]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update fr.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-04 11:44+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分した書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "全ての引用文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "全ての引用されていない文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての書誌情報"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
717 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 #, fuzzy
1711 msgid "&LaTeX font encoding:"
1712 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1715 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1716 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1719 msgid "&Roman:"
1720 msgstr "ローマン体(&R):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1723 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1724 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1727 msgid "&Sans Serif:"
1728 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1731 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1732 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1735 msgid "S&cale (%):"
1736 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1739 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1740 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1743 msgid "&Typewriter:"
1744 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1747 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1748 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1751 msgid "Sc&ale (%):"
1752 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1759 msgid "&Math:"
1760 msgstr "数式(&M):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1763 msgid "Select the math typeface"
1764 msgstr "数式の書体を選んでください"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1767 msgid "C&JK:"
1768 msgstr "C&JK:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1771 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1772 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1783 msgid "Use old style instead of lining figures"
1784 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1787 msgid "Use &old style figures"
1788 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1791 msgid ""
1792 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1793 "microtype package"
1794 msgstr ""
1795 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1798 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1799 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1802 msgid ""
1803 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1804 "en- and em-dashes"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1808 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1812 msgid "&Graphics"
1813 msgstr "画像(&G)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1816 msgid "Select an image file"
1817 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1820 msgid "Output Size"
1821 msgstr "出力寸法"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1824 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1827 "さい."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1830 msgid "Set &height:"
1831 msgstr "高さを設定(&H):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1834 msgid "&Scale graphics (%):"
1835 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1838 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr ""
1840 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1841 "さい."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1844 msgid "Set &width:"
1845 msgstr "幅を設定(&W):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1848 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1849 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1852 msgid "Rotate Graphics"
1853 msgstr "画像を回転する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1856 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1857 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1860 msgid "Ro&tate after scaling"
1861 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1864 msgid "Or&igin:"
1865 msgstr "原点(&I):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1868 msgid "A&ngle (degrees):"
1869 msgstr "角度(&N):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "File name of image"
1874 msgstr "図のファイル名"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1877 msgid "&Clipping"
1878 msgstr "切り抜き(&C)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1882 msgid "y:"
1883 msgstr "Y:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "X:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1892 msgid "Additional LaTeX options"
1893 msgstr "LaTeX追加オプション"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1896 msgid "LaTeX &options:"
1897 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1900 msgid ""
1901 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1902 "at application level (see Preferences dialog)."
1903 msgstr ""
1904 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1905 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1908 msgid "Sho&w in LyX"
1909 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1912 msgid "Sca&le on screen (%):"
1913 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1916 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1917 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1920 msgid "Graphics Group"
1921 msgstr "画像グループ"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1924 msgid "A&ssigned to group:"
1925 msgstr "所属グループ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1928 msgid "Click to define a new graphics group."
1929 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1932 msgid "O&pen new group..."
1933 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1936 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1937 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1940 msgid "Draft mode"
1941 msgstr "下書きモード"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1944 msgid "&Draft mode"
1945 msgstr "下書きモード(&D)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1948 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1949 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1952 msgid "..............."
1953 msgstr "..............."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1956 msgid "________"
1957 msgstr "________"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1960 msgid "<-----------"
1961 msgstr "<-----------"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1964 msgid "----------->"
1965 msgstr "----------->"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1968 msgid "\\-----v-----/"
1969 msgstr "\\-----v-----/"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1972 msgid "/-----^-----\\"
1973 msgstr "/-----^-----\\"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1976 msgid "&Spacing:"
1977 msgstr "空白(&S):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1980 msgid "Supported spacing types"
1981 msgstr "サポートされている空白の種類"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1984 msgid "&Value:"
1985 msgstr "値(&V):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1988 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1989 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1992 msgid "&Fill Pattern:"
1993 msgstr "フィルパターン(&F):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1996 msgid "&Protect:"
1997 msgstr "保護(&P):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2000 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2001 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2005 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2006 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2008 msgid "URL"
2009 msgstr "URL"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2012 msgid "&Target:"
2013 msgstr "ターゲット(&T):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2017 msgid "Name associated with the URL"
2018 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2022 msgid "&Name:"
2023 msgstr "名前(&N):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2026 msgid ""
2027 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2028 "to enter LaTeX code."
2029 msgstr ""
2030 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2031 "ときにこれを有効にしてください."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "リンク型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "ウェブ(&W)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2054 msgid "E&mail"
2055 msgstr "電子メール(&M)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "ファイルへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2062 msgid "Fi&le"
2063 msgstr "ファイル(&L)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "キャプション(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "ラベル(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "取り込むファイル名"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "取り込みの型(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "内包(include)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "入力(input)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原文儘(verbatim)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "プログラムリスト"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "ファイルを編集する"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編集(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr ""
2154 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2155 "とができます."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引の生成"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2163 msgid "&Options:"
2164 msgstr "オプション(&O):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2167 msgid "Define program options of the selected processor."
2168 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2171 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2172 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2175 msgid "&Use multiple indexes"
2176 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2179 msgid "&New:[[index]]"
2180 msgstr "新規(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2183 msgid ""
2184 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2185 msgstr ""
2186 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2187 "い."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2190 msgid "Add a new index to the list"
2191 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2195 msgid "1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2199 msgid "Remove the selected index"
2200 msgstr "選択した索引を削除"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2203 msgid "Rename the selected index"
2204 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgid "R&ename..."
2208 msgstr "名称変更(&E)..."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2211 msgid "Define or change button color"
2212 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2215 msgid "Information Type:"
2216 msgstr "情報の種類:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2219 msgid "Information Name:"
2220 msgstr "情報名:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2223 msgid "Inset Parameter Configuration"
2224 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2227 msgid "Update dialog when moving context"
2228 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2231 msgid "S&ynchronize Dialog"
2232 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2235 msgid "Apply settings immediately"
2236 msgstr "設定を直ちに適用"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2240 msgid "I&mmediate Apply"
2241 msgstr "直ちに適用(&M)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2244 msgid "Restore initial values in dialog"
2245 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2248 msgid "Push new inset into the document"
2249 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2252 msgid "New Inset"
2253 msgstr "新規差込枠"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2256 msgid "Document &Class"
2257 msgstr "文書クラス(&C)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2260 msgid "Click to select a local document class definition file"
2261 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2264 msgid "&Local Layout..."
2265 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2268 msgid "Class Options"
2269 msgstr "クラスオプション"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2272 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2273 msgstr ""
2274 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2275 "ださい."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2278 msgid "&Predefined:"
2279 msgstr "事前定義(&P):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2282 msgid ""
2283 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2284 "select/deselect."
2285 msgstr ""
2286 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2287 "るには,左クリックしてください."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2290 msgid "Cus&tom:"
2291 msgstr "任意設定(&T):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2294 msgid "&Graphics driver:"
2295 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2298 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2299 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2302 msgid "Select de&fault master document"
2303 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2306 msgid "&Master:"
2307 msgstr "親文書(&M):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2310 msgid "Enter the name of the default master document"
2311 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2314 msgid "&Suppress default date on front page"
2315 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2318 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2319 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2322 msgid "&Quote style:"
2323 msgstr "引用様式(&Q):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2326 msgid "Language pa&ckage:"
2327 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2331 msgid "Select which language package LyX should use"
2332 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2336 msgid ""
2337 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2338 msgstr ""
2339 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2340 "\\usepackage{babel})"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2343 msgid "Encoding"
2344 msgstr "文字コード"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2347 msgid "Lan&guage default"
2348 msgstr "言語既定値(&G)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2351 msgid "Othe&r:"
2352 msgstr "その他(&R):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2355 msgid ""
2356 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2357 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2358 "have been inserted with."
2359 msgstr ""
2360 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2361 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2364 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2365 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2368 msgid "Of&fset:"
2369 msgstr "オフセット(&F):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2372 msgid "Value of the vertical line offset."
2373 msgstr "垂直線オフセットの値"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2376 msgid "Value of the line width."
2377 msgstr "行幅の値:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2380 msgid "&Thickness:"
2381 msgstr "線幅(&T):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2384 msgid "Value of the line thickness."
2385 msgstr "線幅の値:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2393 msgid "Feedback window"
2394 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2397 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2401 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2407 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2408 msgid "Listing"
2409 msgstr "プログラムリスト"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2412 msgid "&Main Settings"
2413 msgstr "主な設定(&M)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2416 msgid "Placement"
2417 msgstr "配置"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2420 msgid "Check for inline listings"
2421 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2424 msgid "&Inline listing"
2425 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2428 msgid "Check for floating listings"
2429 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2432 msgid "&Float"
2433 msgstr "フロート(&F)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2436 msgid "&Placement:"
2437 msgstr "配置(&P):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2440 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2441 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2444 msgid "Line numbering"
2445 msgstr "行番号"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2448 msgid "&Side:"
2449 msgstr "左右指定(&S):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2452 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2453 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2456 msgid "S&tep:"
2457 msgstr "行間(&T):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2460 msgid "Difference between two numbered lines"
2461 msgstr "二つの附番行の行間"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2464 msgid "Font si&ze:"
2465 msgstr "フォント寸(&Z):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2468 msgid "Choose the font size for line numbers"
2469 msgstr "フォントの寸法を選択"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2473 msgid "Style"
2474 msgstr "様式"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2477 msgid "F&ont size:"
2478 msgstr "フォント寸(&O):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2481 msgid "The content's base font size"
2482 msgstr "中身の基本フォント寸"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2485 msgid "Font Famil&y:"
2486 msgstr "フォント族(&Y):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2489 msgid "The content's base font style"
2490 msgstr "中身の基本フォント様式"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2493 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2494 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2497 msgid "&Break long lines"
2498 msgstr "長い行は分割(&B)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2501 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2502 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2505 msgid "S&pace as symbol"
2506 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2509 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2510 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2513 msgid "Space i&n string as symbol"
2514 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2517 msgid "Tab&ulator size:"
2518 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2521 msgid "Use extended character table"
2522 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2525 msgid "&Extended character table"
2526 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2529 msgid "Lan&guage:"
2530 msgstr "言語(&G):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2533 msgid "Select the programming language"
2534 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2537 msgid "&Dialect:"
2538 msgstr "方言(&D):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2541 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2542 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "範囲"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2549 msgid "Fi&rst line:"
2550 msgstr "最初の行(&R):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2553 msgid "The first line to be printed"
2554 msgstr "印刷される最初の行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2557 msgid "&Last line:"
2558 msgstr "最後の行(&L):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2561 msgid "The last line to be printed"
2562 msgstr "印刷される最後の行"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2565 msgid "Ad&vanced"
2566 msgstr "詳細(&V)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2569 msgid "More Parameters"
2570 msgstr "追加パラメーター"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2573 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2574 msgstr ""
2575 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2576 "表示するには?を入力してください."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2579 msgid "Document-specific layout information"
2580 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2583 msgid "&Validate"
2584 msgstr "検証(&V)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2588 msgid "Errors reported in terminal."
2589 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2592 msgid "Convert"
2593 msgstr "変換子"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2596 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2597 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2600 msgid "Log &Type:"
2601 msgstr "ログ型(&T):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2604 msgid "Update the display"
2605 msgstr "表示を更新"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2609 msgid "&Update"
2610 msgstr "更新(&U)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2613 msgid "&Open Containing Directory"
2614 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2617 msgid "&Go!"
2618 msgstr "開始!(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2621 msgid "Jump to the next warning message."
2622 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2625 msgid "Next &Warning"
2626 msgstr "次の警告(&W)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2629 msgid "Jump to the next error message."
2630 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2633 msgid "Next &Error"
2634 msgstr "次のエラー(&E)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2637 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2638 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2641 msgid "&Default margins"
2642 msgstr "既定の余白(&D)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2645 msgid "&Top:"
2646 msgstr "上部(&T):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2649 msgid "&Bottom:"
2650 msgstr "下部(&B):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2653 msgid "&Inner:"
2654 msgstr "内側(&I):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2657 msgid "O&uter:"
2658 msgstr "外側(&U):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2661 msgid "Head &sep:"
2662 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2665 msgid "Head &height:"
2666 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2669 msgid "&Foot skip:"
2670 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2673 msgid "&Column sep:"
2674 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2677 msgid "Master Document Output"
2678 msgstr "親文書出力"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2681 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2682 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2685 msgid "Include only &selected children"
2686 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2689 msgid ""
2690 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2691 "compilation)"
2692 msgstr ""
2693 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2694 "が長くなります)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2697 msgid "&Maintain counters and references"
2698 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2701 msgid "Include all subdocuments in the output"
2702 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2705 msgid "&Include all children"
2706 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2712 msgid "Number of rows"
2713 msgstr "行数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2717 msgid "&Rows:"
2718 msgstr "行(&R):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "列数"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2729 msgid "&Columns:"
2730 msgstr "列(&C):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2734 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2735 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2738 msgid "Vertical alignment"
2739 msgstr "垂直揃え"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2742 msgid "&Vertical:"
2743 msgstr "垂直(&V):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2746 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2747 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2750 msgid "&Horizontal:"
2751 msgstr "水平(&H):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2754 msgid "&Type:"
2755 msgstr "型(&T):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2758 msgid "decoration type / matrix border"
2759 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2762 msgid "All packages:"
2763 msgstr "全パッケージ:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2766 msgid "Load A&utomatically"
2767 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2770 msgid "Load Alwa&ys"
2771 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2774 msgid "Do &Not Load"
2775 msgstr "読み込まない(&N)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2778 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Indent &Formulas"
2784 msgstr "行内数式(I)|I"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2787 msgid "Size of the indentation"
2788 msgstr "字下げの寸法"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Formula numbering side:"
2793 msgstr "使われる書式"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2796 msgid "Side where formulas are numbered"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2800 msgid "A&vailable:"
2801 msgstr "選択可能(&V):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2806 msgid "A&dd"
2807 msgstr "追加(&D)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2810 msgid "De&lete"
2811 msgstr "削除(&D)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2814 msgid "S&elected:"
2815 msgstr "選択済み(&E):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2818 msgid "Nomenclature"
2819 msgstr "用語集"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2822 msgid "Sy&mbol:"
2823 msgstr "記号(&M):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2826 msgid "Des&cription:"
2827 msgstr "説明(&C):"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2830 msgid "Sort &as:"
2831 msgstr "整序用文字列(&A):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2834 msgid ""
2835 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2836 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2837 msgstr ""
2838 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2839 "入力したい場合に有効にしてください."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2842 msgid "Type"
2843 msgstr "種類"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2846 msgid "LyX internal only"
2847 msgstr "LyX内部のみ"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2850 msgid "LyX &Note"
2851 msgstr "LyX註釈(&N)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2854 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2855 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2858 msgid "&Comment"
2859 msgstr "コメント(&C)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2862 msgid "Print as grey text"
2863 msgstr "白黒で印刷"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2866 msgid "&Greyed out"
2867 msgstr "淡色表示(&G)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2870 msgid "&List in Table of Contents"
2871 msgstr "目次に載せる(&L)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2874 msgid "&Numbering"
2875 msgstr "連番を振る(&N)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2878 msgid "Output Format"
2879 msgstr "出力形式"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2882 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2883 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2886 msgid "De&fault output format:"
2887 msgstr "既定出力形式(&F):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2890 msgid "LyX Format"
2891 msgstr "LyX形式"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2894 msgid ""
2895 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2896 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2897 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2898 "in collaborative settings and with version control systems."
2899 msgstr ""
2900 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2901 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2902 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2903 "しょう."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2906 msgid "Save &transient properties"
2907 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2910 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2911 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2914 msgid "S&ynchronize with output"
2915 msgstr "出力と同期(&Y)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2918 msgid "C&ustom macro:"
2919 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2922 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2923 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2926 msgid "XHTML Output Options"
2927 msgstr "XHTML出力オプション"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2930 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2931 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2934 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2935 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2938 msgid "&Math output:"
2939 msgstr "数式出力(&M):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2942 msgid "Format to use for math output."
2943 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2946 msgid "MathML"
2947 msgstr "MathML"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2950 msgid "HTML"
2951 msgstr "HTML"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2954 msgid "Images"
2955 msgstr "画像"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2958 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2961 msgid "LaTeX"
2962 msgstr "LaTeX"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2965 msgid "Math &image scaling:"
2966 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2969 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2970 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2973 msgid "Write CSS to File"
2974 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2977 msgid "&Use hyperref support"
2978 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2981 msgid "&General"
2982 msgstr "一般(&G)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2985 msgid "Header Information"
2986 msgstr "ヘッダ情報"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2989 msgid "&Title:"
2990 msgstr "表題(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2993 msgid "&Author:"
2994 msgstr "著者(&A):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2997 msgid "&Subject:"
2998 msgstr "主題(&S):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3001 msgid "&Keywords:"
3002 msgstr "キーワード(&K):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3005 msgid ""
3006 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3007 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3010 msgid "Automatically fi&ll header"
3011 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3014 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3015 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3018 msgid "Load in &fullscreen mode"
3019 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3022 msgid "H&yperlinks"
3023 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3026 msgid "Allows link text to break across lines."
3027 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3030 msgid "B&reak links over lines"
3031 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3034 msgid "No &frames around links"
3035 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3038 msgid "C&olor links"
3039 msgstr "色付きリンク(&O)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3042 msgid "Bibliographical backreferences"
3043 msgstr "書誌情報の逆参照"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3046 msgid "B&ackreferences:"
3047 msgstr "逆参照(&A):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3050 msgid "&Bookmarks"
3051 msgstr "しおり(&B)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3054 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3055 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3058 msgid "&Numbered bookmarks"
3059 msgstr "連番のしおり(&N)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3062 msgid "&Open bookmark tree"
3063 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3066 msgid "Number of levels"
3067 msgstr "階層数"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3070 msgid "Additional O&ptions"
3071 msgstr "追加オプション(&P)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3074 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3075 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3078 msgid "Paper Format"
3079 msgstr "用紙書式"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3083 msgid "&Format:"
3084 msgstr "形式(&F):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3087 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3088 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3091 msgid "&Orientation:"
3092 msgstr "用紙方向(&O)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3095 msgid "&Portrait"
3096 msgstr "縦向き(&P)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3099 msgid "&Landscape"
3100 msgstr "横向き(&L)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3104 msgid "Page Layout"
3105 msgstr "ページレイアウト"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3108 msgid "Page &style:"
3109 msgstr "ページ様式(&S):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3112 msgid "Style used for the page header and footer"
3113 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3116 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3117 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3120 msgid "&Two-sided document"
3121 msgstr "両面文書(&T)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3124 msgid "Label Width"
3125 msgstr "ラベルの幅"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3129 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3130 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3133 msgid "Lo&ngest label"
3134 msgstr "最長のラベル(&N)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3137 msgid "Line &spacing"
3138 msgstr "行間(&S)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3142 msgid "Single"
3143 msgstr "なし"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3146 msgid "1.5"
3147 msgstr "半行"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3151 msgid "Double"
3152 msgstr "一行"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3159 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3167 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3168 msgid "Custom"
3169 msgstr "任意設定"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3172 msgid "&Indent Paragraph"
3173 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3176 msgid "&Justified"
3177 msgstr "両端揃え(&J)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3180 msgid "&Left"
3181 msgstr "左揃え(&L)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3184 msgid "C&enter"
3185 msgstr "中央揃え(&E)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3188 msgid "Ri&ght"
3189 msgstr "右揃え(&G)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3192 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3193 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3196 msgid "Paragraph's &Default"
3197 msgstr "段落の既定値(&D)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3200 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3201 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3204 msgid "&Phantom"
3205 msgstr "埋め草(&P)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3208 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3209 msgstr "埋め草の水平幅"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3212 msgid "&Horizontal Phantom"
3213 msgstr "水平埋め草(&H)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3216 msgid "Vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "埋め草の垂直幅"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3220 msgid "&Vertical Phantom"
3221 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3224 msgid "A&lter..."
3225 msgstr "変更(&L)..."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3228 msgid "&Use system colors"
3229 msgstr "システム色を使用(&U)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3232 msgid "In Math"
3233 msgstr "数式中"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3236 msgid ""
3237 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3238 "delay."
3239 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3242 msgid "Automatic in&line completion"
3243 msgstr "自動補完入力(&L)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3246 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3247 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3250 msgid "Automatic p&opup"
3251 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3254 msgid "Autoco&rrection"
3255 msgstr "自動修正(&R)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3258 msgid "In Text"
3259 msgstr "テキスト中"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3262 msgid ""
3263 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3264 "delay."
3265 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3268 msgid "Automatic &inline completion"
3269 msgstr "自動補完入力(&I)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3272 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3273 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3276 msgid "Automatic &popup"
3277 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3280 msgid ""
3281 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3282 "mode."
3283 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3286 msgid "Cursor i&ndicator"
3287 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3290 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3291 msgid "General"
3292 msgstr "一般"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3295 msgid ""
3296 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3297 "if it is available."
3298 msgstr ""
3299 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3302 msgid "s inline completion dela&y"
3303 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3311 "します."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3314 msgid "s popup d&elay"
3315 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3318 msgid ""
3319 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3320 "completed."
3321 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3324 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3325 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3328 msgid ""
3329 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3330 "It will be shown right away."
3331 msgstr ""
3332 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3335 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3336 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3339 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3340 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3343 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3344 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3347 msgid "Converter Defi&nitions"
3348 msgstr "変換子の定義(&N)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3351 msgid "C&onverter:"
3352 msgstr "変換子(&O):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3355 msgid "E&xtra flag:"
3356 msgstr "追加フラグ(&X):"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3359 msgid "&From format:"
3360 msgstr "変換元の形式(&F):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3363 msgid "&To format:"
3364 msgstr "変換先の形式(&T):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3368 msgid "&Modify"
3369 msgstr "修正(&M)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3374 msgid "Remo&ve"
3375 msgstr "削除(&V)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3378 msgid "Converter File Cache"
3379 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3382 msgid "&Enabled"
3383 msgstr "有効(&E)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3386 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3387 msgstr "最大日数(&G):"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3390 msgid "Security"
3391 msgstr "セキュリティ"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3394 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3395 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3398 msgid ""
3399 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3400 msgstr ""
3401 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3404 msgid "Use need&auth option"
3405 msgstr "need&authオプションを使用する"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3408 msgid ""
3409 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3410 "'needauth' option."
3411 msgstr ""
3412 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3413 "ユーザに確認します."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3416 msgid "Display &graphics"
3417 msgstr "画像を表示(&G)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3420 msgid "Instant &preview:"
3421 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3425 msgid "Off"
3426 msgstr "無効"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3429 msgid "No math"
3430 msgstr "数式を除く"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3433 msgid "On"
3434 msgstr "有効"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3437 msgid "Preview si&ze:"
3438 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3441 msgid "Factor for the preview size"
3442 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3445 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3446 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3449 msgid "&Mark end of paragraphs"
3450 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3453 msgid "Session Handling"
3454 msgstr "セッション処理"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3457 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3458 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3461 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3462 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3465 msgid "Restore cursor &positions"
3466 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3469 msgid "&Load opened files from last session"
3470 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3473 msgid "&Clear all session information"
3474 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3477 msgid "Backup && Saving"
3478 msgstr "バックアップと保存"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3481 msgid "Backup &original documents when saving"
3482 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3485 msgid "&Backup documents, every"
3486 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3489 msgid "&minutes"
3490 msgstr "分(&M)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3493 msgid ""
3494 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3495 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3496 "state (compressed or uncompressed)."
3497 msgstr ""
3498 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3499 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3502 msgid "&Save new documents compressed by default"
3503 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3506 msgid ""
3507 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3508 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3509 "included files."
3510 msgstr ""
3511 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3512 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3513 "す."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3516 msgid "Save the &document directory path"
3517 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3520 msgid "Windows && Work Area"
3521 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3524 msgid "Open documents in &tabs"
3525 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3528 msgid ""
3529 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3530 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3531 msgstr ""
3532 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3533 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3536 msgid "Use s&ingle instance"
3537 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3540 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3541 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3544 msgid "Displa&y single close-tab button"
3545 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3548 msgid "Closing last &view:"
3549 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3552 msgid "Closes document"
3553 msgstr "文書を閉じる"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3556 msgid "Hides document"
3557 msgstr "文書を非表示にする"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3560 msgid "Ask the user"
3561 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3564 msgid "Editing"
3565 msgstr "編集"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3568 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3569 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3572 msgid ""
3573 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3574 "width used when set to 0."
3575 msgstr ""
3576 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3577 "カーソル幅が使用されます."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3580 msgid "Cursor width (&pixels):"
3581 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3584 msgid "Scroll &below end of document"
3585 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3588 msgid "Skip trailing non-word characters"
3589 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3592 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3593 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3596 msgid "Sort &environments alphabetically"
3597 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3600 msgid "&Group environments by their category"
3601 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3604 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3605 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3608 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3609 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3612 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3613 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3616 msgid "Fullscreen"
3617 msgstr "全画面表示"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3620 msgid "&Hide toolbars"
3621 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3624 msgid "Hide scr&ollbar"
3625 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3628 msgid "Hide &tabbar"
3629 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3632 msgid "Hide &menubar"
3633 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3636 msgid "Hide sta&tusbar"
3637 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3640 msgid "&Limit text width"
3641 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3644 msgid "Screen used (&pixels):"
3645 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3648 msgid "&New..."
3649 msgstr "新規(&N)..."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3652 msgid "Re&move"
3653 msgstr "削除(&M)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3656 msgid "&Document format"
3657 msgstr "文書形式(&D)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3660 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3661 msgstr ""
3662 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3665 msgid "Sho&w in export menu"
3666 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3669 msgid "Vector &graphics format"
3670 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3673 msgid "S&hort name:"
3674 msgstr "短縮名(&H):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3677 msgid "E&xtensions:"
3678 msgstr "拡張子(&X):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3681 msgid "&MIME:"
3682 msgstr "&MIME:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3685 msgid "Shortc&ut:"
3686 msgstr "捷径(&U):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3689 msgid "Ed&itor:"
3690 msgstr "編集プログラム(&I):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3693 msgid "&Viewer:"
3694 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3697 msgid "Co&pier:"
3698 msgstr "複写子(&P):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3701 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3702 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3705 msgid "Default Output Formats"
3706 msgstr "既定の出力形式"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3709 msgid "With &TeX fonts:"
3710 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3713 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3714 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3717 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3718 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3721 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3722 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3725 msgid "&E-mail:"
3726 msgstr "電子メール(&E):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3729 msgid "Your name"
3730 msgstr "あなたの名前"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3733 msgid "Your E-mail address"
3734 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3737 msgid "Keyboard"
3738 msgstr "キーボード"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3741 msgid "Use &keyboard map"
3742 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3745 msgid "&Primary:"
3746 msgstr "主(&P):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3750 msgid "Br&owse..."
3751 msgstr "一覧(&O)..."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3754 msgid "S&econdary:"
3755 msgstr "副(&E):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3758 msgid ""
3759 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3760 "time LyX is launched."
3761 msgstr ""
3762 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3763 "効になります."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3766 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3767 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3770 msgid "Mouse"
3771 msgstr "マウス"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3774 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3775 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3778 msgid ""
3779 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3780 "speed it up, low values slow it down."
3781 msgstr ""
3782 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3783 "を下げれば遅くなります."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3786 msgid ""
3787 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3788 msgstr ""
3789 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3790 "れるようになります."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3793 msgid "&Middle mouse button pasting"
3794 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3797 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3798 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3801 msgid "Enable"
3802 msgstr "有効化"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3805 msgid "Ctrl"
3806 msgstr "Ctrl"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3809 msgid "Shift"
3810 msgstr "Shift"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3813 msgid "Alt"
3814 msgstr "Alt"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3817 msgid "User &interface language:"
3818 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3821 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3822 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3825 msgid "Language &package:"
3826 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3832 msgid "Automatic"
3833 msgstr "自動"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3837 msgid "Always Babel"
3838 msgstr "常にBabel"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3842 msgid "None[[language package]]"
3843 msgstr "なし[[language package]]"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3846 msgid "Command s&tart:"
3847 msgstr "開始コマンド(&T):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3850 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3851 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3854 msgid "Command e&nd:"
3855 msgstr "終了コマンド(&N):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3858 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3859 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3862 msgid "Default decimal &separator:"
3863 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3866 msgid "Default length &unit:"
3867 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3870 msgid ""
3871 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3872 "the language package)"
3873 msgstr ""
3874 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3875 "場合にチェックします"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3878 msgid "Set languages &globally"
3879 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3882 msgid ""
3883 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3884 "command"
3885 msgstr ""
3886 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3887 "します"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3890 msgid "Auto &begin"
3891 msgstr "自動開始(&B)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3894 msgid ""
3895 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3896 "switch command"
3897 msgstr ""
3898 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3899 "ます"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3902 msgid "Auto &end"
3903 msgstr "自動終了(&E)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3906 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3907 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3910 msgid "Mark &foreign languages"
3911 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3914 msgid "Right-to-Left Language Support"
3915 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3918 msgid "Cursor movement:"
3919 msgstr "カーソルの動き:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3922 msgid "&Logical"
3923 msgstr "論理的(&L)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3926 msgid "&Visual"
3927 msgstr "視覚的(&V)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3930 msgid ""
3931 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3932 msgstr ""
3933 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3934 "有効にしてください"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3937 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3938 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3941 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3942 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3945 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3946 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3949 msgid "P&rocessor:"
3950 msgstr "処理子(&R):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3953 msgid "BibTeX command and options"
3954 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3958 msgid "Processor for &Japanese:"
3959 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3962 msgid "Options:"
3963 msgstr "オプション:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3966 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3967 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3970 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3971 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3974 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3975 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3978 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3979 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3982 msgid "CheckTeX start options and flags"
3983 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3986 msgid "&CheckTeX command:"
3987 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3990 msgid "&Nomenclature command:"
3991 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3994 msgid ""
3995 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3996 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3997 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3998 msgstr ""
3999 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4000 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4001 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4004 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4005 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4008 msgid "Set class options to default on class change"
4009 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4012 msgid "R&eset class options when document class changes"
4013 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4016 msgid "Forward Search"
4017 msgstr "順検索"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4020 msgid "DV&I command:"
4021 msgstr "DV&Iコマンド:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4024 msgid "&PDF command:"
4025 msgstr "&PDFコマンド:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4028 msgid "Dvips Options"
4029 msgstr "dvipsオプション|s"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4032 msgid "Paper t&ype:"
4033 msgstr "用紙種類(&Y):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4036 msgid "Paper si&ze:"
4037 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4040 msgid "Lan&dscape:"
4041 msgstr "横向き(&D):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4044 msgid "Other Options"
4045 msgstr "他のオプション"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4048 msgid "Output &line length:"
4049 msgstr "出力の行幅(&L):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4052 msgid ""
4053 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4054 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4055 "paragraphs are separated by a blank line."
4056 msgstr ""
4057 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4058 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4061 msgid "&Date format:"
4062 msgstr "日付書式(&D):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4065 msgid "Date format for strftime output"
4066 msgstr "strftime出力の日付書式"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4069 msgid "&Overwrite on export:"
4070 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4073 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4074 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4077 msgid "Ask permission"
4078 msgstr "許可を求める"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4081 msgid "Main file only"
4082 msgstr "主幹ファイルのみ"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4085 msgid "All files"
4086 msgstr "全てのファイル"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4089 msgid ""
4090 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4091 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4092 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4093 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4094 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4095 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4096 msgstr ""
4097 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4098 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4099 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4100 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4101 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4104 msgid "&PATH prefix:"
4105 msgstr "&PATH接頭辞:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4108 msgid ""
4109 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4110 "variable. Use the OS native format."
4111 msgstr ""
4112 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4113 "マットを使ってください."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4116 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4117 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4120 msgid ""
4121 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4122 "environment variable. Use the OS native format."
4123 msgstr ""
4124 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4125 "フォーマットを使ってください."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4135 msgid "Browse..."
4136 msgstr "一覧..."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4139 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4140 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4143 msgid "&Temporary directory:"
4144 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4147 msgid "Ly&XServer pipe:"
4148 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4151 msgid "&Backup directory:"
4152 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4155 msgid "&Example files:"
4156 msgstr "用例ファイル(&E):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4159 msgid "&Document templates:"
4160 msgstr "ひな型文書(&D):"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4163 msgid "&Working directory:"
4164 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4167 msgid "H&unspell dictionaries:"
4168 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4171 msgid "Sans Seri&f:"
4172 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4175 msgid "T&ypewriter:"
4176 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4179 msgid "R&oman:"
4180 msgstr "ローマン体(&O):"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Default &zoom %:"
4185 msgstr "既定形式"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4188 msgid "Font Sizes"
4189 msgstr "フォント寸"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4192 msgid "&Large:"
4193 msgstr "やや大(&L):"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4196 msgid "&Larger:"
4197 msgstr "大(&L):"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4200 msgid "&Largest:"
4201 msgstr "極大(&L):"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4204 msgid "&Huge:"
4205 msgstr "極々大(&H):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4208 msgid "&Hugest:"
4209 msgstr "最大(&H):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4212 msgid "S&mallest:"
4213 msgstr "極小(&M):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4216 msgid "S&maller:"
4217 msgstr "小(&M):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4220 msgid "S&mall:"
4221 msgstr "やや小(&M):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4224 msgid "&Normal:"
4225 msgstr "ふつう(&N):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4228 msgid "&Tiny:"
4229 msgstr "最小(&T):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4232 msgid ""
4233 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4234 "of fonts"
4235 msgstr ""
4236 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4237 "質が悪化するかもしれません"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4240 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4241 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4244 msgid "&New"
4245 msgstr "新規(&N)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4248 msgid "&Bind file:"
4249 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4252 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4253 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4256 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4257 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4260 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4261 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4264 msgid "&Spellchecker engine:"
4265 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4268 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4269 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4272 msgid "Accept compound &words"
4273 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4276 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4277 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4280 msgid "S&pellcheck continuously"
4281 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4285 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4288 msgid "&Escape characters:"
4289 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4292 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4293 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4296 msgid "Al&ternative language:"
4297 msgstr "代替言語(&T):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4300 msgid "General Look && Feel"
4301 msgstr "操作性一般"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4304 msgid "&User interface file:"
4305 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4308 msgid "&Icon set:"
4309 msgstr "アイコンセット(&I):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4312 msgid ""
4313 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4314 "save the preferences and restart LyX."
4315 msgstr ""
4316 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4317 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4320 msgid "Use icons from system's &theme"
4321 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4324 msgid "Context Help"
4325 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4328 msgid ""
4329 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4330 "the main work area of an edited document"
4331 msgstr ""
4332 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4333 "つコメントを自動的に表示します"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4336 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4337 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4340 msgid "Menus"
4341 msgstr "メニュー"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4344 msgid "&Maximum last files:"
4345 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4349 msgid "&Save"
4350 msgstr "保存(&S)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4353 msgid "Nomenclature settings"
4354 msgstr "用語集の設定"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4358 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4359 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4362 msgid "&List Indentation:"
4363 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4366 msgid "Custom &Width:"
4367 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4370 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4371 msgstr ""
4372 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4375 msgid "Avai&lable indexes:"
4376 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4379 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4380 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4383 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4384 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4387 msgid "&Subindex"
4388 msgstr "下位索引(&S):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4391 msgid ""
4392 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4393 "code in index names."
4394 msgstr ""
4395 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4396 "れを有効にしてください."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4399 msgid "Output"
4400 msgstr "出力"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4403 msgid "Settings"
4404 msgstr "設定"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4407 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4408 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4411 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4412 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4415 msgid "&Clear automatically"
4416 msgstr "自動消去(&C)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4419 msgid "Debug messages"
4420 msgstr "デバッグメッセージ"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4423 msgid "Display no debug messages"
4424 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4427 msgid "&None"
4428 msgstr "なし(&N)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4431 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4432 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4435 msgid "S&elected"
4436 msgstr "選択済み(&E)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4439 msgid "Display all debug messages"
4440 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4443 msgid "&All"
4444 msgstr "全て(&A)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4447 msgid "Display statusbar messages?"
4448 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4451 msgid "&Statusbar messages"
4452 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4455 msgid "&In[[buffer]]:"
4456 msgstr "対象(&I):"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4459 msgid "Filter case-sensitively"
4460 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4463 msgid "Case Sensiti&ve"
4464 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4467 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4468 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4471 msgid "So&rt:"
4472 msgstr "整序(&R):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4475 msgid "Sorting of the list of available labels"
4476 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4479 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4480 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4483 msgid "Grou&p"
4484 msgstr "グループ(&P)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4487 msgid "Available &Labels:"
4488 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4491 msgid "Sele&cted Label:"
4492 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4495 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4496 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4499 msgid "Jump to the selected label"
4500 msgstr "選択したラベルに移動"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4503 msgid "&Go to Label"
4504 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4507 msgid "Reference For&mat:"
4508 msgstr "参照形式(&M):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4511 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4512 msgstr "相互参照の様式を調節"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4515 msgid "<reference>"
4516 msgstr "<参照>"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4519 msgid "(<reference>)"
4520 msgstr "(<参照>)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4523 msgid "<page>"
4524 msgstr "<参照ページ>"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4527 msgid "on page <page>"
4528 msgstr "on page <参照ページ>"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4531 msgid "<reference> on page <page>"
4532 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4535 msgid "Formatted reference"
4536 msgstr "整形された参照"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4539 msgid "Textual reference"
4540 msgstr "名称参照"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4543 msgid "Label only"
4544 msgstr "ラベルのみ"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4547 msgid "Update the label list"
4548 msgstr "ラベル一覧を更新"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4551 msgid ""
4552 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4553 "references, and only if you are using refstyle.)"
4554 msgstr ""
4555 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4556 "照に対してだけ作用します)."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4559 msgid "Plural"
4560 msgstr "複数形"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4563 msgid ""
4564 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4565 "references, and only if you are using refstyle.)"
4566 msgstr ""
4567 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4568 "み参照に対してだけ作用します)."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4571 msgid "Capitalized"
4572 msgstr "大文字化"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4575 msgid "Do not output part of label before \":\""
4576 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4579 msgid "No Prefix"
4580 msgstr "接頭辞なし"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4583 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4584 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4587 msgid "Match w&hole words only"
4588 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4591 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4592 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4595 msgid "&Export formats:"
4596 msgstr "書き出し形式(&E):"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4599 msgid "&Send exported file to command:"
4600 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4603 msgid "Edit shortcut"
4604 msgstr "ショートカットを編集する"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4607 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4608 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4611 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4612 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4615 msgid "&Delete Key"
4616 msgstr "キーを削除(&D)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4619 msgid "Clear current shortcut"
4620 msgstr "現在の捷径を消去"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4624 msgid "C&lear"
4625 msgstr "消去(&L)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4628 msgid "&Shortcut:"
4629 msgstr "捷径(&S):"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4632 msgid "&Function:"
4633 msgstr "関数(&F):"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4636 msgid ""
4637 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4638 "the 'Clear' button"
4639 msgstr ""
4640 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4641 "タンを押すと内容をリセットできます."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4644 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4647 msgid "Spell Checker"
4648 msgstr "スペルチェッカー"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4651 msgid ""
4652 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4653 msgstr ""
4654 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4655 "す."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4658 msgid "Unknown word:"
4659 msgstr "辞書にない単語:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4662 msgid "Current word"
4663 msgstr "現在の単語"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4666 msgid "&Find Next"
4667 msgstr "次候補(&F)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4670 msgid "Re&placement:"
4671 msgstr "置換(&P):"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4674 msgid "Replace with selected word"
4675 msgstr "選択した単語で置き換える"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4678 msgid "Replace word with current choice"
4679 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4682 msgid "S&uggestions:"
4683 msgstr "修正候補(&U):"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4686 msgid "Ignore this word"
4687 msgstr "単語を無視する"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4690 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4691 msgid "&Ignore"
4692 msgstr "無視(&I)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4695 msgid "Ignore this word throughout this session"
4696 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4699 msgid "I&gnore All"
4700 msgstr "全て無視(&G)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4703 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4704 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4707 msgid ""
4708 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4709 "full range."
4710 msgstr ""
4711 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4712 "は,UTF-8を選択してください."
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4715 msgid "Ca&tegory:"
4716 msgstr "カテゴリ(&T):"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4719 msgid "Select this to display all available characters at once"
4720 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4723 msgid "&Display all"
4724 msgstr "すべて表示(&D)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4727 msgid "Current cell:"
4728 msgstr "現在のセル:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4731 msgid "Current row position"
4732 msgstr "現在の行座標"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4735 msgid "Current column position"
4736 msgstr "現在の列座標"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4739 msgid "&Table Settings"
4740 msgstr "表の設定(&T)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4743 msgid "Row setting"
4744 msgstr "行の設定"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4747 msgid "Merge cells of different rows"
4748 msgstr "複数行のセルを連結する"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4751 msgid "M&ultirow"
4752 msgstr "連結行(&U)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4755 msgid "&Vertical Offset:"
4756 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4759 msgid "Optional vertical offset"
4760 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4763 msgid "Cell setting"
4764 msgstr "セルの設定"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4767 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4768 msgstr "このセルを90度回転させる"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4771 msgid "rotation angle"
4772 msgstr "回転角"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4775 msgid "degrees"
4776 msgstr "度"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4779 msgid "Table-wide settings"
4780 msgstr "表全体の設定"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4783 msgid "W&idth:"
4784 msgstr "幅(&I):"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4787 msgid "Verti&cal alignment:"
4788 msgstr "垂直揃え(&C):"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4791 msgid "Vertical alignment of the table"
4792 msgstr "表の垂直揃え"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4795 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4796 msgstr "表を90度回転させる"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4799 msgid "&Rotate"
4800 msgstr "回転(&R)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4803 msgid "Column settings"
4804 msgstr "列の設定"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4807 msgid "&Horizontal alignment:"
4808 msgstr "水平揃え(&H):"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4811 msgid "Horizontal alignment in column"
4812 msgstr "列中の水平揃え"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4815 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4816 msgid "Justified"
4817 msgstr "両端揃え"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4820 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4821 msgid "At Decimal Separator"
4822 msgstr "小数点で"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4825 msgid "&Decimal separator:"
4826 msgstr "小数点(&D):"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4829 msgid "Fixed width of the column"
4830 msgstr "列の固定幅"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4833 msgid "&Vertical alignment in row:"
4834 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4837 msgid ""
4838 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4839 "the row."
4840 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4843 msgid "Merge cells of different columns"
4844 msgstr "複数列のセルを連結する"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4847 msgid "Mu&lticolumn"
4848 msgstr "連結列(&L)"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4851 msgid "LaTe&X argument:"
4852 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4855 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4856 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4859 msgid "&Borders"
4860 msgstr "罫線(&B)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4863 msgid "Set Borders"
4864 msgstr "罫線の設定"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4867 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4868 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4871 msgid "All Borders"
4872 msgstr "全ての罫線"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4875 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4876 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4879 msgid "&Set"
4880 msgstr "設定(&S)"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4883 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4884 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4887 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4888 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4891 msgid "Fo&rmal"
4892 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4895 msgid "Use default (grid-like) border style"
4896 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4899 msgid "De&fault"
4900 msgstr "既定様式(&F)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4903 msgid "Additional Space"
4904 msgstr "空白を追加"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4907 msgid "T&op of row:"
4908 msgstr "行上(&O):"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4911 msgid "Botto&m of row:"
4912 msgstr "行下(&M):"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4915 msgid "Bet&ween rows:"
4916 msgstr "行間(&W):"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4919 msgid "&Multi-page table"
4920 msgstr "多頁表(&M)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4923 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4924 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4927 msgid "&Use multi-page table"
4928 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4931 msgid "Row settings"
4932 msgstr "行の設定"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4935 msgid "Status"
4936 msgstr "状態"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4939 msgid "Border above"
4940 msgstr "上の境界線"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4943 msgid "Border below"
4944 msgstr "下の境界線"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4947 msgid "Contents"
4948 msgstr "内容は"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4951 msgid "Header:"
4952 msgstr "ヘッダ:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4955 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4956 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4965 msgid "on"
4966 msgstr "有効"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4976 msgid "double"
4977 msgstr "二重線"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4980 msgid "First header:"
4981 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4984 msgid "This row is the header of the first page"
4985 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4988 msgid "Don't output the first header"
4989 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4993 msgid "is empty"
4994 msgstr "は空である"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4997 msgid "Footer:"
4998 msgstr "フッタ:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5001 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5002 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5005 msgid "Last footer:"
5006 msgstr "末尾フッタ:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5009 msgid "This row is the footer of the last page"
5010 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5013 msgid "Don't output the last footer"
5014 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5017 msgid "Caption:"
5018 msgstr "キャプション:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5021 msgid "Set a page break on the current row"
5022 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5025 msgid "Page &break on current row"
5026 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5029 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5030 msgstr "多頁表の水平揃え"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5033 msgid "Multi-page table alignment"
5034 msgstr "多頁表の揃え"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5037 msgid "Close this dialog"
5038 msgstr "このダイアログを閉じます"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5041 msgid "Rebuild the file lists"
5042 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5045 msgid ""
5046 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5047 msgstr ""
5048 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5049 "る."
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5052 msgid "&View"
5053 msgstr "表示(&V)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5056 msgid "Selected classes or styles"
5057 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5060 msgid "LaTeX classes"
5061 msgstr "LaTeXクラス"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5064 msgid "LaTeX styles"
5065 msgstr "LaTeXスタイル"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5068 msgid "BibTeX styles"
5069 msgstr "BibTeXスタイル"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5072 msgid "BibTeX databases"
5073 msgstr "BibTeXデータベース"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5076 msgid "Biblatex bibliography styles"
5077 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5080 msgid "Biblatex citation styles"
5081 msgstr "Biblatex引用様式"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5084 msgid "Toggles view of the file list"
5085 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5088 msgid "Show &path"
5089 msgstr "パスを表示(&P)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5092 msgid "Paragraph Separation"
5093 msgstr "段落の区切り"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5096 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5097 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5100 msgid "&Indentation:"
5101 msgstr "行頭下げ(&I):"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5104 msgid "&Vertical space:"
5105 msgstr "垂直スペース(&V):"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5108 msgid "Size of the vertical space"
5109 msgstr "垂直スペースの寸法"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5112 msgid "Spacing"
5113 msgstr "空白"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5116 msgid "&Line spacing:"
5117 msgstr "行間(&L):"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5120 msgid "Spacing type"
5121 msgstr "空白型"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5124 msgid "Number of lines"
5125 msgstr "行数"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5128 msgid "Format text into two columns"
5129 msgstr "本文を2段組にする"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5132 msgid "Two-&column document"
5133 msgstr "二段組文書(&C)"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5136 msgid ""
5137 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5138 "justified in the output)"
5139 msgstr ""
5140 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5143 msgid "Use &justification in LyX work area"
5144 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5147 msgid "Language of the thesaurus"
5148 msgstr "同義語辞典の言語"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5151 msgid "Index entry"
5152 msgstr "索引の見出し"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5155 msgid "&Keyword:"
5156 msgstr "キーワード(&K):"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5159 msgid "Word to look up"
5160 msgstr "検索する単語"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5163 msgid "L&ookup"
5164 msgstr "検索(&O)"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5168 msgid "The selected entry"
5169 msgstr "選択された見出し"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5172 msgid "&Selection:"
5173 msgstr "選択(&S):"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5176 msgid "Replace the entry with the selection"
5177 msgstr "見出しを選択語で置換"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5180 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5181 msgstr ""
5182 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5185 msgid "Filter:"
5186 msgstr "フィルタ:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5189 msgid "Enter string to filter contents"
5190 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5193 msgid ""
5194 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5195 "tables, and others)"
5196 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5199 msgid "Update navigation tree"
5200 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5205 msgid "..."
5206 msgstr "..."
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5209 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5210 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5213 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5214 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5217 msgid "Move selected item down by one"
5218 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5221 msgid "Move selected item up by one"
5222 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5225 msgid "Sort"
5226 msgstr "整序"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5229 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5230 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5233 msgid "Keep"
5234 msgstr "保持"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5237 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5238 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5241 msgid "LyX: Enter text"
5242 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5245 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5246 msgstr ""
5247 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5250 msgid "&Do not show this warning again!"
5251 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5254 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5255 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5258 msgid "DefSkip"
5259 msgstr "既定のスキップ"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5262 msgid "SmallSkip"
5263 msgstr "小スキップ"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5266 msgid "MedSkip"
5267 msgstr "中スキップ"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5270 msgid "BigSkip"
5271 msgstr "大スキップ"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5274 msgid "VFill"
5275 msgstr "垂直フィル"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5278 msgid "F&ormat:"
5279 msgstr "形式(&O):"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5282 msgid "Select the output format"
5283 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5286 msgid "Show the source as the master document gets it"
5287 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5290 msgid "Master's perspective"
5291 msgstr "親文書観点で表示"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5294 msgid "Automatic update"
5295 msgstr "自動更新"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5298 msgid "Current Paragraph"
5299 msgstr "現在の段落"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5302 msgid "Complete Source"
5303 msgstr "全ソース"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5306 msgid "Preamble Only"
5307 msgstr "プリアンブルのみ"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5310 msgid "Body Only"
5311 msgstr "本文のみ"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5315 msgid "&Reload"
5316 msgstr "復帰(&R)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5319 msgid "Unit of width value"
5320 msgstr "幅の単位"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5323 msgid "number of needed lines"
5324 msgstr "必要な行数"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5327 msgid "use number of lines"
5328 msgstr "行の数を使ってください"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5331 msgid "&Line span:"
5332 msgstr "行幅(&L):"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5335 msgid "Outer (default)"
5336 msgstr "外側(既定値)"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5339 msgid "Inner"
5340 msgstr "内側"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5343 msgid "use overhang"
5344 msgstr "ぶら下げを使う"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5347 msgid "Over&hang:"
5348 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5351 msgid "Overhang value"
5352 msgstr "ぶら下げ値"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5355 msgid "Unit of overhang value"
5356 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5359 msgid "Check this to allow flexible placement"
5360 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5363 msgid "Allow &floating"
5364 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5365
5366 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5367 msgid "Basic (BibTeX)"
5368 msgstr "基本 (BibTeX)"
5369
5370 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5371 msgid ""
5372 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5373 "styles primarily suitable for science and maths."
5374 msgstr ""
5375 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5376 "とするスタイルです."
5377
5378 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5379 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5381 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5382 msgid "not cited"
5383 msgstr "引用なし"
5384
5385 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5389 msgid "Add to bibliography only."
5390 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5391
5392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5395 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5396 msgid "Key only."
5397 msgstr "キーのみ."
5398
5399 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5403 msgid "Key"
5404 msgstr "キー"
5405
5406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5407 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5408 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5409
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5411 msgid ""
5412 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5413 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5414 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5415 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5416 "Bibliography processor is advised."
5417 msgstr ""
5418 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5419 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5420 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5421 "います.通常のBiblatex同様,書誌情報処理子として「biber」を使うことが推奨され"
5422 "ます."
5423
5424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5426 msgid "Footnote"
5427 msgstr "脚註"
5428
5429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5431 msgid "Foot"
5432 msgstr "脚註"
5433
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5437 msgid "bibliography entry"
5438 msgstr "文献項目"
5439
5440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5442 msgid "Full bibliography entry."
5443 msgstr "完全な文献項目."
5444
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5447 msgid "Autocite"
5448 msgstr "自動引用"
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5452 msgid "Auto"
5453 msgstr "自動"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5457 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5458 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5462 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5463 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5468 msgid " et al."
5469 msgstr "他"
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5473 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5474 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5475 msgstr "・"
5476
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5479 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5480 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5481 msgstr "・"
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5485 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5486 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5487 msgstr "及び"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5491 msgid "Super"
5492 msgstr "上付き"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5496 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5497 msgid "Superscript"
5498 msgstr "上付き文字"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5501 msgid "Biblatex"
5502 msgstr "Biblatex"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5505 msgid ""
5506 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5507 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5508 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5509 "bibliography processor is advised."
5510 msgstr ""
5511 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5512 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5513 "い多くの機能を提供しています.書誌情報処理子として「biber」の使用が推奨されま"
5514 "す."
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5517 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5518 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5521 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5522 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5523
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5525 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5526 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5527
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5529 msgid ""
5530 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5531 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5532 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5533 msgstr ""
5534 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5535 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5536 "ゼーションがなされています."
5537
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5539 msgid "Bibliography entry."
5540 msgstr "文献項目"
5541
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5543 msgid "before"
5544 msgstr "前置テキスト"
5545
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5547 msgid "short title"
5548 msgstr "見出し短縮形"
5549
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5553 msgid "/"
5554 msgstr "/"
5555
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5557 msgid "Natbib (BibTeX)"
5558 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5559
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5561 msgid ""
5562 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5563 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5564 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5565 "names, shortened and full author lists, and more."
5566 msgstr ""
5567 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5568 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5569 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5572 msgid "American Economic Association (AEA)"
5573 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5576 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5577 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5578 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5579 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5580 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5581 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5582 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5583 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5585 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5588 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5590 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5591 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5592 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5593 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5596 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5598 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5599 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5601 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5602 msgid "Articles"
5603 msgstr "1. 論文"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5606 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5607 msgid "ShortTitle"
5608 msgstr "短縮形見出し"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5611 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5617 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5618 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5619 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5620 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5626 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5627 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5628 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5634 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5637 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5638 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5639 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5640 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5641 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5642 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5648 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5649 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5651 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5652 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5653 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5655 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5657 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5663 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5674 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5675 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5678 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5680 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5686 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5688 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5693 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5694 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5695 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5699 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5700 msgid "FrontMatter"
5701 msgstr "文頭辞"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5704 msgid "Publication Month"
5705 msgstr "掲載月"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5708 msgid "Publication Month:"
5709 msgstr "掲載月:"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5712 msgid "Publication Year"
5713 msgstr "掲載年"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5716 msgid "Publication Year:"
5717 msgstr "掲載年:"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5720 msgid "Publication Volume"
5721 msgstr "掲載巻"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5724 msgid "Publication Volume:"
5725 msgstr "掲載巻:"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5728 msgid "Publication Issue"
5729 msgstr "掲載号"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5732 msgid "Publication Issue:"
5733 msgstr "掲載号:"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5736 msgid "JEL"
5737 msgstr "JEL"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5740 msgid "JEL:"
5741 msgstr "JEL:"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5745 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5754 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5755 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5759 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5761 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5763 msgid "Keywords"
5764 msgstr "キーワード"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5767 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5772 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5773 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5775 #: lib/layouts/spie.layout:49
5776 msgid "Keywords:"
5777 msgstr "キーワード:"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5781 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5782 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5787 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5788 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5790 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5791 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5794 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5797 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5799 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5800 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5802 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5804 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5806 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5809 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5810 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5811 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5813 msgid "Abstract"
5814 msgstr "概要"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5817 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5819 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5836 msgid "Acknowledgement"
5837 msgstr "謝辞"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5843 msgid "Acknowledgement."
5844 msgstr "謝辞."
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5847 msgid "Figure Notes"
5848 msgstr "図註釈"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5857 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5861 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5862 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5863 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5865 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5866 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5867 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5868 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5871 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5873 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5874 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5876 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5884 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5889 msgid "MainText"
5890 msgstr "本文"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5893 msgid "Figure Note"
5894 msgstr "図註釈"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5897 msgid "Text of a note in a figure"
5898 msgstr "図註釈の文章"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5902 msgid "Note:"
5903 msgstr "註釈:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5906 msgid "Table Notes"
5907 msgstr "表註釈"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5910 msgid "Table Note"
5911 msgstr "表註釈"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5914 msgid "Text of a note in a table"
5915 msgstr "表註釈の文章"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5919 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5933 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5941 msgid "Theorem"
5942 msgstr "定理"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5947 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5964 msgid "Algorithm"
5965 msgstr "アルゴリズム"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5983 msgid "Axiom"
5984 msgstr "公理"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5993 msgid "Case"
5994 msgstr "ケース"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5997 msgid "Case \\thecase."
5998 msgstr "ケース \\thecase."
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6001 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6003 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6021 msgid "Claim"
6022 msgstr "主張"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6040 msgid "Conclusion"
6041 msgstr "結論"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6059 msgid "Condition"
6060 msgstr "条件"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6063 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6082 msgid "Conjecture"
6083 msgstr "予想"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6087 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6107 msgid "Corollary"
6108 msgstr "系"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6126 msgid "Criterion"
6127 msgstr "基準"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6131 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6150 msgid "Definition"
6151 msgstr "定義"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6173 msgid "Example"
6174 msgstr "例"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6196 msgid "Exercise"
6197 msgstr "演習"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6201 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6221 msgid "Lemma"
6222 msgstr "補題"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6241 msgid "Notation"
6242 msgstr "記法"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6262 msgid "Problem"
6263 msgstr "問題"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6286 msgid "Proposition"
6287 msgstr "命題"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6307 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6308 msgid "Remark"
6309 msgstr "注意"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6315 msgid "Remark \\theremark."
6316 msgstr "注意 \\theremark."
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6335 msgid "Solution"
6336 msgstr "解"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6341 msgid "Solution \\thesolution."
6342 msgstr "解 \\thesolusion."
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6345 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6346 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6347 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6348 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6349 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6365 msgid "Summary"
6366 msgstr "要約"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6370 msgid "Caption"
6371 msgstr "キャプション"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6374 msgid "Caption: "
6375 msgstr "キャプション: "
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6379 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6385 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6386 msgid "Proof"
6387 msgstr "証明"
6388
6389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6390 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6391 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6392
6393 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6395 msgid "Standard in Title"
6396 msgstr "表題中の標準"
6397
6398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6399 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6400 msgid "Author Footnote"
6401 msgstr "著者脚註"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6404 msgid "Author foot"
6405 msgstr "著者脚註"
6406
6407 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6409 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6410 msgstr "表題外概要索引の本文"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6414 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6415 msgstr "表題外概要索引の本文"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6418 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6419 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6420
6421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6422 msgid "IEEE Transactions"
6423 msgstr "IEEE Transactions"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6426 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6431 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6433 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6434 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6435 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6437 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6440 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6441 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6442 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6445 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6447 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6450 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6454 msgid "Standard"
6455 msgstr "標準"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6458 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6460 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6462 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6463 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6465 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6467 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6468 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6470 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6473 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6474 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6475 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6477 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6478 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6484 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6485 msgid "Title"
6486 msgstr "表題"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6489 msgid "IEEE membership"
6490 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6493 msgid "Lowercase"
6494 msgstr "小文字"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6497 msgid "lowercase"
6498 msgstr "小文字"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6503 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6506 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6507 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6509 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6512 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6516 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6518 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6519 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6521 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6522 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6524 msgid "Author"
6525 msgstr "著者"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6528 msgid "Short Author|S"
6529 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6532 msgid "A short version of the author name"
6533 msgstr "著者名の短縮版"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6536 msgid "Author Name"
6537 msgstr "著者名"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6540 msgid "Author name"
6541 msgstr "著者名"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6544 msgid "Author Affiliation"
6545 msgstr "著者所属"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6548 msgid "Author affiliation"
6549 msgstr "著者所属"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6552 msgid "Author Mark"
6553 msgstr "著者マーク"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6556 msgid "Author mark"
6557 msgstr "著者マーク"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6560 msgid "Special Paper Notice"
6561 msgstr "Special Paper Notice"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6564 msgid "After Title Text"
6565 msgstr "After Title Text"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6568 msgid "Page headings"
6569 msgstr "ページヘッダ"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6572 msgid "Left Side"
6573 msgstr "左側"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6576 msgid "Left side of the header line"
6577 msgstr "ヘッダ行の左側"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6581 msgid "MarkBoth"
6582 msgstr "MarkBoth"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6585 msgid "Publication ID"
6586 msgstr "出版ID"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6589 msgid "Abstract---"
6590 msgstr "概要---"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6593 msgid "Index Terms---"
6594 msgstr "索引の見出し---"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6597 msgid "Paragraph Start"
6598 msgstr "段落開始"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6601 msgid "First Char"
6602 msgstr "冒頭文字:"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6605 msgid "First character of first word"
6606 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6609 msgid "Appendices"
6610 msgstr "付録"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6619 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6620 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6621 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6627 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6628 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6629 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6634 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6636 msgid "BackMatter"
6637 msgstr "文末辞"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6640 msgid "Peer Review Title"
6641 msgstr "ピアレビュー見出し"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6644 msgid "PeerReviewTitle"
6645 msgstr "ピアレビュー見出し"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6650 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6651 #: src/RowPainter.cpp:339
6652 msgid "Appendix"
6653 msgstr "付録"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6656 #: lib/layouts/jss.layout:119
6657 msgid "Short Title"
6658 msgstr "見出し短縮形"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6661 msgid "Short title for the appendix"
6662 msgstr "附録の見出し短縮形"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6666 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6668 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6672 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6674 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6675 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6676 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6678 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6679 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6680 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6681 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6683 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6686 msgid "Bibliography"
6687 msgstr "書誌情報"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6692 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6696 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6702 msgid "References"
6703 msgstr "書誌情報"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6706 msgid "Biography"
6707 msgstr "経歴"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6710 msgid "Photo"
6711 msgstr "写真"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6714 msgid "Optional photo for biography"
6715 msgstr "経歴用の非必須写真"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6718 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6720 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6722 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6729 msgid "Name"
6730 msgstr "名前"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6734 msgid "Name of the author"
6735 msgstr "著者の名前"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6738 msgid "Biography without photo"
6739 msgstr "写真なし経歴"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6742 msgid "BiographyNoPhoto"
6743 msgstr "写真なし経歴"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6748 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6754 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6755 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6757 msgid "Reasoning"
6758 msgstr "論拠"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6761 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6762 msgid "Alternative Proof String"
6763 msgstr "別証明見出し"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6766 msgid "An alternative proof string"
6767 msgstr "別証明見出し"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6770 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6774 msgid "Proof."
6775 msgstr "証明."
6776
6777 #: lib/layouts/InStar.module:2
6778 msgid "Title and Preamble Hacks"
6779 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6780
6781 #: lib/layouts/InStar.module:12
6782 msgid ""
6783 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6784 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6785 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6786 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6787 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6788 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6789 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6790 msgstr ""
6791 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6792 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6793 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6794 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6795 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6796 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6797 "ぎることになってしまいます)."
6798
6799 #: lib/layouts/InStar.module:16
6800 msgid "In Preamble"
6801 msgstr "プリアンブル文"
6802
6803 #: lib/layouts/InStar.module:23
6804 msgid "In Title"
6805 msgstr "表題文"
6806
6807 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6808 msgid "R Journal"
6809 msgstr "R Journal"
6810
6811 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6812 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6813 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6815 msgid "Reports"
6816 msgstr "5. レポート"
6817
6818 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6822 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6823 msgid "Abstract."
6824 msgstr "概要."
6825
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6827 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6829 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6831 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6832 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6835 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6837 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6840 msgid "Address"
6841 msgstr "住所"
6842
6843 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6844 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6845 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6847 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6849 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6850 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6852 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6853 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6854 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6857 msgid "Email"
6858 msgstr "電子メール"
6859
6860 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6861 msgid "A0 Poster"
6862 msgstr "A0ポスター"
6863
6864 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6865 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6866 msgid "Posters"
6867 msgstr "A. ポスター"
6868
6869 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6870 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6871 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6872 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6873 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6874 msgid "Giant"
6875 msgstr "大字"
6876
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6880 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6881 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6882 msgid "More Giant"
6883 msgstr "巨大字"
6884
6885 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6887 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6890 msgid "Most Giant"
6891 msgstr "最大字"
6892
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6895 msgid "Giant Snippet"
6896 msgstr "大字差込枠"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6900 msgid "More Giant Snippet"
6901 msgstr "巨大字..."
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6905 msgid "Most Giant Snippet"
6906 msgstr "最大字..."
6907
6908 #: lib/layouts/aa.layout:3
6909 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6910 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6911
6912 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6913 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6914 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6918 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6920 msgid "Subtitle"
6921 msgstr "副題"
6922
6923 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6924 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6925 msgid "Offprint"
6926 msgstr "抜き刷り"
6927
6928 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6929 msgid "Offprint Requests to:"
6930 msgstr "抜刷送付先:"
6931
6932 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6933 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6934 msgid "Mail"
6935 msgstr "メール"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:140
6938 msgid "Correspondence to:"
6939 msgstr "連絡先:"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6942 msgid "Acknowledgements."
6943 msgstr "謝辞."
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6946 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6948 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6949 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6951 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6952 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6953 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6956 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6958 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6960 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6961 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6962 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6964 msgid "Section"
6965 msgstr "節"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6970 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6971 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6973 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6974 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6975 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6977 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6979 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6981 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6983 msgid "Subsection"
6984 msgstr "小節"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6987 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6988 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6989 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6991 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6992 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6996 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6998 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6999 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7000 msgid "Subsubsection"
7001 msgstr "小々節"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7009 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7012 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7020 msgid "Date"
7021 msgstr "日付"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:239
7024 msgid "institutemark"
7025 msgstr "所属機関マーク"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7028 msgid "Institute Mark"
7029 msgstr "所属機関マーク"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:262
7032 msgid "Abstract (unstructured)"
7033 msgstr "概要(平文)"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7036 msgid "ABSTRACT"
7037 msgstr "概要"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:296
7040 msgid "Abstract (structured)"
7041 msgstr "概要(系統立て)"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:300
7044 msgid "Context"
7045 msgstr "内容"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:301
7048 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7049 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:305
7052 msgid "Aims"
7053 msgstr "目的"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:306
7056 msgid "Aims of your work"
7057 msgstr "著作物の目的"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:310
7060 msgid "Methods"
7061 msgstr "方法"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:311
7064 msgid "Methods used in your work"
7065 msgstr "著作物で使用されている方法"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:315
7068 msgid "Results"
7069 msgstr "結果"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:316
7072 msgid "Results of your work"
7073 msgstr "著作物の結果"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:337
7076 msgid "Key words."
7077 msgstr "キーワード."
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7083 msgid "Institute"
7084 msgstr "所属機関"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7088 msgid "E-Mail"
7089 msgstr "電子メール"
7090
7091 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7092 msgid "email:"
7093 msgstr "電子メール:"
7094
7095 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7096 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7098 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7101 msgid "Acknowledgements"
7102 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7103
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7106 msgid "Thesaurus"
7107 msgstr "類語辞典"
7108
7109 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7110 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7111 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7114 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7115 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7118 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7121 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7123 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7124 msgid "Obsolete"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7128 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7130 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7131 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7132 msgid "Itemize"
7133 msgstr "箇条書き(記号)"
7134
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7136 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7138 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7139 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7140 msgid "Enumerate"
7141 msgstr "箇条書き(連番)"
7142
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7145 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7146 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7148 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7150 msgid "Description"
7151 msgstr "箇条書き(記述)"
7152
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7154 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7155 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7156 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7159 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7160 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7161 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7167 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7168 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7169 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7170 msgid "List"
7171 msgstr "箇条書き(一覧)"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7174 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7175 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7178 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7179 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7180 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7181 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7182 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7185 msgid "Affiliation"
7186 msgstr "所属"
7187
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7189 msgid "Altaffilation"
7190 msgstr "第二所属"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7194 msgid "Number"
7195 msgstr "番号"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7198 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7199 msgstr "第二所属の連番"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7202 msgid "Alternative affiliation:"
7203 msgstr "第二所属:"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7206 msgid "And"
7207 msgstr "And"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7213 msgid "and"
7214 msgstr "および"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7217 msgid "altaffilmark"
7218 msgstr "第二所属マーク"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7221 msgid "altaffiliation mark"
7222 msgstr "第二所属マーク:"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7225 msgid "Subject headings:"
7226 msgstr "主題ヘッダ:"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7229 msgid "[Acknowledgements]"
7230 msgstr "[謝辞]"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7233 msgid "PlaceFigure"
7234 msgstr "図挿入"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7237 msgid "Place Figure here:"
7238 msgstr "図をここに置く:"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7241 msgid "PlaceTable"
7242 msgstr "表挿入"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7245 msgid "Place Table here:"
7246 msgstr "表をここに置く:"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7249 msgid "[Appendix]"
7250 msgstr "[付録]"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7253 msgid "MathLetters"
7254 msgstr "数式文字"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7257 msgid "NoteToEditor"
7258 msgstr "編集者への註釈"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7261 msgid "Note to Editor:"
7262 msgstr "編集者への註釈:"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7265 msgid "TableRefs"
7266 msgstr "表参照"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7269 msgid "References. ---"
7270 msgstr "引用 ---"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7273 msgid "TableComments"
7274 msgstr "表コメント"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7277 msgid "Note. ---"
7278 msgstr "註釈 ---"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7281 msgid "Table note"
7282 msgstr "表註釈"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7285 msgid "Table note:"
7286 msgstr "表註釈:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7289 msgid "tablenotemark"
7290 msgstr "表註釈マーク"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7293 msgid "tablenote mark"
7294 msgstr "表註釈マーク"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7297 msgid "FigCaption"
7298 msgstr "図キャプション"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7301 msgid "fig."
7302 msgstr "図."
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7305 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7306 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7309 msgid "Facility"
7310 msgstr "施設"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7313 msgid "Facility:"
7314 msgstr "観測装置:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7317 msgid "Objectname"
7318 msgstr "オブジェクト名"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7321 msgid "Obj:"
7322 msgstr "オブジェクト:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7325 msgid "Recognized Name"
7326 msgstr "認識名"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7329 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7330 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7333 msgid "Dataset"
7334 msgstr "データセット"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7337 msgid "Dataset:"
7338 msgstr "データセット:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7341 msgid "Separate the dataset ID from text"
7342 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7345 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7346 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7349 msgid "Software"
7350 msgstr "ソフトウェア"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7353 msgid "Software:"
7354 msgstr "ソフトウェア:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7357 msgid "APPENDIX"
7358 msgstr "附録"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7361 msgid "References-"
7362 msgstr "書誌情報-"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7365 msgid "Note-"
7366 msgstr "註釈-"
7367
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7369 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7370 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7371
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7373 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7377 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7378 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7380 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7381 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7382 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7383 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7384 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7386 msgid "Short Title|S"
7387 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7390 msgid "Short title which will appear in the running header"
7391 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7394 msgid "Short name"
7395 msgstr "短縮名"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7398 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7399 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7400
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7402 msgid "Alt Affiliation"
7403 msgstr "副所属"
7404
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7406 msgid "Also Affiliation"
7407 msgstr "副所属"
7408
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7413 msgid "Fax"
7414 msgstr "ファックス"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7419 msgid "Fax:"
7420 msgstr "ファックス:"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7424 msgid "Phone"
7425 msgstr "電話"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7429 msgid "Phone:"
7430 msgstr "電話:"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7433 msgid "Abbreviations"
7434 msgstr "短縮形"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7437 msgid "Abbreviations:"
7438 msgstr "短縮形:"
7439
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Schemes"
7443 msgstr "スキーム"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7446 msgid "Scheme"
7447 msgstr "スキーム"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7450 msgid "List of Schemes"
7451 msgstr "スキーム一覧"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Charts"
7456 msgstr "チャート"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7459 msgid "Chart"
7460 msgstr "チャート"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7463 msgid "List of Charts"
7464 msgstr "チャート一覧"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7469 msgstr "グラフ"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7472 msgid "Graph[[mathematical]]"
7473 msgstr "グラフ"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7476 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7477 msgstr "グラフ一覧"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7480 msgid "SupplementalInfo"
7481 msgstr "補足情報"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7484 msgid "Supporting Information Available"
7485 msgstr "サポート情報があります"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7488 msgid "TOC entry"
7489 msgstr "目次項目"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7492 msgid "Graphical TOC Entry"
7493 msgstr "グラフィック目次項目"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7496 msgid "Bibnote"
7497 msgstr "文献註釈"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7500 msgid "bibnote"
7501 msgstr "文献註釈"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7504 msgid "Chemistry"
7505 msgstr "化学"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7508 msgid "chemistry"
7509 msgstr "化学"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7512 #: lib/languages:791
7513 msgid "Latin"
7514 msgstr "ラテン語 "
7515
7516 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7517 #, fuzzy
7518 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7519 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
7520
7521 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7523 msgid "Terms"
7524 msgstr "用語"
7525
7526 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7527 msgid "General terms:"
7528 msgstr "一般用語:"
7529
7530 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7531 #, fuzzy
7532 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7533 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7534
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7536 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7542 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7543 msgid "Thanks"
7544 msgstr "感謝"
7545
7546 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Thanks: "
7549 msgstr "感謝:"
7550
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7552 #, fuzzy
7553 msgid "ACM Journal"
7554 msgstr "R Journal"
7555
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7557 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7558 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7559 msgid "Preamble"
7560 msgstr "序文"
7561
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7563 msgid "Journal's Short Name: "
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7567 #, fuzzy
7568 msgid "ACM Conference"
7569 msgstr "学会"
7570
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Full name"
7574 msgstr "名"
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7577 msgid "Venue"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Conference Name: "
7583 msgstr "学会名"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Short title"
7588 msgstr "見出し短縮形:"
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Email address: "
7593 msgstr "電子メールアドレス:"
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7596 msgid "ORCID"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7600 msgid "ORCID: "
7601 msgstr ""
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Affiliation: "
7606 msgstr "所属:"
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Additional Affiliation"
7611 msgstr "副所属"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Additional Affiliation: "
7616 msgstr "副所属"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Position"
7621 msgstr "命題"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7624 #: lib/layouts/paper.layout:163
7625 msgid "Institution"
7626 msgstr "所属機関"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Department"
7631 msgstr "置換(&P):"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Street Address"
7636 msgstr "現在の住所"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7640 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7642 msgid "City"
7643 msgstr "市"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7649 msgid "Country"
7650 msgstr "国"
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7655 msgid "State"
7656 msgstr "州"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Postal Code"
7661 msgstr "郵送コメント"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7664 #, fuzzy
7665 msgid "TitleNote"
7666 msgstr "表題アイテム"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Title Note: "
7671 msgstr "表題アイテム:"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7674 #, fuzzy
7675 msgid "SubtitleNote"
7676 msgstr "副題"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Subtitle Note: "
7681 msgstr "副題"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7684 msgid "AuthorNote"
7685 msgstr "著者註釈"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Author Note: "
7690 msgstr "著者註釈:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7693 #, fuzzy
7694 msgid "ACM Volume"
7695 msgstr "巻"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7698 #, fuzzy
7699 msgid "ACM Volume: "
7700 msgstr "巻"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7703 #, fuzzy
7704 msgid "ACM Number"
7705 msgstr "番号"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7708 #, fuzzy
7709 msgid "ACM Number: "
7710 msgstr "PACS 番号:"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7713 #, fuzzy
7714 msgid "ACM Article"
7715 msgstr "原稿"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7718 #, fuzzy
7719 msgid "ACM Article: "
7720 msgstr "原稿"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7723 #, fuzzy
7724 msgid "ACM Year"
7725 msgstr "年"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7728 msgid "ACM Year: "
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7732 #, fuzzy
7733 msgid "ACM Month"
7734 msgstr "月"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7737 #, fuzzy
7738 msgid "ACM Month: "
7739 msgstr "月"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7742 msgid "ACM Art Seq Num"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Article Sequential Number: "
7748 msgstr "論文番号:"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7751 msgid "ACM Submission ID"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7755 msgid "ACM Submission ID: "
7756 msgstr ""
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7759 msgid "ACM Price"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7763 msgid "ACM Price: "
7764 msgstr ""
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7767 #, fuzzy
7768 msgid "ACM ISBN"
7769 msgstr "ISBN"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7772 #, fuzzy
7773 msgid "ACM ISBN: "
7774 msgstr "ISBN:"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7777 msgid "ACM DOI"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7781 msgid "ACM DOI: "
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7785 msgid "ACM Badge R"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7789 msgid "ACM Badge R: "
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7793 msgid "ACM Badge L"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7797 msgid "ACM Badge L: "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Start Page"
7803 msgstr "改段改頁"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Start Page: "
7808 msgstr "頁:"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Terms: "
7813 msgstr "用語:"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Keywords: "
7818 msgstr "キーワード:"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7821 msgid "CCSXML"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7825 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7829 #, fuzzy
7830 msgid "CCS Description"
7831 msgstr "箇条書き(記述)"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7834 msgid "Significance"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Computing Classification Scheme: "
7840 msgstr "CR分野分類"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Set Copyright"
7845 msgstr "著作権を設定"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Set Copyright: "
7850 msgstr "著作権を設定"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Copyright Year"
7855 msgstr "著作権発生年"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Copyright Year: "
7860 msgstr "著作権発生年:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Teaser Figure"
7865 msgstr "ティーザー画像:"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7871 msgid "Received"
7872 msgstr "受理日"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7875 msgid "Stage"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Received: "
7881 msgstr "受理日:"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7884 #, fuzzy
7885 msgid "ShortAuthors"
7886 msgstr "著者短縮形"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Short authors: "
7891 msgstr "著者短縮形:"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Sidebar"
7896 msgstr "左右指定(&S):"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7899 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7905 msgstr "主幹ファイルのみ"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7908 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7910 msgid "List of Figures"
7911 msgstr "図一覧"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7914 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7918 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7919 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7920 msgid "List of Tables"
7921 msgstr "表一覧"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7927 msgid "Definitions & Theorems"
7928 msgstr "定義と定理"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7935 msgid "Additional Theorem Text"
7936 msgstr "定理見出し文"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7943 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7944 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7950 msgid "Theorem \\thetheorem."
7951 msgstr "定理 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7955 msgid "Corollary \\thetheorem."
7956 msgstr "系 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7960 msgid "Lemma \\thetheorem."
7961 msgstr "補題 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7964 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7965 msgid "Proposition \\thetheorem."
7966 msgstr "命題 \\thetheorem."
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7969 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7970 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7971 msgstr "予想 \\thetheorem."
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7975 msgid "Definition \\thetheorem."
7976 msgstr "定義 \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7980 msgid "Example \\thetheorem."
7981 msgstr "例 \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Print Only"
7986 msgstr "印刷(&P)"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Print version only"
7991 msgstr "印刷先"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Screen Only"
7996 msgstr "画面フォント"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Screen version only"
8001 msgstr "バージョン管理なし"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8004 msgid "Anonymous Suppression"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8008 msgid "Non anonymous only"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8015 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8017 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8019 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8021 msgid "Acknowledgments"
8022 msgstr "謝辞"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8025 msgid "Grant Sponsor"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8029 msgid "Sponsor ID"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Grant Number"
8035 msgstr "頁数"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8038 #, fuzzy
8039 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8040 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8043 msgid "TOG online ID"
8044 msgstr "TOGオンラインID"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8047 msgid "Online ID:"
8048 msgstr "オンラインID:"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8051 msgid "TOG volume"
8052 msgstr "TOG巻"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8055 msgid "Volume number:"
8056 msgstr "巻:"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8059 msgid "TOG number"
8060 msgstr "TOG番号"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8063 msgid "Article number:"
8064 msgstr "論文番号:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8067 msgid "Set copyright"
8068 msgstr "著作権を設定"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8071 msgid "Copyright type:"
8072 msgstr "著作権の種類:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8075 msgid "Copyright year"
8076 msgstr "著作権の年:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8079 msgid "Year of copyright:"
8080 msgstr "著作権の年"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8083 msgid "Conference info"
8084 msgstr "学会情報"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8087 msgid "Conference info:"
8088 msgstr "学会情報:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8091 msgid "Conference name"
8092 msgstr "学会名"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8095 msgid "ISBN"
8096 msgstr "ISBN"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8099 msgid "ISBN:"
8100 msgstr "ISBN:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8103 msgid "DOI"
8104 msgstr "DOI"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8108 msgid "Article DOI:"
8109 msgstr "論文DOI:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8112 msgid "TOG article DOI"
8113 msgstr "TOG論文DOI"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8116 msgid "PDF author"
8117 msgstr "PDF著者"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8120 msgid "PDF author:"
8121 msgstr "PDF著者:"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8125 msgid "Keyword list"
8126 msgstr "キーワード一覧"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8130 msgid "Concept list"
8131 msgstr "概念一覧"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8135 msgid "Print copyright"
8136 msgstr "著作権を表示"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8139 msgid "Teaser"
8140 msgstr "ティーザー"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8143 msgid "Teaser image:"
8144 msgstr "ティーザー画像:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8147 msgid "CR categories"
8148 msgstr "CRカテゴリ"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8151 msgid "CR Categories:"
8152 msgstr "CRカテゴリ:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8155 msgid "CRcat"
8156 msgstr "CRカテゴリ"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8159 msgid "CR category"
8160 msgstr "CRカテゴリ"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8163 msgid "CR-number"
8164 msgstr "CR番号"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8167 msgid "Number of the category"
8168 msgstr "カテゴリ数"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8173 msgid "Subcategory"
8174 msgstr "下層カテゴリ"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8177 msgid "Third-level"
8178 msgstr "第三階層"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8181 msgid "Third-level of the category"
8182 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8185 msgid "ShortCite"
8186 msgstr "短縮引用"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8189 msgid "Short cite"
8190 msgstr "短縮引用"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8193 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8194 msgid "E-mail"
8195 msgstr "電子メール"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8199 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8202 msgid "TOG project URL"
8203 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8206 msgid "Project URL:"
8207 msgstr "プロジェクトURL:"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8210 msgid "TOG video URL"
8211 msgstr "TOGビデオURL"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8214 msgid "Video URL:"
8215 msgstr "ビデオURL:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8218 msgid "TOG data URL"
8219 msgstr "TOGデータURL"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8222 msgid "Data URL:"
8223 msgstr "データURL:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8226 msgid "TOG code URL"
8227 msgstr "TOGコードURL"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8230 msgid "Code URL:"
8231 msgstr "コードURL:"
8232
8233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8234 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8235 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8236
8237 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8238 msgid "Articles (DocBook)"
8239 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8243 msgid "Firstname"
8244 msgstr "名"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8247 msgid "Fname"
8248 msgstr "名"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8253 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8255 msgid "Surname"
8256 msgstr "姓"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8261 msgid "Literal"
8262 msgstr "文字通り"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8266 msgid "Emph"
8267 msgstr "強調"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8270 msgid "Abbrev"
8271 msgstr "略語"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8275 msgid "Citation-number"
8276 msgstr "引用番号"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8279 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8280 msgid "Volume"
8281 msgstr "巻"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8284 msgid "Day"
8285 msgstr "日"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8288 msgid "Month"
8289 msgstr "月"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8292 msgid "Year"
8293 msgstr "年"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8296 msgid "Issue-number"
8297 msgstr "発行号"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8300 msgid "Issue-day"
8301 msgstr "発行日"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8304 msgid "Issue-months"
8305 msgstr "発行月"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8310 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8312 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8313 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8314 msgid "Part"
8315 msgstr "部"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8319 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8320 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8321 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8323 msgid "Chapter"
8324 msgstr "章"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8327 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8328 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8333 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8335 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8336 msgid "Paragraph"
8337 msgstr "段落"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8341 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8343 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8344 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8345 msgid "Subparagraph"
8346 msgstr "小段落"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8349 msgid "Subsubparagraph"
8350 msgstr "小々段落"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8353 msgid "Header"
8354 msgstr "ヘッダ"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8357 msgid "-- Header --"
8358 msgstr "--- ヘッダ ---"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8361 msgid "Special-section"
8362 msgstr "特別節"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8365 msgid "Special-section:"
8366 msgstr "特別節:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8369 msgid "AGU-journal"
8370 msgstr "AGUジャーナル"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8373 msgid "AGU-journal:"
8374 msgstr "AGUジャーナル:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8377 msgid "Citation-number:"
8378 msgstr "引用番号:"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8381 msgid "AGU-volume"
8382 msgstr "AGU巻"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8385 msgid "AGU-volume:"
8386 msgstr "AGU巻:"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8389 msgid "AGU-issue"
8390 msgstr "AGU号"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8393 msgid "AGU-issue:"
8394 msgstr "AGU号:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8397 msgid "Copyright:"
8398 msgstr "著作権:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8401 msgid "Index-terms"
8402 msgstr "索引見出し"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8405 msgid "Index-terms..."
8406 msgstr "索引見出し..."
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8409 msgid "Index-term"
8410 msgstr "索引見出し"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8413 msgid "Index-term:"
8414 msgstr "索引見出し:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8417 msgid "Cross-term"
8418 msgstr "Cross-term"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8421 msgid "Cross-term:"
8422 msgstr "Cross-term:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8425 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8426 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8428 msgid "Affiliation:"
8429 msgstr "所属:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8432 msgid "Supplementary"
8433 msgstr "補足"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8436 msgid "Supplementary..."
8437 msgstr "補足..."
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8440 msgid "Supp-note"
8441 msgstr "Supp-note"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8444 msgid "Sup-mat-note:"
8445 msgstr "Sup-mat-note:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8448 msgid "Cite-other"
8449 msgstr "Cite-other"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8452 msgid "Cite-other:"
8453 msgstr "Cite-other:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8456 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8458 msgid "Name:"
8459 msgstr "名前:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8462 #: lib/layouts/egs.layout:436
8463 msgid "Received:"
8464 msgstr "受理日:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8469 msgid "Revised"
8470 msgstr "改訂"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8473 msgid "Revised:"
8474 msgstr "改訂:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8477 #: lib/layouts/egs.layout:445
8478 msgid "Accepted"
8479 msgstr "採択日"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8482 #: lib/layouts/egs.layout:458
8483 msgid "Accepted:"
8484 msgstr "採択日:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8487 msgid "Ident-line"
8488 msgstr "字下げ行"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8491 msgid "Ident-line:"
8492 msgstr "字下げ行:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8495 msgid "Runhead"
8496 msgstr "ヘッダ"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8499 msgid "Runhead:"
8500 msgstr "ヘッダ:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8503 msgid "Published-online:"
8504 msgstr "オンライン出版:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8507 msgid "Citation"
8508 msgstr "文献引用"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8511 msgid "Citation:"
8512 msgstr "文献引用:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8515 msgid "Posting-order"
8516 msgstr "投稿順"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8519 msgid "Posting-order:"
8520 msgstr "投稿順:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8523 msgid "AGU-pages"
8524 msgstr "AGU-頁"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8527 msgid "AGU-pages:"
8528 msgstr "AGU-頁:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8531 msgid "Words"
8532 msgstr "単語"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8535 msgid "Words:"
8536 msgstr "単語:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8540 msgid "Figures"
8541 msgstr "図"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8544 msgid "Figures:"
8545 msgstr "図:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8549 msgid "Tables"
8550 msgstr "表"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8553 msgid "Tables:"
8554 msgstr "表:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8557 msgid "Datasets"
8558 msgstr "データセット"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8561 msgid "Datasets:"
8562 msgstr "データセット:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8565 msgid "ISSN"
8566 msgstr "ISSN"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8569 msgid "CODEN"
8570 msgstr "CODEN"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8573 msgid "SS-Code"
8574 msgstr "SSコード"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8577 msgid "SS-Title"
8578 msgstr "SS表題"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8581 msgid "CCC-Code"
8582 msgstr "CCCコード"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8585 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8586 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8588 msgid "Code"
8589 msgstr "コード"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8592 msgid "Dscr"
8593 msgstr "Dscr"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8598 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8599 msgid "Keyword"
8600 msgstr "キーワード"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8603 msgid "Orgdiv"
8604 msgstr "組織部署"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8607 msgid "Orgname"
8608 msgstr "組織名"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8612 msgid "Street"
8613 msgstr "通り"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8616 msgid "Postcode"
8617 msgstr "郵便番号"
8618
8619 #: lib/layouts/agums.layout:3
8620 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8621 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8624 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8625 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8626 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8628 msgid "Section*"
8629 msgstr "節*"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8632 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8635 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8636 msgid "Subsection*"
8637 msgstr "小節*"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8641 msgid "Paragraph*"
8642 msgstr "段落*"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8645 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8646 msgid "Left Header"
8647 msgstr "左ヘッダ"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8650 #: lib/layouts/foils.layout:195
8651 msgid "Left Header:"
8652 msgstr "左ヘッダ:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8655 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8656 msgid "Right Header"
8657 msgstr "右ヘッダ"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8660 #: lib/layouts/foils.layout:203
8661 msgid "Right Header:"
8662 msgstr "右ヘッダ:"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8665 msgid "CCC"
8666 msgstr "CCC"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8669 msgid "CCC code:"
8670 msgstr "CCCコード:"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8673 msgid "PaperId"
8674 msgstr "論文ID"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8677 msgid "Paper Id:"
8678 msgstr "論文ID:"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8681 msgid "AuthorAddr"
8682 msgstr "著者住所"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8685 msgid "Author Address:"
8686 msgstr "著者住所:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8689 msgid "SlugComment"
8690 msgstr "廃棄用コメント"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8693 msgid "Slug Comment:"
8694 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Plates"
8699 msgstr "挿絵"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Planotables"
8704 msgstr "平面表(planotable)"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8707 msgid "Plate"
8708 msgstr "挿絵"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8711 msgid "Planotable"
8712 msgstr "平面表(planotable)"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8716 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8717 #: src/insets/Inset.cpp:101
8718 msgid "Table"
8719 msgstr "表"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8722 msgid "table"
8723 msgstr "表"
8724
8725 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8726 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8727 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8728
8729 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8730 msgid "Authors"
8731 msgstr "著者"
8732
8733 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8734 msgid "Affiliation Mark"
8735 msgstr "所属機関マーク"
8736
8737 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8738 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8739 msgstr "著者所属機関の連番"
8740
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8742 msgid "Author affiliation:"
8743 msgstr "著者所属:"
8744
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8746 msgid "Acknowledgments."
8747 msgstr "謝辞."
8748
8749 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8750 msgid "Algorithm2e"
8751 msgstr "Algorithm2e"
8752
8753 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8754 #, fuzzy
8755 msgid ""
8756 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8757 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8758 "algorithm."
8759 msgstr ""
8760 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8761 "パッケージを使用する"
8762
8763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8765 msgid "List of Algorithms"
8766 msgstr "アルゴリズム一覧"
8767
8768 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8769 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8770 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8771
8772 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8773 msgid "SpecialSection"
8774 msgstr "特別節"
8775
8776 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8777 msgid "SpecialSection*"
8778 msgstr "特別節*"
8779
8780 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8782 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8783 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8787 msgid "Unnumbered"
8788 msgstr "連番なし"
8789
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8792 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8794 msgid "Subsubsection*"
8795 msgstr "小々節*"
8796
8797 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8798 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8799 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8800
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8802 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8803 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8805 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8807 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8808 msgid "Books"
8809 msgstr "3. 書籍"
8810
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8812 msgid "Chapter Exercises"
8813 msgstr "章問題"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8816 msgid "Short title which appears in the running headers"
8817 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8818
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8821 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8825 msgid "Date:"
8826 msgstr "日付:"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8830 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8835 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8836 msgid "Address:"
8837 msgstr "住所:"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8840 msgid "Current Address"
8841 msgstr "現在の住所"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8844 msgid "Current address:"
8845 msgstr "現在の住所:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8848 msgid "E-mail address:"
8849 msgstr "電子メールアドレス:"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8853 msgid "URL:"
8854 msgstr "URL:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8857 msgid "Key words and phrases:"
8858 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8861 msgid "Thanks:"
8862 msgstr "感謝:"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8865 msgid "Dedicatory"
8866 msgstr "献呈"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8869 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8870 msgid "Dedication:"
8871 msgstr "献呈:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8874 msgid "Translator"
8875 msgstr "翻訳者"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8878 msgid "Translator:"
8879 msgstr "翻訳者:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8882 msgid "Subjectclass"
8883 msgstr "分野分類"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8886 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8887 msgstr "2000年数学分野分類:"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:3
8890 msgid "American Psychological Association (APA)"
8891 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8892
8893 #: lib/layouts/apa.layout:54
8894 msgid "RightHeader"
8895 msgstr "右ヘッダ"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:63
8898 msgid "Right header:"
8899 msgstr "右ヘッダ:"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8902 msgid "Abstract:"
8903 msgstr "概要:"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8906 msgid "Short title:"
8907 msgstr "見出し短縮形:"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8910 msgid "TwoAuthors"
8911 msgstr "第二著者"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8914 msgid "ThreeAuthors"
8915 msgstr "第三著者"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8918 msgid "FourAuthors"
8919 msgstr "第四著者"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8922 msgid "TwoAffiliations"
8923 msgstr "第二所属"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8926 msgid "ThreeAffiliations"
8927 msgstr "第三所属"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8930 msgid "FourAffiliations"
8931 msgstr "第四所属"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8934 msgid "Acknowledgements:"
8935 msgstr "謝辞:"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8938 msgid "ThickLine"
8939 msgstr "太線"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8942 msgid "Centered"
8943 msgstr "中央揃え"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8947 msgid "standard"
8948 msgstr "標準"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8951 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8953 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8954 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8957 msgid "FitFigure"
8958 msgstr "寸法を調整した図"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8961 msgid "FitBitmap"
8962 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8967 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8968 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8970 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8971 msgid "Custom Item|s"
8972 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8977 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8978 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8980 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8981 msgid "A customized item string"
8982 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8985 msgid "Seriate"
8986 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8991 msgid "(\\alph{enumii})"
8992 msgstr "(\\alph{enumii})"
8993
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8995 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8996 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8997
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8999 msgid "FiveAuthors"
9000 msgstr "第五著者"
9001
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9003 msgid "SixAuthors"
9004 msgstr "第六著者"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9007 msgid "LeftHeader"
9008 msgstr "左ヘッダ"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9011 msgid "Left header:"
9012 msgstr "左ヘッダ:"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9015 msgid "FiveAffiliations"
9016 msgstr "第五所属"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9019 msgid "SixAffiliations"
9020 msgstr "第六所属"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9024 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9045 msgid "Note"
9046 msgstr "註釈"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9049 msgid "Author Note:"
9050 msgstr "著者註釈:"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9053 msgid "Journal"
9054 msgstr "ジャーナル"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9057 msgid "CopNum"
9058 msgstr "CopNum"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9061 msgid "*"
9062 msgstr "*"
9063
9064 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9065 msgid "Arabic Article"
9066 msgstr "アラビア語Article"
9067
9068 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9069 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9070 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9071
9072 #: lib/layouts/article.layout:3
9073 msgid "Article (Standard Class)"
9074 msgstr "Article (標準クラス)"
9075
9076 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9077 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9079 msgid "Part*"
9080 msgstr "部*"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9083 msgid "Beamer"
9084 msgstr "Beamer"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9088 #: lib/layouts/slides.layout:4
9089 msgid "Presentations"
9090 msgstr "9. プレゼンテーション"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9099 msgid "Overlay Specifications|v"
9100 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9104 msgid "Overlay specifications for this list"
9105 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9110 msgid "Item Overlay Specifications"
9111 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9120 msgid "On Slide"
9121 msgstr "対象スライド"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9126 msgid "Overlay specifications for this item"
9127 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9130 msgid "Mini Template"
9131 msgstr "小ひな型"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9134 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9135 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9138 msgid "Longest label|s"
9139 msgstr "最長のラベル(&S)"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9142 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9143 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9147 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9149 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9151 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9152 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9153 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9154 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9155 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9156 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9159 msgid "Sectioning"
9160 msgstr "節分け"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9166 msgid "Mode"
9167 msgstr "モード"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9173 msgid "Mode Specification|S"
9174 msgstr "モード指定"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9180 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9181 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9184 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9186 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9187 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9190 msgid "Section \\arabic{section}"
9191 msgstr "第\\arabic{section}節"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9194 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9196 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9201 msgid "\\Alph{section}"
9202 msgstr "\\Alph{section}"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9205 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9206 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9209 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9210 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9214 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9217 msgid ""
9218 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9219 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9222 msgid ""
9223 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9227 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9228 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9231 msgid "Frame"
9232 msgstr "フレーム"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9236 msgid "Frames"
9237 msgstr "フレーム"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9246 msgid "Action"
9247 msgstr "動作対象"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9250 msgid "Overlay specifications for this frame"
9251 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9254 msgid "Default Overlay Specifications"
9255 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9258 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9259 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9263 msgid "Frame Options"
9264 msgstr "フレームオプション"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9269 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9270 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9271 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9272 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9273 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9274 msgid "Options"
9275 msgstr "オプション"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9279 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9280 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9283 msgid "Frame Title"
9284 msgstr "フレーム見出し"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9287 msgid "Enter the frame title here"
9288 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9291 msgid "PlainFrame"
9292 msgstr "白紙フレーム"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9295 msgid "Frame (plain)"
9296 msgstr "フレーム(白紙)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9299 msgid "FragileFrame"
9300 msgstr "脆弱フレーム"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9303 msgid "Frame (fragile)"
9304 msgstr "フレーム(脆弱)"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9307 msgid "AgainFrame"
9308 msgstr "再フレーム"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9311 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9313 msgid "Slide"
9314 msgstr "スライド"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9317 msgid "Repeat frame with label"
9318 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9321 msgid "FrameTitle"
9322 msgstr "フレーム見出し"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9334 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9335 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9338 msgid "Short Frame Title|S"
9339 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9342 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9343 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9346 msgid "FrameSubtitle"
9347 msgstr "フレーム小見出し"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9350 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9351 msgid "Column"
9352 msgstr "列(column)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9357 msgid "Columns"
9358 msgstr "列(columns)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9361 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9362 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9365 msgid "Column Options"
9366 msgstr "列オプション"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9369 msgid "Column options (see beamer manual)"
9370 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9373 msgid "Column Placement Options"
9374 msgstr "列配置のオプション"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9377 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9378 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9381 msgid "ColumnsCenterAligned"
9382 msgstr "中央揃え列"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9385 msgid "Columns (center aligned)"
9386 msgstr "列(中央揃え)"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9389 msgid "ColumnsTopAligned"
9390 msgstr "上端揃え列"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9393 msgid "Columns (top aligned)"
9394 msgstr "列(上端揃え)"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9397 msgid "Pause"
9398 msgstr "一時停止"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9403 msgid "Overlays"
9404 msgstr "重ね合わせ"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9407 msgid "Pause number"
9408 msgstr "一時停止回数"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9411 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9412 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9415 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9416 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9419 msgid "Overprint"
9420 msgstr "重ね刷り"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9423 msgid "Overprint Area Width"
9424 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9428 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9429 msgid "Width"
9430 msgstr "幅"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9433 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9434 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9437 msgid "OverlayArea"
9438 msgstr "重ね合わせ領域"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9441 msgid "Overlayarea"
9442 msgstr "重ね合わせ領域"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9445 msgid "Overlay Area Width"
9446 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9449 msgid "The width of the overlay area"
9450 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9453 msgid "Overlay Area Height"
9454 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9458 msgid "Height"
9459 msgstr "高さ"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9462 msgid "The height of the overlay area"
9463 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9467 msgid "Uncover"
9468 msgstr "限定開示(uncover)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9471 msgid "Uncovered on slides"
9472 msgstr "スライド限定開示"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9476 msgid "Only"
9477 msgstr "限定挿入(only)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9480 msgid "Only on slides"
9481 msgstr "スライド限定挿入"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9484 msgid "Block"
9485 msgstr "ブロック"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9488 msgid "Blocks"
9489 msgstr "ブロック"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9492 msgid "Block:"
9493 msgstr "ブロック:"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9496 msgid "Action Specification|S"
9497 msgstr "動作指定(S)|S"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9500 msgid "Block Title"
9501 msgstr "ブロック見出し"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9504 msgid "Enter the block title here"
9505 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9508 msgid "ExampleBlock"
9509 msgstr "用例ブロック"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9512 msgid "Example Block:"
9513 msgstr "用例ブロック:"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9516 msgid "AlertBlock"
9517 msgstr "強調ブロック"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9520 msgid "Alert Block:"
9521 msgstr "強調ブロック:"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9526 msgid "Titling"
9527 msgstr "表題構成"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9530 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9531 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9534 msgid "Title (Plain Frame)"
9535 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9538 msgid "Short Subtitle|S"
9539 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9542 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9543 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9546 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9550 msgid "Short Institute|S"
9551 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9554 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9555 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9558 msgid "InstituteMark"
9559 msgstr "所属機関マーク"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9562 msgid "Short Date|S"
9563 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9566 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9570 msgid "TitleGraphic"
9571 msgstr "表題グラフィック"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9574 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9576 msgid "Quotation"
9577 msgstr "引用(字下げあり)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9582 msgid "Quote"
9583 msgstr "引用(字下げなし)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9587 msgid "Verse"
9588 msgstr "詩句"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9592 msgid "Corollary."
9593 msgstr "系."
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9601 msgid "Action Specifications|S"
9602 msgstr "動作指定(S)|S"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9606 msgid "Definition."
9607 msgstr "定義."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9610 msgid "Definitions"
9611 msgstr "定義"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9614 msgid "Definitions."
9615 msgstr "定義."
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9618 msgid "Example."
9619 msgstr "例."
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9622 msgid "Examples"
9623 msgstr "例"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9626 msgid "Examples."
9627 msgstr "例."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9644 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9645 msgid "Fact"
9646 msgstr "事実"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9649 msgid "Fact."
9650 msgstr "事実."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9654 msgid "Lemma."
9655 msgstr "補題."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9658 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9659 msgid "Theorem."
9660 msgstr "定理."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9663 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9664 msgid "LyX-Code"
9665 msgstr "LyXコード"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9668 msgid "NoteItem"
9669 msgstr "註釈アイテム"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9672 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9673 msgid "Bold"
9674 msgstr "ボールド体"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9677 msgid "Emphasize"
9678 msgstr "強調"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9681 msgid "Emph."
9682 msgstr "強調."
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9685 msgid "Alert"
9686 msgstr "強調ブロック"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9691 msgid "Structure"
9692 msgstr "構造"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9696 msgid "Visible"
9697 msgstr "可視"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9700 msgid "Invisible"
9701 msgstr "不可視"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9704 msgid "Alternative"
9705 msgstr "書き換え"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9708 msgid "Default Text"
9709 msgstr "既定文"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9712 msgid "Enter the default text here"
9713 msgstr "既定文をここに入力してください"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9716 msgid "Beamer Note"
9717 msgstr "Beamer註釈"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9720 msgid "Note Options"
9721 msgstr "註釈オプション"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9724 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9725 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9728 msgid "ArticleMode"
9729 msgstr "原稿モード"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9732 msgid "Article"
9733 msgstr "原稿"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9736 msgid "PresentationMode"
9737 msgstr "発表モード"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9740 msgid "Presentation"
9741 msgstr "発表"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9744 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9745 msgid "Figure"
9746 msgstr "図"
9747
9748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9749 msgid "Beamerposter"
9750 msgstr "Beamerポスター"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9753 msgid "Multilingual Captions"
9754 msgstr "多言語キャプション"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9757 msgid ""
9758 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9759 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9760 msgstr ""
9761 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9762 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9763
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9765 msgid "Caption setup"
9766 msgstr "キャプション設定"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9769 msgid ""
9770 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9771 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9774 msgid "Caption setup:"
9775 msgstr "キャプション設定:"
9776
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9778 msgid "Bicaption"
9779 msgstr "複言語キャプション"
9780
9781 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9782 msgid "bilingual"
9783 msgstr "二ヶ国語"
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9786 msgid "Main Language Short Title"
9787 msgstr "主言語表題短縮形"
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9790 msgid "Short title for the main(document) language"
9791 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9794 msgid "Main Language Text"
9795 msgstr "主言語文"
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9798 msgid "Text in the main(document) language"
9799 msgstr "(文書)主言語での文章"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9802 msgid "Second Language Short Title"
9803 msgstr "第二言語表題短縮形"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9806 msgid "Short title for the second language"
9807 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9808
9809 #: lib/layouts/book.layout:3
9810 msgid "Book (Standard Class)"
9811 msgstr "Book (標準クラス)"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:2
9814 msgid "Braille"
9815 msgstr "点字"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:6
9818 msgid ""
9819 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9820 "in examples."
9821 msgstr ""
9822 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9823 "をご覧ください."
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:22
9826 msgid "Braille (default)"
9827 msgstr "点字(既定値)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9830 msgid "Braille:"
9831 msgstr "点字:"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:45
9834 msgid "Braille (textsize)"
9835 msgstr "点字(本文寸法大)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:68
9838 msgid "Braille (dots on)"
9839 msgstr "点字(点付き)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:83
9842 msgid "Braille_dots_on"
9843 msgstr "点字(点付き)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:92
9846 msgid "Braille (dots off)"
9847 msgstr "点字(点なし)"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:107
9850 msgid "Braille_dots_off"
9851 msgstr "点字(点なし)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:116
9854 msgid "Braille (mirror on)"
9855 msgstr "点字(鏡像)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:131
9858 msgid "Braille_mirror_on"
9859 msgstr "点字(鏡像)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:140
9862 msgid "Braille (mirror off)"
9863 msgstr "点字(非鏡像)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:155
9866 msgid "Braille_mirror_off"
9867 msgstr "点字(非鏡像)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:163
9870 msgid "Braillebox"
9871 msgstr "点字ボックス"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:167
9874 msgid "Braille box"
9875 msgstr "点字ボックス"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9878 msgid "Broadway"
9879 msgstr "Broadway"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9882 msgid "Scripts"
9883 msgstr "7. 脚本"
9884
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9886 msgid "Dialogue"
9887 msgstr "対話"
9888
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9890 msgid "Narrative"
9891 msgstr "ナレーション"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9894 msgid "ACT"
9895 msgstr "幕"
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9898 msgid "ACT \\arabic{act}"
9899 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9902 msgid "SCENE"
9903 msgstr "場面"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9906 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9907 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9910 msgid "SCENE*"
9911 msgstr "場面*"
9912
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9914 msgid "AT RISE:"
9915 msgstr "幕間に:"
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9918 msgid "Speaker"
9919 msgstr "話者"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9922 msgid "Parenthetical"
9923 msgstr "括弧付き"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9926 msgid "("
9927 msgstr "("
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9930 msgid ")"
9931 msgstr ")"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9934 msgid "CURTAIN"
9935 msgstr "カーテン"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9938 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9939 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9940 msgid "Right Address"
9941 msgstr "右寄せ住所"
9942
9943 #: lib/layouts/changebars.module:2
9944 msgid "Change bars"
9945 msgstr "変更バー"
9946
9947 #: lib/layouts/changebars.module:7
9948 msgid ""
9949 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9950 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9951 msgstr ""
9952 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9953 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:3
9956 msgid "Chess"
9957 msgstr "チェス"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:36
9960 msgid "Mainline"
9961 msgstr "メインライン"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:43
9964 msgid "Mainline:"
9965 msgstr "メインライン:"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:62
9968 msgid "Variation"
9969 msgstr "バリエーション"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:66
9972 msgid "Variation:"
9973 msgstr "バリエーション:"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:72
9976 msgid "SubVariation"
9977 msgstr "サブバリエーション"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:75
9980 msgid "Subvariation:"
9981 msgstr "サブバリエーション:"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:81
9984 msgid "SubVariation2"
9985 msgstr "サブバリエーション2"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:84
9988 msgid "Subvariation(2):"
9989 msgstr "サブバリエーション(2):"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:90
9992 msgid "SubVariation3"
9993 msgstr "サブバリエーション3"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:93
9996 msgid "Subvariation(3):"
9997 msgstr "サブバリエーション(3):"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:99
10000 msgid "SubVariation4"
10001 msgstr "サブバリエーション4"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:102
10004 msgid "Subvariation(4):"
10005 msgstr "サブバリエーション(4):"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:108
10008 msgid "SubVariation5"
10009 msgstr "サブバリエーション5"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:111
10012 msgid "Subvariation(5):"
10013 msgstr "サブバリエーション(5):"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:118
10016 msgid "HideMoves"
10017 msgstr "指手非表示"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:123
10020 msgid "HideMoves:"
10021 msgstr "指手非表示:"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:128
10024 msgid "ChessBoard"
10025 msgstr "チェス盤"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:132
10028 msgid "[chessboard]"
10029 msgstr "[チェス盤]"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:141
10032 msgid "BoardCentered"
10033 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:146
10036 msgid "[centered board]"
10037 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:156
10040 msgid "HighLight"
10041 msgstr "ハイライト"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:161
10044 msgid "Highlights:"
10045 msgstr "ハイライト:"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:176
10048 msgid "Arrow"
10049 msgstr "矢印"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:181
10052 msgid "Arrow:"
10053 msgstr "矢印:"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:187
10056 msgid "KnightMove"
10057 msgstr "ナイトの動き"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:192
10060 msgid "KnightMove:"
10061 msgstr "ナイトの動き:"
10062
10063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10064 msgid "Springer cl2emult"
10065 msgstr "Springer cl2emult"
10066
10067 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10068 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10069 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10070
10071 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10072 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10073 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10074
10075 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10076 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10077 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10078
10079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10080 msgid "Custom Header/Footerlines"
10081 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10082
10083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10084 msgid ""
10085 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10086 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10087 "Page Layout to 'fancy'!"
10088 msgstr ""
10089 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10090 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10091 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10094 msgid "Header/Footer"
10095 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10098 msgid "Even Header"
10099 msgstr "偶数ヘッダ"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10102 msgid "Alternative text for the even header"
10103 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10106 msgid "Center Header"
10107 msgstr "中央ヘッダ"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10110 msgid "Center Header:"
10111 msgstr "中央ヘッダ:"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10114 msgid "Left Footer"
10115 msgstr "左フッタ"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10118 msgid "Left Footer:"
10119 msgstr "左フッタ:"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10122 msgid "Center Footer"
10123 msgstr "中央フッタ"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10126 msgid "Center Footer:"
10127 msgstr "中央フッタ:"
10128
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10130 msgid "Right Footer"
10131 msgstr "右フッタ"
10132
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10134 msgid "Right Footer:"
10135 msgstr "右フッタ:"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10138 msgid "Directory"
10139 msgstr "ディレクトリ"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10142 msgid "KeyCombo"
10143 msgstr "キーコンボ"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10146 msgid "KeyCap"
10147 msgstr "キーキャップ"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10150 msgid "GuiMenu"
10151 msgstr "GUIメニュー"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10154 msgid "GuiMenuItem"
10155 msgstr "GUIメニューアイテム"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10158 msgid "GuiButton"
10159 msgstr "GUIボタン"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10162 msgid "MenuChoice"
10163 msgstr "メニュー選択"
10164
10165 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10166 msgid "SGML"
10167 msgstr "SGML"
10168
10169 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10171 msgid "Chapter*"
10172 msgstr "章*"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10175 msgid "Subparagraph*"
10176 msgstr "小段落*"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10179 msgid "Authorgroup"
10180 msgstr "著者グループ"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10183 msgid "RevisionHistory"
10184 msgstr "改訂履歴"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10187 msgid "Revision History"
10188 msgstr "改訂履歴"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10191 msgid "Revision"
10192 msgstr "改訂"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10195 msgid "RevisionRemark"
10196 msgstr "改訂所見"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10199 msgid "FirstName"
10200 msgstr "名"
10201
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10203 msgid "DIN-Brief"
10204 msgstr "DIN-Brief"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10207 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10208 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10209 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10210 msgid "Letters"
10211 msgstr "6. 書簡"
10212
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10214 msgid "DinBrief"
10215 msgstr "DinBrief"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10218 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10219 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10221 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10226 msgid "Letter"
10227 msgstr "書簡"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10230 msgid "Addresses"
10231 msgstr "住所"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10236 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10237 msgid "Postal Data"
10238 msgstr "郵便データ"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10241 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10242 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10243 msgid "Send To Address"
10244 msgstr "送り先住所"
10245
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10249 msgid "My Address"
10250 msgstr "自分の住所"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10253 msgid "Sender Address:"
10254 msgstr "送り主住所:"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10257 msgid "Return address"
10258 msgstr "返信先"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10262 msgid "Backaddress:"
10263 msgstr "返送先住所:"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10266 msgid "Postal comment"
10267 msgstr "郵送コメント"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10270 msgid "Postal Remark:"
10271 msgstr "Postal Remark:"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10274 msgid "Handling"
10275 msgstr "Handling"
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10278 msgid "Handling:"
10279 msgstr "Handling:"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10284 msgid "YourRef"
10285 msgstr "YourRef"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10289 msgid "Your ref.:"
10290 msgstr "Your ref.:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10295 msgid "MyRef"
10296 msgstr "MyRef"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10300 msgid "Our ref.:"
10301 msgstr "Our ref.:"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10304 msgid "Writer"
10305 msgstr "Writer"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10308 msgid "Writer:"
10309 msgstr "Writer:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10312 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10315 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10316 msgid "Signature"
10317 msgstr "署名"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10324 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10325 msgid "Closings"
10326 msgstr "結語"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10331 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10332 msgid "Signature:"
10333 msgstr "署名:"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10336 msgid "Bottomtext"
10337 msgstr "Bottomtext"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10340 msgid "Bottom text:"
10341 msgstr "Bottom text:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10344 msgid "Area code"
10345 msgstr "Area code"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10348 msgid "Area Code:"
10349 msgstr "Area Code:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10355 msgid "Telephone"
10356 msgstr "電話"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10359 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10360 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10361 msgid "Telephone:"
10362 msgstr "電話:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10367 msgid "Location"
10368 msgstr "場所"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10372 msgid "Location:"
10373 msgstr "場所:"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10378 msgid "Subject"
10379 msgstr "主題"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10383 msgid "Subject:"
10384 msgstr "主題:"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10392 msgid "Opening"
10393 msgstr "頭語"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10398 msgid "Opening:"
10399 msgstr "頭語:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10402 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10407 msgid "Closing"
10408 msgstr "結語"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10413 msgid "Closing:"
10414 msgstr "結語:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10417 msgid "Signature|S"
10418 msgstr "署名(S)|S"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10421 msgid "Here you can insert a signature scan"
10422 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10426 msgid "encl"
10427 msgstr "encl"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10431 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10432 msgid "encl:"
10433 msgstr "encl:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10438 msgid "cc"
10439 msgstr "cc"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10445 msgid "cc:"
10446 msgstr "cc:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10450 msgid "PS"
10451 msgstr "PS"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10454 msgid "Post Scriptum:"
10455 msgstr "追伸:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10458 msgid "SenderAddress"
10459 msgstr "送り主住所"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10463 msgid "Backaddress"
10464 msgstr "返送先住所"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10467 msgid "RetourAdresse"
10468 msgstr "RetourAdresse"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10471 msgid "Adresse"
10472 msgstr "Adresse"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10475 msgid "Postvermerk"
10476 msgstr "Postvermerk"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10479 msgid "Zusatz"
10480 msgstr "Zusatz"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10483 msgid "IhrZeichen"
10484 msgstr "IhrZeichen"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10488 msgid "YourMail"
10489 msgstr "YourMail"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10492 msgid "IhrSchreiben"
10493 msgstr "IhrSchreiben"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10496 msgid "MeinZeichen"
10497 msgstr "MeinZeichen"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10500 msgid "Unterschrift"
10501 msgstr "Unterschrift"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10504 msgid "Telefon"
10505 msgstr "Telefon"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10510 msgid "Place"
10511 msgstr "場所(Place)"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10514 msgid "Stadt"
10515 msgstr "Stadt"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10518 msgid "Town"
10519 msgstr "町"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10522 msgid "Ort"
10523 msgstr "Ort"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10526 msgid "Datum"
10527 msgstr "Datum"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10532 msgid "Reference"
10533 msgstr "Reference"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10536 msgid "Betreff"
10537 msgstr "Betreff"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10540 msgid "Anrede"
10541 msgstr "Anrede"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10544 msgid "Brieftext"
10545 msgstr "Brieftext"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10548 msgid "Gruss"
10549 msgstr "Gruss"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10552 msgid "ps"
10553 msgstr "ps"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10557 msgid "Encl."
10558 msgstr "Encl."
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10561 msgid "Anlagen"
10562 msgstr "Anlagen"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10566 msgid "CC"
10567 msgstr "CC"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10570 msgid "Verteiler"
10571 msgstr "Verteiler"
10572
10573 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10574 msgid "DocBook Book (SGML)"
10575 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10576
10577 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10578 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10579 msgid "Books (DocBook)"
10580 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10581
10582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10583 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10584 msgstr "DocBook章(SGML)"
10585
10586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10587 msgid "DocBook Section (SGML)"
10588 msgstr "DocBook節(SGML)"
10589
10590 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10591 msgid "DocBook Article (SGML)"
10592 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10593
10594 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10595 msgid "Inderscience A4 Journals"
10596 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10597
10598 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10599 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10600 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10603 msgid "Econometrica"
10604 msgstr "Econometrica"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10607 msgid "RunTitle"
10608 msgstr "ヘッダ用表題"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10611 msgid "Running Title:"
10612 msgstr "ヘッダ用表題:"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10615 msgid "RunAuthor"
10616 msgstr "ヘッダ用著者名"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10619 msgid "Running Author:"
10620 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10623 msgid "Address Option"
10624 msgstr "住所オプション"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10627 msgid "Optional argument for the address"
10628 msgstr "住所の非必須引数"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10631 msgid "E-Mail Option"
10632 msgstr "電子メールオプション"
10633
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10635 msgid "Optional argument for the e-mail"
10636 msgstr "電子メールの非必須引数"
10637
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10639 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10640 msgid "E-mail:"
10641 msgstr "電子メール:"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10644 msgid "Web Address"
10645 msgstr "ウェブアドレス"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10648 msgid "Web address:"
10649 msgstr "ウェブアドレス:"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10652 msgid "Authors Block"
10653 msgstr "著者ブロック"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10656 msgid "Authors Block:"
10657 msgstr "著者ブロック:"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10660 msgid "Thanks Text"
10661 msgstr "感謝文"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10664 msgid "Thanks \\theThanks:"
10665 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10668 msgid "Thanks Reference"
10669 msgstr "Thanks参照"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10672 msgid "Thanks Ref"
10673 msgstr "Thanks参照"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10676 msgid "Internet Address Reference"
10677 msgstr "インターネットアドレス参照"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10680 msgid "Internet Addess Ref"
10681 msgstr "インターネットアドレス参照"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10684 msgid "Corresponding Author"
10685 msgstr "連絡担当著者"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10688 msgid "Name (First Name)"
10689 msgstr "名"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10692 msgid "First Name"
10693 msgstr "名"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10696 msgid "Name (Surname)"
10697 msgstr "姓"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10700 msgid "By Same Author (bib)"
10701 msgstr "同著者(bib)"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10704 msgid "bysame"
10705 msgstr "同上"
10706
10707 #: lib/layouts/egs.layout:3
10708 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10709 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10710
10711 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10712 msgid "00.00.0000"
10713 msgstr "00.00.0000"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:289
10716 msgid "LaTeX Title"
10717 msgstr "LaTeX表題"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10720 msgid "Author:"
10721 msgstr "著者:"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:333
10724 msgid "Affil"
10725 msgstr "所属"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:368
10728 msgid "Journal:"
10729 msgstr "ジャーナル:"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:377
10732 msgid "msnumber"
10733 msgstr "MS番号"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:391
10736 msgid "MS_number:"
10737 msgstr "MS番号"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:401
10740 msgid "FirstAuthor"
10741 msgstr "第1著者"
10742
10743 #: lib/layouts/egs.layout:414
10744 msgid "1st_author_surname:"
10745 msgstr "第1著者姓:"
10746
10747 #: lib/layouts/egs.layout:467
10748 msgid "Offsets"
10749 msgstr "オフセット"
10750
10751 #: lib/layouts/egs.layout:480
10752 msgid "reprint_reqs_to:"
10753 msgstr "リプリント版送り先"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10756 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10757 msgstr "Elsevier (旧版)"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10760 msgid "Author Option"
10761 msgstr "著者オプション"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10764 msgid "Optional argument for the author"
10765 msgstr "著者の非必須引数"
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10768 msgid "Author Address"
10769 msgstr "著者の住所"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10772 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10773 msgid "Author Email"
10774 msgstr "著者電子メール"
10775
10776 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10777 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10778 msgid "Email:"
10779 msgstr "電子メール:"
10780
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10782 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10783 msgid "Author URL"
10784 msgstr "著者URL"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10787 msgid "Thanks Option"
10788 msgstr "謝辞オプション"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10791 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10792 msgstr "謝辞の非必須引数"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10795 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10799 msgid "PROOF."
10800 msgstr "証明."
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10803 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10807 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10811 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10815 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10819 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10823 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10827 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10831 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10835 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10839 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10843 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10844 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10847 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10851 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10852 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10855 msgid "Case \\arabic{case}"
10856 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10857
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10859 msgid "Elsevier"
10860 msgstr "Elsevier"
10861
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10863 msgid "BeginFrontmatter"
10864 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10867 msgid "Begin frontmatter"
10868 msgstr "文頭辞開始"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10871 msgid "EndFrontmatter"
10872 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10875 msgid "End frontmatter"
10876 msgstr "文頭辞終了"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10879 msgid "Titlenotemark"
10880 msgstr "表題註釈マーク"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10883 msgid "Titlenote mark"
10884 msgstr "表題註釈マーク"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10887 msgid "Title footnote"
10888 msgstr "表題脚註"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10891 msgid "Footnote Label"
10892 msgstr "脚註ラベル"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10895 msgid "Label you refer to in the title"
10896 msgstr "表題中で参照するラベル"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10899 msgid "Title footnote:"
10900 msgstr "表題脚註:"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10903 msgid "Author Label"
10904 msgstr "著者ラベル"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10907 msgid "Label you will reference in the address"
10908 msgstr "住所中で参照するラベル"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10911 msgid "Authormark"
10912 msgstr "著者マーク"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10915 msgid "Author footnote"
10916 msgstr "著者脚註"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10919 msgid "Author footnote:"
10920 msgstr "著者脚註:"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10923 msgid "Author Footnote Label"
10924 msgstr "著者脚註ラベル"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10927 msgid "Label you refer to for an author"
10928 msgstr "著者中で参照するラベル"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10931 msgid "CorAuthormark"
10932 msgstr "共著者マーク"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10935 msgid "CorAuthor mark"
10936 msgstr "共著者マーク"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10939 msgid "Corresponding author"
10940 msgstr "連絡担当著者"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10943 msgid "Corresponding author text:"
10944 msgstr "連絡担当著者:"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10947 msgid "Address Label"
10948 msgstr "住所ラベル"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10951 msgid "Label of the author you refer to"
10952 msgstr "参照する著者のラベル"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10955 msgid "Internet"
10956 msgstr "インターネット"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10959 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10960 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10961
10962 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10963 msgid "Endnote"
10964 msgstr "後註"
10965
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10967 msgid ""
10968 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10969 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10970 msgstr ""
10971 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10972 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10973
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10975 msgid "Endnote ##"
10976 msgstr "後註 ##"
10977
10978 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10979 msgid "endnote"
10980 msgstr "後註"
10981
10982 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10983 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10984 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10985
10986 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10987 msgid "Key words:"
10988 msgstr "キーワード:"
10989
10990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10992 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10993
10994 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10995 msgid ""
10996 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10997 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10998 msgstr ""
10999 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11000 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11001
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11004 msgid "Itemize Options"
11005 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11006
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11008 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11010 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11011 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11012
11013 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11014 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11015 msgid "Enumerate Options"
11016 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11017
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11019 msgid "Description Options"
11020 msgstr "記述オプション"
11021
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11024 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11025 msgid "Labeling"
11026 msgstr "ラベル付け"
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11029 msgid "Enumerate-Resume"
11030 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11031
11032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11033 msgid "Number Equations by Section"
11034 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11035
11036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11037 msgid ""
11038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11040 msgstr ""
11041 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11042 "付けます."
11043
11044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11049 msgid "Europass CV (2013)"
11050 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11054 msgid "Curricula Vitae"
11055 msgstr "履歴書"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11058 msgid "FooterName"
11059 msgstr "フッタ名"
11060
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11062 msgid "Name (footer):"
11063 msgstr "名前(フッタ):"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11066 msgid "Mobile:"
11067 msgstr "携帯電話:"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11070 msgid "Mobile phone number"
11071 msgstr "携帯電話番号"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11075 msgid "Homepage"
11076 msgstr "ホームページ"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11079 msgid "Homepage:"
11080 msgstr "ホームページ:"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11083 msgid "InstantMessaging"
11084 msgstr "インスタントメッセージ"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11087 msgid "Instant Messaging:"
11088 msgstr "インスタントメッセージ:"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11091 msgid "IM Type:"
11092 msgstr "IM型:"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11095 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11096 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11099 msgid "Birthday"
11100 msgstr "誕生日"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11103 msgid "Date of birth:"
11104 msgstr "誕生日:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11107 msgid "Nationality"
11108 msgstr "国籍"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11111 msgid "Nationality:"
11112 msgstr "国籍:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11115 msgid "Gender"
11116 msgstr "性別"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11119 msgid "Gender:"
11120 msgstr "性別:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11123 msgid "BeforePicture"
11124 msgstr "写真前置"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11127 msgid "Space before picture:"
11128 msgstr "写真前の余白:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11131 msgid "Picture"
11132 msgstr "写真"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11135 msgid "Picture:"
11136 msgstr "写真:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11139 msgid "Resize photo to this width"
11140 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11143 msgid "AfterPicture"
11144 msgstr "写真後置"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11147 msgid "Space after picture:"
11148 msgstr "写真後ろの余白:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11153 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11154 msgid "Vertical Space"
11155 msgstr "縦空白"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11159 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11160 msgid "Additional vertical space"
11161 msgstr "縦空白の追加"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11165 msgid "Item"
11166 msgstr "アイテム"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11169 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11170 msgstr "項目の要約/時間も可"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11174 msgid "Item:"
11175 msgstr "アイテム:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11178 msgid "ItemInset"
11179 msgstr "アイテムインセット"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11182 msgid "Subitems"
11183 msgstr "下層アイテム"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11186 msgid "TitleItem"
11187 msgstr "表題アイテム"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11190 msgid "Title item:"
11191 msgstr "表題アイテム:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11194 msgid "TitleLevel"
11195 msgstr "表題レベル"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11198 msgid "Title level:"
11199 msgstr "表題レベル:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11202 msgid "Text (right side)"
11203 msgstr "テキスト(右側)"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11206 msgid "BlueItem"
11207 msgstr "ブルーアイテム"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11210 msgid "Blue item:"
11211 msgstr "ブルーアイテム:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11214 msgid "BlueItemInset"
11215 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11218 msgid "Blue subitems"
11219 msgstr "ブルー下層アイテム"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11222 msgid "BigItem"
11223 msgstr "大アイテム"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11226 msgid "Big Item:"
11227 msgstr "大アイテム:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11230 msgid "EcvItemize"
11231 msgstr "ECV箇条書き"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11234 msgid "MotherTongue"
11235 msgstr "母国語"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11238 msgid "Mother Tongue:"
11239 msgstr "母国語:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11242 msgid "LangHeader"
11243 msgstr "言語ヘッダ"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11246 msgid "Language Header:"
11247 msgstr "言語ヘッダ:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11250 msgid "Language:"
11251 msgstr "言語"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11254 msgid "Name of the language"
11255 msgstr "言語名"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11258 msgid "Listening"
11259 msgstr "聴き取り"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11262 msgid "Level how good you think you can listen"
11263 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11266 msgid "Reading"
11267 msgstr "読み取り"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11270 msgid "Level how good you think you can read"
11271 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11274 msgid "Interaction"
11275 msgstr "会話"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11278 msgid "Level how good you think you can conversate"
11279 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11282 msgid "Production"
11283 msgstr "発話"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11286 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11287 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11290 msgid "LastLanguage"
11291 msgstr "言語(最終行)"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11294 msgid "Last Language:"
11295 msgstr "言語(最終行):"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11298 msgid "LangFooter"
11299 msgstr "言語フッタ"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11302 msgid "Language Footer:"
11303 msgstr "言語フッタ:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11306 msgid "End"
11307 msgstr "終了"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11310 msgid "End of CV"
11311 msgstr "CVの終了"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11314 msgid "Highlight"
11315 msgstr "ハイライト"
11316
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11318 msgid "Europe CV"
11319 msgstr "Europe CV"
11320
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11322 msgid "Footer name:"
11323 msgstr "フッタ名:"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11326 msgid "Mobile"
11327 msgstr "携帯電話"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11330 msgid "Size"
11331 msgstr "寸法"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11334 msgid "Size the photo is resized to"
11335 msgstr "写真を合わせる寸法"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11338 msgid "Page"
11339 msgstr "ページ"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11342 msgid "The title as it appears in the header"
11343 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11346 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11347 msgstr "項目の要約/時間も可"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11350 msgid "BulletedItem"
11351 msgstr "ブリット付きアイテム"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11354 msgid "Bulleted Item:"
11355 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11358 msgid "Begin"
11359 msgstr "開始"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11362 msgid "Begin of CV"
11363 msgstr "CVの開始"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11366 msgid "PersonalInfo"
11367 msgstr "個人情報"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11370 msgid "Personal Info"
11371 msgstr "個人情報"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11374 msgid "VerticalSpace"
11375 msgstr "縦空白"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11378 msgid "Vertical space"
11379 msgstr "縦空白(&V):"
11380
11381 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11382 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11383 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11384
11385 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11386 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11387 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11388
11389 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11390 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11391 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11392
11393 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11394 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11395 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11396
11397 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11398 msgid "Number Figures by Section"
11399 msgstr "図番号を節毎に振る"
11400
11401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11402 msgid ""
11403 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11404 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11405 msgstr ""
11406 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11407 "ます."
11408
11409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11410 msgid "Fix cm"
11411 msgstr "cmを修正"
11412
11413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11414 msgid ""
11415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11418 msgstr ""
11419 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11420 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11421 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11422
11423 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11424 msgid "Fix LaTeX"
11425 msgstr "LaTeXを修正"
11426
11427 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11428 msgid ""
11429 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11430 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11431 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11432 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11433 "may provide more bugfixes in future versions."
11434 msgstr ""
11435 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11436 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11437 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11438 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11439 "せん."
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:2
11442 msgid "FiXme"
11443 msgstr "FiXme"
11444
11445 #: lib/layouts/fixme.module:11
11446 msgid ""
11447 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11448 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11449 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11450 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11451 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11452 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11453 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11454 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11455 msgstr ""
11456 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11457 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11458 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11459 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11460 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11461 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11462 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11465 msgid "Fixme"
11466 msgstr "Fixme"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:23
11469 msgid "List of FIXMEs"
11470 msgstr "FIXME一覧"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:37
11473 msgid "[List of FIXMEs]"
11474 msgstr "[FIXME一覧]"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:53
11477 msgid "Fixme Note"
11478 msgstr "Fixme註釈"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11481 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11482 msgid "Fixme Note Options|s"
11483 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11486 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11487 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11488 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:74
11491 msgid "Fixme Warning"
11492 msgstr "Fixme警告"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:76
11495 msgid "Warning"
11496 msgstr "警告"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:80
11499 msgid "Fixme Error"
11500 msgstr "Fixmeエラー"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11506 msgid "Error"
11507 msgstr "エラー"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:86
11510 msgid "Fixme Fatal"
11511 msgstr "Fixme致命的エラー"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:88
11514 msgid "Fatal"
11515 msgstr "致命的エラー"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:97
11518 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11519 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:99
11522 msgid "Fixme (Targeted)"
11523 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:109
11526 msgid "Fixme Note|x"
11527 msgstr "Fixme註釈|x"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:111
11530 msgid "Insert the FIXME note here"
11531 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:116
11534 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11535 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:118
11538 msgid "Warning (Targeted)"
11539 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:122
11542 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11543 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:124
11546 msgid "Error (Targeted)"
11547 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:128
11550 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11551 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:130
11554 msgid "Fatal (Targeted)"
11555 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:139
11558 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11559 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:141
11562 msgid "Fixme (Multipar)"
11563 msgstr "Fixme (多段落)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11566 msgid "Fixme Summary"
11567 msgstr "Fixme要約"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11570 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11571 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:159
11574 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11575 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:161
11578 msgid "Warning (Multipar)"
11579 msgstr "警告(多段落)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:165
11582 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11583 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:167
11586 msgid "Error (Multipar)"
11587 msgstr "エラー(多段落)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:171
11590 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11591 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:173
11594 msgid "Fatal (Multipar)"
11595 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:182
11598 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11599 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:184
11602 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11603 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:200
11606 msgid "Annotated Text"
11607 msgstr "註釈文"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:202
11610 msgid "Annotated Text|x"
11611 msgstr "註釈文(X)|X"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:203
11614 msgid "Insert the text to annotate here"
11615 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:208
11618 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11619 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:210
11622 msgid "Warning (MP Targ.)"
11623 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:214
11626 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11627 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:216
11630 msgid "Error (MP Targ.)"
11631 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:220
11634 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11635 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:222
11638 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11639 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:232
11642 msgid "FxNote"
11643 msgstr "Fx註釈"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:236
11646 msgid "FxNote*"
11647 msgstr "Fx註釈*"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:240
11650 msgid "FxWarning"
11651 msgstr "Fx警告"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:244
11654 msgid "FxWarning*"
11655 msgstr "Fx警告*"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:248
11658 msgid "FxError"
11659 msgstr "Fxエラー"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:252
11662 msgid "FxError*"
11663 msgstr "Fxエラー*"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:256
11666 msgid "FxFatal"
11667 msgstr "Fx致命的エラー"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:260
11670 msgid "FxFatal*"
11671 msgstr "Fx致命的エラー*"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:3
11674 msgid "FoilTeX"
11675 msgstr "FoilTeX"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:44
11678 msgid "Foilhead"
11679 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:64
11682 msgid "ShortFoilhead"
11683 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:70
11686 msgid "Rotatefoilhead"
11687 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:76
11690 msgid "ShortRotatefoilhead"
11691 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:85
11694 msgid "TickList"
11695 msgstr "箇条書き(チック)"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:101
11698 msgid "_/"
11699 msgstr "_/"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:105
11702 msgid "CrossList"
11703 msgstr "箇条書き(クロス)"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:121
11706 msgid "><"
11707 msgstr "><"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:165
11710 msgid "My Logo"
11711 msgstr "グラフィックロゴ"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:174
11714 msgid "My Logo:"
11715 msgstr "グラフィックロゴ:"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:183
11718 msgid "Restriction"
11719 msgstr "配布制限"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:187
11722 msgid "Restriction:"
11723 msgstr "配布制限:"
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11726 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11727 msgid "Theorem #."
11728 msgstr "定理 #."
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11732 msgid "Lemma #."
11733 msgstr "補題 #."
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11736 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11737 msgid "Corollary #."
11738 msgstr "系 #."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11741 msgid "Proposition #."
11742 msgstr "命題 #."
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11745 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11746 msgid "Definition #."
11747 msgstr "定義 #."
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11751 msgid "Theorem*"
11752 msgstr "定理*"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11756 msgid "Lemma*"
11757 msgstr "補題*"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11761 msgid "Corollary*"
11762 msgstr "系*"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11766 msgid "Proposition*"
11767 msgstr "命題*"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11770 msgid "Proposition."
11771 msgstr "命題."
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11775 msgid "Definition*"
11776 msgstr "定義*"
11777
11778 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11779 msgid "Foot to End"
11780 msgstr "脚註から後註へ"
11781
11782 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11783 msgid ""
11784 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11785 "code where you want the endnotes to appear."
11786 msgstr ""
11787 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11788 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11789
11790 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11791 msgid "French Letter (frletter)"
11792 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11795 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11796 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11799 msgid "Letter:"
11800 msgstr "書簡:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11803 msgid "Street:"
11804 msgstr "通り:"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11807 msgid "Addition"
11808 msgstr "追加"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11811 msgid "Addition:"
11812 msgstr "追加:"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11815 msgid "Town:"
11816 msgstr "町:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11819 msgid "State:"
11820 msgstr "州:"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11823 msgid "ReturnAddress"
11824 msgstr "返信先"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11827 msgid "ReturnAddress:"
11828 msgstr "返信先:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11831 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11832 msgid "MyRef:"
11833 msgstr "MyRef:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11837 msgid "YourRef:"
11838 msgstr "YourRef:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11841 msgid "YourMail:"
11842 msgstr "YourMail:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11845 msgid "Telefax"
11846 msgstr "ファックス"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11849 msgid "Telefax:"
11850 msgstr "ファックス:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11853 msgid "Telex"
11854 msgstr "テレックス"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11857 msgid "Telex:"
11858 msgstr "テレックス:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11861 msgid "EMail"
11862 msgstr "電子メール"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11865 msgid "EMail:"
11866 msgstr "電子メール:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11869 msgid "HTTP"
11870 msgstr "HTTP"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11873 msgid "HTTP:"
11874 msgstr "HTTP:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11877 msgid "Bank"
11878 msgstr "銀行"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11881 msgid "Bank:"
11882 msgstr "銀行:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11885 msgid "BankCode"
11886 msgstr "銀行コード"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11889 msgid "BankCode:"
11890 msgstr "銀行コード:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11893 msgid "BankAccount"
11894 msgstr "銀行口座"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11897 msgid "BankAccount:"
11898 msgstr "銀行口座:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11902 msgid "PostalComment"
11903 msgstr "郵送コメント"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11906 msgid "PostalComment:"
11907 msgstr "郵送コメント:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11910 msgid "Reference:"
11911 msgstr "Reference:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11914 msgid "Encl.:"
11915 msgstr "Encl.:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11918 msgid "G-Brief (V. 2)"
11919 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11922 msgid "NameRowA"
11923 msgstr "氏名行A"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11926 msgid "NameRowA:"
11927 msgstr "氏名行A:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11930 msgid "NameRowB"
11931 msgstr "氏名行B"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11934 msgid "NameRowB:"
11935 msgstr "氏名行B:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11938 msgid "NameRowC"
11939 msgstr "氏名行C"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11942 msgid "NameRowC:"
11943 msgstr "氏名行C:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11946 msgid "NameRowD"
11947 msgstr "氏名行D"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11950 msgid "NameRowD:"
11951 msgstr "氏名行D:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11954 msgid "NameRowE"
11955 msgstr "氏名行E"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11958 msgid "NameRowE:"
11959 msgstr "氏名行E:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11962 msgid "NameRowF"
11963 msgstr "氏名行F"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11966 msgid "NameRowF:"
11967 msgstr "氏名行F:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11970 msgid "NameRowG"
11971 msgstr "氏名行G"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11974 msgid "NameRowG:"
11975 msgstr "氏名行G:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11978 msgid "AddressRowA"
11979 msgstr "住所行A"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11982 msgid "AddressRowA:"
11983 msgstr "住所行A:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11986 msgid "AddressRowB"
11987 msgstr "住所行B"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11990 msgid "AddressRowB:"
11991 msgstr "住所行B:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11994 msgid "AddressRowC"
11995 msgstr "住所行C"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11998 msgid "AddressRowC:"
11999 msgstr "住所行C:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12002 msgid "AddressRowD"
12003 msgstr "住所行D"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12006 msgid "AddressRowD:"
12007 msgstr "住所行D:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12010 msgid "AddressRowE"
12011 msgstr "住所行E"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12014 msgid "AddressRowE:"
12015 msgstr "住所行E:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12018 msgid "AddressRowF"
12019 msgstr "住所行F"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12022 msgid "AddressRowF:"
12023 msgstr "住所行F:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12026 msgid "TelephoneRowA"
12027 msgstr "電話番号行A"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12030 msgid "TelephoneRowA:"
12031 msgstr "電話番号行A:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12034 msgid "TelephoneRowB"
12035 msgstr "電話番号行B"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12038 msgid "TelephoneRowB:"
12039 msgstr "電話番号行B:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12042 msgid "TelephoneRowC"
12043 msgstr "電話番号行C"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12046 msgid "TelephoneRowC:"
12047 msgstr "電話番号行C:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12050 msgid "TelephoneRowD"
12051 msgstr "電話番号行D"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12054 msgid "TelephoneRowD:"
12055 msgstr "電話番号行D:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12058 msgid "TelephoneRowE"
12059 msgstr "電話番号行E"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12062 msgid "TelephoneRowE:"
12063 msgstr "電話番号行E:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12066 msgid "TelephoneRowF"
12067 msgstr "電話番号行F"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12070 msgid "TelephoneRowF:"
12071 msgstr "電話番号行F:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12074 msgid "InternetRowA"
12075 msgstr "インターネット行A"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12078 msgid "InternetRowA:"
12079 msgstr "インターネット行A:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12082 msgid "InternetRowB"
12083 msgstr "インターネット行B"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12086 msgid "InternetRowB:"
12087 msgstr "インターネット行B:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12090 msgid "InternetRowC"
12091 msgstr "インターネット行C"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12094 msgid "InternetRowC:"
12095 msgstr "インターネット行C:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12098 msgid "InternetRowD"
12099 msgstr "インターネット行D"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12102 msgid "InternetRowD:"
12103 msgstr "インターネット行D:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12106 msgid "InternetRowE"
12107 msgstr "インターネット行E"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12110 msgid "InternetRowE:"
12111 msgstr "インターネット行E:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12114 msgid "InternetRowF"
12115 msgstr "インターネット行F"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12118 msgid "InternetRowF:"
12119 msgstr "インターネット行F:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12122 msgid "BankRowA"
12123 msgstr "銀行行A"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12126 msgid "BankRowA:"
12127 msgstr "銀行行A:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12130 msgid "BankRowB"
12131 msgstr "銀行行B"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12134 msgid "BankRowB:"
12135 msgstr "銀行行B:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12138 msgid "BankRowC"
12139 msgstr "銀行行C"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12142 msgid "BankRowC:"
12143 msgstr "銀行行C:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12146 msgid "BankRowD"
12147 msgstr "銀行行D"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12150 msgid "BankRowD:"
12151 msgstr "銀行行D:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12154 msgid "BankRowE"
12155 msgstr "銀行行E"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12158 msgid "BankRowE:"
12159 msgstr "銀行行E:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12162 msgid "BankRowF"
12163 msgstr "銀行行F"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12166 msgid "BankRowF:"
12167 msgstr "銀行行F:"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12170 msgid "GraphicBoxes"
12171 msgstr "画像ボックス"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12174 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12175 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12178 msgid "Reflectbox"
12179 msgstr "反転ボックス"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12182 msgid "Scalebox"
12183 msgstr "伸縮ボックス"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12186 msgid "H-Factor"
12187 msgstr "水平因子"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12190 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12191 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12194 msgid "V-Factor"
12195 msgstr "垂直因子"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12198 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12199 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12202 msgid "Resizebox"
12203 msgstr "寸法変更ボックス"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12206 msgid "Width of the box"
12207 msgstr "ボックス幅"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12210 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12211 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12214 msgid "Rotatebox"
12215 msgstr "回転ボックス"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12218 msgid "Origin"
12219 msgstr "原点"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12222 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12223 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12226 msgid "Angle"
12227 msgstr "角度"
12228
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12230 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12231 msgstr "回転角(半時計回り)"
12232
12233 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12234 msgid "Hanging"
12235 msgstr "ぶら下げ"
12236
12237 #: lib/layouts/hanging.module:6
12238 msgid ""
12239 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12240 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12241 "are indented."
12242 msgstr ""
12243 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12244 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12245
12246 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12247 msgid "Hebrew Article"
12248 msgstr "ヘブライ語Article"
12249
12250 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12251 msgid "Claim #."
12252 msgstr "主張 #."
12253
12254 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12255 msgid "Remarks"
12256 msgstr "注意"
12257
12258 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12259 msgid "Remarks #."
12260 msgstr "注意 #."
12261
12262 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12264 msgid "Proof:"
12265 msgstr "証明:"
12266
12267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12268 msgid "Hebrew Letter"
12269 msgstr "ヘブライ語Letter"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12272 msgid "Hollywood"
12273 msgstr "Hollywood"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12276 msgid "More"
12277 msgstr "続き"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12280 msgid "(MORE)"
12281 msgstr "(続き)"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12284 msgid "FADE IN:"
12285 msgstr "フェイドイン:"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12288 msgid "INT."
12289 msgstr "屋内"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12292 msgid "EXT."
12293 msgstr "屋外"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12296 msgid "Continuing"
12297 msgstr "引き続き"
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12300 msgid "(continuing)"
12301 msgstr "(引き続き)"
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12304 msgid "Transition"
12305 msgstr "画面遷移"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12308 msgid "TITLE OVER:"
12309 msgstr "タイトルオーバー"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12312 msgid "INTERCUT"
12313 msgstr "インターカット"
12314
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12316 msgid "INTERCUT WITH:"
12317 msgstr "インターカット場面:"
12318
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12320 msgid "FADE OUT"
12321 msgstr "フェイドアウト"
12322
12323 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12324 msgid "Scene"
12325 msgstr "場面"
12326
12327 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12328 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12329 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12330
12331 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12332 msgid ""
12333 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12334 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12335 "in LyX's examples folder."
12336 msgstr ""
12337 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12338 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12339 "さい."
12340
12341 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12342 msgid "H-P number"
12343 msgstr "H-P番号"
12344
12345 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12346 msgid "H-P statement"
12347 msgstr "H-P文"
12348
12349 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12350 msgid "Statement Text"
12351 msgstr "ステートメントの文"
12352
12353 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12354 msgid "Text for statements that require some information"
12355 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12356
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12358 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12359 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12360
12361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12362 msgid "Author Names"
12363 msgstr "著者名"
12364
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12366 msgid "Author names that will appear in the header line"
12367 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12368
12369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12372 msgid "Catchline"
12373 msgstr "標語(Catchline)"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12376 msgid "History"
12377 msgstr "改訂履歴"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12380 msgid "Classification Codes"
12381 msgstr "分類コード"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12384 msgid "TableCaption"
12385 msgstr "表キャプション"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12388 msgid "Table caption"
12389 msgstr "表キャプション"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12392 msgid "Refcite"
12393 msgstr "参照引用"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12396 msgid "Cite reference"
12397 msgstr "文献引用"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12400 msgid "ItemList"
12401 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12404 msgid "RomanList"
12405 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12408 msgid "Numbering Scheme"
12409 msgstr "連番の仕方"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12412 msgid ""
12413 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12414 "items"
12415 msgstr ""
12416 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12417 "合「(iv)」とします."
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12422 msgid "Corollary \\thecorollary."
12423 msgstr "系 \\thecorollary."
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12428 msgid "Lemma \\thelemma."
12429 msgstr "補題 \\thelemma."
12430
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12434 msgid "Proposition \\theproposition."
12435 msgstr "命題 \\theproposition."
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12438 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12457 msgid "Question"
12458 msgstr "問"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12463 msgid "Question \\thequestion."
12464 msgstr "問\\thequestion."
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12468 msgid "Claim \\theclaim."
12469 msgstr "主張 \\theclaim."
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12474 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12475 msgstr "推論 \\theconjecture."
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12478 msgid "Prop"
12479 msgstr "命題(Prop)"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12482 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12483 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12486 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12487 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12490 msgid "Comby"
12491 msgstr "連絡者(Comby)"
12492
12493 #: lib/layouts/initials.module:2
12494 msgid "Initials"
12495 msgstr "頭文字"
12496
12497 #: lib/layouts/initials.module:6
12498 msgid ""
12499 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12500 "manual for a detailed description."
12501 msgstr ""
12502 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12503 "い."
12504
12505 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12506 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12507 #: lib/layouts/initials.module:39
12508 msgid "Initial"
12509 msgstr "頭文字"
12510
12511 #: lib/layouts/initials.module:35
12512 msgid "Option(s) for the initial"
12513 msgstr "頭文字のオプション"
12514
12515 #: lib/layouts/initials.module:40
12516 msgid "Initial letter(s)"
12517 msgstr "頭文字"
12518
12519 #: lib/layouts/initials.module:44
12520 msgid "Rest of Initial"
12521 msgstr "頭文字の残り"
12522
12523 #: lib/layouts/initials.module:45
12524 msgid "Rest of initial word or text"
12525 msgstr "頭文字または単語の残り"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12528 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12529 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12532 msgid "Short title that will appear in header line"
12533 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12536 msgid "Review"
12537 msgstr "Review"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12540 msgid "Topical"
12541 msgstr "Topical"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12545 msgid "Comment"
12546 msgstr "コメント"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12549 msgid "Paper"
12550 msgstr "Paper"
12551
12552 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12553 msgid "Prelim"
12554 msgstr "Prelim"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12557 msgid "Rapid"
12558 msgstr "Rapid"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12563 msgid "PACS"
12564 msgstr "PACS"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12567 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12568 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12571 msgid "MSC"
12572 msgstr "MSC"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12575 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12576 msgstr "数学分野分類番号:"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12579 msgid "submitto"
12580 msgstr "投稿先"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12583 msgid "submit to paper:"
12584 msgstr "投稿先学術誌:"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12587 msgid "Bibliography (plain)"
12588 msgstr "書誌情報(plain)"
12589
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12591 msgid "Bibliography heading"
12592 msgstr "書誌情報標題"
12593
12594 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12595 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12596 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12597
12598 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12599 msgid "ABSTRACT:"
12600 msgstr "概要:"
12601
12602 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12603 msgid "KEY WORDS:"
12604 msgstr "キーワード:"
12605
12606 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12607 msgid "Commission"
12608 msgstr "委員会"
12609
12610 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12611 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12612 msgstr "謝辞"
12613
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12615 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12616 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12617
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12619 msgid "\\thesection."
12620 msgstr "\\thesection."
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12623 msgid "\\thesection"
12624 msgstr "\\thesection"
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12627 msgid "\\thesubsection."
12628 msgstr "\\thesubsection."
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12631 msgid "\\thesubsubsection."
12632 msgstr "\\thesubsubsection."
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12635 msgid "Main Author"
12636 msgstr "筆頭著者"
12637
12638 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12640 msgid "Affiliation Key"
12641 msgstr "所属キー"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12644 msgid "Affiliation key of the author"
12645 msgstr "著者の所属キー"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12649 msgid "Forename"
12650 msgstr "名"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12653 msgid "Co Author"
12654 msgstr "共著者"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12657 msgid "Co-author"
12658 msgstr "共著者"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12661 msgid "Affiliation key of the co-author"
12662 msgstr "共著者の所属キー"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12665 msgid "Short Author"
12666 msgstr "著者短縮形"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12669 msgid "Short author:"
12670 msgstr "著者短縮形:"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12673 msgid "Affiliation key"
12674 msgstr "所属キー"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12677 msgid "Keyword:"
12678 msgstr "キーワード:"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12681 msgid "Vita"
12682 msgstr "Vita"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12685 msgid "Vita:"
12686 msgstr "Vita:"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12689 msgid "PDB reference"
12690 msgstr "PDBレファレンス"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12693 msgid "PDB reference:"
12694 msgstr "PDBレファレンス:"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12697 msgid "Optional name"
12698 msgstr "非必須の名前"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12701 msgid "NDB reference"
12702 msgstr "NDBレファレンス"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12705 msgid "NDB reference:"
12706 msgstr "NDBレファレンス:"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12709 msgid "Synopsis"
12710 msgstr "梗概"
12711
12712 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12713 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12714 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12715
12716 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12717 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12718 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12719
12720 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12721 msgid "Alternative Affiliation"
12722 msgstr "第二所属"
12723
12724 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12725 msgid "Affiliation Prefix"
12726 msgstr "所属機関前置句"
12727
12728 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12729 msgid "A prefix like 'Also at '"
12730 msgstr "「Also at」のような前置句"
12731
12732 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12733 msgid "PACS numbers:"
12734 msgstr "PACS 番号:"
12735
12736 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12737 msgid "Preprint number"
12738 msgstr "前刷り番号"
12739
12740 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12741 msgid "Preprint number:"
12742 msgstr "前刷り番号:"
12743
12744 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12745 msgid "Online citation"
12746 msgstr "オンライン文献"
12747
12748 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12749 msgid "Japanese Book (jbook)"
12750 msgstr "日本語Book (jbook)"
12751
12752 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12753 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12754 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12755
12756 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12757 msgid "Japanese Report (jreport)"
12758 msgstr "日本語Report (jreport)"
12759
12760 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12761 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12762 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
12763
12764 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12765 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12766 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12767
12768 #: lib/layouts/jss.layout:3
12769 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12770 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12771
12772 #: lib/layouts/jss.layout:107
12773 msgid "Plain Keywords"
12774 msgstr "平文キーワード"
12775
12776 #: lib/layouts/jss.layout:110
12777 msgid "Plain Keywords:"
12778 msgstr "平文キーワード:"
12779
12780 #: lib/layouts/jss.layout:113
12781 msgid "Plain Title"
12782 msgstr "平文表題"
12783
12784 #: lib/layouts/jss.layout:116
12785 msgid "Plain Title:"
12786 msgstr "平文表題:"
12787
12788 #: lib/layouts/jss.layout:122
12789 msgid "Short Title:"
12790 msgstr "見出し短縮形:"
12791
12792 #: lib/layouts/jss.layout:125
12793 msgid "Plain Author"
12794 msgstr "平文著者名"
12795
12796 #: lib/layouts/jss.layout:128
12797 msgid "Plain Author:"
12798 msgstr "平文著者名:"
12799
12800 #: lib/layouts/jss.layout:131
12801 msgid "Pkg"
12802 msgstr "Pkg"
12803
12804 #: lib/layouts/jss.layout:133
12805 msgid "pkg"
12806 msgstr "pkg"
12807
12808 #: lib/layouts/jss.layout:156
12809 msgid "Proglang"
12810 msgstr "Proglang"
12811
12812 #: lib/layouts/jss.layout:158
12813 msgid "proglang"
12814 msgstr "proglang"
12815
12816 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12817 msgid "code"
12818 msgstr "コード"
12819
12820 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12821 msgid "Code Chunk"
12822 msgstr "コード組(chunk)"
12823
12824 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12825 msgid "Code Input"
12826 msgstr "コード入力"
12827
12828 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12829 msgid "Code Output"
12830 msgstr "コード出力"
12831
12832 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12833 msgid "Kluwer"
12834 msgstr "Kluwer"
12835
12836 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12837 msgid "AddressForOffprints"
12838 msgstr "抜刷用住所"
12839
12840 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12841 msgid "Address for Offprints:"
12842 msgstr "抜刷用住所:"
12843
12844 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12845 msgid "RunningTitle"
12846 msgstr "ヘッダ用表題"
12847
12848 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12849 msgid "Running title:"
12850 msgstr "ヘッダ用表題:"
12851
12852 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12853 msgid "RunningAuthor"
12854 msgstr "ヘッダ用著者名"
12855
12856 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12857 msgid "Running author:"
12858 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12859
12860 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12861 msgid "Rnw (knitr)"
12862 msgstr "Rnw (knitr)"
12863
12864 #: lib/layouts/knitr.module:6
12865 msgid ""
12866 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12867 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12868 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12869 msgstr ""
12870 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12871 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12872 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12873 "knitr をご覧ください."
12874
12875 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12876 #: lib/layouts/sweave.module:6
12877 msgid "literate"
12878 msgstr "文芸"
12879
12880 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12881 msgid "Sweave Options"
12882 msgstr "Sweaveオプション"
12883
12884 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12885 msgid "Sweave opts"
12886 msgstr "Sweaveオプション"
12887
12888 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12889 msgid "S/R expression"
12890 msgstr "S/R表現"
12891
12892 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12893 msgid "S/R expr"
12894 msgstr "S/R表現"
12895
12896 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12897 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12898 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12899
12900 #: lib/layouts/letter.layout:3
12901 msgid "Letter (Standard Class)"
12902 msgstr "Letter (標準クラス)"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12905 msgid "French Letter (lettre)"
12906 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12909 msgid "NoTelephone"
12910 msgstr "電話なし"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12914 msgid "NoFax"
12915 msgstr "ファックスなし"
12916
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12919 msgid "NoPlace"
12920 msgstr "場所(Place)なし"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12924 msgid "NoDate"
12925 msgstr "日付なし"
12926
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12928 msgid "Post Scriptum"
12929 msgstr "追伸"
12930
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12932 msgid "EndOfMessage"
12933 msgstr "メッセージ末尾"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12936 msgid "EndOfFile"
12937 msgstr "ファイル末尾"
12938
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12944 msgid "Headings"
12945 msgstr "ヘディング"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12948 msgid "City:"
12949 msgstr "市:"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12952 msgid "Office:"
12953 msgstr "オフィス:"
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12956 msgid "Tel:"
12957 msgstr "Tel:"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12960 msgid "NoTel"
12961 msgstr "Telなし"
12962
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12964 msgid "EndOfMessage."
12965 msgstr "メッセージ末尾"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12968 msgid "EndOfFile."
12969 msgstr "ファイル末尾."
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12972 msgid "P.S.:"
12973 msgstr "PS:"
12974
12975 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12976 msgid "LilyPond Book"
12977 msgstr "LilyPond Book"
12978
12979 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12980 msgid ""
12981 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12982 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12983 msgstr ""
12984 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12985 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12986
12987 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12988 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12989 msgid "LilyPond"
12990 msgstr "LilyPond"
12991
12992 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12993 msgid "LilyPond Options"
12994 msgstr "LilyPondオプション"
12995
12996 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12997 msgid ""
12998 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12999 "options)."
13000 msgstr ""
13001 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13002 "のこと)"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13005 msgid "Linguistics"
13006 msgstr "言語学"
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13009 msgid ""
13010 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13011 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13012 "examples."
13013 msgstr ""
13014 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13015 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13016 "イルをご参照ください."
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13019 msgid "(\\arabic{example})"
13020 msgstr "(\\arabic{example})"
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13023 msgid "(\\arabic{examplei})"
13024 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13025
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13027 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13028 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13035 msgid "Tableaux"
13036 msgstr "絵画"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13039 msgid "Numbered Example (multiline)"
13040 msgstr "付番用例(複数行)"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13043 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13044 msgstr "付番用例(連続)"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13047 msgid "Custom Numbering|s"
13048 msgstr "付番の調整(S)|S"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13051 msgid "Customize the numeration"
13052 msgstr "付番を調整"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13055 msgid "Subexample"
13056 msgstr "小例"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13059 msgid "Glosse"
13060 msgstr "語句註解"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13063 msgid "Translation"
13064 msgstr "翻訳"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13067 msgid "Glosse Translation|s"
13068 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13071 msgid "Add a translation for the glosse"
13072 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13075 msgid "Tri-Glosse"
13076 msgstr "三行語句註解"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13079 msgid "Structure Tree"
13080 msgstr "構造ツリー"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13083 msgid "Tree"
13084 msgstr "ツリー"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13087 msgid "Expression"
13088 msgstr "表現"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13091 msgid "expr."
13092 msgstr "表現"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13095 msgid "Concepts"
13096 msgstr "概念"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13099 msgid "concept"
13100 msgstr "概念"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13103 msgid "Meaning"
13104 msgstr "意味"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13107 msgid "meaning"
13108 msgstr "意味"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13111 msgid "GroupGlossedWords"
13112 msgstr "グループ語句註解単語"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13115 msgid "Group"
13116 msgstr "グループ"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13119 msgid "Tableau"
13120 msgstr "絵画"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13123 msgid "List of Tableaux"
13124 msgstr "絵画一覧"
13125
13126 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13127 msgid "Chunk ##"
13128 msgstr "コード組 ##"
13129
13130 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13131 msgid "Literate programming"
13132 msgstr "文芸的プログラミング"
13133
13134 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13135 msgid "Chunk"
13136 msgstr "コード組(chunk)"
13137
13138 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13139 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13140 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13143 msgid "Running LaTeX Title"
13144 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13147 msgid "TOC Title"
13148 msgstr "目次表題"
13149
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13151 msgid "TOC Title:"
13152 msgstr "目次表題:"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13155 msgid "Author Running"
13156 msgstr "ヘッダ用著者名"
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13159 msgid "Author Running:"
13160 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13163 msgid "TOC Author"
13164 msgstr "目次著者"
13165
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13167 msgid "TOC Author:"
13168 msgstr "目次著者:"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13171 msgid "Case #."
13172 msgstr "ケース #."
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13176 msgid "Claim."
13177 msgstr "主張."
13178
13179 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13180 msgid "Conjecture #."
13181 msgstr "予想 #."
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13184 msgid "Example #."
13185 msgstr "例 #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13188 msgid "Exercise #."
13189 msgstr "演習 #."
13190
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13192 msgid "Note #."
13193 msgstr "註釈 #."
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13196 msgid "Problem #."
13197 msgstr "問題 #."
13198
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13202 msgid "Property"
13203 msgstr "性質"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13206 msgid "Property #."
13207 msgstr "性質 #."
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13210 msgid "Question #."
13211 msgstr "問 #."
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13214 msgid "Remark #."
13215 msgstr "注意 #."
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13218 msgid "Solution #."
13219 msgstr "解 #."
13220
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13222 msgid "Logical Markup"
13223 msgstr "論理マークアップ"
13224
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13226 msgid ""
13227 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13228 "code."
13229 msgstr ""
13230 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13231 "義します."
13232
13233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13234 msgid "charstyles"
13235 msgstr "文字様式"
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13238 msgid "Noun"
13239 msgstr "名詞体"
13240
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13242 msgid "noun"
13243 msgstr "名詞"
13244
13245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13246 msgid "emph"
13247 msgstr "強調"
13248
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13250 msgid "Strong"
13251 msgstr "ストロング"
13252
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13254 msgid "strong"
13255 msgstr "ストロング"
13256
13257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13258 msgid "TUGboat"
13259 msgstr "TUGboat"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13262 msgid "Memoir"
13263 msgstr "Memoir"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13270 msgid "Short Title (TOC)|S"
13271 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13274 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13275 msgstr "目次に表示する章"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13281 msgid "Short Title (Header)"
13282 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13283
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13285 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13286 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13289 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13290 msgstr "目次に表示する節"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13293 msgid "The section as it appears in the running headers"
13294 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13297 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13298 msgstr "目次に表示する小節"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13301 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13302 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13305 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13306 msgstr "目次に表示する小々節"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13309 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13310 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13313 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13314 msgstr "目次に表示する段落"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13317 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13318 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13321 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13322 msgstr "目次に表示する小段落"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13325 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13326 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13329 msgid "Chapterprecis"
13330 msgstr "章要約"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13333 msgid "Epigraph"
13334 msgstr "題辞"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13337 msgid "Epigraph Source|S"
13338 msgstr "題辞出典(S)|S"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13341 msgid "Source"
13342 msgstr "出典"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13345 msgid "The source/author of this epigraph"
13346 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13349 msgid "Poemtitle"
13350 msgstr "詩題"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13353 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "目次に表示する詩題"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13357 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13358 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13361 msgid "Poemtitle*"
13362 msgstr "詩題*"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13365 msgid "Legend"
13366 msgstr "凡例"
13367
13368 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13369 msgid "Minimalistic"
13370 msgstr "簡素版"
13371
13372 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13373 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13374 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13377 msgid "Modern CV"
13378 msgstr "Modern CV"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13381 msgid "CVStyle"
13382 msgstr "CV様式"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13385 msgid "CV Style:"
13386 msgstr "CV様式:"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13389 msgid "Style Options"
13390 msgstr "様式オプション"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13393 msgid "Options for the CV style"
13394 msgstr "CV様式のオプション"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13397 msgid "CVColor"
13398 msgstr "CV色"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13401 msgid "CV Color Scheme:"
13402 msgstr "CV色体系:"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13405 msgid "CVIcons"
13406 msgstr "CVアイコン"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13409 msgid "CV Icon Set:"
13410 msgstr "CVアイコンセット:"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13413 msgid "CVColumnWidth"
13414 msgstr "CV列幅"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13417 msgid "Column Width:"
13418 msgstr "列幅:"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13421 msgid "PDF Page Mode"
13422 msgstr "PDFページモード"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13425 msgid "PDF Page Mode:"
13426 msgstr "PDFページモード:"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13429 msgid "First name"
13430 msgstr "名"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13433 msgid "FamilyName"
13434 msgstr "姓"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13437 msgid "Family Name:"
13438 msgstr "姓:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13441 msgid "Line 1"
13442 msgstr "第一行"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13445 msgid "Optional address line"
13446 msgstr "追加の住所行"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13449 msgid "Line 2"
13450 msgstr "第二行"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13453 msgid "Phone Type"
13454 msgstr "電話のタイプ"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13457 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13458 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13461 msgid "Social"
13462 msgstr "ソーシャル"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13465 msgid "Social:"
13466 msgstr "ソーシャル:"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13469 msgid "Name of the social network"
13470 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13473 msgid "ExtraInfo"
13474 msgstr "追加情報"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13477 msgid "Extra Info:"
13478 msgstr "追加情報:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13481 msgid "Photo:"
13482 msgstr "写真:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13485 msgid "Height the photo is resized to"
13486 msgstr "写真を合わせる高さ"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13489 msgid "Thickness"
13490 msgstr "厚み:"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13493 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13494 msgstr "周囲枠の厚み"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13497 msgid "EmptySection"
13498 msgstr "空の節"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13501 msgid "Empty Section"
13502 msgstr "空の節"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13505 msgid "CloseSection"
13506 msgstr "節終了"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13509 msgid "Columns:"
13510 msgstr "列:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13513 msgid "Optional width"
13514 msgstr "幅(非必須)"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13517 msgid "Header content"
13518 msgstr "ヘッダ内容"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13521 msgid "Entry"
13522 msgstr "見出し"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13525 msgid "Time"
13526 msgstr "時間"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13529 msgid "What?"
13530 msgstr "なに?"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13533 msgid "Entry:"
13534 msgstr "項目:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13537 msgid "ItemWithComment"
13538 msgstr "コメント付き項目"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13541 msgid "Item with Comment:"
13542 msgstr "コメント付き項目:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13545 msgid "Text"
13546 msgstr "テキスト"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13549 msgid "ListItem"
13550 msgstr "箇条書き項目"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13553 msgid "List Item:"
13554 msgstr "箇条書き項目:"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13557 msgid "DoubleItem"
13558 msgstr "2段書き項目"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13561 msgid "Double Item:"
13562 msgstr "2段書き項目:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13565 msgid "Left Summary"
13566 msgstr "左要約"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13569 msgid "Left summary"
13570 msgstr "左要約"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13573 msgid "Left Text"
13574 msgstr "左テキスト"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13577 msgid "Left text"
13578 msgstr "左テキスト"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13581 msgid "Right Summary"
13582 msgstr "右要約"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13585 msgid "Right summary"
13586 msgstr "右要約"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13589 msgid "DoubleListItem"
13590 msgstr "二段書き項目"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13593 msgid "Double List Item:"
13594 msgstr "二段書き項目:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13597 msgid "First Item"
13598 msgstr "第一項目"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13601 msgid "First item"
13602 msgstr "第一項目"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13605 msgid "Computer"
13606 msgstr "コンピューター"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13609 msgid "MakeCVtitle"
13610 msgstr "CV表題作成"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13613 msgid "Make CV Title"
13614 msgstr "CV表題を作成"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13617 msgid "MakeLetterTitle"
13618 msgstr "書簡表題作成"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13621 msgid "Make Letter Title"
13622 msgstr "書簡表題を作成"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13625 msgid "MakeLetterClosing"
13626 msgstr "書簡結語作成"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13629 msgid "Close Letter"
13630 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13633 msgid "Recipient"
13634 msgstr "受取人"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13637 msgid "Company Name"
13638 msgstr "企業名"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13641 msgid "Company name"
13642 msgstr "企業名"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13645 msgid "Enclosing"
13646 msgstr "同封"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13649 msgid "Alternative Name"
13650 msgstr "代替名"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13653 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13654 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13657 msgid "Enclosing:"
13658 msgstr "同封:"
13659
13660 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13661 msgid "Multiple Columns"
13662 msgstr "多段組"
13663
13664 #: lib/layouts/multicol.module:7
13665 msgid ""
13666 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13667 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13668 "detailed description of multiple columns."
13669 msgstr ""
13670 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13671 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13672
13673 #: lib/layouts/multicol.module:19
13674 msgid "Number of Columns"
13675 msgstr "段数"
13676
13677 #: lib/layouts/multicol.module:20
13678 msgid "Insert the number of columns here"
13679 msgstr "ここに段数を入力してください"
13680
13681 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13682 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13683 msgid "Preface"
13684 msgstr "序文(Preface)"
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:27
13687 msgid "An optional preface"
13688 msgstr "非必須の序文"
13689
13690 #: lib/layouts/multicol.module:30
13691 msgid "Space Before Page Break"
13692 msgstr "改頁前の余白"
13693
13694 #: lib/layouts/multicol.module:31
13695 msgid ""
13696 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13697 "this page"
13698 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13699
13700 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13701 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13702 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13703
13704 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13705 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13706 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13707
13708 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13709 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13710 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13711
13712 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13713 msgid "Natbibapa"
13714 msgstr "Natbibapa"
13715
13716 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13717 msgid ""
13718 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13719 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13720 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13721 msgstr ""
13722 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13723 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13724 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13725
13726 #: lib/layouts/noweb.module:2
13727 msgid "Noweb"
13728 msgstr "NoWeb"
13729
13730 #: lib/layouts/noweb.module:5
13731 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13732 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13733
13734 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13735 msgid "\\arabic{section}"
13736 msgstr "\\arabic{section}"
13737
13738 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13739 msgid "\\arabic{chapter}"
13740 msgstr "\\arabic{chapter}"
13741
13742 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13743 msgid "\\Alph{chapter}"
13744 msgstr "\\Alph{chapter}"
13745
13746 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13747 msgid "\\arabic{footnote}"
13748 msgstr "\\arabic{footnote}"
13749
13750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13751 msgid "\\Roman{section}."
13752 msgstr "\\Roman{section}."
13753
13754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13755 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13756 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13757
13758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13759 msgid "\\Alph{subsection}."
13760 msgstr "\\Alph{subsection}."
13761
13762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13763 msgid "\\arabic{subsection}."
13764 msgstr "\\arabic{subsection}."
13765
13766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13767 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13768 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13769
13770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13771 msgid "\\alph{subsubsection}."
13772 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13773
13774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13775 msgid "\\alph{paragraph}."
13776 msgstr "\\alph{paragraph}."
13777
13778 #: lib/layouts/paper.layout:3
13779 msgid "Paper (Standard Class)"
13780 msgstr "Paper (標準クラス)"
13781
13782 #: lib/layouts/paper.layout:151
13783 msgid "SubTitle"
13784 msgstr "副題"
13785
13786 #: lib/layouts/paralist.module:2
13787 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13788 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13789
13790 #: lib/layouts/paralist.module:9
13791 msgid ""
13792 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13793 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13794 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13795 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13796 "extended to use a similar optional argument."
13797 msgstr ""
13798 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13799 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13800 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13801 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13802
13803 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13804 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13805 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13806 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13807 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13808 #: lib/layouts/paralist.module:133
13809 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13810 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:47
13813 msgid "AsParagraphItem"
13814 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:51
13817 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13818 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:56
13821 msgid "InParagraphItem"
13822 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:60
13825 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13826 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:65
13829 msgid "CompactItem"
13830 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:72
13833 msgid "Compact Itemize Options"
13834 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:77
13837 msgid "AsParagraphEnum"
13838 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:81
13841 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13842 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:86
13845 msgid "InParagraphEnum"
13846 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:90
13849 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13850 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:95
13853 msgid "CompactEnum"
13854 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:102
13857 msgid "Compact Enumerate Options"
13858 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:107
13861 msgid "AsParagraphDescr"
13862 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:111
13865 msgid "As Paragraph Description Options"
13866 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:116
13869 msgid "InParagraphDescr"
13870 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:120
13873 msgid "In Paragraph Description Options"
13874 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:125
13877 msgid "CompactDescr"
13878 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:132
13881 msgid "Compact Description Options"
13882 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13885 msgid "PDF Comments"
13886 msgstr "PDFコメント"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13889 msgid ""
13890 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13891 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13892 "and the package documentation for details."
13893 msgstr ""
13894 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13895 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13896 "覧ください."
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13899 msgid "Define Avatar"
13900 msgstr "アバターの定義"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13903 msgid "PDF-comment"
13904 msgstr "PDFコメント"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13907 msgid "PDF-comment avatar:"
13908 msgstr "PDFコメントアバター:"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13911 msgid "Name of the Avatar"
13912 msgstr "アバターの名前"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13915 msgid "Define PDF-Comment Style"
13916 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13919 msgid "PDF-comment style:"
13920 msgstr "PDFコメントの様式:"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13923 msgid "Name of the style"
13924 msgstr "様式名"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13927 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13928 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13931 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13932 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13935 msgid "Name of the list style"
13936 msgstr "一覧の様式名"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13939 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13940 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13943 msgid "PDF-comment list style:"
13944 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13947 msgid "PDF-Comment-Setup"
13948 msgstr "PDFコメントの設定"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13951 msgid "PDF (Setup)"
13952 msgstr "PDF (設定)"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13955 msgid "PDF-Comment setup options"
13956 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13960 msgid "Opts"
13961 msgstr "オプション"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13964 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13965 msgstr ""
13966 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13967 "のこと)"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13970 msgid "PDF-Annotation"
13971 msgstr "PDF註釈"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13974 msgid "PDF"
13975 msgstr "PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13978 msgid "PDFComment Options"
13979 msgstr "PDFコメントオプション"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13982 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13983 msgstr ""
13984 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13987 msgid "PDF-Margin"
13988 msgstr "PDF余白"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13991 msgid "PDF (Margin)"
13992 msgstr "PDF (余白)"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13995 msgid "PDF-Markup"
13996 msgstr "PDFマークアップ"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13999 msgid "PDF (Markup)"
14000 msgstr "PDF (マークアップ)"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14003 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14004 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14007 msgid "PDF-Freetext"
14008 msgstr "PDF自由文"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14011 msgid "PDF (Freetext)"
14012 msgstr "PDF (自由文)"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14015 msgid "PDF-Square"
14016 msgstr "PDF正方形"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14019 msgid "PDF (Square)"
14020 msgstr "PDF (正方形)"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14023 msgid "PDF-Circle"
14024 msgstr "PDF円形"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14027 msgid "PDF (Circle)"
14028 msgstr "PDF (円形)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14031 msgid "PDF-Line"
14032 msgstr "PDF線分"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14035 msgid "PDF (Line)"
14036 msgstr "PDF (線分)"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14039 msgid "PDF-Sideline"
14040 msgstr "PDF側線"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14043 msgid "PDF (Sideline)"
14044 msgstr "PDF (側線)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14047 msgid "Insert the comment here"
14048 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14051 msgid "PDF-Reply"
14052 msgstr "PDF返信"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14055 msgid "PDF (Reply)"
14056 msgstr "PDF (返信)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14059 msgid "PDF-Tooltip"
14060 msgstr "PDFツールチップ"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14063 msgid "PDF (Tooltip)"
14064 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14067 msgid "Tooltip Text"
14068 msgstr "ツールチップ文"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14071 msgid "Tooltip"
14072 msgstr "ツールチップ"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14075 msgid "Insert the tooltip text here"
14076 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14079 msgid "List of PDF Comments"
14080 msgstr "PDFコメント一覧"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14083 msgid "[List of PDF Comments]"
14084 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14087 msgid "List Options|s"
14088 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14091 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14092 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14095 msgid "PDF Form"
14096 msgstr "PDFフォーム"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14099 msgid ""
14100 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14101 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14102 "documentation of hyperref for details."
14103 msgstr ""
14104 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14105 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14106 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14109 msgid "Begin PDF Form"
14110 msgstr "PDFフォーム開始"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14113 msgid "PDF form"
14114 msgstr "PDFフォーム"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14117 msgid "PDF Form Parameters"
14118 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14121 msgid "Params"
14122 msgstr "パラメーター"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14125 msgid "Insert PDF form parameters here"
14126 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14129 msgid "End PDF Form"
14130 msgstr "PDFフォーム終了"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14133 msgid "PDF Link Setup"
14134 msgstr "PDFリンク設定"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14137 msgid "PDF link setup"
14138 msgstr "PDFリンク設定"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14141 msgid "TextField"
14142 msgstr "テキストフィールド"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14145 msgid "CheckBox"
14146 msgstr "チェックボックス"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14149 msgid "ChoiceMenu"
14150 msgstr "選択メニュー"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14153 msgid "Label"
14154 msgstr "ラベル"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14157 msgid "Insert the label here"
14158 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14161 msgid "PushButton"
14162 msgstr "押ボタン"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14165 msgid "SubmitButton"
14166 msgstr "提出ボタン"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14169 msgid "ResetButton"
14170 msgstr "リセットボタン"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14173 msgid "PDFAction"
14174 msgstr "PDF動作"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14177 msgid "The name of the PDF action"
14178 msgstr "PDF動作の名前"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14181 msgid "Text Field Style"
14182 msgstr "テキストフィールド様式"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14185 msgid "Default text field style"
14186 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14189 msgid "Submit Button Style"
14190 msgstr "提出ボタン様式"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14193 msgid "Default submit button style"
14194 msgstr "提出ボタン既定様式"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14197 msgid "Push Button Style"
14198 msgstr "押ボタン様式"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14201 msgid "Default push button style"
14202 msgstr "押ボタン既定様式"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14205 msgid "Check Box Style"
14206 msgstr "チェックボックス様式"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14209 msgid "Default check box style"
14210 msgstr "チェックボックス既定様式"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14213 msgid "Reset Button Style"
14214 msgstr "リセットボタン様式"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14217 msgid "Default reset button style"
14218 msgstr "リセットボタン既定様式"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14221 msgid "List Box Style"
14222 msgstr "リストボックス様式"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14225 msgid "Default list box style"
14226 msgstr "リストボックス既定様式"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14229 msgid "Combo Box Style"
14230 msgstr "コンボボックス様式"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14233 msgid "Default combo box style"
14234 msgstr "コンボボックス既定様式"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14237 msgid "Popdown Box Style"
14238 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14241 msgid "Default popdown box style"
14242 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14245 msgid "Radio Box Style"
14246 msgstr "ラジオボックス様式"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14249 msgid "Default radio box style"
14250 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14253 msgid "Powerdot"
14254 msgstr "Powerdot"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14258 msgid "TitleSlide"
14259 msgstr "表題スライド"
14260
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14263 #: lib/layouts/slides.layout:3
14264 msgid "Slides"
14265 msgstr "スライド"
14266
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14268 msgid "    "
14269 msgstr "    "
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14272 msgid "Slide Option"
14273 msgstr "スライドオプション"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14276 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14277 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14280 msgid "EndSlide"
14281 msgstr "スライド終了"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14284 msgid "~=~"
14285 msgstr "~=~"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14288 msgid "WideSlide"
14289 msgstr "ワイドスライド"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14292 msgid "EmptySlide"
14293 msgstr "空のスライド"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14296 msgid "Empty slide:"
14297 msgstr "空のスライド:"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14300 msgid "Section Option"
14301 msgstr "節オプション"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14304 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14305 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14308 msgid "Itemize Type"
14309 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14312 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14313 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14316 msgid "ItemizeType1"
14317 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14320 msgid "Enumerate Type"
14321 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14324 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14325 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14328 msgid "EnumerateType1"
14329 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14332 msgid "Twocolumn"
14333 msgstr "二段組(twocolumn)"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14336 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14337 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14340 msgid "Left Column"
14341 msgstr "左段"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14344 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14345 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14348 msgid "Onslide"
14349 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14352 msgid "On Slides"
14353 msgstr "対象スライド"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14356 msgid "Overlay Specification|S"
14357 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14360 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14361 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14364 msgid "Onslide+"
14365 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14368 msgid "Onslide*"
14369 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14370
14371 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14372 msgid "Recipe Book"
14373 msgstr "Recipe Book"
14374
14375 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14376 msgid "\\thechapter"
14377 msgstr "\\thechapter"
14378
14379 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14380 msgid "Recipe"
14381 msgstr "レシピ"
14382
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14384 msgid "Recipe:"
14385 msgstr "レシピ:"
14386
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14388 msgid "Ingredients"
14389 msgstr "材料"
14390
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14392 msgid "Ingredients Header"
14393 msgstr "材料ヘッダ"
14394
14395 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14396 msgid "Specify an optional ingredients header"
14397 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14398
14399 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14400 msgid "Ingredients:"
14401 msgstr "材料:"
14402
14403 #: lib/layouts/report.layout:3
14404 msgid "Report (Standard Class)"
14405 msgstr "Report (標準クラス)"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14408 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14409 msgstr "REVTeX (旧版)"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14412 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14413 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14416 msgid "Affiliation (alternate)"
14417 msgstr "所属(第二)"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14420 msgid "Affiliation (alternate):"
14421 msgstr "所属(第二)"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14424 msgid "Alternate Affiliation Option"
14425 msgstr "第二所属オプション"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14428 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14429 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14432 msgid "Affiliation (none)"
14433 msgstr "所属(なし)"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14436 msgid "No affiliation"
14437 msgstr "所属なし"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14440 msgid "Electronic Address:"
14441 msgstr "電子メールアドレス:"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14444 msgid "Electronic Address Option|s"
14445 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14448 msgid "Optional argument to the email command"
14449 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14452 msgid "Author URL Option"
14453 msgstr "著者URLオプション"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14456 msgid "Optional argument to the homepage command"
14457 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14460 msgid "Collaboration"
14461 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14464 msgid "Collaboration:"
14465 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14468 msgid "Preprint"
14469 msgstr "前刷り"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14472 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14473 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14476 msgid "acknowledgments"
14477 msgstr "謝辞"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14480 msgid "Ruled Table"
14481 msgstr "罫線表"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14485 msgid "Specials"
14486 msgstr "特殊用途文字"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14489 msgid "Turn Page"
14490 msgstr "改頁"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14493 msgid "Wide Text"
14494 msgstr "幅広テキスト"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14497 msgid "Video"
14498 msgstr "ビデオ"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14501 msgid "List of Videos"
14502 msgstr "ビデオ一覧"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14505 msgid "Float Link"
14506 msgstr "フロートリンク"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14509 msgid "Float link"
14510 msgstr "フロートリンク"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14513 msgid "lowercase text"
14514 msgstr "小文字文"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14517 msgid "Online cite"
14518 msgstr "オンライン引用"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14521 msgid "online cite"
14522 msgstr "オンライン引用"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14525 msgid "Text behind"
14526 msgstr "後置文"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14529 msgid "text behind the cite"
14530 msgstr "引用の後置文"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14537 msgid "AltAffiliation"
14538 msgstr "副所属"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14541 msgid "PACS number:"
14542 msgstr "PACS 番号:"
14543
14544 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14545 msgid "Risk and Safety Statements"
14546 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14547
14548 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14549 msgid ""
14550 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14551 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14552 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14553 msgstr ""
14554 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14555 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14556 "lyxをご覧ください."
14557
14558 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14559 msgid "R-S number"
14560 msgstr "R-S番号"
14561
14562 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14563 msgid "R-S phrase"
14564 msgstr "R-S説明文"
14565
14566 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14567 msgid "Safety phrase"
14568 msgstr "安全性説明文"
14569
14570 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14571 msgid "Phrase Text"
14572 msgstr "説明文"
14573
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14575 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14576 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14577
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14579 msgid "S phrase:"
14580 msgstr "S説明文:"
14581
14582 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14583 msgid "SciPoster"
14584 msgstr "SciPoster"
14585
14586 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14587 msgid "Conference"
14588 msgstr "学会"
14589
14590 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14591 msgid "LeftLogo"
14592 msgstr "左ロゴ"
14593
14594 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14595 msgid "Left logo:"
14596 msgstr "左ロゴ:"
14597
14598 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14599 msgid "Logo Size"
14600 msgstr "ロゴ寸"
14601
14602 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14603 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14604 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14605
14606 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14607 msgid "RightLogo"
14608 msgstr "右ロゴ"
14609
14610 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14611 msgid "Right logo:"
14612 msgstr "右ロゴ:"
14613
14614 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14615 msgid "Caption Width"
14616 msgstr "キャプション幅"
14617
14618 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14619 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14620 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14621
14622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14623 msgid "KOMA-Script Article"
14624 msgstr "KOMA-Script Article"
14625
14626 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14627 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14628 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14629
14630 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14631 msgid "KOMA-Script Book"
14632 msgstr "KOMA-Script Book"
14633
14634 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14635 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14636 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14637
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14639 msgid "\\alph{enumii})"
14640 msgstr "\\alph{enumii})"
14641
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14643 msgid "Addpart"
14644 msgstr "部(addpart)"
14645
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14647 msgid "Addchap"
14648 msgstr "章(addchap)"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14652 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14653 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14656 msgid "Addsec"
14657 msgstr "節(addsec)"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14660 msgid "Addchap*"
14661 msgstr "章(addchap)*"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14664 msgid "Addsec*"
14665 msgstr "節(addsec)*"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14668 msgid "Minisec"
14669 msgstr "小見出し(minisec)"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14672 msgid "Publishers"
14673 msgstr "出版社"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14676 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14677 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14678 msgid "Dedication"
14679 msgstr "献呈"
14680
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14682 msgid "Titlehead"
14683 msgstr "表題頭書き"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14686 msgid "Uppertitleback"
14687 msgstr "扉裏上部"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14690 msgid "Lowertitleback"
14691 msgstr "扉裏下部"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14694 msgid "Extratitle"
14695 msgstr "追加表題"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14698 msgid "Above"
14699 msgstr "上"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14702 msgid "above"
14703 msgstr "上キャプション"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14706 msgid "Below"
14707 msgstr "下"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14710 msgid "below"
14711 msgstr "下キャプション"
14712
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14714 msgid "Dictum"
14715 msgstr "格言"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14718 msgid "Dictum Author"
14719 msgstr "格言著者"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14722 msgid "The author of this dictum"
14723 msgstr "この格言の著者"
14724
14725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14727 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14728
14729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14730 msgid "L"
14731 msgstr "L"
14732
14733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14734 msgid "O"
14735 msgstr "O"
14736
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14738 msgid "Encl"
14739 msgstr "Encl"
14740
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14742 msgid "Place:"
14743 msgstr "場所(Place):"
14744
14745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14746 msgid "Specialmail"
14747 msgstr "特別便"
14748
14749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14750 msgid "Specialmail:"
14751 msgstr "特別便:"
14752
14753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14754 msgid "Title:"
14755 msgstr "表題:"
14756
14757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14758 msgid "Yourref"
14759 msgstr "Yourref"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14762 msgid "Yourmail"
14763 msgstr "Yourmail"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14766 msgid "Your letter of:"
14767 msgstr "Your letter of:"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14770 msgid "Myref"
14771 msgstr "Myref"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14774 msgid "Customer"
14775 msgstr "顧客"
14776
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14778 msgid "Customer no.:"
14779 msgstr "顧客番号:"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14782 msgid "Invoice"
14783 msgstr "インボイス"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14786 msgid "Invoice no.:"
14787 msgstr "インボイス番号:"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14790 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14791 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14794 msgid "NextAddress"
14795 msgstr "次の住所"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14798 msgid "Next Address:"
14799 msgstr "次の住所:"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14802 msgid "Sender Name:"
14803 msgstr "送り主名:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14806 msgid "Sender Phone:"
14807 msgstr "送り主電話番号:"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14810 msgid "Sender Fax:"
14811 msgstr "送り主ファックス:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14814 msgid "Sender E-Mail:"
14815 msgstr "送り主電子メール:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14818 msgid "Sender URL:"
14819 msgstr "送り主URL:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14822 msgid "Logo"
14823 msgstr "ロゴ"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14826 msgid "Logo:"
14827 msgstr "ロゴ:"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14830 msgid "EndLetter"
14831 msgstr "書簡終了"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14834 msgid "End of letter"
14835 msgstr "書簡終了"
14836
14837 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14838 msgid "KOMA-Script Report"
14839 msgstr "KOMA-Script Report"
14840
14841 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14842 msgid "Section Boxes"
14843 msgstr "節ボックス"
14844
14845 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14846 msgid ""
14847 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14848 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14849
14850 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14851 msgid "SectionBox"
14852 msgstr "節ボックス"
14853
14854 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14855 msgid "Section Box"
14856 msgstr "節ボックス"
14857
14858 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14859 msgid "Section Box Width|S"
14860 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14861
14862 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14863 msgid "Width of the section Box"
14864 msgstr "節ボックスの幅"
14865
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14867 msgid "Heading"
14868 msgstr "見出し"
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14871 msgid "Section Box Heading"
14872 msgstr "節ボックス見出し"
14873
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14875 msgid "Insert the section box header here"
14876 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14879 msgid "SubsectionBox"
14880 msgstr "小節ボックス"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14883 msgid "Subsection Box"
14884 msgstr "小節ボックス"
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14887 msgid "SubsubsectionBox"
14888 msgstr "小々節ボックス"
14889
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14891 msgid "Subsubsection Box"
14892 msgstr "小々節ボックス"
14893
14894 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14895 msgid "Seminar"
14896 msgstr "Seminar"
14897
14898 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14899 msgid "LandscapeSlide"
14900 msgstr "横向きスライド"
14901
14902 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14903 msgid "Landscape Slide"
14904 msgstr "横向きスライド"
14905
14906 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14907 msgid "PortraitSlide"
14908 msgstr "縦向きスライド"
14909
14910 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14911 msgid "Portrait Slide"
14912 msgstr "縦向きスライド"
14913
14914 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14915 msgid "SlideHeading"
14916 msgstr "スライドヘッダ"
14917
14918 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14919 msgid "SlideSubHeading"
14920 msgstr "スライド副ヘッダ"
14921
14922 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14923 msgid "ListOfSlides"
14924 msgstr "スライド一覧"
14925
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14927 msgid "List of Slides"
14928 msgstr "スライド一覧"
14929
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14931 msgid "SlideContents"
14932 msgstr "スライド内容"
14933
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14935 msgid "Slide Contents"
14936 msgstr "スライド内容"
14937
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14939 msgid "ProgressContents"
14940 msgstr "進行内容"
14941
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14943 msgid "Progress Contents"
14944 msgstr "進行内容"
14945
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14947 msgid "Landscape Slide:"
14948 msgstr "横向きスライド:"
14949
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14951 msgid "Portrait Slide:"
14952 msgstr "縦向きスライド:"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14955 msgid "Slide*"
14956 msgstr "スライド*"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14959 msgid "List/TOC"
14960 msgstr "一覧/目次"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14963 msgid "[List Of Slides]"
14964 msgstr "[スライド一覧]"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14967 msgid "[Slide Contents]"
14968 msgstr "[スライド内容]"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14971 msgid "[Progress Contents]"
14972 msgstr "[進行内容]"
14973
14974 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14975 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14976 msgstr "任意設定の段落形"
14977
14978 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14979 msgid ""
14980 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14981 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14982 "standard Paragraph Shapes'."
14983 msgstr ""
14984 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14985 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14986
14987 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14988 msgid "CD label"
14989 msgstr "CDラベル"
14990
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14992 msgid "ShapedParagraphs"
14993 msgstr "造形段落"
14994
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14996 msgid "Circle"
14997 msgstr "円形"
14998
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15000 msgid "Diamond"
15001 msgstr "菱形"
15002
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15004 msgid "Heart"
15005 msgstr "ハート形"
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15008 msgid "Hexagon"
15009 msgstr "六角形"
15010
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15012 msgid "Nut"
15013 msgstr "ナット形"
15014
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15016 msgid "Square"
15017 msgstr "正方形"
15018
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15020 msgid "Star"
15021 msgstr "星形"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15024 msgid "Candle"
15025 msgstr "ろうそく形"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15028 msgid "Drop down"
15029 msgstr "雫形"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15032 msgid "Drop up"
15033 msgstr "逆雫形"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15036 msgid "TeX"
15037 msgstr "TeX"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15040 msgid "Triangle up"
15041 msgstr "三角形"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15044 msgid "Triangle down"
15045 msgstr "逆三角形"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15048 msgid "Triangle left"
15049 msgstr "左向き三角形"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15052 msgid "Triangle right"
15053 msgstr "右向き三角形"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15056 msgid "shapepar"
15057 msgstr "shapepar"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15060 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15061 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15064 msgid "Shape specification"
15065 msgstr "形の指定"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15068 msgid "Specification of the shape"
15069 msgstr "形の指定"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15072 msgid "Shapepar"
15073 msgstr "Shapepar"
15074
15075 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15076 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15077 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15078
15079 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15081 msgid "Conjecture*"
15082 msgstr "予想*"
15083
15084 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15088 msgid "Algorithm*"
15089 msgstr "アルゴリズム*"
15090
15091 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15092 msgid "AMS"
15093 msgstr "AMS"
15094
15095 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15096 msgid "The title as it appears in the running headers"
15097 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15098
15099 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15100 msgid "AMS subject classifications:"
15101 msgstr "AMS分野分類:"
15102
15103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15104 #, fuzzy
15105 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15106 msgstr "ACM SIGPLAN"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15109 msgid "Name of the conference"
15110 msgstr "学会名"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15113 msgid "Conference:"
15114 msgstr "学会:"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15117 msgid "CopyrightYear"
15118 msgstr "著作権発生年"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15121 msgid "Copyright year:"
15122 msgstr "著作権発生年:"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15125 msgid "Copyrightdata"
15126 msgstr "著作権データ"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15129 msgid "Copyright data:"
15130 msgstr "著作権データ:"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15133 msgid "TitleBanner"
15134 msgstr "表題バナー"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15137 msgid "Title banner:"
15138 msgstr "表題バナー:"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15141 msgid "PreprintFooter"
15142 msgstr "前刷りフッタ"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15145 msgid "Preprint footer:"
15146 msgstr "前刷りフッタ:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15149 msgid "Digital Object Identifier:"
15150 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15153 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15154 msgstr "著者の所属及び住所"
15155
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15157 msgid "Terms:"
15158 msgstr "用語:"
15159
15160 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15161 msgid "Simple CV"
15162 msgstr "Simple CV"
15163
15164 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15165 msgid "Topic"
15166 msgstr "トピック"
15167
15168 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15169 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15170 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15171
15172 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15175 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
15176
15177 #: lib/layouts/slides.layout:107
15178 msgid "New Slide:"
15179 msgstr "新規スライド:"
15180
15181 #: lib/layouts/slides.layout:129
15182 msgid "Overlay"
15183 msgstr "重ね合わせ"
15184
15185 #: lib/layouts/slides.layout:144
15186 msgid "New Overlay:"
15187 msgstr "新規重ね合わせ:"
15188
15189 #: lib/layouts/slides.layout:184
15190 msgid "New Note:"
15191 msgstr "新規註釈:"
15192
15193 #: lib/layouts/slides.layout:209
15194 msgid "InvisibleText"
15195 msgstr "不可視文"
15196
15197 #: lib/layouts/slides.layout:216
15198 msgid "<Invisible Text Follows>"
15199 msgstr "<以下不可視文>"
15200
15201 #: lib/layouts/slides.layout:233
15202 msgid "VisibleText"
15203 msgstr "可視文"
15204
15205 #: lib/layouts/slides.layout:240
15206 msgid "<Visible Text Follows>"
15207 msgstr "<以下可視文>"
15208
15209 #: lib/layouts/spie.layout:3
15210 msgid "SPIE Proceedings"
15211 msgstr "SPIE Proceedings"
15212
15213 #: lib/layouts/spie.layout:56
15214 msgid "Authorinfo"
15215 msgstr "著者情報"
15216
15217 #: lib/layouts/spie.layout:68
15218 msgid "Authorinfo:"
15219 msgstr "著者情報:"
15220
15221 #: lib/layouts/spie.layout:96
15222 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15223 msgstr "謝辞"
15224
15225 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15226 msgid "UNDEFINED"
15227 msgstr "無定義"
15228
15229 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15230 msgid "pp."
15231 msgstr "pp. "
15232
15233 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15234 msgid "ed."
15235 msgstr "ed."
15236
15237 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15238 msgid "eds."
15239 msgstr "eds."
15240
15241 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15242 msgid "vol."
15243 msgstr "vol."
15244
15245 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15246 msgid "no."
15247 msgstr "no."
15248
15249 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15250 msgid "in"
15251 msgstr "in"
15252
15253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15254 msgid "\\Roman{part}"
15255 msgstr "\\Roman{part}"
15256
15257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15258 msgid "Part \\Roman{part}"
15259 msgstr "第\\Roman{part}部"
15260
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15262 msgid "Chapter ##"
15263 msgstr "第##章"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15267 msgid "Section ##"
15268 msgstr "第##節"
15269
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15271 msgid "Paragraph ##"
15272 msgstr "第##段落"
15273
15274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15275 msgid "\\arabic{enumi}."
15276 msgstr "\\arabic{enumi}."
15277
15278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15279 msgid "\\roman{enumiii}."
15280 msgstr "\\roman{enumiii}."
15281
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15283 msgid "\\Alph{enumiv}."
15284 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15285
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15287 msgid "Equation ##"
15288 msgstr "第##式"
15289
15290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15291 msgid "Footnote ##"
15292 msgstr "脚註##"
15293
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15295 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15296 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15297
15298 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15299 msgid "Algorithms"
15300 msgstr "アルゴリズム"
15301
15302 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Margin Figures"
15305 msgstr "傍図"
15306
15307 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Margin Tables"
15310 msgstr "傍表"
15311
15312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15313 msgid "Marginal notes"
15314 msgstr "傍註"
15315
15316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15317 msgid "Footnotes"
15318 msgstr "脚註"
15319
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15321 msgid "Notes"
15322 msgstr "註釈"
15323
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15325 msgid "Branches"
15326 msgstr "派生枝"
15327
15328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15329 msgid "Index Entries"
15330 msgstr "索引項目"
15331
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15333 msgid "Listings"
15334 msgstr "プログラムリスト"
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15337 msgid "margin"
15338 msgstr "傍註"
15339
15340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15341 msgid "foot"
15342 msgstr "脚註"
15343
15344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15345 msgid "Greyedout"
15346 msgstr "淡色表示"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15349 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15350 msgid "ERT"
15351 msgstr "ERT"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15354 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15355 msgstr "プログラムリスト"
15356
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15358 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15359 msgid "List of Listings"
15360 msgstr "プログラムリスト一覧"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15363 msgid "Listings[[inset]]"
15364 msgstr "プログラムリスト"
15365
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15367 msgid "Idx"
15368 msgstr "索引"
15369
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15371 msgid "Argument"
15372 msgstr "引数"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15375 msgid "unlabelled"
15376 msgstr "ラベルなし"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15379 msgid "Preview"
15380 msgstr "プレビュー"
15381
15382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15383 msgid "Verbatim*"
15384 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15385
15386 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15387 msgid "Part \\thepart"
15388 msgstr "第\\thepart部"
15389
15390 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15391 msgid "Chapter \\thechapter"
15392 msgstr "第\\thechapter章"
15393
15394 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15395 msgid "Appendix \\thechapter"
15396 msgstr "付録 \\thechapter"
15397
15398 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15399 #: lib/layouts/subequations.module:13
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Subequations"
15402 msgstr "数式"
15403
15404 #: lib/layouts/subequations.module:5
15405 msgid ""
15406 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15407 "subequations.lyx example file."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15411 msgid "Front Matter"
15412 msgstr "文頭辞"
15413
15414 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15415 msgid "--- Front Matter ---"
15416 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15417
15418 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15419 msgid "Main Matter"
15420 msgstr "本体"
15421
15422 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15423 msgid "--- Main Matter ---"
15424 msgstr "─── 本体 ───"
15425
15426 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15427 msgid "Back Matter"
15428 msgstr "文末辞"
15429
15430 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15431 msgid "--- Back Matter ---"
15432 msgstr "─── 文末辞 ───"
15433
15434 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15435 msgid "PartBacktext"
15436 msgstr "扉裏文"
15437
15438 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15439 msgid "Part Title"
15440 msgstr "部見出し"
15441
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15443 msgid "Title of this part"
15444 msgstr "本部の見出し"
15445
15446 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15447 msgid "ChapSubtitle"
15448 msgstr "章副題"
15449
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15451 msgid "ChapAuthor"
15452 msgstr "章著者"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15455 msgid "ChapMotto"
15456 msgstr "章モットー"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15459 msgid "Run-in headings"
15460 msgstr "追い込み見出し"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15463 msgid "Sub-run-in headings"
15464 msgstr "追い込み小見出し"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15467 msgid "Extrachap"
15468 msgstr "追加章"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15471 msgid "extrachap"
15472 msgstr "追加章"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15475 msgid "Author data:"
15476 msgstr "著者データ:"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15479 msgid "TOC title:"
15480 msgstr "目次表題:"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15483 msgid "TOC author:"
15484 msgstr "目次著者:"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15487 msgid "Running Title"
15488 msgstr "ヘッダ用表題"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15491 msgid "Running Author"
15492 msgstr "ヘッダ用著者名"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15495 msgid "Running Chapter"
15496 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15499 msgid "Running chapter:"
15500 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15503 msgid "Running Section"
15504 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15507 msgid "Running section:"
15508 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15511 msgid "Abstract*"
15512 msgstr "概要*"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15515 msgid "Abstract* (not printed)"
15516 msgstr "概要*(出力なし)"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15519 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15520 msgid "Foreword"
15521 msgstr "巻頭言"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15524 msgid "Alternative name"
15525 msgstr "代替名"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15528 msgid "Longest Description Label"
15529 msgstr "最長の記述ラベル"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15532 msgid "Longest description label"
15533 msgstr "最長の記述ラベル"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15536 msgid "Petit"
15537 msgstr "小字(Petit)"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15540 msgid "Svgraybox"
15541 msgstr "Svgraybox"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15544 msgid "Proof(QED)"
15545 msgstr "証明(QED)"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15548 msgid "Proof(smartQED)"
15549 msgstr "証明(smartQED)"
15550
15551 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15552 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15553 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15554
15555 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15556 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15557 msgid "Headnote"
15558 msgstr "ヘッドノート"
15559
15560 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15561 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15562 msgid "Headnote (optional):"
15563 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15564
15565 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15566 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15568 msgid "thanks"
15569 msgstr "感謝(thanks)"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15572 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15573 msgid "Inst"
15574 msgstr "所属機関(Inst)"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15578 msgid "Institute #"
15579 msgstr "所属機関 #"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15583 msgid "Corr Author:"
15584 msgstr "共著者:"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15587 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15588 msgid "Offprints"
15589 msgstr "抜き刷り"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15592 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15593 msgid "Offprints:"
15594 msgstr "抜き刷り:"
15595
15596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15597 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15598 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15599
15600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15601 msgid "Subclass"
15602 msgstr "サブクラス"
15603
15604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15605 msgid "Mathematics Subject Classification"
15606 msgstr "数学分野分類"
15607
15608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15609 msgid "CRSC"
15610 msgstr "CRSC"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15613 msgid "CR Subject Classification"
15614 msgstr "CR分野分類"
15615
15616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15617 msgid "Solution \\thesolution"
15618 msgstr "解 \\thesolusion."
15619
15620 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15621 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15622 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15623
15624 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15625 msgid "Springer SV Mono"
15626 msgstr "Springer SV Mono"
15627
15628 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15629 msgid "Springer SV Mult"
15630 msgstr "Springer SV Mult"
15631
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15633 msgid "Title*"
15634 msgstr "表題*"
15635
15636 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15637 msgid "Title*: "
15638 msgstr "表題*: "
15639
15640 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15641 msgid "Contributors"
15642 msgstr "寄稿者"
15643
15644 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15645 msgid "List of Contributors"
15646 msgstr "寄稿者一覧"
15647
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15649 msgid "Contributor List"
15650 msgstr "寄稿者一覧"
15651
15652 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15659 msgid "For editors"
15660 msgstr "編集者用"
15661
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15663 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15664 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15665
15666 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15667 msgid "Sweave"
15668 msgstr "Sweave"
15669
15670 #: lib/layouts/sweave.module:6
15671 msgid ""
15672 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15673 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15674 msgstr ""
15675 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15676 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15677
15678 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15679 msgid "Sweave Input File"
15680 msgstr "Sweave入力ファイル"
15681
15682 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15683 msgid "Number Tables by Section"
15684 msgstr "表番号を節毎に振る"
15685
15686 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15687 msgid ""
15688 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15689 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15690 msgstr ""
15691 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15692 "ます."
15693
15694 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15695 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15696 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15697
15698 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15699 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15700 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15703 msgid "Fancy Colored Boxes"
15704 msgstr "色付き装飾ボックス"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15707 msgid ""
15708 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15709 "the tcolorbox documentation for details."
15710 msgstr ""
15711 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15712 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15715 msgid "Color Box"
15716 msgstr "色付きボックス"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15719 msgid "Color Box Options"
15720 msgstr "色付きボックスオプション"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15723 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15724 msgstr ""
15725 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15726 "と)"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15729 msgid "Dynamic Color Box"
15730 msgstr "動的色付きボックス"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15733 msgid "Color Box (Dynamic)"
15734 msgstr "色付きボックス(動的)"
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15737 msgid "Fit Color Box"
15738 msgstr "色付きボックスをフィット"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15741 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15742 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15745 msgid "Raster Color Box"
15746 msgstr "色付きボックスをラスター"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15749 msgid "Subtitle Options"
15750 msgstr "副題オプション"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15753 msgid "Insert the options here"
15754 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15757 msgid "Color Box Separator"
15758 msgstr "色付きボックス分離線"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15761 msgid "Color Boxes"
15762 msgstr "色付きボックス"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15765 msgid "-----"
15766 msgstr "-----"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15769 msgid "Color Box Line"
15770 msgstr "色付きボックスの線"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15773 msgid "Color Box Setup"
15774 msgstr "色付きボックス設定"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15777 msgid "New Color Box Type"
15778 msgstr "新規色付きボックス"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15781 msgid "New Box Options"
15782 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15785 msgid "Options for the new box type (optional)"
15786 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15789 msgid "Name of the new box type"
15790 msgstr "新しいボックス型の名前"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15793 msgid "Arguments"
15794 msgstr "引数"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15797 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15798 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15801 msgid "Default Value"
15802 msgstr "既定値"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15805 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15806 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15809 msgid "Custom Color Box 1"
15810 msgstr "指定色付きボックス1"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15813 msgid "More Color Box Options"
15814 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15817 msgid "Insert more color box options here"
15818 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15821 msgid "Custom Color Box 2"
15822 msgstr "指定色付きボックス2"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15825 msgid "Custom Color Box 3"
15826 msgstr "指定色付きボックス3"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15829 msgid "Custom Color Box 4"
15830 msgstr "指定色付きボックス4"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15833 msgid "Custom Color Box 5"
15834 msgstr "指定色付きボックス5"
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15838 msgid "Fact \\thefact."
15839 msgstr "事実 \\thefact."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15843 msgid "Definition \\thedefinition."
15844 msgstr "定義 \\thedefinition."
15845
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15848 msgid "Example \\theexample."
15849 msgstr "例 \\theexample."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15853 msgid "Problem \\theproblem."
15854 msgstr "問題 \\theproblem."
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15858 msgid "Exercise \\theexercise."
15859 msgstr "演習 \\theexercise."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15862 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15863 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15866 msgid ""
15867 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15868 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15869 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15872 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15873 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15874 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15875 msgstr ""
15876 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15877 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15878 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15879 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15880 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15881 "モジュールを選択してください."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15884 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15885 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15888 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15889 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15892 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15893 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15896 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15897 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15900 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15901 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15904 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15905 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15908 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15909 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15912 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15913 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15916 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15917 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15920 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15921 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15924 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15925 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15928 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15929 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15932 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15933 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15936 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15937 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15940 msgid ""
15941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15944 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15945 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15946 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15947 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15948 msgstr ""
15949 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15950 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15951 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15952 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15953 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15956 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15957 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15960 msgid ""
15961 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15962 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15963 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15964 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15965 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15966 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15967 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15968 msgstr ""
15969 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15970 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15971 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15972 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15973 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15976 msgid "Criterion \\thecriterion."
15977 msgstr "基準 \\thecriterion."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15982 msgid "Criterion*"
15983 msgstr "基準*"
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15988 msgid "Criterion."
15989 msgstr "基準."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15992 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15993 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15998 msgid "Algorithm."
15999 msgstr "アルゴリズム."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16002 msgid "Axiom \\theaxiom."
16003 msgstr "公理 \\theaxiom."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16008 msgid "Axiom*"
16009 msgstr "公理*"
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16014 msgid "Axiom."
16015 msgstr "公理."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16018 msgid "Condition \\thecondition."
16019 msgstr "条件 \\thecondition."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16024 msgid "Condition*"
16025 msgstr "条件*"
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16030 msgid "Condition."
16031 msgstr "条件."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16035 msgid "Note \\thenote."
16036 msgstr "註釈 \\thenote."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16041 msgid "Note*"
16042 msgstr "註釈*"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16047 msgid "Note."
16048 msgstr "註釈."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16051 msgid "Notation \\thenotation."
16052 msgstr "記法 \\thenotation."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16057 msgid "Notation*"
16058 msgstr "記法*"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16063 msgid "Notation."
16064 msgstr "記法."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16067 msgid "Summary \\thesummary."
16068 msgstr "要約 \\thesummary."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16073 msgid "Summary*"
16074 msgstr "要約*"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16079 msgid "Summary."
16080 msgstr "要約."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16083 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16084 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16089 msgid "Acknowledgement*"
16090 msgstr "謝辞*"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16093 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16094 msgstr "結論 \\theconclusion."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16099 msgid "Conclusion*"
16100 msgstr "結論*"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16105 msgid "Conclusion."
16106 msgstr "結論."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16123 msgid "Assumption"
16124 msgstr "仮定"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16127 msgid "Assumption \\theassumption."
16128 msgstr "仮定 \\theassumption."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16133 msgid "Assumption*"
16134 msgstr "仮定*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16139 msgid "Assumption."
16140 msgstr "仮定."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16145 msgid "Question*"
16146 msgstr "問*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16151 msgid "Question."
16152 msgstr "問."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16155 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16156 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16159 msgid ""
16160 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16161 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16162 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16163 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16164 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16165 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16166 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16167 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16168 msgstr ""
16169 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16170 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16171 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16172 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16173 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16174 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16177 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16178 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16181 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16182 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16185 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16186 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16189 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16190 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16193 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16194 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16197 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16198 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16201 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16202 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16205 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16206 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16209 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16210 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16213 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16214 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16217 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16218 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16221 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16222 msgstr "定理(拡張AMS)"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16225 msgid ""
16226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16229 "in both numbered and non-numbered forms."
16230 msgstr ""
16231 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16232 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16233 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16236 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16237 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16238 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16239 msgid "theorems"
16240 msgstr "定理"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16243 msgid "Criterion \\thetheorem."
16244 msgstr "基準 \\thetheorem."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16247 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16248 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16251 msgid "Axiom \\thetheorem."
16252 msgstr "公理 \\thetheorem."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16255 msgid "Condition \\thetheorem."
16256 msgstr "条件 \\thetheorem."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16259 msgid "Note \\thetheorem."
16260 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16263 msgid "Notation \\thetheorem."
16264 msgstr "記法 \\thetheorem."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16267 msgid "Summary \\thetheorem."
16268 msgstr "要約 \\thetheorem."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16271 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16272 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16275 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16276 msgstr "結論 \\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16279 msgid "Assumption \\thetheorem."
16280 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16283 msgid "Question \\thetheorem."
16284 msgstr "問 \\thetheorem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16287 msgid "Fact \\thetheorem."
16288 msgstr "事実 \\thetheorem."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16291 msgid "Problem \\thetheorem."
16292 msgstr "問題 \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16295 msgid "Exercise \\thetheorem."
16296 msgstr "演習 \\thetheorem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16299 msgid "Solution \\thetheorem."
16300 msgstr "解 \\thetheorem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16303 msgid "Remark \\thetheorem."
16304 msgstr "注意 \\thetheorem."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16307 msgid "Claim \\thetheorem."
16308 msgstr "主張 \\thetheorem."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16311 msgid "Theorems (AMS)"
16312 msgstr "定理(AMS)"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16315 msgid ""
16316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16318 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16319 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16320 msgstr ""
16321 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16322 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16323 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16324 "す."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16327 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16328 msgstr "定理(種類別連番)"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16331 msgid ""
16332 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16333 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16334 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16335 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16336 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16337 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16338 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16339 msgstr ""
16340 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16341 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16342 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16343 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16344 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16345 "ください."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16348 msgid "Case \\arabic{casei}."
16349 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16352 msgid "Case \\roman{caseii}."
16353 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16356 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16357 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16360 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16361 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16365 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16368 msgid ""
16369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16374 msgstr ""
16375 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16376 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16377 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16378 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16381 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16382 msgstr "定理(章毎連番)"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16385 msgid ""
16386 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16387 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16388 "chapter environment."
16389 msgstr ""
16390 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16391 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16394 msgid "Named Theorems"
16395 msgstr "定理名付き定理"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16398 msgid ""
16399 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16400 "'Additional Theorem Text' argument."
16401 msgstr ""
16402 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16403 "す."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16406 msgid "Named Theorem"
16407 msgstr "定理名付き定理"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16410 msgid "Named Theorem."
16411 msgstr "定理名付き定理."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16414 msgid "Example*"
16415 msgstr "例*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16418 msgid "Problem*"
16419 msgstr "問題*"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16422 msgid "Exercise*"
16423 msgstr "演習*"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16426 msgid "Solution*"
16427 msgstr "解*"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16430 msgid "Remark*"
16431 msgstr "注意*"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16434 msgid "Claim*"
16435 msgstr "主張*"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16438 msgid "Alternative proof string"
16439 msgstr "新しい証明見出し"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16442 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16443 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16446 msgid ""
16447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16451 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16452 msgstr ""
16453 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16454 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16455 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16456 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16459 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16460 msgstr "定理(節毎連番)"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16463 msgid ""
16464 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16465 "section start)."
16466 msgstr ""
16467 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16468 "す)."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16471 msgid "Conjecture."
16472 msgstr "予想."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16475 msgid "Fact*"
16476 msgstr "事実*"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16479 msgid "Problem."
16480 msgstr "問題."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16483 msgid "Exercise."
16484 msgstr "演習."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16487 msgid "Solution."
16488 msgstr "解"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16491 msgid "Remark."
16492 msgstr "注意."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16495 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16496 msgstr "定理(連番なし)"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16499 msgid ""
16500 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16501 "using the extended AMS machinery."
16502 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16505 msgid "Theorems"
16506 msgstr "定理"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16509 msgid ""
16510 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16511 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16512 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16513 msgstr ""
16514 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16515 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16516 "よって変更することができます."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16519 msgid "Name/Title"
16520 msgstr "名称/見出し"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16523 msgid "Alternative optional name or title"
16524 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16527 msgid "Prop \\theprop."
16528 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16531 msgid "Prob"
16532 msgstr "問題(Prob)"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16535 msgid "\\theprob."
16536 msgstr "\\theprob."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16539 msgid "Sol"
16540 msgstr "解(Sol)"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16543 msgid "# [number of Prob]"
16544 msgstr "# [Prob番号]"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16547 msgid "Label of Problem"
16548 msgstr "問題のラベル"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16551 msgid "Label of the corresponding problem"
16552 msgstr "対応する問題のラベル"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16555 msgid "Property \\theproperty."
16556 msgstr "性質 \\theproperty."
16557
16558 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16559 msgid "TODO Notes"
16560 msgstr "TODO註釈"
16561
16562 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16563 #, fuzzy
16564 msgid ""
16565 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16566 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16567 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16568 "suppresses the output of TODO notes."
16569 msgstr ""
16570 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16571 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します."
16572
16573 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16574 msgid "TODO"
16575 msgstr "TODO"
16576
16577 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16578 msgid "List of TODOs"
16579 msgstr "TODO一覧"
16580
16581 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16582 msgid "[List of TODOs]"
16583 msgstr "[TODO一覧]"
16584
16585 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16586 msgid "List of TODOs Heading|s"
16587 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16588
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16590 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16591 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16592
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16594 msgid "TODO Note (Margin)"
16595 msgstr "TODO註釈(余白)"
16596
16597 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16598 msgid "TODO (Margin)"
16599 msgstr "TODO (余白)"
16600
16601 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16602 msgid "TODO Note Options|s"
16603 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16604
16605 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16606 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16607 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16608
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16610 msgid "TODO Note (inline)"
16611 msgstr "TODO註釈(行内)"
16612
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16614 msgid "TODO (Inline)"
16615 msgstr "TODO註釈(行内)"
16616
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16618 msgid "Missing Figure"
16619 msgstr "ここに図を挿入"
16620
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16622 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16623 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16624
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16626 msgid "Todo[Inline]"
16627 msgstr "Todo[行内]"
16628
16629 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16630 msgid "Todo[margin]"
16631 msgstr "Todo[余白]"
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16634 msgid "MissingFigure"
16635 msgstr "ここに図を挿入"
16636
16637 #: lib/layouts/treport.layout:3
16638 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16639 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16640
16641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16642 msgid "Tufte Book"
16643 msgstr "Tufte Book"
16644
16645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16646 msgid "Sidenote"
16647 msgstr "側註"
16648
16649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16650 msgid "sidenote"
16651 msgstr "sidenote"
16652
16653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16654 msgid "Marginnote"
16655 msgstr "傍註"
16656
16657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16658 msgid "marginnote"
16659 msgstr "marginnote"
16660
16661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16662 msgid "NewThought"
16663 msgstr "NewThought様式"
16664
16665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16666 msgid "new thought"
16667 msgstr "new thought"
16668
16669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16670 msgid "AllCaps"
16671 msgstr "オールキャップ体"
16672
16673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16674 msgid "allcaps"
16675 msgstr "allcaps"
16676
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16678 msgid "SmallCaps"
16679 msgstr "スモールキャップ体"
16680
16681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16682 msgid "smallcaps"
16683 msgstr "smallcaps"
16684
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16686 msgid "Full Width"
16687 msgstr "全幅"
16688
16689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16690 msgid "MarginTable"
16691 msgstr "傍表"
16692
16693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16694 msgid "MarginFigure"
16695 msgstr "傍図"
16696
16697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16698 msgid "Tufte Handout"
16699 msgstr "Tufteハンドアウト"
16700
16701 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16702 msgid "Handouts"
16703 msgstr "8. ハンドアウト"
16704
16705 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16706 msgid "Variable-width Minipages"
16707 msgstr "可変幅ミニページ"
16708
16709 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16710 msgid ""
16711 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16712 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16713 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16714 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16715 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16716 msgstr ""
16717 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16718 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16719 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16720 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16721
16722 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16723 msgid "Minipage (Var. Width)"
16724 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16725
16726 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16727 msgid "Minipage (var.)"
16728 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16729
16730 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16731 msgid "Vert. Adjustment"
16732 msgstr "垂直調整"
16733
16734 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16735 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16736 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16737
16738 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16739 msgid "Max. Width"
16740 msgstr "最大幅"
16741
16742 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16743 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16744 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16745
16746 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16747 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16748 msgid "Ignore"
16749 msgstr "無視"
16750
16751 #: lib/languages:119
16752 msgid "Afrikaans"
16753 msgstr "アフリカーンス語"
16754
16755 #: lib/languages:127
16756 msgid "Albanian"
16757 msgstr "アルバニア語"
16758
16759 #: lib/languages:136
16760 msgid "English (USA)"
16761 msgstr "英語(アメリカ)"
16762
16763 #: lib/languages:147
16764 msgid "Amharic"
16765 msgstr "アムハラ語"
16766
16767 #: lib/languages:156
16768 msgid "Greek (ancient)"
16769 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16770
16771 #: lib/languages:173
16772 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16773 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16774
16775 #: lib/languages:184
16776 msgid "Arabic (Arabi)"
16777 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16778
16779 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16780 msgid "Armenian"
16781 msgstr "アルメニア語"
16782
16783 #: lib/languages:206
16784 msgid "Asturian"
16785 msgstr "アストゥリアス語"
16786
16787 #: lib/languages:214
16788 msgid "English (Australia)"
16789 msgstr "英語(オーストラリア)"
16790
16791 #: lib/languages:226
16792 msgid "German (Austria, old spelling)"
16793 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16794
16795 #: lib/languages:238
16796 msgid "German (Austria)"
16797 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16798
16799 #: lib/languages:248
16800 msgid "Indonesian"
16801 msgstr "インドネシア語"
16802
16803 #: lib/languages:258
16804 msgid "Malay"
16805 msgstr "マレー語"
16806
16807 #: lib/languages:267
16808 msgid "Basque"
16809 msgstr "バスク語"
16810
16811 #: lib/languages:281
16812 msgid "Belarusian"
16813 msgstr "ベラルーシ語"
16814
16815 #: lib/languages:291
16816 msgid "Bosnian"
16817 msgstr "ボスニア語"
16818
16819 #: lib/languages:299
16820 msgid "Portuguese (Brazil)"
16821 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16822
16823 #: lib/languages:309
16824 msgid "Breton"
16825 msgstr "ブルトン語"
16826
16827 #: lib/languages:318
16828 msgid "English (UK)"
16829 msgstr "英語(イギリス)"
16830
16831 #: lib/languages:328
16832 msgid "Bulgarian"
16833 msgstr "ブルガリア語"
16834
16835 #: lib/languages:339
16836 msgid "English (Canada)"
16837 msgstr "英語(カナダ)"
16838
16839 #: lib/languages:352
16840 msgid "French (Canada)"
16841 msgstr "フランス語(カナダ)"
16842
16843 #: lib/languages:362
16844 msgid "Catalan"
16845 msgstr "カタロニア語"
16846
16847 #: lib/languages:374
16848 msgid "Chinese (simplified)"
16849 msgstr "中国語(簡体字)"
16850
16851 #: lib/languages:384
16852 msgid "Chinese (traditional)"
16853 msgstr "中国語(繁体字)"
16854
16855 #: lib/languages:394
16856 msgid "Coptic"
16857 msgstr "コプト語"
16858
16859 #: lib/languages:401
16860 msgid "Croatian"
16861 msgstr "クロアチア語"
16862
16863 #: lib/languages:410
16864 msgid "Czech"
16865 msgstr "チェコ語"
16866
16867 #: lib/languages:420
16868 msgid "Danish"
16869 msgstr "デンマーク語"
16870
16871 #: lib/languages:431
16872 msgid "Divehi (Maldivian)"
16873 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16874
16875 #: lib/languages:438
16876 msgid "Dutch"
16877 msgstr "オランダ語"
16878
16879 #: lib/languages:449
16880 msgid "English"
16881 msgstr "英語"
16882
16883 #: lib/languages:462
16884 msgid "Esperanto"
16885 msgstr "エスペラント語"
16886
16887 #: lib/languages:471
16888 msgid "Estonian"
16889 msgstr "エストニア語"
16890
16891 #: lib/languages:485
16892 msgid "Farsi"
16893 msgstr "ペルシア語"
16894
16895 #: lib/languages:500
16896 msgid "Finnish"
16897 msgstr "フィンランド語"
16898
16899 #: lib/languages:511
16900 msgid "French"
16901 msgstr "フランス語"
16902
16903 #: lib/languages:527
16904 msgid "Friulian"
16905 msgstr "フリウリ語"
16906
16907 #: lib/languages:537
16908 msgid "Galician"
16909 msgstr "ガリシア語"
16910
16911 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16912 msgid "Georgian"
16913 msgstr "グルジア文字"
16914
16915 #: lib/languages:560
16916 msgid "German (old spelling)"
16917 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16918
16919 #: lib/languages:571
16920 msgid "German"
16921 msgstr "ドイツ語"
16922
16923 #: lib/languages:586
16924 msgid "German (Switzerland)"
16925 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16926
16927 #: lib/languages:599
16928 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16929 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16930
16931 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16933 msgid "Greek"
16934 msgstr "ギリシャ語"
16935
16936 #: lib/languages:622
16937 msgid "Greek (polytonic)"
16938 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16939
16940 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16941 msgid "Hebrew"
16942 msgstr "ヘブライ語"
16943
16944 #: lib/languages:650
16945 msgid "Hindi"
16946 msgstr "ヒンズー語"
16947
16948 #: lib/languages:669
16949 msgid "Icelandic"
16950 msgstr "アイスランド語"
16951
16952 #: lib/languages:680
16953 msgid "Interlingua"
16954 msgstr "インテルリングア"
16955
16956 #: lib/languages:690
16957 msgid "Irish"
16958 msgstr "アイルランド語"
16959
16960 #: lib/languages:699
16961 msgid "Italian"
16962 msgstr "イタリア語"
16963
16964 #: lib/languages:714
16965 msgid "Japanese"
16966 msgstr "日本語"
16967
16968 #: lib/languages:728
16969 msgid "Japanese (CJK)"
16970 msgstr "日本語(CJK)"
16971
16972 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16973 msgid "Kannada"
16974 msgstr "カンナダ文字"
16975
16976 #: lib/languages:746
16977 msgid "Kazakh"
16978 msgstr "カザフ語"
16979
16980 #: lib/languages:757
16981 msgid "Khmer"
16982 msgstr "クメール語"
16983
16984 #: lib/languages:764
16985 msgid "Korean"
16986 msgstr "韓国語"
16987
16988 #: lib/languages:773
16989 msgid "Kurmanji"
16990 msgstr "クルド語クルマンジー"
16991
16992 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16993 msgid "Lao"
16994 msgstr "ラーオ文字"
16995
16996 #: lib/languages:801
16997 msgid "Latvian"
16998 msgstr "ラトビア語"
16999
17000 #: lib/languages:814
17001 msgid "Lithuanian"
17002 msgstr "リトアニア語"
17003
17004 #: lib/languages:825
17005 msgid "Lower Sorbian"
17006 msgstr "低ソルビア語"
17007
17008 #: lib/languages:834
17009 msgid "Hungarian"
17010 msgstr "ハンガリー語"
17011
17012 #: lib/languages:845
17013 msgid "Macedonian"
17014 msgstr "マケドニア語"
17015
17016 #: lib/languages:855
17017 msgid "Marathi"
17018 msgstr "マラティ語"
17019
17020 #: lib/languages:865
17021 msgid "Mongolian"
17022 msgstr "モンゴル語"
17023
17024 #: lib/languages:874
17025 msgid "English (New Zealand)"
17026 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17027
17028 #: lib/languages:884
17029 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17030 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17031
17032 #: lib/languages:894
17033 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17034 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17035
17036 #: lib/languages:905
17037 msgid "Occitan"
17038 msgstr "オック語"
17039
17040 #: lib/languages:926
17041 msgid "Piedmontese"
17042 msgstr "ピエアモンテ語"
17043
17044 #: lib/languages:936
17045 msgid "Polish"
17046 msgstr "ポーランド語"
17047
17048 #: lib/languages:947
17049 msgid "Portuguese"
17050 msgstr "ポルトガル語"
17051
17052 #: lib/languages:957
17053 msgid "Romanian"
17054 msgstr "ルーマニア語"
17055
17056 #: lib/languages:967
17057 msgid "Romansh"
17058 msgstr "ロマンシュ語"
17059
17060 #: lib/languages:977
17061 msgid "Russian"
17062 msgstr "ロシア語"
17063
17064 #: lib/languages:988
17065 msgid "North Sami"
17066 msgstr "北サーミ語"
17067
17068 #: lib/languages:997
17069 msgid "Sanskrit"
17070 msgstr "サンスクリット語"
17071
17072 #: lib/languages:1004
17073 msgid "Scottish"
17074 msgstr "スコットランド語"
17075
17076 #: lib/languages:1015
17077 msgid "Serbian"
17078 msgstr "セルビア語"
17079
17080 #: lib/languages:1030
17081 msgid "Serbian (Latin)"
17082 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17083
17084 #: lib/languages:1040
17085 msgid "Slovak"
17086 msgstr "スロバキア語"
17087
17088 #: lib/languages:1050
17089 msgid "Slovene"
17090 msgstr "スロベニア語"
17091
17092 #: lib/languages:1059
17093 msgid "Spanish"
17094 msgstr "スペイン語"
17095
17096 #: lib/languages:1073
17097 msgid "Spanish (Mexico)"
17098 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17099
17100 #: lib/languages:1085
17101 msgid "Swedish"
17102 msgstr "スウェーデン語"
17103
17104 #: lib/languages:1096
17105 msgid "Syriac"
17106 msgstr "シリア語"
17107
17108 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17109 msgid "Tamil"
17110 msgstr "タミル文字"
17111
17112 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17113 msgid "Telugu"
17114 msgstr "テルグー文字"
17115
17116 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17117 msgid "Thai"
17118 msgstr "タイ語"
17119
17120 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17121 msgid "Tibetan"
17122 msgstr "チベット文字"
17123
17124 #: lib/languages:1141
17125 msgid "Turkish"
17126 msgstr "トルコ語"
17127
17128 #: lib/languages:1156
17129 msgid "Turkmen"
17130 msgstr "トルクメン語"
17131
17132 #: lib/languages:1166
17133 msgid "Ukrainian"
17134 msgstr "ウクライナ語"
17135
17136 #: lib/languages:1177
17137 msgid "Upper Sorbian"
17138 msgstr "上ソルビア語"
17139
17140 #: lib/languages:1187
17141 msgid "Urdu"
17142 msgstr "ウルドゥー語"
17143
17144 #: lib/languages:1198
17145 msgid "Vietnamese"
17146 msgstr "ベトナム語"
17147
17148 #: lib/languages:1209
17149 msgid "Welsh"
17150 msgstr "ウェールズ語"
17151
17152 #: lib/latexfonts:82
17153 msgid "AE (Almost European)"
17154 msgstr "AE (Almost European)"
17155
17156 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17157 msgid "Bera Serif"
17158 msgstr "Bera Serif"
17159
17160 #: lib/latexfonts:104
17161 msgid "Bookman"
17162 msgstr "Bookman"
17163
17164 #: lib/latexfonts:110
17165 msgid "Concrete Roman"
17166 msgstr "Concrete Roman"
17167
17168 #: lib/latexfonts:116
17169 msgid "Zapf Chancery"
17170 msgstr "Zapf Chancery"
17171
17172 #: lib/latexfonts:122
17173 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17174 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17175
17176 #: lib/latexfonts:128
17177 msgid "Crimson (Cochineal)"
17178 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17179
17180 #: lib/latexfonts:136
17181 msgid "Crimson"
17182 msgstr "Crimson"
17183
17184 #: lib/latexfonts:142
17185 msgid "Computer Modern Roman"
17186 msgstr "Computer Modern Roman"
17187
17188 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17189 msgid "URW Garamond"
17190 msgstr "URW Garamond"
17191
17192 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17193 msgid "Libertine"
17194 msgstr "Libertine"
17195
17196 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17197 msgid "Latin Modern Roman"
17198 msgstr "Latin Modern Roman"
17199
17200 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17201 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17202 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17203
17204 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17205 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17206 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17207
17208 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17209 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17210 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17211
17212 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17213 msgid "Minion Pro"
17214 msgstr "Minion Pro"
17215
17216 #: lib/latexfonts:287
17217 msgid "New Century Schoolbook"
17218 msgstr "New Century Schoolbook"
17219
17220 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Noto Serif"
17223 msgstr "Bera Serif"
17224
17225 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17226 #: lib/latexfonts:339
17227 msgid "Palatino"
17228 msgstr "Palatino"
17229
17230 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17231 msgid "Times Roman"
17232 msgstr "Times Roman"
17233
17234 #: lib/latexfonts:373
17235 msgid "TeX Gyre Bonum"
17236 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17237
17238 #: lib/latexfonts:379
17239 msgid "TeX Gyre Chorus"
17240 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17241
17242 #: lib/latexfonts:385
17243 msgid "TeX Gyre Pagella"
17244 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17245
17246 #: lib/latexfonts:391
17247 msgid "TeX Gyre Schola"
17248 msgstr "TeX Gyre Schola"
17249
17250 #: lib/latexfonts:397
17251 msgid "TeX Gyre Termes"
17252 msgstr "TeX Gyre Termes"
17253
17254 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17255 msgid "Utopia (Fourier)"
17256 msgstr "Utopia (Fourier)"
17257
17258 #: lib/latexfonts:440
17259 msgid "Avant Garde"
17260 msgstr "Avant Garde"
17261
17262 #: lib/latexfonts:446
17263 msgid "Bera Sans"
17264 msgstr "Bera Sans"
17265
17266 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17267 msgid "Biolinum"
17268 msgstr "Biolinum"
17269
17270 #: lib/latexfonts:472
17271 msgid "CM Bright"
17272 msgstr "CM Bright"
17273
17274 #: lib/latexfonts:479
17275 msgid "Computer Modern Sans"
17276 msgstr "Computer Modern Sans"
17277
17278 #: lib/latexfonts:485
17279 msgid "Helvetica"
17280 msgstr "Helvetica"
17281
17282 #: lib/latexfonts:493
17283 msgid "Iwona"
17284 msgstr "Iwona"
17285
17286 #: lib/latexfonts:500
17287 msgid "Iwona (Light)"
17288 msgstr "Iwona (Light)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:507
17291 msgid "Iwona (Condensed)"
17292 msgstr "Iwona (Condensed)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:514
17295 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17296 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:521
17299 msgid "Kurier"
17300 msgstr "Kurier"
17301
17302 #: lib/latexfonts:528
17303 msgid "Kurier (Light)"
17304 msgstr "Kurier (Light)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:535
17307 msgid "Kurier (Condensed)"
17308 msgstr "Kurier (Condensed)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:542
17311 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17312 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17313
17314 #: lib/latexfonts:549
17315 msgid "Latin Modern Sans"
17316 msgstr "Latin Modern Sans"
17317
17318 #: lib/latexfonts:556
17319 msgid "Noto Sans"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: lib/latexfonts:563
17323 msgid "TeX Gyre Adventor"
17324 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17325
17326 #: lib/latexfonts:569
17327 msgid "TeX Gyre Heros"
17328 msgstr "TeX Gyre Heros"
17329
17330 #: lib/latexfonts:575
17331 msgid "URW Classico (Optima)"
17332 msgstr "URW Classico (Optima)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:587
17335 msgid "Bera Mono"
17336 msgstr "Bera Mono"
17337
17338 #: lib/latexfonts:595
17339 msgid "CM Typewriter Light"
17340 msgstr "CM Typewriter Light"
17341
17342 #: lib/latexfonts:602
17343 msgid "Computer Modern Typewriter"
17344 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17345
17346 #: lib/latexfonts:608
17347 msgid "Courier"
17348 msgstr "Courier"
17349
17350 #: lib/latexfonts:615
17351 msgid "Libertine Mono"
17352 msgstr "Libertine Mono"
17353
17354 #: lib/latexfonts:622
17355 msgid "Latin Modern Typewriter"
17356 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17357
17358 #: lib/latexfonts:629
17359 msgid "LuxiMono"
17360 msgstr "LuxiMono"
17361
17362 #: lib/latexfonts:636
17363 msgid "Noto Mono"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/latexfonts:643
17367 msgid "TeX Gyre Cursor"
17368 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17369
17370 #: lib/latexfonts:649
17371 msgid "TX Typewriter"
17372 msgstr "TX Typewriter"
17373
17374 #: lib/latexfonts:661
17375 msgid "Crimson (New TX)"
17376 msgstr "Crimson (New TX)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:669
17379 msgid "Euler VM"
17380 msgstr "Euler VM"
17381
17382 #: lib/latexfonts:675
17383 msgid "URW Garamond (New TX)"
17384 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:683
17387 msgid "Iwona (Math)"
17388 msgstr "Iwona (Math)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:696
17391 msgid "Kurier (Math)"
17392 msgstr "Kurier (Math)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:709
17395 msgid "Libertine (New TX)"
17396 msgstr "Libertine (New TX)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:717
17399 msgid "Minion Pro (New TX)"
17400 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:726
17403 msgid "Times Roman (New TX)"
17404 msgstr "Times Roman (New TX)"
17405
17406 #: lib/encodings:50
17407 msgid "Unicode (utf8)"
17408 msgstr "ユニコード(utf8)"
17409
17410 #: lib/encodings:55
17411 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17412 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
17413
17414 #: lib/encodings:59
17415 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17416 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17417
17418 #: lib/encodings:62
17419 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17420 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17421
17422 #: lib/encodings:65
17423 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17424 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17425
17426 #: lib/encodings:68
17427 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17428 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17429
17430 #: lib/encodings:71
17431 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17432 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17433
17434 #: lib/encodings:75
17435 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17436 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17437
17438 #: lib/encodings:79
17439 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17440 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17441
17442 #: lib/encodings:83
17443 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17444 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17445
17446 #: lib/encodings:86
17447 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17448 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17449
17450 #: lib/encodings:89
17451 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17452 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17453
17454 #: lib/encodings:92
17455 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17456 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17457
17458 #: lib/encodings:95
17459 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17460 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17461
17462 #: lib/encodings:98
17463 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17464 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17465
17466 #: lib/encodings:101
17467 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17468 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17469
17470 #: lib/encodings:104
17471 msgid "DOS (CP 437)"
17472 msgstr "DOS (CP 437)"
17473
17474 #: lib/encodings:108
17475 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17476 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17477
17478 #: lib/encodings:111
17479 msgid "Western European (CP 850)"
17480 msgstr "西欧語(CP 850)"
17481
17482 #: lib/encodings:114
17483 msgid "Central European (CP 852)"
17484 msgstr "中欧語(CP 852)"
17485
17486 #: lib/encodings:118
17487 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17488 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17489
17490 #: lib/encodings:123
17491 msgid "Western European (CP 858)"
17492 msgstr "西欧語(CP 858)"
17493
17494 #: lib/encodings:126
17495 msgid "Hebrew (CP 862)"
17496 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17497
17498 #: lib/encodings:129
17499 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17500 msgstr "北欧語(CP 865)"
17501
17502 #: lib/encodings:133
17503 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17504 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17505
17506 #: lib/encodings:136
17507 msgid "Central European (CP 1250)"
17508 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17509
17510 #: lib/encodings:140
17511 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17512 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17513
17514 #: lib/encodings:144
17515 msgid "Western European (CP 1252)"
17516 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17517
17518 #: lib/encodings:147
17519 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17520 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17521
17522 #: lib/encodings:151
17523 msgid "Arabic (CP 1256)"
17524 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17525
17526 #: lib/encodings:154
17527 msgid "Baltic (CP 1257)"
17528 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17529
17530 #: lib/encodings:158
17531 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17532 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17533
17534 #: lib/encodings:162
17535 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17536 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17537
17538 #: lib/encodings:166
17539 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17540 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17541
17542 #: lib/encodings:177
17543 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17544 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17545
17546 #: lib/encodings:187
17547 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17548 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17549
17550 #: lib/encodings:194
17551 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17552 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17553
17554 #: lib/encodings:198
17555 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17556 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17557
17558 #: lib/encodings:202
17559 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17560 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17561
17562 #: lib/encodings:206
17563 msgid "Korean (EUC-KR)"
17564 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17565
17566 #: lib/encodings:210
17567 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17568 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
17569
17570 #: lib/encodings:214
17571 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17572 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17573
17574 #: lib/encodings:218
17575 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17576 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17577
17578 #: lib/encodings:225
17579 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17580 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17581
17582 #: lib/encodings:227
17583 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17584 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17585
17586 #: lib/encodings:229
17587 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17588 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17589
17590 #: lib/encodings:231
17591 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17592 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17593
17594 #: lib/encodings:238
17595 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17596 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17597
17598 #: lib/encodings:243
17599 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17600 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
17601
17602 #: lib/encodings:247
17603 msgid "ASCII"
17604 msgstr "ASCII"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17607 msgid "Array Environment|y"
17608 msgstr "Array環境|y"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17611 msgid "Cases Environment|C"
17612 msgstr "Cases環境|C"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17615 msgid "Aligned Environment|l"
17616 msgstr "Aligned環境|l"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17619 msgid "AlignedAt Environment|v"
17620 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17623 msgid "Gathered Environment|h"
17624 msgstr "Gathered環境|h"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17627 msgid "Split Environment|S"
17628 msgstr "Split環境|S"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17631 msgid "Delimiters...|r"
17632 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17635 msgid "Matrix...|x"
17636 msgstr "行列(X)...|X"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17639 msgid "Macro|o"
17640 msgstr "マクロ(O)|O"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17643 msgid "AMS align Environment|a"
17644 msgstr "AMS align環境|A"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17647 msgid "AMS alignat Environment|t"
17648 msgstr "AMS alignat環境|t"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17651 msgid "AMS flalign Environment|f"
17652 msgstr "AMS flalign環境|f"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17655 msgid "AMS gather Environment|g"
17656 msgstr "AMS gather環境|g"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17659 msgid "AMS multline Environment|m"
17660 msgstr "AMS multline環境|m"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17663 msgid "Inline Formula|I"
17664 msgstr "行内数式(I)|I"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17667 msgid "Displayed Formula|D"
17668 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17671 msgid "Eqnarray Environment|E"
17672 msgstr "Eqnarray環境|E"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17675 msgid "AMS Environment|A"
17676 msgstr "AMS環境|A"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17679 msgid "Number Whole Formula|N"
17680 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17683 msgid "Number This Line|u"
17684 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17687 msgid "Equation Label|L"
17688 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17691 msgid "Copy as Reference|R"
17692 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17695 msgid "Split Cell|C"
17696 msgstr "セルを分割(C)|C"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17699 msgid "Insert|s"
17700 msgstr "挿入(S)|S"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17703 msgid "Add Line Above|o"
17704 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17707 msgid "Add Line Below|B"
17708 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17711 msgid "Delete Line Above|v"
17712 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17715 msgid "Delete Line Below|w"
17716 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17719 msgid "Add Line to Left"
17720 msgstr "左に罫線を追加"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17723 msgid "Add Line to Right"
17724 msgstr "右に罫線を追加"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17727 msgid "Delete Line to Left"
17728 msgstr "左の罫線を削除"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17731 msgid "Delete Line to Right"
17732 msgstr "右の罫線を削除"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17735 msgid "Show Math Toolbar"
17736 msgstr "数式ツールバーを表示"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17739 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17740 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17743 msgid "Show Table Toolbar"
17744 msgstr "表ツールバーを表示"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17747 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17748 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17751 msgid "Next Cross-Reference|N"
17752 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17755 msgid "Go to Label|G"
17756 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17759 msgid "<Reference>|R"
17760 msgstr "<参照(R)>|R"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17763 msgid "(<Reference>)|e"
17764 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17767 msgid "<Page>|P"
17768 msgstr "<ページ(P)>|P"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17771 msgid "On Page <Page>|O"
17772 msgstr "On page <ページ>|O"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17775 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17776 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17779 msgid "Formatted Reference|t"
17780 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17783 msgid "Textual Reference|x"
17784 msgstr "名称参照(X)|X"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Label Only|L"
17789 msgstr "ラベルのみ"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17804 msgid "Settings...|S"
17805 msgstr "設定(S)...|S"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17808 msgid "Go Back|G"
17809 msgstr "戻る(G)|G"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17812 msgid "Copy as Reference|C"
17813 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17816 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17817 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17820 msgid "Open Inset|O"
17821 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17824 msgid "Close Inset|C"
17825 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17829 msgid "Dissolve Inset|D"
17830 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17833 msgid "Show Label|L"
17834 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17837 msgid "Frameless|l"
17838 msgstr "枠なし(L)|L"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17841 msgid "Simple Frame|F"
17842 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17845 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17846 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17849 msgid "Oval, Thin|a"
17850 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17853 msgid "Oval, Thick|v"
17854 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17857 msgid "Drop Shadow|w"
17858 msgstr "影付き(W)|W"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17861 msgid "Shaded Background|B"
17862 msgstr "影付き背景(B)|B"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17865 msgid "Double Frame|u"
17866 msgstr "二重枠(U)|U"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17869 msgid "LyX Note|N"
17870 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17873 msgid "Comment|m"
17874 msgstr "コメント(M)|M"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17877 msgid "Greyed Out|G"
17878 msgstr "淡色表示(G)|G"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17881 msgid "Open All Notes|A"
17882 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17885 msgid "Close All Notes|l"
17886 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17889 msgid "Phantom|P"
17890 msgstr "埋め草(P)|P"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17893 msgid "Horizontal Phantom|H"
17894 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17897 msgid "Vertical Phantom|V"
17898 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17901 msgid "Interword Space|w"
17902 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17905 msgid "Protected Space|o"
17906 msgstr "保護された空白(O)|O"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17909 msgid "Visible Space|a"
17910 msgstr "可視空白(A)|A"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17913 msgid "Thin Space|T"
17914 msgstr "小空白(T)|T"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17917 msgid "Negative Thin Space|N"
17918 msgstr "負の空白(N)|N"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17921 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17922 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17925 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17926 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17929 msgid "Quad Space|Q"
17930 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17933 msgid "Double Quad Space|u"
17934 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17937 msgid "Horizontal Fill|F"
17938 msgstr "水平フィル(F)|F"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17941 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17942 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17945 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17946 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17949 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17950 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17953 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17954 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17957 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17958 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17961 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17962 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17966 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17969 msgid "Custom Length|C"
17970 msgstr "長さを設定(C)|C"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17973 msgid "Medium Space|M"
17974 msgstr "中空白(M)|M"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17977 msgid "Thick Space|h"
17978 msgstr "大空白(H)|H"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17981 msgid "Negative Medium Space|u"
17982 msgstr "負の中空白(U)|U"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17985 msgid "Negative Thick Space|i"
17986 msgstr "負の大空白(I)|I"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17989 msgid "DefSkip|D"
17990 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17993 msgid "SmallSkip|S"
17994 msgstr "小スキップ(S)|S"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17997 msgid "MedSkip|M"
17998 msgstr "中スキップ(M)|M"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18001 msgid "BigSkip|B"
18002 msgstr "大スキップ(B)|B"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18005 msgid "VFill|F"
18006 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18009 msgid "Custom|C"
18010 msgstr "任意設定(C)|C"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18013 msgid "Settings...|e"
18014 msgstr "設定(E)...|E"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18017 msgid "Include|c"
18018 msgstr "内包(include)|c"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18021 msgid "Input|p"
18022 msgstr "入力(input)|p"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18025 msgid "Verbatim|V"
18026 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18029 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18030 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18033 msgid "Listing|L"
18034 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18037 msgid "Edit Included File...|E"
18038 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18041 msgid "New Page|N"
18042 msgstr "新規頁(N)|N"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18045 msgid "Page Break|a"
18046 msgstr "改頁(A)|A"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18049 msgid "Clear Page|C"
18050 msgstr "改段改頁(C)|C"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18053 msgid "Clear Double Page|D"
18054 msgstr "改段改丁(D)|D"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18057 msgid "Ragged Line Break|R"
18058 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18061 msgid "Justified Line Break|J"
18062 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18065 msgid "Plain Separator|P"
18066 msgstr "環境区切り(P)|P"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18069 msgid "Paragraph Break|B"
18070 msgstr "段落区切り(B)|B"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18073 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18074 msgid "Cut"
18075 msgstr "切り取り"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18078 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18079 msgid "Copy"
18080 msgstr "コピー"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18083 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18085 msgid "Paste"
18086 msgstr "貼り付け"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18089 msgid "Paste Recent|e"
18090 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18093 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18094 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18097 msgid "Forward Search|F"
18098 msgstr "順検索(F)|F"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18101 msgid "Move Paragraph Up|o"
18102 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18105 msgid "Move Paragraph Down|v"
18106 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18109 msgid "Promote Section|r"
18110 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18113 msgid "Demote Section|m"
18114 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18117 msgid "Move Section Down|D"
18118 msgstr "節を下げる(D)|D"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18121 msgid "Move Section Up|U"
18122 msgstr "節を上げる(U)|U"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18125 msgid "Insert Regular Expression"
18126 msgstr "正規表現を挿入"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18129 msgid "Accept Change|c"
18130 msgstr "変更を承認(C)|C"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18133 msgid "Reject Change|j"
18134 msgstr "変更を却下(J)|J"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18137 msgid "Apply Last Text Style|A"
18138 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18141 msgid "Text Style|x"
18142 msgstr "文字様式(X)|X"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18145 msgid "Paragraph Settings...|P"
18146 msgstr "段落設定(P)...|P"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18149 msgid "Fullscreen Mode"
18150 msgstr "全画面表示"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18153 msgid "Close Current View"
18154 msgstr "現在の表示を閉じる"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18157 msgid "Anything|A"
18158 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18161 msgid "Anything Non-Empty|o"
18162 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18165 msgid "Any Word|W"
18166 msgstr "任意の単語(W)|W"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18169 msgid "Any Number|N"
18170 msgstr "任意の数字(N)|N"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18173 msgid "User Defined|U"
18174 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18177 msgid "Append Argument"
18178 msgstr "引数を追加"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18181 msgid "Remove Last Argument"
18182 msgstr "最後の引数を削除"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18185 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18186 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18189 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18190 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18193 msgid "Insert Optional Argument"
18194 msgstr "非必須引数を挿入"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18197 msgid "Remove Optional Argument"
18198 msgstr "非必須引数を削除"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18201 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18202 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18205 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18206 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18209 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18210 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18213 msgid "Reload|R"
18214 msgstr "再読込(R)|R"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18218 msgid "Edit Externally...|x"
18219 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18222 msgid "Top|T"
18223 msgstr "上(T)|T"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18226 msgid "Bottom|B"
18227 msgstr "下(B)|B"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18230 msgid "Left|L"
18231 msgstr "左(L)|L"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18234 msgid "Right|R"
18235 msgstr "右(R)|R"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18238 msgid "Left|f"
18239 msgstr "左(F)|F"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18242 msgid "Center|C"
18243 msgstr "中央(C)|C"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18246 msgid "Right|h"
18247 msgstr "右(H)|H"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18250 msgid "Decimal"
18251 msgstr "小数点"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18254 msgid "Multicolumn|u"
18255 msgstr "連結列(U)|U"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18258 msgid "Multirow|w"
18259 msgstr "連結行(W)|W"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18262 msgid "Append Row|A"
18263 msgstr "行を追加(A)|A"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18266 msgid "Delete Row|D"
18267 msgstr "行を削除(D)|D"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18270 msgid "Copy Row|o"
18271 msgstr "行をコピー(O)|O"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18274 msgid "Move Row Up"
18275 msgstr "行を上げる"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18278 msgid "Move Row Down"
18279 msgstr "行を下げる"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18282 msgid "Append Column|p"
18283 msgstr "列を追加(P)|P"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18286 msgid "Delete Column|e"
18287 msgstr "列を削除(E)|E"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18290 msgid "Copy Column|y"
18291 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18294 msgid "Move Column Right|v"
18295 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18298 msgid "Move Column Left"
18299 msgstr "列を左に移動"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18302 msgid "Multi-page Table|g"
18303 msgstr "多頁表(G)|G"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18306 msgid "Formal Style|m"
18307 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18310 msgid "Borders|d"
18311 msgstr "罫線(D)|D"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18314 msgid "Alignment|i"
18315 msgstr "配置(I)|I"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18318 msgid "Columns/Rows|C"
18319 msgstr "列/行(C)|C"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18322 msgid "File|F"
18323 msgstr "ファイル(F)|F"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18326 msgid "Path|P"
18327 msgstr "パス(P)|P"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18330 msgid "Class|C"
18331 msgstr "クラス(C)|C"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18334 msgid "File Revision|R"
18335 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18338 msgid "Tree Revision|T"
18339 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18342 msgid "Revision Author|A"
18343 msgstr "改訂者(A)|A"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18346 msgid "Revision Date|D"
18347 msgstr "改訂日付(D)|D"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18350 msgid "Revision Time|i"
18351 msgstr "改訂時間(I)|I"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18354 msgid "LyX Version|X"
18355 msgstr "LyXバージョン|X"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18358 msgid "Document Info|D"
18359 msgstr "文書情報(D)|D"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18362 msgid "Copy Text|o"
18363 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18366 msgid "Activate Branch|A"
18367 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18370 msgid "Deactivate Branch|e"
18371 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18374 msgid "Activate Branch in Master|M"
18375 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18378 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18379 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18382 msgid "Invert Inset|I"
18383 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18386 msgid "Add Unknown Branch|w"
18387 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18390 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18391 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18394 msgid "All Indexes|A"
18395 msgstr "全索引(A)|A"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18398 msgid "Subindex|b"
18399 msgstr "下位索引(B)|B"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18402 msgid "Reject Change|R"
18403 msgstr "変更を却下(R)|R"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18406 msgid "Promote Section|P"
18407 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18410 msgid "Demote Section|D"
18411 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18414 msgid "Move Section Down|w"
18415 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18418 msgid "Select Section|S"
18419 msgstr "節を選択(S)|S"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18422 msgid "Wrap by Preview|y"
18423 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Lock Toolbars|L"
18428 msgstr "ツールバー(B)|B"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18431 msgid "Small-sized Icons"
18432 msgstr "小アイコン"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18435 msgid "Normal-sized Icons"
18436 msgstr "中アイコン"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18439 msgid "Big-sized Icons"
18440 msgstr "大アイコン"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18443 msgid "Huge-sized Icons"
18444 msgstr "特大アイコン"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18447 msgid "Giant-sized Icons"
18448 msgstr "巨大アイコン"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18451 msgid "Edit|E"
18452 msgstr "編集(E)|E"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18455 msgid "View|V"
18456 msgstr "表示(V)|V"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18459 msgid "Insert|I"
18460 msgstr "挿入(I)|I"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18463 msgid "Navigate|N"
18464 msgstr "移動(N)|N"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18467 msgid "Document|D"
18468 msgstr "文書(D)|D"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18471 msgid "Tools|T"
18472 msgstr "ツール(T)|T"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18475 msgid "Help|H"
18476 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18479 msgid "New|N"
18480 msgstr "新規(N)|N"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18483 msgid "New from Template...|m"
18484 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18487 msgid "Open...|O"
18488 msgstr "開く(O)|O"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18491 msgid "Open Recent|t"
18492 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18495 msgid "Close|C"
18496 msgstr "閉じる(C)|C"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18499 msgid "Close All"
18500 msgstr "すべて閉じる"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18503 msgid "Save|S"
18504 msgstr "保存(S)|S"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18507 msgid "Save As...|A"
18508 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18511 msgid "Save All|l"
18512 msgstr "全て保存(L)|L"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18515 msgid "Revert to Saved|R"
18516 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18519 msgid "Version Control|V"
18520 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18523 msgid "Import|I"
18524 msgstr "読み込み(I)|I"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18527 msgid "Export|E"
18528 msgstr "書き出し(E)|E"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18531 msgid "Fax...|F"
18532 msgstr "ファックス(F)...|F"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18535 msgid "New Window|W"
18536 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18539 msgid "Close Window|d"
18540 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18543 msgid "Exit|x"
18544 msgstr "終了(X)|X"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18547 msgid "Register...|R"
18548 msgstr "登録(R)...|R"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18551 msgid "Check In Changes...|I"
18552 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18555 msgid "Check Out for Edit|O"
18556 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18559 msgid "Copy|p"
18560 msgstr "コピー(P)|P"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18563 msgid "Rename|R"
18564 msgstr "改名(R)|R"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18567 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18568 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18571 msgid "Revert to Repository Version|v"
18572 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18575 msgid "Undo Last Check In|U"
18576 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18579 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18580 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18583 msgid "Show History...|H"
18584 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18587 msgid "Use Locking Property|L"
18588 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18591 msgid "Export As...|s"
18592 msgstr "書き出し(S)|S"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18595 msgid "More Formats & Options...|r"
18596 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18599 msgid "Undo|U"
18600 msgstr "元に戻す(U)|U"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18603 msgid "Redo|R"
18604 msgstr "やり直す(R)|R"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18607 msgid "Paste Special"
18608 msgstr "特別な貼り付け"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18611 msgid "Select Whole Inset"
18612 msgstr "差込枠全体を選択"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18615 msgid "Select All"
18616 msgstr "全てを選択"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18619 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18620 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18623 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18624 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18627 msgid "Text Style|S"
18628 msgstr "文字様式(S)|S"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18631 msgid "Table|T"
18632 msgstr "表(T)|T"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18635 msgid "Math|M"
18636 msgstr "数式(M)|M"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18639 msgid "Rows & Columns|C"
18640 msgstr "行と列(C)|C"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18643 msgid "Increase List Depth|I"
18644 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18647 msgid "Decrease List Depth|D"
18648 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18651 msgid "Dissolve Inset"
18652 msgstr "差込枠を解体する"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18655 msgid "TeX Code Settings...|C"
18656 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18659 msgid "Float Settings...|a"
18660 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18663 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18664 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18667 msgid "Note Settings...|N"
18668 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18671 msgid "Phantom Settings...|h"
18672 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18675 msgid "Branch Settings...|B"
18676 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18679 msgid "Box Settings...|x"
18680 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18683 msgid "Index Entry Settings...|y"
18684 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18687 msgid "Index Settings...|x"
18688 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18691 msgid "Info Settings...|n"
18692 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18695 msgid "Listings Settings...|g"
18696 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18699 msgid "Table Settings...|a"
18700 msgstr "表の設定(A)...|A"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18703 msgid "Paste from HTML|H"
18704 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18707 msgid "Paste from LaTeX|L"
18708 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18711 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18712 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18715 msgid "Paste as PDF"
18716 msgstr "PDFとして貼り付け"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18719 msgid "Paste as PNG"
18720 msgstr "PNGとして貼り付け"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18723 msgid "Paste as JPEG"
18724 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18727 msgid "Paste as EMF"
18728 msgstr "EMFとして貼り付け"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18731 msgid "Plain Text|T"
18732 msgstr "平文(T)|T"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18735 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18736 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18739 msgid "Selection|S"
18740 msgstr "選択(S)|S"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18743 msgid "Selection, Join Lines|i"
18744 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18747 msgid "Dissolve Text Style"
18748 msgstr "文字様式を解除"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18751 msgid "Customized...|C"
18752 msgstr "任意設定(C)...|C"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18755 msgid "Capitalize|a"
18756 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18759 msgid "Uppercase|U"
18760 msgstr "大文字(U)|U"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18763 msgid "Lowercase|L"
18764 msgstr "小文字(L)|L"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18767 msgid "Formal Style|F"
18768 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18771 msgid "Multicolumn|M"
18772 msgstr "連結列(M)|M"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18775 msgid "Multirow|u"
18776 msgstr "連結行(U)|U"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18779 msgid "Top Line|T"
18780 msgstr "上の罫線(T)|T"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18783 msgid "Bottom Line|B"
18784 msgstr "下の罫線(B)|B"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18787 msgid "Left Line|L"
18788 msgstr "左の罫線(L)|L"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18791 msgid "Right Line|R"
18792 msgstr "右の罫線(R)|R"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18795 msgid "Top|p"
18796 msgstr "上(P)|P"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18799 msgid "Middle|i"
18800 msgstr "中央(I)|I"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18803 msgid "Bottom|o"
18804 msgstr "下(O)|O"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18807 msgid "Middle|M"
18808 msgstr "中央(M)|M"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18811 msgid "Add Row|A"
18812 msgstr "行を追加(A)|A"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18815 msgid "Add Column|u"
18816 msgstr "列を追加(U)|U"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18819 msgid "Copy Column|p"
18820 msgstr "列をコピー(P)|P"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18823 msgid "Change Limits Type|L"
18824 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18827 msgid "Macro Definition"
18828 msgstr "マクロ定義"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18831 msgid "Change Formula Type|F"
18832 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18835 msgid "Text Style|T"
18836 msgstr "文字様式(T)|T"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18839 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18840 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18843 msgid "Add Line Above|A"
18844 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18847 msgid "Delete Line Above|D"
18848 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18851 msgid "Delete Line Below|e"
18852 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18855 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18856 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18859 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18860 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18863 msgid "Default|t"
18864 msgstr "既定値(T)|T"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18867 msgid "Display|D"
18868 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18871 msgid "Inline|I"
18872 msgstr "行内形式(I)|I"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18875 msgid "Math Normal Font|N"
18876 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18879 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18880 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18883 msgid "Math Formal Script Family|o"
18884 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18887 msgid "Math Fraktur Family|F"
18888 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18891 msgid "Math Roman Family|R"
18892 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18895 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18896 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18899 msgid "Math Bold Series|B"
18900 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18903 msgid "Text Normal Font|T"
18904 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18907 msgid "Text Roman Family"
18908 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18911 msgid "Text Sans Serif Family"
18912 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18915 msgid "Text Typewriter Family"
18916 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18919 msgid "Text Bold Series"
18920 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18923 msgid "Text Medium Series"
18924 msgstr "細字テキストフォント"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18927 msgid "Text Italic Shape"
18928 msgstr "テキストイタリック体"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18931 msgid "Text Small Caps Shape"
18932 msgstr "テキストSmall Caps体"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18935 msgid "Text Slanted Shape"
18936 msgstr "テキスト斜字体"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18939 msgid "Text Upright Shape"
18940 msgstr "テキストUpright体"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18943 msgid "Octave|O"
18944 msgstr "Octave|O"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18947 msgid "Maxima|M"
18948 msgstr "Maxima|M"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18951 msgid "Mathematica|a"
18952 msgstr "Mathematica|a"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18955 msgid "Maple, Simplify|S"
18956 msgstr "Maple, Simplify|S"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18959 msgid "Maple, Factor|F"
18960 msgstr "Maple, Factor|F"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18963 msgid "Maple, Evalm|E"
18964 msgstr "Maple, Evalm|E"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18967 msgid "Maple, Evalf|v"
18968 msgstr "Maple, Evalf|v"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18971 msgid "Open All Insets|O"
18972 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18975 msgid "Close All Insets|C"
18976 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18979 msgid "Unfold Math Macro|n"
18980 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18983 msgid "Fold Math Macro|d"
18984 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18987 msgid "Outline Pane|u"
18988 msgstr "文書構造面(U)|U"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18991 msgid "Code Preview Pane|P"
18992 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18995 msgid "Messages Pane|g"
18996 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18999 msgid "Toolbars|b"
19000 msgstr "ツールバー(B)|B"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19003 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19004 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19007 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19008 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19011 msgid "Close Current View|w"
19012 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19015 msgid "Fullscreen|l"
19016 msgstr "全画面表示(L)|L"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19019 msgid "Math|h"
19020 msgstr "数式(H)|H"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19023 msgid "Special Character|p"
19024 msgstr "特殊文字(P)|P"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19027 msgid "Formatting|o"
19028 msgstr "整形(O)|O"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19031 msgid "List / TOC|i"
19032 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19035 msgid "Float|a"
19036 msgstr "フロート(A)|A"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19039 msgid "Note|N"
19040 msgstr "註釈(N)|N"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19043 msgid "Branch|B"
19044 msgstr "派生枝(B)|B"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19047 msgid "Custom Insets"
19048 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19051 msgid "File|e"
19052 msgstr "ファイル(E)|E"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19055 msgid "Box[[Menu]]|x"
19056 msgstr "ボックス(X)|X"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19059 msgid "Citation...|C"
19060 msgstr "文献引用(C)...|C"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19063 msgid "Cross-Reference...|R"
19064 msgstr "相互参照(R)...|R"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19067 msgid "Label...|L"
19068 msgstr "ラベル(L)...|L"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19072 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19075 msgid "Table...|T"
19076 msgstr "表(T)...|T"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19079 msgid "Graphics...|G"
19080 msgstr "画像(G)...|G"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19083 msgid "URL|U"
19084 msgstr "URL...|U"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19087 msgid "Hyperlink...|k"
19088 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19091 msgid "Footnote|F"
19092 msgstr "脚註(F)|F"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19095 msgid "Marginal Note|M"
19096 msgstr "傍註(M)|M"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19099 msgid "TeX Code"
19100 msgstr "TeXコード"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19103 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19104 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19107 msgid "Preview|w"
19108 msgstr "プレビュー(W)|W"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19111 msgid "Symbols...|b"
19112 msgstr "記号(B)...|B"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19115 msgid "Ellipsis|i"
19116 msgstr "省略符号(I)|I"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19119 msgid "End of Sentence|E"
19120 msgstr "句点(E)|E"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19123 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19124 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19127 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19128 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19131 msgid "Protected Hyphen|y"
19132 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19135 msgid "Breakable Slash|a"
19136 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19139 msgid "Visible Space|V"
19140 msgstr "可視空白(V)|V"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19143 msgid "Menu Separator|M"
19144 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19147 msgid "Phonetic Symbols|P"
19148 msgstr "発音記号(P)|P"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19151 msgid "Logos|L"
19152 msgstr "ロゴ(L)|L"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19155 msgid "LyX Logo|L"
19156 msgstr "LyXロゴ|L"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19159 msgid "TeX Logo|T"
19160 msgstr "TeXロゴ|T"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19163 msgid "LaTeX Logo|a"
19164 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19167 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19168 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19171 msgid "Superscript|S"
19172 msgstr "上付き文字(S)|S"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19175 msgid "Subscript|u"
19176 msgstr "下付き文字(U)|U"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19179 msgid "Protected Space|P"
19180 msgstr "保護された空白(P)|P"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19183 msgid "Horizontal Space...|o"
19184 msgstr "横空白(O)...|O"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19187 msgid "Horizontal Line...|L"
19188 msgstr "水平線(L)|L"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19191 msgid "Vertical Space...|V"
19192 msgstr "縦空白(V)...|V"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19195 msgid "Phantom|m"
19196 msgstr "埋め草(M)|M"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19199 msgid "Hyphenation Point|H"
19200 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19203 msgid "Ligature Break|k"
19204 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Optional Line Break|B"
19209 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19212 msgid "Display Formula|D"
19213 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19216 msgid "Numbered Formula|N"
19217 msgstr "付番数式(N)|N"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19220 msgid "Figure Wrap Float|F"
19221 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19224 msgid "Table Wrap Float|T"
19225 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19228 msgid "Table of Contents|C"
19229 msgstr "目次(C)|C"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19232 msgid "List of Listings|L"
19233 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19236 msgid "Nomenclature|N"
19237 msgstr "用語集(N)|N"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19240 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19241 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19244 msgid "LyX Document...|X"
19245 msgstr "LyX文書...|X"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19248 msgid "Plain Text...|T"
19249 msgstr "平文(T)...|T"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19253 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19256 msgid "External Material...|M"
19257 msgstr "外部素材(M)...|M"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19260 msgid "Child Document...|d"
19261 msgstr "子文書(D)...|D"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19264 msgid "Comment|C"
19265 msgstr "コメント(C)|C"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19268 msgid "Insert New Branch...|I"
19269 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19272 msgid "Change Tracking|C"
19273 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19276 msgid "Build Program|B"
19277 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19280 msgid "LaTeX Log|L"
19281 msgstr "LaTeXログ|L"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19284 msgid "Start Appendix Here|x"
19285 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19288 msgid "View Master Document|M"
19289 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19292 msgid "Update Master Document|a"
19293 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19296 msgid "Compressed|o"
19297 msgstr "圧縮(O)|O"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19300 msgid "Disable Editing|E"
19301 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19304 msgid "Track Changes|T"
19305 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19308 msgid "Merge Changes...|M"
19309 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19312 msgid "Accept Change|A"
19313 msgstr "変更を承認(A)|A"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19316 msgid "Accept All Changes|c"
19317 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19320 msgid "Reject All Changes|e"
19321 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19324 msgid "Show Changes in Output|S"
19325 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19328 msgid "Bookmarks|B"
19329 msgstr "しおり(B)|B"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19332 msgid "Next Note|N"
19333 msgstr "次の註釈(N)|N"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19336 msgid "Next Change|C"
19337 msgstr "次の変更点(C)|C"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19340 msgid "Next Cross-Reference|R"
19341 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19344 msgid "Go to Label|L"
19345 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19348 msgid "Save Bookmark 1|S"
19349 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19352 msgid "Save Bookmark 2"
19353 msgstr "しおり2を保存"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19356 msgid "Save Bookmark 3"
19357 msgstr "しおり3を保存"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19360 msgid "Save Bookmark 4"
19361 msgstr "しおり4を保存"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19364 msgid "Save Bookmark 5"
19365 msgstr "しおり5を保存"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19368 msgid "Clear Bookmarks|C"
19369 msgstr "しおり消去(C)|C"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19372 msgid "Navigate Back|B"
19373 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19376 msgid "Spellchecker...|S"
19377 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19380 msgid "Thesaurus...|T"
19381 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19384 msgid "Statistics...|a"
19385 msgstr "統計(A)...|A"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19388 msgid "Check TeX|h"
19389 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19392 msgid "TeX Information|I"
19393 msgstr "TeX情報(I)|I"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19396 msgid "Compare...|C"
19397 msgstr "比較(C)...|C"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19400 msgid "Reconfigure|R"
19401 msgstr "環境構成(R)|R"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19404 msgid "Preferences...|P"
19405 msgstr "設定(P)...|P"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19408 msgid "Introduction|I"
19409 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19412 msgid "Tutorial|T"
19413 msgstr "入門篇(T)|T"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19416 msgid "User's Guide|U"
19417 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19420 msgid "Additional Features|F"
19421 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19424 msgid "Embedded Objects|O"
19425 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19428 msgid "Customization|C"
19429 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19432 msgid "Shortcuts|S"
19433 msgstr "捷径(S)|S"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19436 msgid "LyX Functions|y"
19437 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19440 msgid "LaTeX Configuration|L"
19441 msgstr "LaTeXの設定|L"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19444 msgid "Specific Manuals|p"
19445 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19448 msgid "About LyX|X"
19449 msgstr "LyXについて|X"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19452 msgid "Beamer Presentations|B"
19453 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19456 msgid "Braille|a"
19457 msgstr "点字(A)|A"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19460 msgid "Colored boxes|r"
19461 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19464 msgid "Feynman-diagram|F"
19465 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19468 msgid "Knitr|K"
19469 msgstr "Knitr|K"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19472 msgid "LilyPond|P"
19473 msgstr "LilyPond|P"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19476 msgid "Linguistics|L"
19477 msgstr "言語学(L)|L"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19480 msgid "Multilingual Captions|C"
19481 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19484 msgid "Paralist|t"
19485 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19488 msgid "PDF comments|D"
19489 msgstr "PDFコメント(D)"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19492 msgid "PDF forms|o"
19493 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19496 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19497 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19500 msgid "Sweave|S"
19501 msgstr "Sweave|S"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19504 msgid "XY-pic|X"
19505 msgstr "XY-pic|X"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19508 msgid "New document"
19509 msgstr "新規文書"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19512 msgid "Open document"
19513 msgstr "文書を開く"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19516 msgid "Save document"
19517 msgstr "文書を保存"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19520 msgid "Check spelling"
19521 msgstr "スペルチェック"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19524 msgid "Spellcheck continuously"
19525 msgstr "連続スペルチェック"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19528 msgid "Undo"
19529 msgstr "元に戻す"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19532 msgid "Redo"
19533 msgstr "やり直す"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19536 msgid "Find and replace"
19537 msgstr "検索・置換"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19540 msgid "Find and replace (advanced)"
19541 msgstr "検索・置換(詳細)"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19544 msgid "Navigate back"
19545 msgstr "元の位置に戻る"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19548 msgid "Toggle emphasis"
19549 msgstr "強調の入切"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19552 msgid "Toggle noun"
19553 msgstr "Noun形式の入切"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19556 msgid "Apply last"
19557 msgstr "再適用"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19560 msgid "Insert math"
19561 msgstr "数式を挿入"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19564 msgid "Insert graphics"
19565 msgstr "画像を挿入"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19568 msgid "Insert table"
19569 msgstr "表を挿入"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19572 msgid "Toggle outline"
19573 msgstr "文書構造を入切"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19576 msgid "Toggle math toolbar"
19577 msgstr "数式ツールバーを入切"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19580 msgid "Toggle table toolbar"
19581 msgstr "表ツールバーを入切"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Toggle review toolbar"
19586 msgstr "表ツールバーを入切"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19589 msgid "View/Update"
19590 msgstr "表示/更新"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19593 msgid "View"
19594 msgstr "表示"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19597 msgid "Update"
19598 msgstr "更新"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19601 msgid "View master document"
19602 msgstr "親文書を表示"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19605 msgid "Update master document"
19606 msgstr "親文書を更新"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19609 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19610 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19613 msgid "View other formats"
19614 msgstr "他の形式を表示"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19617 msgid "Update other formats"
19618 msgstr "他の形式を更新"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19621 msgid "Extra"
19622 msgstr "追加"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19625 msgid "Numbered list"
19626 msgstr "箇条書き(連番)"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19629 msgid "Itemized list"
19630 msgstr "箇条書き(記号)"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19633 msgid "Increase depth"
19634 msgstr "階層を下げる"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19637 msgid "Decrease depth"
19638 msgstr "階層を上げる"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19641 msgid "Insert figure float"
19642 msgstr "図フロートの挿入"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19645 msgid "Insert table float"
19646 msgstr "表フロートの挿入"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19649 msgid "Insert label"
19650 msgstr "ラベルを挿入"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19653 msgid "Insert cross-reference"
19654 msgstr "相互参照を挿入"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19657 msgid "Insert citation"
19658 msgstr "書誌情報を挿入"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19661 msgid "Insert index entry"
19662 msgstr "索引登録"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19665 msgid "Insert nomenclature entry"
19666 msgstr "用語集登録"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19669 msgid "Insert footnote"
19670 msgstr "脚註を挿入"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19673 msgid "Insert margin note"
19674 msgstr "傍註を挿入"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19677 msgid "Insert LyX note"
19678 msgstr "LyX註釈を挿入"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19681 msgid "Insert box"
19682 msgstr "ボックスを挿入"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19685 msgid "Insert hyperlink"
19686 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19689 msgid "Insert TeX code"
19690 msgstr "TeXコードを挿入"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19693 msgid "Insert math macro"
19694 msgstr "数式マクロを挿入"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19697 msgid "Include file"
19698 msgstr "ファイルを取り込む"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19701 msgid "Text style"
19702 msgstr "文字様式"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19705 msgid "Paragraph settings"
19706 msgstr "段落設定"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19709 msgid "Add row"
19710 msgstr "行を追加"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19713 msgid "Add column"
19714 msgstr "列を追加"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19717 msgid "Delete row"
19718 msgstr "行を削除"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19721 msgid "Delete column"
19722 msgstr "列を削除"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19725 msgid "Move row up"
19726 msgstr "行を上げる"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19729 msgid "Move column left"
19730 msgstr "列を左に移動する"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19733 msgid "Move row down"
19734 msgstr "行を下げる"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19737 msgid "Move column right"
19738 msgstr "列を右に移動する"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19741 msgid "Set top line"
19742 msgstr "上罫線を描画"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19745 msgid "Set bottom line"
19746 msgstr "下罫線を描画"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19749 msgid "Set left line"
19750 msgstr "左罫線を描画"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19753 msgid "Set right line"
19754 msgstr "右罫線を描画"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19757 msgid "Set border lines"
19758 msgstr "罫線の設定"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19761 msgid "Set all lines"
19762 msgstr "全ての罫線を描画"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19765 msgid "Unset all lines"
19766 msgstr "全ての罫線を消去"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19769 msgid "Align left"
19770 msgstr "左に揃える"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19773 msgid "Align center"
19774 msgstr "中央に揃える"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19777 msgid "Align right"
19778 msgstr "右に揃える"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19781 msgid "Align on decimal"
19782 msgstr "小数点で揃える"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19785 msgid "Align top"
19786 msgstr "上に揃える"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19789 msgid "Align middle"
19790 msgstr "中央に揃える"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19793 msgid "Align bottom"
19794 msgstr "下に揃える"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19797 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19798 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19801 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19802 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19805 msgid "Set multi-column"
19806 msgstr "連結列にする"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19809 msgid "Set multi-row"
19810 msgstr "連結行にする"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19813 msgid "Math"
19814 msgstr "数式"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19817 msgid "Set display mode"
19818 msgstr "表示モードを設定"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19821 msgid "Subscript"
19822 msgstr "下付き文字"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19825 msgid "Insert square root"
19826 msgstr "ルートを挿入"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19829 msgid "Insert root"
19830 msgstr "ルートを挿入"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19833 msgid "Insert standard fraction"
19834 msgstr "標準分数を挿入"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19837 msgid "Insert sum"
19838 msgstr "和記号を挿入"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19841 msgid "Insert integral"
19842 msgstr "積分記号を挿入"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19845 msgid "Insert product"
19846 msgstr "積記号を挿入"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19849 msgid "Insert ( )"
19850 msgstr "( )を挿入"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19853 msgid "Insert [ ]"
19854 msgstr "[ ]を挿入"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19857 msgid "Insert { }"
19858 msgstr "{ }を挿入"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19861 msgid "Insert delimiters"
19862 msgstr "区分記号を挿入"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19865 msgid "Insert matrix"
19866 msgstr "行列を挿入"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19869 msgid "Insert cases environment"
19870 msgstr "Cases環境を挿入"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19873 msgid "Toggle math panels"
19874 msgstr "数式パネルを入切"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19877 msgid "Math Macros"
19878 msgstr "数式マクロ"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19881 msgid "Remove last argument"
19882 msgstr "最後の引数を削除"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19885 msgid "Append argument"
19886 msgstr "引数を追加"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19889 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19890 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19893 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19894 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19897 msgid "Remove optional argument"
19898 msgstr "非必須引数を削除"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19901 msgid "Insert optional argument"
19902 msgstr "非必須引数を挿入"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19905 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19906 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19909 msgid "Append argument eating from the right"
19910 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19913 msgid "Append optional argument eating from the right"
19914 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19917 msgid "Phonetic Symbols"
19918 msgstr "発音記号"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19921 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19922 msgstr "IPA肺気流子音"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19925 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19926 msgstr "IPA非肺気流子音"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19929 msgid "IPA Vowels"
19930 msgstr "IPA母音"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19933 msgid "IPA Other Symbols"
19934 msgstr "IPA記号"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19937 msgid "IPA Suprasegmentals"
19938 msgstr "IPA超分節素"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19941 msgid "IPA Diacritics"
19942 msgstr "IPA発音区別符"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19945 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19946 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19949 msgid "Command Buffer"
19950 msgstr "コマンドバッファ"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19953 msgid "Review[[Toolbar]]"
19954 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19957 msgid "Track changes"
19958 msgstr "変更を追跡"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19961 msgid "Show changes in output"
19962 msgstr "出力に変更を表示"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19965 msgid "Next change"
19966 msgstr "次の変更点"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19969 msgid "Accept change inside selection"
19970 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19973 msgid "Reject change inside selection"
19974 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19977 msgid "Merge changes"
19978 msgstr "変更を統合"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19981 msgid "Accept all changes"
19982 msgstr "全変更を承認"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19985 msgid "Reject all changes"
19986 msgstr "全変更を却下"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19989 msgid "Insert note"
19990 msgstr "註釈を挿入"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19993 msgid "Next note"
19994 msgstr "次の註釈"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19997 msgid "LyX Documentation Tools"
19998 msgstr "LyX文書化ツール"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20001 msgid "Info"
20002 msgstr "情報"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20005 msgid "Menu Separator"
20006 msgstr "メニュー区切り"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20009 msgid "LyX Logo"
20010 msgstr "LyXロゴ"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20013 msgid "TeX Logo"
20014 msgstr "TeXロゴ"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20017 msgid "LaTeX Logo"
20018 msgstr "LaTeXロゴ"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20021 msgid "LaTeX2e Logo"
20022 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20025 msgid "View Other Formats"
20026 msgstr "他の形式を表示"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20029 msgid "Update Other Formats"
20030 msgstr "他の形式を更新"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20033 msgid "Version Control"
20034 msgstr "バージョン管理"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20037 msgid "Register"
20038 msgstr "登録"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20041 msgid "Check-out for edit"
20042 msgstr "チェックアウトして編集"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20045 msgid "Check-in changes"
20046 msgstr "変更をチェックイン"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20049 msgid "View revision log"
20050 msgstr "更新ログを閲覧"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20053 msgid "Revert changes"
20054 msgstr "変更を破棄"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20057 msgid "Compare with older revision"
20058 msgstr "旧改訂と比較"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20061 msgid "Compare with last revision"
20062 msgstr "直近の改訂と比較"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20065 msgid "Insert Version Info"
20066 msgstr "バージョン情報を挿入"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20069 msgid "Use SVN file locking property"
20070 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20073 msgid "Update local directory from repository"
20074 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20077 msgid "Math Panels"
20078 msgstr "数式パネル"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20081 msgid "Math spacings"
20082 msgstr "数式の空白"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20085 msgid "Styles & classes"
20086 msgstr "スタイル&クラス"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20089 msgid "Fractions"
20090 msgstr "分数"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20094 msgid "Fonts"
20095 msgstr "フォント"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20098 msgid "Functions"
20099 msgstr "関数"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20102 msgid "Frame decorations"
20103 msgstr "上下装飾"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20106 msgid "Big operators"
20107 msgstr "大演算子"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20110 msgid "Miscellaneous"
20111 msgstr "その他"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20115 msgid "Arrows"
20116 msgstr "矢印"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20119 msgid "Arrows (extended)"
20120 msgstr "矢印(拡張)"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20123 msgid "Operators"
20124 msgstr "演算子"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20127 msgid "Operators (extended)"
20128 msgstr "演算子(拡張)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20131 msgid "Relations"
20132 msgstr "関係子"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20135 msgid "Relations (extended)"
20136 msgstr "関係子(拡張)"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20139 msgid "Negative relations (extended)"
20140 msgstr "否定関係子(拡張)"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20143 msgid "Dots"
20144 msgstr "小点"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20147 msgid "Delimiters (fixed size)"
20148 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20151 msgid "Miscellaneous (extended)"
20152 msgstr "その他(拡張)"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20155 msgid "arccos"
20156 msgstr "arccos"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20159 msgid "arcsin"
20160 msgstr "arcsin"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20163 msgid "arctan"
20164 msgstr "arctan"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20167 msgid "arg"
20168 msgstr "arg"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20171 msgid "bmod"
20172 msgstr "bmod"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20175 msgid "cos"
20176 msgstr "cos"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20179 msgid "cosh"
20180 msgstr "cosh"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20183 msgid "cot"
20184 msgstr "cot"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20187 msgid "coth"
20188 msgstr "coth"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20191 msgid "csc"
20192 msgstr "csc"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20195 msgid "deg"
20196 msgstr "deg"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20199 msgid "det"
20200 msgstr "det"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20203 msgid "dim"
20204 msgstr "dim"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20207 msgid "exp"
20208 msgstr "exp"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20211 msgid "gcd"
20212 msgstr "gcd"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20215 msgid "hom"
20216 msgstr "hom"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20219 msgid "inf"
20220 msgstr "inf"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20223 msgid "ker"
20224 msgstr "ker"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20227 msgid "lg"
20228 msgstr "lg"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20231 msgid "lim"
20232 msgstr "lim"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20235 msgid "liminf"
20236 msgstr "liminf"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20239 msgid "limsup"
20240 msgstr "limsup"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20243 msgid "ln"
20244 msgstr "ln"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20247 msgid "log"
20248 msgstr "log"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20251 msgid "max"
20252 msgstr "max"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20255 msgid "min"
20256 msgstr "min"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20259 msgid "sec"
20260 msgstr "sec"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20263 msgid "sin"
20264 msgstr "sin"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20267 msgid "sinh"
20268 msgstr "sinh"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20271 msgid "sup"
20272 msgstr "sup"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20275 msgid "tan"
20276 msgstr "tan"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20279 msgid "tanh"
20280 msgstr "tanh"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20283 msgid "Pr"
20284 msgstr "Pr"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20287 msgid "Spacings"
20288 msgstr "空白"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20291 msgid "Thin space\t\\,"
20292 msgstr "小空白\t\\,"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20295 msgid "Medium space\t\\:"
20296 msgstr "中空白\t\\:"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20299 msgid "Thick space\t\\;"
20300 msgstr "大空白\t\\;"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20303 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20304 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20307 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20308 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20311 msgid "Negative space\t\\!"
20312 msgstr "負の空白\t\\!"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20315 msgid "Phantom\t\\phantom"
20316 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20319 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20320 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20323 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20324 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20327 msgid "Smash\t\\smash"
20328 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20331 msgid "Top smash\t\\smasht"
20332 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20335 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20336 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20339 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20340 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20343 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20344 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20347 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20348 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20351 msgid "Roots"
20352 msgstr "ルート"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20355 msgid "Square root\t\\sqrt"
20356 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20359 msgid "Other root\t\\root"
20360 msgstr "その他のルート\t\\root"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20363 msgid "Styles & Classes"
20364 msgstr "スタイル&クラス"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20367 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20368 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20371 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20372 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20375 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20376 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20379 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20380 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20383 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20384 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20387 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20388 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20391 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20392 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20395 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20396 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20399 msgid "Standard\t\\frac"
20400 msgstr "標準\t\\frac"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20403 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20404 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20407 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20408 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20411 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20412 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20415 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20416 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20419 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20420 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20423 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20424 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20427 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20428 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20431 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20432 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20435 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20436 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20439 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20440 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20443 msgid "Binomial\t\\binom"
20444 msgstr "二項係数\t\\binom"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20447 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20448 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20451 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20452 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20455 msgid "Roman\t\\mathrm"
20456 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20459 msgid "Bold\t\\mathbf"
20460 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20463 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20464 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20467 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20468 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20471 msgid "Italic\t\\mathit"
20472 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20475 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20476 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20479 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20480 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20483 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20484 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20487 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20488 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20491 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20492 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20495 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20496 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20499 msgid "ldots"
20500 msgstr "ldots"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20503 msgid "cdots"
20504 msgstr "cdots"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20507 msgid "vdots"
20508 msgstr "vdots"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20511 msgid "ddots"
20512 msgstr "ddots"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20515 msgid "iddots"
20516 msgstr "iddots"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20519 msgid "Frame Decorations"
20520 msgstr "上下装飾"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20523 msgid "hat"
20524 msgstr "hat"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20527 msgid "tilde"
20528 msgstr "tilde"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20531 msgid "bar"
20532 msgstr "bar"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20535 msgid "grave"
20536 msgstr "grave"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20539 msgid "dot"
20540 msgstr "dot"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20543 msgid "check"
20544 msgstr "check"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20547 msgid "widehat"
20548 msgstr "widehat"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20551 msgid "widetilde"
20552 msgstr "widetilde"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20555 msgid "utilde"
20556 msgstr "utilde"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20559 msgid "vec"
20560 msgstr "vec"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20563 msgid "acute"
20564 msgstr "acute"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20567 msgid "ddot"
20568 msgstr "ddot"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20571 msgid "dddot"
20572 msgstr "dddot"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20575 msgid "ddddot"
20576 msgstr "ddddot"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20579 msgid "breve"
20580 msgstr "breve"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20583 msgid "mathring"
20584 msgstr "mathring"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20587 msgid "overline"
20588 msgstr "overline"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20591 msgid "overbrace"
20592 msgstr "overbrace"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20595 msgid "overleftarrow"
20596 msgstr "overleftarrow"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20599 msgid "overrightarrow"
20600 msgstr "overrightarrow"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20603 msgid "overleftrightarrow"
20604 msgstr "overleftrightarrow"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20607 msgid "underline"
20608 msgstr "underline"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20611 msgid "underbrace"
20612 msgstr "underbrace"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20615 msgid "underleftarrow"
20616 msgstr "underleftarrow"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20619 msgid "underrightarrow"
20620 msgstr "underrightarrow"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20623 msgid "underleftrightarrow"
20624 msgstr "underleftrightarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20627 msgid "cancel"
20628 msgstr "cancel"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20631 msgid "bcancel"
20632 msgstr "bcancel"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20635 msgid "xcancel"
20636 msgstr "xcancel"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20639 msgid "cancelto"
20640 msgstr "cancelto"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20643 msgid "Insert left/right side scripts"
20644 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20647 msgid "Insert right side scripts"
20648 msgstr "右横付き文字を挿入"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20651 msgid "Insert left side scripts"
20652 msgstr "左横付き文字を挿入"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20655 msgid "Insert side scripts"
20656 msgstr "横付き文字を挿入"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20659 msgid "overset"
20660 msgstr "overset"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20663 msgid "underset"
20664 msgstr "underset"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20667 msgid "stackrel"
20668 msgstr "stackrel"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20671 msgid "stackrelthree"
20672 msgstr "stackrelthree"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20675 msgid "leftarrow"
20676 msgstr "leftarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20679 msgid "rightarrow"
20680 msgstr "rightarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20683 msgid "downarrow"
20684 msgstr "downarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20687 msgid "uparrow"
20688 msgstr "uparrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20691 msgid "updownarrow"
20692 msgstr "updownarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20695 msgid "leftrightarrow"
20696 msgstr "leftrightarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20699 msgid "Leftarrow"
20700 msgstr "Leftarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20703 msgid "Rightarrow"
20704 msgstr "Rightarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20707 msgid "Downarrow"
20708 msgstr "Downarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20711 msgid "Uparrow"
20712 msgstr "Uparrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20715 msgid "Updownarrow"
20716 msgstr "Updownarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20719 msgid "Leftrightarrow"
20720 msgstr "Leftrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20723 msgid "Longleftrightarrow"
20724 msgstr "Longleftrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20727 msgid "Longleftarrow"
20728 msgstr "Longleftarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20731 msgid "Longrightarrow"
20732 msgstr "Longrightarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20735 msgid "longleftrightarrow"
20736 msgstr "longleftrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20739 msgid "longleftarrow"
20740 msgstr "longleftarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20743 msgid "longrightarrow"
20744 msgstr "longrightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20747 msgid "leftharpoondown"
20748 msgstr "leftharpoondown"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20751 msgid "rightharpoondown"
20752 msgstr "rightharpoondown"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20755 msgid "mapsto"
20756 msgstr "mapsto"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20759 msgid "longmapsto"
20760 msgstr "longmapsto"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20763 msgid "nwarrow"
20764 msgstr "nwarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20767 msgid "nearrow"
20768 msgstr "nearrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20771 msgid "leftharpoonup"
20772 msgstr "leftharpoonup"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20775 msgid "rightharpoonup"
20776 msgstr "rightharpoonup"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20779 msgid "hookleftarrow"
20780 msgstr "hookleftarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20783 msgid "hookrightarrow"
20784 msgstr "hookrightarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20787 msgid "swarrow"
20788 msgstr "swarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20791 msgid "searrow"
20792 msgstr "searrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20795 msgid "rightleftharpoons"
20796 msgstr "rightleftharpoons"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20799 msgid "pm"
20800 msgstr "pm"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20803 msgid "cap"
20804 msgstr "cap"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20807 msgid "diamond"
20808 msgstr "diamond"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20811 msgid "oplus"
20812 msgstr "oplus"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20815 msgid "mp"
20816 msgstr "mp"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20819 msgid "cup"
20820 msgstr "cup"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20823 msgid "bigtriangleup"
20824 msgstr "bigtriangleup"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20827 msgid "ominus"
20828 msgstr "ominus"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20831 msgid "times"
20832 msgstr "times"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20835 msgid "uplus"
20836 msgstr "uplus"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20839 msgid "bigtriangledown"
20840 msgstr "bigtriangledown"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20843 msgid "otimes"
20844 msgstr "otimes"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20847 msgid "div"
20848 msgstr "div"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20851 msgid "sqcap"
20852 msgstr "sqcap"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20855 msgid "triangleright"
20856 msgstr "triangleright"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20859 msgid "oslash"
20860 msgstr "oslash"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20863 msgid "cdot"
20864 msgstr "cdot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20867 msgid "sqcup"
20868 msgstr "sqcup"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20871 msgid "triangleleft"
20872 msgstr "triangleleft"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20875 msgid "odot"
20876 msgstr "odot"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20879 msgid "star"
20880 msgstr "star"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20883 msgid "ast"
20884 msgstr "ast"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20887 msgid "vee"
20888 msgstr "vee"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20891 msgid "amalg"
20892 msgstr "amalg"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20895 msgid "bigcirc"
20896 msgstr "bigcirc"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20899 msgid "setminus"
20900 msgstr "setminus"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20903 msgid "wedge"
20904 msgstr "wedge"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20907 msgid "dagger"
20908 msgstr "dagger"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20911 msgid "circ"
20912 msgstr "circ"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20915 msgid "bullet"
20916 msgstr "bullet"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20919 msgid "wr"
20920 msgstr "wr"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20923 msgid "ddagger"
20924 msgstr "ddagger"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20927 msgid "smallint"
20928 msgstr "smallint"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20931 msgid "leq"
20932 msgstr "leq"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20935 msgid "geq"
20936 msgstr "geq"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20939 msgid "equiv"
20940 msgstr "equiv"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20943 msgid "models"
20944 msgstr "models"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20947 msgid "prec"
20948 msgstr "prec"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20951 msgid "succ"
20952 msgstr "succ"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20955 msgid "sim"
20956 msgstr "sim"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20959 msgid "perp"
20960 msgstr "perp"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20963 msgid "preceq"
20964 msgstr "preceq"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20967 msgid "succeq"
20968 msgstr "succeq"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20971 msgid "simeq"
20972 msgstr "simeq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20975 msgid "mid"
20976 msgstr "mid"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20979 msgid "ll"
20980 msgstr "ll"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20983 msgid "gg"
20984 msgstr "gg"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20987 msgid "asymp"
20988 msgstr "asymp"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20991 msgid "parallel"
20992 msgstr "parallel"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20995 msgid "subset"
20996 msgstr "subset"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20999 msgid "supset"
21000 msgstr "supset"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21003 msgid "approx"
21004 msgstr "approx"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21007 msgid "smile"
21008 msgstr "smile"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21011 msgid "subseteq"
21012 msgstr "subseteq"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21015 msgid "supseteq"
21016 msgstr "supseteq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21019 msgid "cong"
21020 msgstr "cong"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21023 msgid "frown"
21024 msgstr "frown"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21027 msgid "sqsubseteq"
21028 msgstr "sqsubseteq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21031 msgid "sqsupseteq"
21032 msgstr "sqsupseteq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21035 msgid "doteq"
21036 msgstr "doteq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21039 msgid "neq"
21040 msgstr "neq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21043 msgid "in[[math relation]]"
21044 msgstr "in[[math relation]]"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21047 msgid "ni"
21048 msgstr "ni"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21051 msgid "propto"
21052 msgstr "propto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21055 msgid "notin"
21056 msgstr "notin"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21059 msgid "vdash"
21060 msgstr "vdash"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21063 msgid "dashv"
21064 msgstr "dashv"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21067 msgid "bowtie"
21068 msgstr "bowtie"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21071 msgid "iff"
21072 msgstr "iff"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21075 msgid "not"
21076 msgstr "not"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21079 msgid "land"
21080 msgstr "land"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21083 msgid "lor"
21084 msgstr "lor"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21087 msgid "lnot"
21088 msgstr "lnot"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21091 msgid "alpha"
21092 msgstr "alpha"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21095 msgid "beta"
21096 msgstr "beta"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21099 msgid "gamma"
21100 msgstr "gamma"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21103 msgid "delta"
21104 msgstr "delta"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21107 msgid "epsilon"
21108 msgstr "epsilon"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21111 msgid "varepsilon"
21112 msgstr "varepsilon"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21115 msgid "zeta"
21116 msgstr "zeta"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21119 msgid "eta"
21120 msgstr "eta"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21123 msgid "theta"
21124 msgstr "theta"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21127 msgid "vartheta"
21128 msgstr "vartheta"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21131 msgid "iota"
21132 msgstr "iota"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21135 msgid "kappa"
21136 msgstr "kappa"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21139 msgid "lambda"
21140 msgstr "lambda"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21143 msgid "mu"
21144 msgstr "mu"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21147 msgid "nu"
21148 msgstr "nu"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21151 msgid "xi"
21152 msgstr "xi"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21155 msgid "pi"
21156 msgstr "pi"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21159 msgid "varpi"
21160 msgstr "varpi"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21163 msgid "rho"
21164 msgstr "rho"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21167 msgid "varrho"
21168 msgstr "varrho"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21171 msgid "sigma"
21172 msgstr "sigma"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21175 msgid "varsigma"
21176 msgstr "varsigma"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21179 msgid "tau"
21180 msgstr "tau"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21183 msgid "upsilon"
21184 msgstr "upsilon"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21187 msgid "phi"
21188 msgstr "phi"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21191 msgid "varphi"
21192 msgstr "varphi"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21195 msgid "chi"
21196 msgstr "chi"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21199 msgid "psi"
21200 msgstr "psi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21203 msgid "omega"
21204 msgstr "omega"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21207 msgid "Gamma"
21208 msgstr "Gamma"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21211 msgid "Delta"
21212 msgstr "Delta"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21215 msgid "Theta"
21216 msgstr "Theta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21219 msgid "Lambda"
21220 msgstr "Lambda"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21223 msgid "Xi"
21224 msgstr "Xi"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21227 msgid "Pi"
21228 msgstr "Pi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21231 msgid "Sigma"
21232 msgstr "Sigma"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21235 msgid "Upsilon"
21236 msgstr "Upsilon"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21239 msgid "Phi"
21240 msgstr "Phi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21243 msgid "Psi"
21244 msgstr "Psi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21247 msgid "Omega"
21248 msgstr "Omega"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21251 msgid "varGamma"
21252 msgstr "varGamma"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21255 msgid "varDelta"
21256 msgstr "varDelta"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21259 msgid "varTheta"
21260 msgstr "varTheta"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21263 msgid "varLambda"
21264 msgstr "varLambda"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21267 msgid "varXi"
21268 msgstr "varXi"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21271 msgid "varPi"
21272 msgstr "varPi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21275 msgid "varSigma"
21276 msgstr "varSigma"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21279 msgid "varUpsilon"
21280 msgstr "varUpsilon"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21283 msgid "varPhi"
21284 msgstr "varPhi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21287 msgid "varPsi"
21288 msgstr "varPsi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21291 msgid "varOmega"
21292 msgstr "varOmega"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21295 msgid "nabla"
21296 msgstr "nabla"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21299 msgid "partial"
21300 msgstr "partial"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21303 msgid "infty"
21304 msgstr "infty"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21307 msgid "prime"
21308 msgstr "prime"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21311 msgid "ell"
21312 msgstr "ell"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21315 msgid "emptyset"
21316 msgstr "emptyset"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21319 msgid "exists"
21320 msgstr "exists"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21323 msgid "forall"
21324 msgstr "forall"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21327 msgid "imath"
21328 msgstr "imath"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21331 msgid "jmath"
21332 msgstr "jmath"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21335 msgid "Re"
21336 msgstr "Re"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21339 msgid "Im"
21340 msgstr "Im"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21343 msgid "aleph"
21344 msgstr "aleph"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21347 msgid "wp"
21348 msgstr "wp"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21351 msgid "hbar"
21352 msgstr "hbar"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21355 msgid "angle"
21356 msgstr "angle"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21359 msgid "top"
21360 msgstr "top"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21363 msgid "bot"
21364 msgstr "bot"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21367 msgid "Vert"
21368 msgstr "Vert"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21371 msgid "neg"
21372 msgstr "neg"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21375 msgid "flat"
21376 msgstr "flat"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21379 msgid "natural"
21380 msgstr "natural"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21383 msgid "sharp"
21384 msgstr "sharp"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21387 msgid "surd"
21388 msgstr "surd"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21391 msgid "lhook"
21392 msgstr "lhook"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21395 msgid "rhook"
21396 msgstr "rhook"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21399 msgid "triangle"
21400 msgstr "triangle"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21403 msgid "diamondsuit"
21404 msgstr "diamondsuit"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21407 msgid "heartsuit"
21408 msgstr "heartsuit"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21411 msgid "clubsuit"
21412 msgstr "clubsuit"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21415 msgid "spadesuit"
21416 msgstr "spadesuit"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21419 msgid "textrm \\AA"
21420 msgstr "textrm \\AA"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21423 msgid "textrm \\O"
21424 msgstr "textrm \\O"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21427 msgid "mathcircumflex"
21428 msgstr "mathcircumflex"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21431 msgid "_"
21432 msgstr "_"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21435 msgid "textdegree"
21436 msgstr "textdegree"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21439 msgid "mathdollar"
21440 msgstr "mathdollar"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21443 msgid "mathparagraph"
21444 msgstr "mathparagraph"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21447 msgid "mathsection"
21448 msgstr "mathsection"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21451 msgid "mathrm T"
21452 msgstr "mathrm T"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21455 msgid "mathbb N"
21456 msgstr "mathbb N"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21459 msgid "mathbb Z"
21460 msgstr "mathbb Z"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21463 msgid "mathbb Q"
21464 msgstr "mathbb Q"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21467 msgid "mathbb R"
21468 msgstr "mathbb R"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21471 msgid "mathbb C"
21472 msgstr "mathbb C"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21475 msgid "mathbb H"
21476 msgstr "mathbb H"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21479 msgid "mathcal F"
21480 msgstr "mathcal F"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21483 msgid "mathcal L"
21484 msgstr "mathcal L"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21487 msgid "mathcal H"
21488 msgstr "mathcal H"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21491 msgid "mathcal O"
21492 msgstr "mathcal O"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21495 msgid "Big Operators"
21496 msgstr "大演算子"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21499 msgid "intop"
21500 msgstr "intop"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21503 msgid "int"
21504 msgstr "int"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21507 msgid "iint"
21508 msgstr "iint"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21511 msgid "iintop"
21512 msgstr "iintop"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21515 msgid "iiint"
21516 msgstr "iiint"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21519 msgid "iiintop"
21520 msgstr "iiintop"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21523 msgid "iiiint"
21524 msgstr "iiiint"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21527 msgid "iiiintop"
21528 msgstr "iiiintop"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21531 msgid "dotsint"
21532 msgstr "dotsint"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21535 msgid "dotsintop"
21536 msgstr "dotsintop"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21539 msgid "idotsint"
21540 msgstr "idotsint"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21543 msgid "oint"
21544 msgstr "oint"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21547 msgid "ointop"
21548 msgstr "ointop"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21551 msgid "oiint"
21552 msgstr "oiint"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21555 msgid "oiintop"
21556 msgstr "oiintop"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21559 msgid "ointctrclockwiseop"
21560 msgstr "ointctrclockwiseop"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21563 msgid "ointctrclockwise"
21564 msgstr "ointctrclockwise"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21567 msgid "ointclockwiseop"
21568 msgstr "ointclockwiseop"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21571 msgid "ointclockwise"
21572 msgstr "ointclockwise"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21575 msgid "sqint"
21576 msgstr "sqint"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21579 msgid "sqintop"
21580 msgstr "sqintop"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21583 msgid "sqiint"
21584 msgstr "sqiint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21587 msgid "sqiintop"
21588 msgstr "sqiintop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21591 msgid "fint"
21592 msgstr "fint"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21595 msgid "fintop"
21596 msgstr "fintop"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21599 msgid "landupint"
21600 msgstr "landupint"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21603 msgid "landupintop"
21604 msgstr "landupintop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21607 msgid "landdownint"
21608 msgstr "landdownint"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21611 msgid "landdownintop"
21612 msgstr "landdownintop"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21615 msgid "varint"
21616 msgstr "varint"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21619 msgid "varoint"
21620 msgstr "varoint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21623 msgid "varoiint"
21624 msgstr "varoiint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21627 msgid "varoiintop"
21628 msgstr "varoiintop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21631 msgid "varointclockwise"
21632 msgstr "varointclockwise"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21635 msgid "varointclockwiseop"
21636 msgstr "varointclockwiseop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21639 msgid "varointctrclockwise"
21640 msgstr "varointctrclockwise"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21643 msgid "varointctrclockwiseop"
21644 msgstr "varointctrclockwiseop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21647 msgid "sum"
21648 msgstr "sum"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21651 msgid "prod"
21652 msgstr "prod"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21655 msgid "coprod"
21656 msgstr "coprod"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21659 msgid "bigsqcup"
21660 msgstr "bigsqcup"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21663 msgid "bigotimes"
21664 msgstr "bigotimes"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21667 msgid "bigodot"
21668 msgstr "bigodot"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21671 msgid "bigoplus"
21672 msgstr "bigoplus"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21675 msgid "bigcap"
21676 msgstr "bigcap"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21679 msgid "bigcup"
21680 msgstr "bigcup"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21683 msgid "biguplus"
21684 msgstr "biguplus"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21687 msgid "bigvee"
21688 msgstr "bigvee"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21691 msgid "bigwedge"
21692 msgstr "bigwedge"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21695 msgid "digamma"
21696 msgstr "digamma"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21699 msgid "varkappa"
21700 msgstr "varkappa"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21703 msgid "beth"
21704 msgstr "beth"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21707 msgid "daleth"
21708 msgstr "daleth"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21711 msgid "gimel"
21712 msgstr "gimel"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21715 msgid "ulcorner"
21716 msgstr "ulcorner"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21719 msgid "urcorner"
21720 msgstr "urcorner"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21723 msgid "llcorner"
21724 msgstr "llcorner"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21727 msgid "lrcorner"
21728 msgstr "lrcorner"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21731 msgid "hslash"
21732 msgstr "hslash"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21735 msgid "vartriangle"
21736 msgstr "vartriangle"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21739 msgid "triangledown"
21740 msgstr "triangledown"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21743 msgid "square"
21744 msgstr "square"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21747 msgid "CheckedBox"
21748 msgstr "CheckedBox"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21751 msgid "XBox"
21752 msgstr "XBox"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21755 msgid "lozenge"
21756 msgstr "lozenge"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21759 msgid "wasylozenge"
21760 msgstr "wasylozenge"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21763 msgid "circledR"
21764 msgstr "circledR"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21767 msgid "circledS"
21768 msgstr "circledS"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21771 msgid "measuredangle"
21772 msgstr "measuredangle"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21775 msgid "varangle"
21776 msgstr "varangle"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21779 msgid "nexists"
21780 msgstr "nexists"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21783 msgid "mho"
21784 msgstr "mho"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21787 msgid "Finv"
21788 msgstr "Finv"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21791 msgid "Game"
21792 msgstr "Game"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21795 msgid "Bbbk"
21796 msgstr "Bbbk"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21799 msgid "backprime"
21800 msgstr "backprime"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21803 msgid "varnothing"
21804 msgstr "varnothing"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21807 msgid "blacktriangle"
21808 msgstr "blacktriangle"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21811 msgid "blacktriangledown"
21812 msgstr "blacktriangledown"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21815 msgid "blacksquare"
21816 msgstr "blacksquare"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21819 msgid "blacklozenge"
21820 msgstr "blacklozenge"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21823 msgid "bigstar"
21824 msgstr "bigstar"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21827 msgid "sphericalangle"
21828 msgstr "sphericalangle"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21831 msgid "complement"
21832 msgstr "complement"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21835 msgid "eth"
21836 msgstr "eth"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21839 msgid "diagup"
21840 msgstr "diagup"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21843 msgid "diagdown"
21844 msgstr "diagdown"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21847 msgid "lightning"
21848 msgstr "lightning"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21851 msgid "varcopyright"
21852 msgstr "varcopyright"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21855 msgid "Bowtie"
21856 msgstr "Bowtie"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21859 msgid "diameter"
21860 msgstr "diameter"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21863 msgid "invdiameter"
21864 msgstr "invdiameter"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21867 msgid "bell"
21868 msgstr "bell"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21871 msgid "hexagon"
21872 msgstr "hexagon"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21875 msgid "varhexagon"
21876 msgstr "varhexagon"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21879 msgid "pentagon"
21880 msgstr "pentagon"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21883 msgid "octagon"
21884 msgstr "octagon"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21887 msgid "smiley"
21888 msgstr "smiley"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21891 msgid "blacksmiley"
21892 msgstr "blacksmiley"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21895 msgid "frownie"
21896 msgstr "frownie"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21899 msgid "sun"
21900 msgstr "sun"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21903 msgid "leadsto"
21904 msgstr "leadsto"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21907 msgid "Leftcircle"
21908 msgstr "Leftcircle"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21911 msgid "Rightcircle"
21912 msgstr "Rightcircle"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21915 msgid "CIRCLE"
21916 msgstr "CIRCLE"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21919 msgid "LEFTCIRCLE"
21920 msgstr "LEFTCIRCLE"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21923 msgid "RIGHTCIRCLE"
21924 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21927 msgid "LEFTcircle"
21928 msgstr "LEFTcircle"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21931 msgid "RIGHTcircle"
21932 msgstr "RIGHTcircle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21935 msgid "leftturn"
21936 msgstr "leftturn"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21939 msgid "rightturn"
21940 msgstr "rightturn"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21943 msgid "AC"
21944 msgstr "AC"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21947 msgid "HF"
21948 msgstr "HF"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21951 msgid "VHF"
21952 msgstr "VHF"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21955 msgid "photon"
21956 msgstr "photon"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21959 msgid "gluon"
21960 msgstr "gluon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21963 msgid "permil"
21964 msgstr "permil"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21967 msgid "cent"
21968 msgstr "cent"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21971 msgid "yen"
21972 msgstr "yen"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21975 msgid "hexstar"
21976 msgstr "hexstar"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21979 msgid "varhexstar"
21980 msgstr "varhexstar"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21983 msgid "davidsstar"
21984 msgstr "davidsstar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21987 msgid "maltese"
21988 msgstr "maltese"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21991 msgid "kreuz"
21992 msgstr "kreuz"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21995 msgid "ataribox"
21996 msgstr "ataribox"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21999 msgid "checked"
22000 msgstr "checked"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22003 msgid "checkmark"
22004 msgstr "checkmark"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22007 msgid "eighthnote"
22008 msgstr "eighthnote"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22011 msgid "quarternote"
22012 msgstr "quarternote"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22015 msgid "halfnote"
22016 msgstr "halfnote"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22019 msgid "fullnote"
22020 msgstr "fullnote"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22023 msgid "twonotes"
22024 msgstr "twonotes"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22027 msgid "female"
22028 msgstr "female"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22031 msgid "male"
22032 msgstr "male"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22035 msgid "vernal"
22036 msgstr "vernal"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22039 msgid "ascnode"
22040 msgstr "ascnode"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22043 msgid "descnode"
22044 msgstr "descnode"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22047 msgid "fullmoon"
22048 msgstr "fullmoon"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22051 msgid "newmoon"
22052 msgstr "newmoon"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22055 msgid "leftmoon"
22056 msgstr "leftmoon"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22059 msgid "rightmoon"
22060 msgstr "rightmoon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22063 msgid "astrosun"
22064 msgstr "astrosun"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22067 msgid "mercury"
22068 msgstr "mercury"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22071 msgid "venus"
22072 msgstr "venus"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22075 msgid "earth"
22076 msgstr "earth"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22079 msgid "mars"
22080 msgstr "mars"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22083 msgid "jupiter"
22084 msgstr "jupiter"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22087 msgid "saturn"
22088 msgstr "saturn"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22091 msgid "uranus"
22092 msgstr "uranus"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22095 msgid "neptune"
22096 msgstr "neptune"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22099 msgid "pluto"
22100 msgstr "pluto"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22103 msgid "aries"
22104 msgstr "aries"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22107 msgid "taurus"
22108 msgstr "taurus"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22111 msgid "gemini"
22112 msgstr "gemini"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22115 msgid "cancer"
22116 msgstr "cancer"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22119 msgid "leo"
22120 msgstr "leo"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22123 msgid "virgo"
22124 msgstr "virgo"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22127 msgid "libra"
22128 msgstr "libra"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22131 msgid "scorpio"
22132 msgstr "scorpio"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22135 msgid "sagittarius"
22136 msgstr "sagittarius"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22139 msgid "capricornus"
22140 msgstr "capricornus"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22143 msgid "aquarius"
22144 msgstr "aquarius"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22147 msgid "pisces"
22148 msgstr "pisces"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22151 msgid "APLbox"
22152 msgstr "APLbox"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22155 msgid "APLcomment"
22156 msgstr "APLcomment"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22159 msgid "APLdown"
22160 msgstr "APLdown"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22163 msgid "APLdownarrowbox"
22164 msgstr "APLdownarrowbox"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22167 msgid "APLinput"
22168 msgstr "APLinput"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22171 msgid "APLinv"
22172 msgstr "APLinv"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22175 msgid "APLleftarrowbox"
22176 msgstr "APLleftarrowbox"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22179 msgid "APLlog"
22180 msgstr "APLlog"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22183 msgid "APLrightarrowbox"
22184 msgstr "APLrightarrowbox"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22187 msgid "APLstar"
22188 msgstr "APLstar"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22191 msgid "APLup"
22192 msgstr "APLup"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22195 msgid "APLuparrowbox"
22196 msgstr "APLuparrowbox"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22199 msgid "dashleftarrow"
22200 msgstr "dashleftarrow"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22203 msgid "dashrightarrow"
22204 msgstr "dashrightarrow"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22207 msgid "leftleftarrows"
22208 msgstr "leftleftarrows"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22211 msgid "leftrightarrows"
22212 msgstr "leftrightarrows"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22215 msgid "rightrightarrows"
22216 msgstr "rightrightarrows"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22219 msgid "rightleftarrows"
22220 msgstr "rightleftarrows"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22223 msgid "Lleftarrow"
22224 msgstr "Lleftarrow"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22227 msgid "Rrightarrow"
22228 msgstr "Rrightarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22231 msgid "twoheadleftarrow"
22232 msgstr "twoheadleftarrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22235 msgid "twoheadrightarrow"
22236 msgstr "twoheadrightarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22239 msgid "leftarrowtail"
22240 msgstr "leftarrowtail"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22243 msgid "rightarrowtail"
22244 msgstr "rightarrowtail"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22247 msgid "looparrowleft"
22248 msgstr "looparrowleft"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22251 msgid "looparrowright"
22252 msgstr "looparrowright"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22255 msgid "curvearrowleft"
22256 msgstr "curvearrowleft"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22259 msgid "curvearrowright"
22260 msgstr "curvearrowright"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22263 msgid "circlearrowleft"
22264 msgstr "circlearrowleft"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22267 msgid "circlearrowright"
22268 msgstr "circlearrowright"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22271 msgid "Lsh"
22272 msgstr "Lsh"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22275 msgid "Rsh"
22276 msgstr "Rsh"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22279 msgid "upuparrows"
22280 msgstr "upuparrows"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22283 msgid "downdownarrows"
22284 msgstr "downdownarrows"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22287 msgid "upharpoonleft"
22288 msgstr "upharpoonleft"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22291 msgid "upharpoonright"
22292 msgstr "upharpoonright"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22295 msgid "downharpoonleft"
22296 msgstr "downharpoonleft"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22299 msgid "downharpoonright"
22300 msgstr "downharpoonright"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22303 msgid "leftrightharpoons"
22304 msgstr "leftrightharpoons"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22307 msgid "rightsquigarrow"
22308 msgstr "rightsquigarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22311 msgid "leftrightsquigarrow"
22312 msgstr "leftrightsquigarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22315 msgid "nleftarrow"
22316 msgstr "nleftarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22319 msgid "nrightarrow"
22320 msgstr "nrightarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22323 msgid "nleftrightarrow"
22324 msgstr "nleftrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22327 msgid "nLeftarrow"
22328 msgstr "nLeftarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22331 msgid "nRightarrow"
22332 msgstr "nRightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22335 msgid "nLeftrightarrow"
22336 msgstr "nLeftrightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22339 msgid "multimap"
22340 msgstr "multimap"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22343 msgid "shortleftarrow"
22344 msgstr "shortleftarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22347 msgid "shortrightarrow"
22348 msgstr "shortrightarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22351 msgid "shortuparrow"
22352 msgstr "shortuparrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22355 msgid "shortdownarrow"
22356 msgstr "shortdownarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22359 msgid "leftrightarroweq"
22360 msgstr "leftrightarroweq"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22363 msgid "curlyveedownarrow"
22364 msgstr "curlyveedownarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22367 msgid "curlyveeuparrow"
22368 msgstr "curlyveeuparrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22371 msgid "nnwarrow"
22372 msgstr "nnwarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22375 msgid "nnearrow"
22376 msgstr "nnearrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22379 msgid "sswarrow"
22380 msgstr "sswarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22383 msgid "ssearrow"
22384 msgstr "ssearrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22387 msgid "curlywedgeuparrow"
22388 msgstr "curlywedgeuparrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22391 msgid "curlywedgedownarrow"
22392 msgstr "curlywedgedownarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22395 msgid "leftrightarrowtriangle"
22396 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22399 msgid "leftarrowtriangle"
22400 msgstr "leftarrowtriangle"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22403 msgid "rightarrowtriangle"
22404 msgstr "rightarrowtriangle"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22407 msgid "Mapsto"
22408 msgstr "Mapsto"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22411 msgid "mapsfrom"
22412 msgstr "mapsfrom"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22415 msgid "Mapsfrom"
22416 msgstr "Mapsfrom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22419 msgid "Longmapsto"
22420 msgstr "Longmapsto"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22423 msgid "longmapsfrom"
22424 msgstr "longmapsfrom"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22427 msgid "Longmapsfrom"
22428 msgstr "Longmapsfrom"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22431 msgid "xleftarrow"
22432 msgstr "xleftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22435 msgid "xrightarrow"
22436 msgstr "xrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22439 msgid "leqq"
22440 msgstr "leqq"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22443 msgid "geqq"
22444 msgstr "geqq"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22447 msgid "leqslant"
22448 msgstr "leqslant"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22451 msgid "geqslant"
22452 msgstr "geqslant"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22455 msgid "eqslantless"
22456 msgstr "eqslantless"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22459 msgid "eqslantgtr"
22460 msgstr "eqslantgtr"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22463 msgid "eqsim"
22464 msgstr "eqsim"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22467 msgid "lesssim"
22468 msgstr "lesssim"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22471 msgid "gtrsim"
22472 msgstr "gtrsim"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22475 msgid "apprge"
22476 msgstr "apprge"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22479 msgid "apprle"
22480 msgstr "apprle"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22483 msgid "lessapprox"
22484 msgstr "lessapprox"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22487 msgid "gtrapprox"
22488 msgstr "gtrapprox"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22491 msgid "approxeq"
22492 msgstr "approxeq"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22495 msgid "triangleq"
22496 msgstr "triangleq"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22499 msgid "lessdot"
22500 msgstr "lessdot"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22503 msgid "gtrdot"
22504 msgstr "gtrdot"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22507 msgid "lll"
22508 msgstr "lll"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22511 msgid "ggg"
22512 msgstr "ggg"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22515 msgid "lessgtr"
22516 msgstr "lessgtr"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22519 msgid "gtrless"
22520 msgstr "gtrless"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22523 msgid "lesseqgtr"
22524 msgstr "lesseqgtr"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22527 msgid "gtreqless"
22528 msgstr "gtreqless"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22531 msgid "lesseqqgtr"
22532 msgstr "lesseqqgtr"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22535 msgid "gtreqqless"
22536 msgstr "gtreqqless"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22539 msgid "eqcirc"
22540 msgstr "eqcirc"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22543 msgid "circeq"
22544 msgstr "circeq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22547 msgid "thicksim"
22548 msgstr "thicksim"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22551 msgid "thickapprox"
22552 msgstr "thickapprox"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22555 msgid "backsim"
22556 msgstr "backsim"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22559 msgid "backsimeq"
22560 msgstr "backsimeq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22563 msgid "subseteqq"
22564 msgstr "subseteqq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22567 msgid "supseteqq"
22568 msgstr "supseteqq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22571 msgid "Subset"
22572 msgstr "Subset"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22575 msgid "Supset"
22576 msgstr "Supset"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22579 msgid "sqsubset"
22580 msgstr "sqsubset"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22583 msgid "sqsupset"
22584 msgstr "sqsupset"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22587 msgid "preccurlyeq"
22588 msgstr "preccurlyeq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22591 msgid "succcurlyeq"
22592 msgstr "succcurlyeq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22595 msgid "curlyeqprec"
22596 msgstr "curlyeqprec"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22599 msgid "curlyeqsucc"
22600 msgstr "curlyeqsucc"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22603 msgid "precsim"
22604 msgstr "precsim"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22607 msgid "succsim"
22608 msgstr "succsim"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22611 msgid "precapprox"
22612 msgstr "precapprox"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22615 msgid "succapprox"
22616 msgstr "succapprox"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22619 msgid "vartriangleleft"
22620 msgstr "vartriangleleft"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22623 msgid "vartriangleright"
22624 msgstr "vartriangleright"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22627 msgid "trianglelefteq"
22628 msgstr "trianglelefteq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22631 msgid "trianglerighteq"
22632 msgstr "trianglerighteq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22635 msgid "bumpeq"
22636 msgstr "bumpeq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22639 msgid "Bumpeq"
22640 msgstr "Bumpeq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22643 msgid "doteqdot"
22644 msgstr "doteqdot"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22647 msgid "risingdotseq"
22648 msgstr "risingdotseq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22651 msgid "fallingdotseq"
22652 msgstr "fallingdotseq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22655 msgid "vDash"
22656 msgstr "vDash"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22659 msgid "Vvdash"
22660 msgstr "Vvdash"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22663 msgid "Vdash"
22664 msgstr "Vdash"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22667 msgid "shortmid"
22668 msgstr "shortmid"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22671 msgid "shortparallel"
22672 msgstr "shortparallel"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22675 msgid "smallsmile"
22676 msgstr "smallsmile"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22679 msgid "smallfrown"
22680 msgstr "smallfrown"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22683 msgid "blacktriangleleft"
22684 msgstr "blacktriangleleft"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22687 msgid "blacktriangleright"
22688 msgstr "blacktriangleright"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22691 msgid "because"
22692 msgstr "because"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22695 msgid "therefore"
22696 msgstr "therefore"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22699 msgid "wasytherefore"
22700 msgstr "wasytherefore"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22703 msgid "backepsilon"
22704 msgstr "backepsilon"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22707 msgid "varpropto"
22708 msgstr "varpropto"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22711 msgid "between"
22712 msgstr "between"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22715 msgid "pitchfork"
22716 msgstr "pitchfork"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22719 msgid "trianglelefteqslant"
22720 msgstr "trianglelefteqslant"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22723 msgid "trianglerighteqslant"
22724 msgstr "trianglerighteqslant"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22727 msgid "inplus"
22728 msgstr "inplus"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22731 msgid "niplus"
22732 msgstr "niplus"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22735 msgid "subsetplus"
22736 msgstr "subsetplus"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22739 msgid "supsetplus"
22740 msgstr "supsetplus"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22743 msgid "subsetpluseq"
22744 msgstr "subsetpluseq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22747 msgid "supsetpluseq"
22748 msgstr "supsetpluseq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22751 msgid "minuso"
22752 msgstr "minuso"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22755 msgid "baro"
22756 msgstr "baro"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22759 msgid "sslash"
22760 msgstr "sslash"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22763 msgid "bbslash"
22764 msgstr "bbslash"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22767 msgid "moo"
22768 msgstr "moo"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22771 msgid "merge"
22772 msgstr "merge"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22775 msgid "invneg"
22776 msgstr "invneg"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22779 msgid "lbag"
22780 msgstr "lbag"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22783 msgid "rbag"
22784 msgstr "rbag"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22787 msgid "interleave"
22788 msgstr "interleave"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22791 msgid "leftslice"
22792 msgstr "leftslice"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22795 msgid "rightslice"
22796 msgstr "rightslice"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22799 msgid "oblong"
22800 msgstr "oblong"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22803 msgid "talloblong"
22804 msgstr "talloblong"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22807 msgid "fatsemi"
22808 msgstr "fatsemi"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22811 msgid "fatslash"
22812 msgstr "fatslash"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22815 msgid "fatbslash"
22816 msgstr "fatbslash"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22819 msgid "ldotp"
22820 msgstr "ldotp"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22823 msgid "cdotp"
22824 msgstr "cdotp"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22827 msgid "colon"
22828 msgstr "colon"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22831 msgid "dblcolon"
22832 msgstr "dblcolon"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22835 msgid "vcentcolon"
22836 msgstr "vcentcolon"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22839 msgid "colonapprox"
22840 msgstr "colonapprox"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22843 msgid "Colonapprox"
22844 msgstr "Colonapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22847 msgid "coloneq"
22848 msgstr "coloneq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22851 msgid "Coloneq"
22852 msgstr "Coloneq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22855 msgid "coloneqq"
22856 msgstr "coloneqq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22859 msgid "Coloneqq"
22860 msgstr "Coloneqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22863 msgid "colonsim"
22864 msgstr "colonsim"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22867 msgid "Colonsim"
22868 msgstr "Colonsim"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22871 msgid "eqcolon"
22872 msgstr "eqcolon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22875 msgid "Eqcolon"
22876 msgstr "Eqcolon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22879 msgid "eqqcolon"
22880 msgstr "eqqcolon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22883 msgid "Eqqcolon"
22884 msgstr "Eqqcolon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22887 msgid "wasypropto"
22888 msgstr "wasypropto"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22891 msgid "logof"
22892 msgstr "logof"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22895 msgid "Join"
22896 msgstr "Join"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22899 msgid "Negative Relations (extended)"
22900 msgstr "否定関係子(拡張)"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22903 msgid "nless"
22904 msgstr "nless"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22907 msgid "ngtr"
22908 msgstr "ngtr"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22911 msgid "nleq"
22912 msgstr "nleq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22915 msgid "ngeq"
22916 msgstr "ngeq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22919 msgid "nleqslant"
22920 msgstr "nleqslant"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22923 msgid "ngeqslant"
22924 msgstr "ngeqslant"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22927 msgid "nleqq"
22928 msgstr "nleqq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22931 msgid "ngeqq"
22932 msgstr "ngeqq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22935 msgid "lneq"
22936 msgstr "lneq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22939 msgid "gneq"
22940 msgstr "gneq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22943 msgid "lneqq"
22944 msgstr "lneqq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22947 msgid "gneqq"
22948 msgstr "gneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22951 msgid "lvertneqq"
22952 msgstr "lvertneqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22955 msgid "gvertneqq"
22956 msgstr "gvertneqq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22959 msgid "lnsim"
22960 msgstr "lnsim"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22963 msgid "gnsim"
22964 msgstr "gnsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22967 msgid "lnapprox"
22968 msgstr "lnapprox"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22971 msgid "gnapprox"
22972 msgstr "gnapprox"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22975 msgid "nprec"
22976 msgstr "nprec"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22979 msgid "nsucc"
22980 msgstr "nsucc"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22983 msgid "npreceq"
22984 msgstr "npreceq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22987 msgid "nsucceq"
22988 msgstr "nsucceq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22991 msgid "precneqq"
22992 msgstr "precneqq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22995 msgid "succneqq"
22996 msgstr "succneqq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22999 msgid "precnsim"
23000 msgstr "precnsim"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23003 msgid "succnsim"
23004 msgstr "succnsim"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23007 msgid "precnapprox"
23008 msgstr "precnapprox"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23011 msgid "succnapprox"
23012 msgstr "succnapprox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23015 msgid "subsetneq"
23016 msgstr "subsetneq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23019 msgid "supsetneq"
23020 msgstr "supsetneq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23023 msgid "subsetneqq"
23024 msgstr "subsetneqq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23027 msgid "supsetneqq"
23028 msgstr "supsetneqq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23031 msgid "nsubseteq"
23032 msgstr "nsubseteq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23035 msgid "nsubseteqq"
23036 msgstr "nsubseteqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23039 msgid "nsupseteq"
23040 msgstr "nsupseteq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23043 msgid "nsupseteqq"
23044 msgstr "nsupseteqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23047 msgid "nvdash"
23048 msgstr "nvdash"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23051 msgid "nvDash"
23052 msgstr "nvDash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23055 msgid "nVDash"
23056 msgstr "nVDash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23059 msgid "nVdash"
23060 msgstr "nVdash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23063 msgid "varsubsetneq"
23064 msgstr "varsubsetneq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23067 msgid "varsupsetneq"
23068 msgstr "varsupsetneq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23071 msgid "varsubsetneqq"
23072 msgstr "varsubsetneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23075 msgid "varsupsetneqq"
23076 msgstr "varsupsetneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23079 msgid "ntriangleleft"
23080 msgstr "ntriangleleft"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23083 msgid "ntriangleright"
23084 msgstr "ntriangleright"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23087 msgid "ntrianglelefteq"
23088 msgstr "ntrianglelefteq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23091 msgid "ntrianglerighteq"
23092 msgstr "ntrianglerighteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23095 msgid "ncong"
23096 msgstr "ncong"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23099 msgid "nsim"
23100 msgstr "nsim"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23103 msgid "nmid"
23104 msgstr "nmid"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23107 msgid "nshortmid"
23108 msgstr "nshortmid"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23111 msgid "nparallel"
23112 msgstr "nparallel"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23115 msgid "nshortparallel"
23116 msgstr "nshortparallel"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23119 msgid "ntrianglelefteqslant"
23120 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23123 msgid "ntrianglerighteqslant"
23124 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23127 msgid "dotplus"
23128 msgstr "dotplus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23131 msgid "smallsetminus"
23132 msgstr "smallsetminus"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23135 msgid "Cap"
23136 msgstr "Cap"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23139 msgid "Cup"
23140 msgstr "Cup"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23143 msgid "barwedge"
23144 msgstr "barwedge"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23147 msgid "veebar"
23148 msgstr "veebar"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23151 msgid "doublebarwedge"
23152 msgstr "doublebarwedge"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23155 msgid "boxminus"
23156 msgstr "boxminus"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23159 msgid "boxtimes"
23160 msgstr "boxtimes"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23163 msgid "boxdot"
23164 msgstr "boxdot"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23167 msgid "boxplus"
23168 msgstr "boxplus"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23171 msgid "boxast"
23172 msgstr "boxast"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23175 msgid "boxbar"
23176 msgstr "boxbar"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23179 msgid "boxslash"
23180 msgstr "boxslash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23183 msgid "boxbslash"
23184 msgstr "boxbslash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23187 msgid "boxcircle"
23188 msgstr "boxcircle"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23191 msgid "boxbox"
23192 msgstr "boxbox"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23195 msgid "boxempty"
23196 msgstr "boxempty"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23199 msgid "divideontimes"
23200 msgstr "divideontimes"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23203 msgid "ltimes"
23204 msgstr "ltimes"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23207 msgid "rtimes"
23208 msgstr "rtimes"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23211 msgid "leftthreetimes"
23212 msgstr "leftthreetimes"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23215 msgid "rightthreetimes"
23216 msgstr "rightthreetimes"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23219 msgid "curlywedge"
23220 msgstr "curlywedge"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23223 msgid "curlyvee"
23224 msgstr "curlyvee"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23227 msgid "circleddash"
23228 msgstr "circleddash"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23231 msgid "circledast"
23232 msgstr "circledast"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23235 msgid "circledcirc"
23236 msgstr "circledcirc"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23239 msgid "centerdot"
23240 msgstr "centerdot"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23243 msgid "intercal"
23244 msgstr "intercal"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23247 msgid "implies"
23248 msgstr "implies"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23251 msgid "impliedby"
23252 msgstr "impliedby"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23255 msgid "bigcurlyvee"
23256 msgstr "bigcurlyvee"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23259 msgid "bigcurlywedge"
23260 msgstr "bigcurlywedge"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23263 msgid "bigsqcap"
23264 msgstr "bigsqcap"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23267 msgid "bigbox"
23268 msgstr "bigbox"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23271 msgid "bigparallel"
23272 msgstr "bigparallel"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23275 msgid "biginterleave"
23276 msgstr "biginterleave"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23279 msgid "bignplus"
23280 msgstr "bignplus"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23283 msgid "nplus"
23284 msgstr "nplus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23287 msgid "Yup"
23288 msgstr "Yup"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23291 msgid "Ydown"
23292 msgstr "Ydown"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23295 msgid "Yleft"
23296 msgstr "Yleft"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23299 msgid "Yright"
23300 msgstr "Yright"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23303 msgid "obar"
23304 msgstr "obar"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23307 msgid "obslash"
23308 msgstr "obslash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23311 msgid "ocircle"
23312 msgstr "ocircle"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23315 msgid "olessthan"
23316 msgstr "olessthan"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23319 msgid "ogreaterthan"
23320 msgstr "ogreaterthan"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23323 msgid "ovee"
23324 msgstr "ovee"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23327 msgid "owedge"
23328 msgstr "owedge"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23331 msgid "varcurlyvee"
23332 msgstr "varcurlyvee"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23335 msgid "varcurlywedge"
23336 msgstr "varcurlywedge"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23339 msgid "vartimes"
23340 msgstr "vartimes"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23343 msgid "varotimes"
23344 msgstr "varotimes"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23347 msgid "varoast"
23348 msgstr "varoast"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23351 msgid "varobar"
23352 msgstr "varobar"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23355 msgid "varodot"
23356 msgstr "varodot"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23359 msgid "varoslash"
23360 msgstr "varoslash"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23363 msgid "varobslash"
23364 msgstr "varobslash"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23367 msgid "varocircle"
23368 msgstr "varocircle"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23371 msgid "varoplus"
23372 msgstr "varoplus"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23375 msgid "varominus"
23376 msgstr "varominus"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23379 msgid "varovee"
23380 msgstr "varovee"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23383 msgid "varowedge"
23384 msgstr "varowedge"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23387 msgid "varolessthan"
23388 msgstr "varolessthan"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23391 msgid "varogreaterthan"
23392 msgstr "varogreaterthan"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23395 msgid "varbigcirc"
23396 msgstr "varbigcirc"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23399 msgid "brokenvert"
23400 msgstr "brokenvert"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23403 msgid "lfloor"
23404 msgstr "lfloor"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23407 msgid "rfloor"
23408 msgstr "rfloor"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23411 msgid "lceil"
23412 msgstr "lceil"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23415 msgid "rceil"
23416 msgstr "rceil"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23419 msgid "llbracket"
23420 msgstr "llbracket"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23423 msgid "rrbracket"
23424 msgstr "rrbracket"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23427 msgid "llfloor"
23428 msgstr "llfloor"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23431 msgid "rrfloor"
23432 msgstr "rrfloor"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23435 msgid "llceil"
23436 msgstr "llceil"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23439 msgid "rrceil"
23440 msgstr "rrceil"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23443 msgid "Lbag"
23444 msgstr "Lbag"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23447 msgid "Rbag"
23448 msgstr "Rbag"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23451 msgid "llparenthesis"
23452 msgstr "llparenthesis"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23455 msgid "rrparenthesis"
23456 msgstr "rrparenthesis"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23459 msgid "binampersand"
23460 msgstr "binampersand"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23463 msgid "bindnasrepma"
23464 msgstr "bindnasrepma"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23467 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23468 msgstr "無声両唇破裂音"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23471 msgid "Voiced bilabial plosive"
23472 msgstr "有声両唇破裂音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23475 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23476 msgstr "無声歯茎破裂音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23479 msgid "Voiced alveolar plosive"
23480 msgstr "有声歯茎破裂音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23483 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23484 msgstr "無声反り舌破裂音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23487 msgid "Voiced retroflex plosive"
23488 msgstr "有声反り舌破裂音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23491 msgid "Voiceless palatal plosive"
23492 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23495 msgid "Voiced palatal plosive"
23496 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23499 msgid "Voiceless velar plosive"
23500 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23503 msgid "Voiced velar plosive"
23504 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23507 msgid "Voiceless uvular plosive"
23508 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23511 msgid "Voiced uvular plosive"
23512 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23515 msgid "Glottal plosive"
23516 msgstr "声門破裂音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23519 msgid "Voiced bilabial nasal"
23520 msgstr "有声両唇鼻音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23523 msgid "Voiced labiodental nasal"
23524 msgstr "有声唇歯鼻音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23527 msgid "Voiced alveolar nasal"
23528 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23531 msgid "Voiced retroflex nasal"
23532 msgstr "有声反り舌鼻音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23535 msgid "Voiced palatal nasal"
23536 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23539 msgid "Voiced velar nasal"
23540 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23543 msgid "Voiced uvular nasal"
23544 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23547 msgid "Voiced bilabial trill"
23548 msgstr "有声両唇震え音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23551 msgid "Voiced alveolar trill"
23552 msgstr "有声歯茎震え音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23555 msgid "Voiced uvular trill"
23556 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23559 msgid "Voiced alveolar tap"
23560 msgstr "有声歯茎叩き音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23563 msgid "Voiced retroflex flap"
23564 msgstr "有声反り舌弾き音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23567 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23568 msgstr "無声両唇摩擦音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23571 msgid "Voiced bilabial fricative"
23572 msgstr "有声両唇摩擦音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23575 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23576 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23579 msgid "Voiced labiodental fricative"
23580 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23583 msgid "Voiceless dental fricative"
23584 msgstr "無声歯摩擦音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23587 msgid "Voiced dental fricative"
23588 msgstr "有声歯摩擦音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23591 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23592 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23595 msgid "Voiced alveolar fricative"
23596 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23599 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23600 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23603 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23604 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23607 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23608 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23611 msgid "Voiced retroflex fricative"
23612 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23615 msgid "Voiceless palatal fricative"
23616 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23619 msgid "Voiced palatal fricative"
23620 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23623 msgid "Voiceless velar fricative"
23624 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23627 msgid "Voiced velar fricative"
23628 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23631 msgid "Voiceless uvular fricative"
23632 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23635 msgid "Voiced uvular fricative"
23636 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23639 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23640 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23643 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23644 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23647 msgid "Voiceless glottal fricative"
23648 msgstr "無声声門摩擦音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23651 msgid "Voiced glottal fricative"
23652 msgstr "有声声門摩擦音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23655 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23656 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23659 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23660 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23663 msgid "Voiced labiodental approximant"
23664 msgstr "有声唇歯接近音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23667 msgid "Voiced alveolar approximant"
23668 msgstr "有声歯茎接近音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23671 msgid "Voiced retroflex approximant"
23672 msgstr "有声反り舌接近音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23675 msgid "Voiced palatal approximant"
23676 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23679 msgid "Voiced velar approximant"
23680 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23683 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23684 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23687 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23688 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23691 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23692 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23695 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23696 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23699 msgid "Bilabial click"
23700 msgstr "両唇吸着音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23703 msgid "Dental click"
23704 msgstr "歯吸着音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23707 msgid "(Post)alveolar click"
23708 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23711 msgid "Palatoalveolar click"
23712 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23715 msgid "Alveolar lateral click"
23716 msgstr "歯茎側面吸着音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23719 msgid "Voiced bilabial implosive"
23720 msgstr "有声両唇入破音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23723 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23724 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23727 msgid "Voiced palatal implosive"
23728 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23731 msgid "Voiced velar implosive"
23732 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23735 msgid "Voiced uvular implosive"
23736 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23739 msgid "Ejective mark"
23740 msgstr "放出音記号"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23743 msgid "Close front unrounded vowel"
23744 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23747 msgid "Close front rounded vowel"
23748 msgstr "円唇前舌狭母音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23751 msgid "Close central unrounded vowel"
23752 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23755 msgid "Close central rounded vowel"
23756 msgstr "円唇中舌狭母音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23759 msgid "Close back unrounded vowel"
23760 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23763 msgid "Close back rounded vowel"
23764 msgstr "円唇後舌狭母音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23767 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23768 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23771 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23772 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23775 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23776 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23779 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23780 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23783 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23784 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23787 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23788 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23791 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23792 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23795 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23796 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23799 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23800 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23803 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23804 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23807 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23808 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23811 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23812 msgstr "円唇前舌半広母音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23815 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23816 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23819 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23820 msgstr "円唇中舌半広母音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23823 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23824 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23827 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23828 msgstr "円唇後舌半広母音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23831 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23832 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23835 msgid "Near-open vowel"
23836 msgstr "狭めの広母音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23839 msgid "Open front unrounded vowel"
23840 msgstr "非円唇前舌広母音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23843 msgid "Open front rounded vowel"
23844 msgstr "円唇前舌広母音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23847 msgid "Open back unrounded vowel"
23848 msgstr "非円唇後舌広母音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23851 msgid "Open back rounded vowel"
23852 msgstr "円唇後舌広母音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23855 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23856 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23859 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23860 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23863 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23864 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23867 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23868 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23871 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23872 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23875 msgid "Epiglottal plosive"
23876 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23879 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23880 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23883 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23884 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23887 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23888 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23891 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23892 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23895 msgid "Top tie bar"
23896 msgstr "上部タイ"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23899 msgid "Bottom tie bar"
23900 msgstr "下部タイ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23903 msgid "Long"
23904 msgstr "長音"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23907 msgid "Half-long"
23908 msgstr "半長音"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23911 msgid "Extra short"
23912 msgstr "短音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23915 msgid "Primary stress"
23916 msgstr "第一強勢"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23919 msgid "Secondary stress"
23920 msgstr "第二強勢"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23923 msgid "Minor (foot) group"
23924 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23927 msgid "Major (intonation) group"
23928 msgstr "大音群(音調グループ)"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23931 msgid "Syllable break"
23932 msgstr "音節の切れ目"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23935 msgid "Linking (absence of a break)"
23936 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23939 msgid "Voiceless"
23940 msgstr "無声"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23943 msgid "Voiceless (above)"
23944 msgstr "無声(上)"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23947 msgid "Voiced"
23948 msgstr "有声"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23951 msgid "Breathy voiced"
23952 msgstr "息漏れ声"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23955 msgid "Creaky voiced"
23956 msgstr "きしみ声"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23959 msgid "Linguolabial"
23960 msgstr "舌・唇音"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23963 msgid "Dental"
23964 msgstr "歯(裏)の"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23967 msgid "Apical"
23968 msgstr "舌尖的"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23971 msgid "Laminal"
23972 msgstr "舌端的"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23975 msgid "Aspirated"
23976 msgstr "有気"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23979 msgid "More rounded"
23980 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23983 msgid "Less rounded"
23984 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23987 msgid "Advanced"
23988 msgstr "前寄り"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23991 msgid "Retracted"
23992 msgstr "奥寄り"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23995 msgid "Centralized"
23996 msgstr "中舌母音化"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23999 msgid "Mid-centralized"
24000 msgstr "中段中舌化"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24003 msgid "Syllabic"
24004 msgstr "音節主音的"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24007 msgid "Non-syllabic"
24008 msgstr "音節副音的"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24011 msgid "Rhoticity"
24012 msgstr "rの音色"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24015 msgid "Labialized"
24016 msgstr "唇音化"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24019 msgid "Palatized"
24020 msgstr "(硬)口蓋化"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24023 msgid "Velarized"
24024 msgstr "軟口蓋化"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24027 msgid "Pharyngialized"
24028 msgstr "咽頭化"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24031 msgid "Velarized or pharyngialized"
24032 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24035 msgid "Raised"
24036 msgstr "狭い"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24039 msgid "Lowered"
24040 msgstr "広い"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24043 msgid "Advanced tongue root"
24044 msgstr "舌根が前寄りの"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24047 msgid "Retracted tongue root"
24048 msgstr "舌根が奥寄りの"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24051 msgid "Nasalized"
24052 msgstr "鼻音化"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24055 msgid "Nasal release"
24056 msgstr "鼻的破裂"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24059 msgid "Lateral release"
24060 msgstr "側面破裂"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24063 msgid "No audible release"
24064 msgstr "破裂がきこえない"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24067 msgid "Extra high (accent)"
24068 msgstr "超高(アクセント)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24071 msgid "Extra high (tone letter)"
24072 msgstr "超高(声調)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24075 msgid "High (accent)"
24076 msgstr "高(アクセント)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24079 msgid "High (tone letter)"
24080 msgstr "高(声調)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24083 msgid "Mid (accent)"
24084 msgstr "中(アクセント)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24087 msgid "Mid (tone letter)"
24088 msgstr "中(声調)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24091 msgid "Low (accent)"
24092 msgstr "低(アクセント)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24095 msgid "Low (tone letter)"
24096 msgstr "低(声調)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24099 msgid "Extra low (accent)"
24100 msgstr "超低(アクセント)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24103 msgid "Extra low (tone letter)"
24104 msgstr "超低(声調)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24107 msgid "Downstep"
24108 msgstr "ダウンステップ"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24111 msgid "Upstep"
24112 msgstr "アップステップ"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24115 msgid "Rising (accent)"
24116 msgstr "昇り(アクセント)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24119 msgid "Rising (tone letter)"
24120 msgstr "昇り(声調)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24123 msgid "Falling (accent)"
24124 msgstr "降り(アクセント)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24127 msgid "Falling (tone letter)"
24128 msgstr "降り(声調)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24131 msgid "High rising (accent)"
24132 msgstr "高昇り(アクセント)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24135 msgid "High rising (tone letter)"
24136 msgstr "高昇り(声調)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24139 msgid "Low rising (accent)"
24140 msgstr "低昇り(アクセント)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24143 msgid "Low rising (tone letter)"
24144 msgstr "低昇り(声調)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24147 msgid "Rising-falling (accent)"
24148 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24151 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24152 msgstr "昇り降り(声調)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24155 msgid "Global rise"
24156 msgstr "全体的昇り調子"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24159 msgid "Global fall"
24160 msgstr "全体的降り調子"
24161
24162 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24163 msgid "ChessDiagram"
24164 msgstr "チェス棋譜"
24165
24166 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24167 msgid "Chess diagram"
24168 msgstr "チェス棋譜"
24169
24170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24171 msgid ""
24172 "A chess position diagram.\n"
24173 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24174 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24175 "the position that you want to display.\n"
24176 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24177 "and remember to type in a relative path\n"
24178 "to the LyX document location.\n"
24179 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24180 "to enable general editing of the board.\n"
24181 "You might also check out the\n"
24182 "'Options->Test legality' option, and\n"
24183 "remember to middle and right click to\n"
24184 "insert new material in the board.\n"
24185 "In order for this to work, you have to\n"
24186 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24187 "that TeX will find it, and you will need\n"
24188 "to install the skak package from CTAN.\n"
24189 msgstr ""
24190 "チェスの棋譜.\n"
24191 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24192 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24193 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24194 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24195 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24196 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24197 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24198 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24199 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24200 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24201 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24202 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24203 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24204 "なりません.\n"
24205
24206 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24207 msgid "Dia"
24208 msgstr "Dia"
24209
24210 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24211 msgid "Dia diagram"
24212 msgstr "Dia ダイアグラム"
24213
24214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24215 msgid "Dia diagram.\n"
24216 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24217
24218 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24219 msgid "GnumericSpreadsheet"
24220 msgstr "Gnumeric表計算表"
24221
24222 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24223 msgid "Spreadsheet"
24224 msgstr "表計算表"
24225
24226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24227 msgid ""
24228 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24229 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24230 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24231 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24232 "both for gnumeric and excel files.\n"
24233 msgstr ""
24234 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24235 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24236 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24237 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24238 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24239
24240 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24241 msgid "Inkscape"
24242 msgstr "Inkscape"
24243
24244 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24245 msgid "Inkscape figure"
24246 msgstr "Inkscape図"
24247
24248 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24249 msgid ""
24250 "An Inkscape figure.\n"
24251 "Note that using this template automatically uses the \n"
24252 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24256 msgid "Lilypond typeset music"
24257 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24258
24259 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24260 msgid ""
24261 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24262 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24263 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24264 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24265 msgstr ""
24266 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24267 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24268 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24269 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24270
24271 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24272 msgid "PDFPages"
24273 msgstr "PDFページ"
24274
24275 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24276 msgid "PDF pages"
24277 msgstr "PDFページ"
24278
24279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24280 msgid ""
24281 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24282 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24283 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24284 "Examples:\n"
24285 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24286 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24287 "* pages=- (to include all pages)\n"
24288 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24289 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24290 "inserted in their original size.\n"
24291 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24292 "for further options and details.\n"
24293 msgstr ""
24294 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24295 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24296 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24297 "用例:\n"
24298 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24299 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24300 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24301 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24302 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24303 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24304 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24305 "取扱説明書をお読みください.\n"
24306
24307 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24308 msgid "RasterImage"
24309 msgstr "ラスターイメージ"
24310
24311 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24312 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24313 msgid "Raster image"
24314 msgstr "ラスター画像"
24315
24316 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24317 msgid ""
24318 "A bitmap file.\n"
24319 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24320 msgstr ""
24321 "ビットマップファイル.\n"
24322 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24323
24324 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24325 msgid "VectorGraphics"
24326 msgstr "ベクトル画像"
24327
24328 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24329 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24330 msgid "Vector graphics"
24331 msgstr "ベクトル画像"
24332
24333 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24334 msgid ""
24335 "A vector graphics file.\n"
24336 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24337 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24338 "the final output.\n"
24339 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24340 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24341 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24342 msgstr ""
24343 "ベクトル画像ファイル.\n"
24344 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24345 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24346 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24347 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24348 "使われるようにすることができます.\n"
24349 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24350
24351 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24352 msgid "XFig"
24353 msgstr "XFig"
24354
24355 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24356 msgid "Xfig figure"
24357 msgstr "Xfig図"
24358
24359 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24360 msgid "An Xfig figure.\n"
24361 msgstr "Xfigの図です.\n"
24362
24363 #: lib/configure.py:589
24364 msgid "tgo"
24365 msgstr "tgo"
24366
24367 #: lib/configure.py:589
24368 msgid "tgo|Tgif"
24369 msgstr "tgo|Tgif"
24370
24371 #: lib/configure.py:592
24372 msgid "FIG"
24373 msgstr "FIG"
24374
24375 #: lib/configure.py:595
24376 msgid "DIA"
24377 msgstr "DIA"
24378
24379 #: lib/configure.py:598
24380 msgid "sxd"
24381 msgstr "sxd"
24382
24383 #: lib/configure.py:598
24384 msgid "sxd|OpenDocument"
24385 msgstr "sxd|OpenDocument"
24386
24387 #: lib/configure.py:601
24388 msgid "Grace"
24389 msgstr "Grace"
24390
24391 #: lib/configure.py:604
24392 msgid "FEN"
24393 msgstr "FEN"
24394
24395 #: lib/configure.py:607
24396 msgid "SVG"
24397 msgstr "SVG"
24398
24399 #: lib/configure.py:608
24400 msgid "SVG (compressed)"
24401 msgstr "SVG (圧縮済)"
24402
24403 #: lib/configure.py:611
24404 msgid "BMP"
24405 msgstr "BMP"
24406
24407 #: lib/configure.py:612
24408 msgid "GIF"
24409 msgstr "GIF"
24410
24411 #: lib/configure.py:613
24412 msgid "jpeg"
24413 msgstr "jpeg"
24414
24415 #: lib/configure.py:613
24416 msgid "jpeg|JPEG"
24417 msgstr "jpeg|JPEG"
24418
24419 #: lib/configure.py:614
24420 msgid "PBM"
24421 msgstr "PBM"
24422
24423 #: lib/configure.py:615
24424 msgid "PGM"
24425 msgstr "PGM"
24426
24427 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24428 msgid "PNG"
24429 msgstr "PNG"
24430
24431 #: lib/configure.py:617
24432 msgid "PPM"
24433 msgstr "PPM"
24434
24435 #: lib/configure.py:618
24436 msgid "TIFF"
24437 msgstr "TIFF"
24438
24439 #: lib/configure.py:619
24440 msgid "XBM"
24441 msgstr "XBM"
24442
24443 #: lib/configure.py:620
24444 msgid "XPM"
24445 msgstr "XPM"
24446
24447 #: lib/configure.py:633
24448 msgid "Plain text (chess output)"
24449 msgstr "平文(チェス出力)"
24450
24451 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24453 msgid "DocBook"
24454 msgstr "DocBook"
24455
24456 #: lib/configure.py:634
24457 msgid "DocBook|B"
24458 msgstr "DocBook|B"
24459
24460 #: lib/configure.py:635
24461 msgid "DocBook (XML)"
24462 msgstr "DocBook (XML)"
24463
24464 #: lib/configure.py:636
24465 msgid "Graphviz Dot"
24466 msgstr "Graphviz Dot"
24467
24468 #: lib/configure.py:637
24469 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24470 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24471
24472 #: lib/configure.py:638
24473 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24474 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24475
24476 #: lib/configure.py:639
24477 msgid "NoWeb"
24478 msgstr "NoWeb"
24479
24480 #: lib/configure.py:639
24481 msgid "NoWeb|N"
24482 msgstr "NoWeb|N"
24483
24484 #: lib/configure.py:641
24485 msgid "R/S code"
24486 msgstr "R/Sコード"
24487
24488 #: lib/configure.py:643
24489 msgid "LilyPond music"
24490 msgstr "LilyPond音楽"
24491
24492 #: lib/configure.py:644
24493 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24494 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24495
24496 #: lib/configure.py:645
24497 msgid "LaTeX (plain)"
24498 msgstr "LaTeX (plain)"
24499
24500 #: lib/configure.py:645
24501 msgid "LaTeX (plain)|L"
24502 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24503
24504 #: lib/configure.py:646
24505 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24506 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24507
24508 #: lib/configure.py:647
24509 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24510 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24511
24512 #: lib/configure.py:648
24513 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24514 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24515
24516 #: lib/configure.py:649
24517 msgid "LaTeX (clipboard)"
24518 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24519
24520 #: lib/configure.py:650
24521 msgid "Plain text"
24522 msgstr "平文"
24523
24524 #: lib/configure.py:650
24525 msgid "Plain text|a"
24526 msgstr "平文(A)|A"
24527
24528 #: lib/configure.py:651
24529 msgid "Plain text (pstotext)"
24530 msgstr "平文(pstotext)"
24531
24532 #: lib/configure.py:652
24533 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24534 msgstr "平文(ps2ascii)"
24535
24536 #: lib/configure.py:653
24537 msgid "Plain text (catdvi)"
24538 msgstr "平文(catdvi)"
24539
24540 #: lib/configure.py:654
24541 msgid "Plain Text, Join Lines"
24542 msgstr "平文(行を連結して)"
24543
24544 #: lib/configure.py:655
24545 msgid "Info (Beamer)"
24546 msgstr "Info (Beamer)"
24547
24548 #: lib/configure.py:658
24549 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24550 msgstr "Gnumeric表計算表"
24551
24552 #: lib/configure.py:659
24553 msgid "Excel spreadsheet"
24554 msgstr "Excel表計算表"
24555
24556 #: lib/configure.py:660
24557 msgid "MS Excel Office Open XML"
24558 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24559
24560 #: lib/configure.py:661
24561 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24562 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24563
24564 #: lib/configure.py:662
24565 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24566 msgstr "OpenOffice表計算表"
24567
24568 #: lib/configure.py:665
24569 msgid "LyXHTML"
24570 msgstr "LyXHTML"
24571
24572 #: lib/configure.py:665
24573 msgid "LyXHTML|y"
24574 msgstr "LyXHTML|y"
24575
24576 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24578 msgid "BibTeX"
24579 msgstr "BibTeX"
24580
24581 #: lib/configure.py:681
24582 msgid "EPS"
24583 msgstr "EPS"
24584
24585 #: lib/configure.py:682
24586 msgid "EPS (uncropped)"
24587 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24588
24589 #: lib/configure.py:683
24590 msgid "EPS (cropped)"
24591 msgstr "EPS (切り落とし)"
24592
24593 #: lib/configure.py:684
24594 msgid "Postscript"
24595 msgstr "Postscript"
24596
24597 #: lib/configure.py:684
24598 msgid "Postscript|t"
24599 msgstr "Postscript|t"
24600
24601 #: lib/configure.py:693
24602 msgid "PDF (ps2pdf)"
24603 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24604
24605 #: lib/configure.py:693
24606 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24607 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24608
24609 #: lib/configure.py:694
24610 msgid "PDF (pdflatex)"
24611 msgstr "PDF (pdflatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:694
24614 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24615 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24616
24617 #: lib/configure.py:695
24618 msgid "PDF (dvipdfm)"
24619 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24620
24621 #: lib/configure.py:695
24622 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24623 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24624
24625 #: lib/configure.py:696
24626 msgid "PDF (XeTeX)"
24627 msgstr "PDF (XeTeX)"
24628
24629 #: lib/configure.py:696
24630 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24631 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24632
24633 #: lib/configure.py:697
24634 msgid "PDF (LuaTeX)"
24635 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24636
24637 #: lib/configure.py:697
24638 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24639 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24640
24641 #: lib/configure.py:698
24642 msgid "PDF (graphics)"
24643 msgstr "PDF (graphics)"
24644
24645 #: lib/configure.py:699
24646 msgid "PDF (cropped)"
24647 msgstr "PDF (切り落とし)"
24648
24649 #: lib/configure.py:700
24650 msgid "PDF (lower resolution)"
24651 msgstr "PDF (低解像度)"
24652
24653 #: lib/configure.py:705
24654 msgid "DVI"
24655 msgstr "DVI"
24656
24657 #: lib/configure.py:705
24658 msgid "DVI|D"
24659 msgstr "DVI|D"
24660
24661 #: lib/configure.py:706
24662 msgid "DVI (LuaTeX)"
24663 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24664
24665 #: lib/configure.py:706
24666 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24667 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24668
24669 #: lib/configure.py:709
24670 msgid "DraftDVI"
24671 msgstr "DraftDVI"
24672
24673 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24674 msgid "htm"
24675 msgstr "htm"
24676
24677 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24678 msgid "htm|HTML"
24679 msgstr "html|HTML"
24680
24681 #: lib/configure.py:715
24682 msgid "Noteedit"
24683 msgstr "Noteedit"
24684
24685 #: lib/configure.py:718
24686 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24687 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24688
24689 #: lib/configure.py:719
24690 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24691 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24692
24693 #: lib/configure.py:720
24694 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24695 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24696
24697 #: lib/configure.py:721
24698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24699 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24700
24701 #: lib/configure.py:724
24702 msgid "Rich Text Format"
24703 msgstr "リッチテキスト形式"
24704
24705 #: lib/configure.py:725
24706 msgid "MS Word"
24707 msgstr "MS Word"
24708
24709 #: lib/configure.py:725
24710 msgid "MS Word|W"
24711 msgstr "MS Word|W"
24712
24713 #: lib/configure.py:726
24714 msgid "MS Word Office Open XML"
24715 msgstr "MS Word Office Open XML"
24716
24717 #: lib/configure.py:726
24718 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24719 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24720
24721 #: lib/configure.py:729
24722 msgid "Table (CSV)"
24723 msgstr "表(CSV)"
24724
24725 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24726 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24727 msgid "LyX"
24728 msgstr "LyX"
24729
24730 #: lib/configure.py:732
24731 msgid "LyX 1.3.x"
24732 msgstr "LyX 1.3.x"
24733
24734 #: lib/configure.py:733
24735 msgid "LyX 1.4.x"
24736 msgstr "LyX 1.4.x"
24737
24738 #: lib/configure.py:734
24739 msgid "LyX 1.5.x"
24740 msgstr "LyX 1.5.x"
24741
24742 #: lib/configure.py:735
24743 msgid "LyX 1.6.x"
24744 msgstr "LyX 1.6.x"
24745
24746 #: lib/configure.py:736
24747 msgid "LyX 2.0.x"
24748 msgstr "LyX 2.0.x"
24749
24750 #: lib/configure.py:737
24751 msgid "LyX 2.1.x"
24752 msgstr "LyX 2.1.x"
24753
24754 #: lib/configure.py:738
24755 msgid "LyX 2.2.x"
24756 msgstr "LyX 2.2.x"
24757
24758 #: lib/configure.py:739
24759 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24760 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24761
24762 #: lib/configure.py:740
24763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24765
24766 #: lib/configure.py:741
24767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24769
24770 #: lib/configure.py:742
24771 msgid "LyX Preview"
24772 msgstr "LyXプレビュー"
24773
24774 #: lib/configure.py:743
24775 msgid "pdf_tex"
24776 msgstr "pdf_tex"
24777
24778 #: lib/configure.py:743
24779 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24780 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24781
24782 #: lib/configure.py:744
24783 msgid "Program"
24784 msgstr "プログラム"
24785
24786 #: lib/configure.py:745
24787 msgid "ps_tex"
24788 msgstr "ps_tex"
24789
24790 #: lib/configure.py:745
24791 msgid "ps_tex|PSTEX"
24792 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24793
24794 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24795 msgid "Windows Metafile"
24796 msgstr "Windowsメタファイル"
24797
24798 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24799 msgid "Enhanced Metafile"
24800 msgstr "拡張メタファイル"
24801
24802 #: lib/configure.py:863
24803 msgid "LyXBlogger"
24804 msgstr "LyxBlogger"
24805
24806 #: lib/configure.py:1058
24807 msgid "gnuplot"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: lib/configure.py:1058
24811 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24812 msgstr ""
24813
24814 #: lib/configure.py:1130
24815 msgid "LyX Archive (zip)"
24816 msgstr "LyX書庫(zip)"
24817
24818 #: lib/configure.py:1133
24819 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24820 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24821
24822 #: src/Author.cpp:57
24823 #, c-format
24824 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24825 msgstr "%1$s (%2$s)"
24826
24827 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24828 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24829 msgid "ERROR!"
24830 msgstr "エラーです!"
24831
24832 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24833 msgid "No year"
24834 msgstr "年がありません"
24835
24836 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24837 msgid "Bibliography entry not found!"
24838 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24839
24840 #: src/Buffer.cpp:419
24841 msgid "Disk Error: "
24842 msgstr "ディスクエラー: "
24843
24844 #: src/Buffer.cpp:420
24845 #, c-format
24846 msgid ""
24847 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24848 msgstr ""
24849 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24850 "がいっぱいですか?)."
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:548
24853 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24854 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24857 #, fuzzy
24858 msgid "Save failed! Document is lost."
24859 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました."
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:554
24862 msgid "Attempting to close changed document!"
24863 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24864
24865 #: src/Buffer.cpp:563
24866 #, c-format
24867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24868 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24871 #, c-format
24872 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24873 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24876 msgid "Document header error"
24877 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:979
24880 msgid "\\begin_header is missing"
24881 msgstr "\\begin_headerがありません"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:1001
24884 msgid "\\begin_document is missing"
24885 msgstr "\\begin_documentがありません"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24888 #: src/Buffer.cpp:2876
24889 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24890 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24893 msgid ""
24894 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24895 "xcolor/ulem are installed.\n"
24896 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24897 "LaTeX preamble."
24898 msgstr ""
24899 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24900 "調表示されないでしょう.\n"
24901 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24902 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24905 msgid ""
24906 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24907 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24908 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24909 "LaTeX preamble."
24910 msgstr ""
24911 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24912 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24913 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24914 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
24917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24918 msgid "Index"
24919 msgstr "索引"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:1161
24922 msgid "File Not Found"
24923 msgstr "ファイルが見つかりません"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1162
24926 #, c-format
24927 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24928 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
24931 msgid "Document format failure"
24932 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1191
24935 #, c-format
24936 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24937 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:1260
24940 #, c-format
24941 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24942 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24943
24944 #: src/Buffer.cpp:1287
24945 msgid "Conversion failed"
24946 msgstr "変換に失敗しました"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:1288
24949 #, c-format
24950 msgid ""
24951 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24952 "it could not be created."
24953 msgstr ""
24954 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24955 "生成することができませんでした."
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1298
24958 msgid "Conversion script not found"
24959 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1299
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24965 "could not be found."
24966 msgstr ""
24967 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24968 "んでした."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
24971 msgid "Conversion script failed"
24972 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1323
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24978 "convert it."
24979 msgstr ""
24980 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:1330
24983 #, c-format
24984 msgid ""
24985 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24986 "it."
24987 msgstr ""
24988 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
24991 msgid "File is read-only"
24992 msgstr "ファイルが読込専用です"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1387
24995 #, c-format
24996 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24997 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1396
25000 #, c-format
25001 msgid ""
25002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25003 "overwrite this file?"
25004 msgstr ""
25005 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25006 "きしますか?"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1398
25009 msgid "Overwrite modified file?"
25010 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25015 msgid "&Overwrite"
25016 msgstr "上書き(&O)"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1461
25019 msgid "Backup failure"
25020 msgstr "バックアップ失敗"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1462
25023 #, c-format
25024 msgid ""
25025 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25026 "Please check whether the directory exists and is writable."
25027 msgstr ""
25028 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25029 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25032 msgid "Write failure"
25033 msgstr "書き込みに失敗"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1499
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "The file has successfully been saved as:\n"
25039 "  %1$s.\n"
25040 "But LyX could not move it to:\n"
25041 "  %2$s.\n"
25042 "Your original file has been backed up to:\n"
25043 "  %3$s"
25044 msgstr ""
25045 "ファイルは,成功裏に\n"
25046 " %1$s\n"
25047 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25048 " %2$s\n"
25049 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25050 " %3$s\n"
25051 "にバックアップされています."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1510
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "Cannot move saved file to:\n"
25057 "  %1$s.\n"
25058 "But the file has successfully been saved as:\n"
25059 "  %2$s."
25060 msgstr ""
25061 "保存ファイルを %1$s\n"
25062 "に移動することができませんでした.\n"
25063 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25064 "として無事保存されています."
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1526
25067 #, c-format
25068 msgid "Saving document %1$s..."
25069 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1541
25072 msgid " could not write file!"
25073 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1549
25076 msgid " done."
25077 msgstr "終わりました."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1564
25080 #, c-format
25081 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25082 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25085 #, c-format
25086 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25087 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1577
25090 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25091 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1591
25094 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25095 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1696
25098 msgid "Iconv software exception Detected"
25099 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1696
25102 #, c-format
25103 msgid ""
25104 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25105 "installed"
25106 msgstr ""
25107 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25108 "いることを確認してください."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1723
25111 #, c-format
25112 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25113 msgstr ""
25114 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25115 "ト%2$s)"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1726
25118 msgid ""
25119 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25120 "chosen encoding.\n"
25121 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25122 msgstr ""
25123 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25124 "す.\n"
25125 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1733
25128 msgid "iconv conversion failed"
25129 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1738
25132 msgid "conversion failed"
25133 msgstr "変換に失敗しました"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1854
25136 msgid "Uncodable character in file path"
25137 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1856
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "The path of your document\n"
25143 "(%1$s)\n"
25144 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25145 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25146 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25147 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25148 "\n"
25149 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25150 "(such as utf8) or change the file path name."
25151 msgstr ""
25152 "お使いの文書のパス\n"
25153 "(%1$s)\n"
25154 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25155 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25156 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25157 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25158 "\n"
25159 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25160 "イルパス名を変更してください."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1923
25163 #, c-format
25164 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25165 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1924
25168 #, c-format
25169 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25170 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1934
25173 #, c-format
25174 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25175 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1935
25178 #, c-format
25179 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25180 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1941
25183 msgid "Incompatible Languages!"
25184 msgstr "互換性のない言語です!"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1943
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25190 "because they require conflicting language packages:\n"
25191 "%1$s%2$s"
25192 msgstr ""
25193 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25194 "使用することはできません.\\n\n"
25195 "%1$s%2$s"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:2253
25198 msgid "Running chktex..."
25199 msgstr "chktexを実行しています..."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:2267
25202 msgid "chktex failure"
25203 msgstr "chktexに失敗"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:2268
25206 msgid "Could not run chktex successfully."
25207 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:2562
25210 #, c-format
25211 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25212 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:2668
25215 #, c-format
25216 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25217 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:2677
25220 msgid "Error generating literate programming code."
25221 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:2757
25224 #, c-format
25225 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25226 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:2792
25229 #, c-format
25230 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25231 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:2849
25234 msgid "Error viewing the output file."
25235 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25238 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25240 msgid "Invalid filename"
25241 msgstr "無効なファイル名"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25245 msgid ""
25246 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25247 "through LaTeX: "
25248 msgstr ""
25249 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25250 "能性があります: "
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25254 msgid "Problematic filename for DVI"
25255 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25259 msgid ""
25260 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25261 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25262 msgstr ""
25263 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25264 "引き起こします: "
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25267 msgid "Export Warning!"
25268 msgstr "書き出しに関する警告!"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:3229
25271 msgid ""
25272 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25273 "BibTeX will be unable to find them."
25274 msgstr ""
25275 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25276 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:3857
25279 #, c-format
25280 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25281 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:3861
25284 #, c-format
25285 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25286 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:3913
25289 msgid "Preview source code"
25290 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:3915
25293 msgid "Preview preamble"
25294 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:3917
25297 msgid "Preview body"
25298 msgstr "本文をプレビューする"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:3932
25301 msgid "Plain text does not have a preamble."
25302 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:4037
25305 #, c-format
25306 msgid "Auto-saving %1$s"
25307 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:4093
25310 msgid "Autosave failed!"
25311 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:4154
25314 msgid "Autosaving current document..."
25315 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:4279
25318 msgid "Couldn't export file"
25319 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:4280
25322 #, c-format
25323 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25324 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25327 msgid "File name error"
25328 msgstr "ファイル名エラー"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:4342
25331 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25332 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25335 msgid "Document export cancelled."
25336 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:4459
25339 #, c-format
25340 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25341 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4466
25344 #, c-format
25345 msgid "Document exported as %1$s"
25346 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:4535
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25352 "\n"
25353 "Recover emergency save?"
25354 msgstr ""
25355 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25356 "\n"
25357 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4538
25360 msgid "Load emergency save?"
25361 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4539
25364 msgid "&Recover"
25365 msgstr "復旧(&R)"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4539
25368 msgid "&Load Original"
25369 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:4550
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25375 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25376 msgstr ""
25377 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25378 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25379 "い."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4557
25382 msgid "Document was successfully recovered."
25383 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4559
25386 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25387 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4560
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "Remove emergency file now?\n"
25393 "(%1$s)"
25394 msgstr ""
25395 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25396 "(%1$s)"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25399 msgid "Delete emergency file?"
25400 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25403 msgid "&Keep"
25404 msgstr "保持(&K)"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4569
25407 msgid "Emergency file deleted"
25408 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4570
25411 msgid "Do not forget to save your file now!"
25412 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4577
25415 msgid "Remove emergency file now?"
25416 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4600
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25422 "\n"
25423 "Load the backup instead?"
25424 msgstr ""
25425 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25426 "\n"
25427 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4602
25430 msgid "Load backup?"
25431 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4603
25434 msgid "&Load backup"
25435 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4603
25438 msgid "Load &original"
25439 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4613
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25445 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25446 msgstr ""
25447 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25448 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25449 "い."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25452 msgid "Senseless!!! "
25453 msgstr "意味を成しません!!! "
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:5166
25456 #, c-format
25457 msgid "Document %1$s reloaded."
25458 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:5169
25461 #, c-format
25462 msgid "Could not reload document %1$s."
25463 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25464
25465 #: src/BufferParams.cpp:507
25466 msgid ""
25467 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25468 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25469 msgstr ""
25470 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25471 "パッケージamsmathを読み込みます"
25472
25473 #: src/BufferParams.cpp:509
25474 msgid ""
25475 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25476 "are inserted into formulas"
25477 msgstr ""
25478 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25479 "amssymbを読み込みます"
25480
25481 #: src/BufferParams.cpp:511
25482 msgid ""
25483 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25484 "formulas"
25485 msgstr ""
25486 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25487
25488 #: src/BufferParams.cpp:513
25489 msgid ""
25490 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25491 "inserted into formulas"
25492 msgstr ""
25493 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25494 "れます"
25495
25496 #: src/BufferParams.cpp:515
25497 msgid ""
25498 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25499 "into formulas"
25500 msgstr ""
25501 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25502
25503 #: src/BufferParams.cpp:517
25504 msgid ""
25505 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25506 "inserted into formulas"
25507 msgstr ""
25508 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25509 "み込まれます"
25510
25511 #: src/BufferParams.cpp:519
25512 msgid ""
25513 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25514 "inserted into formulas"
25515 msgstr ""
25516 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25517 "れます"
25518
25519 #: src/BufferParams.cpp:521
25520 msgid ""
25521 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25522 "subscript is inserted into formulas"
25523 msgstr ""
25524 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25525 "す"
25526
25527 #: src/BufferParams.cpp:523
25528 msgid ""
25529 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25530 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25531 msgstr ""
25532 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25533 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25534
25535 #: src/BufferParams.cpp:525
25536 msgid ""
25537 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25538 "decoration 'utilde'"
25539 msgstr ""
25540 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25541 "み込まれます'"
25542
25543 #: src/BufferParams.cpp:730
25544 #, c-format
25545 msgid ""
25546 "The selected document class\n"
25547 "\t%1$s\n"
25548 "requires external files that are not available.\n"
25549 "The document class can still be used, but the\n"
25550 "document cannot be compiled until the following\n"
25551 "prerequisites are installed:\n"
25552 "\t%2$s\n"
25553 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25554 "User's Guide for more information."
25555 msgstr ""
25556 "選択した文書クラス\n"
25557 "\t%1$s\n"
25558 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25559 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25560 "必要とされている\n"
25561 "\t%2$s\n"
25562 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25563 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25564 "(利用可能性)をご覧ください."
25565
25566 #: src/BufferParams.cpp:739
25567 msgid "Document class not available"
25568 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25571 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25572 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25573 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25574 msgid "LyX Warning: "
25575 msgstr "LyX警告: "
25576
25577 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25578 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25579 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25580 msgid "uncodable character"
25581 msgstr "コード化できない文字"
25582
25583 #: src/BufferParams.cpp:2171
25584 msgid "Uncodable character in user preamble"
25585 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:2173
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25591 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25592 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25593 "output.\n"
25594 "\n"
25595 "Please select an appropriate document encoding\n"
25596 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25597 msgstr ""
25598 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25599 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25600 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25601 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25602 "\n"
25603 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25604 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25605
25606 #: src/BufferParams.cpp:2438
25607 #, c-format
25608 msgid ""
25609 "The layout file:\n"
25610 "%1$s\n"
25611 "could not be found. A default textclass with default\n"
25612 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25613 "correct output."
25614 msgstr ""
25615 "レイアウトファイル:\n"
25616 "%1$s\n"
25617 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25618 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25619 "行うことができないでしょう."
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:2444
25622 msgid "Document class not found"
25623 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:2451
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25629 "%1$s\n"
25630 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25631 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25632 "correct output."
25633 msgstr ""
25634 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25635 "%1$s\n"
25636 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25637 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25638 "行わないでしょう."
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25641 msgid "Could not load class"
25642 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:2510
25645 msgid "Error reading internal layout information"
25646 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25649 msgid "Read Error"
25650 msgstr "読み込みエラー"
25651
25652 #: src/BufferView.cpp:192
25653 msgid "No more insets"
25654 msgstr "差込枠はもうありません"
25655
25656 #: src/BufferView.cpp:769
25657 msgid "Save bookmark"
25658 msgstr "しおりを保存"
25659
25660 #: src/BufferView.cpp:994
25661 msgid "Converting document to new document class..."
25662 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25663
25664 #: src/BufferView.cpp:1039
25665 msgid "Document is read-only"
25666 msgstr "文書が読込専用です"
25667
25668 #: src/BufferView.cpp:1041
25669 msgid "Document has been modified externally"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: src/BufferView.cpp:1050
25673 msgid "This portion of the document is deleted."
25674 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25675
25676 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25678 msgid "Absolute filename expected."
25679 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25680
25681 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25682 #, c-format
25683 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25684 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25685
25686 #: src/BufferView.cpp:1364
25687 msgid "No further undo information"
25688 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25689
25690 #: src/BufferView.cpp:1384
25691 msgid "No further redo information"
25692 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25693
25694 #: src/BufferView.cpp:1608
25695 msgid "Mark off"
25696 msgstr "マーク切"
25697
25698 #: src/BufferView.cpp:1614
25699 msgid "Mark on"
25700 msgstr "マーク入"
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1621
25703 msgid "Mark removed"
25704 msgstr "マーク削除"
25705
25706 #: src/BufferView.cpp:1624
25707 msgid "Mark set"
25708 msgstr "マーク設定"
25709
25710 #: src/BufferView.cpp:1680
25711 msgid "Statistics for the selection:"
25712 msgstr "選択範囲の統計:"
25713
25714 #: src/BufferView.cpp:1682
25715 msgid "Statistics for the document:"
25716 msgstr "文書の統計:"
25717
25718 #: src/BufferView.cpp:1685
25719 #, c-format
25720 msgid "%1$d words"
25721 msgstr "%1$d語"
25722
25723 #: src/BufferView.cpp:1687
25724 msgid "One word"
25725 msgstr "1語"
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:1690
25728 #, c-format
25729 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25730 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1693
25733 msgid "One character (including blanks)"
25734 msgstr "1字(空白含む)"
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:1696
25737 #, c-format
25738 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25739 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1699
25742 msgid "One character (excluding blanks)"
25743 msgstr "1字(空白除く)"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1701
25746 msgid "Statistics"
25747 msgstr "統計"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1896
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25753 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1898
25756 #, c-format
25757 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25758 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25759
25760 #: src/BufferView.cpp:1906
25761 msgid "Branch name"
25762 msgstr "派生枝名"
25763
25764 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25765 msgid "Branch already exists"
25766 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25767
25768 #: src/BufferView.cpp:2765
25769 #, c-format
25770 msgid "Inserting document %1$s..."
25771 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:2776
25774 #, c-format
25775 msgid "Document %1$s inserted."
25776 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:2778
25779 #, c-format
25780 msgid "Could not insert document %1$s"
25781 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:3182
25784 #, c-format
25785 msgid ""
25786 "Could not read the specified document\n"
25787 "%1$s\n"
25788 "due to the error: %2$s"
25789 msgstr ""
25790 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25791 "%1$s\n"
25792 "を読むことができませんでした."
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:3184
25795 msgid "Could not read file"
25796 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:3191
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "%1$s\n"
25802 " is not readable."
25803 msgstr ""
25804 "%1$s\n"
25805 "は読み込み不能です."
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25808 msgid "Could not open file"
25809 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:3199
25812 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25813 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:3200
25816 msgid ""
25817 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25818 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25819 "If this does not give the correct result\n"
25820 "then please change the encoding of the file\n"
25821 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25822 msgstr ""
25823 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25824 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25825 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25826 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25827
25828 #: src/Changes.cpp:370
25829 msgid "Uncodable character in author name"
25830 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25831
25832 #: src/Changes.cpp:371
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "The author name '%1$s',\n"
25836 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25837 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25838 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25839 "\n"
25840 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25841 "or change the spelling of the author name."
25842 msgstr ""
25843 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25844 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25845 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25846 "これらのグリフは省かれます.\n"
25847 "\n"
25848 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25849 "著者名の綴りを変更してください."
25850
25851 #: src/Chktex.cpp:59
25852 #, c-format
25853 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25854 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25855
25856 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25858 msgid "none"
25859 msgstr "なし"
25860
25861 #: src/Color.cpp:204
25862 msgid "black"
25863 msgstr "黒"
25864
25865 #: src/Color.cpp:205
25866 msgid "white"
25867 msgstr "白"
25868
25869 #: src/Color.cpp:206
25870 msgid "blue"
25871 msgstr "青"
25872
25873 #: src/Color.cpp:207
25874 msgid "brown"
25875 msgstr "茶"
25876
25877 #: src/Color.cpp:208
25878 msgid "cyan"
25879 msgstr "シアン"
25880
25881 #: src/Color.cpp:209
25882 msgid "darkgray"
25883 msgstr "濃灰"
25884
25885 #: src/Color.cpp:210
25886 msgid "gray"
25887 msgstr "灰"
25888
25889 #: src/Color.cpp:211
25890 msgid "green"
25891 msgstr "緑"
25892
25893 #: src/Color.cpp:212
25894 msgid "lightgray"
25895 msgstr "薄灰"
25896
25897 #: src/Color.cpp:213
25898 msgid "lime"
25899 msgstr "ライム"
25900
25901 #: src/Color.cpp:214
25902 msgid "magenta"
25903 msgstr "マゼンタ"
25904
25905 #: src/Color.cpp:215
25906 msgid "olive"
25907 msgstr "オリーブ"
25908
25909 #: src/Color.cpp:216
25910 msgid "orange"
25911 msgstr "橙"
25912
25913 #: src/Color.cpp:217
25914 msgid "pink"
25915 msgstr "桃"
25916
25917 #: src/Color.cpp:218
25918 msgid "purple"
25919 msgstr "紫"
25920
25921 #: src/Color.cpp:219
25922 msgid "red"
25923 msgstr "赤"
25924
25925 #: src/Color.cpp:220
25926 msgid "teal"
25927 msgstr "ティール(青緑)"
25928
25929 #: src/Color.cpp:221
25930 msgid "violet"
25931 msgstr "青紫"
25932
25933 #: src/Color.cpp:222
25934 msgid "yellow"
25935 msgstr "黄"
25936
25937 #: src/Color.cpp:223
25938 msgid "cursor"
25939 msgstr "カーソル"
25940
25941 #: src/Color.cpp:224
25942 msgid "background"
25943 msgstr "背景"
25944
25945 #: src/Color.cpp:225
25946 msgid "text"
25947 msgstr "本文"
25948
25949 #: src/Color.cpp:226
25950 msgid "selection"
25951 msgstr "選択"
25952
25953 #: src/Color.cpp:227
25954 msgid "selected text"
25955 msgstr "選択されたテキスト"
25956
25957 #: src/Color.cpp:229
25958 msgid "LaTeX text"
25959 msgstr "LaTeXテキスト"
25960
25961 #: src/Color.cpp:230
25962 msgid "inline completion"
25963 msgstr "行内補完"
25964
25965 #: src/Color.cpp:232
25966 msgid "non-unique inline completion"
25967 msgstr "複数候補時行内補完"
25968
25969 #: src/Color.cpp:234
25970 msgid "previewed snippet"
25971 msgstr "プレビューの断片"
25972
25973 #: src/Color.cpp:235
25974 msgid "note label"
25975 msgstr "註釈ラベル"
25976
25977 #: src/Color.cpp:236
25978 msgid "note background"
25979 msgstr "註釈の背景"
25980
25981 #: src/Color.cpp:237
25982 msgid "comment label"
25983 msgstr "コメントラベル"
25984
25985 #: src/Color.cpp:238
25986 msgid "comment background"
25987 msgstr "コメントの背景"
25988
25989 #: src/Color.cpp:239
25990 msgid "greyedout inset label"
25991 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25992
25993 #: src/Color.cpp:240
25994 msgid "greyedout inset text"
25995 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25996
25997 #: src/Color.cpp:241
25998 msgid "greyedout inset background"
25999 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26000
26001 #: src/Color.cpp:242
26002 msgid "phantom inset text"
26003 msgstr "埋め草差込枠本文"
26004
26005 #: src/Color.cpp:243
26006 msgid "shaded box"
26007 msgstr "影付きボックス"
26008
26009 #: src/Color.cpp:244
26010 msgid "listings background"
26011 msgstr "プログラムリストの背景"
26012
26013 #: src/Color.cpp:245
26014 msgid "branch label"
26015 msgstr "派生枝ラベル"
26016
26017 #: src/Color.cpp:246
26018 msgid "footnote label"
26019 msgstr "脚註ラベル"
26020
26021 #: src/Color.cpp:247
26022 msgid "index label"
26023 msgstr "索引ラベル"
26024
26025 #: src/Color.cpp:248
26026 msgid "margin note label"
26027 msgstr "傍註ラベル"
26028
26029 #: src/Color.cpp:249
26030 msgid "URL label"
26031 msgstr "URLラベル"
26032
26033 #: src/Color.cpp:250
26034 msgid "URL text"
26035 msgstr "URL本文"
26036
26037 #: src/Color.cpp:251
26038 msgid "depth bar"
26039 msgstr "階層表示線"
26040
26041 #: src/Color.cpp:252
26042 msgid "scroll indicator"
26043 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26044
26045 #: src/Color.cpp:253
26046 msgid "language"
26047 msgstr "言語"
26048
26049 #: src/Color.cpp:254
26050 msgid "command inset"
26051 msgstr "コマンド差込枠"
26052
26053 #: src/Color.cpp:255
26054 msgid "command inset background"
26055 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26056
26057 #: src/Color.cpp:256
26058 msgid "command inset frame"
26059 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26060
26061 #: src/Color.cpp:257
26062 msgid "special character"
26063 msgstr "特別な文字"
26064
26065 #: src/Color.cpp:258
26066 msgid "math"
26067 msgstr "数式"
26068
26069 #: src/Color.cpp:259
26070 msgid "math background"
26071 msgstr "数式の背景"
26072
26073 #: src/Color.cpp:260
26074 msgid "graphics background"
26075 msgstr "画像の背景"
26076
26077 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26078 msgid "math macro background"
26079 msgstr "数式マクロの背景"
26080
26081 #: src/Color.cpp:262
26082 msgid "math frame"
26083 msgstr "数式の枠"
26084
26085 #: src/Color.cpp:263
26086 msgid "math corners"
26087 msgstr "数式内のふち取り"
26088
26089 #: src/Color.cpp:264
26090 msgid "math line"
26091 msgstr "数式行"
26092
26093 #: src/Color.cpp:266
26094 msgid "math macro hovered background"
26095 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26096
26097 #: src/Color.cpp:267
26098 msgid "math macro label"
26099 msgstr "数式マクロラベル"
26100
26101 #: src/Color.cpp:268
26102 msgid "math macro frame"
26103 msgstr "数式マクロの枠"
26104
26105 #: src/Color.cpp:269
26106 msgid "math macro blended out"
26107 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26108
26109 #: src/Color.cpp:270
26110 msgid "math macro old parameter"
26111 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26112
26113 #: src/Color.cpp:271
26114 msgid "math macro new parameter"
26115 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26116
26117 #: src/Color.cpp:272
26118 msgid "collapsable inset text"
26119 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26120
26121 #: src/Color.cpp:273
26122 msgid "collapsable inset frame"
26123 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26124
26125 #: src/Color.cpp:274
26126 msgid "inset background"
26127 msgstr "差込枠の背景"
26128
26129 #: src/Color.cpp:275
26130 msgid "inset frame"
26131 msgstr "差込枠の枠"
26132
26133 #: src/Color.cpp:276
26134 msgid "LaTeX error"
26135 msgstr "LaTeXエラー"
26136
26137 #: src/Color.cpp:277
26138 msgid "end-of-line marker"
26139 msgstr "行末標"
26140
26141 #: src/Color.cpp:278
26142 msgid "appendix marker"
26143 msgstr "付録標"
26144
26145 #: src/Color.cpp:279
26146 msgid "change bar"
26147 msgstr "変更バー"
26148
26149 #: src/Color.cpp:280
26150 msgid "deleted text"
26151 msgstr "削除された文章"
26152
26153 #: src/Color.cpp:281
26154 msgid "added text"
26155 msgstr "追加された文章"
26156
26157 #: src/Color.cpp:282
26158 msgid "changed text 1st author"
26159 msgstr "変更された文章:第1著者"
26160
26161 #: src/Color.cpp:283
26162 msgid "changed text 2nd author"
26163 msgstr "変更された文章:第2著者"
26164
26165 #: src/Color.cpp:284
26166 msgid "changed text 3rd author"
26167 msgstr "変更された文章:第3著者"
26168
26169 #: src/Color.cpp:285
26170 msgid "changed text 4th author"
26171 msgstr "変更された文章:第4著者"
26172
26173 #: src/Color.cpp:286
26174 msgid "changed text 5th author"
26175 msgstr "変更された文章:第5著者"
26176
26177 #: src/Color.cpp:287
26178 msgid "deleted text modifier"
26179 msgstr "削除された文章の修飾子"
26180
26181 #: src/Color.cpp:288
26182 msgid "added space markers"
26183 msgstr "空白標"
26184
26185 #: src/Color.cpp:289
26186 msgid "table line"
26187 msgstr "表の線"
26188
26189 #: src/Color.cpp:290
26190 msgid "table on/off line"
26191 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26192
26193 #: src/Color.cpp:292
26194 msgid "bottom area"
26195 msgstr "下部領域"
26196
26197 #: src/Color.cpp:293
26198 msgid "new page"
26199 msgstr "新規頁"
26200
26201 #: src/Color.cpp:294
26202 msgid "page break / line break"
26203 msgstr "改頁/改行"
26204
26205 #: src/Color.cpp:295
26206 msgid "button frame"
26207 msgstr "ボタン枠"
26208
26209 #: src/Color.cpp:296
26210 msgid "button background"
26211 msgstr "ボタンの背景"
26212
26213 #: src/Color.cpp:297
26214 msgid "button background under focus"
26215 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26216
26217 #: src/Color.cpp:298
26218 msgid "paragraph marker"
26219 msgstr "段落標"
26220
26221 #: src/Color.cpp:299
26222 msgid "preview frame"
26223 msgstr "プレビューの枠"
26224
26225 #: src/Color.cpp:300
26226 msgid "inherit"
26227 msgstr "引き継ぐ"
26228
26229 #: src/Color.cpp:301
26230 msgid "regexp frame"
26231 msgstr "正規表現の枠"
26232
26233 #: src/Color.cpp:302
26234 msgid "ignore"
26235 msgstr "無視"
26236
26237 #: src/Converter.cpp:287
26238 #, c-format
26239 msgid ""
26240 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26241 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26242 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26243 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26244 msgstr ""
26245 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使用します:</"
26246 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26247 "を持って構成された.lyx文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上"
26248 "の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</p>"
26249
26250 #: src/Converter.cpp:297
26251 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26252 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26253
26254 #: src/Converter.cpp:299
26255 msgid ""
26256 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26257 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26258 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26259 "i>.)"
26260 msgstr ""
26261 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26262 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26263 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26264
26265 #: src/Converter.cpp:308
26266 msgid "An external converter requires your authorization"
26267 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26268
26269 #: src/Converter.cpp:311
26270 msgid ""
26271 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26272 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26273 msgstr ""
26274 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26275 "にのみ実行してください!</b></p>"
26276
26277 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26278 msgid "Do &not run"
26279 msgstr "実行しない(&N)"
26280
26281 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26282 msgid "&Run"
26283 msgstr "実行する(&R)"
26284
26285 #: src/Converter.cpp:319
26286 msgid "&Always run for this document"
26287 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26288
26289 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26290 #: src/Converter.cpp:655
26291 msgid "Cannot convert file"
26292 msgstr "ファイルを変換することができません"
26293
26294 #: src/Converter.cpp:384
26295 #, c-format
26296 msgid ""
26297 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26298 "Define a converter in the preferences."
26299 msgstr ""
26300 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26301 "設定で変換子を指定してください."
26302
26303 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26304 msgid "Executing command: "
26305 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26306
26307 #: src/Converter.cpp:584
26308 msgid "Build errors"
26309 msgstr "ビルドエラー"
26310
26311 #: src/Converter.cpp:585
26312 msgid "There were errors during the build process."
26313 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26314
26315 #: src/Converter.cpp:590
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "An error occurred while running:\n"
26319 "%1$s"
26320 msgstr ""
26321 "%1$s\n"
26322 "の実行中にエラーが発生しました."
26323
26324 #: src/Converter.cpp:613
26325 #, c-format
26326 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26327 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26328
26329 #: src/Converter.cpp:657
26330 #, c-format
26331 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26332 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26333
26334 #: src/Converter.cpp:658
26335 #, c-format
26336 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26337 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26338
26339 #: src/Converter.cpp:700
26340 msgid "Running LaTeX..."
26341 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26342
26343 #: src/Converter.cpp:726
26344 #, c-format
26345 msgid ""
26346 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26347 "log %1$s."
26348 msgstr ""
26349 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26350 "んでした."
26351
26352 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26353 msgid "LaTeX failed"
26354 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26355
26356 #: src/Converter.cpp:732
26357 #, c-format
26358 msgid ""
26359 "The external program\n"
26360 "%1$s\n"
26361 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26362 "program's error (check the logs). "
26363 msgstr ""
26364 "外部プログラム\n"
26365 "%1$s\n"
26366 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26367 "い(ログをご覧ください)."
26368
26369 #: src/Converter.cpp:738
26370 msgid "Output is empty"
26371 msgstr "出力が空です"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:739
26374 msgid "No output file was generated."
26375 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26376
26377 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26378 msgid ", Inset: "
26379 msgstr ", 差込枠:"
26380
26381 #: src/Cursor.cpp:2118
26382 msgid ", Cell: "
26383 msgstr ", セル:"
26384
26385 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26386 msgid ", Position: "
26387 msgstr ", 位置:"
26388
26389 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26390 #, c-format
26391 msgid ""
26392 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26393 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26394 msgstr ""
26395 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26396 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26397
26398 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26399 msgid "Unknown branch"
26400 msgstr "未知の派生枝です"
26401
26402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26403 msgid "&Don't Add"
26404 msgstr "追加しない(&D)"
26405
26406 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26407 #, c-format
26408 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26409 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26410
26411 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26412 msgid "Layout Not Found"
26413 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26414
26415 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26416 #, c-format
26417 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26418 msgstr ""
26419 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26420
26421 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26425 "%3$s'."
26426 msgstr ""
26427 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26428 "ました."
26429
26430 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26431 msgid "Undefined flex inset"
26432 msgstr "未定義の自由差込枠"
26433
26434 #: src/Exporter.cpp:45
26435 #, c-format
26436 msgid ""
26437 "The file %1$s already exists.\n"
26438 "\n"
26439 "Do you want to overwrite that file?"
26440 msgstr ""
26441 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26442 "\n"
26443 "そのファイルに上書きしますか?"
26444
26445 #: src/Exporter.cpp:48
26446 msgid "Overwrite file?"
26447 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26448
26449 #: src/Exporter.cpp:50
26450 msgid "&Keep file"
26451 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26452
26453 #: src/Exporter.cpp:51
26454 msgid "Overwrite &all"
26455 msgstr "全て上書き(&A)"
26456
26457 #: src/Exporter.cpp:51
26458 msgid "&Cancel export"
26459 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26460
26461 #: src/Exporter.cpp:97
26462 msgid "Couldn't copy file"
26463 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26464
26465 #: src/Exporter.cpp:98
26466 #, c-format
26467 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26468 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26469
26470 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26472 msgid "Roman"
26473 msgstr "ローマン体"
26474
26475 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26477 msgid "Sans Serif"
26478 msgstr "サンセリフ体"
26479
26480 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26482 msgid "Typewriter"
26483 msgstr "タイプライタ体"
26484
26485 #: src/Font.cpp:60
26486 msgid "Symbol"
26487 msgstr "記号"
26488
26489 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26490 #: src/Font.cpp:77
26491 msgid "Inherit"
26492 msgstr "継承"
26493
26494 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26495 msgid "Medium"
26496 msgstr "ミディアム体"
26497
26498 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26499 msgid "Upright"
26500 msgstr "アップライト体"
26501
26502 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26503 msgid "Italic"
26504 msgstr "イタリック体"
26505
26506 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26507 msgid "Slanted"
26508 msgstr "斜体"
26509
26510 #: src/Font.cpp:68
26511 msgid "Smallcaps"
26512 msgstr "スモールキャップ"
26513
26514 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26515 msgid "Increase"
26516 msgstr "大きく"
26517
26518 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26519 msgid "Decrease"
26520 msgstr "小さく"
26521
26522 #: src/Font.cpp:77
26523 msgid "Toggle"
26524 msgstr "切換"
26525
26526 #: src/Font.cpp:163
26527 #, c-format
26528 msgid "Emphasis %1$s, "
26529 msgstr "強調%1$s, "
26530
26531 #: src/Font.cpp:166
26532 #, c-format
26533 msgid "Underline %1$s, "
26534 msgstr "下線%1$s, "
26535
26536 #: src/Font.cpp:169
26537 #, fuzzy, c-format
26538 msgid "Strike out %1$s, "
26539 msgstr "取消線%1$s, "
26540
26541 #: src/Font.cpp:172
26542 #, fuzzy, c-format
26543 msgid "Cross out %1$s, "
26544 msgstr "取消線%1$s, "
26545
26546 #: src/Font.cpp:175
26547 #, c-format
26548 msgid "Double underline %1$s, "
26549 msgstr "二重下線%1$s, "
26550
26551 #: src/Font.cpp:178
26552 #, c-format
26553 msgid "Wavy underline %1$s, "
26554 msgstr "波下線%1$s, "
26555
26556 #: src/Font.cpp:181
26557 #, c-format
26558 msgid "Noun %1$s, "
26559 msgstr "名詞%1$s, "
26560
26561 #: src/Font.cpp:195
26562 #, c-format
26563 msgid "Language: %1$s, "
26564 msgstr "言語: %1$s,"
26565
26566 #: src/Font.cpp:198
26567 #, c-format
26568 msgid "Number %1$s"
26569 msgstr "番号 %1$s"
26570
26571 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26572 msgid "Cannot view file"
26573 msgstr "ファイルを読むことができません"
26574
26575 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26576 #, c-format
26577 msgid "File does not exist: %1$s"
26578 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26579
26580 #: src/Format.cpp:682
26581 #, c-format
26582 msgid "No information for viewing %1$s"
26583 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26584
26585 #: src/Format.cpp:692
26586 #, c-format
26587 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26588 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26589
26590 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26591 msgid "Cannot edit file"
26592 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26593
26594 #: src/Format.cpp:751
26595 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26596 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26597
26598 #: src/Format.cpp:764
26599 #, c-format
26600 msgid "No information for editing %1$s"
26601 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26602
26603 #: src/Format.cpp:775
26604 #, c-format
26605 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26606 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26607
26608 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26609 msgid "Could not find bind file"
26610 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26611
26612 #: src/KeyMap.cpp:230
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "Unable to find the bind file\n"
26616 "%1$s.\n"
26617 "Please check your installation."
26618 msgstr ""
26619 "キー設定ファイル\n"
26620 "%1$s\n"
26621 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26622
26623 #: src/KeyMap.cpp:237
26624 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26625 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26626
26627 #: src/KeyMap.cpp:238
26628 msgid ""
26629 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26630 "Please check your installation."
26631 msgstr ""
26632 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26633 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26634
26635 #: src/KeyMap.cpp:245
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "Unable to find the bind file\n"
26639 "%1$s.\n"
26640 "Falling back to default."
26641 msgstr ""
26642 "キー設定ファイル%1$s\n"
26643 "を見つけることができませんでした.\n"
26644 "既定値を使用します."
26645
26646 #: src/KeySequence.cpp:181
26647 msgid "   options: "
26648 msgstr "   オプション: "
26649
26650 #: src/LaTeX.cpp:58
26651 #, c-format
26652 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26653 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26654
26655 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26656 msgid "Running Index Processor."
26657 msgstr "索引処理器を実行しています."
26658
26659 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26660 msgid "Running BibTeX."
26661 msgstr "BibTeXを実行しています."
26662
26663 #: src/LaTeX.cpp:481
26664 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26665 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26666
26667 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26668 msgid "BibTeX error: "
26669 msgstr "BibTeXエラー:"
26670
26671 #: src/LaTeX.cpp:1342
26672 msgid "Biber error: "
26673 msgstr "Biberエラー: "
26674
26675 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26676 msgid "Font not available"
26677 msgstr "フォントが利用不能です"
26678
26679 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26680 #, c-format
26681 msgid ""
26682 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26683 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26684 msgstr ""
26685 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26686 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26687
26688 #: src/LyX.cpp:148
26689 msgid "Could not read configuration file"
26690 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26691
26692 #: src/LyX.cpp:149
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "Error while reading the configuration file\n"
26696 "%1$s.\n"
26697 "Please check your installation."
26698 msgstr ""
26699 "設定ファイル %1$s\n"
26700 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26701 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26702
26703 #: src/LyX.cpp:402
26704 msgid "The following files could not be loaded:"
26705 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26706
26707 #: src/LyX.cpp:439
26708 #, c-format
26709 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26710 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26711
26712 #: src/LyX.cpp:441
26713 msgid "Cannot remove temporary directory"
26714 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26715
26716 #: src/LyX.cpp:446
26717 #, c-format
26718 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26719 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26720
26721 #: src/LyX.cpp:475
26722 #, c-format
26723 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26724 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26725
26726 #: src/LyX.cpp:493
26727 msgid "Missing filename for this operation."
26728 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26729
26730 #: src/LyX.cpp:542
26731 #, c-format
26732 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26733 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26734
26735 #: src/LyX.cpp:589
26736 msgid "No textclass is found"
26737 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26738
26739 #: src/LyX.cpp:590
26740 msgid ""
26741 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26742 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26743 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26744 msgstr ""
26745 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26746 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26747 "るかしてください."
26748
26749 #: src/LyX.cpp:594
26750 msgid "&Reconfigure"
26751 msgstr "環境構成(&R)"
26752
26753 #: src/LyX.cpp:595
26754 msgid "&Without LaTeX"
26755 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26756
26757 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26758 msgid "&Continue"
26759 msgstr "続ける(&C)"
26760
26761 #: src/LyX.cpp:699
26762 msgid ""
26763 "SIGHUP signal caught!\n"
26764 "Bye."
26765 msgstr ""
26766 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26767 "さようなら."
26768
26769 #: src/LyX.cpp:703
26770 msgid ""
26771 "SIGFPE signal caught!\n"
26772 "Bye."
26773 msgstr ""
26774 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26775 "さようなら."
26776
26777 #: src/LyX.cpp:706
26778 msgid ""
26779 "SIGSEGV signal caught!\n"
26780 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26781 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26782 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26783 "Bye."
26784 msgstr ""
26785 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26786 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26787 "祈り申し上げます.\n"
26788 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26789 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26790 "それでは."
26791
26792 #: src/LyX.cpp:722
26793 msgid "LyX crashed!"
26794 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26795
26796 #: src/LyX.cpp:756
26797 msgid "LyX: "
26798 msgstr "LyX: "
26799
26800 #: src/LyX.cpp:1005
26801 msgid "Could not create temporary directory"
26802 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26803
26804 #: src/LyX.cpp:1006
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "Could not create a temporary directory in\n"
26808 "\"%1$s\"\n"
26809 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26810 msgstr ""
26811 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26812 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26813 "であることを確認して,再度実行してください."
26814
26815 #: src/LyX.cpp:1070
26816 msgid "Missing user LyX directory"
26817 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26818
26819 #: src/LyX.cpp:1071
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26823 "It is needed to keep your own configuration."
26824 msgstr ""
26825 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26826 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26827
26828 #: src/LyX.cpp:1076
26829 msgid "&Create directory"
26830 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26831
26832 #: src/LyX.cpp:1077
26833 msgid "&Exit LyX"
26834 msgstr "LyXを終了(&E)"
26835
26836 #: src/LyX.cpp:1078
26837 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26838 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26839
26840 #: src/LyX.cpp:1082
26841 #, c-format
26842 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26843 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:1087
26846 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26847 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26848
26849 #: src/LyX.cpp:1160
26850 msgid "List of supported debug flags:"
26851 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26852
26853 #: src/LyX.cpp:1164
26854 #, c-format
26855 msgid "Setting debug level to %1$s"
26856 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26857
26858 #: src/LyX.cpp:1175
26859 #, fuzzy
26860 msgid ""
26861 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26862 "Command line switches (case sensitive):\n"
26863 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26864 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26865 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26866 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26867 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26868 "                  select the features to debug.\n"
26869 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26870 "\t-x [--execute] command\n"
26871 "                  where command is a lyx command.\n"
26872 "\t-e [--export] fmt\n"
26873 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26874 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26875 "Name\n"
26876 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26877 "name\n"
26878 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26879 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26880 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26881 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26882 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26883 "                  and filename is the destination filename.\n"
26884 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26885 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26886 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26887 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26888 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26889 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26890 "files,\n"
26891 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26892 "export.\n"
26893 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26894 "consumed.\n"
26895 "\t--ignore-error-message which\n"
26896 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26897 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26898 "values:\n"
26899 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26900 "\t-n [--no-remote]\n"
26901 "                  open documents in a new instance\n"
26902 "\t-r [--remote]\n"
26903 "                  open documents in an already running instance\n"
26904 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26905 "\t-v [--verbose]\n"
26906 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26907 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26908 "\t-version  summarize version and build info\n"
26909 "Check the LyX man page for more details."
26910 msgstr ""
26911 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26912 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26913 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26914 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26915 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
26916 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
26917 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
26918 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
26919 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
26920 "\t-x [--execute] command\n"
26921 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
26922 "\t-e [--export] fmt\n"
26923 "                  fmtは書き出しの型を指定します.\n"
26924 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
26925 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
26926 "さい\n"
26927 "                  (ファイル→書き出しメニューの形式名とは異なります).\n"
26928 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
26929 "い.\n"
26930 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
26931 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
26932 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
26933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26934 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
26935 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
26936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26937 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
26938 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
26939 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
26940 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
26941 "        --ignore-error-message which\n"
26942 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
26943 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
26944 "は:\n"
26945 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
26946 "\t-n [--no-remote]\n"
26947 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
26948 "\t-r [--remote]\n"
26949 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
26950 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
26951 "        -v [--verbose]\n"
26952 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
26953 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
26954 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
26955 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26958 msgid "  Git commit hash "
26959 msgstr "Gitコメントハッシュ"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26962 msgid "No system directory"
26963 msgstr "システムディレクトリがありません"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:1240
26966 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26967 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:1251
26970 msgid "No user directory"
26971 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:1252
26974 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26975 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:1263
26978 msgid "Incomplete command"
26979 msgstr "不完全なコマンド"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1264
26982 msgid "Missing command string after --execute switch"
26983 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1275
26986 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26987 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26988
26989 #: src/LyX.cpp:1280
26990 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26991 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:1293
26994 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26995 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26996
26997 #: src/LyX.cpp:1306
26998 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26999 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27000
27001 #: src/LyX.cpp:1311
27002 msgid "Missing filename for --import"
27003 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27004
27005 #: src/LyXRC.cpp:2942
27006 msgid ""
27007 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27008 "legal words?"
27009 msgstr ""
27010 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27011 "なしますか?"
27012
27013 #: src/LyXRC.cpp:2946
27014 msgid ""
27015 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27016 "document."
27017 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27018
27019 #: src/LyXRC.cpp:2954
27020 msgid ""
27021 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27022 "automatically by what you type."
27023 msgstr ""
27024 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27025 "はチェックを外してください."
27026
27027 #: src/LyXRC.cpp:2958
27028 msgid ""
27029 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27030 "class change."
27031 msgstr ""
27032 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27033 "は,チェックを外してください."
27034
27035 #: src/LyXRC.cpp:2962
27036 msgid ""
27037 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27038 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27039
27040 #: src/LyXRC.cpp:2969
27041 msgid ""
27042 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27043 "the backup file in the same directory as the original file."
27044 msgstr ""
27045 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27046 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27047
27048 #: src/LyXRC.cpp:2973
27049 msgid ""
27050 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27051 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27052 msgstr ""
27053 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27054 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27055
27056 #: src/LyXRC.cpp:2977
27057 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27058 msgstr ""
27059 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27060
27061 #: src/LyXRC.cpp:2981
27062 msgid ""
27063 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27064 "its global and local bind/ directories."
27065 msgstr ""
27066 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27067 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27068
27069 #: src/LyXRC.cpp:2985
27070 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27071 msgstr ""
27072 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27073
27074 #: src/LyXRC.cpp:2989
27075 msgid ""
27076 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27077 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27078 msgstr ""
27079 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27080 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27081
27082 #: src/LyXRC.cpp:2996
27083 msgid ""
27084 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27085 "undesired effects."
27086 msgstr ""
27087 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27088 "の使用を禁止します. "
27089
27090 #: src/LyXRC.cpp:3000
27091 msgid ""
27092 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27093 "prevent undesired effects."
27094 msgstr ""
27095 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27096 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27097
27098 #: src/LyXRC.cpp:3007
27099 msgid ""
27100 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27101 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27102 msgstr ""
27103 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27104 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:3015
27107 msgid ""
27108 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27109 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27110 "the top of the screen"
27111 msgstr ""
27112 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27113 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:3019
27116 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27117 msgstr ""
27118 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27119
27120 #: src/LyXRC.cpp:3023
27121 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27122 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3027
27125 msgid ""
27126 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27127 "inside."
27128 msgstr ""
27129 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3032
27132 #, no-c-format
27133 msgid ""
27134 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27135 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27136 msgstr ""
27137 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27138 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3036
27141 msgid ""
27142 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27143 "look in its global and local commands/ directories."
27144 msgstr ""
27145 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27146 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3040
27149 msgid ""
27150 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27151 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3044
27154 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27155 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3048
27158 msgid ""
27159 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27160 "shown after the change has been made.)"
27161 msgstr ""
27162 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27163 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3052
27166 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27167 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3056
27170 msgid ""
27171 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27172 "LyX was started from."
27173 msgstr ""
27174 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3060
27177 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27178 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3064
27181 msgid ""
27182 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27183 "value selects the directory LyX was started from."
27184 msgstr ""
27185 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27186 "たディレクトリが選ばれます."
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:3068
27189 msgid ""
27190 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27191 "recommended for non-English languages."
27192 msgstr ""
27193 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27194 "を強く推奨します."
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:3075
27197 msgid ""
27198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27201 msgstr ""
27202 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27203 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27204 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3079
27207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27208 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3083
27211 msgid ""
27212 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27213 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27214 msgstr ""
27215 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27216 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3087
27219 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27220 msgstr ""
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3096
27223 msgid ""
27224 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27225 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27226 msgstr ""
27227 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27228 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27229 "でしょう."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3100
27232 msgid ""
27233 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27234 "document."
27235 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3104
27238 msgid ""
27239 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27240 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3108
27243 msgid ""
27244 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27245 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27246 "name of the second language."
27247 msgstr ""
27248 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27249 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3112
27252 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27253 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3116
27256 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27257 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3120
27260 msgid ""
27261 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27262 "\\documentclass."
27263 msgstr ""
27264 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27265 "外してください."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3124
27268 msgid ""
27269 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27270 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27271 msgstr ""
27272 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27273 "\"\\usepackage{omega}\"."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3128
27276 msgid ""
27277 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27278 "document is the default language."
27279 msgstr ""
27280 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27281 "てください."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3132
27284 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27285 msgstr ""
27286 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3136
27289 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27290 msgstr ""
27291 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27292 "択にしてください."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3140
27295 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27296 msgstr ""
27297 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27298 "い."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3144
27301 msgid ""
27302 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27303 "of the document."
27304 msgstr ""
27305 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27306 "ください."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3148
27309 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27310 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3152
27313 msgid "The completion popup delay."
27314 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3156
27317 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27318 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3160
27321 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27322 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3164
27325 msgid ""
27326 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27327 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3168
27330 msgid ""
27331 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27332 "available."
27333 msgstr ""
27334 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3172
27337 msgid "The inline completion delay."
27338 msgstr "行内補完の遅延."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3176
27341 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27342 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3180
27345 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27346 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3184
27349 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27350 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3188
27353 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27354 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3192
27357 #, c-format
27358 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27359 msgstr ""
27360 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3197
27363 msgid ""
27364 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27365 "variable.\n"
27366 "Use the OS native format."
27367 msgstr ""
27368 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27369 "マットを使ってください."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3203
27372 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27373 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3207
27376 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27377 msgstr ""
27378 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27379 "ようにします."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3211
27382 msgid "Scale the preview size to suit."
27383 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3215
27386 msgid "The option to print out in landscape."
27387 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3219
27390 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27391 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3223
27394 msgid "The option to specify paper type."
27395 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3227
27398 msgid ""
27399 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27400 msgstr ""
27401 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27402 "ります."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3231
27405 msgid ""
27406 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27407 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27408 msgstr ""
27409 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27410 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3235
27413 msgid ""
27414 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27415 "wrong, override the setting here."
27416 msgstr ""
27417 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27418 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3241
27421 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27422 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3250
27425 msgid ""
27426 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27427 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27428 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27429 msgstr ""
27430 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27431 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27432 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27433 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3254
27436 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27437 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3259
27440 #, no-c-format
27441 msgid ""
27442 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27443 "roughly the same size as on paper."
27444 msgstr ""
27445 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27446 "大きさになります."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3263
27449 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27450 msgstr ""
27451 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27452 "る."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3267
27455 msgid ""
27456 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27457 "\".out\". Only for advanced users."
27458 msgstr ""
27459 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27460 "ます.熟練ユーザー用です."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3274
27463 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27464 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3278
27467 msgid ""
27468 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27469 "when you quit LyX."
27470 msgstr ""
27471 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27472 "了するときに削除されます."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3282
27475 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27476 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3286
27479 msgid ""
27480 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27481 "value selects the directory LyX was started from."
27482 msgstr ""
27483 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27484 "したディレクトリが選ばれます."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3296
27487 msgid ""
27488 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27489 "environment variable.\n"
27490 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27491 msgstr ""
27492 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27493 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27494 "てください."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3303
27497 msgid ""
27498 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27499 "will look in its global and local ui/ directories."
27500 msgstr ""
27501 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27502 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3313
27505 msgid ""
27506 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27507 "selection."
27508 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3317
27511 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27512 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3321
27515 msgid ""
27516 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27517 msgstr ""
27518 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27519 "能性があります."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3325
27522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27523 msgstr ""
27524 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27525 "\" を使ってください)"
27526
27527 #: src/LyXVC.cpp:49
27528 #, c-format
27529 msgid "%1$s lock"
27530 msgstr "%1$s ロック"
27531
27532 #: src/LyXVC.cpp:111
27533 #, c-format
27534 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27535 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27536
27537 #: src/LyXVC.cpp:113
27538 msgid "Retrieve from version control?"
27539 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27540
27541 #: src/LyXVC.cpp:114
27542 msgid "&Retrieve"
27543 msgstr "復元(&R)"
27544
27545 #: src/LyXVC.cpp:148
27546 msgid "Document not saved"
27547 msgstr "文書は保存されませんでした"
27548
27549 #: src/LyXVC.cpp:149
27550 msgid "You must save the document before it can be registered."
27551 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27552
27553 #: src/LyXVC.cpp:185
27554 msgid "LyX VC: Initial description"
27555 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27556
27557 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27558 msgid "(no initial description)"
27559 msgstr "(初期説明文がありません)"
27560
27561 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27562 msgid "LyX VC: Log message"
27563 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27564
27565 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27566 #: src/LyXVC.cpp:242
27567 msgid "(no log message)"
27568 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27569
27570 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27571 msgid "LyX VC: Log Message"
27572 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27573
27574 #: src/LyXVC.cpp:298
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27578 "changes.\n"
27579 "\n"
27580 "Do you want to revert to the older version?"
27581 msgstr ""
27582 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27583 "す.\n"
27584 "\n"
27585 "古い版に戻しますか?"
27586
27587 #: src/LyXVC.cpp:303
27588 msgid "Revert to stored version of document?"
27589 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27590
27591 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27592 msgid "&Revert"
27593 msgstr "元に戻す(&R)"
27594
27595 #: src/Paragraph.cpp:2021
27596 msgid "Senseless with this layout!"
27597 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27598
27599 #: src/Paragraph.cpp:2082
27600 msgid "Alignment not permitted"
27601 msgstr "配置が使えません"
27602
27603 #: src/Paragraph.cpp:2083
27604 msgid ""
27605 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27606 "Setting to default."
27607 msgstr ""
27608 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27609 "既定値に設定します."
27610
27611 #: src/Text.cpp:420
27612 msgid "Unknown Inset"
27613 msgstr "不明な差込枠です"
27614
27615 #: src/Text.cpp:533
27616 msgid "Change tracking author index missing"
27617 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27618
27619 #: src/Text.cpp:534
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27623 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27624 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27625 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27626 msgstr ""
27627 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27628 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27629 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27630 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27631
27632 #: src/Text.cpp:550
27633 msgid "Unknown token"
27634 msgstr "未知のトークン"
27635
27636 #: src/Text.cpp:1021
27637 msgid ""
27638 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27639 "Tutorial."
27640 msgstr ""
27641 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27642
27643 #: src/Text.cpp:1030
27644 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27645 msgstr ""
27646 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27647 "ださい."
27648
27649 #: src/Text.cpp:1044
27650 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27651 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27652
27653 #: src/Text.cpp:1896
27654 msgid "[Change Tracking] "
27655 msgstr "[変更追跡機能] "
27656
27657 #: src/Text.cpp:1904
27658 #, c-format
27659 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27660 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27661
27662 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27663 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27664 #, c-format
27665 msgid "Font: %1$s"
27666 msgstr "フォント: %1$s"
27667
27668 #: src/Text.cpp:1919
27669 #, c-format
27670 msgid ", Depth: %1$d"
27671 msgstr ", 階層: %1$d"
27672
27673 #: src/Text.cpp:1925
27674 msgid ", Spacing: "
27675 msgstr ", 行間: "
27676
27677 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27678 msgid "OneHalf"
27679 msgstr "半行"
27680
27681 #: src/Text.cpp:1937
27682 msgid "Other ("
27683 msgstr "その他 ("
27684
27685 #: src/Text.cpp:1947
27686 msgid ", Paragraph: "
27687 msgstr ", 段落: "
27688
27689 #: src/Text.cpp:1948
27690 msgid ", Id: "
27691 msgstr ", ID: "
27692
27693 #: src/Text.cpp:1955
27694 msgid ", Char: 0x"
27695 msgstr ", 文字: 0x"
27696
27697 #: src/Text.cpp:1957
27698 msgid ", Boundary: "
27699 msgstr ", 境界: "
27700
27701 #: src/Text2.cpp:409
27702 msgid "No font change defined."
27703 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27704
27705 #: src/Text2.cpp:449
27706 msgid "Nothing to index!"
27707 msgstr "索引にするものがありません!"
27708
27709 #: src/Text2.cpp:451
27710 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27711 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27712
27713 #: src/Text3.cpp:194
27714 msgid "Math editor mode"
27715 msgstr "数式編集モード"
27716
27717 #: src/Text3.cpp:196
27718 msgid "No valid math formula"
27719 msgstr "有効な数式ではありません"
27720
27721 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27722 msgid "Already in regular expression mode"
27723 msgstr "既に正規表現モードです"
27724
27725 #: src/Text3.cpp:217
27726 msgid "Regexp editor mode"
27727 msgstr "正規表現エディタモード"
27728
27729 #: src/Text3.cpp:1440
27730 msgid "Layout "
27731 msgstr "割り付け"
27732
27733 #: src/Text3.cpp:1441
27734 msgid " not known"
27735 msgstr "解釈不能"
27736
27737 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27738 msgid "Missing argument"
27739 msgstr "引数がありません"
27740
27741 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27742 msgid "Character set"
27743 msgstr "文字が調整されました"
27744
27745 #: src/Text3.cpp:2390
27746 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27747 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27748
27749 #: src/Text3.cpp:2391
27750 msgid ""
27751 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27752 "The thesaurus is not functional.\n"
27753 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27754 "instructions."
27755 msgstr ""
27756 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27757 "類語辞典は動作しません.\n"
27758 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27759 "第6.15.1章をご覧ください."
27760
27761 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27762 msgid "Paragraph layout set"
27763 msgstr "段落を割り付けました."
27764
27765 #: src/TextClass.cpp:141
27766 msgid "Plain Layout"
27767 msgstr "無地レイアウト"
27768
27769 #: src/TextClass.cpp:892
27770 msgid "Missing File"
27771 msgstr "ファイルがありません"
27772
27773 #: src/TextClass.cpp:893
27774 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27775 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27776
27777 #: src/TextClass.cpp:896
27778 msgid "Corrupt File"
27779 msgstr "破損ファイル"
27780
27781 #: src/TextClass.cpp:897
27782 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27783 msgstr ""
27784 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27785
27786 #: src/TextClass.cpp:1680
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "The module %1$s has been requested by\n"
27790 "this document but has not been found in the list of\n"
27791 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27792 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27793 msgstr ""
27794 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27795 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27796 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27797 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27798
27799 #: src/TextClass.cpp:1685
27800 msgid "Module not available"
27801 msgstr "モジュールが利用不能です"
27802
27803 #: src/TextClass.cpp:1691
27804 #, c-format
27805 msgid ""
27806 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27807 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27808 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27809 "Missing prerequisites:\n"
27810 "\t%2$s\n"
27811 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27812 msgstr ""
27813 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27814 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27815 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27816 "不足している必要物:\n"
27817 "\t%2$s\n"
27818 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27819
27820 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27821 msgid "Package not available"
27822 msgstr "パッケージが利用不能です"
27823
27824 #: src/TextClass.cpp:1703
27825 #, c-format
27826 msgid "Error reading module %1$s\n"
27827 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27828
27829 #: src/TextClass.cpp:1715
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27833 "this document but has not been found in the list of\n"
27834 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27835 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27836 msgstr ""
27837 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27838 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27839 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27840 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27841
27842 #: src/TextClass.cpp:1720
27843 msgid "Cite Engine not available"
27844 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27845
27846 #: src/TextClass.cpp:1726
27847 #, c-format
27848 msgid ""
27849 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27850 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27851 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27852 "Missing prerequisites:\n"
27853 "\t%2$s\n"
27854 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27855 msgstr ""
27856 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27857 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27858 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27859 "不足している必要物:\n"
27860 "\t%2$s\n"
27861 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27862
27863 #: src/TextClass.cpp:1738
27864 #, c-format
27865 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27866 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27867
27868 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27870 msgid "unknown type!"
27871 msgstr "未知の型です!"
27872
27873 #: src/TocBackend.cpp:263
27874 #, c-format
27875 msgid "Index Entries (%1$s)"
27876 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27877
27878 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27879 msgid "Table of Contents"
27880 msgstr "目次"
27881
27882 #: src/TocBackend.cpp:280
27883 msgid "Changes"
27884 msgstr "変更"
27885
27886 #: src/TocBackend.cpp:281
27887 msgid "Senseless"
27888 msgstr "意味を成しません"
27889
27890 #: src/TocBackend.cpp:282
27891 msgid "Citations"
27892 msgstr "文献引用"
27893
27894 #: src/TocBackend.cpp:283
27895 msgid "Labels and References"
27896 msgstr "ラベルと参照"
27897
27898 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27899 msgid "Child Documents"
27900 msgstr "子文書"
27901
27902 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27903 msgid "Graphics"
27904 msgstr "画像"
27905
27906 #: src/TocBackend.cpp:287
27907 msgid "Equations"
27908 msgstr "数式"
27909
27910 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27911 msgid "External Material"
27912 msgstr "外部素材"
27913
27914 #: src/TocBackend.cpp:290
27915 msgid "Nomenclature Entries"
27916 msgstr "用語集項目"
27917
27918 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27919 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27920 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27921 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
27923 msgid "Revision control error."
27924 msgstr "更新管理エラー."
27925
27926 #: src/VCBackend.cpp:64
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "Some problem occurred while running the command:\n"
27930 "'%1$s'."
27931 msgstr ""
27932 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
27933 "エラーが発生しました."
27934
27935 #: src/VCBackend.cpp:635
27936 msgid "Up-to-date"
27937 msgstr "最新版になっています"
27938
27939 #: src/VCBackend.cpp:637
27940 msgid "Locally Modified"
27941 msgstr "ローカルに修正されています"
27942
27943 #: src/VCBackend.cpp:639
27944 msgid "Locally Added"
27945 msgstr "ローカルに追加されています"
27946
27947 #: src/VCBackend.cpp:641
27948 msgid "Needs Merge"
27949 msgstr "統合が必要"
27950
27951 #: src/VCBackend.cpp:643
27952 msgid "Needs Checkout"
27953 msgstr "チェックアウトが必要"
27954
27955 #: src/VCBackend.cpp:645
27956 msgid "No CVS file"
27957 msgstr "CVSファイルがありません"
27958
27959 #: src/VCBackend.cpp:647
27960 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27961 msgstr "CVS状態を取得できません"
27962
27963 #: src/VCBackend.cpp:873
27964 msgid ""
27965 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27966 "You have to update from repository first or revert your changes."
27967 msgstr ""
27968 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
27969 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
27970
27971 #: src/VCBackend.cpp:878
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "Bad status when checking in changes.\n"
27975 "\n"
27976 "'%1$s'\n"
27977 "\n"
27978 msgstr ""
27979 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
27980 "\n"
27981 "「%1$s」\n"
27982 "\n"
27983
27984 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "Error when updating from repository.\n"
27988 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27989 "'%1$s'.\n"
27990 "\n"
27991 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27992 msgstr ""
27993 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
27994 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
27995 "'%1$s'.\n"
27996 "\n"
27997 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
27998
27999 #: src/VCBackend.cpp:961
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "There were detected changes in the working directory:\n"
28003 "%1$s\n"
28004 "\n"
28005 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28006 "revert back to the repository version."
28007 msgstr ""
28008 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28009 "変更があったことを検出しました.\n"
28010 "\n"
28011 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28012 "必要があります."
28013
28014 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28015 #: src/VCBackend.cpp:1529
28016 msgid "Changes detected"
28017 msgstr "変更が検出されました"
28018
28019 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28020 msgid "&Abort"
28021 msgstr "終了(&A)"
28022
28023 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28024 msgid "View &Log ..."
28025 msgstr "ログを表示(&L)..."
28026
28027 #: src/VCBackend.cpp:986
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28031 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28032 "'%2$s'.\n"
28033 "\n"
28034 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28035 msgstr ""
28036 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28037 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28038 "'%2$s'.\n"
28039 "\n"
28040 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28041
28042 #: src/VCBackend.cpp:1045
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The document %1$s is not in repository.\n"
28046 "You have to check in the first revision before you can revert."
28047 msgstr ""
28048 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28049 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:1053
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28055 "The status '%2$s' is unexpected."
28056 msgstr ""
28057 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28058 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28061 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28062 msgid "Error: Could not generate logfile."
28063 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28064
28065 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28066 msgid ""
28067 "Error when committing to repository.\n"
28068 "You have to manually resolve the problem.\n"
28069 "LyX will reopen the document after you press OK."
28070 msgstr ""
28071 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28072 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28073 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28074
28075 #: src/VCBackend.cpp:1455
28076 msgid ""
28077 "Error while acquiring write lock.\n"
28078 "Another user is most probably editing\n"
28079 "the current document now!\n"
28080 "Also check the access to the repository."
28081 msgstr ""
28082 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28083 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28084 "可能性が高いです.\n"
28085 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:1461
28088 msgid ""
28089 "Error while releasing write lock.\n"
28090 "Check the access to the repository."
28091 msgstr ""
28092 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28093 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28094
28095 #: src/VCBackend.cpp:1520
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "There were detected changes in the working directory:\n"
28099 "%1$s\n"
28100 "\n"
28101 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28102 "preferred.\n"
28103 "\n"
28104 "Continue?"
28105 msgstr ""
28106 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28107 "変更があったことを検出しました.\n"
28108 "\n"
28109 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28110 "す.\n"
28111 "\n"
28112 "続けますか?"
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28116 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28117 msgid "&Yes"
28118 msgstr "はい(&Y)"
28119
28120 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28122 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28123 msgid "&No"
28124 msgstr "いいえ(&N)"
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:1589
28127 msgid "SVN File Locking"
28128 msgstr "SVNファイルロック"
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28131 msgid "Locking property unset."
28132 msgstr "ロック特性を解除しました."
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28135 msgid "Locking property set."
28136 msgstr "ロック特性を設定しました."
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:1591
28139 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28140 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28141
28142 #: src/VSpace.cpp:162
28143 msgid "Default skip"
28144 msgstr "既定値のスキップ"
28145
28146 #: src/VSpace.cpp:165
28147 msgid "Small skip"
28148 msgstr "小スキップ"
28149
28150 #: src/VSpace.cpp:168
28151 msgid "Medium skip"
28152 msgstr "中スキップ"
28153
28154 #: src/VSpace.cpp:171
28155 msgid "Big skip"
28156 msgstr "大スキップ"
28157
28158 #: src/VSpace.cpp:174
28159 msgid "Vertical fill"
28160 msgstr "垂直フィル"
28161
28162 #: src/VSpace.cpp:181
28163 msgid "protected"
28164 msgstr "保護されています"
28165
28166 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28170 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28171 msgstr ""
28172 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28173 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28174
28175 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28176 msgid "Reload saved document?"
28177 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28178
28179 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28180 msgid "Yes, &Reload"
28181 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28182
28183 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28184 msgid "No, &Keep Changes"
28185 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28186
28187 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28188 #, c-format
28189 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28190 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28191
28192 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28193 msgid "File not readable!"
28194 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28195
28196 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28200 "\n"
28201 "Do you want to create a new document?"
28202 msgstr ""
28203 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28204 "\n"
28205 "新規文書を作成しますか?"
28206
28207 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28208 msgid "Create new document?"
28209 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28210
28211 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28212 msgid "&Create"
28213 msgstr "生成(&C)"
28214
28215 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "The specified document template\n"
28219 "%1$s\n"
28220 "could not be read."
28221 msgstr ""
28222 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28223 "は読めませんでした."
28224
28225 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28226 msgid "Could not read template"
28227 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28228
28229 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28230 msgid "Standard[[Bullets]]"
28231 msgstr "標準"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28234 msgid "Maths"
28235 msgstr "数式"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28238 msgid "Dings 1"
28239 msgstr "絵文字1"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28242 msgid "Dings 2"
28243 msgstr "絵文字2"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28246 msgid "Dings 3"
28247 msgstr "絵文字3"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28250 msgid "Dings 4"
28251 msgstr "絵文字4"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28254 msgid "Unavailable:"
28255 msgstr "利用不能:"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28258 #, c-format
28259 msgid "Unavailable: %1$s"
28260 msgstr "利用不能: %1$s"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28263 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28264 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28265 msgid "Uncategorized"
28266 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28269 msgid "Directories"
28270 msgstr "ディレクトリ"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28273 msgid "File"
28274 msgstr "ファイル"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28277 msgid "Master document"
28278 msgstr "親文書"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28281 msgid "Open files"
28282 msgstr "ファイルを開く"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28285 msgid "Manuals"
28286 msgstr "取扱説明書"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28292 "Continue searching from the beginning?"
28293 msgstr ""
28294 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28295 "文頭から検索を続けますか?"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28301 "Continue searching from the end?"
28302 msgstr ""
28303 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28304 "文末から検索を続けますか?"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28307 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28308 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28309
28310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28311 msgid "Advanced search cancelled by user"
28312 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28315 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28316 msgid "Wrap search?"
28317 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28320 msgid "Nothing to search"
28321 msgstr "検索対象がありません"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28324 msgid "No open document(s) in which to search"
28325 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28328 msgid "Advanced Find and Replace"
28329 msgstr "詳細な検索及び置換"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28332 msgid "Float Settings"
28333 msgstr "フロートの設定"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28336 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28337 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28340 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28341 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28344 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28345 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28348 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28349 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28352 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28353 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28356 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28357 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28360 msgid "for this version of LyX."
28361 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28364 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28365 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28371 "1995--%1$s LyX Team"
28372 msgstr ""
28373 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28374 "1995--%1$s LyX Teamです."
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28377 msgid ""
28378 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28379 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28380 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28381 "any later version."
28382 msgstr ""
28383 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28384 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28385 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28388 msgid ""
28389 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28392 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28394 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28395 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28396 msgstr ""
28397 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28398 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28399 "みます.\n"
28400 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28401 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28402 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28403 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28406 msgid "not released yet"
28407 msgstr "まだリリースされていません"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "LyX Version %1$s\n"
28413 "(%2$s)"
28414 msgstr ""
28415 "LyXバージョン %1$s\n"
28416 "(%2$s)"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28419 msgid "Built from git commit hash "
28420 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28423 msgid "Library directory: "
28424 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28427 msgid "User directory: "
28428 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28431 #, c-format
28432 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28433 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28436 #, c-format
28437 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28438 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28441 msgid "About LyX"
28442 msgstr "LyXについて"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28445 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28447 #, c-format
28448 msgid "LyX: %1$s"
28449 msgstr "LyX: %1$s"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28452 msgid "About %1"
28453 msgstr "%1について"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28456 msgid "Preferences"
28457 msgstr "設定"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28460 msgid "Reconfigure"
28461 msgstr "環境構成"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28464 msgid "Quit %1"
28465 msgstr "%1を終了"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28468 msgid "Nothing to do"
28469 msgstr "何もしません"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28472 msgid "Unknown action"
28473 msgstr "未知の動作です."
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28476 msgid "Command not handled"
28477 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28480 msgid "Command disabled"
28481 msgstr "コマンドは無効です"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28484 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28485 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28488 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28489 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28492 msgid "Running configure..."
28493 msgstr "初期設定を実行しています..."
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28496 msgid "Reloading configuration..."
28497 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28500 msgid "System reconfiguration failed"
28501 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28504 msgid ""
28505 "The system reconfiguration has failed.\n"
28506 "Default textclass is used but LyX may\n"
28507 "not be able to work properly.\n"
28508 "Please reconfigure again if needed."
28509 msgstr ""
28510 "環境構成に失敗しました.\n"
28511 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28512 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28513 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28516 msgid "System reconfigured"
28517 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28520 msgid ""
28521 "The system has been reconfigured.\n"
28522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28523 "updated document class specifications."
28524 msgstr ""
28525 "システムの環境構成を行いました.\n"
28526 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28527 "LyXを再起動する必要があります."
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28530 msgid "Exiting."
28531 msgstr "終了します."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28534 #, c-format
28535 msgid "Opening help file %1$s..."
28536 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28539 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28540 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28543 #, c-format
28544 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28545 msgstr ""
28546 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28547 "あります."
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28550 #, fuzzy, c-format
28551 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28552 msgstr "標準索引は削除することができません"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28555 #, c-format
28556 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28557 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28560 #, c-format
28561 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28562 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28565 msgid "Unable to save document defaults"
28566 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28570 msgid "Unknown function."
28571 msgstr "未知の機能です."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28574 msgid "The current document was closed."
28575 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28578 msgid ""
28579 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28580 "documents and exit.\n"
28581 "\n"
28582 "Exception: "
28583 msgstr ""
28584 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28585 "ます.\n"
28586 "\n"
28587 "例外エラー: "
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28591 msgid "Software exception Detected"
28592 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28595 msgid ""
28596 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28597 "unsaved documents and exit."
28598 msgstr ""
28599 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28600 "保存を試み,終了します."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28604 msgid "Could not find UI definition file"
28605 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "Error while reading the included file\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "Please check your installation."
28613 msgstr ""
28614 "取り込まれたファイル\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28619 msgid "Could not find default UI file"
28620 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28623 msgid ""
28624 "LyX could not find the default UI file!\n"
28625 "Please check your installation."
28626 msgstr ""
28627 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28628 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "Error while reading the configuration file\n"
28634 "%1$s\n"
28635 "Falling back to default.\n"
28636 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28637 "check which User Interface file you are using."
28638 msgstr ""
28639 "設定ファイル %1$s\n"
28640 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28641 "既定値に戻します.\n"
28642 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28643 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28646 msgid "Bibliography Item Settings"
28647 msgstr "書誌情報項目の設定"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28650 msgid "BibTeX Bibliography"
28651 msgstr "BibTeX書誌情報"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28654 msgid ""
28655 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28656 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28657 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28658 "this is the place you should store it."
28659 msgstr ""
28660 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28661 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28662 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28663 "い."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28666 msgid "all reference units"
28667 msgstr "全ての引用"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28676 msgid "Documents|#o#O"
28677 msgstr "文書(O)|#o#O"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28680 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28681 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28684 msgid "Select a BibTeX database to add"
28685 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28688 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28689 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28692 msgid "Select a BibTeX style"
28693 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28696 msgid "No frame"
28697 msgstr "枠なし"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28700 msgid "Simple rectangular frame"
28701 msgstr "簡素な長方形の枠"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28704 msgid "Oval frame, thin"
28705 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28708 msgid "Oval frame, thick"
28709 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28712 msgid "Drop shadow"
28713 msgstr "影付き"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28716 msgid "Shaded background"
28717 msgstr "影の背景"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28720 msgid "Double rectangular frame"
28721 msgstr "二重線の長方形の枠"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28724 msgid "Depth"
28725 msgstr "階層"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28728 msgid "Total Height"
28729 msgstr "全高"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28732 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28733 msgid "Makebox"
28734 msgstr "makeboxコマンド"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28737 msgid "Box Settings"
28738 msgstr "ボックスの設定"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28741 msgid "Branch Settings"
28742 msgstr "派生枝の設定"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28745 msgid "Branch"
28746 msgstr "派生枝"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28749 msgid "Activated"
28750 msgstr "有効化"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28753 msgid "Filename Suffix"
28754 msgstr "ファイル名接尾辞"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28760 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28762 msgid "Yes"
28763 msgstr "はい"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28772 msgid "No"
28773 msgstr "いいえ"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28776 msgid "Enter new branch name"
28777 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28783 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28784 msgstr ""
28785 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28786 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28789 msgid "&Merge"
28790 msgstr "統合(&M)"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28793 msgid "Renaming failed"
28794 msgstr "名称変更に失敗しました"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28797 msgid "The branch could not be renamed."
28798 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28801 msgid "Merge Changes"
28802 msgstr "変更を統合"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28805 msgid ""
28806 "Changed by %1\n"
28807 "\n"
28808 msgstr ""
28809 "%1 による変更\n"
28810 "\n"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28813 msgid "Change made on %1\n"
28814 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28821 msgid "No change"
28822 msgstr "変更しない"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28825 msgid "Small Caps"
28826 msgstr "スモールキャップ体"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28833 msgid "Reset"
28834 msgstr "リセット"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28837 msgid "Underbar"
28838 msgstr "下線"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28841 msgid "Double underbar"
28842 msgstr "二重下線"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28845 msgid "Wavy underbar"
28846 msgstr "波下線"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28849 #, fuzzy
28850 msgid "Strike out"
28851 msgstr "取消線"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28854 #, fuzzy
28855 msgid "Cross out"
28856 msgstr "箇条書き(クロス)"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28859 msgid "No color"
28860 msgstr "色指定なし"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28863 msgid "Text Style"
28864 msgstr "文字様式"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28867 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28868 msgid "Clear text"
28869 msgstr "テキストを消去"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28872 msgid "All avail. citations"
28873 msgstr "利用可能な全文献"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28876 msgid "Regular e&xpression"
28877 msgstr "正規表現(&X)"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28880 msgid "Case se&nsitive"
28881 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28884 msgid "Search as you &type"
28885 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28888 msgid "General text befo&re:"
28889 msgstr "前置文字列(&R):"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28892 msgid "General &text after:"
28893 msgstr "後置文字列(&T):"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28896 msgid ""
28897 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28898 "individual items, double-click on the respective entry above."
28899 msgstr ""
28900 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28901 "ぞれをダブルクリックしてください."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28904 msgid ""
28905 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28906 "items, double-click on the respective entry above."
28907 msgstr ""
28908 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28909 "ぞれをダブルクリックしてください"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28912 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28913 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28916 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28917 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28920 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28921 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28924 msgid "Keys"
28925 msgstr "キー"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28928 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28929 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28932 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28933 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28936 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28937 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28940 msgid ""
28941 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28942 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28945 msgid "Text before"
28946 msgstr "前置文字列"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28949 msgid "Cite key"
28950 msgstr "引用キー"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28953 msgid "Text after"
28954 msgstr "後置文字列"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28957 msgid "LinkBack PDF"
28958 msgstr "LinkBack PDF"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28961 msgid "JPEG"
28962 msgstr "JPEG"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28965 msgid "pasted"
28966 msgstr "貼り付けられた"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28969 #, c-format
28970 msgid "%1$s Files"
28971 msgstr "%1$sファイル"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28974 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28975 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
28981 msgid "Canceled."
28982 msgstr "取り消されました."
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28985 msgid "Overwrite external file?"
28986 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28989 #, c-format
28990 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28991 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28994 msgid "List of previous commands"
28995 msgstr "以前のコマンドの一覧"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28998 msgid "Next command"
28999 msgstr "次のコマンド"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29002 msgid "Compare LyX files"
29003 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29006 msgid "Select document"
29007 msgstr "文書を選択してください"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29012 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29013 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29016 msgid "Error while comparing documents."
29017 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29020 msgid "Aborted"
29021 msgstr "終了させました"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29024 msgid "Finished"
29025 msgstr "終了しました"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29028 msgid "Aborting process..."
29029 msgstr "プロセスを終了させています..."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29032 msgid "differences"
29033 msgstr "差異"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29036 msgid "Compare different revisions"
29037 msgstr "改訂版の間の比較"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29040 msgid "big[[delimiter size]]"
29041 msgstr "big[[delimiter size]]"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29044 msgid "Big[[delimiter size]]"
29045 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29048 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29049 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29052 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29053 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29056 msgid "Math Delimiter"
29057 msgstr "数式区分記号"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29063 msgid "(None)"
29064 msgstr "(なし)"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29067 msgid "Variable"
29068 msgstr "可変"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29071 msgid "Module not found!"
29072 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29075 msgid "Press button to check validity..."
29076 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29079 msgid "Layout is valid!"
29080 msgstr "レイアウトは有効です!"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29083 msgid "Layout is invalid!"
29084 msgstr "レイアウトは無効です!"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29087 msgid "Conversion to current format impossible!"
29088 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29091 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29092 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29095 msgid "Convert to current format"
29096 msgstr "現行書式に変換する"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29099 msgid "Document Settings"
29100 msgstr "文書の設定"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29104 msgid "Child Document"
29105 msgstr "子文書"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29108 msgid "Include to Output"
29109 msgstr "出力に含める"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29112 msgid "10"
29113 msgstr "10"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29116 msgid "11"
29117 msgstr "11"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29120 msgid "12"
29121 msgstr "12"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29124 msgid "None (no fontenc)"
29125 msgstr "なし(fontencなし)"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29128 msgid ""
29129 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29130 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29131 msgstr ""
29132 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29133 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29134 "す."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29137 msgid "empty"
29138 msgstr "空"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29141 msgid "plain"
29142 msgstr "プレーン(plain)"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29145 msgid "headings"
29146 msgstr "設定(headings)"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29149 msgid "fancy"
29150 msgstr "装飾的(fancy)"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29153 msgid "US letter"
29154 msgstr "USレター"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29157 msgid "US legal"
29158 msgstr "USリーガル"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29161 msgid "US executive"
29162 msgstr "USエグゼクティブ"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29165 msgid "A0"
29166 msgstr "A0"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29169 msgid "A1"
29170 msgstr "A1"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29173 msgid "A2"
29174 msgstr "A2"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29177 msgid "A3"
29178 msgstr "A3"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29181 msgid "A4"
29182 msgstr "A4"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29185 msgid "A5"
29186 msgstr "A5"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29189 msgid "A6"
29190 msgstr "A6"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29193 msgid "B0"
29194 msgstr "B0"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29197 msgid "B1"
29198 msgstr "B1"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29201 msgid "B2"
29202 msgstr "B2"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29205 msgid "B3"
29206 msgstr "B3"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29209 msgid "B4"
29210 msgstr "B4"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29213 msgid "B5"
29214 msgstr "B5"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29217 msgid "B6"
29218 msgstr "B6"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29221 msgid "C0"
29222 msgstr "C0"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29225 msgid "C1"
29226 msgstr "C1"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29229 msgid "C2"
29230 msgstr "C2"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29233 msgid "C3"
29234 msgstr "C3"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29237 msgid "C4"
29238 msgstr "C4"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29241 msgid "C5"
29242 msgstr "C5"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29245 msgid "C6"
29246 msgstr "C6"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29249 msgid "JIS B0"
29250 msgstr "JIS B0"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29253 msgid "JIS B1"
29254 msgstr "JIS B1"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29257 msgid "JIS B2"
29258 msgstr "JIS B2"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29261 msgid "JIS B3"
29262 msgstr "JIS B3"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29265 msgid "JIS B4"
29266 msgstr "JIS B4"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29269 msgid "JIS B5"
29270 msgstr "JIS B5"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29273 msgid "JIS B6"
29274 msgstr "JIS B6"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29277 msgid "Language Default (no inputenc)"
29278 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29281 msgid "Numbered"
29282 msgstr "連番を振る"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29285 msgid "Appears in TOC"
29286 msgstr "目次に載せる"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29289 msgid "Package"
29290 msgstr "パッケージ"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29293 msgid "Load automatically"
29294 msgstr "自動で読み込み"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29297 msgid "Load always"
29298 msgstr "常に読み込み"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29301 msgid "Do not load"
29302 msgstr "読み込まない"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29305 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29306 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29309 #, c-format
29310 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29311 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29314 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29315 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29318 #, c-format
29319 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29320 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29324 #, c-format
29325 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29326 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29329 #, c-format
29330 msgid ""
29331 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29332 "all required packages (%2$s) installed."
29333 msgstr ""
29334 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29335 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29339 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29340 msgstr ""
29341 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29342 "表示するには?を入力してください."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29345 msgid "Document Class"
29346 msgstr "文書クラス"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29349 msgid "Modules"
29350 msgstr "モジュール"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29353 msgid "Local Layout"
29354 msgstr "ローカルのレイアウト"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29357 msgid "Text Layout"
29358 msgstr "本文レイアウト"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29361 msgid "Page Margins"
29362 msgstr "ページ余白"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29365 msgid "Colors"
29366 msgstr "色"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29369 msgid "Numbering & TOC"
29370 msgstr "連番と目次"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29373 msgid "Indexes"
29374 msgstr "索引"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29377 msgid "PDF Properties"
29378 msgstr "PDF特性"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29381 msgid "Math Options"
29382 msgstr "数式オプション"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29385 msgid "Float Placement"
29386 msgstr "フロートの配置"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29389 msgid "Bullets"
29390 msgstr "ブリット"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29393 msgid "Formats[[output]]"
29394 msgstr "形式"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29397 msgid "LaTeX Preamble"
29398 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29401 msgid "Pygments driver command not found!"
29402 msgstr ""
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29405 msgid ""
29406 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29407 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29408 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29409 "is named differently, to add the following line to the\n"
29410 "document preamble:\n"
29411 "\n"
29412 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29413 "\n"
29414 "where 'driver' is name of the driver command."
29415 msgstr ""
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29419 msgid "&Default..."
29420 msgstr "既定値(&D)..."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29427 msgid " (not installed)"
29428 msgstr "(インストールされていません)"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29431 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29432 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29435 msgid " (not available)"
29436 msgstr "(利用不能)"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29439 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29440 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29444 msgid "Class Default"
29445 msgstr "クラス既定値"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29448 msgid "Layouts|#o#O"
29449 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29452 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29453 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29457 msgid "Local layout file"
29458 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29461 msgid ""
29462 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29463 "file, not one in the system or user directory.\n"
29464 "Your document will not work with this layout if you\n"
29465 "move the layout file to a different directory."
29466 msgstr ""
29467 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29468 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29469 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29470 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29473 msgid "&Set Layout"
29474 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29477 msgid "Unable to read local layout file."
29478 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29481 msgid "This is a local layout file."
29482 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29485 msgid "Select master document"
29486 msgstr "親文書を選択してください"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29489 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29490 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29495 msgid "Unapplied changes"
29496 msgstr "適用されていない変更"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29501 msgid ""
29502 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29503 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29504 msgstr ""
29505 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29506 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29511 msgid "&Dismiss"
29512 msgstr "解除(&D)"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29516 msgid "Unable to set document class."
29517 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29520 msgid "Basic numerical"
29521 msgstr "ベーシックな連番"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29524 msgid "Author-year"
29525 msgstr "著者‐年"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29528 msgid "Author-number"
29529 msgstr "著者‐番号"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29532 #, c-format
29533 msgid "%1$s and %2$s"
29534 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29537 #, c-format
29538 msgid "%1$s, %2$s"
29539 msgstr "%1$s,%2$s"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29542 #, c-format
29543 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29544 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29547 #, c-format
29548 msgid "%1$s (unavailable)"
29549 msgstr "%1$s (利用不能)"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29552 msgid "Module provided by document class."
29553 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29556 #, c-format
29557 msgid "Category: %1$s."
29558 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29561 #, c-format
29562 msgid "Package(s) required: %1$s."
29563 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29566 msgid "or"
29567 msgstr "あるいは"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29570 #, c-format
29571 msgid "Modules required: %1$s."
29572 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29575 #, c-format
29576 msgid "Modules excluded: %1$s."
29577 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29580 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29581 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29584 msgid "per part"
29585 msgstr "部毎"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29588 msgid "per chapter"
29589 msgstr "章毎"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29592 msgid "per section"
29593 msgstr "節毎"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29596 msgid "per subsection"
29597 msgstr "小節毎"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29600 msgid "per child document"
29601 msgstr "子文書毎"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29604 msgid "[No options predefined]"
29605 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29608 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29609 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29612 msgid "&Use Hyperref Support"
29613 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29616 msgid "Can't set layout!"
29617 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29620 #, c-format
29621 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29622 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29625 msgid "Not Found"
29626 msgstr "見つかりません"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29629 msgid "Assigned master does not include this file"
29630 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "You must include this file in the document\n"
29636 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29637 "feature."
29638 msgstr ""
29639 "親文書機能を使用するためには,\n"
29640 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29641 "内包させなくてはなりません."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29644 msgid "Could not load master"
29645 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "The master document '%1$s'\n"
29651 "could not be loaded."
29652 msgstr ""
29653 "マスター文書「%1$s」を\n"
29654 "読み込むことができませんでした."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29657 msgid "(Module name: %1)"
29658 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29661 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29662 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29665 msgid "Literate"
29666 msgstr "文字通り"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29669 msgid "Error List"
29670 msgstr "エラーリスト"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29673 #, c-format
29674 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29675 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29678 msgid "Top left"
29679 msgstr "左上"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29682 msgid "Bottom left"
29683 msgstr "左下"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29686 msgid "Baseline left"
29687 msgstr "ベースライン左"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29690 msgid "Top center"
29691 msgstr "中央上"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29694 msgid "Bottom center"
29695 msgstr "中央下"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29698 msgid "Baseline center"
29699 msgstr "ベースライン中央"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29702 msgid "Top right"
29703 msgstr "右上"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29706 msgid "Bottom right"
29707 msgstr "右下"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29710 msgid "Baseline right"
29711 msgstr "ベースライン右"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29714 msgid "Scale%"
29715 msgstr "縮尺%"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29718 msgid "Select external file"
29719 msgstr "外部ファイルを選択する"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29722 msgid "automatically"
29723 msgstr "自動"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29726 msgid "Dissolve previous group?"
29727 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29733 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29734 "because this graphic was its only member.\n"
29735 "How do you want to proceed?"
29736 msgstr ""
29737 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29738 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29739 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29740 "どのようにしますか?"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29743 #, c-format
29744 msgid "Stick with group '%1$s'"
29745 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29748 #, c-format
29749 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29750 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29753 #, c-format
29754 msgid ""
29755 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29756 "the group will be dissolved,\n"
29757 "because this graphic was its only member.\n"
29758 "How do you want to proceed?"
29759 msgstr ""
29760 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29761 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29762 "メンバーなので解体されます.\n"
29763 "どのようにしますか?"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29766 #, c-format
29767 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29768 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29771 msgid "Enter unique group name:"
29772 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29775 msgid "Group already defined!"
29776 msgstr "グループは既に定義されています!"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29779 #, c-format
29780 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29781 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29784 msgid "Set max. &width:"
29785 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29788 msgid "Set max. &height:"
29789 msgstr "最大高を設定(&H):"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29792 msgid "Maximal width of image in output"
29793 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29796 msgid "Maximal height of image in output"
29797 msgstr "出力中の画像の最大高"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29800 msgid "bp"
29801 msgstr "bp"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29804 msgid "cm"
29805 msgstr "cm"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29808 msgid "mm"
29809 msgstr "mm"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29812 msgid "in[[unit of measure]]"
29813 msgstr "in[[unit of measure]]"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29816 msgid "Select graphics file"
29817 msgstr "画像ファイルを選択"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29820 msgid "Clipart|#C#c"
29821 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29825 msgid "Interword Space"
29826 msgstr "単語間の空白"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29830 msgid "Thin Space"
29831 msgstr "小空白"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29834 msgid "Medium Space"
29835 msgstr "中空白"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29838 msgid "Thick Space"
29839 msgstr "大空白"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29843 msgid "Negative Thin Space"
29844 msgstr "負の空白"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29848 msgid "Negative Medium Space"
29849 msgstr "負の中空白"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29853 msgid "Negative Thick Space"
29854 msgstr "負の大空白"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29857 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29858 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29861 msgid "Quad (1 em)"
29862 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29865 msgid "Double Quad (2 em)"
29866 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29870 msgid "Horizontal Fill"
29871 msgstr "水平フィル"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29874 msgid "Visible Space"
29875 msgstr "可視空白"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29878 msgid ""
29879 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29880 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29881 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29882 msgstr ""
29883 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29884 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29885 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29888 msgid "Horizontal Space Settings"
29889 msgstr "横空白の設定"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29892 msgid "Hyperlink Settings"
29893 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29898 msgid ""
29899 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29900 msgstr ""
29901 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29902 "表示するには?を入力してください."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29905 msgid "Select document to include"
29906 msgstr "内包する文書を選択してください"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29909 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29910 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29913 msgid "Index Entry Settings"
29914 msgstr "索引項目の設定"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29917 msgid "Label Color"
29918 msgstr "ラベル色"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29921 msgid "Cannot remove standard index"
29922 msgstr "標準索引は削除することができません"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29925 msgid "The default index cannot be removed."
29926 msgstr "既定の索引は削除することができません"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29929 msgid "Enter new index name"
29930 msgstr "新規索引名を入力してください"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29933 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29934 msgstr ""
29935 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
29936 "ないか確認してください."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29939 msgid "unknown"
29940 msgstr "解釈不能"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29943 msgid "shortcut"
29944 msgstr "捷径(shortcut)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29947 msgid "shortcuts"
29948 msgstr "捷径(shortcuts)"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29951 msgid "lyxrc"
29952 msgstr "lyxrc"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29955 msgid "package"
29956 msgstr "パッケージ"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29959 msgid "textclass"
29960 msgstr "文書クラス"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29963 msgid "menu"
29964 msgstr "メニュー"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29967 msgid "icon"
29968 msgstr "アイコン"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29971 msgid "buffer"
29972 msgstr "バッファ"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29975 msgid "lyxinfo"
29976 msgstr "lyxinfo"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29979 msgid "Info Inset Settings"
29980 msgstr "情報差込枠の設定"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29983 msgid "Shift-"
29984 msgstr "シフト-"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29987 msgid "Control-"
29988 msgstr "コントロール-"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29991 msgid "Option-"
29992 msgstr "オプション-"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29995 msgid "Command-"
29996 msgstr "コマンド-"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29999 msgid "Label Settings"
30000 msgstr "ラベルの設定"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30003 msgid "Line Settings"
30004 msgstr "行の設定"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30007 msgid "No language"
30008 msgstr "言語指定なし"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30011 msgid "Program Listing Settings"
30012 msgstr "プログラムリストの設定"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30015 msgid "No dialect"
30016 msgstr "方言指定なし"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30019 msgid "LaTeX Log"
30020 msgstr "LaTeXログ"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30023 msgid "Biber"
30024 msgstr "Biber"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30027 msgid "LyX2LyX"
30028 msgstr "LyX2LyX"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30031 msgid "Literate Programming Build Log"
30032 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30035 msgid "lyx2lyx Error Log"
30036 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30039 msgid "Version Control Log"
30040 msgstr "バージョン管理ログ"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30043 msgid "Log file not found."
30044 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30047 msgid "No literate programming build log file found."
30048 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30051 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30052 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30055 msgid "No version control log file found."
30056 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30059 msgid "[x]"
30060 msgstr "[x]"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30063 msgid "(x)"
30064 msgstr "(x)"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30067 msgid "{x}"
30068 msgstr "{x}"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30071 msgid "|x|"
30072 msgstr "|x|"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30075 msgid "||x||"
30076 msgstr "||x||"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30079 msgid "bmatrix"
30080 msgstr "bmatrix"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30083 msgid "pmatrix"
30084 msgstr "pmatrix"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30087 msgid "Bmatrix"
30088 msgstr "Bmatrix"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30091 msgid "vmatrix"
30092 msgstr "vmatrix"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30095 msgid "Vmatrix"
30096 msgstr "Vmatrix"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30099 msgid "Math Matrix"
30100 msgstr "数式行列"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30103 msgid "Nomenclature Settings"
30104 msgstr "用語集の設定"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30107 msgid "Note Settings"
30108 msgstr "註釈の設定"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30111 msgid "Paragraph Settings"
30112 msgstr "段落設定"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30115 msgid ""
30116 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30117 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30118 "\n"
30119 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30120 "the items is used."
30121 msgstr ""
30122 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30123 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30124 "\n"
30125 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30126 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30129 msgid "Phantom Settings"
30130 msgstr "埋め草の設定"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30133 msgid "System files|#S#s"
30134 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30137 msgid "User files|#U#u"
30138 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30141 msgid "Look & Feel"
30142 msgstr "操作性"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30145 msgid "Language Settings"
30146 msgstr "言語設定"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30149 msgid "File Handling"
30150 msgstr "ファイル処理"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30153 msgid "Keyboard/Mouse"
30154 msgstr "キーボード/マウス"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30157 msgid "Input Completion"
30158 msgstr "入力補完"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30161 msgid "C&ommand:"
30162 msgstr "コマンド(&O):"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30166 msgid "Co&mmand:"
30167 msgstr "コマンド(&M):"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30170 msgid "Screen Fonts"
30171 msgstr "画面フォント"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30174 msgid "Paths"
30175 msgstr "パス"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30178 msgid "Select directory for example files"
30179 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30182 msgid "Select a document templates directory"
30183 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30186 msgid "Select a temporary directory"
30187 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30190 msgid "Select a backups directory"
30191 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30194 msgid "Select a document directory"
30195 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30198 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30199 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30202 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30203 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30206 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30207 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30211 msgid "Spellchecker"
30212 msgstr "スペルチェッカー"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30215 msgid "Native"
30216 msgstr "ネイティブ"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30219 msgid "Aspell"
30220 msgstr "Aspell"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30223 msgid "Enchant"
30224 msgstr "Enchant"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30227 msgid "Hunspell"
30228 msgstr "Hunspell"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30231 msgid "Converters"
30232 msgstr "変換子"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30235 msgid "File Formats"
30236 msgstr "ファイル形式"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30239 msgid "Format in use"
30240 msgstr "使われる書式"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30243 msgid ""
30244 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30245 "converter. Please remove the converter first."
30246 msgstr ""
30247 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30248 "ん.変換子を先に削除してください."
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30252 msgstr ""
30253 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30254 "ラムを先に削除してください."
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30257 msgid "LyX needs to be restarted!"
30258 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30261 msgid ""
30262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30263 "restart."
30264 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30267 msgid "User Interface"
30268 msgstr "操作画面"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30271 msgid "Classic"
30272 msgstr "古典的"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30275 msgid "Oxygen"
30276 msgstr "Oxygen"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30279 msgid "Document Handling"
30280 msgstr "文書処理"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30283 msgid "Control"
30284 msgstr "制御"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30287 msgid "Shortcuts"
30288 msgstr "捷径"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30291 msgid "Function"
30292 msgstr "関数"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30295 msgid "Shortcut"
30296 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30299 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30300 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30303 msgid "Mathematical Symbols"
30304 msgstr "数式用記号"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30307 msgid "Document and Window"
30308 msgstr "文書及びウィンドウ"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30311 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30312 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30315 msgid "System and Miscellaneous"
30316 msgstr "システムその他"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30319 msgid "Res&tore"
30320 msgstr "復元(&T)"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30324 msgid "Failed to create shortcut"
30325 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30328 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30329 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30332 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30333 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30336 msgid "Invalid or empty key sequence"
30337 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30340 #, c-format
30341 msgid ""
30342 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30343 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30344 msgstr ""
30345 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30346 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30349 msgid "Redefine shortcut?"
30350 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30353 msgid "&Redefine"
30354 msgstr "再定義(&R):"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30357 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30358 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30361 msgid "Identity"
30362 msgstr "利用者情報"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30365 msgid "Choose bind file"
30366 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30369 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30370 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30373 msgid "Choose UI file"
30374 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30377 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30378 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30381 msgid "Choose keyboard map"
30382 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30385 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30386 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30389 msgid "Longest label width"
30390 msgstr "最長のラベル幅"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30393 msgid "Index Settings"
30394 msgstr "索引の設定"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30397 msgid "<All indexes>"
30398 msgstr "<全索引>"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30401 msgid "Progress/Debug Messages"
30402 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30405 msgid "Debug Level"
30406 msgstr "デバッグレベル"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30409 msgid "Set"
30410 msgstr "設定"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30413 msgid "Cross-reference"
30414 msgstr "相互参照"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30417 msgid "All available labels"
30418 msgstr "利用できるラベル"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30421 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30422 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30425 msgid "By Occurrence"
30426 msgstr "登場順"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30429 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30430 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30433 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30434 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30437 msgid "&Go Back"
30438 msgstr "戻る(&G)"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30441 msgid "Jump back to the original cursor location"
30442 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30445 msgid "<No prefix>"
30446 msgstr "<接頭辞なし>"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30449 msgid "Find and Replace"
30450 msgstr "検索及び置換"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30453 msgid "Export or Send Document"
30454 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30457 msgid "Show File"
30458 msgstr "ファイルを表示"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30461 msgid "Error -> Cannot load file!"
30462 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30465 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30466 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30469 msgid ""
30470 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30471 "beginning?"
30472 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30475 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30476 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30479 msgid "Basic Latin"
30480 msgstr "基本ラテン文字"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30483 msgid "Latin-1 Supplement"
30484 msgstr "ラテン1補助"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30487 msgid "Latin Extended-A"
30488 msgstr "ラテン文字拡張A"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30491 msgid "Latin Extended-B"
30492 msgstr "ラテン文字拡張B"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30495 msgid "IPA Extensions"
30496 msgstr "IPA拡張"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30499 msgid "Spacing Modifier Letters"
30500 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30503 msgid "Combining Diacritical Marks"
30504 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30507 msgid "Cyrillic"
30508 msgstr "キリル文字"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30511 msgid "Arabic"
30512 msgstr "アラビア文字"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30515 msgid "Devanagari"
30516 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30519 msgid "Bengali"
30520 msgstr "ベンガル文字"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30523 msgid "Gurmukhi"
30524 msgstr "グルムキー文字"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30527 msgid "Gujarati"
30528 msgstr "グジャラーティー文字"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30531 msgid "Oriya"
30532 msgstr "オリヤー文字"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30535 msgid "Malayalam"
30536 msgstr "マラヤーラム文字"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30539 msgid "Hangul Jamo"
30540 msgstr "ハングル字母"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30543 msgid "Phonetic Extensions"
30544 msgstr "発音記号拡張"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30547 msgid "Latin Extended Additional"
30548 msgstr "ラテン拡張追加"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30551 msgid "Greek Extended"
30552 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30555 msgid "General Punctuation"
30556 msgstr "句読点一般"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30559 msgid "Superscripts and Subscripts"
30560 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30563 msgid "Currency Symbols"
30564 msgstr "通貨記号"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30568 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30571 msgid "Letterlike Symbols"
30572 msgstr "文字様記号"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30575 msgid "Number Forms"
30576 msgstr "数字に準じるもの"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30579 msgid "Mathematical Operators"
30580 msgstr "数学記号"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30583 msgid "Miscellaneous Technical"
30584 msgstr "その他の技術用記号"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30587 msgid "Control Pictures"
30588 msgstr "制御機能用記号"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30591 msgid "Optical Character Recognition"
30592 msgstr "光学的文字認識"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30595 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30596 msgstr "囲み英数字"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30599 msgid "Box Drawing"
30600 msgstr "罫線素片"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30603 msgid "Block Elements"
30604 msgstr "ブロック要素"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30607 msgid "Geometric Shapes"
30608 msgstr "幾何学模様"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30611 msgid "Miscellaneous Symbols"
30612 msgstr "その他の記号"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30615 msgid "Dingbats"
30616 msgstr "装飾記号"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30619 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30620 msgstr "その他の数学記号A"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30623 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30624 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30627 msgid "Hiragana"
30628 msgstr "平仮名"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30631 msgid "Katakana"
30632 msgstr "片仮名"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30635 msgid "Bopomofo"
30636 msgstr "注音符号"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30639 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30640 msgstr "ハングル互換字母"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30643 msgid "Kanbun"
30644 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30647 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30648 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30651 msgid "CJK Compatibility"
30652 msgstr "日中韓互換用文字"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30655 msgid "CJK Unified Ideographs"
30656 msgstr "日中韓統合漢字"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30659 msgid "Hangul Syllables"
30660 msgstr "ハングル音節"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30663 msgid "High Surrogates"
30664 msgstr "上位サロゲート領域"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30667 msgid "Private Use High Surrogates"
30668 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30671 msgid "Low Surrogates"
30672 msgstr "下位サロゲート領域"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30675 msgid "Private Use Area"
30676 msgstr "私用領域"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30679 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30680 msgstr "日中韓互換表意文字"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30683 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30684 msgstr "アルファベット表示形"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30687 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30688 msgstr "アラビア表示形A"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30691 msgid "Combining Half Marks"
30692 msgstr "半記号(合成可能)"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30695 msgid "CJK Compatibility Forms"
30696 msgstr "日中韓互換形"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30699 msgid "Small Form Variants"
30700 msgstr "小字形"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30703 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30704 msgstr "\tアラビア表示形B"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30707 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30708 msgstr "全角・半角形"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30711 msgid "Linear B Syllabary"
30712 msgstr "線文字B音節文字"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30715 msgid "Linear B Ideograms"
30716 msgstr "線文字B表意文字"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30719 msgid "Aegean Numbers"
30720 msgstr "エーゲ数字"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30723 msgid "Ancient Greek Numbers"
30724 msgstr "古代ギリシア数字"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30727 msgid "Old Italic"
30728 msgstr "\t古イタリア文字"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30731 msgid "Gothic"
30732 msgstr "\tゴート文字"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30735 msgid "Ugaritic"
30736 msgstr "\tウガリト文字"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30739 msgid "Old Persian"
30740 msgstr "古ペルシア文字"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30743 msgid "Deseret"
30744 msgstr "デゼレット文字"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30747 msgid "Shavian"
30748 msgstr "シェイヴィアン文字"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30751 msgid "Osmanya"
30752 msgstr "オスマニヤ文字"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30755 msgid "Cypriot Syllabary"
30756 msgstr "キプロス文字"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30759 msgid "Kharoshthi"
30760 msgstr "カローシュティー文字"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30763 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30764 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30767 msgid "Musical Symbols"
30768 msgstr "音楽記号"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30771 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30772 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30775 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30776 msgstr "太玄経記号"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30779 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30780 msgstr "数学用英数字記号"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30783 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30784 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30787 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30788 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30791 msgid "Tags"
30792 msgstr "言語タグ"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30795 msgid "Variation Selectors Supplement"
30796 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30799 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30800 msgstr "追加私用領域A"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30803 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30804 msgstr "追加私用領域B"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30807 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30808 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30811 msgid "Symbols"
30812 msgstr "記号"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30815 msgid "Tabular Settings"
30816 msgstr "表の設定"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30819 msgid "Insert Table"
30820 msgstr "表を挿入"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30823 msgid "TeX Information"
30824 msgstr "TeX情報"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30827 msgid "No thesaurus available for this language!"
30828 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30831 msgid "Outline"
30832 msgstr "文書構造"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30835 msgid "auto"
30836 msgstr "自動"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30840 msgid "off"
30841 msgstr "無効"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30844 #, c-format
30845 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30846 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30849 #, fuzzy
30850 msgid "movable"
30851 msgstr "表"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30854 msgid "immovable"
30855 msgstr ""
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30858 msgid "Vertical Space Settings"
30859 msgstr "縦空白の設定"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30862 msgid "version "
30863 msgstr "バージョン "
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30866 msgid "unknown version"
30867 msgstr "不明なバージョン"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30870 #, c-format
30871 msgid "Successful export to format: %1$s"
30872 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30875 #, c-format
30876 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30877 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30880 #, c-format
30881 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30882 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30885 #, c-format
30886 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30887 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30890 msgid "Exit LyX"
30891 msgstr "LyX を終了"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
30894 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30895 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
30898 #, c-format
30899 msgid "%1$s (modified externally)"
30900 msgstr ""
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
30903 msgid "Welcome to LyX!"
30904 msgstr "LyXへようこそ!"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
30907 msgid "Automatic save done."
30908 msgstr "自動保存が終了しました."
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
30911 msgid "Automatic save failed!"
30912 msgstr "自動保存に失敗しました!"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
30915 msgid "Command not allowed without any document open"
30916 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
30919 #, c-format
30920 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30921 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
30924 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30925 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
30928 msgid "Select template file"
30929 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
30932 msgid "Templates|#T#t"
30933 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
30936 msgid "Document not loaded."
30937 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30940 msgid "Select document to open"
30941 msgstr "開く文書を選んでください"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
30945 msgid "Examples|#E#e"
30946 msgstr "用例(E)|#E#e"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "The directory in the given path\n"
30952 "%1$s\n"
30953 "does not exist."
30954 msgstr ""
30955 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
30956 "%1$s\n"
30957 "は存在しません."
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
30960 #, c-format
30961 msgid "Opening document %1$s..."
30962 msgstr "文書%1$sを開いています..."
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
30965 #, c-format
30966 msgid "Document %1$s opened."
30967 msgstr "文書%1$sを開きました."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30970 msgid "Version control detected."
30971 msgstr "バージョン管理を検出しました."
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
30974 #, c-format
30975 msgid "Could not open document %1$s"
30976 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
30979 msgid "Couldn't import file"
30980 msgstr "ファイルを読み込みできません"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30983 #, c-format
30984 msgid "No information for importing the format %1$s."
30985 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
30988 #, c-format
30989 msgid "Select %1$s file to import"
30990 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30996 "Aborting import."
30997 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31001 #, c-format
31002 msgid ""
31003 "The document %1$s already exists.\n"
31004 "\n"
31005 "Do you want to overwrite that document?"
31006 msgstr ""
31007 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31008 "\n"
31009 "文書を上書きしますか?"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31013 msgid "Overwrite document?"
31014 msgstr "文書を上書きしますか?"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31017 #, c-format
31018 msgid "Importing %1$s..."
31019 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31022 msgid "imported."
31023 msgstr "読み込みました."
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31026 msgid "file not imported!"
31027 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31030 msgid "newfile"
31031 msgstr "新規ファイル"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31034 msgid "Select LyX document to insert"
31035 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31038 msgid "Choose a filename to save document as"
31039 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31042 #, c-format
31043 msgid ""
31044 "The file\n"
31045 "%1$s\n"
31046 "is already open in your current session.\n"
31047 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31048 "Do you want to choose a new filename?"
31049 msgstr ""
31050 "ファイル\n"
31051 "%1$s\n"
31052 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31053 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31054 "新しいファイル名を付けますか?"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31057 msgid "Chosen File Already Open"
31058 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31063 msgid "&Rename"
31064 msgstr "改名(&R)"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "The document %1$s is already registered.\n"
31070 "\n"
31071 "Do you want to choose a new name?"
31072 msgstr ""
31073 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31074 "\n"
31075 "新しい名前を選択ししますか?"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31078 msgid "Rename document?"
31079 msgstr "文書を改名しますか?"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31082 msgid "Copy document?"
31083 msgstr "文書をコピーしますか?"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31086 msgid "&Copy"
31087 msgstr "コピー(&C)"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31090 msgid "Choose a filename to export the document as"
31091 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31094 msgid "Guess from extension (*.*)"
31095 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31098 #, c-format
31099 msgid ""
31100 "The document %1$s could not be saved.\n"
31101 "\n"
31102 "Do you want to rename the document and try again?"
31103 msgstr ""
31104 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31105 "\n"
31106 "文書を改名して再試行しますか?"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31109 msgid "Rename and save?"
31110 msgstr "改名して保存しますか?"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31113 msgid "&Retry"
31114 msgstr "再試行(&R)"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31117 #, c-format
31118 msgid ""
31119 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31120 "Would you like to close or hide the document?\n"
31121 "\n"
31122 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31123 "the menu: View->Hidden->...\n"
31124 "\n"
31125 "To remove this question, set your preference in:\n"
31126 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31127 msgstr ""
31128 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31129 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31130 "\n"
31131 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31132 "で,再び表示することができます. \n"
31133 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31134 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31137 msgid "Close or hide document?"
31138 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31141 msgid "&Hide"
31142 msgstr "非表示にする(&H)"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31145 msgid "Close document"
31146 msgstr "文書を閉じる"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31149 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31150 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31153 #, c-format
31154 msgid ""
31155 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31156 "\n"
31157 "Do you want to save the document?"
31158 msgstr ""
31159 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31160 "\n"
31161 "この文書を保存しますか?"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31164 msgid "Save new document?"
31165 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31171 "\n"
31172 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31173 msgstr ""
31174 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31175 "\n"
31176 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31179 #, fuzzy, c-format
31180 msgid ""
31181 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31182 "\n"
31183 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31184 msgstr ""
31185 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31186 "\n"
31187 "この文書を保存しますか?"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31190 msgid "Save changed document?"
31191 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31194 #, fuzzy
31195 msgid "Save document?"
31196 msgstr "文書を保存"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31199 msgid "&Discard"
31200 msgstr "廃棄(&D)"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31203 #, c-format
31204 msgid ""
31205 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31206 "\n"
31207 "Do you want to save the document?"
31208 msgstr ""
31209 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31210 "\n"
31211 "この文書を保存しますか?"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "Document \n"
31217 "%1$s\n"
31218 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31219 msgstr ""
31220 "文書\n"
31221 "%1$s\n"
31222 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31223 "カルに加えた変更は全て失われます."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31226 msgid "Reload externally changed document?"
31227 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31230 msgid "Document could not be checked in."
31231 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31234 msgid "Error when setting the locking property."
31235 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31238 msgid "Directory is not accessible."
31239 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31242 #, c-format
31243 msgid "Opening child document %1$s..."
31244 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31247 #, c-format
31248 msgid "No buffer for file: %1$s."
31249 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31252 msgid "Inverse Search Failed"
31253 msgstr "逆検索に失敗"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31256 msgid ""
31257 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31258 "You may need to update the viewed document."
31259 msgstr ""
31260 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31261 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31264 msgid "Export Error"
31265 msgstr "書き出しエラー"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31268 msgid "Error cloning the Buffer."
31269 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31272 msgid "Exporting ..."
31273 msgstr "書き出しています..."
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31276 msgid "Previewing ..."
31277 msgstr "プレビューを準備しています..."
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31280 msgid "Document not loaded"
31281 msgstr "文書は読み込まれていません"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31284 msgid "Select file to insert"
31285 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31288 msgid "All Files (*)"
31289 msgstr "全てのファイル (*)"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31292 #, fuzzy, c-format
31293 msgid ""
31294 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31295 "on disk of the document %1$s?"
31296 msgstr ""
31297 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31298 "か?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31304 "version of the document %1$s?"
31305 msgstr ""
31306 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31307 "か?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31310 #, fuzzy
31311 msgid "Revert to saved document?"
31312 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31315 msgid "Saving all documents..."
31316 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31319 msgid "All documents saved."
31320 msgstr "全ての文書は保存されました."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31323 msgid "Toolbars unlocked."
31324 msgstr ""
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31327 #, fuzzy
31328 msgid "Toolbars locked."
31329 msgstr "ツールバー(B)|B"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31332 #, c-format
31333 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31334 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31337 #, c-format
31338 msgid "%1$s unknown command!"
31339 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31342 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31343 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31346 msgid "Please, preview the document first."
31347 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31350 msgid "Couldn't proceed."
31351 msgstr "続けることができませんでした."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31354 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31355 msgid "Code Preview"
31356 msgstr "コードプレビュー"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31359 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31360 msgstr "%1プレビュー"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31363 msgid "Close File"
31364 msgstr "ファイルを閉じる"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31367 msgid "%1 (read only)"
31368 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31371 msgid "%1 (modified externally)"
31372 msgstr ""
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31375 msgid "Hide tab"
31376 msgstr "タブを非表示にする"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31379 msgid "Close tab"
31380 msgstr "タブを閉じる"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31383 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31384 msgstr ""
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31387 msgid "Wrap Float Settings"
31388 msgstr "折返しフロートの設定"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31391 msgid "Click to detach"
31392 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31395 #, c-format
31396 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31397 msgstr ""
31398 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31399 "てください."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31402 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31403 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31406 #, c-format
31407 msgid "%1$s (unknown)"
31408 msgstr "%1$s (未知)"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31411 msgid "More...|M"
31412 msgstr "詳細(M)...|M"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31415 msgid "No Group"
31416 msgstr "グループがありません"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31419 msgid "More Spelling Suggestions"
31420 msgstr "追加的綴り候補"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31423 msgid "Add to personal dictionary|n"
31424 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31427 msgid "Ignore all|I"
31428 msgstr "全て無視(&I)|I"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31431 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31432 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31435 msgid "Language|L"
31436 msgstr "言語(L)|L"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31439 msgid "More Languages ...|M"
31440 msgstr "他の言語(M)...|M"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31443 msgid "Hidden|H"
31444 msgstr "非表示分(H)|H"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31447 msgid "<No Documents Open>"
31448 msgstr "<文書が開かれていません>"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31451 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31452 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31455 msgid "View (Other Formats)|F"
31456 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31459 msgid "Update (Other Formats)|p"
31460 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31463 #, c-format
31464 msgid "View [%1$s]|V"
31465 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31468 #, c-format
31469 msgid "Update [%1$s]|U"
31470 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31473 msgid "No Custom Insets Defined!"
31474 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31477 msgid "(No Document Open)"
31478 msgstr "(文書が開かれていません)"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31481 msgid "Master Document"
31482 msgstr "マスター文書"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31485 msgid "Other Lists"
31486 msgstr "その他の一覧"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31489 msgid "(Empty Table of Contents)"
31490 msgstr "(目次は空です)"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31493 msgid "Open Outliner..."
31494 msgstr "文書構造を開く..."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31497 msgid "Other Toolbars"
31498 msgstr "他のツールバー"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31501 msgid "No Branches Set for Document!"
31502 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31505 msgid "Index List|I"
31506 msgstr "索引一覧(I)|I"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31509 msgid "Index Entry|d"
31510 msgstr "索引登録(D)|D"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31513 #, c-format
31514 msgid "Index: %1$s"
31515 msgstr "索引: %1$s"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31518 #, c-format
31519 msgid "Index Entry (%1$s)"
31520 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31523 msgid "No Citation in Scope!"
31524 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31527 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31528 msgid "No citations selected!"
31529 msgstr "引用が選択されていません!"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31532 msgid "All authors|h"
31533 msgstr "全著者(H)|H"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31536 msgid "Force upper case|u"
31537 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31540 #, c-format
31541 msgid "Caption (%1$s)"
31542 msgstr "キャプション (%1$s)"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31545 msgid "No Quote in Scope!"
31546 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31550 #, c-format
31551 msgid "%1$s (dynamic)"
31552 msgstr "%1$s (動的)"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31555 #, c-format
31556 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31557 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31560 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31561 msgstr "動的"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31564 msgid "static[[Quotes]]"
31565 msgstr "静的"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31568 #, c-format
31569 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31570 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31573 #, c-format
31574 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31575 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31578 #, c-format
31579 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31580 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31583 msgid "Change Style|y"
31584 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31587 #, c-format
31588 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31589 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31592 #, c-format
31593 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31594 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31597 #, fuzzy, c-format
31598 msgid "Export [%1$s]|E"
31599 msgstr "%1$sを書き出し"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31602 msgid "No Action Defined!"
31603 msgstr "動作が定義されていません!"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31606 msgid "Search"
31607 msgstr "検索"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31610 #, c-format
31611 msgid "Export %1$s"
31612 msgstr "%1$sを書き出し"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31615 #, c-format
31616 msgid "Import %1$s"
31617 msgstr "%1$sを読み込み"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31620 #, c-format
31621 msgid "Update %1$s"
31622 msgstr "%1$sを更新"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31625 #, c-format
31626 msgid "View %1$s"
31627 msgstr "%1$sを表示"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31630 msgid "space"
31631 msgstr "空白"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31634 msgid ""
31635 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31636 "characters:\n"
31637 msgstr ""
31638 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31639 "ん:\n"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31642 msgid "Could not update TeX information"
31643 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31646 #, c-format
31647 msgid "The script `%1$s' failed."
31648 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31651 msgid "All Files "
31652 msgstr "全てのファイル"
31653
31654 #: src/insets/Inset.cpp:89
31655 msgid "Bibliography Entry"
31656 msgstr "書誌情報項目"
31657
31658 #: src/insets/Inset.cpp:95
31659 msgid "Float"
31660 msgstr "フロート"
31661
31662 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31663 msgid "Box"
31664 msgstr "ボックス"
31665
31666 #: src/insets/Inset.cpp:115
31667 msgid "Horizontal Space"
31668 msgstr "横空白"
31669
31670 #: src/insets/Inset.cpp:164
31671 msgid "Horizontal Math Space"
31672 msgstr "数式の横空白"
31673
31674 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31675 msgid "Unknown Argument"
31676 msgstr "未知の引数"
31677
31678 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31679 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31680 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31681
31682 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31683 msgid "Keys must be unique!"
31684 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31685
31686 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The key %1$s already exists,\n"
31690 "it will be changed to %2$s."
31691 msgstr ""
31692 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31693 "%2$sに変更します."
31694
31695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31699 "If you proceed, all of them will be opened."
31700 msgstr ""
31701 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31702 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31703
31704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31705 msgid "Open Databases?"
31706 msgstr "データベースを開きますか?"
31707
31708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31709 msgid "&Proceed"
31710 msgstr "進む(&P)"
31711
31712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31713 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31714 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31715
31716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31717 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31718 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31719
31720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31721 msgid "Databases:"
31722 msgstr "データベース:"
31723
31724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31725 msgid "Style File:"
31726 msgstr "スタイルファイル:"
31727
31728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31729 msgid "Lists:"
31730 msgstr "一覧:"
31731
31732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31733 msgid "included in TOC"
31734 msgstr "目次に入れる"
31735
31736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31737 msgid ""
31738 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31739 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31740 "document'"
31741 msgstr ""
31742 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31743 "この書誌情報は出力されません."
31744
31745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31746 msgid "Options: "
31747 msgstr "オプション:"
31748
31749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31750 msgid ""
31751 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31752 "BibTeX will be unable to find it."
31753 msgstr ""
31754 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31755 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31756
31757 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31758 msgid "simple frame"
31759 msgstr "簡素な枠"
31760
31761 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31762 msgid "frameless"
31763 msgstr "枠なし"
31764
31765 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31766 msgid "simple frame, page breaks"
31767 msgstr "簡素な枠・改頁"
31768
31769 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31770 msgid "oval, thin"
31771 msgstr "楕円形(細線)"
31772
31773 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31774 msgid "oval, thick"
31775 msgstr "楕円形(太線)"
31776
31777 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31778 msgid "drop shadow"
31779 msgstr "影付き"
31780
31781 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31782 msgid "shaded background"
31783 msgstr "影付き背景"
31784
31785 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31786 msgid "double frame"
31787 msgstr "二重枠"
31788
31789 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31790 #, c-format
31791 msgid "%1$s (%2$s)"
31792 msgstr "%1$s (%2$s)"
31793
31794 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31795 #, c-format
31796 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31797 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31798
31799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31800 msgid "active"
31801 msgstr "有効"
31802
31803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31805 msgid "non-active"
31806 msgstr "無効"
31807
31808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31809 #, c-format
31810 msgid "master %1$s, child %2$s"
31811 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31812
31813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "Branch Name: %1$s\n"
31817 "Branch Status: %2$s\n"
31818 "Inset Status: %3$s"
31819 msgstr ""
31820 "派生肢名:%1$s\n"
31821 "派生肢状態:%2$s\n"
31822 "差込枠状態:%3$s"
31823
31824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31825 msgid "Branch: "
31826 msgstr "派生枝: "
31827
31828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31829 msgid "Branch (child): "
31830 msgstr "派生枝(子文書): "
31831
31832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31833 msgid "Branch (master): "
31834 msgstr "派生枝(親文書): "
31835
31836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31837 msgid "Branch (undefined): "
31838 msgstr "派生枝(未定義): "
31839
31840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31841 msgid "Branch state changes in master document"
31842 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31843
31844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31848 "sure to save the master."
31849 msgstr ""
31850 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31851 "なってください."
31852
31853 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31854 #, c-format
31855 msgid "Sub-%1$s"
31856 msgstr "内部%1$s"
31857
31858 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31859 msgid "No bibliography defined!"
31860 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31861
31862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31863 #, c-format
31864 msgid "+ %1$d more entries."
31865 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31866
31867 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31868 msgid "LaTeX Command: "
31869 msgstr "LaTeXコマンド: "
31870
31871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31872 msgid "InsetCommand Error: "
31873 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
31874
31875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31876 msgid "Incompatible command name."
31877 msgstr "非互換なコマンド名."
31878
31879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31880 msgid "InsetCommandParams Error: "
31881 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
31882
31883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31884 msgid "InsetCommandParams: "
31885 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
31886
31887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31888 msgid "Unknown parameter name: "
31889 msgstr "不明なパラメーター名: "
31890
31891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31892 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31893 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
31894
31895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31896 msgid "Uncodable characters"
31897 msgstr "コード化できない文字"
31898
31899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31900 #, c-format
31901 msgid ""
31902 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31903 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31904 "%2$s."
31905 msgstr ""
31906 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
31907 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
31908 "%2$s."
31909
31910 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31911 #, c-format
31912 msgid "External template %1$s is not installed"
31913 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
31914
31915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31916 #, c-format
31917 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31918 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
31919
31920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31921 msgid "float"
31922 msgstr "フロート"
31923
31924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31925 msgid "float: "
31926 msgstr "フロート: "
31927
31928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31929 msgid "subfloat: "
31930 msgstr "従属フロート: "
31931
31932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31933 msgid " (sideways)"
31934 msgstr " (横向き)"
31935
31936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31937 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31938 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
31939
31940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31941 #, c-format
31942 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31943 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
31944
31945 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31946 msgid "footnote"
31947 msgstr "脚註"
31948
31949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
31950 #, c-format
31951 msgid ""
31952 "Could not copy the file\n"
31953 "%1$s\n"
31954 "into the temporary directory."
31955 msgstr ""
31956 "ファイル\n"
31957 "%1$s\n"
31958 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
31959
31960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31961 #, c-format
31962 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31963 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
31964
31965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31966 #, c-format
31967 msgid "Graphics file: %1$s"
31968 msgstr "画像ファイル: %1$s"
31969
31970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31971 msgid "Hyperlink: "
31972 msgstr "ハイパーリンク:"
31973
31974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31975 msgid "www"
31976 msgstr "www"
31977
31978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31979 msgid "email"
31980 msgstr "電子メール"
31981
31982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31983 msgid "file"
31984 msgstr "ファイル"
31985
31986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31987 #, c-format
31988 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31989 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
31990
31991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31992 msgid "Verbatim Input"
31993 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
31994
31995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31996 msgid "Verbatim Input*"
31997 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
31998
31999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32000 msgid "Include (excluded)"
32001 msgstr "内包(include)(除外)"
32002
32003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32004 msgid "Unknown"
32005 msgstr "未知"
32006
32007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32009 msgid "Recursive input"
32010 msgstr "再帰入力"
32011
32012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32014 #, c-format
32015 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32016 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32017
32018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32019 #, c-format
32020 msgid ""
32021 "Could not load included file\n"
32022 "`%1$s'\n"
32023 "Please, check whether it actually exists."
32024 msgstr ""
32025 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32026 "読み込むことができません.\n"
32027 "このファイルが存在していることを確認してください."
32028
32029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32031 msgid "Error: "
32032 msgstr "エラー: "
32033
32034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "Included file `%1$s'\n"
32038 "has textclass `%2$s'\n"
32039 "while parent file has textclass `%3$s'."
32040 msgstr ""
32041 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32042 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32043 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32044
32045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32046 msgid "Different textclasses"
32047 msgstr "違うテキストクラスです"
32048
32049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32050 #, c-format
32051 msgid ""
32052 "Included file `%1$s'\n"
32053 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32054 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32055 msgstr ""
32056 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32057 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32058 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32059
32060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32061 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32062 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32063
32064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "Included file `%1$s'\n"
32068 "uses module `%2$s'\n"
32069 "which is not used in parent file."
32070 msgstr ""
32071 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32072 "親ファイルで使われていない\n"
32073 "モジュール「%2$s」を使っています."
32074
32075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32076 msgid "Module not found"
32077 msgstr "モジュールが見つかりません"
32078
32079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32080 #, c-format
32081 msgid ""
32082 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32083 " LaTeX export is probably incomplete."
32084 msgstr ""
32085 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32086 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32087
32088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32089 msgid "Unsupported Inclusion"
32090 msgstr "この内包はサポートされていません"
32091
32092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32093 #, c-format
32094 msgid ""
32095 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32096 "Offending file:\n"
32097 "%1$s"
32098 msgstr ""
32099 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32100 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32101 "%1$s"
32102
32103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32104 msgid "Index sorting failed"
32105 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32106
32107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32111 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32112 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32113 "explained in the User Guide."
32114 msgstr ""
32115 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32116 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32117 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32118 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32119
32120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32121 msgid "Index Entry"
32122 msgstr "索引項目"
32123
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32125 msgid "Unknown index type!"
32126 msgstr "未知の索引型です!"
32127
32128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32129 msgid "All indexes"
32130 msgstr "全索引"
32131
32132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32133 msgid "subindex"
32134 msgstr "下位索引"
32135
32136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32137 #, c-format
32138 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32139 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32140
32141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32142 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32143 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32144
32145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32147 msgid "undefined"
32148 msgstr "未定義"
32149
32150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32151 msgid "yes"
32152 msgstr "はい"
32153
32154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32155 msgid "no"
32156 msgstr "いいえ"
32157
32158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32159 msgid "No version control"
32160 msgstr "バージョン管理なし"
32161
32162 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32163 msgid "Label names must be unique!"
32164 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32165
32166 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32167 #, c-format
32168 msgid ""
32169 "The label %1$s already exists,\n"
32170 "it will be changed to %2$s."
32171 msgstr ""
32172 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32173 "%2$sに変更します."
32174
32175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32176 msgid "DUPLICATE: "
32177 msgstr "重複: "
32178
32179 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32180 msgid "Horizontal line"
32181 msgstr "水平線"
32182
32183 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32184 msgid "no more lstline delimiters available"
32185 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32186
32187 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32188 msgid "Running out of delimiters"
32189 msgstr "区分記号を使いきりました"
32190
32191 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32192 msgid ""
32193 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32194 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32195 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32196 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32197 "must investigate!"
32198 msgstr ""
32199 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32200 "は\n"
32201 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32202 "ため,\n"
32203 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32204 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32205 "チェックをする必要があります"
32206
32207 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32208 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32209 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32210
32211 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "The following characters in one of the program listings are\n"
32215 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32216 "%1$s.\n"
32217 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32218 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32219 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32220 "might help."
32221 msgstr ""
32222 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32223 "表現できないので,無視されました:\n"
32224 "「%1$s」\n"
32225 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32226 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32227 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32228 "改善するかもしれません."
32229
32230 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32231 #, c-format
32232 msgid ""
32233 "The following characters in one of the program listings are\n"
32234 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32235 "%1$s."
32236 msgstr ""
32237 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32238 "で,\n"
32239 "無視されました:\n"
32240 "「%1$s」"
32241
32242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32243 msgid "A value is expected."
32244 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32245
32246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32253 msgid "Unbalanced braces!"
32254 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32255
32256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32257 msgid "Please specify true or false."
32258 msgstr "真か偽かを指定してください."
32259
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32261 msgid "Only true or false is allowed."
32262 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32263
32264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32265 msgid "Please specify an integer value."
32266 msgstr "整数を指定してください."
32267
32268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32269 msgid "An integer is expected."
32270 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32271
32272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32273 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32274 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32275
32276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32277 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32278 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32279
32280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32281 #, c-format
32282 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32283 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32284
32285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32286 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32287 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32288
32289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32290 #, c-format
32291 msgid "Please specify one of %1$s."
32292 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32293
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32295 #, c-format
32296 msgid "Try one of %1$s."
32297 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32298
32299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32300 #, c-format
32301 msgid "I guess you mean %1$s."
32302 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32303
32304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32305 #, c-format
32306 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32307 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32308
32309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32310 #, c-format
32311 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32312 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32313
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32315 msgid ""
32316 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32317 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32318
32319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32320 #, fuzzy
32321 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32322 msgstr ""
32323 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
32324 "のうち一文字"
32325
32326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32327 msgid ""
32328 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32329 "trblTRBL"
32330 msgstr ""
32331 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
32332 "のうち一文字"
32333
32334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32335 msgid ""
32336 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32337 "right, bottom left and top left corner."
32338 msgstr ""
32339 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32340 "角かどはf)."
32341
32342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32343 msgid "Previously defined color name as a string"
32344 msgstr ""
32345
32346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32347 msgid "Enter something like \\color{white}"
32348 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32349
32350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32351 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32352 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32353
32354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32356 msgid "auto, last or a number"
32357 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32358
32359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32361 msgid ""
32362 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32363 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32364 "defining a listing inset)"
32365 msgstr ""
32366 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32367 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32368 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32369
32370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32372 msgid ""
32373 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32374 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32375 "a listing inset)"
32376 msgstr ""
32377 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32378 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32379 "るとき)を使ってください."
32380
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32382 msgid "default: _minted-<jobname>"
32383 msgstr ""
32384
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32386 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32387 msgstr ""
32388
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32390 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32391 msgstr ""
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32394 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32395 msgstr ""
32396
32397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32398 msgid "A latex name such as \\small"
32399 msgstr ""
32400
32401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32402 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32403 msgstr ""
32404
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32406 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32407 msgstr ""
32408
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32410 msgid ""
32411 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32412 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32413 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32414 msgstr ""
32415
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32417 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32418 msgstr ""
32419
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32421 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32422 msgstr ""
32423
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32425 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32426 msgstr ""
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32429 msgid "For PHP only"
32430 msgstr ""
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32433 msgid "The style used by Pygments"
32434 msgstr ""
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32437 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32438 msgstr ""
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32442 msgid "Enables latex code in comments"
32443 msgstr ""
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32446 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32447 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32450 #, c-format
32451 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32452 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32455 #, c-format
32456 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32457 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32460 #, c-format
32461 msgid "Parameter %1$s: "
32462 msgstr "パラメーター%1$s:"
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32465 #, c-format
32466 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32467 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32470 #, c-format
32471 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32472 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32473
32474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32475 msgid "New Page"
32476 msgstr "新規頁"
32477
32478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32479 msgid "Page Break"
32480 msgstr "改頁"
32481
32482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32483 msgid "Clear Page"
32484 msgstr "改段改頁"
32485
32486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32487 msgid "Clear Double Page"
32488 msgstr "改段改丁"
32489
32490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32491 msgid "Nom: "
32492 msgstr "用語: "
32493
32494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32495 msgid "Nomenclature Symbol: "
32496 msgstr "用語集シンボル: "
32497
32498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32499 msgid "Description: "
32500 msgstr "記述: "
32501
32502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32503 msgid "Sorting: "
32504 msgstr "並び替え: "
32505
32506 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32507 msgid "note"
32508 msgstr "註釈"
32509
32510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32511 msgid "Phantom"
32512 msgstr "埋め草"
32513
32514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32515 msgid "HPhantom"
32516 msgstr "水平埋め草"
32517
32518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32519 msgid "VPhantom"
32520 msgstr "垂直埋め草"
32521
32522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32523 msgid "phantom"
32524 msgstr "埋め草"
32525
32526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32527 msgid "hphantom"
32528 msgstr "水平埋め草"
32529
32530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32531 msgid "vphantom"
32532 msgstr "垂直埋め草"
32533
32534 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32535 #, c-format
32536 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32537 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32538
32539 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32540 #, c-format
32541 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32542 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32543
32544 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32545 #, c-format
32546 msgid "%1$stext"
32547 msgstr "%1$sテキスト"
32548
32549 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32550 #, c-format
32551 msgid "text%1$s"
32552 msgstr "テキスト%1$s"
32553
32554 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32555 msgid "BROKEN: "
32556 msgstr "破損: "
32557
32558 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32559 msgid "Ref: "
32560 msgstr "参照:"
32561
32562 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32563 msgid "Equation"
32564 msgstr "数式"
32565
32566 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32567 msgid "EqRef: "
32568 msgstr "数式参照: "
32569
32570 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32571 msgid "Page Number"
32572 msgstr "頁数"
32573
32574 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32575 msgid "Page: "
32576 msgstr "頁:"
32577
32578 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32579 msgid "Textual Page Number"
32580 msgstr "本文形頁数"
32581
32582 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32583 msgid "TextPage: "
32584 msgstr "本文形頁:"
32585
32586 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32587 msgid "Standard+Textual Page"
32588 msgstr "標準+本文形頁"
32589
32590 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32591 msgid "Ref+Text: "
32592 msgstr "参照+本文形:"
32593
32594 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32595 msgid "Formatted"
32596 msgstr "整形しました"
32597
32598 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32599 msgid "Format: "
32600 msgstr "書式:"
32601
32602 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32603 msgid "Reference to Name"
32604 msgstr "名称の参照"
32605
32606 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32607 msgid "NameRef: "
32608 msgstr "名称参照:"
32609
32610 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32611 msgid "Label Only"
32612 msgstr "ラベルのみ"
32613
32614 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32615 msgid "Label: "
32616 msgstr "ラベル:"
32617
32618 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32619 msgid "subscript"
32620 msgstr "下付き文字"
32621
32622 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32623 msgid "superscript"
32624 msgstr "上付き文字"
32625
32626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32627 msgid "Protected Space"
32628 msgstr "保護された空白"
32629
32630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32631 msgid "Quad Space"
32632 msgstr "4分の1空白"
32633
32634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32635 msgid "Double Quad Space"
32636 msgstr "2分の1空白"
32637
32638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32639 msgid "Enspace"
32640 msgstr "N空白"
32641
32642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32643 msgid "Enskip"
32644 msgstr "Nスキップ"
32645
32646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32647 msgid "Protected Horizontal Fill"
32648 msgstr "保護された水平フィル"
32649
32650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32651 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32652 msgstr "水平フィル(ドット)"
32653
32654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32655 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32656 msgstr "水平フィル(ルール)"
32657
32658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32660 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32661
32662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32664 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32665
32666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32668 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32669
32670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32672 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32673
32674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32675 #, c-format
32676 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32677 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32678
32679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32680 #, c-format
32681 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32682 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32683
32684 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32685 msgid "Unknown TOC type"
32686 msgstr "未知の目次型"
32687
32688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32689 msgid "Selections not supported."
32690 msgstr "選択はサポートされていません."
32691
32692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32693 msgid "Multi-column in current or destination column."
32694 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32695
32696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32697 msgid "Multi-row in current or destination row."
32698 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32699
32700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32701 msgid "Selection size should match clipboard content."
32702 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32703
32704 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32705 msgid "wrap: "
32706 msgstr "折返し:"
32707
32708 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32709 msgid "wrap"
32710 msgstr "折返し"
32711
32712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32713 msgid "Not shown."
32714 msgstr "未表示."
32715
32716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32717 msgid "Loading..."
32718 msgstr "読み込み中です..."
32719
32720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32721 msgid "Converting to loadable format..."
32722 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32723
32724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32725 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32726 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32727
32728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32729 msgid "Scaling etc..."
32730 msgstr "スケーリング等..."
32731
32732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32733 msgid "Ready to display"
32734 msgstr "表示できます"
32735
32736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32737 msgid "No file found!"
32738 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32739
32740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32741 msgid "Error converting to loadable format"
32742 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32743
32744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32745 msgid "Error loading file into memory"
32746 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32747
32748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32749 msgid "Error generating the pixmap"
32750 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32751
32752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32753 msgid "No image"
32754 msgstr "図表がありません"
32755
32756 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32757 msgid "Preview loading"
32758 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32759
32760 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32761 msgid "Preview ready"
32762 msgstr "プレビューの準備ができました"
32763
32764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32765 msgid "Preview failed"
32766 msgstr "プレビュー失敗"
32767
32768 #: src/lengthcommon.cpp:41
32769 msgid "cc[[unit of measure]]"
32770 msgstr "cc"
32771
32772 #: src/lengthcommon.cpp:41
32773 msgid "dd"
32774 msgstr "dd"
32775
32776 #: src/lengthcommon.cpp:41
32777 msgid "em"
32778 msgstr "em"
32779
32780 #: src/lengthcommon.cpp:42
32781 msgid "ex"
32782 msgstr "ex"
32783
32784 #: src/lengthcommon.cpp:42
32785 msgid "mu[[unit of measure]]"
32786 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32787
32788 #: src/lengthcommon.cpp:42
32789 msgid "pc"
32790 msgstr "pc"
32791
32792 #: src/lengthcommon.cpp:43
32793 msgid "pt"
32794 msgstr "pt"
32795
32796 #: src/lengthcommon.cpp:43
32797 msgid "sp"
32798 msgstr "sp"
32799
32800 #: src/lengthcommon.cpp:43
32801 msgid "Text Width %"
32802 msgstr "本文幅%"
32803
32804 #: src/lengthcommon.cpp:44
32805 msgid "Column Width %"
32806 msgstr "列幅%"
32807
32808 #: src/lengthcommon.cpp:44
32809 msgid "Page Width %"
32810 msgstr "ページ幅%"
32811
32812 #: src/lengthcommon.cpp:44
32813 msgid "Line Width %"
32814 msgstr "行幅%"
32815
32816 #: src/lengthcommon.cpp:45
32817 msgid "Text Height %"
32818 msgstr "本文高%"
32819
32820 #: src/lengthcommon.cpp:45
32821 msgid "Page Height %"
32822 msgstr "ページ高%"
32823
32824 #: src/lengthcommon.cpp:45
32825 #, fuzzy
32826 msgid "Line Distance %"
32827 msgstr "行幅%"
32828
32829 #: src/lyxfind.cpp:128
32830 msgid "Search error"
32831 msgstr "検索エラー"
32832
32833 #: src/lyxfind.cpp:128
32834 msgid "Search string is empty"
32835 msgstr "検索文字が空です"
32836
32837 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32838 msgid ""
32839 "End of file reached while searching forward.\n"
32840 "Continue searching from the beginning?"
32841 msgstr ""
32842 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32843 "文頭から検索を続けますか?"
32844
32845 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32846 msgid ""
32847 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32848 "Continue searching from the end?"
32849 msgstr ""
32850 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32851 "文末から検索を続けますか?"
32852
32853 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32854 msgid "String not found."
32855 msgstr "文字列が見つかりません."
32856
32857 #: src/lyxfind.cpp:400
32858 msgid "String found."
32859 msgstr "文字列が見つかりました."
32860
32861 #: src/lyxfind.cpp:402
32862 msgid "String has been replaced."
32863 msgstr "文字列が置換されました."
32864
32865 #: src/lyxfind.cpp:405
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$d strings have been replaced."
32868 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32869
32870 #: src/lyxfind.cpp:1535
32871 msgid "Invalid regular expression!"
32872 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32873
32874 #: src/lyxfind.cpp:1540
32875 msgid "Match not found!"
32876 msgstr "一致するものが見つかりません!"
32877
32878 #: src/lyxfind.cpp:1544
32879 msgid "Match found!"
32880 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
32881
32882 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32883 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32884 #, c-format
32885 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32886 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
32887
32888 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32889 #, c-format
32890 msgid "Box: %1$s"
32891 msgstr "ボックス: %1$s"
32892
32893 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32894 #, c-format
32895 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32896 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
32897
32898 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32899 #, c-format
32900 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32901 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
32902
32903 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32904 #, c-format
32905 msgid "Color: %1$s"
32906 msgstr "色: %1$s"
32907
32908 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32909 #, c-format
32910 msgid "Decoration: %1$s"
32911 msgstr "装飾: %1$s"
32912
32913 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32914 #, c-format
32915 msgid "Environment: %1$s"
32916 msgstr "環境: %1$s"
32917
32918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32919 msgid "Cursor not in table"
32920 msgstr "カーソルが表中にありません"
32921
32922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32923 msgid "Only one row"
32924 msgstr "一行だけです"
32925
32926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32927 msgid "Only one column"
32928 msgstr "一列だけです"
32929
32930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32931 msgid "No hline to delete"
32932 msgstr "削除する vline はありません"
32933
32934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32935 msgid "No vline to delete"
32936 msgstr "削除する vline はありません"
32937
32938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32939 #, c-format
32940 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32941 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
32942
32943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32944 #, c-format
32945 msgid "Type: %1$s"
32946 msgstr "型: %1$s"
32947
32948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32949 msgid "Bad math environment"
32950 msgstr "不良な数式環境です"
32951
32952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32953 msgid ""
32954 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32955 "Change the math formula type and try again."
32956 msgstr ""
32957 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
32958 "数式型を変更して再度試みてください."
32959
32960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32961 msgid "No number"
32962 msgstr "番号なし"
32963
32964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32965 #, c-format
32966 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32967 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
32968
32969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32970 #, c-format
32971 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32972 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
32973
32974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
32975 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
32976 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32977 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
32978
32979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
32980 msgid "create new math text environment ($...$)"
32981 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
32982
32983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
32984 msgid "entered math text mode (textrm)"
32985 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
32986
32987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
32988 msgid "Regular expression editor mode"
32989 msgstr "正規表現エディタモード"
32990
32991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32992 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32993 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
32994
32995 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32996 msgid "Standard[[mathref]]"
32997 msgstr "標準"
32998
32999 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33000 msgid "PrettyRef"
33001 msgstr "装飾参照"
33002
33003 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33004 msgid "FormatRef: "
33005 msgstr "整形参照: "
33006
33007 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33008 #, c-format
33009 msgid "Size: %1$s"
33010 msgstr "寸法: %1$s"
33011
33012 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33013 #, c-format
33014 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33015 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33016
33017 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33018 #, c-format
33019 msgid "Macro: %1$s"
33020 msgstr "マクロ: %1$s"
33021
33022 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33023 msgid "optional"
33024 msgstr "非必須"
33025
33026 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33027 msgid "math macro"
33028 msgstr "数式マクロ"
33029
33030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33031 #, c-format
33032 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33033 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33034
33035 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33036 #, c-format
33037 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33038 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33039
33040 #: src/output.cpp:37
33041 #, c-format
33042 msgid ""
33043 "Could not open the specified document\n"
33044 "%1$s."
33045 msgstr ""
33046 "指定された文書%1$s\n"
33047 "を開くことができませんでした."
33048
33049 #: src/output_latex.cpp:1360
33050 msgid "Error in latexParagraphs"
33051 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33052
33053 #: src/output_latex.cpp:1361
33054 #, c-format
33055 msgid ""
33056 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33057 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33058 msgstr ""
33059 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33060 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33061 "ます."
33062
33063 #: src/output_plaintext.cpp:144
33064 msgid "Abstract: "
33065 msgstr "概要: "
33066
33067 #: src/output_plaintext.cpp:156
33068 msgid "References: "
33069 msgstr "引用: "
33070
33071 #: src/support/Package.cpp:169
33072 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33073 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33074
33075 #: src/support/Package.cpp:173
33076 msgid "Done!"
33077 msgstr "終わりました!"
33078
33079 #: src/support/Package.cpp:526
33080 msgid "LyX binary not found"
33081 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33082
33083 #: src/support/Package.cpp:527
33084 #, c-format
33085 msgid ""
33086 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33087 msgstr ""
33088 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33089
33090 #: src/support/Package.cpp:646
33091 #, c-format
33092 msgid ""
33093 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33094 "\t%1$s\n"
33095 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33096 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33097 msgstr ""
33098 "\t%1$s\n"
33099 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33100 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33101 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33102 "さい."
33103
33104 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33105 msgid "File not found"
33106 msgstr "ファイルが見つかりません"
33107
33108 #: src/support/Package.cpp:716
33109 #, c-format
33110 msgid ""
33111 "Invalid %1$s switch.\n"
33112 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33113 msgstr ""
33114 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33115 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33116
33117 #: src/support/Package.cpp:743
33118 #, c-format
33119 msgid ""
33120 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33121 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33122 msgstr ""
33123 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33124 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33125
33126 #: src/support/Package.cpp:767
33127 #, c-format
33128 msgid ""
33129 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33130 "%2$s is not a directory."
33131 msgstr ""
33132 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33133 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33134
33135 #: src/support/Package.cpp:769
33136 msgid "Directory not found"
33137 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33138
33139 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33140 #, c-format
33141 msgid ""
33142 "The command\n"
33143 "%1$s\n"
33144 "has not yet completed.\n"
33145 "\n"
33146 "Do you want to stop it?"
33147 msgstr ""
33148 "コマンド\n"
33149 "%1$s\n"
33150 "は,まだ終了していません.\n"
33151 "\n"
33152 "コマンドを停止しますか?"
33153
33154 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33155 msgid "Stop command?"
33156 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33157
33158 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33159 msgid "&Stop it"
33160 msgstr "停止する(&S)"
33161
33162 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33163 msgid "Let it &run"
33164 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33165
33166 #: src/support/debug.cpp:42
33167 msgid "No debugging messages"
33168 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33169
33170 #: src/support/debug.cpp:43
33171 msgid "General information"
33172 msgstr "一般情報"
33173
33174 #: src/support/debug.cpp:44
33175 msgid "Program initialisation"
33176 msgstr "プログラム初期化"
33177
33178 #: src/support/debug.cpp:45
33179 msgid "Keyboard events handling"
33180 msgstr "キーボードイベント処理"
33181
33182 #: src/support/debug.cpp:46
33183 msgid "GUI handling"
33184 msgstr "GUI処理"
33185
33186 #: src/support/debug.cpp:47
33187 msgid "Lyxlex grammar parser"
33188 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33189
33190 #: src/support/debug.cpp:48
33191 msgid "Configuration files reading"
33192 msgstr "設定ファイル読込"
33193
33194 #: src/support/debug.cpp:49
33195 msgid "Custom keyboard definition"
33196 msgstr "個人用のキーボード定義"
33197
33198 #: src/support/debug.cpp:50
33199 msgid "LaTeX generation/execution"
33200 msgstr "LaTeX生成・実行"
33201
33202 #: src/support/debug.cpp:51
33203 msgid "Math editor"
33204 msgstr "数式エディタ"
33205
33206 #: src/support/debug.cpp:52
33207 msgid "Font handling"
33208 msgstr "フォント処理"
33209
33210 #: src/support/debug.cpp:53
33211 msgid "Textclass files reading"
33212 msgstr "textclassファイル読込"
33213
33214 #: src/support/debug.cpp:54
33215 msgid "Version control"
33216 msgstr "バージョン管理"
33217
33218 #: src/support/debug.cpp:55
33219 msgid "External control interface"
33220 msgstr "外部制御インタフェース"
33221
33222 #: src/support/debug.cpp:56
33223 msgid "Undo/Redo mechanism"
33224 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33225
33226 #: src/support/debug.cpp:57
33227 msgid "User commands"
33228 msgstr "ユーザーコマンド"
33229
33230 #: src/support/debug.cpp:58
33231 msgid "The LyX Lexer"
33232 msgstr "LyX Lexer"
33233
33234 #: src/support/debug.cpp:59
33235 msgid "Dependency information"
33236 msgstr "依存情報"
33237
33238 #: src/support/debug.cpp:60
33239 msgid "LyX Insets"
33240 msgstr "LyX差込枠"
33241
33242 #: src/support/debug.cpp:61
33243 msgid "Files used by LyX"
33244 msgstr "LyX が使用するファイル"
33245
33246 #: src/support/debug.cpp:62
33247 msgid "Workarea events"
33248 msgstr "ワークエリア・イベント"
33249
33250 #: src/support/debug.cpp:63
33251 msgid "Clipboard handling"
33252 msgstr "クリップボード処理"
33253
33254 #: src/support/debug.cpp:64
33255 msgid "Graphics conversion and loading"
33256 msgstr "画像の変換と読込"
33257
33258 #: src/support/debug.cpp:65
33259 msgid "Change tracking"
33260 msgstr "変更追跡機能"
33261
33262 #: src/support/debug.cpp:66
33263 msgid "External template/inset messages"
33264 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33265
33266 #: src/support/debug.cpp:67
33267 msgid "RowPainter profiling"
33268 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33269
33270 #: src/support/debug.cpp:68
33271 msgid "Scrolling debugging"
33272 msgstr "スクロールデバッグ"
33273
33274 #: src/support/debug.cpp:69
33275 msgid "Math macros"
33276 msgstr "数式マクロ"
33277
33278 #: src/support/debug.cpp:70
33279 msgid "RTL/Bidi"
33280 msgstr "RTL/Bidi"
33281
33282 #: src/support/debug.cpp:71
33283 msgid "Locale/Internationalisation"
33284 msgstr "ロケール・国際化"
33285
33286 #: src/support/debug.cpp:72
33287 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33288 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33289
33290 #: src/support/debug.cpp:73
33291 msgid "Find and replace mechanism"
33292 msgstr "検索・置換機構"
33293
33294 #: src/support/debug.cpp:74
33295 msgid "Developers' general debug messages"
33296 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33297
33298 #: src/support/debug.cpp:75
33299 msgid "All debugging messages"
33300 msgstr "全デバッグメッセージ"
33301
33302 #: src/support/debug.cpp:154
33303 #, c-format
33304 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33305 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33306
33307 #: src/support/lassert.cpp:60
33308 #, c-format
33309 msgid ""
33310 "Assertion %1$s violated in\n"
33311 "file: %2$s, line: %3$s"
33312 msgstr ""
33313 "アサーション %1$s が\n"
33314 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33315 "で満たされていません."
33316
33317 #: src/support/lassert.cpp:70
33318 msgid ""
33319 "It should be safe to continue, but you\n"
33320 "may wish to save your work and restart LyX."
33321 msgstr ""
33322 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33323
33324 #: src/support/lassert.cpp:73
33325 msgid "Warning!"
33326 msgstr "警告!"
33327
33328 #: src/support/lassert.cpp:80
33329 msgid ""
33330 "There has been an error with this document.\n"
33331 "LyX will attempt to close it safely."
33332 msgstr ""
33333 "この文書にエラーがありました.\n"
33334 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33335
33336 #: src/support/lassert.cpp:83
33337 msgid "Buffer Error!"
33338 msgstr "バッファエラー"
33339
33340 #: src/support/lassert.cpp:90
33341 msgid ""
33342 "LyX has encountered an application error\n"
33343 "and will now shut down."
33344 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33345
33346 #: src/support/lassert.cpp:93
33347 msgid "Fatal Exception!"
33348 msgstr "致命的な例外!"
33349
33350 #: src/support/os_win32.cpp:504
33351 msgid "System file not found"
33352 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33353
33354 #: src/support/os_win32.cpp:505
33355 msgid ""
33356 "Unable to load shfolder.dll\n"
33357 "Please install."
33358 msgstr ""
33359 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33360 "インストールしてください."
33361
33362 #: src/support/os_win32.cpp:510
33363 msgid "System function not found"
33364 msgstr "システム関数が見つかりません"
33365
33366 #: src/support/os_win32.cpp:511
33367 msgid ""
33368 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33369 "Don't know how to proceed. Sorry."
33370 msgstr ""
33371 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33372 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33373
33374 #: src/support/userinfo.cpp:45
33375 msgid "Unknown user"
33376 msgstr "未知の"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Use &minted"
33380 #~ msgstr "分(&M)"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Number floats by chapter"
33384 #~ msgstr "カテゴリ数"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Number floats by section"
33388 #~ msgstr "表番号を節毎に振る"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33392 #~ msgstr "auto,lastあるいは数字"
33393
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "An Inkscape figure.\n"
33396 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33397 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33398 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33399 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33400 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33401 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33402 #~ msgstr ""
33403 #~ "Inkscapeの図です.\n"
33404 #~ "このひな型は,Inkscape 0.48では支障なく動作しますが,\n"
33405 #~ "Inkscape 0.91では,LaTeX + PDF出力に問題が報告されており,\n"
33406 #~ "回避策が必要です.\n"
33407 #~ "取扱説明書埋込オブジェクト篇を参照してください.\n"
33408 #~ "このひな型を使用すると,(Xfigひな型と同様に)図中のテキスト文を\n"
33409 #~ "自動的に使用しますので,ご注意ください.\n"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33413 #~ msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
33414
33415 #~ msgid "&Zoom %:"
33416 #~ msgstr "拡大%(&Z):"
33417
33418 #~ msgid "Missing included file"
33419 #~ msgstr "存在しない取り込みファイル"
33420
33421 #~ msgid "&Key:"
33422 #~ msgstr "キー(&K):"
33423
33424 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33425 #~ msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
33426
33427 #~ msgid "&Default (numerical)"
33428 #~ msgstr "既定値(連番)(&D)"
33429
33430 #~ msgid ""
33431 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33432 #~ "parameters in document class options."
33433 #~ msgstr ""
33434 #~ "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラ"
33435 #~ "メータを指定できます."
33436
33437 #~ msgid "&Natbib"
33438 #~ msgstr "&NatBib"
33439
33440 #~ msgid "Natbib &style:"
33441 #~ msgstr "Natbib様式(&S):"
33442
33443 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33444 #~ msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
33445
33446 #~ msgid "&Jurabib"
33447 #~ msgstr "&Jurabib"
33448
33449 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33450 #~ msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
33451
33452 #~ msgid "Databa&ses"
33453 #~ msgstr "データベース(&S)"
33454
33455 #~ msgid "&Search Citation"
33456 #~ msgstr "引用文献の検索"
33457
33458 #~ msgid "Searc&h:"
33459 #~ msgstr "検索(&H):"
33460
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください"
33465
33466 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33467 #~ msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
33468
33469 #~ msgid "&Search"
33470 #~ msgstr "検索(&S)"
33471
33472 #~ msgid "Search &field:"
33473 #~ msgstr "検索フィールド(&F):"
33474
33475 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33476 #~ msgstr "項目型(&Y):"
33477
33478 #~ msgid "Text to place before citation"
33479 #~ msgstr "文献引用の前に置く文字列"
33480
33481 #~ msgid "Text to place after citation"
33482 #~ msgstr "文献引用の後に置く文字列"
33483
33484 #~ msgid "List all authors"
33485 #~ msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
33486
33487 #~ msgid "&Full author list"
33488 #~ msgstr "全著者を表示(&H)"
33489
33490 #~ msgid "&Size:"
33491 #~ msgstr "大きさ(&S):"
33492
33493 #~ msgid "&Email"
33494 #~ msgstr "電子メール(&E)"
33495
33496 #~ msgid "&File"
33497 #~ msgstr "ファイル(&F)"
33498
33499 #~ msgid "&Description:"
33500 #~ msgstr "記述 (&D):"
33501
33502 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33503 #~ msgstr "処理子(&O):"
33504
33505 #~ msgid "La&bels in:"
33506 #~ msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
33507
33508 #~ msgid "&References"
33509 #~ msgstr "書誌情報(&R)"
33510
33511 #~ msgid "Fil&ter:"
33512 #~ msgstr "フィルタ(&T):"
33513
33514 #~ msgid ""
33515 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33516 #~ "sensitive option is checked)"
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効に"
33519 #~ "しない限りは,両者を区別しません)"
33520
33521 #~ msgid "&Sort"
33522 #~ msgstr "整序(&S)"
33523
33524 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33525 #~ msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
33526
33527 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33528 #~ msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
33529
33530 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33531 #~ msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
33532
33533 #~ msgid "Default (basic)"
33534 #~ msgstr "既定値(basic)"
33535
33536 #~ msgid "Citation engine"
33537 #~ msgstr "引用エンジン"
33538
33539 #~ msgid "Jurabib"
33540 #~ msgstr "Jurabib"
33541
33542 #~ msgid "Example:"
33543 #~ msgstr "用例:"
33544
33545 #~ msgid "Examples:"
33546 #~ msgstr "用例:"
33547
33548 #~ msgid "Subexample:"
33549 #~ msgstr "小例:"
33550
33551 #~ msgid "Natbib"
33552 #~ msgstr "NatBib"
33553
33554 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33555 #~ msgstr "キリル文字(pt 254)"
33556
33557 #~ msgid "Source Pane|S"
33558 #~ msgstr "ソース面(S)|S"
33559
33560 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33561 #~ msgstr "通常の引用(Q)|Q"
33562
33563 #~ msgid "Single Quote|S"
33564 #~ msgstr "シングルクウォート(S)|S"
33565
33566 #~ msgid "Styles"
33567 #~ msgstr "様式"
33568
33569 #~ msgid ""
33570 #~ "Today's date.\n"
33571 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "今日の日付.\n"
33574 #~ "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n"
33575
33576 #~ msgid "svgz"
33577 #~ msgstr "svgz"
33578
33579 #~ msgid "svgz|SVG"
33580 #~ msgstr "svgz|SVG"
33581
33582 #~ msgid "Plain text (image)"
33583 #~ msgstr "平文(イメージ)"
33584
33585 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33586 #~ msgstr "平文(Xfig出力)"
33587
33588 #~ msgid "date (output)"
33589 #~ msgstr "日付(出力)"
33590
33591 #~ msgid "date command"
33592 #~ msgstr "dateコマンド"
33593
33594 #~ msgid "PSTEX"
33595 #~ msgstr "PSTEX"
33596
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33599 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33600 #~ "%1$s."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "索引名中で使用されている以下の文字は,\n"
33603 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
33604 #~ "%1$s."
33605
33606 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33607 #~ msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
33608
33609 #~ msgid "frame of button"
33610 #~ msgstr "ボタンの枠"
33611
33612 #~ msgid "Change: "
33613 #~ msgstr "変更: "
33614
33615 #~ msgid " at "
33616 #~ msgstr " at "
33617
33618 #~ msgid "Conversion Failed!"
33619 #~ msgstr "変換に失敗しました!"
33620
33621 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33622 #~ msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました."
33623
33624 #~ msgid "``text''"
33625 #~ msgstr "``テキスト''"
33626
33627 #~ msgid "''text''"
33628 #~ msgstr "''テキスト''"
33629
33630 #~ msgid ",,text``"
33631 #~ msgstr ",,テキスト``"
33632
33633 #~ msgid ",,text''"
33634 #~ msgstr ",,テキスト''"
33635
33636 #~ msgid "<<text>>"
33637 #~ msgstr "<<テキスト>>"
33638
33639 #~ msgid ">>text<<"
33640 #~ msgstr ">>テキスト<<"
33641
33642 #~ msgid "pLaTeX"
33643 #~ msgstr "pLaTeX"
33644
33645 #~ msgid "Jump back"
33646 #~ msgstr "移動元へ戻る"
33647
33648 #~ msgid "Jump to label"
33649 #~ msgstr "ラベルに移動"
33650
33651 #~ msgid "Character: "
33652 #~ msgstr "文字: "
33653
33654 #~ msgid "Code Point: "
33655 #~ msgstr "コードポイント: "
33656
33657 #~ msgid "LaTeX Source"
33658 #~ msgstr "LaTeXソース"
33659
33660 #~ msgid "DocBook Source"
33661 #~ msgstr "DocBookソース"
33662
33663 #~ msgid "Literate Source"
33664 #~ msgstr "Literateソース"
33665
33666 #~ msgid " (version control, locking)"
33667 #~ msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
33668
33669 #~ msgid " (version control)"
33670 #~ msgstr " (バージョン管理)"
33671
33672 #~ msgid " (changed)"
33673 #~ msgstr " (変更されました)"
33674
33675 #~ msgid " (read only)"
33676 #~ msgstr " (読み込み専用)"
33677
33678 #~ msgid "External material"
33679 #~ msgstr "外部素材"
33680
33681 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33682 #~ msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
33683
33684 #~ msgid "Undef: "
33685 #~ msgstr "未定義:"
33686
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33689 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33690 #~ "%1$s."
33691 #~ msgstr ""
33692 #~ "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n"
33693 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
33694 #~ "%1$s."
33695
33696 #~ msgid "Export failure"
33697 #~ msgstr "書き出し失敗"
33698
33699 #~ msgid "DVI-PS Options"
33700 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
33701
33702 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33703 #~ msgstr "無番長尺表"
33704
33705 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33706 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
33707
33708 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33709 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
33710
33711 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33712 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
33713
33714 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33715 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
33716
33717 #~ msgid "Document &class"
33718 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
33719
33720 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33721 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
33722
33723 #~ msgid "Forward search"
33724 #~ msgstr "順検索"
33725
33726 #~ msgid "Printer Command Options"
33727 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
33728
33729 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33730 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
33731
33732 #~ msgid "File ex&tension:"
33733 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
33734
33735 #~ msgid "Option used to print to a file."
33736 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33737
33738 #~ msgid "Print to &file:"
33739 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
33740
33741 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33742 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33743
33744 #~ msgid "Set &printer:"
33745 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
33746
33747 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33748 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
33749
33750 #~ msgid "Spool &printer:"
33751 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
33752
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
33757
33758 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33759 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
33760
33761 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33762 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
33763
33764 #~ msgid "Re&verse pages:"
33765 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
33766
33767 #~ msgid "&Number of copies:"
33768 #~ msgstr "部数(&N):"
33769
33770 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33771 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
33772
33773 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33774 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
33775
33776 #~ msgid "Co&llated:"
33777 #~ msgstr "丁合(&L):"
33778
33779 #~ msgid "Pa&ge range:"
33780 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
33781
33782 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33783 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
33784
33785 #~ msgid "&Odd pages:"
33786 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
33787
33788 #~ msgid "&Even pages:"
33789 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
33790
33791 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33792 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
33793
33794 #~ msgid "E&xtra options:"
33795 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
33796
33797 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33798 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
33799
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33802 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33803 #~ "your printers."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
33806 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
33807 #~ "みです。"
33808
33809 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33810 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
33811
33812 #~ msgid "Name of the default printer"
33813 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
33814
33815 #~ msgid "Default &printer:"
33816 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
33817
33818 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33819 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
33820
33821 #~ msgid "Pages"
33822 #~ msgstr "ページ"
33823
33824 #~ msgid "Page number to print from"
33825 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
33826
33827 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33828 #~ msgstr "終了頁(&T):"
33829
33830 #~ msgid "Page number to print to"
33831 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
33832
33833 #~ msgid "Print all pages"
33834 #~ msgstr "全ページを印刷"
33835
33836 #~ msgid "Fro&m"
33837 #~ msgstr "開始頁(&M)"
33838
33839 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33840 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
33841
33842 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33843 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
33844
33845 #~ msgid "Print in reverse order"
33846 #~ msgstr "逆順で印刷する"
33847
33848 #~ msgid "Re&verse order"
33849 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
33850
33851 #~ msgid "Copie&s"
33852 #~ msgstr "部数(&S)"
33853
33854 #~ msgid "Number of copies"
33855 #~ msgstr "部数"
33856
33857 #~ msgid "Collate copies"
33858 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
33859
33860 #~ msgid "&Collate"
33861 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
33862
33863 #~ msgid "Send output to the printer"
33864 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
33865
33866 #~ msgid "P&rinter:"
33867 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
33868
33869 #~ msgid "Send output to the given printer"
33870 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
33871
33872 #~ msgid "Send output to a file"
33873 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
33874
33875 #~ msgid "&Longtable"
33876 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
33877
33878 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33879 #~ msgstr "段落間の分け方"
33880
33881 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33882 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
33883
33884 #~ msgid "Lists"
33885 #~ msgstr "一覧"
33886
33887 #~ msgid "Top Line|n"
33888 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
33889
33890 #~ msgid "Bottom Line|i"
33891 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
33892
33893 #~ msgid "Print...|P"
33894 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
33895
33896 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33897 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
33898
33899 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33900 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33901
33902 #~ msgid ""
33903 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33904 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33905 #~ msgstr ""
33906 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
33907 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
33908
33909 #~ msgid "Print document failed"
33910 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
33911
33912 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33913 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
33914
33915 #~ msgid "Unknown document class"
33916 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
33917
33918 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
33921
33922 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33923 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
33924
33925 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33926 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
33927
33928 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33929 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
33930
33931 #~ msgid "Error running external commands."
33932 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
33933
33934 #~ msgid "Included File Invalid"
33935 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
33936
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33939 #~ "  %1$s\n"
33940 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
33943 #~ "  %1$s\n"
33944 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
33945
33946 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33947 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
33948
33949 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33950 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
33951
33952 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33953 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
33954
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33957 #~ "environment variable PRINTER."
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
33960 #~ "します。"
33961
33962 #~ msgid "The option to print only even pages."
33963 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
33964
33965 #~ msgid ""
33966 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33967 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
33970 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
33971
33972 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33973 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
33974
33975 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33976 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
33977
33978 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33979 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
33980
33981 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33982 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
33983
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33986 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33987 #~ "and arguments."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
33990 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
33991 #~ "実行します。"
33992
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33995 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33996 #~ msgstr ""
33997 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
33998 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
33999
34000 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34001 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
34002
34003 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34004 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
34005
34006 #~ msgid ""
34007 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34008 #~ "command."
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
34011 #~ "さい。"
34012
34013 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34014 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
34015
34016 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34017 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
34018
34019 #~ msgid "Black"
34020 #~ msgstr "黒"
34021
34022 #~ msgid "White"
34023 #~ msgstr "白"
34024
34025 #~ msgid "Red"
34026 #~ msgstr "赤"
34027
34028 #~ msgid "Green"
34029 #~ msgstr "緑"
34030
34031 #~ msgid "Blue"
34032 #~ msgstr "青"
34033
34034 #~ msgid "Cyan"
34035 #~ msgstr "シアン"
34036
34037 #~ msgid "Magenta"
34038 #~ msgstr "マゼンタ"
34039
34040 #~ msgid "Yellow"
34041 #~ msgstr "黄"
34042
34043 #~ msgid "Printer"
34044 #~ msgstr "プリンタ"
34045
34046 #~ msgid "Print Document"
34047 #~ msgstr "文書を印刷"
34048
34049 #~ msgid "Print to file"
34050 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
34051
34052 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34053 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
34054
34055 #~ msgid "Open Navigator..."
34056 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
34057
34058 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34059 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Scaling"
34063 #~ msgstr "スケーリング等..."
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "&Vertical factor:"
34067 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34071 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Rotation"
34075 #~ msgstr "記法"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "&Rotation:"
34079 #~ msgstr "記法"
34080
34081 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34082 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
34083
34084 #~ msgid "."
34085 #~ msgstr "."
34086
34087 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34088 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
34089
34090 #~ msgid ""
34091 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
34094 #~ "てください。"
34095
34096 #~ msgid "Enable &RTL support"
34097 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
34098
34099 #~ msgid "Separator"
34100 #~ msgstr "分離線"
34101
34102 #~ msgid "___"
34103 #~ msgstr "___"
34104
34105 #~ msgid "--Separator--"
34106 #~ msgstr "-分離線-"
34107
34108 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34109 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
34110
34111 #~ msgid "EndOfSlide"
34112 #~ msgstr "スライドの終わり"
34113
34114 #~ msgid "TeX Code|X"
34115 #~ msgstr "TeXコード|X"
34116
34117 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
34120
34121 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34122 #~ msgstr "ja"
34123
34124 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34125 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
34126
34127 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34128 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
34129
34130 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34131 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
34132
34133 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34134 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
34135
34136 #~ msgid "Graph"
34137 #~ msgstr "グラフ"
34138
34139 #~ msgid "List of Graphs"
34140 #~ msgstr "グラフ一覧"
34141
34142 #~ msgid "Sco&pe"
34143 #~ msgstr "範囲(&P)"
34144
34145 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34146 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
34147
34148 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34149 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
34150
34151 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34152 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
34153
34154 #~ msgid "&Down"
34155 #~ msgstr "下へ(&D)"
34156
34157 #~ msgid "Split Environment|l"
34158 #~ msgstr "Split環境|l"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34162 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34163
34164 #~ msgid "report (R Journal)"
34165 #~ msgstr "report (R Journal)"
34166
34167 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34168 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
34169
34170 #~ msgid "Alternative theorem string"
34171 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
34172
34173 #~ msgid "Key Words."
34174 #~ msgstr "キーワード."
34175
34176 #~ msgid "Scrap"
34177 #~ msgstr "スクラップ"
34178
34179 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34180 #~ msgstr "多段組始まり"
34181
34182 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34183 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
34184
34185 #~ msgid "End Multiple Columns"
34186 #~ msgstr "多段組終わり"
34187
34188 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34189 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
34190
34191 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34192 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
34193
34194 #~ msgid "Use AMS &math package"
34195 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
34196
34197 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34198 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
34199
34200 #~ msgid "Use &esint package"
34201 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
34202
34203 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34204 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
34205
34206 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34207 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
34208
34209 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34210 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
34211
34212 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34213 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
34214
34215 #~ msgid "Use mh&chem package"
34216 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
34217
34218 #~ msgid "&First:"
34219 #~ msgstr "第1(&F):"
34220
34221 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34222 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
34223
34224 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34225 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
34226
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34229 #~ "actually to print."
34230 #~ msgstr ""
34231 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
34232 #~ "うようになります。"
34233
34234 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34235 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
34236
34237 #~ msgid "Table w&idth:"
34238 #~ msgstr "表幅(&I):"
34239
34240 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34241 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
34242
34243 #~ msgid "institute mark"
34244 #~ msgstr "所属機関マーク"
34245
34246 #~ msgid "Fig. ---"
34247 #~ msgstr "図 ---"
34248
34249 #~ msgid "Computing Review Categories"
34250 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
34251
34252 #~ msgid "LatinOn"
34253 #~ msgstr "ラテン入"
34254
34255 #~ msgid "Latin on"
34256 #~ msgstr "ラテン入"
34257
34258 #~ msgid "LatinOff"
34259 #~ msgstr "ラテン切"
34260
34261 #~ msgid "Latin off"
34262 #~ msgstr "ラテン切"
34263
34264 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34265 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
34266
34267 #~ msgid "EndFrame"
34268 #~ msgstr "フレーム終了"
34269
34270 #~ msgid "________________________________"
34271 #~ msgstr "________________________________"
34272
34273 #~ msgid "Institute mark"
34274 #~ msgstr "所属機関マーク"
34275
34276 #~ msgid "Maintext"
34277 #~ msgstr "本文"
34278
34279 #~ msgid "Space"
34280 #~ msgstr "空白"
34281
34282 #~ msgid "Space:"
34283 #~ msgstr "空白:"
34284
34285 #~ msgid "Computer:"
34286 #~ msgstr "コンピューター:"
34287
34288 #~ msgid "Close Section"
34289 #~ msgstr "節終了"
34290
34291 #~ msgid "Table Caption"
34292 #~ msgstr "表キャプション"
34293
34294 #~ msgid "Captionabove"
34295 #~ msgstr "上部キャプション"
34296
34297 #~ msgid "Captionbelow"
34298 #~ msgstr "下部キャプション"
34299
34300 #~ msgid "opt"
34301 #~ msgstr "オプション"
34302
34303 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34304 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
34305
34306 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34307 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
34308
34309 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34310 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
34311
34312 #~ msgid "Settings...|g"
34313 #~ msgstr "設定(G)...|G"
34314
34315 #~ msgid "Outline|O"
34316 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
34317
34318 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34319 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
34320
34321 #~ msgid "Braille Manual|B"
34322 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34326 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
34327
34328 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34329 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
34330
34331 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34332 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
34333
34334 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34335 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
34336
34337 #~ msgid "Rotate cell"
34338 #~ msgstr "セルを回転"
34339
34340 #~ msgid "AMS arrows"
34341 #~ msgstr "AMS矢印"
34342
34343 #~ msgid "AMS relations"
34344 #~ msgstr "AMS関係子"
34345
34346 #~ msgid "AMS operators"
34347 #~ msgstr "AMS演算子"
34348
34349 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34350 #~ msgstr "AMSその他"
34351
34352 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34353 #~ msgstr "AMSその他"
34354
34355 #~ msgid "AMS Arrows"
34356 #~ msgstr "AMS矢印"
34357
34358 #~ msgid "AMS Relations"
34359 #~ msgstr "AMS関係子"
34360
34361 #~ msgid "AMS Operators"
34362 #~ msgstr "AMS演算子"
34363
34364 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34365 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34366
34367 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34368 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34369
34370 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34371 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34372
34373 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34374 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34375
34376 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34377 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34378
34379 #~ msgid "HTML|H"
34380 #~ msgstr "HTML|H"
34381
34382 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34383 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
34384
34385 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34386 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
34387
34388 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34389 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34390
34391 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34392 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
34393
34394 #~ msgid "Specify the default paper size."
34395 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
34396
34397 #~ msgid "Memory problem"
34398 #~ msgstr "メモリ障害"
34399
34400 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34401 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
34402
34403 #~ msgid "Utopia"
34404 #~ msgstr "Utopia"
34405
34406 #~ msgid "List of Equations"
34407 #~ msgstr "数式一覧"
34408
34409 #~ msgid "List of Index Entries"
34410 #~ msgstr "索引一覧"
34411
34412 #~ msgid "List of Marginal notes"
34413 #~ msgstr "傍注一覧"
34414
34415 #~ msgid "List of Notes"
34416 #~ msgstr "注釈一覧"
34417
34418 #~ msgid "List of Citations"
34419 #~ msgstr "引用一覧"
34420
34421 #~ msgid "List of Branches"
34422 #~ msgstr "派生枝一覧"
34423
34424 #~ msgid "List of Changes"
34425 #~ msgstr "変更一覧"
34426
34427 #~ msgid "Automatic help"
34428 #~ msgstr "自動ヘルプ"
34429
34430 #~ msgid "Session"
34431 #~ msgstr "セッション"
34432
34433 #~ msgid "Documents"
34434 #~ msgstr "文書"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34438 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
34439
34440 #~ msgid "elsewhere"
34441 #~ msgstr "他の箇所"
34442
34443 #~ msgid "Noweb Article"
34444 #~ msgstr "Noweb Article"
34445
34446 #~ msgid "Noweb Book"
34447 #~ msgstr "Noweb Book"
34448
34449 #~ msgid "Noweb Report"
34450 #~ msgstr "Noweb Report"
34451
34452 #~ msgid "Multilingual caption:"
34453 #~ msgstr "多言語キャプション:"
34454
34455 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34456 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
34457
34458 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34459 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
34460
34461 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34462 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
34463
34464 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34465 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
34466
34467 #~ msgid "Use amssymb package"
34468 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
34469
34470 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34471 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
34472
34473 #~ msgid "Use mathtools package"
34474 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
34475
34476 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34477 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
34478
34479 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34480 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
34481
34482 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34483 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
34484
34485 #~ msgid "&New:"
34486 #~ msgstr "新規(&N):"
34487
34488 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34489 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
34490
34491 #~ msgid "&Output Format:"
34492 #~ msgstr "出力形式(&O):"
34493
34494 #~ msgid "MM"
34495 #~ msgstr "MM"
34496
34497 #~ msgid "MMMMM"
34498 #~ msgstr "MMMMM"
34499
34500 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34501 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
34502
34503 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34504 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
34505
34506 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34507 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
34508
34509 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34510 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
34511
34512 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34513 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
34514
34515 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34516 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
34517
34518 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34519 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
34520
34521 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34522 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
34523
34524 #~ msgid "Remark \\theremark"
34525 #~ msgstr "所見 \\theremark"
34526
34527 #~ msgid "Case \\thecase"
34528 #~ msgstr "ケース \\thecase"
34529
34530 #~ msgid "Question \\thequestion"
34531 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
34532
34533 #~ msgid "Note \\thenote"
34534 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
34535
34536 #~ msgid "View Outline|u"
34537 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "%1$s%2$s"
34547 #~ msgstr "%1$s、%2$s"