr "varrho"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12027 msgid "sigma"
12028 msgstr "sigma"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12031 msgid "varsigma"
12032 msgstr "varsigma"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12035 msgid "tau"
12036 msgstr "tau"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12039 msgid "upsilon"
12040 msgstr "upsilon"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12043 msgid "phi"
12044 msgstr "phi"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12047 msgid "varphi"
12048 msgstr "varphi"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12051 msgid "chi"
12052 msgstr "chi"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12055 msgid "psi"
12056 msgstr "psi"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12059 msgid "omega"
12060 msgstr "omega"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12063 msgid "Gamma"
12064 msgstr "Gamma"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12067 msgid "Delta"
12068 msgstr "Delta"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12071 msgid "Theta"
12072 msgstr "Theta"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12075 msgid "Lambda"
12076 msgstr "Lambda"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12079 msgid "Xi"
12080 msgstr "Xi"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12083 msgid "Pi"
12084 msgstr "Pi"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12087 msgid "Sigma"
12088 msgstr "Sigma"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12091 msgid "Upsilon"
12092 msgstr "Upsilon"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12095 msgid "Phi"
12096 msgstr "Phi"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12099 msgid "Psi"
12100 msgstr "Psi"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12103 msgid "Omega"
12104 msgstr "Omega"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12107 msgid "Miscellaneous"
12108 msgstr "その他"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12111 msgid "nabla"
12112 msgstr "nabla"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12115 msgid "partial"
12116 msgstr "partial"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12119 msgid "infty"
12120 msgstr "infty"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12123 msgid "prime"
12124 msgstr "prime"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12127 msgid "ell"
12128 msgstr "ell"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12131 msgid "emptyset"
12132 msgstr "emptyset"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12135 msgid "exists"
12136 msgstr "exists"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12139 msgid "forall"
12140 msgstr "forall"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12143 msgid "imath"
12144 msgstr "imath"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12147 msgid "jmath"
12148 msgstr "jmath"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12151 msgid "Re"
12152 msgstr "Re"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12155 msgid "Im"
12156 msgstr "Im"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12159 msgid "aleph"
12160 msgstr "aleph"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12163 msgid "wp"
12164 msgstr "wp"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12167 msgid "hbar"
12168 msgstr "hbar"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12171 msgid "angle"
12172 msgstr "angle"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12175 msgid "top"
12176 msgstr "top"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12179 msgid "bot"
12180 msgstr "bot"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12183 msgid "Vert"
12184 msgstr "Vert"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12187 msgid "neg"
12188 msgstr "neg"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12191 msgid "flat"
12192 msgstr "flat"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12195 msgid "natural"
12196 msgstr "natural"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12199 msgid "sharp"
12200 msgstr "sharp"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12203 msgid "surd"
12204 msgstr "surd"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12207 msgid "triangle"
12208 msgstr "triangle"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12211 msgid "diamondsuit"
12212 msgstr "diamondsuit"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12215 msgid "heartsuit"
12216 msgstr "heartsuit"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12219 msgid "clubsuit"
12220 msgstr "clubsuit"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12223 msgid "spadesuit"
12224 msgstr "spadesuit"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12227 msgid "textrm \\AA"
12228 msgstr "textrm \\AA"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12231 msgid "textrm \\O"
12232 msgstr "textrm \\O"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12235 msgid "mathcircumflex"
12236 msgstr "mathcircumflex"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12239 msgid "_"
12240 msgstr "_"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12243 msgid "mathrm T"
12244 msgstr "mathrm T"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12247 msgid "mathbb N"
12248 msgstr "mathbb N"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12251 msgid "mathbb Z"
12252 msgstr "mathbb Z"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12255 msgid "mathbb Q"
12256 msgstr "mathbb Q"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12259 msgid "mathbb R"
12260 msgstr "mathbb R"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12263 msgid "mathbb C"
12264 msgstr "mathbb C"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12267 msgid "mathbb H"
12268 msgstr "mathbb H"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12271 msgid "mathcal F"
12272 msgstr "mathcal F"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12275 msgid "mathcal L"
12276 msgstr "mathcal L"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12279 msgid "mathcal H"
12280 msgstr "mathcal H"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12283 msgid "mathcal O"
12284 msgstr "mathcal O"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12287 msgid "Big Operators"
12288 msgstr "大演算子"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12291 msgid "intop"
12292 msgstr "intop"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12295 msgid "int"
12296 msgstr "int"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12299 msgid "iint"
12300 msgstr "iint"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12303 msgid "iintop"
12304 msgstr "iintop"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12307 msgid "iiint"
12308 msgstr "iiint"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12311 msgid "iiintop"
12312 msgstr "iiintop"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12315 msgid "iiiint"
12316 msgstr "iiiint"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12319 msgid "iiiintop"
12320 msgstr "iiiintop"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12323 msgid "dotsint"
12324 msgstr "dotsint"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12327 msgid "dotsintop"
12328 msgstr "dotsintop"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12331 msgid "oint"
12332 msgstr "oint"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12335 msgid "ointop"
12336 msgstr "ointop"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12339 msgid "oiint"
12340 msgstr "oiint"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12343 msgid "oiintop"
12344 msgstr "oiintop"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12347 msgid "ointctrclockwiseop"
12348 msgstr "ointctrclockwiseop"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12351 msgid "ointctrclockwise"
12352 msgstr "ointctrclockwise"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12355 msgid "ointclockwiseop"
12356 msgstr "ointclockwiseop"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12359 msgid "ointclockwise"
12360 msgstr "ointclockwise"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12363 msgid "sqint"
12364 msgstr "sqint"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12367 msgid "sqintop"
12368 msgstr "sqintop"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12371 msgid "sqiint"
12372 msgstr "sqiint"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12375 msgid "sqiintop"
12376 msgstr "sqiintop"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12379 msgid "sum"
12380 msgstr "sum"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12383 msgid "prod"
12384 msgstr "prod"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12387 msgid "coprod"
12388 msgstr "coprod"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12391 msgid "bigsqcup"
12392 msgstr "bigsqcup"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12395 msgid "bigotimes"
12396 msgstr "bigotimes"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12399 msgid "bigodot"
12400 msgstr "bigodot"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12403 msgid "bigoplus"
12404 msgstr "bigoplus"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12407 msgid "bigcap"
12408 msgstr "bigcap"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12411 msgid "bigcup"
12412 msgstr "bigcup"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12415 msgid "biguplus"
12416 msgstr "biguplus"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12419 msgid "bigvee"
12420 msgstr "bigvee"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12423 msgid "bigwedge"
12424 msgstr "bigwedge"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12427 msgid "AMS Miscellaneous"
12428 msgstr "AMSその他"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12431 msgid "digamma"
12432 msgstr "digamma"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12435 msgid "varkappa"
12436 msgstr "varkappa"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12439 msgid "beth"
12440 msgstr "beth"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12443 msgid "daleth"
12444 msgstr "daleth"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12447 msgid "gimel"
12448 msgstr "gimel"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12451 msgid "ulcorner"
12452 msgstr "ulcorner"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12455 msgid "urcorner"
12456 msgstr "urcorner"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12459 msgid "llcorner"
12460 msgstr "llcorner"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12463 msgid "lrcorner"
12464 msgstr "lrcorner"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12467 msgid "hslash"
12468 msgstr "hslash"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12471 msgid "vartriangle"
12472 msgstr "vartriangle"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12475 msgid "triangledown"
12476 msgstr "triangledown"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12479 msgid "square"
12480 msgstr "square"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12483 msgid "lozenge"
12484 msgstr "lozenge"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12487 msgid "circledS"
12488 msgstr "circledS"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12491 msgid "measuredangle"
12492 msgstr "measuredangle"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12495 msgid "nexists"
12496 msgstr "nexists"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12499 msgid "mho"
12500 msgstr "mho"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12503 msgid "Finv"
12504 msgstr "Finv"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12507 msgid "Game"
12508 msgstr "Game"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12511 msgid "Bbbk"
12512 msgstr "Bbbk"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12515 msgid "backprime"
12516 msgstr "backprime"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12519 msgid "varnothing"
12520 msgstr "varnothing"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12523 msgid "blacktriangle"
12524 msgstr "blacktriangle"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12527 msgid "blacktriangledown"
12528 msgstr "blacktriangledown"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12531 msgid "blacksquare"
12532 msgstr "blacksquare"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12535 msgid "blacklozenge"
12536 msgstr "blacklozenge"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12539 msgid "bigstar"
12540 msgstr "bigstar"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12543 msgid "sphericalangle"
12544 msgstr "sphericalangle"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12547 msgid "complement"
12548 msgstr "complement"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12551 msgid "eth"
12552 msgstr "eth"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12555 msgid "diagup"
12556 msgstr "diagup"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12559 msgid "diagdown"
12560 msgstr "diagdown"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12563 msgid "AMS Arrows"
12564 msgstr "AMS矢印"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12567 msgid "dashleftarrow"
12568 msgstr "dashleftarrow"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12571 msgid "dashrightarrow"
12572 msgstr "dashrightarrow"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12575 msgid "leftleftarrows"
12576 msgstr "leftleftarrows"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12579 msgid "leftrightarrows"
12580 msgstr "leftrightarrows"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12583 msgid "rightrightarrows"
12584 msgstr "rightrightarrows"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12587 msgid "rightleftarrows"
12588 msgstr "rightleftarrows"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12591 msgid "Lleftarrow"
12592 msgstr "Lleftarrow"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12595 msgid "Rrightarrow"
12596 msgstr "Rrightarrow"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12599 msgid "twoheadleftarrow"
12600 msgstr "twoheadleftarrow"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12603 msgid "twoheadrightarrow"
12604 msgstr "twoheadrightarrow"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12607 msgid "leftarrowtail"
12608 msgstr "leftarrowtail"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12611 msgid "rightarrowtail"
12612 msgstr "rightarrowtail"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12615 msgid "looparrowleft"
12616 msgstr "looparrowleft"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12619 msgid "looparrowright"
12620 msgstr "looparrowright"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12623 msgid "curvearrowleft"
12624 msgstr "curvearrowleft"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12627 msgid "curvearrowright"
12628 msgstr "curvearrowright"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12631 msgid "circlearrowleft"
12632 msgstr "circlearrowleft"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12635 msgid "circlearrowright"
12636 msgstr "circlearrowright"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12639 msgid "Lsh"
12640 msgstr "Lsh"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12643 msgid "Rsh"
12644 msgstr "Rsh"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12647 msgid "upuparrows"
12648 msgstr "upuparrows"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12651 msgid "downdownarrows"
12652 msgstr "downdownarrows"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12655 msgid "upharpoonleft"
12656 msgstr "upharpoonleft"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12659 msgid "upharpoonright"
12660 msgstr "upharpoonright"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12663 msgid "downharpoonleft"
12664 msgstr "downharpoonleft"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12667 msgid "downharpoonright"
12668 msgstr "downharpoonright"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12671 msgid "leftrightharpoons"
12672 msgstr "leftrightharpoons"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12675 msgid "rightsquigarrow"
12676 msgstr "rightsquigarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12679 msgid "leftrightsquigarrow"
12680 msgstr "leftrightsquigarrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12683 msgid "nleftarrow"
12684 msgstr "nleftarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12687 msgid "nrightarrow"
12688 msgstr "nrightarrow"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12691 msgid "nleftrightarrow"
12692 msgstr "nleftrightarrow"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12695 msgid "nLeftarrow"
12696 msgstr "nLeftarrow"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12699 msgid "nRightarrow"
12700 msgstr "nRightarrow"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12703 msgid "nLeftrightarrow"
12704 msgstr "nLeftrightarrow"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12707 msgid "multimap"
12708 msgstr "multimap"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12711 msgid "AMS Relations"
12712 msgstr "AMS関係子"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12715 msgid "leqq"
12716 msgstr "leqq"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12719 msgid "geqq"
12720 msgstr "geqq"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12723 msgid "leqslant"
12724 msgstr "leqslant"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12727 msgid "geqslant"
12728 msgstr "geqslant"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12731 msgid "eqslantless"
12732 msgstr "eqslantless"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12735 msgid "eqslantgtr"
12736 msgstr "eqslantgtr"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12739 msgid "lesssim"
12740 msgstr "lesssim"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12743 msgid "gtrsim"
12744 msgstr "gtrsim"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12747 msgid "lessapprox"
12748 msgstr "lessapprox"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12751 msgid "gtrapprox"
12752 msgstr "gtrapprox"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12755 msgid "approxeq"
12756 msgstr "approxeq"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12759 msgid "triangleq"
12760 msgstr "triangleq"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12763 msgid "lessdot"
12764 msgstr "lessdot"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12767 msgid "gtrdot"
12768 msgstr "gtrdot"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12771 msgid "lll"
12772 msgstr "lll"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12775 msgid "ggg"
12776 msgstr "ggg"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12779 msgid "lessgtr"
12780 msgstr "lessgtr"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12783 msgid "gtrless"
12784 msgstr "gtrless"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12787 msgid "lesseqgtr"
12788 msgstr "lesseqgtr"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12791 msgid "gtreqless"
12792 msgstr "gtreqless"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12795 msgid "lesseqqgtr"
12796 msgstr "lesseqqgtr"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12799 msgid "gtreqqless"
12800 msgstr "gtreqqless"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12803 msgid "eqcirc"
12804 msgstr "eqcirc"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12807 msgid "circeq"
12808 msgstr "circeq"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12811 msgid "thicksim"
12812 msgstr "thicksim"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12815 msgid "thickapprox"
12816 msgstr "thickapprox"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12819 msgid "backsim"
12820 msgstr "backsim"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12823 msgid "backsimeq"
12824 msgstr "backsimeq"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12827 msgid "subseteqq"
12828 msgstr "subseteqq"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12831 msgid "supseteqq"
12832 msgstr "supseteqq"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12835 msgid "Subset"
12836 msgstr "Subset"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12839 msgid "Supset"
12840 msgstr "Supset"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12843 msgid "sqsubset"
12844 msgstr "sqsubset"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12847 msgid "sqsupset"
12848 msgstr "sqsupset"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12851 msgid "preccurlyeq"
12852 msgstr "preccurlyeq"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12855 msgid "succcurlyeq"
12856 msgstr "succcurlyeq"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12859 msgid "curlyeqprec"
12860 msgstr "curlyeqprec"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12863 msgid "curlyeqsucc"
12864 msgstr "curlyeqsucc"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12867 msgid "precsim"
12868 msgstr "precsim"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12871 msgid "succsim"
12872 msgstr "succsim"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12875 msgid "precapprox"
12876 msgstr "precapprox"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12879 msgid "succapprox"
12880 msgstr "succapprox"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12883 msgid "vartriangleleft"
12884 msgstr "vartriangleleft"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12887 msgid "vartriangleright"
12888 msgstr "vartriangleright"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12891 msgid "trianglelefteq"
12892 msgstr "trianglelefteq"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12895 msgid "trianglerighteq"
12896 msgstr "trianglerighteq"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12899 msgid "bumpeq"
12900 msgstr "bumpeq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12903 msgid "Bumpeq"
12904 msgstr "Bumpeq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12907 msgid "doteqdot"
12908 msgstr "doteqdot"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12911 msgid "risingdotseq"
12912 msgstr "risingdotseq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12915 msgid "fallingdotseq"
12916 msgstr "fallingdotseq"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12919 msgid "vDash"
12920 msgstr "vDash"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12923 msgid "Vvdash"
12924 msgstr "Vvdash"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12927 msgid "Vdash"
12928 msgstr "Vdash"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12931 msgid "shortmid"
12932 msgstr "shortmid"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12935 msgid "shortparallel"
12936 msgstr "shortparallel"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12939 msgid "smallsmile"
12940 msgstr "smallsmile"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12943 msgid "smallfrown"
12944 msgstr "smallfrown"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12947 msgid "blacktriangleleft"
12948 msgstr "blacktriangleleft"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12951 msgid "blacktriangleright"
12952 msgstr "blacktriangleright"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12955 msgid "because"
12956 msgstr "because"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12959 msgid "therefore"
12960 msgstr "therefore"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12963 msgid "backepsilon"
12964 msgstr "backepsilon"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12967 msgid "varpropto"
12968 msgstr "varpropto"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12971 msgid "between"
12972 msgstr "between"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12975 msgid "pitchfork"
12976 msgstr "pitchfork"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12979 msgid "AMS Negative Relations"
12980 msgstr "AMS否定関係子"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12983 msgid "nless"
12984 msgstr "nless"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12987 msgid "ngtr"
12988 msgstr "ngtr"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12991 msgid "nleq"
12992 msgstr "nleq"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12995 msgid "ngeq"
12996 msgstr "ngeq"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12999 msgid "nleqslant"
13000 msgstr "nleqslant"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13003 msgid "ngeqslant"
13004 msgstr "ngeqslant"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13007 msgid "nleqq"
13008 msgstr "nleqq"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13011 msgid "ngeqq"
13012 msgstr "ngeqq"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13015 msgid "lneq"
13016 msgstr "lneq"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13019 msgid "gneq"
13020 msgstr "gneq"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13023 msgid "lneqq"
13024 msgstr "lneqq"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13027 msgid "gneqq"
13028 msgstr "gneqq"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13031 msgid "lvertneqq"
13032 msgstr "lvertneqq"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13035 msgid "gvertneqq"
13036 msgstr "gvertneqq"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13039 msgid "lnsim"
13040 msgstr "lnsim"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13043 msgid "gnsim"
13044 msgstr "gnsim"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13047 msgid "lnapprox"
13048 msgstr "lnapprox"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13051 msgid "gnapprox"
13052 msgstr "gnapprox"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13055 msgid "nprec"
13056 msgstr "nprec"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13059 msgid "nsucc"
13060 msgstr "nsucc"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13063 msgid "npreceq"
13064 msgstr "npreceq"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13067 msgid "nsucceq"
13068 msgstr "nsucceq"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13071 msgid "precnsim"
13072 msgstr "precnsim"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13075 msgid "succnsim"
13076 msgstr "succnsim"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13079 msgid "precnapprox"
13080 msgstr "precnapprox"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13083 msgid "succnapprox"
13084 msgstr "succnapprox"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13087 msgid "subsetneq"
13088 msgstr "subsetneq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13091 msgid "supsetneq"
13092 msgstr "supsetneq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13095 msgid "subsetneqq"
13096 msgstr "subsetneqq"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13099 msgid "supsetneqq"
13100 msgstr "supsetneqq"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13103 msgid "nsubseteq"
13104 msgstr "nsubseteq"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13107 msgid "nsupseteq"
13108 msgstr "nsupseteq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13111 msgid "nsupseteqq"
13112 msgstr "nsupseteqq"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13115 msgid "nvdash"
13116 msgstr "nvdash"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13119 msgid "nvDash"
13120 msgstr "nvDash"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13123 msgid "nVDash"
13124 msgstr "nVDash"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13127 msgid "varsubsetneq"
13128 msgstr "varsubsetneq"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13131 msgid "varsupsetneq"
13132 msgstr "varsupsetneq"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13135 msgid "varsubsetneqq"
13136 msgstr "varsubsetneqq"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13139 msgid "varsupsetneqq"
13140 msgstr "varsupsetneqq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13143 msgid "ntriangleleft"
13144 msgstr "ntriangleleft"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13147 msgid "ntriangleright"
13148 msgstr "ntriangleright"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13151 msgid "ntrianglelefteq"
13152 msgstr "ntrianglelefteq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13155 msgid "ntrianglerighteq"
13156 msgstr "ntrianglerighteq"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13159 msgid "ncong"
13160 msgstr "ncong"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13163 msgid "nsim"
13164 msgstr "nsim"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13167 msgid "nmid"
13168 msgstr "nmid"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13171 msgid "nshortmid"
13172 msgstr "nshortmid"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13175 msgid "nparallel"
13176 msgstr "nparallel"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13179 msgid "nshortparallel"
13180 msgstr "nshortparallel"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13183 msgid "AMS Operators"
13184 msgstr "AMS演算子"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13187 msgid "dotplus"
13188 msgstr "dotplus"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13191 msgid "smallsetminus"
13192 msgstr "smallsetminus"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13195 msgid "Cap"
13196 msgstr "Cap"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13199 msgid "Cup"
13200 msgstr "Cup"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13203 msgid "barwedge"
13204 msgstr "barwedge"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13207 msgid "veebar"
13208 msgstr "veebar"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13211 msgid "doublebarwedge"
13212 msgstr "doublebarwedge"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13215 msgid "boxminus"
13216 msgstr "boxminus"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13219 msgid "boxtimes"
13220 msgstr "boxtimes"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13223 msgid "boxdot"
13224 msgstr "boxdot"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13227 msgid "boxplus"
13228 msgstr "boxplus"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13231 msgid "divideontimes"
13232 msgstr "divideontimes"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13235 msgid "ltimes"
13236 msgstr "ltimes"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13239 msgid "rtimes"
13240 msgstr "rtimes"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13243 msgid "leftthreetimes"
13244 msgstr "leftthreetimes"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13247 msgid "rightthreetimes"
13248 msgstr "rightthreetimes"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13251 msgid "curlywedge"
13252 msgstr "curlywedge"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13255 msgid "curlyvee"
13256 msgstr "curlyvee"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13259 msgid "circleddash"
13260 msgstr "circleddash"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13263 msgid "circledast"
13264 msgstr "circledast"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13267 msgid "circledcirc"
13268 msgstr "circledcirc"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13271 msgid "centerdot"
13272 msgstr "centerdot"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13275 msgid "intercal"
13276 msgstr "intercal"
13277
13278 #: lib/external_templates:37
13279 msgid "RasterImage"
13280 msgstr "ラスターイメージ"
13281
13282 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13283 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13284 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13285
13286 #: lib/external_templates:45
13287 msgid "A bitmap file.\n"
13288 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13289
13290 #: lib/external_templates:109
13291 msgid "XFig"
13292 msgstr "XFig"
13293
13294 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13295 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13296 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13297
13298 #: lib/external_templates:112
13299 msgid "An Xfig figure.\n"
13300 msgstr "Xfigの図です。\n"
13301
13302 #: lib/external_templates:162
13303 msgid "ChessDiagram"
13304 msgstr "チェス棋譜"
13305
13306 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13307 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13308 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13309
13310 #: lib/external_templates:165
13311 msgid ""
13312 "A chess position diagram.\n"
13313 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13314 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13315 "the position that you want to display.\n"
13316 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13317 "and remember to type in a relative path\n"
13318 "to the LyX document location.\n"
13319 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13320 "to enable general editing of the board.\n"
13321 "You might also check out the\n"
13322 "'Options->Test legality' option, and\n"
13323 "remember to middle and right click to\n"
13324 "insert new material in the board.\n"
13325 "In order for this to work, you have to\n"
13326 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13327 "that TeX will find it, and you will need\n"
13328 "to install the skak package from CTAN.\n"
13329 msgstr ""
13330 "チェスの棋譜。\n"
13331 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13332 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13333 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13334 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13335 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13336 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13337 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13338 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13339 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13340 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13341 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13342 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13343 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13344 "なりません。\n"
13345
13346 #: lib/external_templates:208
13347 msgid "LilyPond"
13348 msgstr "LilyPond"
13349
13350 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13351 msgid "Lilypond typeset music"
13352 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13353
13354 #: lib/external_templates:211
13355 msgid ""
13356 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13357 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13358 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13359 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13360 msgstr ""
13361 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13362 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13363 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13364 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13365
13366 #: lib/external_templates:257
13367 msgid "PDFPages"
13368 msgstr "PDFページ"
13369
13370 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13371 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13372 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13373
13374 #: lib/external_templates:260
13375 msgid ""
13376 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13377 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13378 "which must be inserted to Options.\n"
13379 "Examples:\n"
13380 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13381 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13382 "* pages=- (to include all pages)\n"
13383 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13384 "for further options and details.\n"
13385 msgstr ""
13386 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13387 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13388 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13389 "用例:\n"
13390 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13391 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13392 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13393 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13394 "取扱説明書をお読みください。\n"
13395
13396 #: lib/external_templates:300
13397 msgid ""
13398 "Today's date.\n"
13399 "Read 'info date' for more information.\n"
13400 msgstr ""
13401 "今日の日付。\n"
13402 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13403
13404 #: lib/configure.py:236
13405 msgid "Tgif"
13406 msgstr "Tgif"
13407
13408 #: lib/configure.py:239
13409 msgid "FIG"
13410 msgstr "FIG"
13411
13412 #: lib/configure.py:242
13413 msgid "Grace"
13414 msgstr "Grace"
13415
13416 #: lib/configure.py:245
13417 msgid "FEN"
13418 msgstr "FEN"
13419
13420 #: lib/configure.py:249
13421 msgid "BMP"
13422 msgstr "BMP"
13423
13424 #: lib/configure.py:250
13425 msgid "GIF"
13426 msgstr "GIF"
13427
13428 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13429 msgid "JPEG"
13430 msgstr "JPEG"
13431
13432 #: lib/configure.py:252
13433 msgid "PBM"
13434 msgstr "PBM"
13435
13436 #: lib/configure.py:253
13437 msgid "PGM"
13438 msgstr "PGM"
13439
13440 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13441 msgid "PNG"
13442 msgstr "PNG"
13443
13444 #: lib/configure.py:255
13445 msgid "PPM"
13446 msgstr "PPM"
13447
13448 #: lib/configure.py:256
13449 msgid "TIFF"
13450 msgstr "TIFF"
13451
13452 #: lib/configure.py:257
13453 msgid "XBM"
13454 msgstr "XBM"
13455
13456 #: lib/configure.py:258
13457 msgid "XPM"
13458 msgstr "XPM"
13459
13460 #: lib/configure.py:263
13461 msgid "Plain text (chess output)"
13462 msgstr "平文(チェス出力)"
13463
13464 #: lib/configure.py:264
13465 msgid "Plain text (image)"
13466 msgstr "平文(イメージ)"
13467
13468 #: lib/configure.py:265
13469 msgid "Plain text (Xfig output)"
13470 msgstr "平文(Xfig出力)"
13471
13472 #: lib/configure.py:266
13473 msgid "date (output)"
13474 msgstr "日付(出力)"
13475
13476 #: lib/configure.py:267
13477 msgid "DocBook"
13478 msgstr "DocBook"
13479
13480 #: lib/configure.py:267
13481 msgid "DocBook|B"
13482 msgstr "DocBook|B"
13483
13484 #: lib/configure.py:268
13485 msgid "Docbook (XML)"
13486 msgstr "Docbook (XML)"
13487
13488 #: lib/configure.py:269
13489 msgid "Graphviz Dot"
13490 msgstr "Graphviz Dot"
13491
13492 #: lib/configure.py:270
13493 msgid "NoWeb"
13494 msgstr "NoWeb"
13495
13496 #: lib/configure.py:270
13497 msgid "NoWeb|N"
13498 msgstr "NoWeb|N"
13499
13500 #: lib/configure.py:271
13501 msgid "LilyPond music"
13502 msgstr "LilyPond音楽"
13503
13504 #: lib/configure.py:272
13505 msgid "LaTeX (plain)"
13506 msgstr "LaTeX (plain)"
13507
13508 #: lib/configure.py:272
13509 msgid "LaTeX (plain)|L"
13510 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13511
13512 #: lib/configure.py:273
13513 msgid "LinuxDoc"
13514 msgstr "LinuxDoc"
13515
13516 #: lib/configure.py:273
13517 msgid "LinuxDoc|x"
13518 msgstr "LinuxDoc|x"
13519
13520 #: lib/configure.py:274
13521 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13522 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13523
13524 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13525 msgid "Plain text"
13526 msgstr "平文"
13527
13528 #: lib/configure.py:275
13529 msgid "Plain text|a"
13530 msgstr "平文(A)|A"
13531
13532 #: lib/configure.py:276
13533 msgid "Plain text (pstotext)"
13534 msgstr "平文(pstotext)"
13535
13536 #: lib/configure.py:277
13537 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13538 msgstr "平文(ps2ascii)"
13539
13540 #: lib/configure.py:278
13541 msgid "Plain text (catdvi)"
13542 msgstr "平文(catdvi)"
13543
13544 #: lib/configure.py:279
13545 msgid "Plain Text, Join Lines"
13546 msgstr "平文(行を連結して)"
13547
13548 #: lib/configure.py:286
13549 msgid "BibTeX"
13550 msgstr "BibTeX"
13551
13552 #: lib/configure.py:291
13553 msgid "EPS"
13554 msgstr "EPS"
13555
13556 #: lib/configure.py:292
13557 msgid "Postscript"
13558 msgstr "Postscript"
13559
13560 #: lib/configure.py:292
13561 msgid "Postscript|t"
13562 msgstr "Postscript|t"
13563
13564 #: lib/configure.py:296
13565 msgid "PDF (ps2pdf)"
13566 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13567
13568 #: lib/configure.py:296
13569 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13570 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13571
13572 #: lib/configure.py:297
13573 msgid "PDF (pdflatex)"
13574 msgstr "PDF (pdflatex)"
13575
13576 #: lib/configure.py:297
13577 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13578 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13579
13580 #: lib/configure.py:298
13581 msgid "PDF (dvipdfm)"
13582 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13583
13584 #: lib/configure.py:298
13585 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13586 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13587
13588 #: lib/configure.py:301
13589 msgid "DVI"
13590 msgstr "DVI"
13591
13592 #: lib/configure.py:301
13593 msgid "DVI|D"
13594 msgstr "DVI|D"
13595
13596 #: lib/configure.py:304
13597 msgid "DraftDVI"
13598 msgstr "DraftDVI"
13599
13600 #: lib/configure.py:307
13601 msgid "HTML"
13602 msgstr "HTML"
13603
13604 #: lib/configure.py:307
13605 msgid "HTML|H"
13606 msgstr "HTML|H"
13607
13608 #: lib/configure.py:310
13609 msgid "Noteedit"
13610 msgstr "Noteedit"
13611
13612 #: lib/configure.py:313
13613 msgid "OpenDocument"
13614 msgstr "OpenDocument"
13615
13616 #: lib/configure.py:316
13617 msgid "date command"
13618 msgstr "dateコマンド"
13619
13620 #: lib/configure.py:317
13621 msgid "Table (CSV)"
13622 msgstr "表(CSV)"
13623
13624 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13626 msgid "LyX"
13627 msgstr "LyX"
13628
13629 #: lib/configure.py:320
13630 msgid "LyX 1.3.x"
13631 msgstr "LyX 1.3.x"
13632
13633 #: lib/configure.py:321
13634 msgid "LyX 1.4.x"
13635 msgstr "LyX 1.4.x"
13636
13637 #: lib/configure.py:322
13638 msgid "LyX 1.5.x"
13639 msgstr "LyX 1.5.x"
13640
13641 #: lib/configure.py:323
13642 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13643 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13644
13645 #: lib/configure.py:324
13646 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13647 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13648
13649 #: lib/configure.py:325
13650 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13651 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13652
13653 #: lib/configure.py:326
13654 msgid "LyX Preview"
13655 msgstr "LyXプレビュー"
13656
13657 #: lib/configure.py:327
13658 msgid "PDFTEX"
13659 msgstr "PDFTEX"
13660
13661 #: lib/configure.py:328
13662 msgid "Program"
13663 msgstr "プログラム"
13664
13665 #: lib/configure.py:329
13666 msgid "PSTEX"
13667 msgstr "PSTEX"
13668
13669 #: lib/configure.py:330
13670 msgid "Rich Text Format"
13671 msgstr "リッチテキスト形式"
13672
13673 #: lib/configure.py:331
13674 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13675 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13676
13677 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13678 msgid "Windows Metafile"
13679 msgstr "Windowsメタファイル"
13680
13681 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13682 msgid "Enhanced Metafile"
13683 msgstr "拡張メタファイル"
13684
13685 #: lib/configure.py:334
13686 msgid "MS Word"
13687 msgstr "MS Word"
13688
13689 #: lib/configure.py:334
13690 msgid "MS Word|W"
13691 msgstr "MS Word|W"
13692
13693 #: lib/configure.py:335
13694 msgid "HTML (MS Word)"
13695 msgstr "HTML (MS Word)"
13696
13697 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
13698 #, c-format
13699 msgid "%1$s and %2$s"
13700 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13701
13702 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13703 #, c-format
13704 msgid "%1$s et al."
13705 msgstr "%1$s et al."
13706
13707 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13708 msgid "No year"
13709 msgstr "年がありません"
13710
13711 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13712 msgid "Add to bibliography only."
13713 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13714
13715 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13716 msgid "before"
13717 msgstr "前置テキスト"
13718
13719 #: src/Buffer.cpp:236
13720 msgid "Disk Error: "
13721 msgstr "ディスクエラー: "
13722
13723 #: src/Buffer.cpp:237
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13727 msgstr ""
13728 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13729 "がいっぱいですか?)。"
13730
13731 #: src/Buffer.cpp:290
13732 msgid "Could not remove temporary directory"
13733 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13734
13735 #: src/Buffer.cpp:291
13736 #, c-format
13737 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13738 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13739
13740 #: src/Buffer.cpp:505
13741 msgid "Unknown document class"
13742 msgstr "不明な文書クラスです"
13743
13744 #: src/Buffer.cpp:506
13745 #, c-format
13746 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13747 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13748
13749 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
13750 #, c-format
13751 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13752 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13753
13754 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
13755 msgid "Document header error"
13756 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13757
13758 #: src/Buffer.cpp:520
13759 msgid "\\begin_header is missing"
13760 msgstr "\\begin_headerがありません"
13761
13762 #: src/Buffer.cpp:540
13763 msgid "\\begin_document is missing"
13764 msgstr "\\begin_documentがありません"
13765
13766 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
13767 #: src/BufferView.cpp:1146
13768 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13769 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13770
13771 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
13772 msgid ""
13773 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13774 "xcolor/soul are installed.\n"
13775 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13776 "LaTeX preamble."
13777 msgstr ""
13778 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13779 "調表示されないでしょう。\n"
13780 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13781 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13782
13783 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
13784 msgid ""
13785 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13786 "xcolor and soul are not installed.\n"
13787 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13788 "LaTeX preamble."
13789 msgstr ""
13790 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13791 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13792 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13793 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13794
13795 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
13796 msgid "Document format failure"
13797 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:705
13800 #, c-format
13801 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13802 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13803
13804 #: src/Buffer.cpp:742
13805 msgid "Conversion failed"
13806 msgstr "変換に失敗しました"
13807
13808 #: src/Buffer.cpp:743
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13812 "it could not be created."
13813 msgstr ""
13814 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13815 "生成することができませんでした。"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:752
13818 msgid "Conversion script not found"
13819 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:753
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13825 "could not be found."
13826 msgstr ""
13827 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13828 "んでした。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:772
13831 msgid "Conversion script failed"
13832 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13833
13834 #: src/Buffer.cpp:773
13835 #, c-format
13836 msgid ""
13837 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13838 "convert it."
13839 msgstr ""
13840 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13841 "ました。"
13842
13843 #: src/Buffer.cpp:788
13844 #, c-format
13845 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13846 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13847
13848 #: src/Buffer.cpp:821
13849 msgid "Backup failure"
13850 msgstr "バックアップ失敗"
13851
13852 #: src/Buffer.cpp:822
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13856 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13857 msgstr ""
13858 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13859 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13860
13861 #: src/Buffer.cpp:832
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13865 "overwrite this file?"
13866 msgstr ""
13867 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13868 "きしますか?"
13869
13870 #: src/Buffer.cpp:834
13871 msgid "Overwrite modified file?"
13872 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13873
13874 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
13876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
13877 msgid "&Overwrite"
13878 msgstr "上書き(&O)"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:859
13881 #, c-format
13882 msgid "Saving document %1$s..."
13883 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13884
13885 #: src/Buffer.cpp:872
13886 msgid " could not write file!"
13887 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:879
13890 msgid " done."
13891 msgstr "終わりました。"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:958
13894 msgid "Iconv software exception Detected"
13895 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:958
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13901 "installed"
13902 msgstr ""
13903 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13904 "いることを確認してください。"
13905
13906 #: src/Buffer.cpp:980
13907 #, c-format
13908 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13909 msgstr ""
13910 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13911 "ト%2$s)"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:983
13914 msgid ""
13915 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13916 "chosen encoding.\n"
13917 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13918 msgstr ""
13919 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13920 "す。\n"
13921 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13922
13923 #: src/Buffer.cpp:990
13924 msgid "iconv conversion failed"
13925 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13926
13927 #: src/Buffer.cpp:995
13928 msgid "conversion failed"
13929 msgstr "変換に失敗しました"
13930
13931 #: src/Buffer.cpp:1267
13932 msgid "Running chktex..."
13933 msgstr "chktexを実行しています..."
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:1280
13936 msgid "chktex failure"
13937 msgstr "chktexに失敗"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:1281
13940 msgid "Could not run chktex successfully."
13941 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13942
13943 #: src/Buffer.cpp:2111
13944 msgid "Preview source code"
13945 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13946
13947 #: src/Buffer.cpp:2123
13948 #, c-format
13949 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13950 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:2127
13953 #, c-format
13954 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13955 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13956
13957 #: src/Buffer.cpp:2226
13958 #, c-format
13959 msgid "Auto-saving %1$s"
13960 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13961
13962 #: src/Buffer.cpp:2270
13963 msgid "Autosave failed!"
13964 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:2293
13967 msgid "Autosaving current document..."
13968 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13969
13970 #: src/Buffer.cpp:2341
13971 msgid "Couldn't export file"
13972 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13973
13974 #: src/Buffer.cpp:2342
13975 #, c-format
13976 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13977 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13978
13979 #: src/Buffer.cpp:2379
13980 msgid "File name error"
13981 msgstr "ファイル名エラー"
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:2380
13984 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13985 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13986
13987 #: src/Buffer.cpp:2422
13988 msgid "Document export cancelled."
13989 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13990
13991 #: src/Buffer.cpp:2428
13992 #, c-format
13993 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13994 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13995
13996 #: src/Buffer.cpp:2434
13997 #, c-format
13998 msgid "Document exported as %1$s"
13999 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14000
14001 #: src/Buffer.cpp:2504
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "The specified document\n"
14005 "%1$s\n"
14006 "could not be read."
14007 msgstr ""
14008 "指定された文書\n"
14009 "%1$s\n"
14010 "は,読むことができませんでした。"
14011
14012 #: src/Buffer.cpp:2506
14013 msgid "Could not read document"
14014 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:2516
14017 #, c-format
14018 msgid ""
14019 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14020 "\n"
14021 "Recover emergency save?"
14022 msgstr ""
14023 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14024 "\n"
14025 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14026
14027 #: src/Buffer.cpp:2519
14028 msgid "Load emergency save?"
14029 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14030
14031 #: src/Buffer.cpp:2520
14032 msgid "&Recover"
14033 msgstr "復旧(&R)"
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:2520
14036 msgid "&Load Original"
14037 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14038
14039 #: src/Buffer.cpp:2540
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14043 "\n"
14044 "Load the backup instead?"
14045 msgstr ""
14046 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14047 "\n"
14048 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14049
14050 #: src/Buffer.cpp:2543
14051 msgid "Load backup?"
14052 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14053
14054 #: src/Buffer.cpp:2544
14055 msgid "&Load backup"
14056 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:2544
14059 msgid "Load &original"
14060 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:2577
14063 #, c-format
14064 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14065 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:2579
14068 msgid "Retrieve from version control?"
14069 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:2580
14072 msgid "&Retrieve"
14073 msgstr "復元(&R)"
14074
14075 #: src/BufferList.cpp:220
14076 msgid "No file open!"
14077 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14078
14079 #: src/BufferList.cpp:230
14080 #, c-format
14081 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14082 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14083
14084 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14085 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14086 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14087
14088 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14089 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14090 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14091
14092 #: src/BufferList.cpp:271
14093 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14094 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14095
14096 #: src/BufferParams.cpp:475
14097 #, c-format
14098 msgid ""
14099 "The layout file requested by this document,\n"
14100 "%1$s.layout,\n"
14101 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14102 "class or style file required by it is not\n"
14103 "available. See the Customization documentation\n"
14104 "for more information.\n"
14105 msgstr ""
14106 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14107 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14108 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14109 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14110 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14111
14112 #: src/BufferParams.cpp:481
14113 msgid "Document class not available"
14114 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14115
14116 #: src/BufferParams.cpp:482
14117 msgid "LyX will not be able to produce output."
14118 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14119
14120 #: src/BufferParams.cpp:1422
14121 #, c-format
14122 msgid ""
14123 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14124 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14125 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14126 msgstr ""
14127 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14128 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14129 "出力することができないかもしれません。"
14130
14131 #: src/BufferParams.cpp:1427
14132 msgid "Document class not found"
14133 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14134
14135 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:695
14136 #, c-format
14137 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14138 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14139
14140 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:697
14141 msgid "Could not load class"
14142 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14143
14144 #: src/BufferParams.cpp:1475
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "The module %1$s has been requested by\n"
14148 "this document but has not been found in the list of\n"
14149 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14150 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14151 msgstr ""
14152 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14153 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14154 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14155 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14156
14157 #: src/BufferParams.cpp:1479
14158 msgid "Module not available"
14159 msgstr "モジュールが利用不能です"
14160
14161 #: src/BufferParams.cpp:1480
14162 msgid "Some layouts may not be available."
14163 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14164
14165 #: src/BufferParams.cpp:1487
14166 #, c-format
14167 msgid ""
14168 "The module %1$s requires a package that is\n"
14169 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14170 "may not be possible.\n"
14171 msgstr ""
14172 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14173 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14174 "できない可能性があります。\n"
14175
14176 #: src/BufferParams.cpp:1490
14177 msgid "Package not available"
14178 msgstr "パッケージが利用不能です"
14179
14180 #: src/BufferParams.cpp:1495
14181 #, c-format
14182 msgid "Error reading module %1$s\n"
14183 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14184
14185 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14186 msgid "Read Error"
14187 msgstr "読み込みエラー"
14188
14189 #: src/BufferParams.cpp:1501
14190 msgid "Error reading internal layout information"
14191 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14192
14193 #: src/BufferView.cpp:178
14194 msgid "No more insets"
14195 msgstr "差込枠はもうありません"
14196
14197 #: src/BufferView.cpp:672
14198 msgid "Save bookmark"
14199 msgstr "しおりを保存"
14200
14201 #: src/BufferView.cpp:1024
14202 msgid "No further undo information"
14203 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14204
14205 #: src/BufferView.cpp:1033
14206 msgid "No further redo information"
14207 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14208
14209 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14210 msgid "String not found!"
14211 msgstr "文字列が見つかりません!"
14212
14213 #: src/BufferView.cpp:1218
14214 msgid "Mark off"
14215 msgstr "マーク切"
14216
14217 #: src/BufferView.cpp:1225
14218 msgid "Mark on"
14219 msgstr "マーク入"
14220
14221 #: src/BufferView.cpp:1232
14222 msgid "Mark removed"
14223 msgstr "マーク削除"
14224
14225 #: src/BufferView.cpp:1235
14226 msgid "Mark set"
14227 msgstr "マーク設定"
14228
14229 #: src/BufferView.cpp:1282
14230 msgid "Statistics for the selection:"
14231 msgstr "選択範囲の統計:"
14232
14233 #: src/BufferView.cpp:1284
14234 msgid "Statistics for the document:"
14235 msgstr "文書の統計:"
14236
14237 #: src/BufferView.cpp:1287
14238 #, c-format
14239 msgid "%1$d words"
14240 msgstr "%1$d語"
14241
14242 #: src/BufferView.cpp:1289
14243 msgid "One word"
14244 msgstr "1語"
14245
14246 #: src/BufferView.cpp:1292
14247 #, c-format
14248 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14249 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14250
14251 #: src/BufferView.cpp:1295
14252 msgid "One character (including blanks)"
14253 msgstr "1字(空白含む)"
14254
14255 #: src/BufferView.cpp:1298
14256 #, c-format
14257 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14258 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14259
14260 #: src/BufferView.cpp:1301
14261 msgid "One character (excluding blanks)"
14262 msgstr "1字(空白除く)"
14263
14264 #: src/BufferView.cpp:1303
14265 msgid "Statistics"
14266 msgstr "統計"
14267
14268 #: src/BufferView.cpp:2038
14269 #, c-format
14270 msgid "Inserting document %1$s..."
14271 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14272
14273 #: src/BufferView.cpp:2049
14274 #, c-format
14275 msgid "Document %1$s inserted."
14276 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14277
14278 #: src/BufferView.cpp:2051
14279 #, c-format
14280 msgid "Could not insert document %1$s"
14281 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14282
14283 #: src/BufferView.cpp:2279
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Could not read the specified document\n"
14287 "%1$s\n"
14288 "due to the error: %2$s"
14289 msgstr ""
14290 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14291 "%1$s\n"
14292 "を読むことができませんでした。"
14293
14294 #: src/BufferView.cpp:2281
14295 msgid "Could not read file"
14296 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14297
14298 #: src/BufferView.cpp:2288
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "%1$s\n"
14302 " is not readable."
14303 msgstr ""
14304 "%1$s\n"
14305 "は読み込み不能です。"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:2289 src/output.cpp:39
14308 msgid "Could not open file"
14309 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14310
14311 #: src/BufferView.cpp:2296
14312 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14313 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14314
14315 #: src/BufferView.cpp:2297
14316 msgid ""
14317 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14318 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14319 "If this does not give the correct result\n"
14320 "then please change the encoding of the file\n"
14321 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14322 msgstr ""
14323 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14324 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14325 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14326 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14327
14328 #: src/Chktex.cpp:63
14329 #, c-format
14330 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14331 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14332
14333 #: src/Chktex.cpp:65
14334 msgid "ChkTeX warning id # "
14335 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14336
14337 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14339 msgid "none"
14340 msgstr "なし"
14341
14342 #: src/Color.cpp:96
14343 msgid "black"
14344 msgstr "黒"
14345
14346 #: src/Color.cpp:97
14347 msgid "white"
14348 msgstr "白"
14349
14350 #: src/Color.cpp:98
14351 msgid "red"
14352 msgstr "赤"
14353
14354 #: src/Color.cpp:99
14355 msgid "green"
14356 msgstr "緑"
14357
14358 #: src/Color.cpp:100
14359 msgid "blue"
14360 msgstr "青"
14361
14362 #: src/Color.cpp:101
14363 msgid "cyan"
14364 msgstr "シアン"
14365
14366 #: src/Color.cpp:102
14367 msgid "magenta"
14368 msgstr "マゼンタ"
14369
14370 #: src/Color.cpp:103
14371 msgid "yellow"
14372 msgstr "黄"
14373
14374 #: src/Color.cpp:104
14375 msgid "cursor"
14376 msgstr "カーソル"
14377
14378 #: src/Color.cpp:105
14379 msgid "background"
14380 msgstr "背景"
14381
14382 #: src/Color.cpp:106
14383 msgid "text"
14384 msgstr "本文"
14385
14386 #: src/Color.cpp:107
14387 msgid "selection"
14388 msgstr "選択"
14389
14390 #: src/Color.cpp:108
14391 msgid "selected text"
14392 msgstr "選択されたテキスト"
14393
14394 #: src/Color.cpp:110
14395 msgid "LaTeX text"
14396 msgstr "LaTeXテキスト"
14397
14398 #: src/Color.cpp:111
14399 msgid "inline completion"
14400 msgstr "行中補完"
14401
14402 #: src/Color.cpp:113
14403 msgid "non-unique inline completion"
14404 msgstr "複数候補時行中補完"
14405
14406 #: src/Color.cpp:115
14407 msgid "previewed snippet"
14408 msgstr "プレビューの断片"
14409
14410 #: src/Color.cpp:116
14411 msgid "note label"
14412 msgstr "注釈ラベル"
14413
14414 #: src/Color.cpp:117
14415 msgid "note background"
14416 msgstr "注釈の背景"
14417
14418 #: src/Color.cpp:118
14419 msgid "comment label"
14420 msgstr "コメントラベル"
14421
14422 #: src/Color.cpp:119
14423 msgid "comment background"
14424 msgstr "コメントの背景"
14425
14426 #: src/Color.cpp:120
14427 msgid "greyedout inset label"
14428 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14429
14430 #: src/Color.cpp:121
14431 msgid "greyedout inset background"
14432 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14433
14434 #: src/Color.cpp:122
14435 msgid "shaded box"
14436 msgstr "影付き箱型"
14437
14438 #: src/Color.cpp:123
14439 msgid "branch label"
14440 msgstr "派生枝ラベル"
14441
14442 #: src/Color.cpp:124
14443 msgid "footnote label"
14444 msgstr "脚注ラベル"
14445
14446 #: src/Color.cpp:125
14447 msgid "index label"
14448 msgstr "索引ラベル"
14449
14450 #: src/Color.cpp:126
14451 msgid "margin note label"
14452 msgstr "傍注ラベル"
14453
14454 #: src/Color.cpp:127
14455 msgid "URL label"
14456 msgstr "URLラベル"
14457
14458 #: src/Color.cpp:128
14459 msgid "URL text"
14460 msgstr "URL本文"
14461
14462 #: src/Color.cpp:129
14463 msgid "depth bar"
14464 msgstr "深度表示線"
14465
14466 #: src/Color.cpp:130
14467 msgid "language"
14468 msgstr "言語"
14469
14470 #: src/Color.cpp:131
14471 msgid "command inset"
14472 msgstr "コマンド差込枠"
14473
14474 #: src/Color.cpp:132
14475 msgid "command inset background"
14476 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14477
14478 #: src/Color.cpp:133
14479 msgid "command inset frame"
14480 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14481
14482 #: src/Color.cpp:134
14483 msgid "special character"
14484 msgstr "特別な文字"
14485
14486 #: src/Color.cpp:135
14487 msgid "math"
14488 msgstr "数式"
14489
14490 #: src/Color.cpp:136
14491 msgid "math background"
14492 msgstr "数式の背景"
14493
14494 #: src/Color.cpp:137
14495 msgid "graphics background"
14496 msgstr "図の背景"
14497
14498 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14499 msgid "Math macro background"
14500 msgstr "数式マクロの背景"
14501
14502 #: src/Color.cpp:139
14503 msgid "math frame"
14504 msgstr "数式の縁"
14505
14506 #: src/Color.cpp:140
14507 msgid "math corners"
14508 msgstr "数式内の縁取り"
14509
14510 #: src/Color.cpp:141
14511 msgid "math line"
14512 msgstr "数式行"
14513
14514 #: src/Color.cpp:143
14515 msgid "Math macro hovered background"
14516 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14517
14518 #: src/Color.cpp:144
14519 msgid "Math macro label"
14520 msgstr "数式マクロラベル"
14521
14522 #: src/Color.cpp:145
14523 msgid "Math macro frame"
14524 msgstr "数式マクロの縁"
14525
14526 #: src/Color.cpp:146
14527 msgid "Math macro blended out"
14528 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14529
14530 #: src/Color.cpp:147
14531 msgid "Math macro old parameter"
14532 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14533
14534 #: src/Color.cpp:148
14535 msgid "Math macro new parameter"
14536 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14537
14538 #: src/Color.cpp:149
14539 msgid "caption frame"
14540 msgstr "キャプションの縁"
14541
14542 #: src/Color.cpp:150
14543 msgid "collapsable inset text"
14544 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14545
14546 #: src/Color.cpp:151
14547 msgid "collapsable inset frame"
14548 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14549
14550 #: src/Color.cpp:152
14551 msgid "inset background"
14552 msgstr "差込枠の背景"
14553
14554 #: src/Color.cpp:153
14555 msgid "inset frame"
14556 msgstr "差込枠の縁"
14557
14558 #: src/Color.cpp:154
14559 msgid "LaTeX error"
14560 msgstr "LaTeXエラー"
14561
14562 #: src/Color.cpp:155
14563 msgid "end-of-line marker"
14564 msgstr "行末マーク"
14565
14566 #: src/Color.cpp:156
14567 msgid "appendix marker"
14568 msgstr "付録マーカ"
14569
14570 #: src/Color.cpp:157
14571 msgid "change bar"
14572 msgstr "変更バー"
14573
14574 #: src/Color.cpp:158
14575 msgid "Deleted text"
14576 msgstr "削除されたテキスト"
14577
14578 #: src/Color.cpp:159
14579 msgid "Added text"
14580 msgstr "追加されたテキスト"
14581
14582 #: src/Color.cpp:160
14583 msgid "added space markers"
14584 msgstr "空白マーカ"
14585
14586 #: src/Color.cpp:161
14587 msgid "top/bottom line"
14588 msgstr "上部/下部線"
14589
14590 #: src/Color.cpp:162
14591 msgid "table line"
14592 msgstr "表の線"
14593
14594 #: src/Color.cpp:163
14595 msgid "table on/off line"
14596 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14597
14598 #: src/Color.cpp:165
14599 msgid "bottom area"
14600 msgstr "下部領域"
14601
14602 #: src/Color.cpp:166
14603 msgid "new page"
14604 msgstr "新規頁"
14605
14606 #: src/Color.cpp:167
14607 msgid "page break / line break"
14608 msgstr "改頁/改行"
14609
14610 #: src/Color.cpp:168
14611 msgid "frame of button"
14612 msgstr "ボタンの縁"
14613
14614 #: src/Color.cpp:169
14615 msgid "button background"
14616 msgstr "ボタンの背景"
14617
14618 #: src/Color.cpp:170
14619 msgid "button background under focus"
14620 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14621
14622 #: src/Color.cpp:171
14623 msgid "inherit"
14624 msgstr "引き継ぐ"
14625
14626 #: src/Color.cpp:172
14627 msgid "ignore"
14628 msgstr "無視"
14629
14630 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14631 #: src/Converter.cpp:514
14632 msgid "Cannot convert file"
14633 msgstr "ファイルを変換することができません"
14634
14635 #: src/Converter.cpp:306
14636 #, c-format
14637 msgid ""
14638 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14639 "Define a converter in the preferences."
14640 msgstr ""
14641 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14642 "設定で変換子を指定してください。"
14643
14644 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14645 msgid "Executing command: "
14646 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14647
14648 #: src/Converter.cpp:443
14649 msgid "Build errors"
14650 msgstr "ビルドエラー"
14651
14652 #: src/Converter.cpp:444
14653 msgid "There were errors during the build process."
14654 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14655
14656 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14657 #, c-format
14658 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14659 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14660
14661 #: src/Converter.cpp:472
14662 #, c-format
14663 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14664 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14665
14666 #: src/Converter.cpp:516
14667 #, c-format
14668 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14669 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14670
14671 #: src/Converter.cpp:517
14672 #, c-format
14673 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14674 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14675
14676 #: src/Converter.cpp:573
14677 msgid "Running LaTeX..."
14678 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14679
14680 #: src/Converter.cpp:591
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14684 "log %1$s."
14685 msgstr ""
14686 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14687 "んでした。"
14688
14689 #: src/Converter.cpp:594
14690 msgid "LaTeX failed"
14691 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14692
14693 #: src/Converter.cpp:596
14694 msgid "Output is empty"
14695 msgstr "出力が空です"
14696
14697 #: src/Converter.cpp:597
14698 msgid "An empty output file was generated."
14699 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14700
14701 #: src/CutAndPaste.cpp:539
14702 #, c-format
14703 msgid ""
14704 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14705 "%2$s to %3$s"
14706 msgstr ""
14707 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14708 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14709
14710 #: src/CutAndPaste.cpp:546
14711 msgid "Undefined flex inset"
14712 msgstr "未定義の自由差込枠"
14713
14714 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14715 #, c-format
14716 msgid ""
14717 "The file %1$s already exists.\n"
14718 "\n"
14719 "Do you want to overwrite that file?"
14720 msgstr ""
14721 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14722 "\n"
14723 "そのファイルに上書きしますか?"
14724
14725 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14726 msgid "Overwrite file?"
14727 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14728
14729 #: src/Exporter.cpp:49
14730 msgid "Overwrite &all"
14731 msgstr "全て上書き(&A)"
14732
14733 #: src/Exporter.cpp:50
14734 msgid "&Cancel export"
14735 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14736
14737 #: src/Exporter.cpp:90
14738 msgid "Couldn't copy file"
14739 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14740
14741 #: src/Exporter.cpp:91
14742 #, c-format
14743 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14744 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14745
14746 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14749 msgid "Roman"
14750 msgstr "ローマン体"
14751
14752 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14755 msgid "Sans Serif"
14756 msgstr "サンセリフ体"
14757
14758 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14761 msgid "Typewriter"
14762 msgstr "タイプライタ体"
14763
14764 #: src/Font.cpp:49
14765 msgid "Symbol"
14766 msgstr "記号"
14767
14768 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14769 #: src/Font.cpp:66
14770 msgid "Inherit"
14771 msgstr "継承"
14772
14773 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14774 msgid "Medium"
14775 msgstr "ミディアム体"
14776
14777 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14778 msgid "Bold"
14779 msgstr "ボールド体"
14780
14781 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14782 msgid "Upright"
14783 msgstr "アップライト体"
14784
14785 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14786 msgid "Italic"
14787 msgstr "イタリック体"
14788
14789 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14790 msgid "Slanted"
14791 msgstr "斜体"
14792
14793 #: src/Font.cpp:57
14794 msgid "Smallcaps"
14795 msgstr "スモールキャップ"
14796
14797 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14798 msgid "Increase"
14799 msgstr "増やす"
14800
14801 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14802 msgid "Decrease"
14803 msgstr "減らす"
14804
14805 #: src/Font.cpp:66
14806 msgid "Toggle"
14807 msgstr "切換"
14808
14809 #: src/Font.cpp:173
14810 #, c-format
14811 msgid "Emphasis %1$s, "
14812 msgstr "強調%1$s, "
14813
14814 #: src/Font.cpp:176
14815 #, c-format
14816 msgid "Underline %1$s, "
14817 msgstr "下線%1$s, "
14818
14819 #: src/Font.cpp:179
14820 #, c-format
14821 msgid "Noun %1$s, "
14822 msgstr "名詞%1$s, "
14823
14824 #: src/Font.cpp:193
14825 #, c-format
14826 msgid "Language: %1$s, "
14827 msgstr "言語: %1$s,"
14828
14829 #: src/Font.cpp:196
14830 #, c-format
14831 msgid "  Number %1$s"
14832 msgstr "  番号%1$s"
14833
14834 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14835 msgid "Cannot view file"
14836 msgstr "ファイルを読むことができません"
14837
14838 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14839 #, c-format
14840 msgid "File does not exist: %1$s"
14841 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14842
14843 #: src/Format.cpp:267
14844 #, c-format
14845 msgid "No information for viewing %1$s"
14846 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14847
14848 #: src/Format.cpp:277
14849 #, c-format
14850 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14851 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14852
14853 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14854 #: src/Format.cpp:383
14855 msgid "Cannot edit file"
14856 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14857
14858 #: src/Format.cpp:337
14859 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14860 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14861
14862 #: src/Format.cpp:350
14863 #, c-format
14864 msgid "No information for editing %1$s"
14865 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14866
14867 #: src/Format.cpp:361
14868 #, c-format
14869 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14870 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14871
14872 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14873 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14874 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14875
14876 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14877 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14878 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14879
14880 #: src/ISpell.cpp:267
14881 msgid ""
14882 "Could not create an ispell process.\n"
14883 "You may not have the right languages installed."
14884 msgstr ""
14885 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14886 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14887
14888 #: src/ISpell.cpp:290
14889 msgid ""
14890 "The ispell process returned an error.\n"
14891 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14892 msgstr ""
14893 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14894 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14895
14896 #: src/ISpell.cpp:395
14897 #, c-format
14898 msgid ""
14899 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14900 "$s'."
14901 msgstr ""
14902 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14903 "た。"
14904
14905 #: src/ISpell.cpp:406
14906 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14907 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14908
14909 #: src/ISpell.cpp:466
14910 #, c-format
14911 msgid ""
14912 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14913 "2$s'."
14914 msgstr ""
14915 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14916 "た。"
14917
14918 #: src/ISpell.cpp:481
14919 #, c-format
14920 msgid ""
14921 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14922 "2$s'."
14923 msgstr ""
14924 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14925 "た。"
14926
14927 #: src/KeySequence.cpp:167
14928 msgid "   options: "
14929 msgstr "   オプション: "
14930
14931 #: src/LaTeX.cpp:61
14932 #, c-format
14933 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14934 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14935
14936 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14937 msgid "Running MakeIndex."
14938 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14939
14940 #: src/LaTeX.cpp:284
14941 msgid "Running BibTeX."
14942 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14943
14944 #: src/LaTeX.cpp:418
14945 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14946 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14947
14948 #: src/LyX.cpp:101
14949 msgid "Could not read configuration file"
14950 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14951
14952 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
14953 #, c-format
14954 msgid ""
14955 "Error while reading the configuration file\n"
14956 "%1$s.\n"
14957 "Please check your installation."
14958 msgstr ""
14959 "設定ファイル %1$s\n"
14960 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14961 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14962
14963 #: src/LyX.cpp:111
14964 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14965 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14966
14967 #: src/LyX.cpp:115
14968 msgid "Done!"
14969 msgstr "終わりました!"
14970
14971 #: src/LyX.cpp:373
14972 #, c-format
14973 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14974 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14975
14976 #: src/LyX.cpp:375
14977 msgid "Cannot remove temporary directory"
14978 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14979
14980 #: src/LyX.cpp:381
14981 #, c-format
14982 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14983 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14984
14985 #: src/LyX.cpp:383
14986 msgid "Unable to remove temporary directory"
14987 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14988
14989 #: src/LyX.cpp:412
14990 #, c-format
14991 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14992 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14993
14994 #: src/LyX.cpp:486
14995 msgid "No textclass is found"
14996 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14997
14998 #: src/LyX.cpp:487
14999 msgid ""
15000 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15001 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15002 msgstr ""
15003 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15004 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15005 "はLyXを終了するなどしてください。"
15006
15007 #: src/LyX.cpp:491
15008 msgid "&Reconfigure"
15009 msgstr "システム再走査(&R)"
15010
15011 #: src/LyX.cpp:492
15012 msgid "&Use Default"
15013 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15014
15015 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15016 msgid "&Exit LyX"
15017 msgstr "LyX を終了(&E)"
15018
15019 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15020 msgid "LyX: "
15021 msgstr "LyX: "
15022
15023 #: src/LyX.cpp:765
15024 msgid "Could not create temporary directory"
15025 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15026
15027 #: src/LyX.cpp:766
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "Could not create a temporary directory in\n"
15031 "\"%1$s\"\n"
15032 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15033 msgstr ""
15034 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15035 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15036 "であることを確認して,再度実行してください。"
15037
15038 #: src/LyX.cpp:849
15039 msgid "Missing user LyX directory"
15040 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15041
15042 #: src/LyX.cpp:850
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15046 "It is needed to keep your own configuration."
15047 msgstr ""
15048 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15049 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15050
15051 #: src/LyX.cpp:855
15052 msgid "&Create directory"
15053 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15054
15055 #: src/LyX.cpp:857
15056 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15057 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15058
15059 #: src/LyX.cpp:861
15060 #, c-format
15061 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15062 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15063
15064 #: src/LyX.cpp:866
15065 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15066 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15067
15068 #: src/LyX.cpp:938
15069 msgid "List of supported debug flags:"
15070 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15071
15072 #: src/LyX.cpp:942
15073 #, c-format
15074 msgid "Setting debug level to %1$s"
15075 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15076
15077 #: src/LyX.cpp:953
15078 msgid ""
15079 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15080 "Command line switches (case sensitive):\n"
15081 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15082 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15083 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15084 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15085 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15086 "                  select the features to debug.\n"
15087 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15088 "\t-x [--execute] command\n"
15089 "                  where command is a lyx command.\n"
15090 "\t-e [--export] fmt\n"
15091 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15092 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15093 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15095 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15096 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15097 "\t-version        summarize version and build info\n"
15098 "Check the LyX man page for more details."
15099 msgstr ""
15100 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15101 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15102 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15103 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15104 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15105 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15106 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15107 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15108 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15109 "\t-x [--execute] command\n"
15110 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15111 "\t-e [--export] fmt\n"
15112 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15113 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15114 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15115 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15116 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15117 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15118 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15119 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15120
15121 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:570
15122 msgid "No system directory"
15123 msgstr "システムディレクトリがありません"
15124
15125 #: src/LyX.cpp:994
15126 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15127 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15128
15129 #: src/LyX.cpp:1005
15130 msgid "No user directory"
15131 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15132
15133 #: src/LyX.cpp:1006
15134 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15135 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15136
15137 #: src/LyX.cpp:1017
15138 msgid "Incomplete command"
15139 msgstr "不完全なコマンド"
15140
15141 #: src/LyX.cpp:1018
15142 msgid "Missing command string after --execute switch"
15143 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15144
15145 #: src/LyX.cpp:1029
15146 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15147 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:1042
15150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15151 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:1047
15154 msgid "Missing filename for --import"
15155 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15156
15157 #: src/LyXFunc.cpp:113
15158 msgid "Running configure..."
15159 msgstr "設定を検出しています,,,"
15160
15161 #: src/LyXFunc.cpp:124
15162 msgid "Reloading configuration..."
15163 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15164
15165 #: src/LyXFunc.cpp:130
15166 msgid "System reconfiguration failed"
15167 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15168
15169 #: src/LyXFunc.cpp:131
15170 msgid ""
15171 "The system reconfiguration has failed.\n"
15172 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15173 "Please reconfigure again if needed."
15174 msgstr ""
15175 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15176 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15177 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15178
15179 #: src/LyXFunc.cpp:137
15180 msgid "System reconfigured"
15181 msgstr "システムを再検出しました"
15182
15183 #: src/LyXFunc.cpp:138
15184 msgid ""
15185 "The system has been reconfigured.\n"
15186 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15187 "updated document class specifications."
15188 msgstr ""
15189 "システムの再検出を行いました。\n"
15190 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15191 "LyXを再起動する必要があります。"
15192
15193 #: src/LyXFunc.cpp:362
15194 msgid "Unknown function."
15195 msgstr "未知の機能です。"
15196
15197 #: src/LyXFunc.cpp:391
15198 msgid "Nothing to do"
15199 msgstr "何もしません"
15200
15201 #: src/LyXFunc.cpp:410
15202 msgid "Unknown action"
15203 msgstr "未知の動作です。"
15204
15205 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15206 msgid "Command disabled"
15207 msgstr "コマンドは無効です"
15208
15209 #: src/LyXFunc.cpp:423
15210 msgid "Command not allowed without any document open"
15211 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15212
15213 #: src/LyXFunc.cpp:631
15214 msgid "Document is read-only"
15215 msgstr "文書が読込専用です"
15216
15217 #: src/LyXFunc.cpp:640
15218 msgid "This portion of the document is deleted."
15219 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15220
15221 #: src/LyXFunc.cpp:659
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15225 "\n"
15226 "Do you want to save the document?"
15227 msgstr ""
15228 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15229 "\n"
15230 "この文書を保存しますか?"
15231
15232 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15233 msgid "Save changed document?"
15234 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15235
15236 #: src/LyXFunc.cpp:677
15237 #, c-format
15238 msgid ""
15239 "Could not print the document %1$s.\n"
15240 "Check that your printer is set up correctly."
15241 msgstr ""
15242 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15243 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15244
15245 #: src/LyXFunc.cpp:680
15246 msgid "Print document failed"
15247 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15248
15249 #: src/LyXFunc.cpp:797
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15253 "version of the document %1$s?"
15254 msgstr ""
15255 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15256 "か?"
15257
15258 #: src/LyXFunc.cpp:799
15259 msgid "Revert to saved document?"
15260 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15261
15262 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15263 msgid "&Revert"
15264 msgstr "元に戻す(&R)"
15265
15266 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1483
15267 msgid "Missing argument"
15268 msgstr "引数がありません"
15269
15270 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15271 #, c-format
15272 msgid "Opening help file %1$s..."
15273 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15274
15275 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15276 #, c-format
15277 msgid "Opening child document %1$s..."
15278 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15279
15280 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15281 #, c-format
15282 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15283 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15284
15285 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15286 msgid "Unable to save document defaults"
15287 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15288
15289 #: src/LyXFunc.cpp:1693
15290 #, c-format
15291 msgid "Document %1$s reloaded."
15292 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15293
15294 #: src/LyXFunc.cpp:1695
15295 #, c-format
15296 msgid "Could not reload document %1$s"
15297 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15298
15299 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15300 msgid "Welcome to LyX!"
15301 msgstr "LyXへようこそ!"
15302
15303 #: src/LyXFunc.cpp:1753
15304 msgid "Converting document to new document class..."
15305 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15306
15307 #: src/LyXRC.cpp:2414
15308 msgid ""
15309 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15310 "legal words?"
15311 msgstr ""
15312 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15313 "なしますか?"
15314
15315 #: src/LyXRC.cpp:2419
15316 msgid ""
15317 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15318 "document."
15319 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15320
15321 #: src/LyXRC.cpp:2423
15322 msgid ""
15323 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15324 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15325 "specified, an internal routine is used."
15326 msgstr ""
15327 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15328 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15329 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15330
15331 #: src/LyXRC.cpp:2431
15332 msgid ""
15333 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15334 "automatically by what you type."
15335 msgstr ""
15336 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15337 "はチェックを外してください。"
15338
15339 #: src/LyXRC.cpp:2435
15340 msgid ""
15341 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15342 "class change."
15343 msgstr ""
15344 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15345 "は,チェックを外してください。"
15346
15347 #: src/LyXRC.cpp:2439
15348 msgid ""
15349 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15350 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15351
15352 #: src/LyXRC.cpp:2446
15353 msgid ""
15354 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15355 "the backup file in the same directory as the original file."
15356 msgstr ""
15357 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15358 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15359
15360 #: src/LyXRC.cpp:2450
15361 msgid ""
15362 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15363 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15364 msgstr ""
15365 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15366 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15367
15368 #: src/LyXRC.cpp:2454
15369 msgid ""
15370 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15371 "its global and local bind/ directories."
15372 msgstr ""
15373 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15374 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15375
15376 #: src/LyXRC.cpp:2458
15377 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15378 msgstr ""
15379 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15380
15381 #: src/LyXRC.cpp:2462
15382 msgid ""
15383 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15384 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15385 msgstr ""
15386 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15387 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15388
15389 #: src/LyXRC.cpp:2472
15390 msgid ""
15391 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15392 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15393 msgstr ""
15394 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15395 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15396
15397 #: src/LyXRC.cpp:2476
15398 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15399 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15400
15401 #: src/LyXRC.cpp:2480
15402 msgid ""
15403 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15404 "inside."
15405 msgstr ""
15406 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15407
15408 #: src/LyXRC.cpp:2491
15409 #, no-c-format
15410 msgid ""
15411 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15412 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15413 msgstr ""
15414 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15415 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15416
15417 #: src/LyXRC.cpp:2495
15418 msgid ""
15419 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15420 "look in its global and local commands/ directories."
15421 msgstr ""
15422 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15423 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15424
15425 #: src/LyXRC.cpp:2499
15426 msgid "New documents will be assigned this language."
15427 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15428
15429 #: src/LyXRC.cpp:2503
15430 msgid "Specify the default paper size."
15431 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15432
15433 #: src/LyXRC.cpp:2507
15434 msgid ""
15435 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15436 "shown after the change has been made.)"
15437 msgstr ""
15438 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15439 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15440
15441 #: src/LyXRC.cpp:2511
15442 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15443 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15444
15445 #: src/LyXRC.cpp:2515
15446 msgid ""
15447 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15448 "LyX was started from."
15449 msgstr ""
15450 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15451
15452 #: src/LyXRC.cpp:2520
15453 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15454 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2524
15457 msgid ""
15458 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15459 "value selects the directory LyX was started from."
15460 msgstr ""
15461 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15462 "たディレクトリが選ばれます。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2528
15465 msgid ""
15466 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15467 "recommended for non-English languages."
15468 msgstr ""
15469 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15470 "を強く推奨します。"
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2535
15473 msgid ""
15474 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15475 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15476 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15477 msgstr ""
15478 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15479 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15480 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2544
15483 msgid ""
15484 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15485 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15486 msgstr ""
15487 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15488 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15489 "でしょう。"
15490
15491 #: src/LyXRC.cpp:2548
15492 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15493 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15494
15495 #: src/LyXRC.cpp:2552
15496 msgid ""
15497 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15498 "document."
15499 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15500
15501 #: src/LyXRC.cpp:2556
15502 msgid ""
15503 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15504 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2560
15507 msgid ""
15508 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15509 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15510 "name of the second language."
15511 msgstr ""
15512 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15513 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2564
15516 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15517 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15518
15519 #: src/LyXRC.cpp:2568
15520 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15521 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15522
15523 #: src/LyXRC.cpp:2572
15524 msgid ""
15525 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15526 "\\documentclass."
15527 msgstr ""
15528 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15529 "外してください。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2576
15532 msgid ""
15533 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15534 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15535 msgstr ""
15536 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15537 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15538
15539 #: src/LyXRC.cpp:2580
15540 msgid ""
15541 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15542 "document is the default language."
15543 msgstr ""
15544 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15545 "てください。"
15546
15547 #: src/LyXRC.cpp:2584
15548 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15549 msgstr ""
15550 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15551
15552 #: src/LyXRC.cpp:2588
15553 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15554 msgstr ""
15555 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15556 "択にしてください。"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2592
15559 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15560 msgstr ""
15561 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15562 "い。"
15563
15564 #: src/LyXRC.cpp:2596
15565 msgid ""
15566 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15567 "of the document."
15568 msgstr ""
15569 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15570 "ください。"
15571
15572 #: src/LyXRC.cpp:2600
15573 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15574 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15575
15576 #: src/LyXRC.cpp:2605
15577 msgid "The completion popup delay."
15578 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15579
15580 #: src/LyXRC.cpp:2609
15581 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15582 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2613
15585 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15586 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2617
15589 msgid ""
15590 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15591 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15592
15593 #: src/LyXRC.cpp:2621
15594 msgid ""
15595 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15596 "available."
15597 msgstr ""
15598 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15599
15600 #: src/LyXRC.cpp:2625
15601 msgid "The inline completion delay."
15602 msgstr "行中補完の遅延。"
15603
15604 #: src/LyXRC.cpp:2629
15605 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15606 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2633
15609 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15610 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15611
15612 #: src/LyXRC.cpp:2637
15613 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15614 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15615
15616 #: src/LyXRC.cpp:2641
15617 #, c-format
15618 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15619 msgstr ""
15620 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15621
15622 #: src/LyXRC.cpp:2646
15623 msgid ""
15624 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15625 "variable. Use the OS native format."
15626 msgstr ""
15627 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15628 "マットを使ってください。"
15629
15630 #: src/LyXRC.cpp:2653
15631 msgid ""
15632 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15633 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2657
15636 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15637 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2661
15640 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15641 msgstr ""
15642 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15643 "ようにします。"
15644
15645 #: src/LyXRC.cpp:2665
15646 msgid "Scale the preview size to suit."
15647 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2669
15650 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15651 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2673
15654 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15655 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2677
15658 msgid ""
15659 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15660 "environment variable PRINTER."
15661 msgstr ""
15662 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15663 "す。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2681
15666 msgid "The option to print only even pages."
15667 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2685
15670 msgid ""
15671 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15672 "the filename of the DVI file to be printed."
15673 msgstr ""
15674 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15675 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2689
15678 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15679 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2693
15682 msgid "The option to print out in landscape."
15683 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2697
15686 msgid "The option to print only odd pages."
15687 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2701
15690 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15691 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15692
15693 #: src/LyXRC.cpp:2705
15694 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15695 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2709
15698 msgid "The option to specify paper type."
15699 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2713
15702 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15703 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2717
15706 msgid ""
15707 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15708 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15709 "arguments."
15710 msgstr ""
15711 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15712 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15713 "行します。"
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2721
15716 msgid ""
15717 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15718 "prepended along with the printer name after the spool command."
15719 msgstr ""
15720 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15721 "プリンタ名とともに前置されます。"
15722
15723 #: src/LyXRC.cpp:2725
15724 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15725 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15726
15727 #: src/LyXRC.cpp:2729
15728 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15729 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2733
15732 msgid ""
15733 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15734 "command."
15735 msgstr ""
15736 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15737 "い。"
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2737
15740 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15741 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2745
15744 msgid ""
15745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15746 msgstr ""
15747 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15748 "ります。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2749
15751 msgid ""
15752 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15753 "wrong, override the setting here."
15754 msgstr ""
15755 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15756 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2755
15759 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15760 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2764
15763 msgid ""
15764 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15765 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15766 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15767 msgstr ""
15768 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15769 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15770 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15771 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2768
15774 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15775 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2773
15778 #, no-c-format
15779 msgid ""
15780 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15781 "roughly the same size as on paper."
15782 msgstr ""
15783 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15784 "大きさになります。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2777
15787 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15788 msgstr ""
15789 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15790 "る。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2781
15793 msgid ""
15794 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15795 "\".out\". Only for advanced users."
15796 msgstr ""
15797 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15798 "ます。熟練ユーザー用です。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2788
15801 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15802 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2792
15805 msgid "What command runs the spellchecker?"
15806 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2796
15809 msgid ""
15810 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15811 "when you quit LyX."
15812 msgstr ""
15813 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15814 "了するときに削除されます。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2800
15817 msgid ""
15818 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15819 "value selects the directory LyX was started from."
15820 msgstr ""
15821 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15822 "したディレクトリが選ばれます。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2810
15825 msgid ""
15826 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15827 "will look in its global and local ui/ directories."
15828 msgstr ""
15829 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15830 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2823
15833 msgid ""
15834 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15835 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15836 "may not work with all dictionaries."
15837 msgstr ""
15838 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15839 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15840 "辞書で動くとは限りません。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2827
15843 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15844 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2831
15847 msgid ""
15848 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15849 msgstr ""
15850 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15851 "能性があります。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2838
15854 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15855 msgstr ""
15856 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15857 "\" を使ってください)"
15858
15859 #: src/LyXVC.cpp:91
15860 msgid "Document not saved"
15861 msgstr "文書は保存されませんでした"
15862
15863 #: src/LyXVC.cpp:92
15864 msgid "You must save the document before it can be registered."
15865 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15866
15867 #: src/LyXVC.cpp:117
15868 msgid "LyX VC: Initial description"
15869 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15870
15871 #: src/LyXVC.cpp:118
15872 msgid "(no initial description)"
15873 msgstr "(初期説明文がありません)"
15874
15875 #: src/LyXVC.cpp:133
15876 msgid "LyX VC: Log Message"
15877 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15878
15879 #: src/LyXVC.cpp:136
15880 msgid "(no log message)"
15881 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15882
15883 #: src/LyXVC.cpp:156
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15887 "changes.\n"
15888 "\n"
15889 "Do you want to revert to the saved version?"
15890 msgstr ""
15891 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15892 "す。\n"
15893 "\n"
15894 "保存されている版に戻しますか?"
15895
15896 #: src/LyXVC.cpp:159
15897 msgid "Revert to stored version of document?"
15898 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15899
15900 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15901 msgid "Senseless with this layout!"
15902 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15903
15904 #: src/Paragraph.cpp:1560
15905 msgid "Alignment not permitted"
15906 msgstr "配置が使えません"
15907
15908 #: src/Paragraph.cpp:1561
15909 msgid ""
15910 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15911 "Setting to default."
15912 msgstr ""
15913 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15914 "既定値に設定します。"
15915
15916 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15917 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15918 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15919 msgid "LyX Warning: "
15920 msgstr "LyX警告: "
15921
15922 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/insets/InsetListings.cpp:183
15923 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15924 msgid "uncodable character"
15925 msgstr "コード化できない文字"
15926
15927 #: src/SpellBase.cpp:51
15928 msgid "Native OS API not yet supported."
15929 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15930
15931 #: src/Text.cpp:146
15932 msgid "Unknown Inset"
15933 msgstr "不明な差込枠です"
15934
15935 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15936 msgid "Change tracking error"
15937 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15938
15939 #: src/Text.cpp:220
15940 #, c-format
15941 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15942 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15943
15944 #: src/Text.cpp:233
15945 #, c-format
15946 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15947 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15948
15949 #: src/Text.cpp:240
15950 msgid "Unknown token"
15951 msgstr "未知のトークン"
15952
15953 #: src/Text.cpp:522
15954 msgid ""
15955 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15956 "Tutorial."
15957 msgstr ""
15958 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15959
15960 #: src/Text.cpp:533
15961 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15962 msgstr ""
15963 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15964 "い。"
15965
15966 #: src/Text.cpp:1343
15967 msgid "[Change Tracking] "
15968 msgstr "[追尾機能を変更] "
15969
15970 #: src/Text.cpp:1349
15971 msgid "Change: "
15972 msgstr "変更: "
15973
15974 #: src/Text.cpp:1353
15975 msgid " at "
15976 msgstr " at "
15977
15978 #: src/Text.cpp:1363
15979 #, c-format
15980 msgid "Font: %1$s"
15981 msgstr "フォント: %1$s"
15982
15983 #: src/Text.cpp:1368
15984 #, c-format
15985 msgid ", Depth: %1$d"
15986 msgstr ", 深度: %1$d"
15987
15988 #: src/Text.cpp:1374
15989 msgid ", Spacing: "
15990 msgstr ", 行間: "
15991
15992 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15993 msgid "OneHalf"
15994 msgstr "半行"
15995
15996 #: src/Text.cpp:1386
15997 msgid "Other ("
15998 msgstr "その他 ("
15999
16000 #: src/Text.cpp:1395
16001 msgid ", Inset: "
16002 msgstr ", 差込枠: "
16003
16004 #: src/Text.cpp:1396
16005 msgid ", Paragraph: "
16006 msgstr ", 段落: "
16007
16008 #: src/Text.cpp:1397
16009 msgid ", Id: "
16010 msgstr ", ID: "
16011
16012 #: src/Text.cpp:1398
16013 msgid ", Position: "
16014 msgstr ", 位置: "
16015
16016 #: src/Text.cpp:1404
16017 msgid ", Char: 0x"
16018 msgstr ", 文字: 0x"
16019
16020 #: src/Text.cpp:1406
16021 msgid ", Boundary: "
16022 msgstr ", 境界: "
16023
16024 #: src/Text2.cpp:373
16025 msgid "No font change defined."
16026 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16027
16028 #: src/Text2.cpp:413
16029 msgid "Nothing to index!"
16030 msgstr "索引にするものがありません!"
16031
16032 #: src/Text2.cpp:415
16033 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16034 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16035
16036 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16037 msgid "Math editor mode"
16038 msgstr "数式編集モード"
16039
16040 #: src/Text3.cpp:797
16041 msgid "Unknown spacing argument: "
16042 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16043
16044 #: src/Text3.cpp:1038
16045 msgid "Layout "
16046 msgstr "割り付け"
16047
16048 #: src/Text3.cpp:1039
16049 msgid " not known"
16050 msgstr "解釈不能"
16051
16052 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16053 msgid "Character set"
16054 msgstr "文字が調整されました"
16055
16056 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16057 msgid "Paragraph layout set"
16058 msgstr "段落を割り付けました。"
16059
16060 #: src/TextClass.cpp:140
16061 msgid "Plain Layout"
16062 msgstr "無地レイアウト"
16063
16064 #: src/TextClass.cpp:571
16065 msgid "Missing File"
16066 msgstr "ファイルがありません"
16067
16068 #: src/TextClass.cpp:572
16069 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16070 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16071
16072 #: src/TextClass.cpp:575
16073 msgid "Corrupt File"
16074 msgstr "破損ファイル"
16075
16076 #: src/TextClass.cpp:576
16077 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16078 msgstr ""
16079 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16080
16081 #: src/Thesaurus.cpp:60
16082 msgid "Thesaurus failure"
16083 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16084
16085 #: src/Thesaurus.cpp:61
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16089 "\n"
16090 "%1$s."
16091 msgstr ""
16092 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16093 "\n"
16094 "%1$s。"
16095
16096 #: src/VSpace.cpp:472
16097 msgid "Default skip"
16098 msgstr "既定値のスキップ"
16099
16100 #: src/VSpace.cpp:475
16101 msgid "Small skip"
16102 msgstr "小スキップ"
16103
16104 #: src/VSpace.cpp:478
16105 msgid "Medium skip"
16106 msgstr "中スキップ"
16107
16108 #: src/VSpace.cpp:481
16109 msgid "Big skip"
16110 msgstr "大スキップ"
16111
16112 #: src/VSpace.cpp:484
16113 msgid "Vertical fill"
16114 msgstr "垂直フィル"
16115
16116 #: src/VSpace.cpp:491
16117 msgid "protected"
16118 msgstr "保護されています"
16119
16120 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16124 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16125 msgstr ""
16126 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16127 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16128
16129 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16130 msgid "Reload saved document?"
16131 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16132
16133 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16134 msgid "&Reload"
16135 msgstr "復帰(&R)"
16136
16137 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16138 msgid "&Keep Changes"
16139 msgstr "変更を維持(&K)"
16140
16141 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16142 #, c-format
16143 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16144 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16145
16146 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16147 msgid "File not readable!"
16148 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16149
16150 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16154 "\n"
16155 "Do you want to create a new document?"
16156 msgstr ""
16157 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16158 "\n"
16159 "新規文書を作成しますか?"
16160
16161 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16162 msgid "Create new document?"
16163 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16164
16165 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16166 msgid "&Create"
16167 msgstr "生成(&C)"
16168
16169 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "The specified document template\n"
16173 "%1$s\n"
16174 "could not be read."
16175 msgstr ""
16176 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16177 "は読めませんでした。"
16178
16179 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16180 msgid "Could not read template"
16181 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16182
16183 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16184 msgid "\\arabic{enumi}."
16185 msgstr "\\arabic{enumi}."
16186
16187 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16188 msgid "\\roman{enumiii}."
16189 msgstr "\\roman{enumiii}."
16190
16191 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16192 msgid "\\Alph{enumiv}."
16193 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16194
16195 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16196 msgid "Senseless!!! "
16197 msgstr "意味を成しません!!! "
16198
16199 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16200 msgid "Standard[[Bullets]]"
16201 msgstr "標準"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16204 msgid "Maths"
16205 msgstr "数式"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16208 msgid "Dings 1"
16209 msgstr "絵文字1"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16212 msgid "Dings 2"
16213 msgstr "絵文字2"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16216 msgid "Dings 3"
16217 msgstr "絵文字3"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16220 msgid "Dings 4"
16221 msgstr "絵文字4"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16224 msgid "Directories"
16225 msgstr "ディレクトリ"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16228 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16229 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16232 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16233 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16236 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16237 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16240 msgid ""
16241 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16242 "1995-2008 LyX Team"
16243 msgstr ""
16244 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16245 "1995-2008 LyX Teamです。"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16248 msgid ""
16249 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16250 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16251 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16252 "any later version."
16253 msgstr ""
16254 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16255 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16256 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16259 msgid ""
16260 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16261 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16262 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16263 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16264 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16265 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16266 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16267 msgstr ""
16268 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16269 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16270 "みます。\n"
16271 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16272 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16273 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16274 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16277 msgid "LyX Version "
16278 msgstr "LyXバージョン "
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16281 msgid "Library directory: "
16282 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16285 msgid "User directory: "
16286 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16289 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16291 #, c-format
16292 msgid "LyX: %1$s"
16293 msgstr "LyX: %1$s"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16296 msgid "About %1"
16297 msgstr "%1について"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16301 msgid "Preferences"
16302 msgstr "設定"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16305 msgid "Reconfigure"
16306 msgstr "システム再走査"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16309 msgid "Quit %1"
16310 msgstr "%1を終了"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16313 msgid "Exiting."
16314 msgstr "終了します。"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16317 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16318 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16321 #, c-format
16322 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16323 msgstr ""
16324 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16325 "あります。"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16328 msgid "The current document was closed."
16329 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16332 msgid ""
16333 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16334 "documents and exit.\n"
16335 "\n"
16336 "Exception: "
16337 msgstr ""
16338 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16339 "ます。\n"
16340 "\n"
16341 "例外エラー: "
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16345 msgid "Software exception Detected"
16346 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16349 msgid ""
16350 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16351 "unsaved documents and exit."
16352 msgstr ""
16353 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16354 "保存を試み、終了します。"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16357 msgid "Could not find UI definition file"
16358 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16361 msgid "Bibliography Entry Settings"
16362 msgstr "参考文献の設定"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16365 msgid "BibTeX Bibliography"
16366 msgstr "BibTeX 参考文献"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16374 msgid "Documents|#o#O"
16375 msgstr "文書(O)|#o#O"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16378 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16379 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16382 msgid "Select a BibTeX database to add"
16383 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16386 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16387 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16390 msgid "Select a BibTeX style"
16391 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16394 msgid "No frame"
16395 msgstr "枠なし"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16398 msgid "Simple rectangular frame"
16399 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16402 msgid "Oval frame, thin"
16403 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16406 msgid "Oval frame, thick"
16407 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16410 msgid "Drop shadow"
16411 msgstr "影付き"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16414 msgid "Shaded background"
16415 msgstr "影の背景"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16418 msgid "Double rectangular frame"
16419 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16423 msgid "Height"
16424 msgstr "高さ"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16428 msgid "Depth"
16429 msgstr "深度"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16434 msgid "Total Height"
16435 msgstr "全高"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16439 msgid "Width"
16440 msgstr "幅"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16443 msgid "Box Settings"
16444 msgstr "ボックスの設定"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16447 msgid "Branch Settings"
16448 msgstr "派生枝の設定"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16451 msgid "Activated"
16452 msgstr "有効化"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16455 msgid "Color"
16456 msgstr "色彩"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16460 msgid "Yes"
16461 msgstr "はい"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16464 msgid "No"
16465 msgstr "いいえ"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16468 msgid "Merge Changes"
16469 msgstr "変更を統合"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "Change by %1$s\n"
16475 "\n"
16476 msgstr ""
16477 "%1$sによる変更\n"
16478 "\n"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16481 #, c-format
16482 msgid "Change made at %1$s\n"
16483 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16490 msgid "No change"
16491 msgstr "変更しない"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16494 msgid "Small Caps"
16495 msgstr "スモールキャップ体"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16502 msgid "Reset"
16503 msgstr "リセット"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16506 msgid "Underbar"
16507 msgstr "下線"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16510 msgid "Noun"
16511 msgstr "名詞体"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16514 msgid "No color"
16515 msgstr "色指定なし"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16518 msgid "Black"
16519 msgstr "黒"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16522 msgid "White"
16523 msgstr "白"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16526 msgid "Red"
16527 msgstr "赤"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16530 msgid "Green"
16531 msgstr "緑"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16534 msgid "Blue"
16535 msgstr "青"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16538 msgid "Cyan"
16539 msgstr "シアン"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16542 msgid "Magenta"
16543 msgstr "マゼンタ"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16546 msgid "Yellow"
16547 msgstr "黄"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16550 msgid "Text Style"
16551 msgstr "文字様式"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16554 msgid "Keys"
16555 msgstr "キー"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16558 msgid "LinkBack PDF"
16559 msgstr "LinkBack PDF"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16562 msgid "PDF"
16563 msgstr "PDF"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16566 msgid "pasted"
16567 msgstr "貼り付けられた"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$s Files"
16572 msgstr "%1$sファイル"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16575 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16576 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16582 msgid "Canceled."
16583 msgstr "取り消されました。"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16586 msgid "Overwrite external file?"
16587 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16590 #, c-format
16591 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16592 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16595 msgid "Next command"
16596 msgstr "次のコマンド"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16599 msgid "big[[delimiter size]]"
16600 msgstr "big[[delimiter size]]"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16603 msgid "Big[[delimiter size]]"
16604 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16607 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16608 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16611 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16612 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16615 msgid "Math Delimiter"
16616 msgstr "数式区分記号"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16620 msgid "(None)"
16621 msgstr "(なし)"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16624 msgid "Variable"
16625 msgstr "可変"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16628 msgid "Computer Modern Roman"
16629 msgstr "Computer Modern Roman"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16632 msgid "Latin Modern Roman"
16633 msgstr "Latin Modern Roman"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16636 msgid "AE (Almost European)"
16637 msgstr "AE (Almost European)"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16640 msgid "Times Roman"
16641 msgstr "Times Roman"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16644 msgid "Palatino"
16645 msgstr "Palatino"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16648 msgid "Bitstream Charter"
16649 msgstr "Bitstream Charter"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16652 msgid "New Century Schoolbook"
16653 msgstr "New Century Schoolbook"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16656 msgid "Bookman"
16657 msgstr "Bookman"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16660 msgid "Utopia"
16661 msgstr "Utopia"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16664 msgid "Bera Serif"
16665 msgstr "Bera Serif"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16668 msgid "Concrete Roman"
16669 msgstr "Concrete Roman"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16672 msgid "Zapf Chancery"
16673 msgstr "Zapf Chancery"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16676 msgid "Computer Modern Sans"
16677 msgstr "Computer Modern Sans"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16680 msgid "Latin Modern Sans"
16681 msgstr "Latin Modern Sans"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16684 msgid "Helvetica"
16685 msgstr "Helvetica"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16688 msgid "Avant Garde"
16689 msgstr "Avant Garde"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16692 msgid "Bera Sans"
16693 msgstr "Bera Sans"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16696 msgid "CM Bright"
16697 msgstr "CM Bright"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16700 msgid "Computer Modern Typewriter"
16701 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16704 msgid "Latin Modern Typewriter"
16705 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16708 msgid "Courier"
16709 msgstr "Courier"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16712 msgid "Bera Mono"
16713 msgstr "Bera Mono"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16716 msgid "LuxiMono"
16717 msgstr "LuxiMono"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16720 msgid "CM Typewriter Light"
16721 msgstr "CM Typewriter Light"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16724 msgid "Module not found!"
16725 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16728 msgid "Document Settings"
16729 msgstr "文書の設定"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16733 msgid ""
16734 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16735 msgstr ""
16736 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16737 "は?を入力してください。"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16740 msgid "Length"
16741 msgstr "長さ"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16745 msgid " (not installed)"
16746 msgstr "(インストールされていません)"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16749 msgid "10"
16750 msgstr "10"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16753 msgid "11"
16754 msgstr "11"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16757 msgid "12"
16758 msgstr "12"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16761 msgid "empty"
16762 msgstr "空"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16765 msgid "plain"
16766 msgstr "プレーン(plain)"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16769 msgid "headings"
16770 msgstr "設定(headings)"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16773 msgid "fancy"
16774 msgstr "装飾的(fancy)"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16777 msgid "B3"
16778 msgstr "B3"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16781 msgid "B4"
16782 msgstr "B4"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16785 msgid "LaTeX default"
16786 msgstr "LaTeX既定値"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16789 msgid "``text''"
16790 msgstr "``テキスト''"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16793 msgid "''text''"
16794 msgstr "''テキスト''"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16797 msgid ",,text``"
16798 msgstr ",,テキスト``"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16801 msgid ",,text''"
16802 msgstr ",,テキスト''"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16805 msgid "<<text>>"
16806 msgstr "<<テキスト>>"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16809 msgid ">>text<<"
16810 msgstr ">>テキスト<<"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16813 msgid "Numbered"
16814 msgstr "連番を振る"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16817 msgid "Appears in TOC"
16818 msgstr "目次に載せる"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16821 msgid "Author-year"
16822 msgstr "著者‐年"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16825 msgid "Numerical"
16826 msgstr "連番"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16829 #, c-format
16830 msgid "Unavailable: %1$s"
16831 msgstr "利用不能: %1$s"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16834 msgid "Document Class"
16835 msgstr "文書クラス"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16838 msgid "Text Layout"
16839 msgstr "本文レイアウト"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16842 msgid "Page Margins"
16843 msgstr "ページ余白"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16846 msgid "Numbering & TOC"
16847 msgstr "連番と目次"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16850 msgid "PDF Properties"
16851 msgstr "PDF特性"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16854 msgid "Math Options"
16855 msgstr "数学オプション"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16858 msgid "Float Placement"
16859 msgstr "フロートの配置"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16862 msgid "Bullets"
16863 msgstr "ブリット"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16866 msgid "Branches"
16867 msgstr "派生枝"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16871 msgid "LaTeX Preamble"
16872 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16875 msgid "Layouts|#o#O"
16876 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16879 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16880 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16884 msgid "Local layout file"
16885 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16888 msgid ""
16889 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16890 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16891 "document may not work with this layout if you do not\n"
16892 "keep the layout file in the document directory."
16893 msgstr ""
16894 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16895 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16896 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16897 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16900 msgid "&Set Layout"
16901 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16906 msgid "Error"
16907 msgstr "エラー"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16910 msgid "Unable to read local layout file."
16911 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16914 msgid "Select master document"
16915 msgstr "マスター文書を選んでください"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16918 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16919 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16923 msgid "Unable to set document class."
16924 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
16928 msgid "Unapplied changes"
16929 msgstr "適用されていない変更"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
16933 msgid ""
16934 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16935 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16936 msgstr ""
16937 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16938 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
16942 msgid "&Dismiss"
16943 msgstr "解除(&D)"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
16946 #, c-format
16947 msgid "%1$s, %2$s"
16948 msgstr "%1$s、%2$s"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
16951 #, c-format
16952 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16953 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
16956 #, c-format
16957 msgid "Package(s) required: %1$s."
16958 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16961 msgid "or"
16962 msgstr "あるいは"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
16965 #, c-format
16966 msgid "Module required: %1$s."
16967 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
16970 #, c-format
16971 msgid "Modules excluded: %1$s."
16972 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
16975 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16976 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
16979 msgid "Can't set layout!"
16980 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
16983 #, c-format
16984 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16985 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
16988 msgid "Not Found"
16989 msgstr "見つかりません"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16992 msgid "TeX Code Settings"
16993 msgstr "TeX コードの設定"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16996 msgid "Error List"
16997 msgstr "エラーリスト"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17000 #, c-format
17001 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17002 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17005 msgid "Top left"
17006 msgstr "左上"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17009 msgid "Bottom left"
17010 msgstr "左下"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17013 msgid "Baseline left"
17014 msgstr "ベースライン左"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17017 msgid "Top center"
17018 msgstr "中央上"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17021 msgid "Bottom center"
17022 msgstr "中央下"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17025 msgid "Baseline center"
17026 msgstr "ベースライン中央"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17029 msgid "Top right"
17030 msgstr "右上"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17033 msgid "Bottom right"
17034 msgstr "右下"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17037 msgid "Baseline right"
17038 msgstr "ベースライン右"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17041 msgid "External Material"
17042 msgstr "外部マテリアル"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17045 msgid "Scale%"
17046 msgstr "縮尺%"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17049 msgid "Select external file"
17050 msgstr "外部ファイルを選択する"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17053 msgid "Float Settings"
17054 msgstr "フロートの設定"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17057 msgid "Graphics"
17058 msgstr "図"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17061 msgid "Select graphics file"
17062 msgstr "画像ファイルを選択"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17065 msgid "Clipart|#C#c"
17066 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17069 msgid "Horizontal Space Settings"
17070 msgstr "水平方向の空白の設定"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17073 msgid ""
17074 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17075 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17076 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17077 msgstr ""
17078 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17079 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17080 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17083 msgid "Hyperlink"
17084 msgstr "ハイパーリンク"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17087 msgid "Child Document"
17088 msgstr "子文書"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17093 msgid ""
17094 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17095 msgstr ""
17096 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17097 "は?を入力してください。"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17100 msgid "Select document to include"
17101 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17104 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17105 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17108 msgid "unknown"
17109 msgstr "解釈不能"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17112 msgid "shortcut"
17113 msgstr "ショートカット"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17116 msgid "shortcuts"
17117 msgstr "ショートカット"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17120 msgid "lyxrc"
17121 msgstr "lyxrc"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17124 msgid "package"
17125 msgstr "パッケージ"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17128 msgid "textclass"
17129 msgstr "文書クラス"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17132 msgid "menu"
17133 msgstr "メニュー"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17136 msgid "icon"
17137 msgstr "アイコン"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17140 msgid "buffer"
17141 msgstr "バッファ"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17144 msgid "Info"
17145 msgstr "情報"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17148 msgid "Label"
17149 msgstr "ラベル"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17152 msgid "No language"
17153 msgstr "言語指定なし"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17156 msgid "Program Listing Settings"
17157 msgstr "プログラムリストの設定"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17160 msgid "No dialect"
17161 msgstr "方言指定なし"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17164 msgid "LaTeX Log"
17165 msgstr "LaTeXログ"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17168 msgid "Literate Programming Build Log"
17169 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17172 msgid "lyx2lyx Error Log"
17173 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17176 msgid "Version Control Log"
17177 msgstr "バージョン管理ログ"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17180 msgid "No LaTeX log file found."
17181 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17184 msgid "No literate programming build log file found."
17185 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17188 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17189 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17192 msgid "No version control log file found."
17193 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17196 msgid "Math Matrix"
17197 msgstr "数式行列"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17200 msgid "Nomenclature"
17201 msgstr "用語集"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17204 msgid "Note Settings"
17205 msgstr "注釈の設定"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17208 msgid "Paragraph Settings"
17209 msgstr "段落設定"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17212 msgid ""
17213 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17214 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17215 "\n"
17216 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17217 "the items is used."
17218 msgstr ""
17219 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17220 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17221 "\n"
17222 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17223 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17226 msgid "System files|#S#s"
17227 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17230 msgid "User files|#U#u"
17231 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17234 msgid "Look & Feel"
17235 msgstr "操作性"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17238 msgid "Language Settings"
17239 msgstr "言語設定"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17242 msgid "Output"
17243 msgstr "出力"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17246 msgid "File Handling"
17247 msgstr "ファイル処理"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17250 msgid "Date format"
17251 msgstr "日付書式"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17254 msgid "Keyboard/Mouse"
17255 msgstr "キーボード/マウス"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17258 msgid "Input Completion"
17259 msgstr "入力補完"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17262 msgid "Screen fonts"
17263 msgstr "画面フォント"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17266 msgid "Colors"
17267 msgstr "色"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17270 msgid "Paths"
17271 msgstr "パス"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17274 msgid "Select directory for example files"
17275 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17278 msgid "Select a document templates directory"
17279 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17282 msgid "Select a temporary directory"
17283 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17286 msgid "Select a backups directory"
17287 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17290 msgid "Select a document directory"
17291 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17294 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17295 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17298 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17299 msgid "Spellchecker"
17300 msgstr "スペルチェッカー"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17303 msgid "ispell"
17304 msgstr "ispell"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17307 msgid "aspell"
17308 msgstr "aspell"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17311 msgid "hspell"
17312 msgstr "hspell"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17315 msgid "pspell (library)"
17316 msgstr "pspell (library)"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17319 msgid "aspell (library)"
17320 msgstr "aspell (library)"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17323 msgid "Converters"
17324 msgstr "変換子"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17327 msgid "File formats"
17328 msgstr "ファイル形式"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17331 msgid "Format in use"
17332 msgstr "使われる形式"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17335 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17336 msgstr ""
17337 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17338 "ラムを先に削除してください。"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17341 msgid "LyX needs to be restarted!"
17342 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17345 msgid ""
17346 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17347 "restart."
17348 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17351 msgid "Printer"
17352 msgstr "プリンタ"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17355 msgid "User interface"
17356 msgstr "操作画面"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17359 msgid "Control"
17360 msgstr "制御"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17363 msgid "Shortcuts"
17364 msgstr "ショートカット"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17367 msgid "Function"
17368 msgstr "関数"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17371 msgid "Shortcut"
17372 msgstr "ショートカット"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17375 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17376 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17379 msgid "Mathematical Symbols"
17380 msgstr "数式用記号"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17383 msgid "Document and Window"
17384 msgstr "文書及びウィンドウ"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17387 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17388 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17391 msgid "System and Miscellaneous"
17392 msgstr "システムその他"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17395 msgid "Res&tore"
17396 msgstr "復元(&T)"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17400 msgid "Failed to create shortcut"
17401 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17404 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17405 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17408 msgid "Invalid or empty key sequence"
17409 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17412 msgid "Shortcut is already defined"
17413 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17416 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17417 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17420 msgid "Identity"
17421 msgstr "利用者情報"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17424 msgid "Choose bind file"
17425 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17428 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17429 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17432 msgid "Choose UI file"
17433 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17436 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17437 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17440 msgid "Choose keyboard map"
17441 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17444 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17445 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17448 msgid "Choose personal dictionary"
17449 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17452 msgid "*.pws"
17453 msgstr "*.pws"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17456 msgid "*.ispell"
17457 msgstr "*.ispell"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17460 msgid "Print Document"
17461 msgstr "文書を印刷"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17464 msgid "Print to file"
17465 msgstr "ファイルに書き出す"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17468 msgid "PostScript files (*.ps)"
17469 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17472 msgid "Cross-reference"
17473 msgstr "相互参照"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17476 msgid "&Go Back"
17477 msgstr "戻る(&G)"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17480 msgid "Jump back"
17481 msgstr "移動元へ戻る"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17484 msgid "Jump to label"
17485 msgstr "ラベルに移動"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17488 msgid "Find and Replace"
17489 msgstr "検索及び置換"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17492 msgid "Send Document to Command"
17493 msgstr "文書をコマンドに送る"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17496 msgid "Show File"
17497 msgstr "ファイルを表示"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17500 msgid "Error -> Cannot load file!"
17501 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17504 msgid "Spellchecker error"
17505 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17508 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17509 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17512 msgid ""
17513 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17514 "Maybe it has been killed."
17515 msgstr ""
17516 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17517 "手動でkillされたのかも知れません。"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17520 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17521 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17524 msgid "The spellchecker has failed"
17525 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17528 #, c-format
17529 msgid "%1$d words checked."
17530 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17533 msgid "One word checked."
17534 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17537 msgid "Spelling check completed"
17538 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17541 msgid "Basic Latin"
17542 msgstr "基本ラテン文字"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17545 msgid "Latin-1 Supplement"
17546 msgstr "ラテン1補助"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17549 msgid "Latin Extended-A"
17550 msgstr "ラテン文字拡張A"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17553 msgid "Latin Extended-B"
17554 msgstr "ラテン文字拡張B"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17557 msgid "IPA Extensions"
17558 msgstr "IPA拡張"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17561 msgid "Spacing Modifier Letters"
17562 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17565 msgid "Combining Diacritical Marks"
17566 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17569 msgid "Cyrillic"
17570 msgstr "キリル文字"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17573 msgid "Arabic"
17574 msgstr "アラビア文字"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17577 msgid "Devanagari"
17578 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17581 msgid "Bengali"
17582 msgstr "ベンガル文字"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17585 msgid "Gurmukhi"
17586 msgstr "グルムキー文字"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17589 msgid "Gujarati"
17590 msgstr "グジャラーティー文字"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17593 msgid "Oriya"
17594 msgstr "オリヤー文字"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17597 msgid "Tamil"
17598 msgstr "タミル文字"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17601 msgid "Telugu"
17602 msgstr "テルグー文字"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17605 msgid "Kannada"
17606 msgstr "カンナダ文字"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17609 msgid "Malayalam"
17610 msgstr "マラヤーラム文字"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17613 msgid "Lao"
17614 msgstr "ラーオ文字"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17617 msgid "Tibetan"
17618 msgstr "チベット文字"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17621 msgid "Georgian"
17622 msgstr "グルジア文字"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17625 msgid "Hangul Jamo"
17626 msgstr "ハングル字母"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17629 msgid "Phonetic Extensions"
17630 msgstr "発音記号拡張"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17633 msgid "Latin Extended Additional"
17634 msgstr "ラテン拡張追加"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17637 msgid "Greek Extended"
17638 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17641 msgid "General Punctuation"
17642 msgstr "句読点一般"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17645 msgid "Superscripts and Subscripts"
17646 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17649 msgid "Currency Symbols"
17650 msgstr "通貨記号"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17653 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17654 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17657 msgid "Letterlike Symbols"
17658 msgstr "文字様記号"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17661 msgid "Number Forms"
17662 msgstr "数字に準じるもの"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17665 msgid "Mathematical Operators"
17666 msgstr "数学記号"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17669 msgid "Miscellaneous Technical"
17670 msgstr "その他の技術用記号"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17673 msgid "Control Pictures"
17674 msgstr "制御機能用記号"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17677 msgid "Optical Character Recognition"
17678 msgstr "光学的文字認識"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17681 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17682 msgstr "囲み英数字"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17685 msgid "Box Drawing"
17686 msgstr "罫線素片"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17689 msgid "Block Elements"
17690 msgstr "ブロック要素"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17693 msgid "Geometric Shapes"
17694 msgstr "幾何学模様"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17697 msgid "Miscellaneous Symbols"
17698 msgstr "その他の記号"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17701 msgid "Dingbats"
17702 msgstr "装飾記号"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17705 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17706 msgstr "その他の数学記号A"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17709 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17710 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17713 msgid "Hiragana"
17714 msgstr "平仮名"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17717 msgid "Katakana"
17718 msgstr "片仮名"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17721 msgid "Bopomofo"
17722 msgstr "注音符号"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17725 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17726 msgstr "ハングル互換字母"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17729 msgid "Kanbun"
17730 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17733 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17734 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17737 msgid "CJK Compatibility"
17738 msgstr "日中韓互換用文字"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17741 msgid "CJK Unified Ideographs"
17742 msgstr "日中韓統合漢字"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17745 msgid "Hangul Syllables"
17746 msgstr "ハングル音節"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17749 msgid "High Surrogates"
17750 msgstr "上位サロゲート領域"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17753 msgid "Private Use High Surrogates"
17754 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17757 msgid "Low Surrogates"
17758 msgstr "下位サロゲート領域"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17761 msgid "Private Use Area"
17762 msgstr "私用領域"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17765 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17766 msgstr "日中韓互換表意文字"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17769 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17770 msgstr "アルファベット表示形"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17773 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17774 msgstr "アラビア表示形A"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17777 msgid "Combining Half Marks"
17778 msgstr "半記号(合成可能)"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17781 msgid "CJK Compatibility Forms"
17782 msgstr "日中韓互換形"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17785 msgid "Small Form Variants"
17786 msgstr "小字形"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17789 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17790 msgstr "\tアラビア表示形B"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17793 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17794 msgstr "全角・半角形"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17797 msgid "Specials"
17798 msgstr "特殊用途文字"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17801 msgid "Linear B Syllabary"
17802 msgstr "線文字B音節文字"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17805 msgid "Linear B Ideograms"
17806 msgstr "線文字B表意文字"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17809 msgid "Aegean Numbers"
17810 msgstr "エーゲ数字"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17813 msgid "Ancient Greek Numbers"
17814 msgstr "古代ギリシア数字"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17817 msgid "Old Italic"
17818 msgstr "\t古イタリア文字"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17821 msgid "Gothic"
17822 msgstr "\tゴート文字"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17825 msgid "Ugaritic"
17826 msgstr "\tウガリト文字"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17829 msgid "Old Persian"
17830 msgstr "古ペルシア文字"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17833 msgid "Deseret"
17834 msgstr "デゼレット文字"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17837 msgid "Shavian"
17838 msgstr "シェイヴィアン文字"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17841 msgid "Osmanya"
17842 msgstr "オスマニヤ文字"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17845 msgid "Cypriot Syllabary"
17846 msgstr "キプロス文字"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17849 msgid "Kharoshthi"
17850 msgstr "カローシュティー文字"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17853 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17854 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17857 msgid "Musical Symbols"
17858 msgstr "音楽記号"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17861 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17862 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17865 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17866 msgstr "太玄経記号"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17869 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17870 msgstr "数学用英数字記号"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17873 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17874 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17877 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17878 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17881 msgid "Tags"
17882 msgstr "言語タグ"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17885 msgid "Variation Selectors Supplement"
17886 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17889 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17890 msgstr "追加私用領域A"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17893 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17894 msgstr "追加私用領域B"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17897 msgid "Character: "
17898 msgstr "文字: "
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17901 msgid "Code Point: "
17902 msgstr "コードポイント: "
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17905 msgid "Symbols"
17906 msgstr "記号"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17909 msgid "Table Settings"
17910 msgstr "表の設定"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17913 msgid "Insert Table"
17914 msgstr "表を挿入"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17917 msgid "TeX Information"
17918 msgstr "TeX情報"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17921 msgid "Outline"
17922 msgstr "文書構造"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17925 msgid "Filtering layouts with \""
17926 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17929 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17930 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
17933 #, fuzzy
17934 msgid " (unknown)"
17935 msgstr "解釈不能"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
17938 msgid "auto"
17939 msgstr "自動"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
17942 msgid "off"
17943 msgstr "無効"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
17946 #, c-format
17947 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17948 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17951 msgid "Vertical Space Settings"
17952 msgstr "垂直方向の空白の設定"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17955 msgid "version "
17956 msgstr "バージョン "
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17959 msgid "unknown version"
17960 msgstr "不明なバージョン"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17963 msgid "Small-sized icons"
17964 msgstr "小アイコン"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17967 msgid "Normal-sized icons"
17968 msgstr "中アイコン"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17971 msgid "Big-sized icons"
17972 msgstr "大アイコン"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
17975 #, c-format
17976 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17977 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17980 msgid "Select template file"
17981 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
17984 msgid "Templates|#T#t"
17985 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
17988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
17989 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17990 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
17993 msgid "Document not loaded."
17994 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
17997 msgid "Select document to open"
17998 msgstr "開く文書を選んでください"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18002 msgid "Examples|#E#e"
18003 msgstr "用例(E)|#E#e"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18006 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18007 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18010 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18011 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18014 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18015 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18018 #, c-format
18019 msgid "Opening document %1$s..."
18020 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18023 #, c-format
18024 msgid "Document %1$s opened."
18025 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18028 #, c-format
18029 msgid "Could not open document %1$s"
18030 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18033 msgid "Couldn't import file"
18034 msgstr "ファイルをインポートできません"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18037 #, c-format
18038 msgid "No information for importing the format %1$s."
18039 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18042 #, c-format
18043 msgid "Select %1$s file to import"
18044 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "The document %1$s already exists.\n"
18050 "\n"
18051 "Do you want to overwrite that document?"
18052 msgstr ""
18053 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18054 "\n"
18055 "文書を上書きしますか?"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18058 msgid "Overwrite document?"
18059 msgstr "文書を上書きしますか?"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18062 #, c-format
18063 msgid "Importing %1$s..."
18064 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18067 msgid "imported."
18068 msgstr "インポートされました。"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18071 msgid "file not imported!"
18072 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18075 msgid "Select LyX document to insert"
18076 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18079 msgid "Select file to insert"
18080 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18083 msgid "Choose a filename to save document as"
18084 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18087 msgid "&Rename"
18088 msgstr "リネーム(&R)"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "The document %1$s could not be saved.\n"
18094 "\n"
18095 "Do you want to rename the document and try again?"
18096 msgstr ""
18097 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18098 "\n"
18099 "文書をリネームして再試行しますか?"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18102 msgid "Rename and save?"
18103 msgstr "リネームして保存しますか?"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18106 msgid "&Retry"
18107 msgstr "再試行(&R)"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18113 "\n"
18114 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18115 msgstr ""
18116 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18117 "\n"
18118 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18121 msgid "&Discard"
18122 msgstr "廃棄(&D)"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18125 msgid "Saving all documents..."
18126 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18129 msgid "All documents saved."
18130 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18133 #, c-format
18134 msgid "%1$s unknown command!"
18135 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18138 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18139 msgid "LaTeX Source"
18140 msgstr "LaTeXソース"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18143 msgid "DocBook Source"
18144 msgstr "DocBookソース"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18147 msgid "Literate Source"
18148 msgstr "Literateソース"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18151 msgid " (changed)"
18152 msgstr " (変更されました)"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18155 msgid " (read only)"
18156 msgstr " (読み込み専用)"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18159 msgid "Close File"
18160 msgstr "ファイルを閉じる"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18163 msgid "Hide tab"
18164 msgstr "タブを隠す"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18167 msgid "Close tab"
18168 msgstr "タブを閉じる"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18171 msgid "Wrap Float Settings"
18172 msgstr "折返しフロートの設定"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18175 msgid "Click to detach"
18176 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18179 msgid "No Group"
18180 msgstr "グループがありません"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18183 msgid "No Documents Open!"
18184 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18190 msgid "No Document Open!"
18191 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18194 msgid "Master Document"
18195 msgstr "マスター文書"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18198 msgid "Open Navigator..."
18199 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18200
18201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18202 msgid "Other Lists"
18203 msgstr "その他のリスト"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18206 msgid "No Table of contents"
18207 msgstr "目次がありません"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18210 msgid "Other Toolbars"
18211 msgstr "他のツールバー"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18214 msgid "No Branch in Document!"
18215 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18218 msgid "No Citation in Scope!"
18219 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18222 msgid "No action defined!"
18223 msgstr "動作が定義されていません!"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18226 msgid "space"
18227 msgstr "空白"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18232 msgid "Invalid filename"
18233 msgstr "無効なファイル名"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18236 msgid ""
18237 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18238 "characters:\n"
18239 msgstr ""
18240 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18241 "ん:\n"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18244 msgid "Could not update TeX information"
18245 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18248 #, c-format
18249 msgid "The script `%s' failed."
18250 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18253 msgid "All Files "
18254 msgstr "全てのファイル"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18257 msgid "Table of Contents"
18258 msgstr "目次"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18261 msgid "Child Documents"
18262 msgstr "子文書"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18265 msgid "List of Graphics"
18266 msgstr "図一覧"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18269 msgid "List of Equations"
18270 msgstr "数式一覧"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18273 msgid "List of Footnotes"
18274 msgstr "脚注一覧"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18277 msgid "List of Listings"
18278 msgstr "プログラムリスト一覧"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18281 msgid "List of Indexes"
18282 msgstr "索引一覧"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18285 msgid "List of Marginal notes"
18286 msgstr "傍注一覧"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18289 msgid "List of Notes"
18290 msgstr "注釈一覧"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18293 msgid "List of Citations"
18294 msgstr "引用一覧"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18297 msgid "Labels and References"
18298 msgstr "ラベルと参照"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18301 msgid "List of Branches"
18302 msgstr "派生枝一覧"
18303
18304 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18306 msgid ""
18307 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18308 "file through LaTeX: "
18309 msgstr ""
18310 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18311 "可能性が高いです: "
18312
18313 #: src/insets/Inset.cpp:333
18314 msgid "Opened inset"
18315 msgstr "展開された差込枠です"
18316
18317 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18318 msgid "Keys must be unique!"
18319 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18320
18321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "The key %1$s already exists,\n"
18325 "it will be changed to %2$s."
18326 msgstr ""
18327 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18328 "%2$sに変更します。"
18329
18330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18334 "If you proceed, all of them will be opened."
18335 msgstr ""
18336 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18337 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18338
18339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18340 msgid "Open Databases?"
18341 msgstr "データベースを開きますか?"
18342
18343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18344 msgid "&Proceed"
18345 msgstr "進む(&P)"
18346
18347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18348 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18349 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18350
18351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18352 msgid "Databases:"
18353 msgstr "データベース:"
18354
18355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18356 msgid "Style File:"
18357 msgstr "スタイルファイル:"
18358
18359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18360 msgid "Lists:"
18361 msgstr "一覧:"
18362
18363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18364 msgid "included in TOC"
18365 msgstr "目次に入れる"
18366
18367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18368 msgid "Export Warning!"
18369 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18370
18371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18372 msgid ""
18373 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18374 "BibTeX will be unable to find them."
18375 msgstr ""
18376 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18377 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18378
18379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18380 msgid ""
18381 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18382 "BibTeX will be unable to find it."
18383 msgstr ""
18384 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18385 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18386
18387 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18388 msgid "simple frame"
18389 msgstr "簡素な縁"
18390
18391 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18392 msgid "frameless"
18393 msgstr "縁なし"
18394
18395 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18396 msgid "simple frame, page breaks"
18397 msgstr "簡素な縁・改頁"
18398
18399 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18400 msgid "oval, thin"
18401 msgstr "楕円形(細線)"
18402
18403 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18404 msgid "oval, thick"
18405 msgstr "楕円形(太線)"
18406
18407 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18408 msgid "drop shadow"
18409 msgstr "影付き"
18410
18411 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18412 msgid "shaded background"
18413 msgstr "影付き背景"
18414
18415 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18416 msgid "double frame"
18417 msgstr "二重縁"
18418
18419 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18420 msgid "Opened Box Inset"
18421 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18422
18423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18424 msgid "Opened Branch Inset"
18425 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18426
18427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18428 msgid "Branch: "
18429 msgstr "派生枝: "
18430
18431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18432 msgid "Undef: "
18433 msgstr "未定義:"
18434
18435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18436 msgid "branch"
18437 msgstr "派生枝"
18438
18439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18440 msgid "Opened Caption Inset"
18441 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18442
18443 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18444 #, c-format
18445 msgid "Sub-%1$s"
18446 msgstr "下位-%1$s"
18447
18448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18449 msgid "not cited"
18450 msgstr "引用なし"
18451
18452 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18453 msgid "Left-click to collapse the inset"
18454 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18455
18456 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18457 msgid "Left-click to open the inset"
18458 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18459
18460 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18461 msgid "LaTeX Command: "
18462 msgstr "LaTeXコマンド: "
18463
18464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18465 msgid "InsetCommand Error: "
18466 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18467
18468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18469 msgid "Incompatible command name."
18470 msgstr "非互換なコマンド名。"
18471
18472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18473 msgid "InsetCommandParams Error: "
18474 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18475
18476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18477 msgid "InsetCommandParams: "
18478 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18479
18480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18481 msgid "Unknown parameter name: "
18482 msgstr "不明なパラメーター名: "
18483
18484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18485 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18486 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18487
18488 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18489 msgid "Opened ERT Inset"
18490 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18491
18492 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18493 #, c-format
18494 msgid "External template %1$s is not installed"
18495 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18496
18497 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18498 msgid "Opened Flex Inset"
18499 msgstr "展開された自由差込枠"
18500
18501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18503 msgid "float: "
18504 msgstr "フロート: "
18505
18506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18507 msgid "Opened Float Inset"
18508 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18509
18510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18511 msgid "float"
18512 msgstr "フロート"
18513
18514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18515 msgid " (sideways)"
18516 msgstr " (横向き)"
18517
18518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18519 msgid "subfloat: "
18520 msgstr "サブフロート: "
18521
18522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18523 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18524 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18525
18526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18527 #, c-format
18528 msgid "List of %1$s"
18529 msgstr "%1$sの一覧"
18530
18531 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18532 msgid "Opened Footnote Inset"
18533 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18534
18535 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18536 msgid "footnote"
18537 msgstr "脚注"
18538
18539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "Could not copy the file\n"
18543 "%1$s\n"
18544 "into the temporary directory."
18545 msgstr ""
18546 "ファイル\n"
18547 "%1$s\n"
18548 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18549
18550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18551 #, c-format
18552 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18553 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18554
18555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18556 #, c-format
18557 msgid "Graphics file: %1$s"
18558 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18559
18560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18561 msgid "Verbatim Input"
18562 msgstr "Verbatim Input"
18563
18564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18565 msgid "Verbatim Input*"
18566 msgstr "Verbatim Input*"
18567
18568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18569 msgid "Recursive input"
18570 msgstr "再帰的インプット"
18571
18572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18573 #, c-format
18574 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18575 msgstr ""
18576 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18577 "す。"
18578
18579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "Included file `%1$s'\n"
18583 "has textclass `%2$s'\n"
18584 "while parent file has textclass `%3$s'."
18585 msgstr ""
18586 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18587 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18588 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18589
18590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18591 msgid "Different textclasses"
18592 msgstr "違うテキストクラスです"
18593
18594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "Included file `%1$s'\n"
18598 "uses module `%2$s'\n"
18599 "which is not used in parent file."
18600 msgstr ""
18601 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18602 "親ファイルで使われていない\n"
18603 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18604
18605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18606 msgid "Module not found"
18607 msgstr "モジュールが見つかりません"
18608
18609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18610 msgid "Information regarding "
18611 msgstr "以下に関する情報 "
18612
18613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18614 msgid "yes"
18615 msgstr "はい"
18616
18617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18618 msgid "no"
18619 msgstr "いいえ"
18620
18621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18622 msgid "Unknown buffer info"
18623 msgstr "未知のバッファ情報"
18624
18625 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18626 msgid "Label names must be unique!"
18627 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18628
18629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "The label %1$s already exists,\n"
18633 "it will be changed to %2$s."
18634 msgstr ""
18635 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18636 "%2$sに変更します。"
18637
18638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18639 msgid "DUPLICATE: "
18640 msgstr "重複: "
18641
18642 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18643 msgid "Opened Listing Inset"
18644 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18645
18646 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18647 msgid "no more lstline delimiters available"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Running out of delimiters"
18653 msgstr "区分記号を挿入"
18654
18655 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18656 msgid ""
18657 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18658 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18659 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18660 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18661 "must investigate!"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18667 msgstr "コード化できない文字"
18668
18669 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "The following characters in one of the program listings are\n"
18673 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18674 "%1$s."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18678 msgid "A value is expected."
18679 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18680
18681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18687 msgid "Unbalanced braces!"
18688 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18689
18690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18691 msgid "Please specify true or false."
18692 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18693
18694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18695 msgid "Only true or false is allowed."
18696 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18697
18698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18699 msgid "Please specify an integer value."
18700 msgstr "整数を指定してください。"
18701
18702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18703 msgid "An integer is expected."
18704 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18705
18706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18707 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18708 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18709
18710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18711 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18712 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18713
18714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18715 #, c-format
18716 msgid "Please specify one of %1$s."
18717 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18718
18719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18720 #, c-format
18721 msgid "Try one of %1$s."
18722 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18723
18724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18725 #, c-format
18726 msgid "I guess you mean %1$s."
18727 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18728
18729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18730 #, c-format
18731 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18732 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18733
18734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18735 #, c-format
18736 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18737 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18738
18739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18740 msgid ""
18741 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18742 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18743
18744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18745 msgid ""
18746 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18747 "trblTRBL"
18748 msgstr ""
18749 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18750 "のうち一文字"
18751
18752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18753 msgid ""
18754 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18755 "right, bottom left and top left corner."
18756 msgstr ""
18757 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18758 "角かどはf)。"
18759
18760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18761 msgid "Enter something like \\color{white}"
18762 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18763
18764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18765 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18766 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18767
18768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18769 msgid "auto, last or a number"
18770 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18771
18772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18773 msgid ""
18774 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18775 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18776 "defining a listing inset)"
18777 msgstr ""
18778 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18779 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18780 "するとき)を使ってください。"
18781
18782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18783 msgid ""
18784 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18785 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18786 "a listing inset)"
18787 msgstr ""
18788 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18789 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18790 "使ってください。"
18791
18792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18793 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18794 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18795
18796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18797 #, c-format
18798 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18799 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18800
18801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18802 #, c-format
18803 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18804 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18805
18806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18807 #, c-format
18808 msgid "Parameter %1$s: "
18809 msgstr "パラメーター%1$s:"
18810
18811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18812 #, c-format
18813 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18814 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18815
18816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18817 #, c-format
18818 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18819 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18820
18821 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18822 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18823 msgstr "展開された傍注差込枠"
18824
18825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18826 msgid "New Page"
18827 msgstr "新規頁"
18828
18829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18830 msgid "Clear Page"
18831 msgstr "改段改頁"
18832
18833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18834 msgid "Clear Double Page"
18835 msgstr "改段改丁"
18836
18837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18838 msgid "Nom"
18839 msgstr "用語"
18840
18841 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18842 msgid "Note[[InsetNote]]"
18843 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18844
18845 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18846 msgid "Greyed out"
18847 msgstr "淡色表示"
18848
18849 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18850 msgid "Opened Note Inset"
18851 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18852
18853 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18854 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18855 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18856
18857 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18858 msgid "BROKEN: "
18859 msgstr "破損: "
18860
18861 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18862 msgid "Ref: "
18863 msgstr "参照:"
18864
18865 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18866 msgid "Equation"
18867 msgstr "数式"
18868
18869 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18870 msgid "EqRef: "
18871 msgstr "数式参照: "
18872
18873 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18874 msgid "Page Number"
18875 msgstr "頁数"
18876
18877 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18878 msgid "Page: "
18879 msgstr "頁:"
18880
18881 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18882 msgid "Textual Page Number"
18883 msgstr "本文頁数"
18884
18885 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18886 msgid "TextPage: "
18887 msgstr "本文頁:"
18888
18889 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18890 msgid "Standard+Textual Page"
18891 msgstr "標準+原文ページ"
18892
18893 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18894 msgid "Ref+Text: "
18895 msgstr "参照+本文:"
18896
18897 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18898 msgid "PrettyRef"
18899 msgstr "装飾参照"
18900
18901 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18902 msgid "FormatRef: "
18903 msgstr "整形参照: "
18904
18905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18906 msgid "Interword Space"
18907 msgstr "単語間の空白"
18908
18909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18910 msgid "Protected Space"
18911 msgstr "保護された空白"
18912
18913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18914 msgid "Thin Space"
18915 msgstr "小空白"
18916
18917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18918 msgid "Quad Space"
18919 msgstr "4分の1空白"
18920
18921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18922 msgid "QQuad Space"
18923 msgstr "2分の1空白"
18924
18925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18926 msgid "Enspace"
18927 msgstr "N空白"
18928
18929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18930 msgid "Enskip"
18931 msgstr "Nスキップ"
18932
18933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18934 msgid "Negative Thin Space"
18935 msgstr "負の空白"
18936
18937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18938 msgid "Protected Horizontal Fill"
18939 msgstr "保護された水平フィル"
18940
18941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18942 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18943 msgstr "水平フィル(ドット)"
18944
18945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18946 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18947 msgstr "水平フィル(ルール)"
18948
18949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18950 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18951 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18952
18953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18954 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18955 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18956
18957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18958 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18959 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
18960
18961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18962 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18963 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
18964
18965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18966 #, c-format
18967 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18968 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18969
18970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18971 #, c-format
18972 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18973 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18974
18975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
18976 msgid "Unknown TOC type"
18977 msgstr "未知の目次型"
18978
18979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3019
18980 msgid "Opened table"
18981 msgstr "展開された表"
18982
18983 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18984 msgid "Opened Text Inset"
18985 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18986
18987 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18988 msgid "Vertical Space"
18989 msgstr "垂直方向の空白"
18990
18991 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18992 msgid "wrap: "
18993 msgstr "折返し:"
18994
18995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18996 msgid "Opened Wrap Inset"
18997 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18998
18999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19000 msgid "wrap"
19001 msgstr "折返し"
19002
19003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19004 msgid "Not shown."
19005 msgstr "未表示。"
19006
19007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19008 msgid "Loading..."
19009 msgstr "読み込み中です..."
19010
19011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19012 msgid "Converting to loadable format..."
19013 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19014
19015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19017 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19018
19019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19020 msgid "Scaling etc..."
19021 msgstr "スケーリング等..."
19022
19023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19024 msgid "Ready to display"
19025 msgstr "表示できます"
19026
19027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19028 msgid "No file found!"
19029 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19030
19031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19032 msgid "Error converting to loadable format"
19033 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19034
19035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19036 msgid "Error loading file into memory"
19037 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19038
19039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19040 msgid "Error generating the pixmap"
19041 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19042
19043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19044 msgid "No image"
19045 msgstr "図表がありません"
19046
19047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19048 msgid "Preview loading"
19049 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19050
19051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19052 msgid "Preview ready"
19053 msgstr "プレビューの準備ができました"
19054
19055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19056 msgid "Preview failed"
19057 msgstr "プレビューに失敗しました"
19058
19059 #: src/lengthcommon.cpp:37
19060 msgid "sp"
19061 msgstr "sp"
19062
19063 #: src/lengthcommon.cpp:37
19064 msgid "pt"
19065 msgstr "pt"
19066
19067 #: src/lengthcommon.cpp:37
19068 msgid "bp"
19069 msgstr "bp"
19070
19071 #: src/lengthcommon.cpp:37
19072 msgid "dd"
19073 msgstr "dd"
19074
19075 #: src/lengthcommon.cpp:37
19076 msgid "mm"
19077 msgstr "mm"
19078
19079 #: src/lengthcommon.cpp:37
19080 msgid "pc"
19081 msgstr "pc"
19082
19083 #: src/lengthcommon.cpp:38
19084 msgid "cc[[unit of measure]]"
19085 msgstr "cc"
19086
19087 #: src/lengthcommon.cpp:38
19088 msgid "cm"
19089 msgstr "cm"
19090
19091 #: src/lengthcommon.cpp:38
19092 msgid "ex"
19093 msgstr "ex"
19094
19095 #: src/lengthcommon.cpp:38
19096 msgid "em"
19097 msgstr "em"
19098
19099 #: src/lengthcommon.cpp:39
19100 msgid "Text Width %"
19101 msgstr "本文幅%"
19102
19103 #: src/lengthcommon.cpp:39
19104 msgid "Column Width %"
19105 msgstr "列幅%"
19106
19107 #: src/lengthcommon.cpp:39
19108 msgid "Page Width %"
19109 msgstr "ページ幅%"
19110
19111 #: src/lengthcommon.cpp:39
19112 msgid "Line Width %"
19113 msgstr "行幅%"
19114
19115 #: src/lengthcommon.cpp:40
19116 msgid "Text Height %"
19117 msgstr "本文高%"
19118
19119 #: src/lengthcommon.cpp:40
19120 msgid "Page Height %"
19121 msgstr "ページ高%"
19122
19123 #: src/lyxfind.cpp:115
19124 msgid "Search error"
19125 msgstr "検索エラー"
19126
19127 #: src/lyxfind.cpp:115
19128 msgid "Search string is empty"
19129 msgstr "検索文字が空です"
19130
19131 #: src/lyxfind.cpp:299
19132 msgid "String has been replaced."
19133 msgstr "文字列が置換されました。"
19134
19135 #: src/lyxfind.cpp:302
19136 msgid " strings have been replaced."
19137 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19138
19139 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19140 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19141 #, c-format
19142 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19143 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19144
19145 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19146 #, c-format
19147 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19148 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19149
19150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19151 msgid "Only one row"
19152 msgstr "一行だけです"
19153
19154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19155 msgid "Only one column"
19156 msgstr "一列だけです"
19157
19158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19159 msgid "No hline to delete"
19160 msgstr "削除する vline はありません"
19161
19162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19163 msgid "No vline to delete"
19164 msgstr "削除する vline はありません"
19165
19166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19167 #, c-format
19168 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19169 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19170
19171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19172 msgid "No number"
19173 msgstr "番号なし"
19174
19175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19176 msgid "Number"
19177 msgstr "番号あり"
19178
19179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19180 #, c-format
19181 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19182 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19183
19184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19185 #, c-format
19186 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19187 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19188
19189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19190 #, c-format
19191 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19192 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19193
19194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19195 msgid "create new math text environment ($...$)"
19196 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19197
19198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19199 msgid "entered math text mode (textrm)"
19200 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19201
19202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19203 msgid "Standard[[mathref]]"
19204 msgstr "標準"
19205
19206 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19207 msgid "optional"
19208 msgstr "非必須"
19209
19210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19211 msgid "TeX"
19212 msgstr "TeX"
19213
19214 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19215 msgid "math macro"
19216 msgstr "数式マクロ"
19217
19218 #: src/output.cpp:37
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "Could not open the specified document\n"
19222 "%1$s."
19223 msgstr ""
19224 "指定された文書%1$s\n"
19225 "を開くことができませんでした。"
19226
19227 #: src/output_plaintext.cpp:136
19228 msgid "Abstract: "
19229 msgstr "要約: "
19230
19231 #: src/output_plaintext.cpp:148
19232 msgid "References: "
19233 msgstr "引用: "
19234
19235 #: src/support/Package.cpp:451
19236 #, fuzzy
19237 msgid "LyX binary not found"
19238 msgstr "文字列が見つかりません!"
19239
19240 #: src/support/Package.cpp:452
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: src/support/Package.cpp:571
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19250 "\t%1$s\n"
19251 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19252 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: src/support/Package.cpp:652 src/support/Package.cpp:679
19256 #, fuzzy
19257 msgid "File not found"
19258 msgstr "モジュールが見つかりません"
19259
19260 #: src/support/Package.cpp:653
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "Invalid %1$s switch.\n"
19264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/support/Package.cpp:680
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19271 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: src/support/Package.cpp:704
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19278 "%2$s is not a directory."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: src/support/Package.cpp:706
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Directory not found"
19284 msgstr "文字列が見つかりません!"
19285
19286 #: src/support/debug.cpp:38
19287 msgid "No debugging message"
19288 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19289
19290 #: src/support/debug.cpp:39
19291 msgid "General information"
19292 msgstr "一般情報"
19293
19294 #: src/support/debug.cpp:40
19295 msgid "Program initialisation"
19296 msgstr "プログラム初期化"
19297
19298 #: src/support/debug.cpp:41
19299 msgid "Keyboard events handling"
19300 msgstr "キーボードイベント処理"
19301
19302 #: src/support/debug.cpp:42
19303 msgid "GUI handling"
19304 msgstr "GUI処理"
19305
19306 #: src/support/debug.cpp:43
19307 msgid "Lyxlex grammar parser"
19308 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19309
19310 #: src/support/debug.cpp:44
19311 msgid "Configuration files reading"
19312 msgstr "設定ファイル読込"
19313
19314 #: src/support/debug.cpp:45
19315 msgid "Custom keyboard definition"
19316 msgstr "個人用のキーボード定義"
19317
19318 #: src/support/debug.cpp:46
19319 msgid "LaTeX generation/execution"
19320 msgstr "LaTeX生成・実行"
19321
19322 #: src/support/debug.cpp:47
19323 msgid "Math editor"
19324 msgstr "数式エディタ"
19325
19326 #: src/support/debug.cpp:48
19327 msgid "Font handling"
19328 msgstr "フォント処理"
19329
19330 #: src/support/debug.cpp:49
19331 msgid "Textclass files reading"
19332 msgstr "textclassファイル読込"
19333
19334 #: src/support/debug.cpp:50
19335 msgid "Version control"
19336 msgstr "バージョン管理"
19337
19338 #: src/support/debug.cpp:51
19339 msgid "External control interface"
19340 msgstr "外部制御インタフェース"
19341
19342 #: src/support/debug.cpp:52
19343 msgid "Keep *roff temporary files"
19344 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19345
19346 #: src/support/debug.cpp:53
19347 msgid "User commands"
19348 msgstr "ユーザーコマンド"
19349
19350 #: src/support/debug.cpp:54
19351 msgid "The LyX Lexxer"
19352 msgstr "LyX Lexxer"
19353
19354 #: src/support/debug.cpp:55
19355 msgid "Dependency information"
19356 msgstr "依存情報"
19357
19358 #: src/support/debug.cpp:56
19359 msgid "LyX Insets"
19360 msgstr "LyX差込枠"
19361
19362 #: src/support/debug.cpp:57
19363 msgid "Files used by LyX"
19364 msgstr "LyX が使用するファイル"
19365
19366 #: src/support/debug.cpp:58
19367 msgid "Workarea events"
19368 msgstr "ワークエリア・イベント"
19369
19370 #: src/support/debug.cpp:59
19371 msgid "Insettext/tabular messages"
19372 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19373
19374 #: src/support/debug.cpp:60
19375 msgid "Graphics conversion and loading"
19376 msgstr "画像の変換と読込"
19377
19378 #: src/support/debug.cpp:61
19379 msgid "Change tracking"
19380 msgstr "追尾機能の変更"
19381
19382 #: src/support/debug.cpp:62
19383 msgid "External template/inset messages"
19384 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19385
19386 #: src/support/debug.cpp:63
19387 msgid "RowPainter profiling"
19388 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19389
19390 #: src/support/debug.cpp:64
19391 msgid "scrolling debugging"
19392 msgstr "スクロールデバッグ"
19393
19394 #: src/support/debug.cpp:65
19395 msgid "Math macros"
19396 msgstr "数式マクロ"
19397
19398 #: src/support/debug.cpp:66
19399 msgid "RTL/Bidi"
19400 msgstr "RTL/Bidi"
19401
19402 #: src/support/debug.cpp:67
19403 msgid "Locale/Internationalisation"
19404 msgstr "ロケール・国際化"
19405
19406 #: src/support/debug.cpp:68
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19409 msgstr "選択部を行として(L)|L"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:69
19412 msgid "Developers' general debug messages"
19413 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19414
19415 #: src/support/debug.cpp:70
19416 msgid "All debugging messages"
19417 msgstr "全デバッグメッセージ"
19418
19419 #: src/support/debug.cpp:115
19420 #, c-format
19421 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19422 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19423
19424 #: src/support/filetools.cpp:247
19425 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19426 msgstr "ja"
19427
19428 #: src/support/os_win32.cpp:297
19429 msgid "System file not found"
19430 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19431
19432 #: src/support/os_win32.cpp:298
19433 msgid ""
19434 "Unable to load shfolder.dll\n"
19435 "Please install."
19436 msgstr ""
19437 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19438 "インストールしてください。"
19439
19440 #: src/support/os_win32.cpp:303
19441 msgid "System function not found"
19442 msgstr "システム函数が見つかりません"
19443
19444 #: src/support/os_win32.cpp:304
19445 msgid ""
19446 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19447 "Don't know how to proceed. Sorry."
19448 msgstr ""
19449 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19450 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19451
19452 #: src/support/userinfo.cpp:45
19453 msgid "Unknown user"
19454 msgstr "未知のユーザー"
19455
19456 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19457 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19458
19459 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19460 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19461
19462 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19463 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"