]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Collapsable -> Collapsible (part 3)
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 msgid "Clip to bounding box values"
1450 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1453 msgid "Clip to &bounding box"
1454 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1458 msgid "&Left bottom:"
1459 msgstr "左下(&L):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1462 msgid "x"
1463 msgstr "X"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1467 msgid "Right &top:"
1468 msgstr "右上(&T):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1471 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1472 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1476 msgid "&Get from File"
1477 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1480 msgid "y"
1481 msgstr "Y"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1484 msgid "TabWidget"
1485 msgstr "タブウィジェット"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1488 msgid "Sear&ch"
1489 msgstr "検索(&C)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1493 msgid "&Find:"
1494 msgstr "検索対象(&F):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1498 msgid "Replace &with:"
1499 msgstr "置換文字列(&W):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1502 msgid "Perform a case-sensitive search"
1503 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1506 msgid "Case &sensitive"
1507 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1510 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1511 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1515 msgid "Find &Next"
1516 msgstr "次候補(&N)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1519 msgid "Restrict search to whole words only"
1520 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1523 msgid "W&hole words"
1524 msgstr "単語全体(&H)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1527 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1534 msgid "&Replace"
1535 msgstr "置換(&R)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1538 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1539 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1543 msgid "Search &backwards"
1544 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1547 msgid "Replace all occurrences at once"
1548 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1553 msgid "Replace &All"
1554 msgstr "全て置換(&A)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1557 msgid "S&ettings"
1558 msgstr "設定(&E)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1561 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1562 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1565 msgid "Scope"
1566 msgstr "範囲"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1569 msgid "C&urrent document"
1570 msgstr "現在の文書(&U)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1573 msgid ""
1574 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1575 "document"
1576 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1579 msgid "&Master document"
1580 msgstr "親文書(&M)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1583 msgid "All open documents"
1584 msgstr "開かれている文書すべて"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1587 msgid "&Open documents"
1588 msgstr "文書を開く(&O)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1591 msgid "&All manuals"
1592 msgstr "すべての説明書(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1595 msgid ""
1596 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1597 "and paragraph style"
1598 msgstr ""
1599 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1600 "になります"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1603 msgid "I&gnore format"
1604 msgstr "様式を無視(&G)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1607 msgid ""
1608 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1609 "first letter"
1610 msgstr ""
1611 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1614 msgid "&Preserve first case on replace"
1615 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1618 msgid "&Expand macros"
1619 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1631 msgid "Form"
1632 msgstr "フォーム"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1635 msgid "Float Type:"
1636 msgstr "フロート型:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1639 msgid "Use &default placement"
1640 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1643 msgid "Advanced Placement Options"
1644 msgstr "配置の詳細オプション"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1647 msgid "&Top of page"
1648 msgstr "ページ上部(&T)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1651 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1652 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1655 msgid "Here de&finitely"
1656 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1659 msgid "&Here if possible"
1660 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1663 msgid "&Page of floats"
1664 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1667 msgid "&Bottom of page"
1668 msgstr "ページ下部(&B)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1671 msgid "&Span columns"
1672 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1675 msgid "&Rotate sideways"
1676 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1679 msgid "FontUi"
1680 msgstr "フォントUI"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1683 msgid ""
1684 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1685 "LuaTeX)"
1686 msgstr ""
1687 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1688 "いしLuaTeX)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1691 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1692 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1695 msgid "&Default family:"
1696 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1699 msgid "Select the default family for the document"
1700 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1703 msgid "&Base size:"
1704 msgstr "基本寸法(&B):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1707 msgid "&LaTeX font encoding:"
1708 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1711 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1712 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1715 msgid "&Roman:"
1716 msgstr "ローマン体(&R):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1719 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1720 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1723 msgid "&Sans Serif:"
1724 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1727 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1728 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1731 msgid "S&cale (%):"
1732 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1735 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1736 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1739 msgid "&Typewriter:"
1740 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1743 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1744 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1747 msgid "Sc&ale (%):"
1748 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1751 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1752 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1755 msgid "&Math:"
1756 msgstr "数式(&M):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1759 msgid "Select the math typeface"
1760 msgstr "数式の書体を選んでください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1763 msgid "C&JK:"
1764 msgstr "C&JK:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1767 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1768 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1771 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1772 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1775 msgid "Use true s&mall caps"
1776 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1787 msgid ""
1788 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1789 "microtype package"
1790 msgstr ""
1791 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1794 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1795 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1798 msgid ""
1799 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1800 "en- and em-dashes"
1801 msgstr ""
1802 "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の"
1803 "フォント合字を使用"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1806 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1807 msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1810 msgid "&Graphics"
1811 msgstr "画像(&G)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1814 msgid "Select an image file"
1815 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1818 msgid "Output Size"
1819 msgstr "出力寸法"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1822 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1823 msgstr ""
1824 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1825 "さい."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1828 msgid "Set &height:"
1829 msgstr "高さを設定(&H):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1832 msgid "&Scale graphics (%):"
1833 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1836 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1837 msgstr ""
1838 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1839 "さい."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1842 msgid "Set &width:"
1843 msgstr "幅を設定(&W):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1846 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1847 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1850 msgid "Rotate Graphics"
1851 msgstr "画像を回転する"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1854 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1855 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1858 msgid "Ro&tate after scaling"
1859 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1862 msgid "Or&igin:"
1863 msgstr "原点(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1866 msgid "A&ngle (degrees):"
1867 msgstr "角度(&N):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1871 msgid "File name of image"
1872 msgstr "図のファイル名"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1875 msgid "&Coordinates and Clipping"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1879 msgid ""
1880 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1881 "viewport for PDF output)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Clip to c&oordinates"
1887 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1891 msgid "y:"
1892 msgstr "Y:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1896 msgid "x:"
1897 msgstr "X:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1900 msgid ""
1901 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1902 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1907 msgid "Additional LaTeX options"
1908 msgstr "LaTeX追加オプション"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1911 msgid "LaTeX &options:"
1912 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1915 msgid ""
1916 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1917 "at application level (see Preferences dialog)."
1918 msgstr ""
1919 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1920 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1923 msgid "Sho&w in LyX"
1924 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1927 msgid "Sca&le on screen (%):"
1928 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1931 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1932 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1935 msgid "Graphics Group"
1936 msgstr "画像グループ"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Assigned &to group:"
1941 msgstr "所属グループ:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1944 msgid "Click to define a new graphics group."
1945 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1948 msgid "O&pen new group..."
1949 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1952 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1953 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1956 msgid "Draft mode"
1957 msgstr "下書きモード"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1960 msgid "&Draft mode"
1961 msgstr "下書きモード(&D)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1964 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1965 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1968 msgid "..............."
1969 msgstr "..............."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1972 msgid "________"
1973 msgstr "________"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1976 msgid "<-----------"
1977 msgstr "<-----------"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1980 msgid "----------->"
1981 msgstr "----------->"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1984 msgid "\\-----v-----/"
1985 msgstr "\\-----v-----/"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1988 msgid "/-----^-----\\"
1989 msgstr "/-----^-----\\"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1992 msgid "&Spacing:"
1993 msgstr "空白(&S):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1996 msgid "Supported spacing types"
1997 msgstr "サポートされている空白の種類"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2000 msgid "&Value:"
2001 msgstr "値(&V):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2004 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2005 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2008 msgid "&Fill Pattern:"
2009 msgstr "フィルパターン(&F):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2012 msgid "&Protect:"
2013 msgstr "保護(&P):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2016 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2017 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2021 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2022 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2024 msgid "URL"
2025 msgstr "URL"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2028 msgid "&Target:"
2029 msgstr "ターゲット(&T):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2033 msgid "Name associated with the URL"
2034 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2038 msgid "&Name:"
2039 msgstr "名前(&N):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2042 msgid ""
2043 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2044 "to enter LaTeX code."
2045 msgstr ""
2046 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2047 "ときにこれを有効にしてください."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2054 msgid "Link type"
2055 msgstr "リンク型"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2062 msgid "&Web"
2063 msgstr "ウェブ(&W)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2070 msgid "E&mail"
2071 msgstr "電子メール(&M)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "ファイルへのリンク"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2078 msgid "Fi&le"
2079 msgstr "ファイル(&L)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "Listing Parameters"
2083 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2088 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2089 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2094 msgid "&Bypass validation"
2095 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2098 msgid "C&aption:"
2099 msgstr "キャプション(&A):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2102 msgid "La&bel:"
2103 msgstr "ラベル(&B):"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2106 msgid "Mo&re parameters"
2107 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2110 msgid "Underline spaces in generated output"
2111 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2114 msgid "&Mark spaces in output"
2115 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2118 msgid "Show LaTeX preview"
2119 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2122 msgid "&Show preview"
2123 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2126 msgid "File name to include"
2127 msgstr "取り込むファイル名"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2130 msgid "&Include Type:"
2131 msgstr "取り込みの型(&I):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2134 msgid "Include"
2135 msgstr "内包(include)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "入力(input)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2142 msgid "Verbatim"
2143 msgstr "原文儘(verbatim)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2147 msgid "Program Listing"
2148 msgstr "プログラムリスト"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2151 msgid "Edit the file"
2152 msgstr "ファイルを編集する"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2155 msgid "&Edit"
2156 msgstr "編集(&E)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2159 msgid "A&vailable Indexes:"
2160 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2163 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2164 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2167 msgid ""
2168 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2169 msgstr ""
2170 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2171 "とができます."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2174 msgid "Index Generation"
2175 msgstr "索引の生成"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2179 msgid "&Options:"
2180 msgstr "オプション(&O):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2183 msgid "Define program options of the selected processor."
2184 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2187 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2188 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2191 msgid "&Use multiple indexes"
2192 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2195 msgid "&New:[[index]]"
2196 msgstr "新規(&N):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2199 msgid ""
2200 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2201 msgstr ""
2202 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2203 "い."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2206 msgid "Add a new index to the list"
2207 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2211 msgid "1"
2212 msgstr "1"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2215 msgid "Remove the selected index"
2216 msgstr "選択した索引を削除"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2219 msgid "Rename the selected index"
2220 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2223 msgid "R&ename..."
2224 msgstr "名称変更(&E)..."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2227 msgid "Define or change button color"
2228 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2231 msgid "Information Type:"
2232 msgstr "情報の種類:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2235 msgid "Information Name:"
2236 msgstr "情報名:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2239 msgid "Inset Parameter Configuration"
2240 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2243 msgid "Update dialog when moving context"
2244 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2247 msgid "S&ynchronize Dialog"
2248 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2251 msgid "Apply settings immediately"
2252 msgstr "設定を直ちに適用"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2256 msgid "I&mmediate Apply"
2257 msgstr "直ちに適用(&M)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2260 msgid "Restore initial values in dialog"
2261 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2264 msgid "Push new inset into the document"
2265 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2268 msgid "New Inset"
2269 msgstr "新規差込枠"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2272 msgid "Document &Class"
2273 msgstr "文書クラス(&C)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2276 msgid "Click to select a local document class definition file"
2277 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2280 msgid "&Local Layout..."
2281 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2284 msgid "Class Options"
2285 msgstr "クラスオプション"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2288 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2289 msgstr ""
2290 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2291 "ださい."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2294 msgid "&Predefined:"
2295 msgstr "事前定義(&P):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2298 msgid ""
2299 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2300 "select/deselect."
2301 msgstr ""
2302 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2303 "るには,左クリックしてください."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2306 msgid "Cus&tom:"
2307 msgstr "任意設定(&T):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2310 msgid "&Graphics driver:"
2311 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2314 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2315 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2318 msgid "Select de&fault master document"
2319 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2322 msgid "&Master:"
2323 msgstr "親文書(&M):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2326 msgid "Enter the name of the default master document"
2327 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2330 msgid "&Suppress default date on front page"
2331 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2334 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2335 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2338 msgid "&Quote style:"
2339 msgstr "引用様式(&Q):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2342 msgid "Language pa&ckage:"
2343 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2347 msgid "Select which language package LyX should use"
2348 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2352 msgid ""
2353 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2354 msgstr ""
2355 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2356 "\\usepackage{babel})"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2359 msgid "Encoding"
2360 msgstr "文字コード"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2363 msgid "Lan&guage default"
2364 msgstr "言語既定値(&G)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2367 msgid "Othe&r:"
2368 msgstr "その他(&R):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2371 msgid ""
2372 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2373 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2374 "have been inserted with."
2375 msgstr ""
2376 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2377 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2380 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2381 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2384 msgid "Of&fset:"
2385 msgstr "オフセット(&F):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2388 msgid "Value of the vertical line offset."
2389 msgstr "垂直線オフセットの値"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2392 msgid "Value of the line width."
2393 msgstr "行幅の値:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2396 msgid "&Thickness:"
2397 msgstr "線幅(&T):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2400 msgid "Value of the line thickness."
2401 msgstr "線幅の値:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2404 msgid "Input here the listings parameters"
2405 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2409 msgid "Feedback window"
2410 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2413 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2414 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2417 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2418 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2423 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2424 msgid "Listing"
2425 msgstr "プログラムリスト"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2428 msgid "&Main Settings"
2429 msgstr "主な設定(&M)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2432 msgid "Placement"
2433 msgstr "配置"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2436 msgid "Check for inline listings"
2437 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2440 msgid "&Inline listing"
2441 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2444 msgid "Check for floating listings"
2445 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2448 msgid "&Float"
2449 msgstr "フロート(&F)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2452 msgid "&Placement:"
2453 msgstr "配置(&P):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2456 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2457 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2460 msgid "Line numbering"
2461 msgstr "行番号"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2464 msgid "&Side:"
2465 msgstr "左右指定(&S):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2468 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2469 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2472 msgid "S&tep:"
2473 msgstr "行間(&T):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2476 msgid "Difference between two numbered lines"
2477 msgstr "二つの附番行の行間"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2480 msgid "Font si&ze:"
2481 msgstr "フォント寸(&Z):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2484 msgid "Choose the font size for line numbers"
2485 msgstr "フォントの寸法を選択"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2489 msgid "Style"
2490 msgstr "様式"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2493 msgid "F&ont size:"
2494 msgstr "フォント寸(&O):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2497 msgid "The content's base font size"
2498 msgstr "中身の基本フォント寸"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2501 msgid "Font Famil&y:"
2502 msgstr "フォント族(&Y):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2505 msgid "The content's base font style"
2506 msgstr "中身の基本フォント様式"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2509 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2510 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2513 msgid "&Break long lines"
2514 msgstr "長い行は分割(&B)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2517 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2518 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2521 msgid "S&pace as symbol"
2522 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2525 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2526 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2529 msgid "Space i&n string as symbol"
2530 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2533 msgid "Tab&ulator size:"
2534 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2537 msgid "Use extended character table"
2538 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2541 msgid "&Extended character table"
2542 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2545 msgid "Lan&guage:"
2546 msgstr "言語(&G):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2549 msgid "Select the programming language"
2550 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2553 msgid "&Dialect:"
2554 msgstr "方言(&D):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2557 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2558 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2561 msgid "Range"
2562 msgstr "範囲"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2565 msgid "Fi&rst line:"
2566 msgstr "最初の行(&R):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2569 msgid "The first line to be printed"
2570 msgstr "印刷される最初の行"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2573 msgid "&Last line:"
2574 msgstr "最後の行(&L):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2577 msgid "The last line to be printed"
2578 msgstr "印刷される最後の行"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2581 msgid "Ad&vanced"
2582 msgstr "詳細(&V)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2585 msgid "More Parameters"
2586 msgstr "追加パラメーター"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2589 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2590 msgstr ""
2591 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2592 "表示するには?を入力してください."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2595 msgid "Document-specific layout information"
2596 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2599 msgid "&Validate"
2600 msgstr "検証(&V)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2604 msgid "Errors reported in terminal."
2605 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2608 msgid "Convert"
2609 msgstr "変換子"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2612 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2613 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2616 msgid "Log &Type:"
2617 msgstr "ログ型(&T):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2620 msgid "Update the display"
2621 msgstr "表示を更新"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2625 msgid "&Update"
2626 msgstr "更新(&U)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2629 msgid "&Open Containing Directory"
2630 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2633 msgid "&Go!"
2634 msgstr "開始!(&G)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2637 msgid "Jump to the next warning message."
2638 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2641 msgid "Next &Warning"
2642 msgstr "次の警告(&W)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2645 msgid "Jump to the next error message."
2646 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2649 msgid "Next &Error"
2650 msgstr "次のエラー(&E)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2653 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2654 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2657 msgid "&Default margins"
2658 msgstr "既定の余白(&D)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2661 msgid "&Top:"
2662 msgstr "上部(&T):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2665 msgid "&Bottom:"
2666 msgstr "下部(&B):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2669 msgid "&Inner:"
2670 msgstr "内側(&I):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2673 msgid "O&uter:"
2674 msgstr "外側(&U):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2677 msgid "Head &sep:"
2678 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2681 msgid "Head &height:"
2682 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2685 msgid "&Foot skip:"
2686 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2689 msgid "&Column sep:"
2690 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2693 msgid "Master Document Output"
2694 msgstr "親文書出力"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2697 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2698 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2701 msgid "Include only &selected children"
2702 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2705 msgid ""
2706 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2707 "compilation)"
2708 msgstr ""
2709 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2710 "が長くなります)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2713 msgid "&Maintain counters and references"
2714 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2717 msgid "Include all subdocuments in the output"
2718 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2721 msgid "&Include all children"
2722 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2728 msgid "Number of rows"
2729 msgstr "行数"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2733 msgid "&Rows:"
2734 msgstr "行(&R):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2740 msgid "Number of columns"
2741 msgstr "列数"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2745 msgid "&Columns:"
2746 msgstr "列(&C):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2750 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2751 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2754 msgid "Vertical alignment"
2755 msgstr "垂直揃え"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2758 msgid "&Vertical:"
2759 msgstr "垂直(&V):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2762 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2763 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2766 msgid "&Horizontal:"
2767 msgstr "水平(&H):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2770 msgid "&Type:"
2771 msgstr "型(&T):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2774 msgid "decoration type / matrix border"
2775 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2778 msgid "All packages:"
2779 msgstr "全パッケージ:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2782 msgid "Load A&utomatically"
2783 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2786 msgid "Load Alwa&ys"
2787 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2790 msgid "Do &Not Load"
2791 msgstr "読み込まない(&N)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2794 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2795 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2798 msgid "Indent &Formulas"
2799 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2802 msgid "Size of the indentation"
2803 msgstr "字下げ幅"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2806 msgid "Formula numbering side:"
2807 msgstr "数式番号の位置:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2810 msgid "Side where formulas are numbered"
2811 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2814 msgid "A&vailable:"
2815 msgstr "選択可能(&V):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2820 msgid "A&dd"
2821 msgstr "追加(&D)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2824 msgid "De&lete"
2825 msgstr "削除(&D)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2828 msgid "S&elected:"
2829 msgstr "選択済み(&E):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2832 msgid "Nomenclature"
2833 msgstr "用語集"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2836 msgid "Sy&mbol:"
2837 msgstr "記号(&M):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2840 msgid "Des&cription:"
2841 msgstr "説明(&C):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2844 msgid "Sort &as:"
2845 msgstr "整序用文字列(&A):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2848 msgid ""
2849 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2850 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2851 msgstr ""
2852 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2853 "入力したい場合に有効にしてください."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2856 msgid "Type"
2857 msgstr "種類"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2860 msgid "LyX internal only"
2861 msgstr "LyX内部のみ"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2864 msgid "LyX &Note"
2865 msgstr "LyX註釈(&N)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2868 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2869 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2872 msgid "&Comment"
2873 msgstr "コメント(&C)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2876 msgid "Print as grey text"
2877 msgstr "白黒で印刷"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2880 msgid "&Greyed out"
2881 msgstr "淡色表示(&G)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2884 msgid "&List in Table of Contents"
2885 msgstr "目次に載せる(&L)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2888 msgid "&Numbering"
2889 msgstr "連番を振る(&N)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2892 msgid "Output Format"
2893 msgstr "出力形式"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2896 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2897 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2900 msgid "De&fault output format:"
2901 msgstr "既定出力形式(&F):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2904 msgid "LyX Format"
2905 msgstr "LyX形式"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2908 msgid ""
2909 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2910 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2911 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2912 "in collaborative settings and with version control systems."
2913 msgstr ""
2914 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2915 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2916 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2917 "しょう."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2920 msgid "Save &transient properties"
2921 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2924 msgid ""
2925 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2926 "really necessary)"
2927 msgstr ""
2928 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2929 "み使用してください)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2932 msgid "&Allow running external programs"
2933 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2936 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2937 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2940 msgid "S&ynchronize with output"
2941 msgstr "出力と同期(&Y)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2944 msgid "C&ustom macro:"
2945 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2948 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2949 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2952 msgid "XHTML Output Options"
2953 msgstr "XHTML出力オプション"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2956 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2957 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2960 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2961 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2964 msgid "&Math output:"
2965 msgstr "数式出力(&M):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2968 msgid "Format to use for math output."
2969 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2972 msgid "MathML"
2973 msgstr "MathML"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2976 msgid "HTML"
2977 msgstr "HTML"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2980 msgid "Images"
2981 msgstr "画像"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2984 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2987 msgid "LaTeX"
2988 msgstr "LaTeX"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2991 msgid "Math &image scaling:"
2992 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2995 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2996 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2999 msgid "Write CSS to File"
3000 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3003 msgid "&Use hyperref support"
3004 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3007 msgid "&General"
3008 msgstr "一般(&G)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3011 msgid "Header Information"
3012 msgstr "ヘッダ情報"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3015 msgid "&Title:"
3016 msgstr "表題(&T):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3019 msgid "&Author:"
3020 msgstr "著者(&A):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3023 msgid "&Subject:"
3024 msgstr "主題(&S):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3027 msgid "&Keywords:"
3028 msgstr "キーワード(&K):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3031 msgid ""
3032 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3033 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3036 msgid "Automatically fi&ll header"
3037 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3040 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3041 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3044 msgid "Load in &fullscreen mode"
3045 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3048 msgid "H&yperlinks"
3049 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3052 msgid "Allows link text to break across lines."
3053 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3056 msgid "B&reak links over lines"
3057 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3060 msgid "No &frames around links"
3061 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3064 msgid "C&olor links"
3065 msgstr "色付きリンク(&O)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3068 msgid "Bibliographical backreferences"
3069 msgstr "書誌情報の逆参照"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3072 msgid "B&ackreferences:"
3073 msgstr "逆参照(&A):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3076 msgid "&Bookmarks"
3077 msgstr "しおり(&B)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3080 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3081 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3084 msgid "&Numbered bookmarks"
3085 msgstr "連番のしおり(&N)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3088 msgid "&Open bookmark tree"
3089 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3092 msgid "Number of levels"
3093 msgstr "階層数"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3096 msgid "Additional O&ptions"
3097 msgstr "追加オプション(&P)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3100 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3104 msgid "Paper Format"
3105 msgstr "用紙書式"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3109 msgid "&Format:"
3110 msgstr "形式(&F):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3113 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3114 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3117 msgid "&Orientation:"
3118 msgstr "用紙方向(&O)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3121 msgid "&Portrait"
3122 msgstr "縦向き(&P)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3125 msgid "&Landscape"
3126 msgstr "横向き(&L)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3130 msgid "Page Layout"
3131 msgstr "ページレイアウト"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3134 msgid "Page &style:"
3135 msgstr "ページ様式(&S):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3138 msgid "Style used for the page header and footer"
3139 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3142 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3143 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3146 msgid "&Two-sided document"
3147 msgstr "両面文書(&T)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3150 msgid "Label Width"
3151 msgstr "ラベルの幅"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3155 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3156 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3159 msgid "Lo&ngest label"
3160 msgstr "最長のラベル(&N)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3163 msgid "Line &spacing"
3164 msgstr "行間(&S)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3168 msgid "Single"
3169 msgstr "なし"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3172 msgid "1.5"
3173 msgstr "半行"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3177 msgid "Double"
3178 msgstr "一行"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3185 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3194 msgid "Custom"
3195 msgstr "任意設定"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3198 msgid "&Indent Paragraph"
3199 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3202 msgid "&Justified"
3203 msgstr "両端揃え(&J)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3206 msgid "&Left"
3207 msgstr "左揃え(&L)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3210 msgid "C&enter"
3211 msgstr "中央揃え(&E)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3214 msgid "Ri&ght"
3215 msgstr "右揃え(&G)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3218 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3219 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3222 msgid "Paragraph's &Default"
3223 msgstr "段落の既定値(&D)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3226 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3227 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3230 msgid "&Phantom"
3231 msgstr "埋め草(&P)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3234 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3235 msgstr "埋め草の水平幅"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3238 msgid "&Horizontal Phantom"
3239 msgstr "水平埋め草(&H)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3242 msgid "Vertical space of the phantom content"
3243 msgstr "埋め草の垂直幅"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3246 msgid "&Vertical Phantom"
3247 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3250 msgid "A&lter..."
3251 msgstr "変更(&L)..."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3254 msgid "&Use system colors"
3255 msgstr "システム色を使用(&U)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3258 msgid "In Math"
3259 msgstr "数式中"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3262 msgid ""
3263 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3264 "delay."
3265 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3268 msgid "Automatic in&line completion"
3269 msgstr "自動補完入力(&L)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3272 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3273 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3276 msgid "Automatic p&opup"
3277 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3280 msgid "Autoco&rrection"
3281 msgstr "自動修正(&R)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3284 msgid "In Text"
3285 msgstr "テキスト中"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3288 msgid ""
3289 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3290 "delay."
3291 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3294 msgid "Automatic &inline completion"
3295 msgstr "自動補完入力(&I)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3298 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3299 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3302 msgid "Automatic &popup"
3303 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3306 msgid ""
3307 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3308 "mode."
3309 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3312 msgid "Cursor i&ndicator"
3313 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3316 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3317 msgid "General"
3318 msgstr "一般"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3321 msgid ""
3322 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3323 "if it is available."
3324 msgstr ""
3325 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3328 msgid "s inline completion dela&y"
3329 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3332 msgid ""
3333 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3334 "if it is available."
3335 msgstr ""
3336 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3337 "します."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3340 msgid "s popup d&elay"
3341 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3344 msgid ""
3345 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3346 "completed."
3347 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3350 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3351 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3354 msgid ""
3355 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3356 "It will be shown right away."
3357 msgstr ""
3358 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3361 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "変換子の定義(&N)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "変換子(&O):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "追加フラグ(&X):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "変換元の形式(&F):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "変換先の形式(&T):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "修正(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "削除(&V)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "有効(&E)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "最大日数(&G):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "セキュリティ"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "need&authオプションを使用する"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3439 "ユーザに確認します."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3442 msgid "Display &graphics"
3443 msgstr "画像を表示(&G)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3446 msgid "Instant &preview:"
3447 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3451 msgid "Off"
3452 msgstr "無効"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3455 msgid "No math"
3456 msgstr "数式を除く"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3459 msgid "On"
3460 msgstr "有効"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3463 msgid "Preview si&ze:"
3464 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3467 msgid "Factor for the preview size"
3468 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3471 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3472 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3475 msgid "&Mark end of paragraphs"
3476 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3479 msgid "Session Handling"
3480 msgstr "セッション処理"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3483 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3484 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3487 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3488 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3491 msgid "Restore cursor &positions"
3492 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3495 msgid "&Load opened files from last session"
3496 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3499 msgid "&Clear all session information"
3500 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3503 msgid "Backup && Saving"
3504 msgstr "バックアップと保存"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3507 msgid "Backup &original documents when saving"
3508 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3511 msgid "&Backup documents, every"
3512 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3515 msgid "&minutes"
3516 msgstr "分(&M)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3525 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3528 msgid "&Save new documents compressed by default"
3529 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3532 msgid ""
3533 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3534 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3535 "included files."
3536 msgstr ""
3537 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3538 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3539 "す."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3542 msgid "Save the &document directory path"
3543 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3546 msgid "Windows && Work Area"
3547 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3550 msgid "Open documents in &tabs"
3551 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3554 msgid ""
3555 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3556 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3557 msgstr ""
3558 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3559 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3562 msgid "Use s&ingle instance"
3563 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3566 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3567 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3570 msgid "Displa&y single close-tab button"
3571 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3574 msgid "Closing last &view:"
3575 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3578 msgid "Closes document"
3579 msgstr "文書を閉じる"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3582 msgid "Hides document"
3583 msgstr "文書を非表示にする"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3586 msgid "Ask the user"
3587 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3590 msgid "Editing"
3591 msgstr "編集"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3594 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3595 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3598 msgid ""
3599 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3600 "width used when set to 0."
3601 msgstr ""
3602 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3603 "カーソル幅が使用されます."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3606 msgid "Cursor width (&pixels):"
3607 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3610 msgid "Scroll &below end of document"
3611 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3614 msgid "Skip trailing non-word characters"
3615 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3618 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3619 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3622 msgid "Sort &environments alphabetically"
3623 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3626 msgid "&Group environments by their category"
3627 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3630 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3631 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3634 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3635 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3638 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3639 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3642 msgid "Fullscreen"
3643 msgstr "全画面表示"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3646 msgid "&Hide toolbars"
3647 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3650 msgid "Hide scr&ollbar"
3651 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3654 msgid "Hide &tabbar"
3655 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3658 msgid "Hide &menubar"
3659 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3662 msgid "Hide sta&tusbar"
3663 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3666 msgid "&Limit text width"
3667 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3670 msgid "Screen used (&pixels):"
3671 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3674 msgid "&New..."
3675 msgstr "新規(&N)..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3678 msgid "Re&move"
3679 msgstr "削除(&M)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3682 msgid "&Document format"
3683 msgstr "文書形式(&D)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3686 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3687 msgstr ""
3688 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3691 msgid "Sho&w in export menu"
3692 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3695 msgid "Vector &graphics format"
3696 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3699 msgid "S&hort name:"
3700 msgstr "短縮名(&H):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3703 msgid "E&xtensions:"
3704 msgstr "拡張子(&X):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3707 msgid "&MIME:"
3708 msgstr "&MIME:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3711 msgid "Shortc&ut:"
3712 msgstr "捷径(&U):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3715 msgid "Ed&itor:"
3716 msgstr "編集プログラム(&I):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3719 msgid "&Viewer:"
3720 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3723 msgid "Co&pier:"
3724 msgstr "複写子(&P):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3730 "variants"
3731 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3734 msgid "Default Output Formats"
3735 msgstr "既定の出力形式"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3738 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3739 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3745 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3746 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3749 #, fuzzy
3750 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3751 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3754 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3755 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3758 msgid "With &TeX fonts:"
3759 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3762 #, fuzzy
3763 msgid "&Japanese:"
3764 msgstr "日本語"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3767 msgid "&E-mail:"
3768 msgstr "電子メール(&E):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3771 msgid "Your name"
3772 msgstr "あなたの名前"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3775 msgid "Your E-mail address"
3776 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3779 msgid "Keyboard"
3780 msgstr "キーボード"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3783 msgid "Use &keyboard map"
3784 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3787 msgid "&Primary:"
3788 msgstr "主(&P):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3792 msgid "Br&owse..."
3793 msgstr "一覧(&O)..."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3796 msgid "S&econdary:"
3797 msgstr "副(&E):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3800 msgid ""
3801 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3802 "time LyX is launched."
3803 msgstr ""
3804 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3805 "効になります."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3808 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3809 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3812 msgid "Mouse"
3813 msgstr "マウス"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3816 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3817 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3820 msgid ""
3821 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3822 "speed it up, low values slow it down."
3823 msgstr ""
3824 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3825 "を下げれば遅くなります."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3828 msgid ""
3829 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3830 msgstr ""
3831 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3832 "れるようになります."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3835 msgid "&Middle mouse button pasting"
3836 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3839 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3840 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3843 msgid "Enable"
3844 msgstr "有効化"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3847 msgid "Ctrl"
3848 msgstr "Ctrl"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3851 msgid "Shift"
3852 msgstr "Shift"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3855 msgid "Alt"
3856 msgstr "Alt"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3859 msgid "User &interface language:"
3860 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3863 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3864 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3867 msgid "Language &package:"
3868 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3874 msgid "Automatic"
3875 msgstr "自動"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3879 msgid "Always Babel"
3880 msgstr "常にBabel"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3884 msgid "None[[language package]]"
3885 msgstr "なし[[language package]]"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3888 msgid "Command s&tart:"
3889 msgstr "開始コマンド(&T):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3892 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3893 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3896 msgid "Command e&nd:"
3897 msgstr "終了コマンド(&N):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3900 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3901 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3904 msgid "Default decimal &separator:"
3905 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3908 msgid "Default length &unit:"
3909 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3912 msgid ""
3913 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3914 "the language package)"
3915 msgstr ""
3916 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3917 "場合にチェックします"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3920 msgid "Set languages &globally"
3921 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3924 msgid ""
3925 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3926 "command"
3927 msgstr ""
3928 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3929 "します"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3932 msgid "Auto &begin"
3933 msgstr "自動開始(&B)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3936 msgid ""
3937 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3938 "switch command"
3939 msgstr ""
3940 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3941 "ます"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3944 msgid "Auto &end"
3945 msgstr "自動終了(&E)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3948 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3949 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3952 msgid "Mark &foreign languages"
3953 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3956 msgid "Right-to-Left Language Support"
3957 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3960 msgid "Cursor movement:"
3961 msgstr "カーソルの動き:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3964 msgid "&Logical"
3965 msgstr "論理的(&L)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3968 msgid "&Visual"
3969 msgstr "視覚的(&V)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3972 msgid ""
3973 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3974 msgstr ""
3975 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3976 "有効にしてください"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3979 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3980 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3983 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3984 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3987 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3988 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3991 msgid "P&rocessor:"
3992 msgstr "処理子(&R):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3995 msgid "BibTeX command and options"
3996 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4000 msgid "Processor for &Japanese:"
4001 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4004 msgid "Options:"
4005 msgstr "オプション:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4008 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4009 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4012 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4013 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4016 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4017 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4020 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4021 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4024 msgid "CheckTeX start options and flags"
4025 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4028 msgid "&CheckTeX command:"
4029 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4032 msgid "&Nomenclature command:"
4033 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4036 msgid ""
4037 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4038 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4039 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4040 msgstr ""
4041 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4042 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4043 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4046 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4047 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4050 msgid "Set class options to default on class change"
4051 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4054 msgid "R&eset class options when document class changes"
4055 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4058 msgid "Forward Search"
4059 msgstr "順検索"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4062 msgid "DV&I command:"
4063 msgstr "DV&Iコマンド:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4066 msgid "&PDF command:"
4067 msgstr "&PDFコマンド:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4070 msgid "Dvips Options"
4071 msgstr "dvipsオプション|s"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4074 msgid "Paper t&ype:"
4075 msgstr "用紙種類(&Y):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4078 msgid "Paper si&ze:"
4079 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4082 msgid "Lan&dscape:"
4083 msgstr "横向き(&D):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4086 msgid "Other Options"
4087 msgstr "他のオプション"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4090 msgid "Output &line length:"
4091 msgstr "出力の行幅(&L):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4094 msgid ""
4095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4097 "paragraphs are separated by a blank line."
4098 msgstr ""
4099 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4100 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4103 msgid "&Date format:"
4104 msgstr "日付書式(&D):"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4107 msgid "Date format for strftime output"
4108 msgstr "strftime出力の日付書式"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4111 msgid "&Overwrite on export:"
4112 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4115 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4116 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4119 msgid "Ask permission"
4120 msgstr "許可を求める"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4123 msgid "Main file only"
4124 msgstr "主幹ファイルのみ"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4127 msgid "All files"
4128 msgstr "全てのファイル"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4131 msgid ""
4132 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4133 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4134 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4135 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4136 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4137 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4138 msgstr ""
4139 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4140 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4141 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4142 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4143 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4146 msgid "&PATH prefix:"
4147 msgstr "&PATH接頭辞:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4150 msgid ""
4151 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4152 "variable. Use the OS native format."
4153 msgstr ""
4154 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4155 "マットを使ってください."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4158 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4159 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4162 msgid ""
4163 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4164 "environment variable. Use the OS native format."
4165 msgstr ""
4166 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4167 "フォーマットを使ってください."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4177 msgid "Browse..."
4178 msgstr "一覧..."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4181 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4182 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4185 msgid "&Temporary directory:"
4186 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4189 msgid "Ly&XServer pipe:"
4190 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4193 msgid "&Backup directory:"
4194 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4197 msgid "&Example files:"
4198 msgstr "用例ファイル(&E):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4201 msgid "&Document templates:"
4202 msgstr "ひな型文書(&D):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4205 msgid "&Working directory:"
4206 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4209 msgid "H&unspell dictionaries:"
4210 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4213 msgid "Sans Seri&f:"
4214 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4217 msgid "T&ypewriter:"
4218 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4221 msgid "R&oman:"
4222 msgstr "ローマン体(&O):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4225 msgid "Default &zoom %:"
4226 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4229 msgid "Font Sizes"
4230 msgstr "フォント寸"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4233 msgid "&Large:"
4234 msgstr "やや大(&L):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4237 msgid "&Larger:"
4238 msgstr "大(&L):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4241 msgid "&Largest:"
4242 msgstr "極大(&L):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4245 msgid "&Huge:"
4246 msgstr "極々大(&H):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4249 msgid "&Hugest:"
4250 msgstr "最大(&H):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4253 msgid "S&mallest:"
4254 msgstr "極小(&M):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4257 msgid "S&maller:"
4258 msgstr "小(&M):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4261 msgid "S&mall:"
4262 msgstr "やや小(&M):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4265 msgid "&Normal:"
4266 msgstr "ふつう(&N):"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4269 msgid "&Tiny:"
4270 msgstr "最小(&T):"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4273 msgid ""
4274 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4275 "of fonts"
4276 msgstr ""
4277 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4278 "質が悪化するかもしれません"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4281 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4282 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4285 msgid "&New"
4286 msgstr "新規(&N)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4289 msgid "&Bind file:"
4290 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4293 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4294 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4297 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4298 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4301 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4302 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4305 msgid "&Spellchecker engine:"
4306 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4309 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4310 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4313 msgid "Accept compound &words"
4314 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4317 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4318 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4321 msgid "S&pellcheck continuously"
4322 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4325 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4326 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4329 msgid "&Escape characters:"
4330 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4333 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4334 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4337 msgid "Al&ternative language:"
4338 msgstr "代替言語(&T):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4341 msgid "General Look && Feel"
4342 msgstr "操作性一般"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4345 msgid "&User interface file:"
4346 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4349 msgid "&Icon set:"
4350 msgstr "アイコンセット(&I):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4353 msgid ""
4354 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4355 "save the preferences and restart LyX."
4356 msgstr ""
4357 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4358 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4361 msgid "Use icons from system's &theme"
4362 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4365 msgid "Context Help"
4366 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4369 msgid ""
4370 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4371 "the main work area of an edited document"
4372 msgstr ""
4373 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4374 "つコメントを自動的に表示します"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4377 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4378 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4381 msgid "Menus"
4382 msgstr "メニュー"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4385 msgid "&Maximum last files:"
4386 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4390 msgid "&Save"
4391 msgstr "保存(&S)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4394 msgid "Nomenclature settings"
4395 msgstr "用語集の設定"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4399 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4400 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4403 msgid "&List Indentation:"
4404 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4407 msgid "Custom &Width:"
4408 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4411 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4412 msgstr ""
4413 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4416 msgid "Avai&lable indexes:"
4417 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4420 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4421 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4424 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4425 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4428 msgid "&Subindex"
4429 msgstr "下位索引(&S):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4432 msgid ""
4433 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4434 "code in index names."
4435 msgstr ""
4436 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4437 "れを有効にしてください."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4440 msgid "Output"
4441 msgstr "出力"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4444 msgid "Settings"
4445 msgstr "設定"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4448 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4449 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4452 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4453 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4456 msgid "&Clear automatically"
4457 msgstr "自動消去(&C)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4460 msgid "Debug messages"
4461 msgstr "デバッグメッセージ"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4464 msgid "Display no debug messages"
4465 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4468 msgid "&None"
4469 msgstr "なし(&N)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4472 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4473 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4476 msgid "S&elected"
4477 msgstr "選択済み(&E)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4480 msgid "Display all debug messages"
4481 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4484 msgid "&All"
4485 msgstr "全て(&A)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4488 msgid "Display statusbar messages?"
4489 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4492 msgid "&Statusbar messages"
4493 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4496 msgid "&In[[buffer]]:"
4497 msgstr "対象(&I):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4500 msgid "Filter case-sensitively"
4501 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4504 msgid "Case Sensiti&ve"
4505 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4508 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4509 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4512 msgid "So&rt:"
4513 msgstr "整序(&R):"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4516 msgid "Sorting of the list of available labels"
4517 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4520 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4521 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4524 msgid "Grou&p"
4525 msgstr "グループ(&P)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4528 msgid "Available &Labels:"
4529 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4532 msgid "Sele&cted Label:"
4533 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4536 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4537 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4540 msgid "Jump to the selected label"
4541 msgstr "選択したラベルに移動"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4544 msgid "&Go to Label"
4545 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4548 msgid "Reference For&mat:"
4549 msgstr "参照形式(&M):"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4552 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4553 msgstr "相互参照の様式を調節"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4556 msgid "<reference>"
4557 msgstr "<参照>"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4560 msgid "(<reference>)"
4561 msgstr "(<参照>)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4564 msgid "<page>"
4565 msgstr "<参照ページ>"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4568 msgid "on page <page>"
4569 msgstr "on page <参照ページ>"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4572 msgid "<reference> on page <page>"
4573 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4576 msgid "Formatted reference"
4577 msgstr "整形された参照"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4580 msgid "Textual reference"
4581 msgstr "名称参照"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4584 msgid "Label only"
4585 msgstr "ラベルのみ"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4588 msgid "Update the label list"
4589 msgstr "ラベル一覧を更新"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4592 msgid ""
4593 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4594 "references, and only if you are using refstyle.)"
4595 msgstr ""
4596 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4597 "照に対してだけ作用します)."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4600 msgid "Plural"
4601 msgstr "複数形"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4604 msgid ""
4605 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4606 "references, and only if you are using refstyle.)"
4607 msgstr ""
4608 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4609 "み参照に対してだけ作用します)."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4612 msgid "Capitalized"
4613 msgstr "大文字化"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4616 msgid "Do not output part of label before \":\""
4617 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4620 msgid "No Prefix"
4621 msgstr "接頭辞なし"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4624 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4625 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4628 msgid "Match w&hole words only"
4629 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4632 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4633 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4636 msgid "&Export formats:"
4637 msgstr "書き出し形式(&E):"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4640 msgid "&Send exported file to command:"
4641 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4644 msgid "Edit shortcut"
4645 msgstr "ショートカットを編集する"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4648 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4649 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4652 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4653 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4656 msgid "&Delete Key"
4657 msgstr "キーを削除(&D)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4660 msgid "Clear current shortcut"
4661 msgstr "現在の捷径を消去"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4665 msgid "C&lear"
4666 msgstr "消去(&L)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4669 msgid "&Shortcut:"
4670 msgstr "捷径(&S):"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4673 msgid "&Function:"
4674 msgstr "関数(&F):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4677 msgid ""
4678 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4679 "the 'Clear' button"
4680 msgstr ""
4681 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4682 "タンを押すと内容をリセットできます."
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4688 msgid "Spell Checker"
4689 msgstr "スペルチェッカー"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4692 msgid ""
4693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4694 msgstr ""
4695 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4696 "す."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4699 msgid "Unknown word:"
4700 msgstr "辞書にない単語:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4703 msgid "Current word"
4704 msgstr "現在の単語"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4707 msgid "&Find Next"
4708 msgstr "次候補(&F)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4711 msgid "Re&placement:"
4712 msgstr "置換(&P):"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4715 msgid "Replace with selected word"
4716 msgstr "選択した単語で置き換える"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4719 msgid "Replace word with current choice"
4720 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4723 msgid "S&uggestions:"
4724 msgstr "修正候補(&U):"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4727 msgid "Ignore this word"
4728 msgstr "単語を無視する"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4731 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4732 msgid "&Ignore"
4733 msgstr "無視(&I)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4736 msgid "Ignore this word throughout this session"
4737 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4740 msgid "I&gnore All"
4741 msgstr "全て無視(&G)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4744 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4745 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4748 msgid ""
4749 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4750 "full range."
4751 msgstr ""
4752 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4753 "は,UTF-8を選択してください."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4756 msgid "Ca&tegory:"
4757 msgstr "カテゴリ(&T):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4760 msgid "Select this to display all available characters at once"
4761 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4764 msgid "&Display all"
4765 msgstr "すべて表示(&D)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4768 msgid "Current cell:"
4769 msgstr "現在のセル:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4772 msgid "Current row position"
4773 msgstr "現在の行座標"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4776 msgid "Current column position"
4777 msgstr "現在の列座標"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4780 msgid "&Table Settings"
4781 msgstr "表の設定(&T)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4784 msgid "Row setting"
4785 msgstr "行の設定"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4788 msgid "Merge cells of different rows"
4789 msgstr "複数行のセルを連結する"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4792 msgid "M&ultirow"
4793 msgstr "連結行(&U)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4796 msgid "&Vertical Offset:"
4797 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4800 msgid "Optional vertical offset"
4801 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4804 msgid "Cell setting"
4805 msgstr "セルの設定"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4808 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4809 msgstr "このセルを90度回転させる"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4812 msgid "rotation angle"
4813 msgstr "回転角"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4816 msgid "degrees"
4817 msgstr "度"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4820 msgid "Table-wide settings"
4821 msgstr "表全体の設定"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4824 msgid "W&idth:"
4825 msgstr "幅(&I):"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4828 msgid "Verti&cal alignment:"
4829 msgstr "垂直揃え(&C):"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4832 msgid "Vertical alignment of the table"
4833 msgstr "表の垂直揃え"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4836 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4837 msgstr "表を90度回転させる"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4840 msgid "&Rotate"
4841 msgstr "回転(&R)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4844 msgid "Column settings"
4845 msgstr "列の設定"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4848 msgid "&Horizontal alignment:"
4849 msgstr "水平揃え(&H):"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4852 msgid "Horizontal alignment in column"
4853 msgstr "列中の水平揃え"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4856 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4857 msgid "Justified"
4858 msgstr "両端揃え"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4861 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4862 msgid "At Decimal Separator"
4863 msgstr "小数点で"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4866 msgid "&Decimal separator:"
4867 msgstr "小数点(&D):"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4870 msgid "Fixed width of the column"
4871 msgstr "列の固定幅"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4874 msgid "&Vertical alignment in row:"
4875 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4878 msgid ""
4879 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4880 "the row."
4881 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4884 msgid "Merge cells of different columns"
4885 msgstr "複数列のセルを連結する"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4888 msgid "Mu&lticolumn"
4889 msgstr "連結列(&L)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4892 msgid "LaTe&X argument:"
4893 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4896 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4897 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4900 msgid "&Borders"
4901 msgstr "罫線(&B)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4904 msgid "Set Borders"
4905 msgstr "罫線の設定"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4908 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4909 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4912 msgid "All Borders"
4913 msgstr "全ての罫線"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4916 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4917 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4920 msgid "&Set"
4921 msgstr "設定(&S)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4924 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4925 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4928 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4929 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4932 msgid "Fo&rmal"
4933 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4936 msgid "Use default (grid-like) border style"
4937 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4940 msgid "De&fault"
4941 msgstr "既定様式(&F)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4944 msgid "Additional Space"
4945 msgstr "空白を追加"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4948 msgid "T&op of row:"
4949 msgstr "行上(&O):"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4952 msgid "Botto&m of row:"
4953 msgstr "行下(&M):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4956 msgid "Bet&ween rows:"
4957 msgstr "行間(&W):"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4960 msgid "&Multi-page table"
4961 msgstr "多頁表(&M)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4964 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4965 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4968 msgid "&Use multi-page table"
4969 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4972 msgid "Row settings"
4973 msgstr "行の設定"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4976 msgid "Status"
4977 msgstr "状態"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4980 msgid "Border above"
4981 msgstr "上の境界線"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4984 msgid "Border below"
4985 msgstr "下の境界線"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4988 msgid "Contents"
4989 msgstr "内容は"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4992 msgid "Header:"
4993 msgstr "ヘッダ:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4996 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4997 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5006 msgid "on"
5007 msgstr "有効"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5017 msgid "double"
5018 msgstr "二重線"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5021 msgid "First header:"
5022 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5025 msgid "This row is the header of the first page"
5026 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5029 msgid "Don't output the first header"
5030 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5034 msgid "is empty"
5035 msgstr "は空である"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5038 msgid "Footer:"
5039 msgstr "フッタ:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5042 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5043 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5046 msgid "Last footer:"
5047 msgstr "末尾フッタ:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5050 msgid "This row is the footer of the last page"
5051 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5054 msgid "Don't output the last footer"
5055 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5058 msgid "Caption:"
5059 msgstr "キャプション:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5062 msgid "Set a page break on the current row"
5063 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5066 msgid "Page &break on current row"
5067 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5070 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5071 msgstr "多頁表の水平揃え"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5074 msgid "Multi-page table alignment"
5075 msgstr "多頁表の揃え"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5078 msgid "Close this dialog"
5079 msgstr "このダイアログを閉じます"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5082 msgid "Rebuild the file lists"
5083 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5086 msgid ""
5087 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5088 msgstr ""
5089 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5090 "る."
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5093 msgid "&View"
5094 msgstr "表示(&V)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5097 msgid "Selected classes or styles"
5098 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5101 msgid "LaTeX classes"
5102 msgstr "LaTeXクラス"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5105 msgid "LaTeX styles"
5106 msgstr "LaTeXスタイル"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5109 msgid "BibTeX styles"
5110 msgstr "BibTeXスタイル"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5113 msgid "BibTeX databases"
5114 msgstr "BibTeXデータベース"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5117 msgid "Biblatex bibliography styles"
5118 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5121 msgid "Biblatex citation styles"
5122 msgstr "Biblatex引用様式"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5125 msgid "Toggles view of the file list"
5126 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5129 msgid "Show &path"
5130 msgstr "パスを表示(&P)"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5133 msgid "Paragraph Separation"
5134 msgstr "段落の区切り"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5137 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5138 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5141 msgid "&Indentation:"
5142 msgstr "行頭下げ(&I):"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5145 msgid "&Vertical space:"
5146 msgstr "垂直スペース(&V):"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5149 msgid "Size of the vertical space"
5150 msgstr "垂直スペースの寸法"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5153 msgid "Spacing"
5154 msgstr "空白"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5157 msgid "&Line spacing:"
5158 msgstr "行間(&L):"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5161 msgid "Spacing type"
5162 msgstr "空白型"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5165 msgid "Number of lines"
5166 msgstr "行数"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5169 msgid "Format text into two columns"
5170 msgstr "本文を2段組にする"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5173 msgid "Two-&column document"
5174 msgstr "二段組文書(&C)"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5177 msgid ""
5178 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5179 "justified in the output)"
5180 msgstr ""
5181 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5184 msgid "Use &justification in LyX work area"
5185 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5188 msgid "Language of the thesaurus"
5189 msgstr "同義語辞典の言語"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5192 msgid "Index entry"
5193 msgstr "索引の見出し"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5196 msgid "&Keyword:"
5197 msgstr "キーワード(&K):"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5200 msgid "Word to look up"
5201 msgstr "検索する単語"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5204 msgid "L&ookup"
5205 msgstr "検索(&O)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5209 msgid "The selected entry"
5210 msgstr "選択された見出し"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5213 msgid "&Selection:"
5214 msgstr "選択(&S):"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5217 msgid "Replace the entry with the selection"
5218 msgstr "見出しを選択語で置換"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5221 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5222 msgstr ""
5223 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5226 msgid "Filter:"
5227 msgstr "フィルタ:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5230 msgid "Enter string to filter contents"
5231 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5234 msgid ""
5235 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5236 "tables, and others)"
5237 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5240 msgid "Update navigation tree"
5241 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5246 msgid "..."
5247 msgstr "..."
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5250 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5251 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5254 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5255 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5258 msgid "Move selected item down by one"
5259 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5262 msgid "Move selected item up by one"
5263 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5266 msgid "Sort"
5267 msgstr "整序"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5270 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5271 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5274 msgid "Keep"
5275 msgstr "保持"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5278 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5279 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5282 msgid "LyX: Enter text"
5283 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5286 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5287 msgstr ""
5288 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5291 msgid "&Do not show this warning again!"
5292 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5295 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5296 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5299 msgid "DefSkip"
5300 msgstr "既定のスキップ"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5303 msgid "SmallSkip"
5304 msgstr "小スキップ"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5307 msgid "MedSkip"
5308 msgstr "中スキップ"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5311 msgid "BigSkip"
5312 msgstr "大スキップ"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5315 msgid "VFill"
5316 msgstr "垂直フィル"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5319 msgid "F&ormat:"
5320 msgstr "形式(&O):"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5323 msgid "Select the output format"
5324 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5327 msgid "Show the source as the master document gets it"
5328 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5331 msgid "Master's perspective"
5332 msgstr "親文書観点で表示"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5335 msgid "Automatic update"
5336 msgstr "自動更新"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5339 msgid "Current Paragraph"
5340 msgstr "現在の段落"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5343 msgid "Complete Source"
5344 msgstr "全ソース"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5347 msgid "Preamble Only"
5348 msgstr "プリアンブルのみ"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5351 msgid "Body Only"
5352 msgstr "本文のみ"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5356 msgid "&Reload"
5357 msgstr "復帰(&R)"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5360 msgid "Unit of width value"
5361 msgstr "幅の単位"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5364 msgid "number of needed lines"
5365 msgstr "必要な行数"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5368 msgid "use number of lines"
5369 msgstr "行の数を使ってください"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5372 msgid "&Line span:"
5373 msgstr "行幅(&L):"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5376 msgid "Outer (default)"
5377 msgstr "外側(既定値)"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5380 msgid "Inner"
5381 msgstr "内側"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5384 msgid "use overhang"
5385 msgstr "ぶら下げを使う"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5388 msgid "Over&hang:"
5389 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5392 msgid "Overhang value"
5393 msgstr "ぶら下げ値"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5396 msgid "Unit of overhang value"
5397 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5400 msgid "Check this to allow flexible placement"
5401 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5404 msgid "Allow &floating"
5405 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5406
5407 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5408 msgid "Basic (BibTeX)"
5409 msgstr "基本 (BibTeX)"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5412 msgid ""
5413 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5414 "styles primarily suitable for science and maths."
5415 msgstr ""
5416 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5417 "とするスタイルです."
5418
5419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5423 msgid "not cited"
5424 msgstr "引用なし"
5425
5426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5429 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5430 msgid "Add to bibliography only."
5431 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5432
5433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5437 msgid "Key only."
5438 msgstr "キーのみ."
5439
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5443 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5444 msgid "Key"
5445 msgstr "キー"
5446
5447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5448 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5449 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5450
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5452 msgid ""
5453 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5454 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5455 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5456 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5457 "Bibliography processor is advised."
5458 msgstr ""
5459 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5460 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5461 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5462 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5463 "す."
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5467 msgid "Footnote"
5468 msgstr "脚註"
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5472 msgid "Foot"
5473 msgstr "脚註"
5474
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5478 msgid "bibliography entry"
5479 msgstr "文献項目"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5483 msgid "Full bibliography entry."
5484 msgstr "完全な文献項目."
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5488 msgid "Autocite"
5489 msgstr "自動引用"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5493 msgid "Auto"
5494 msgstr "自動"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5498 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5499 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5503 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5504 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5509 msgid " et al."
5510 msgstr "他"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5514 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5515 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5516 msgstr "・"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5520 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5521 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5522 msgstr "・"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5526 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5527 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5528 msgstr "及び"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5532 msgid "Super"
5533 msgstr "上付き"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5537 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5538 msgid "Superscript"
5539 msgstr "上付き文字"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5542 msgid "Biblatex"
5543 msgstr "Biblatex"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5546 msgid ""
5547 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5548 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5549 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5550 "bibliography processor is advised."
5551 msgstr ""
5552 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5553 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5554 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5557 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5561 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5562 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5563
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5565 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5566 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5567
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5569 msgid ""
5570 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5571 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5572 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5573 msgstr ""
5574 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5575 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5576 "ゼーションがなされています."
5577
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5579 msgid "Bibliography entry."
5580 msgstr "文献項目"
5581
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5583 msgid "before"
5584 msgstr "前置テキスト"
5585
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5587 msgid "short title"
5588 msgstr "見出し短縮形"
5589
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5593 msgid "/"
5594 msgstr "/"
5595
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5597 msgid "Natbib (BibTeX)"
5598 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5601 msgid ""
5602 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5603 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5604 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5605 "names, shortened and full author lists, and more."
5606 msgstr ""
5607 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5608 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5609 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5626 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5627 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5632 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5633 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5634 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5640 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5641 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5642 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5643 msgid "Articles"
5644 msgstr "1. 論文"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5648 msgid "ShortTitle"
5649 msgstr "短縮形見出し"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5658 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5660 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5661 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5678 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5679 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5680 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5681 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5682 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5683 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5693 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5694 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5696 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5698 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5704 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5715 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5718 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5739 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5740 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5741 msgid "FrontMatter"
5742 msgstr "文頭辞"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5745 msgid "Publication Month"
5746 msgstr "掲載月"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5749 msgid "Publication Month:"
5750 msgstr "掲載月:"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5753 msgid "Publication Year"
5754 msgstr "掲載年"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5757 msgid "Publication Year:"
5758 msgstr "掲載年:"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5761 msgid "Publication Volume"
5762 msgstr "掲載巻"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5765 msgid "Publication Volume:"
5766 msgstr "掲載巻:"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5769 msgid "Publication Issue"
5770 msgstr "掲載号"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5773 msgid "Publication Issue:"
5774 msgstr "掲載号:"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5777 msgid "JEL"
5778 msgstr "JEL"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5781 msgid "JEL:"
5782 msgstr "JEL:"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5786 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5796 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5800 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5802 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5804 msgid "Keywords"
5805 msgstr "キーワード"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5808 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5814 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5816 #: lib/layouts/spie.layout:49
5817 msgid "Keywords:"
5818 msgstr "キーワード:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5829 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5835 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5841 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5843 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5847 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5850 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5851 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5852 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5854 msgid "Abstract"
5855 msgstr "概要"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5860 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5877 msgid "Acknowledgement"
5878 msgstr "謝辞"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5884 msgid "Acknowledgement."
5885 msgstr "謝辞."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5888 msgid "Figure Notes"
5889 msgstr "図註釈"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5898 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5903 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5904 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5908 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5909 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5915 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5919 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5925 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5930 msgid "MainText"
5931 msgstr "本文"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5934 msgid "Figure Note"
5935 msgstr "図註釈"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5938 msgid "Text of a note in a figure"
5939 msgstr "図註釈の文章"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5943 msgid "Note:"
5944 msgstr "註釈:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5947 msgid "Table Notes"
5948 msgstr "表註釈"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5951 msgid "Table Note"
5952 msgstr "表註釈"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5955 msgid "Text of a note in a table"
5956 msgstr "表註釈の文章"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5960 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5974 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5982 msgid "Theorem"
5983 msgstr "定理"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5988 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6005 msgid "Algorithm"
6006 msgstr "アルゴリズム"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6024 msgid "Axiom"
6025 msgstr "公理"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6034 msgid "Case"
6035 msgstr "ケース"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6038 msgid "Case \\thecase."
6039 msgstr "ケース \\thecase."
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6042 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6044 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6062 msgid "Claim"
6063 msgstr "主張"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6081 msgid "Conclusion"
6082 msgstr "結論"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6100 msgid "Condition"
6101 msgstr "条件"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6122 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6123 msgid "Conjecture"
6124 msgstr "予想"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6128 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6148 msgid "Corollary"
6149 msgstr "系"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6167 msgid "Criterion"
6168 msgstr "基準"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6172 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6191 msgid "Definition"
6192 msgstr "定義"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6214 msgid "Example"
6215 msgstr "例"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6237 msgid "Exercise"
6238 msgstr "演習"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6242 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6262 msgid "Lemma"
6263 msgstr "補題"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6266 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6282 msgid "Notation"
6283 msgstr "記法"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6303 msgid "Problem"
6304 msgstr "問題"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6327 msgid "Proposition"
6328 msgstr "命題"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6349 msgid "Remark"
6350 msgstr "注意"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6356 msgid "Remark \\theremark."
6357 msgstr "注意 \\theremark."
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6376 msgid "Solution"
6377 msgstr "解"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6382 msgid "Solution \\thesolution."
6383 msgstr "解 \\thesolusion."
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6386 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6387 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6388 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6406 msgid "Summary"
6407 msgstr "要約"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6411 msgid "Caption"
6412 msgstr "キャプション"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6416 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6422 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6423 msgid "Proof"
6424 msgstr "証明"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6428 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6432 msgid "Standard in Title"
6433 msgstr "表題中の標準"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6436 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6437 msgid "Author Footnote"
6438 msgstr "著者脚註"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6441 msgid "Author foot"
6442 msgstr "著者脚註"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6446 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6447 msgstr "表題外概要索引の本文"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6451 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6452 msgstr "表題外概要索引の本文"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6456 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6459 msgid "IEEE Transactions"
6460 msgstr "IEEE Transactions"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6468 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6470 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6471 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6472 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6474 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6479 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6487 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6491 msgid "Standard"
6492 msgstr "標準"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6497 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6499 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6500 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6504 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6507 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6511 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6512 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6514 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6515 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6519 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6521 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6522 msgid "Title"
6523 msgstr "表題"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6526 msgid "IEEE membership"
6527 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6530 msgid "Lowercase"
6531 msgstr "小文字"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6534 msgid "lowercase"
6535 msgstr "小文字"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6543 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6544 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6547 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6549 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6550 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6552 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6553 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6555 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6559 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6561 msgid "Author"
6562 msgstr "著者"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6565 msgid "Short Author|S"
6566 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6569 msgid "A short version of the author name"
6570 msgstr "著者名の短縮版"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6573 msgid "Author Name"
6574 msgstr "著者名"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6577 msgid "Author name"
6578 msgstr "著者名"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6581 msgid "Author Affiliation"
6582 msgstr "著者所属"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6585 msgid "Author affiliation"
6586 msgstr "著者所属"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6589 msgid "Author Mark"
6590 msgstr "著者マーク"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6593 msgid "Author mark"
6594 msgstr "著者マーク"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6597 msgid "Special Paper Notice"
6598 msgstr "Special Paper Notice"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6601 msgid "After Title Text"
6602 msgstr "After Title Text"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6605 msgid "Page headings"
6606 msgstr "ページヘッダ"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6609 msgid "Left Side"
6610 msgstr "左側"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6613 msgid "Left side of the header line"
6614 msgstr "ヘッダ行の左側"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6618 msgid "MarkBoth"
6619 msgstr "MarkBoth"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6622 msgid "Publication ID"
6623 msgstr "出版ID"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6626 msgid "Abstract---"
6627 msgstr "概要---"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6630 msgid "Index Terms---"
6631 msgstr "索引の見出し---"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6634 msgid "Paragraph Start"
6635 msgstr "段落開始"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6638 msgid "First Char"
6639 msgstr "冒頭文字:"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6642 msgid "First character of first word"
6643 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6646 msgid "Appendices"
6647 msgstr "付録"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6653 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6656 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6657 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6658 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6663 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6665 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6673 msgid "BackMatter"
6674 msgstr "文末辞"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6677 msgid "Peer Review Title"
6678 msgstr "ピアレビュー見出し"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6681 msgid "PeerReviewTitle"
6682 msgstr "ピアレビュー見出し"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6688 #: src/RowPainter.cpp:339
6689 msgid "Appendix"
6690 msgstr "付録"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6693 #: lib/layouts/jss.layout:119
6694 msgid "Short Title"
6695 msgstr "見出し短縮形"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6698 msgid "Short title for the appendix"
6699 msgstr "附録の見出し短縮形"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6705 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6711 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6712 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6713 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6715 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6716 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6717 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6718 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6720 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6723 msgid "Bibliography"
6724 msgstr "書誌情報"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6733 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6734 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6736 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6739 msgid "References"
6740 msgstr "書誌情報"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6743 msgid "Biography"
6744 msgstr "経歴"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6747 msgid "Photo"
6748 msgstr "写真"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6751 msgid "Optional photo for biography"
6752 msgstr "経歴用の非必須写真"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6755 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6759 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6766 msgid "Name"
6767 msgstr "名前"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6771 msgid "Name of the author"
6772 msgstr "著者の名前"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6775 msgid "Biography without photo"
6776 msgstr "写真なし経歴"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6779 msgid "BiographyNoPhoto"
6780 msgstr "写真なし経歴"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6785 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6791 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6792 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6794 msgid "Reasoning"
6795 msgstr "論拠"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6799 msgid "Alternative Proof String"
6800 msgstr "別証明見出し"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6803 msgid "An alternative proof string"
6804 msgstr "別証明見出し"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6807 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6809 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6810 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6811 msgid "Proof."
6812 msgstr "証明."
6813
6814 #: lib/layouts/InStar.module:2
6815 msgid "Title and Preamble Hacks"
6816 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6817
6818 #: lib/layouts/InStar.module:12
6819 msgid ""
6820 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6821 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6822 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6823 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6824 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6825 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6826 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6827 msgstr ""
6828 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6829 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6830 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6831 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6832 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6833 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6834 "ぎることになってしまいます)."
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:16
6837 msgid "In Preamble"
6838 msgstr "プリアンブル文"
6839
6840 #: lib/layouts/InStar.module:23
6841 msgid "In Title"
6842 msgstr "表題文"
6843
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6845 msgid "R Journal"
6846 msgstr "R Journal"
6847
6848 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6849 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6850 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6851 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6852 #: lib/layouts/treport.layout:4
6853 msgid "Reports"
6854 msgstr "5. レポート"
6855
6856 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6859 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6860 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6861 msgid "Abstract."
6862 msgstr "概要."
6863
6864 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6865 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6867 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6869 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6870 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6873 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6875 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6878 msgid "Address"
6879 msgstr "住所"
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6882 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6885 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6887 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6888 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6890 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6891 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6894 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6895 msgid "Email"
6896 msgstr "電子メール"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6899 msgid "A0 Poster"
6900 msgstr "A0ポスター"
6901
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6904 msgid "Posters"
6905 msgstr "A. ポスター"
6906
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6910 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6912 msgid "Giant"
6913 msgstr "大字"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6917 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6918 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6919 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6920 msgid "More Giant"
6921 msgstr "巨大字"
6922
6923 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6928 msgid "Most Giant"
6929 msgstr "最大字"
6930
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6933 msgid "Giant Snippet"
6934 msgstr "大字差込枠"
6935
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6938 msgid "More Giant Snippet"
6939 msgstr "巨大字..."
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6943 msgid "Most Giant Snippet"
6944 msgstr "最大字..."
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:3
6947 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6948 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6951 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6956 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6958 msgid "Subtitle"
6959 msgstr "副題"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6963 msgid "Offprint"
6964 msgstr "抜き刷り"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6967 msgid "Offprint Requests to:"
6968 msgstr "抜刷送付先:"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6971 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6972 msgid "Mail"
6973 msgstr "メール"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:140
6976 msgid "Correspondence to:"
6977 msgstr "連絡先:"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6980 msgid "Acknowledgements."
6981 msgstr "謝辞."
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6986 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6987 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6989 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6990 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6998 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6999 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7000 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7002 msgid "Section"
7003 msgstr "節"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7009 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7011 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7012 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7015 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7017 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7019 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7021 msgid "Subsection"
7022 msgstr "小節"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7027 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7034 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7038 msgid "Subsubsection"
7039 msgstr "小々節"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7043 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7047 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7056 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7058 msgid "Date"
7059 msgstr "日付"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:239
7062 msgid "institutemark"
7063 msgstr "所属機関マーク"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7066 msgid "Institute Mark"
7067 msgstr "所属機関マーク"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:262
7070 msgid "Abstract (unstructured)"
7071 msgstr "概要(平文)"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7074 msgid "ABSTRACT"
7075 msgstr "概要"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:296
7078 msgid "Abstract (structured)"
7079 msgstr "概要(系統立て)"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:300
7082 msgid "Context"
7083 msgstr "内容"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:301
7086 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7087 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:305
7090 msgid "Aims"
7091 msgstr "目的"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:306
7094 msgid "Aims of your work"
7095 msgstr "著作物の目的"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:310
7098 msgid "Methods"
7099 msgstr "方法"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:311
7102 msgid "Methods used in your work"
7103 msgstr "著作物で使用されている方法"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:315
7106 msgid "Results"
7107 msgstr "結果"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:316
7110 msgid "Results of your work"
7111 msgstr "著作物の結果"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:337
7114 msgid "Key words."
7115 msgstr "キーワード."
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7121 msgid "Institute"
7122 msgstr "所属機関"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7126 msgid "E-Mail"
7127 msgstr "電子メール"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7130 msgid "email:"
7131 msgstr "電子メール:"
7132
7133 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7134 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7139 msgid "Acknowledgements"
7140 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7144 msgid "Thesaurus"
7145 msgstr "類語辞典"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7148 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7149 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7152 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7153 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7156 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7161 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7162 msgid "Obsolete"
7163 msgstr "廃版"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7166 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7168 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7169 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7170 msgid "Itemize"
7171 msgstr "箇条書き(記号)"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7174 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7176 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7177 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7178 msgid "Enumerate"
7179 msgstr "箇条書き(連番)"
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7183 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7184 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7186 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7188 msgid "Description"
7189 msgstr "箇条書き(記述)"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7192 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7193 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7194 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7197 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7198 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7199 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7203 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7205 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7206 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7207 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7208 msgid "List"
7209 msgstr "箇条書き(一覧)"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7216 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7218 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7219 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7220 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7223 msgid "Affiliation"
7224 msgstr "所属"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7227 msgid "Altaffilation"
7228 msgstr "第二所属"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7232 msgid "Number"
7233 msgstr "番号"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7236 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7237 msgstr "第二所属の連番"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7240 msgid "Alternative affiliation:"
7241 msgstr "第二所属:"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7244 msgid "And"
7245 msgstr "And"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7251 msgid "and"
7252 msgstr "および"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7255 msgid "altaffilmark"
7256 msgstr "第二所属マーク"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7259 msgid "altaffiliation mark"
7260 msgstr "第二所属マーク:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7263 msgid "Subject headings:"
7264 msgstr "主題ヘッダ:"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7267 msgid "[Acknowledgements]"
7268 msgstr "[謝辞]"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7271 msgid "PlaceFigure"
7272 msgstr "図挿入"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7275 msgid "Place Figure here:"
7276 msgstr "図をここに置く:"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7279 msgid "PlaceTable"
7280 msgstr "表挿入"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7283 msgid "Place Table here:"
7284 msgstr "表をここに置く:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7287 msgid "[Appendix]"
7288 msgstr "[付録]"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7291 msgid "MathLetters"
7292 msgstr "数式文字"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7295 msgid "NoteToEditor"
7296 msgstr "編集者への註釈"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7299 msgid "Note to Editor:"
7300 msgstr "編集者への註釈:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7303 msgid "TableRefs"
7304 msgstr "表参照"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7307 msgid "References. ---"
7308 msgstr "引用 ---"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7311 msgid "TableComments"
7312 msgstr "表コメント"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7315 msgid "Note. ---"
7316 msgstr "註釈 ---"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7319 msgid "Table note"
7320 msgstr "表註釈"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7323 msgid "Table note:"
7324 msgstr "表註釈:"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7327 msgid "tablenotemark"
7328 msgstr "表註釈マーク"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7331 msgid "tablenote mark"
7332 msgstr "表註釈マーク"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7335 msgid "FigCaption"
7336 msgstr "図キャプション"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7339 msgid "fig."
7340 msgstr "図."
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7343 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7344 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7347 msgid "Facility"
7348 msgstr "施設"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7351 msgid "Facility:"
7352 msgstr "観測装置:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7355 msgid "Objectname"
7356 msgstr "オブジェクト名"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7359 msgid "Obj:"
7360 msgstr "オブジェクト:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7363 msgid "Recognized Name"
7364 msgstr "認識名"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7367 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7368 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7371 msgid "Dataset"
7372 msgstr "データセット"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7375 msgid "Dataset:"
7376 msgstr "データセット:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7379 msgid "Separate the dataset ID from text"
7380 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7383 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7384 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7387 msgid "Software"
7388 msgstr "ソフトウェア"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7391 msgid "Software:"
7392 msgstr "ソフトウェア:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7395 msgid "APPENDIX"
7396 msgstr "附録"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7399 msgid "References-"
7400 msgstr "書誌情報-"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7403 msgid "Note-"
7404 msgstr "註釈-"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7407 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7408 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7411 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7417 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7419 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7421 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7422 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7424 msgid "Short Title|S"
7425 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7428 msgid "Short title which will appear in the running header"
7429 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7432 msgid "Short name"
7433 msgstr "短縮名"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7436 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7437 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7440 msgid "Alt Affiliation"
7441 msgstr "副所属"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7444 msgid "Also Affiliation"
7445 msgstr "副所属"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7448 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7449 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7451 msgid "Fax"
7452 msgstr "ファックス"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7455 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7457 msgid "Fax:"
7458 msgstr "ファックス:"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7462 msgid "Phone"
7463 msgstr "電話"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7467 msgid "Phone:"
7468 msgstr "電話:"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7471 msgid "Abbreviations"
7472 msgstr "短縮形"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7475 msgid "Abbreviations:"
7476 msgstr "短縮形:"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7479 msgid "Schemes"
7480 msgstr "スキーム"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7483 msgid "Scheme"
7484 msgstr "スキーム"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7487 msgid "List of Schemes"
7488 msgstr "スキーム一覧"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7491 msgid "Charts"
7492 msgstr "チャート"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7495 msgid "Chart"
7496 msgstr "チャート"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7499 msgid "List of Charts"
7500 msgstr "チャート一覧"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7503 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7504 msgstr "グラフ"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7507 msgid "Graph[[mathematical]]"
7508 msgstr "グラフ"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7511 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7512 msgstr "グラフ一覧"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7515 msgid "SupplementalInfo"
7516 msgstr "補足情報"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7519 msgid "Supporting Information Available"
7520 msgstr "サポート情報があります"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7523 msgid "TOC entry"
7524 msgstr "目次項目"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7527 msgid "Graphical TOC Entry"
7528 msgstr "グラフィック目次項目"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7531 msgid "Bibnote"
7532 msgstr "文献註釈"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7535 msgid "bibnote"
7536 msgstr "文献註釈"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7539 msgid "Chemistry"
7540 msgstr "化学"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7543 msgid "chemistry"
7544 msgstr "化学"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7547 #: lib/languages:791
7548 msgid "Latin"
7549 msgstr "ラテン語 "
7550
7551 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7552 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7553 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7554
7555 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7557 msgid "Terms"
7558 msgstr "用語"
7559
7560 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7561 msgid "General terms:"
7562 msgstr "一般用語:"
7563
7564 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7565 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7566 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7569 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7570 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7576 msgid "Thanks"
7577 msgstr "謝辞"
7578
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7580 msgid "Thanks: "
7581 msgstr "謝辞:"
7582
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7584 msgid "ACM Journal"
7585 msgstr "ACM Journal"
7586
7587 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7588 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7589 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7590 msgid "Preamble"
7591 msgstr "序文"
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7594 msgid "Journal's Short Name: "
7595 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7598 msgid "ACM Conference"
7599 msgstr "ACM Conference"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7602 msgid "Full name"
7603 msgstr "フルネーム"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7606 msgid "Venue"
7607 msgstr "開催地"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7610 msgid "Conference Name: "
7611 msgstr "学会名: "
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7614 msgid "Short title"
7615 msgstr "タイトル短縮形"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7618 msgid "Email address: "
7619 msgstr "電子メールアドレス: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7622 msgid "ORCID"
7623 msgstr "ORCID"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7626 msgid "ORCID: "
7627 msgstr "ORCID: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7630 msgid "Affiliation: "
7631 msgstr "所属: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7634 msgid "Additional Affiliation"
7635 msgstr "副所属"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7638 msgid "Additional Affiliation: "
7639 msgstr "副所属: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7642 msgid "Position"
7643 msgstr "職位"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7646 #: lib/layouts/paper.layout:163
7647 msgid "Institution"
7648 msgstr "所属機関"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7651 msgid "Department"
7652 msgstr "学部・部署"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7655 msgid "Street Address"
7656 msgstr "街名番地"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7662 msgid "City"
7663 msgstr "市"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7669 msgid "Country"
7670 msgstr "国"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7675 msgid "State"
7676 msgstr "州"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7679 msgid "Postal Code"
7680 msgstr "郵便番号"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7683 msgid "TitleNote"
7684 msgstr "表題註釈"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7687 msgid "Title Note: "
7688 msgstr "表題註釈: "
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7691 msgid "SubtitleNote"
7692 msgstr "副題註釈"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7695 msgid "Subtitle Note: "
7696 msgstr "副題註釈: "
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7699 msgid "AuthorNote"
7700 msgstr "著者註釈"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Note: "
7705 msgstr "註釈:"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7708 msgid "ACM Volume"
7709 msgstr "ACM Volume"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Volume: "
7714 msgstr "巻"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7717 msgid "ACM Number"
7718 msgstr "ACM Number"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Number: "
7723 msgstr "番号"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7726 msgid "ACM Article"
7727 msgstr "ACM Article"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Article: "
7732 msgstr "原稿"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7735 msgid "ACM Year"
7736 msgstr "ACM Year"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Year: "
7741 msgstr "年"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7744 msgid "ACM Month"
7745 msgstr "ACM Month"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Month: "
7750 msgstr "月"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7753 msgid "ACM Art Seq Num"
7754 msgstr "ACM Art Seq Num"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7757 msgid "Article Sequential Number: "
7758 msgstr "Article Sequential Number: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7761 msgid "ACM Submission ID"
7762 msgstr "ACM Submission ID"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Submission ID: "
7767 msgstr "ACM Submission ID: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7770 msgid "ACM Price"
7771 msgstr "ACM Price"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Price: "
7776 msgstr "ACM Price: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7779 msgid "ACM ISBN"
7780 msgstr "ACM ISBN"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7783 #, fuzzy
7784 msgid "ISBN: "
7785 msgstr "ISBN:"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7788 msgid "ACM DOI"
7789 msgstr "ACM DOI"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7792 msgid "ACM DOI: "
7793 msgstr "ACM DOI: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7796 msgid "ACM Badge R"
7797 msgstr "ACM Badge R"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7800 msgid "ACM Badge R: "
7801 msgstr "ACM Badge R: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7804 msgid "ACM Badge L"
7805 msgstr "ACM Badge L"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7808 msgid "ACM Badge L: "
7809 msgstr "ACM Badge L: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7812 msgid "Start Page"
7813 msgstr "Start Page"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7816 msgid "Start Page: "
7817 msgstr "開始頁: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7820 msgid "Terms: "
7821 msgstr "用語: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7824 msgid "Keywords: "
7825 msgstr "キーワード: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7828 msgid "CCSXML"
7829 msgstr "CCSXML"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7832 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7833 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7836 msgid "CCS Description"
7837 msgstr "CCS記述"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7840 msgid "Significance"
7841 msgstr "Significance"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7844 msgid "Computing Classification Scheme: "
7845 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7848 msgid "Set Copyright"
7849 msgstr "Set Copyright"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7852 msgid "Set Copyright: "
7853 msgstr "Set Copyright: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7856 msgid "Copyright Year"
7857 msgstr "Copyright Year"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7860 msgid "Copyright Year: "
7861 msgstr "Copyright Year: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7864 msgid "Teaser Figure"
7865 msgstr "ティーザー画像"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7871 msgid "Received"
7872 msgstr "Received"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7875 msgid "Stage"
7876 msgstr "Stage"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7879 msgid "Received: "
7880 msgstr "Received: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7883 msgid "ShortAuthors"
7884 msgstr "著者短縮形"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7887 msgid "Short authors: "
7888 msgstr "著者短縮形:"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7891 msgid "Sidebar"
7892 msgstr "サイドバー"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7895 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7896 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7899 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7900 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7905 msgid "List of Figures"
7906 msgstr "図一覧"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7909 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7910 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7915 msgid "List of Tables"
7916 msgstr "表一覧"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7922 msgid "Definitions & Theorems"
7923 msgstr "定義と定理"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7930 msgid "Additional Theorem Text"
7931 msgstr "定理見出し文"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7938 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7939 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7945 msgid "Theorem \\thetheorem."
7946 msgstr "定理 \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7950 msgid "Corollary \\thetheorem."
7951 msgstr "系 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7955 msgid "Lemma \\thetheorem."
7956 msgstr "補題 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7960 msgid "Proposition \\thetheorem."
7961 msgstr "命題 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7964 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7965 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7966 msgstr "予想 \\thetheorem."
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7969 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7970 msgid "Definition \\thetheorem."
7971 msgstr "定義 \\thetheorem."
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7975 msgid "Example \\thetheorem."
7976 msgstr "例 \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7979 msgid "Print Only"
7980 msgstr "印刷時のみ"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7983 msgid "Print version only"
7984 msgstr "印刷版のみ"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7987 msgid "Screen Only"
7988 msgstr "画面のみ"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7991 msgid "Screen version only"
7992 msgstr "画面版のみ"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7995 msgid "Anonymous Suppression"
7996 msgstr "匿名の抑制"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7999 msgid "Non anonymous only"
8000 msgstr "匿名でないもののみ"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8006 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8008 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8010 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8012 msgid "Acknowledgments"
8013 msgstr "謝辞"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8016 msgid "Grant Sponsor"
8017 msgstr "助成金スポンサー"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8020 msgid "Sponsor ID"
8021 msgstr "スポンサーID"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8024 msgid "Grant Number"
8025 msgstr "助成金番号"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8028 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8029 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8032 msgid "TOG online ID"
8033 msgstr "TOGオンラインID"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8036 msgid "Online ID:"
8037 msgstr "オンラインID:"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8040 msgid "TOG volume"
8041 msgstr "TOG巻"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8044 msgid "Volume number:"
8045 msgstr "巻:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8048 msgid "TOG number"
8049 msgstr "TOG番号"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8052 msgid "Article number:"
8053 msgstr "論文番号:"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8056 msgid "Set copyright"
8057 msgstr "著作権を設定"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8060 msgid "Copyright type:"
8061 msgstr "著作権の種類:"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8064 msgid "Copyright year"
8065 msgstr "著作権の年:"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8068 msgid "Year of copyright:"
8069 msgstr "著作権の年"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8072 msgid "Conference info"
8073 msgstr "学会情報"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8076 msgid "Conference info:"
8077 msgstr "学会情報:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8080 msgid "Conference name"
8081 msgstr "学会名"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8084 msgid "ISBN"
8085 msgstr "ISBN"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8088 msgid "ISBN:"
8089 msgstr "ISBN:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8092 msgid "DOI"
8093 msgstr "DOI"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8097 msgid "Article DOI:"
8098 msgstr "論文DOI:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8101 msgid "TOG article DOI"
8102 msgstr "TOG論文DOI"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8105 msgid "PDF author"
8106 msgstr "PDF著者"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8109 msgid "PDF author:"
8110 msgstr "PDF著者:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8114 msgid "Keyword list"
8115 msgstr "キーワード一覧"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8119 msgid "Concept list"
8120 msgstr "概念一覧"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8124 msgid "Print copyright"
8125 msgstr "著作権を表示"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8128 msgid "Teaser"
8129 msgstr "ティーザー"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8132 msgid "Teaser image:"
8133 msgstr "ティーザー画像:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8136 msgid "CR categories"
8137 msgstr "CRカテゴリ"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8140 msgid "CR Categories:"
8141 msgstr "CRカテゴリ:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8144 msgid "CRcat"
8145 msgstr "CRカテゴリ"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8148 msgid "CR category"
8149 msgstr "CRカテゴリ"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8152 msgid "CR-number"
8153 msgstr "CR番号"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8156 msgid "Number of the category"
8157 msgstr "カテゴリ数"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8162 msgid "Subcategory"
8163 msgstr "下層カテゴリ"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8166 msgid "Third-level"
8167 msgstr "第三階層"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8170 msgid "Third-level of the category"
8171 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8174 msgid "ShortCite"
8175 msgstr "短縮引用"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8178 msgid "Short cite"
8179 msgstr "短縮引用"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8182 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8183 msgid "E-mail"
8184 msgstr "電子メール"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8191 msgid "TOG project URL"
8192 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8195 msgid "Project URL:"
8196 msgstr "プロジェクトURL:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8199 msgid "TOG video URL"
8200 msgstr "TOGビデオURL"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8203 msgid "Video URL:"
8204 msgstr "ビデオURL:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8207 msgid "TOG data URL"
8208 msgstr "TOGデータURL"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8211 msgid "Data URL:"
8212 msgstr "データURL:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8215 msgid "TOG code URL"
8216 msgstr "TOGコードURL"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8219 msgid "Code URL:"
8220 msgstr "コードURL:"
8221
8222 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8223 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8224 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8225
8226 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8227 msgid "Articles (DocBook)"
8228 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8232 msgid "Firstname"
8233 msgstr "名"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8236 msgid "Fname"
8237 msgstr "名"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8242 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8244 msgid "Surname"
8245 msgstr "姓"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8250 msgid "Literal"
8251 msgstr "文字通り"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8255 msgid "Emph"
8256 msgstr "強調"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8259 msgid "Abbrev"
8260 msgstr "略語"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8264 msgid "Citation-number"
8265 msgstr "引用番号"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8268 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8269 msgid "Volume"
8270 msgstr "巻"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8273 msgid "Day"
8274 msgstr "日"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8277 msgid "Month"
8278 msgstr "月"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8281 msgid "Year"
8282 msgstr "年"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8285 msgid "Issue-number"
8286 msgstr "発行号"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8289 msgid "Issue-day"
8290 msgstr "発行日"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8293 msgid "Issue-months"
8294 msgstr "発行月"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8299 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8300 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8302 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8303 msgid "Part"
8304 msgstr "部"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8307 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8308 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8309 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8310 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8312 msgid "Chapter"
8313 msgstr "章"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8316 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8317 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8322 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8324 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8325 msgid "Paragraph"
8326 msgstr "段落"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8329 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8330 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8331 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8332 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8334 msgid "Subparagraph"
8335 msgstr "小段落"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8338 msgid "Subsubparagraph"
8339 msgstr "小々段落"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8342 msgid "Header"
8343 msgstr "ヘッダ"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8346 msgid "-- Header --"
8347 msgstr "--- ヘッダ ---"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8350 msgid "Special-section"
8351 msgstr "特別節"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8354 msgid "Special-section:"
8355 msgstr "特別節:"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8358 msgid "AGU-journal"
8359 msgstr "AGUジャーナル"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8362 msgid "AGU-journal:"
8363 msgstr "AGUジャーナル:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8366 msgid "Citation-number:"
8367 msgstr "引用番号:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8370 msgid "AGU-volume"
8371 msgstr "AGU巻"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8374 msgid "AGU-volume:"
8375 msgstr "AGU巻:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8378 msgid "AGU-issue"
8379 msgstr "AGU号"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8382 msgid "AGU-issue:"
8383 msgstr "AGU号:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8386 msgid "Copyright:"
8387 msgstr "著作権:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8390 msgid "Index-terms"
8391 msgstr "索引見出し"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8394 msgid "Index-terms..."
8395 msgstr "索引見出し..."
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8398 msgid "Index-term"
8399 msgstr "索引見出し"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8402 msgid "Index-term:"
8403 msgstr "索引見出し:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8406 msgid "Cross-term"
8407 msgstr "Cross-term"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8410 msgid "Cross-term:"
8411 msgstr "Cross-term:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8417 msgid "Affiliation:"
8418 msgstr "所属:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8421 msgid "Supplementary"
8422 msgstr "補足"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8425 msgid "Supplementary..."
8426 msgstr "補足..."
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8429 msgid "Supp-note"
8430 msgstr "Supp-note"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8433 msgid "Sup-mat-note:"
8434 msgstr "Sup-mat-note:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8437 msgid "Cite-other"
8438 msgstr "Cite-other"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8441 msgid "Cite-other:"
8442 msgstr "Cite-other:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8445 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8447 msgid "Name:"
8448 msgstr "名前:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8451 #: lib/layouts/egs.layout:436
8452 msgid "Received:"
8453 msgstr "受理日:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8458 msgid "Revised"
8459 msgstr "改訂"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8462 msgid "Revised:"
8463 msgstr "改訂:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8466 #: lib/layouts/egs.layout:445
8467 msgid "Accepted"
8468 msgstr "採択日"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8471 #: lib/layouts/egs.layout:458
8472 msgid "Accepted:"
8473 msgstr "採択日:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8476 msgid "Ident-line"
8477 msgstr "字下げ行"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8480 msgid "Ident-line:"
8481 msgstr "字下げ行:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8484 msgid "Runhead"
8485 msgstr "ヘッダ"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8488 msgid "Runhead:"
8489 msgstr "ヘッダ:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8492 msgid "Published-online:"
8493 msgstr "オンライン出版:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8496 msgid "Citation"
8497 msgstr "文献引用"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8500 msgid "Citation:"
8501 msgstr "文献引用:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8504 msgid "Posting-order"
8505 msgstr "投稿順"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8508 msgid "Posting-order:"
8509 msgstr "投稿順:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8512 msgid "AGU-pages"
8513 msgstr "AGU-頁"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8516 msgid "AGU-pages:"
8517 msgstr "AGU-頁:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8520 msgid "Words"
8521 msgstr "単語"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8524 msgid "Words:"
8525 msgstr "単語:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8529 msgid "Figures"
8530 msgstr "図"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8533 msgid "Figures:"
8534 msgstr "図:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8538 msgid "Tables"
8539 msgstr "表"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8542 msgid "Tables:"
8543 msgstr "表:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8546 msgid "Datasets"
8547 msgstr "データセット"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8550 msgid "Datasets:"
8551 msgstr "データセット:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8554 msgid "ISSN"
8555 msgstr "ISSN"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8558 msgid "CODEN"
8559 msgstr "CODEN"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8562 msgid "SS-Code"
8563 msgstr "SSコード"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8566 msgid "SS-Title"
8567 msgstr "SS表題"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8570 msgid "CCC-Code"
8571 msgstr "CCCコード"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8574 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8575 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8577 msgid "Code"
8578 msgstr "コード"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8581 msgid "Dscr"
8582 msgstr "Dscr"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8588 msgid "Keyword"
8589 msgstr "キーワード"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8592 msgid "Orgdiv"
8593 msgstr "組織部署"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8596 msgid "Orgname"
8597 msgstr "組織名"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8601 msgid "Street"
8602 msgstr "通り"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8605 msgid "Postcode"
8606 msgstr "郵便番号"
8607
8608 #: lib/layouts/agums.layout:3
8609 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8610 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8613 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8615 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8617 msgid "Section*"
8618 msgstr "節*"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8621 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8624 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8625 msgid "Subsection*"
8626 msgstr "小節*"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8630 msgid "Paragraph*"
8631 msgstr "段落*"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8634 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8635 msgid "Left Header"
8636 msgstr "左ヘッダ"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8639 #: lib/layouts/foils.layout:195
8640 msgid "Left Header:"
8641 msgstr "左ヘッダ:"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8644 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8645 msgid "Right Header"
8646 msgstr "右ヘッダ"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8649 #: lib/layouts/foils.layout:203
8650 msgid "Right Header:"
8651 msgstr "右ヘッダ:"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8654 msgid "CCC"
8655 msgstr "CCC"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8658 msgid "CCC code:"
8659 msgstr "CCCコード:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8662 msgid "PaperId"
8663 msgstr "論文ID"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8666 msgid "Paper Id:"
8667 msgstr "論文ID:"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8670 msgid "AuthorAddr"
8671 msgstr "著者住所"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8674 msgid "Author Address:"
8675 msgstr "著者住所:"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8678 msgid "SlugComment"
8679 msgstr "廃棄用コメント"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8682 msgid "Slug Comment:"
8683 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8686 msgid "Plates"
8687 msgstr "挿絵"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8690 msgid "Planotables"
8691 msgstr "平面表(planotable)"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8694 msgid "Plate"
8695 msgstr "挿絵"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8698 msgid "Planotable"
8699 msgstr "平面表(planotable)"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8703 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8704 #: src/insets/Inset.cpp:101
8705 msgid "Table"
8706 msgstr "表"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8709 msgid "table"
8710 msgstr "表"
8711
8712 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8713 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8714 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8715
8716 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8717 msgid "Authors"
8718 msgstr "著者"
8719
8720 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8721 msgid "Affiliation Mark"
8722 msgstr "所属機関マーク"
8723
8724 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8725 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8726 msgstr "著者所属機関の連番"
8727
8728 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8729 msgid "Author affiliation:"
8730 msgstr "著者所属:"
8731
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8733 msgid "Acknowledgments."
8734 msgstr "謝辞."
8735
8736 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8737 msgid "Algorithm2e"
8738 msgstr "Algorithm2e"
8739
8740 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8741 msgid ""
8742 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8743 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8744 "algorithm."
8745 msgstr ""
8746 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8747 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8748 "を使用してください."
8749
8750 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8752 msgid "List of Algorithms"
8753 msgstr "アルゴリズム一覧"
8754
8755 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8756 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8757 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8758
8759 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8760 msgid "SpecialSection"
8761 msgstr "特別節"
8762
8763 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8764 msgid "SpecialSection*"
8765 msgstr "特別節*"
8766
8767 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8769 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8770 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8774 msgid "Unnumbered"
8775 msgstr "連番なし"
8776
8777 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8779 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8780 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8781 msgid "Subsubsection*"
8782 msgstr "小々節*"
8783
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8785 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8786 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8787
8788 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8789 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8790 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8791 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8792 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8793 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8796 msgid "Books"
8797 msgstr "3. 書籍"
8798
8799 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8800 msgid "Chapter Exercises"
8801 msgstr "章問題"
8802
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8804 msgid "Short title which appears in the running headers"
8805 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8806
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8812 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8813 msgid "Date:"
8814 msgstr "日付:"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8818 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8819 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8824 msgid "Address:"
8825 msgstr "住所:"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8828 msgid "Current Address"
8829 msgstr "現在の住所"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8832 msgid "Current address:"
8833 msgstr "現在の住所:"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8836 msgid "E-mail address:"
8837 msgstr "電子メールアドレス:"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8841 msgid "URL:"
8842 msgstr "URL:"
8843
8844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8845 msgid "Key words and phrases:"
8846 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8849 msgid "Thanks:"
8850 msgstr "感謝:"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8853 msgid "Dedicatory"
8854 msgstr "献呈"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8857 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8858 msgid "Dedication:"
8859 msgstr "献呈:"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8862 msgid "Translator"
8863 msgstr "翻訳者"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8866 msgid "Translator:"
8867 msgstr "翻訳者:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8870 msgid "Subjectclass"
8871 msgstr "分野分類"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8874 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8875 msgstr "2000年数学分野分類:"
8876
8877 #: lib/layouts/apa.layout:3
8878 msgid "American Psychological Association (APA)"
8879 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8880
8881 #: lib/layouts/apa.layout:54
8882 msgid "RightHeader"
8883 msgstr "右ヘッダ"
8884
8885 #: lib/layouts/apa.layout:63
8886 msgid "Right header:"
8887 msgstr "右ヘッダ:"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8890 msgid "Abstract:"
8891 msgstr "概要:"
8892
8893 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8894 msgid "Short title:"
8895 msgstr "見出し短縮形:"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8898 msgid "TwoAuthors"
8899 msgstr "第二著者"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8902 msgid "ThreeAuthors"
8903 msgstr "第三著者"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8906 msgid "FourAuthors"
8907 msgstr "第四著者"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8910 msgid "TwoAffiliations"
8911 msgstr "第二所属"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8914 msgid "ThreeAffiliations"
8915 msgstr "第三所属"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8918 msgid "FourAffiliations"
8919 msgstr "第四所属"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8922 msgid "Acknowledgements:"
8923 msgstr "謝辞:"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8926 msgid "ThickLine"
8927 msgstr "太線"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8930 msgid "Centered"
8931 msgstr "中央揃え"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8935 msgid "standard"
8936 msgstr "標準"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8939 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8941 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8942 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8945 msgid "FitFigure"
8946 msgstr "寸法を調整した図"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8949 msgid "FitBitmap"
8950 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8953 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8955 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8956 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8958 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8959 msgid "Custom Item|s"
8960 msgstr "ユーザ設定項目"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8965 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8966 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8968 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8969 msgid "A customized item string"
8970 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8973 msgid "Seriate"
8974 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8979 msgid "(\\alph{enumii})"
8980 msgstr "(\\alph{enumii})"
8981
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8984 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8987 msgid "FiveAuthors"
8988 msgstr "第五著者"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8991 msgid "SixAuthors"
8992 msgstr "第六著者"
8993
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8995 msgid "LeftHeader"
8996 msgstr "左ヘッダ"
8997
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8999 msgid "Left header:"
9000 msgstr "左ヘッダ:"
9001
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9003 msgid "FiveAffiliations"
9004 msgstr "第五所属"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9007 msgid "SixAffiliations"
9008 msgstr "第六所属"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9012 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9033 msgid "Note"
9034 msgstr "註釈"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9037 msgid "Author Note:"
9038 msgstr "著者註釈:"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9041 msgid "Journal"
9042 msgstr "ジャーナル"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9045 msgid "CopNum"
9046 msgstr "CopNum"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9049 msgid "*"
9050 msgstr "*"
9051
9052 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9053 msgid "Arabic Article"
9054 msgstr "アラビア語Article"
9055
9056 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9057 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9058 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9059
9060 #: lib/layouts/article.layout:3
9061 msgid "Article (Standard Class)"
9062 msgstr "Article (標準クラス)"
9063
9064 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9065 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9067 msgid "Part*"
9068 msgstr "部*"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9071 msgid "Beamer"
9072 msgstr "Beamer"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9075 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9077 msgid "Presentations"
9078 msgstr "9. プレゼンテーション"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9087 msgid "Overlay Specifications|v"
9088 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9092 msgid "Overlay specifications for this list"
9093 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9098 msgid "Item Overlay Specifications"
9099 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9108 msgid "On Slide"
9109 msgstr "対象スライド"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9114 msgid "Overlay specifications for this item"
9115 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9118 msgid "Mini Template"
9119 msgstr "小ひな型"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9122 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9123 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9126 msgid "Longest label|s"
9127 msgstr "最長のラベル(&S)"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9130 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9131 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9135 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9137 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9140 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9141 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9142 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9143 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9147 msgid "Sectioning"
9148 msgstr "節分け"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9154 msgid "Mode"
9155 msgstr "モード"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9161 msgid "Mode Specification|S"
9162 msgstr "モード指定"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9168 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9169 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9172 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9174 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9178 msgid "Section \\arabic{section}"
9179 msgstr "第\\arabic{section}節"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9182 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9184 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9185 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9189 msgid "\\Alph{section}"
9190 msgstr "\\Alph{section}"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9193 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9194 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9197 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9198 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9201 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9202 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9205 msgid ""
9206 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9207 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9210 msgid ""
9211 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9212 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9216 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9219 msgid "Frame"
9220 msgstr "フレーム"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9224 msgid "Frames"
9225 msgstr "フレーム"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9234 msgid "Action"
9235 msgstr "動作対象"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9238 msgid "Overlay specifications for this frame"
9239 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9242 msgid "Default Overlay Specifications"
9243 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9246 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9247 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9251 msgid "Frame Options"
9252 msgstr "フレームオプション"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9257 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9258 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9259 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9260 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9261 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9262 msgid "Options"
9263 msgstr "オプション"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9267 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9268 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9271 msgid "Frame Title"
9272 msgstr "フレーム見出し"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9275 msgid "Enter the frame title here"
9276 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9279 msgid "PlainFrame"
9280 msgstr "白紙フレーム"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9283 msgid "Frame (plain)"
9284 msgstr "フレーム(白紙)"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9287 msgid "FragileFrame"
9288 msgstr "脆弱フレーム"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9291 msgid "Frame (fragile)"
9292 msgstr "フレーム(脆弱)"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9295 msgid "AgainFrame"
9296 msgstr "再フレーム"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9299 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9301 msgid "Slide"
9302 msgstr "スライド"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9305 msgid "Repeat frame with label"
9306 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9309 msgid "FrameTitle"
9310 msgstr "フレーム見出し"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9322 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9323 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9326 msgid "Short Frame Title|S"
9327 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9331 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9334 msgid "FrameSubtitle"
9335 msgstr "フレーム小見出し"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9338 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9339 msgid "Column"
9340 msgstr "列(column)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9345 msgid "Columns"
9346 msgstr "列(columns)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9349 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9350 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9353 msgid "Column Options"
9354 msgstr "列オプション"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9357 msgid "Column options (see beamer manual)"
9358 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9361 msgid "Column Placement Options"
9362 msgstr "列配置のオプション"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9365 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9366 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9369 msgid "ColumnsCenterAligned"
9370 msgstr "中央揃え列"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9373 msgid "Columns (center aligned)"
9374 msgstr "列(中央揃え)"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9377 msgid "ColumnsTopAligned"
9378 msgstr "上端揃え列"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9381 msgid "Columns (top aligned)"
9382 msgstr "列(上端揃え)"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9385 msgid "Pause"
9386 msgstr "一時停止"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9391 msgid "Overlays"
9392 msgstr "重ね合わせ"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9395 msgid "Pause number"
9396 msgstr "一時停止回数"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9399 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9400 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9403 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9404 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9407 msgid "Overprint"
9408 msgstr "重ね刷り"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9411 msgid "Overprint Area Width"
9412 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9416 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9417 msgid "Width"
9418 msgstr "幅"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9421 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9422 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9425 msgid "OverlayArea"
9426 msgstr "重ね合わせ領域"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9429 msgid "Overlayarea"
9430 msgstr "重ね合わせ領域"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9433 msgid "Overlay Area Width"
9434 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9437 msgid "The width of the overlay area"
9438 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9441 msgid "Overlay Area Height"
9442 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9446 msgid "Height"
9447 msgstr "高さ"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9450 msgid "The height of the overlay area"
9451 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9455 msgid "Uncover"
9456 msgstr "限定開示(uncover)"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9459 msgid "Uncovered on slides"
9460 msgstr "スライド限定開示"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9464 msgid "Only"
9465 msgstr "限定挿入(only)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9468 msgid "Only on slides"
9469 msgstr "スライド限定挿入"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9472 msgid "Block"
9473 msgstr "ブロック"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9476 msgid "Blocks"
9477 msgstr "ブロック"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9480 msgid "Block:"
9481 msgstr "ブロック:"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9484 msgid "Action Specification|S"
9485 msgstr "動作指定(S)|S"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9488 msgid "Block Title"
9489 msgstr "ブロック見出し"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9492 msgid "Enter the block title here"
9493 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9496 msgid "ExampleBlock"
9497 msgstr "用例ブロック"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9500 msgid "Example Block:"
9501 msgstr "用例ブロック:"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9504 msgid "AlertBlock"
9505 msgstr "強調ブロック"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9508 msgid "Alert Block:"
9509 msgstr "強調ブロック:"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9514 msgid "Titling"
9515 msgstr "表題構成"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9518 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9519 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9522 msgid "Title (Plain Frame)"
9523 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9526 msgid "Short Subtitle|S"
9527 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9530 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9531 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9534 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9535 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9538 msgid "Short Institute|S"
9539 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9542 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9543 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9546 msgid "InstituteMark"
9547 msgstr "所属機関マーク"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9550 msgid "Short Date|S"
9551 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9554 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9555 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9558 msgid "TitleGraphic"
9559 msgstr "表題グラフィック"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9562 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9564 msgid "Quotation"
9565 msgstr "引用(字下げあり)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9570 msgid "Quote"
9571 msgstr "引用(字下げなし)"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9575 msgid "Verse"
9576 msgstr "詩句"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9580 msgid "Corollary."
9581 msgstr "系."
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9589 msgid "Action Specifications|S"
9590 msgstr "動作指定(S)|S"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9594 msgid "Definition."
9595 msgstr "定義."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9598 msgid "Definitions"
9599 msgstr "定義"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9602 msgid "Definitions."
9603 msgstr "定義."
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9606 msgid "Example."
9607 msgstr "例."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9610 msgid "Examples"
9611 msgstr "例"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9614 msgid "Examples."
9615 msgstr "例."
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9632 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9633 msgid "Fact"
9634 msgstr "事実"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9637 msgid "Fact."
9638 msgstr "事実."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9642 msgid "Lemma."
9643 msgstr "補題."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9646 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9647 msgid "Theorem."
9648 msgstr "定理."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9651 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9652 msgid "LyX-Code"
9653 msgstr "LyXコード"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9656 msgid "NoteItem"
9657 msgstr "註釈アイテム"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9660 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9661 msgid "Bold"
9662 msgstr "ボールド体"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9665 msgid "Emphasize"
9666 msgstr "強調"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9669 msgid "Emph."
9670 msgstr "強調."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9673 msgid "Alert"
9674 msgstr "強調ブロック"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9678 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9679 msgid "Structure"
9680 msgstr "構造"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9683 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9684 msgid "Visible"
9685 msgstr "可視"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9688 msgid "Invisible"
9689 msgstr "不可視"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9692 msgid "Alternative"
9693 msgstr "書き換え"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9696 msgid "Default Text"
9697 msgstr "既定文"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9700 msgid "Enter the default text here"
9701 msgstr "既定文をここに入力してください"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9704 msgid "Beamer Note"
9705 msgstr "Beamer註釈"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9708 msgid "Note Options"
9709 msgstr "註釈オプション"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9712 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9713 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9716 msgid "ArticleMode"
9717 msgstr "原稿モード"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9720 msgid "Article"
9721 msgstr "原稿"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9724 msgid "PresentationMode"
9725 msgstr "発表モード"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9728 msgid "Presentation"
9729 msgstr "発表"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9732 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9733 msgid "Figure"
9734 msgstr "図"
9735
9736 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9737 msgid "Beamerposter"
9738 msgstr "Beamerポスター"
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9741 msgid "Multilingual Captions"
9742 msgstr "多言語キャプション"
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9745 msgid ""
9746 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9747 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9748 msgstr ""
9749 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9750 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9753 msgid "Caption setup"
9754 msgstr "キャプション設定"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9757 msgid ""
9758 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9759 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9760
9761 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9762 msgid "Caption setup:"
9763 msgstr "キャプション設定:"
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9766 msgid "Bicaption"
9767 msgstr "複言語キャプション"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9770 msgid "bilingual"
9771 msgstr "二ヶ国語"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9774 msgid "Main Language Short Title"
9775 msgstr "主言語表題短縮形"
9776
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9778 msgid "Short title for the main(document) language"
9779 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9780
9781 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9782 msgid "Main Language Text"
9783 msgstr "主言語文"
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9786 msgid "Text in the main(document) language"
9787 msgstr "(文書)主言語での文章"
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9790 msgid "Second Language Short Title"
9791 msgstr "第二言語表題短縮形"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9794 msgid "Short title for the second language"
9795 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9796
9797 #: lib/layouts/book.layout:3
9798 msgid "Book (Standard Class)"
9799 msgstr "Book (標準クラス)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:2
9802 msgid "Braille"
9803 msgstr "点字"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:6
9806 msgid ""
9807 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9808 "in examples."
9809 msgstr ""
9810 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9811 "をご覧ください."
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:22
9814 msgid "Braille (default)"
9815 msgstr "点字(既定値)"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9818 msgid "Braille:"
9819 msgstr "点字:"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:45
9822 msgid "Braille (textsize)"
9823 msgstr "点字(本文寸法大)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:68
9826 msgid "Braille (dots on)"
9827 msgstr "点字(点付き)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:83
9830 msgid "Braille_dots_on"
9831 msgstr "点字(点付き)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:92
9834 msgid "Braille (dots off)"
9835 msgstr "点字(点なし)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:107
9838 msgid "Braille_dots_off"
9839 msgstr "点字(点なし)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:116
9842 msgid "Braille (mirror on)"
9843 msgstr "点字(鏡像)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:131
9846 msgid "Braille_mirror_on"
9847 msgstr "点字(鏡像)"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:140
9850 msgid "Braille (mirror off)"
9851 msgstr "点字(非鏡像)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:155
9854 msgid "Braille_mirror_off"
9855 msgstr "点字(非鏡像)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:163
9858 msgid "Braillebox"
9859 msgstr "点字ボックス"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:167
9862 msgid "Braille box"
9863 msgstr "点字ボックス"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9866 msgid "Broadway"
9867 msgstr "Broadway"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9870 msgid "Scripts"
9871 msgstr "7. 脚本"
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9874 msgid "Dialogue"
9875 msgstr "対話"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9878 msgid "Narrative"
9879 msgstr "ナレーション"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9882 msgid "ACT"
9883 msgstr "幕"
9884
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9886 msgid "ACT \\arabic{act}"
9887 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9888
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9890 msgid "SCENE"
9891 msgstr "場面"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9894 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9895 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9898 msgid "SCENE*"
9899 msgstr "場面*"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9902 msgid "AT RISE:"
9903 msgstr "幕間に:"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9906 msgid "Speaker"
9907 msgstr "話者"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9910 msgid "Parenthetical"
9911 msgstr "括弧付き"
9912
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9914 msgid "("
9915 msgstr "("
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9918 msgid ")"
9919 msgstr ")"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9922 msgid "CURTAIN"
9923 msgstr "カーテン"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9926 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9927 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9928 msgid "Right Address"
9929 msgstr "右寄せ住所"
9930
9931 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9934 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9935
9936 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9939 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9940
9941 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9944 msgstr "日本語Report (jreport)"
9945
9946 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9949 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9950
9951 #: lib/layouts/changebars.module:2
9952 msgid "Change bars"
9953 msgstr "変更バー"
9954
9955 #: lib/layouts/changebars.module:7
9956 msgid ""
9957 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9958 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9959 msgstr ""
9960 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9961 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:3
9964 msgid "Chess"
9965 msgstr "チェス"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:36
9968 msgid "Mainline"
9969 msgstr "メインライン"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:43
9972 msgid "Mainline:"
9973 msgstr "メインライン:"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:62
9976 msgid "Variation"
9977 msgstr "バリエーション"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:66
9980 msgid "Variation:"
9981 msgstr "バリエーション:"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:72
9984 msgid "SubVariation"
9985 msgstr "サブバリエーション"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:75
9988 msgid "Subvariation:"
9989 msgstr "サブバリエーション:"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:81
9992 msgid "SubVariation2"
9993 msgstr "サブバリエーション2"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:84
9996 msgid "Subvariation(2):"
9997 msgstr "サブバリエーション(2):"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:90
10000 msgid "SubVariation3"
10001 msgstr "サブバリエーション3"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:93
10004 msgid "Subvariation(3):"
10005 msgstr "サブバリエーション(3):"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:99
10008 msgid "SubVariation4"
10009 msgstr "サブバリエーション4"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:102
10012 msgid "Subvariation(4):"
10013 msgstr "サブバリエーション(4):"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:108
10016 msgid "SubVariation5"
10017 msgstr "サブバリエーション5"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:111
10020 msgid "Subvariation(5):"
10021 msgstr "サブバリエーション(5):"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:118
10024 msgid "HideMoves"
10025 msgstr "指手非表示"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:123
10028 msgid "HideMoves:"
10029 msgstr "指手非表示:"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:128
10032 msgid "ChessBoard"
10033 msgstr "チェス盤"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:132
10036 msgid "[chessboard]"
10037 msgstr "[チェス盤]"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:141
10040 msgid "BoardCentered"
10041 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:146
10044 msgid "[centered board]"
10045 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:156
10048 msgid "HighLight"
10049 msgstr "ハイライト"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:161
10052 msgid "Highlights:"
10053 msgstr "ハイライト:"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:176
10056 msgid "Arrow"
10057 msgstr "矢印"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:181
10060 msgid "Arrow:"
10061 msgstr "矢印:"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:187
10064 msgid "KnightMove"
10065 msgstr "ナイトの動き"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:192
10068 msgid "KnightMove:"
10069 msgstr "ナイトの動き:"
10070
10071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10072 msgid "Springer cl2emult"
10073 msgstr "Springer cl2emult"
10074
10075 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10076 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10077 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10078
10079 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10080 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10081 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10082
10083 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10084 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10085 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10086
10087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10088 msgid "Custom Header/Footerlines"
10089 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10090
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10092 msgid ""
10093 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10094 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10095 "Page Layout to 'fancy'!"
10096 msgstr ""
10097 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10098 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10099 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10102 msgid "Header/Footer"
10103 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10106 msgid "Even Header"
10107 msgstr "偶数ヘッダ"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10110 msgid "Alternative text for the even header"
10111 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10114 msgid "Center Header"
10115 msgstr "中央ヘッダ"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10118 msgid "Center Header:"
10119 msgstr "中央ヘッダ:"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10122 msgid "Left Footer"
10123 msgstr "左フッタ"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10126 msgid "Left Footer:"
10127 msgstr "左フッタ:"
10128
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10130 msgid "Center Footer"
10131 msgstr "中央フッタ"
10132
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10134 msgid "Center Footer:"
10135 msgstr "中央フッタ:"
10136
10137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10138 msgid "Right Footer"
10139 msgstr "右フッタ"
10140
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10142 msgid "Right Footer:"
10143 msgstr "右フッタ:"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10146 msgid "Directory"
10147 msgstr "ディレクトリ"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10150 msgid "KeyCombo"
10151 msgstr "キーコンボ"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10154 msgid "KeyCap"
10155 msgstr "キーキャップ"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10158 msgid "GuiMenu"
10159 msgstr "GUIメニュー"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10162 msgid "GuiMenuItem"
10163 msgstr "GUIメニューアイテム"
10164
10165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10166 msgid "GuiButton"
10167 msgstr "GUIボタン"
10168
10169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10170 msgid "MenuChoice"
10171 msgstr "メニュー選択"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10174 msgid "SGML"
10175 msgstr "SGML"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10179 msgid "Chapter*"
10180 msgstr "章*"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10183 msgid "Subparagraph*"
10184 msgstr "小段落*"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10187 msgid "Authorgroup"
10188 msgstr "著者グループ"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10191 msgid "RevisionHistory"
10192 msgstr "改訂履歴"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10195 msgid "Revision History"
10196 msgstr "改訂履歴"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10199 msgid "Revision"
10200 msgstr "改訂"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10203 msgid "RevisionRemark"
10204 msgstr "改訂所見"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10207 msgid "FirstName"
10208 msgstr "名"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10211 msgid "DIN-Brief"
10212 msgstr "DIN-Brief"
10213
10214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10215 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10217 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10218 msgid "Letters"
10219 msgstr "6. 書簡"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10222 msgid "DinBrief"
10223 msgstr "DinBrief"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10226 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10227 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10229 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10234 msgid "Letter"
10235 msgstr "書簡"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10238 msgid "Addresses"
10239 msgstr "住所"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10244 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10245 msgid "Postal Data"
10246 msgstr "郵便データ"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10251 msgid "Send To Address"
10252 msgstr "送り先住所"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10255 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10257 msgid "My Address"
10258 msgstr "自分の住所"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10261 msgid "Sender Address:"
10262 msgstr "送り主住所:"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10265 msgid "Return address"
10266 msgstr "返信先"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10270 msgid "Backaddress:"
10271 msgstr "返送先住所:"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10274 msgid "Postal comment"
10275 msgstr "郵送コメント"
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10278 msgid "Postal Remark:"
10279 msgstr "Postal Remark:"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10282 msgid "Handling"
10283 msgstr "Handling"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10286 msgid "Handling:"
10287 msgstr "Handling:"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10292 msgid "YourRef"
10293 msgstr "YourRef"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10297 msgid "Your ref.:"
10298 msgstr "Your ref.:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10303 msgid "MyRef"
10304 msgstr "MyRef"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10308 msgid "Our ref.:"
10309 msgstr "Our ref.:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10312 msgid "Writer"
10313 msgstr "Writer"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10316 msgid "Writer:"
10317 msgstr "Writer:"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10320 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10324 msgid "Signature"
10325 msgstr "署名"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10333 msgid "Closings"
10334 msgstr "結語"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10339 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10340 msgid "Signature:"
10341 msgstr "署名:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10344 msgid "Bottomtext"
10345 msgstr "Bottomtext"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10348 msgid "Bottom text:"
10349 msgstr "Bottom text:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10352 msgid "Area code"
10353 msgstr "Area code"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10356 msgid "Area Code:"
10357 msgstr "Area Code:"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10363 msgid "Telephone"
10364 msgstr "電話"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10367 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10368 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10369 msgid "Telephone:"
10370 msgstr "電話:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10375 msgid "Location"
10376 msgstr "場所"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10380 msgid "Location:"
10381 msgstr "場所:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10386 msgid "Subject"
10387 msgstr "主題"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10391 msgid "Subject:"
10392 msgstr "主題:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10400 msgid "Opening"
10401 msgstr "頭語"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10406 msgid "Opening:"
10407 msgstr "頭語:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10415 msgid "Closing"
10416 msgstr "結語"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10421 msgid "Closing:"
10422 msgstr "結語:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10425 msgid "Signature|S"
10426 msgstr "署名(S)|S"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10429 msgid "Here you can insert a signature scan"
10430 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10434 msgid "encl"
10435 msgstr "encl"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10439 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10440 msgid "encl:"
10441 msgstr "encl:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10446 msgid "cc"
10447 msgstr "cc"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10453 msgid "cc:"
10454 msgstr "cc:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10458 msgid "PS"
10459 msgstr "PS"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10462 msgid "Post Scriptum:"
10463 msgstr "追伸:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10466 msgid "SenderAddress"
10467 msgstr "送り主住所"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10471 msgid "Backaddress"
10472 msgstr "返送先住所"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10475 msgid "RetourAdresse"
10476 msgstr "RetourAdresse"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10479 msgid "Adresse"
10480 msgstr "Adresse"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10483 msgid "Postvermerk"
10484 msgstr "Postvermerk"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10487 msgid "Zusatz"
10488 msgstr "Zusatz"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10491 msgid "IhrZeichen"
10492 msgstr "IhrZeichen"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10496 msgid "YourMail"
10497 msgstr "YourMail"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10500 msgid "IhrSchreiben"
10501 msgstr "IhrSchreiben"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10504 msgid "MeinZeichen"
10505 msgstr "MeinZeichen"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10508 msgid "Unterschrift"
10509 msgstr "Unterschrift"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10512 msgid "Telefon"
10513 msgstr "Telefon"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10518 msgid "Place"
10519 msgstr "場所(Place)"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10522 msgid "Stadt"
10523 msgstr "Stadt"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10526 msgid "Town"
10527 msgstr "町"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10530 msgid "Ort"
10531 msgstr "Ort"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10534 msgid "Datum"
10535 msgstr "Datum"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10539 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10540 msgid "Reference"
10541 msgstr "Reference"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10544 msgid "Betreff"
10545 msgstr "Betreff"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10548 msgid "Anrede"
10549 msgstr "Anrede"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10552 msgid "Brieftext"
10553 msgstr "Brieftext"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10556 msgid "Gruss"
10557 msgstr "Gruss"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10560 msgid "ps"
10561 msgstr "ps"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10565 msgid "Encl."
10566 msgstr "Encl."
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10569 msgid "Anlagen"
10570 msgstr "Anlagen"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10574 msgid "CC"
10575 msgstr "CC"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10578 msgid "Verteiler"
10579 msgstr "Verteiler"
10580
10581 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10582 msgid "DocBook Book (SGML)"
10583 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10584
10585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10587 msgid "Books (DocBook)"
10588 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10589
10590 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10591 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10592 msgstr "DocBook章(SGML)"
10593
10594 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10595 msgid "DocBook Section (SGML)"
10596 msgstr "DocBook節(SGML)"
10597
10598 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10599 msgid "DocBook Article (SGML)"
10600 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10601
10602 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10603 msgid "Inderscience A4 Journals"
10604 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10605
10606 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10607 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10608 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10611 msgid "Econometrica"
10612 msgstr "Econometrica"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10615 msgid "RunTitle"
10616 msgstr "ヘッダ用表題"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10619 msgid "Running Title:"
10620 msgstr "ヘッダ用表題:"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10623 msgid "RunAuthor"
10624 msgstr "ヘッダ用著者名"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10627 msgid "Running Author:"
10628 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10631 msgid "Address Option"
10632 msgstr "住所オプション"
10633
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10635 msgid "Optional argument for the address"
10636 msgstr "住所の非必須引数"
10637
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10639 msgid "E-Mail Option"
10640 msgstr "電子メールオプション"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10643 msgid "Optional argument for the e-mail"
10644 msgstr "電子メールの非必須引数"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10647 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10648 msgid "E-mail:"
10649 msgstr "電子メール:"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10652 msgid "Web Address"
10653 msgstr "ウェブアドレス"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10656 msgid "Web address:"
10657 msgstr "ウェブアドレス:"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10660 msgid "Authors Block"
10661 msgstr "著者ブロック"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10664 msgid "Authors Block:"
10665 msgstr "著者ブロック:"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10668 msgid "Thanks Text"
10669 msgstr "感謝文"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10672 msgid "Thanks \\theThanks:"
10673 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10676 msgid "Thanks Reference"
10677 msgstr "Thanks参照"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10680 msgid "Thanks Ref"
10681 msgstr "Thanks参照"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10684 msgid "Internet Address Reference"
10685 msgstr "インターネットアドレス参照"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10688 msgid "Internet Addess Ref"
10689 msgstr "インターネットアドレス参照"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10692 msgid "Corresponding Author"
10693 msgstr "連絡担当著者"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10696 msgid "Name (First Name)"
10697 msgstr "名"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10700 msgid "First Name"
10701 msgstr "名"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10704 msgid "Name (Surname)"
10705 msgstr "姓"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10708 msgid "By Same Author (bib)"
10709 msgstr "同著者(bib)"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10712 msgid "bysame"
10713 msgstr "同上"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:3
10716 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10717 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10720 msgid "00.00.0000"
10721 msgstr "00.00.0000"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:289
10724 msgid "LaTeX Title"
10725 msgstr "LaTeX表題"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10728 msgid "Author:"
10729 msgstr "著者:"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:333
10732 msgid "Affil"
10733 msgstr "所属"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:368
10736 msgid "Journal:"
10737 msgstr "ジャーナル:"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:377
10740 msgid "msnumber"
10741 msgstr "MS番号"
10742
10743 #: lib/layouts/egs.layout:391
10744 msgid "MS_number:"
10745 msgstr "MS番号"
10746
10747 #: lib/layouts/egs.layout:401
10748 msgid "FirstAuthor"
10749 msgstr "第1著者"
10750
10751 #: lib/layouts/egs.layout:414
10752 msgid "1st_author_surname:"
10753 msgstr "第1著者姓:"
10754
10755 #: lib/layouts/egs.layout:467
10756 msgid "Offsets"
10757 msgstr "オフセット"
10758
10759 #: lib/layouts/egs.layout:480
10760 msgid "reprint_reqs_to:"
10761 msgstr "リプリント版送り先"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10764 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10765 msgstr "Elsevier (旧版)"
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10768 msgid "Author Option"
10769 msgstr "著者オプション"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10772 msgid "Optional argument for the author"
10773 msgstr "著者の非必須引数"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10776 msgid "Author Address"
10777 msgstr "著者の住所"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10780 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10781 msgid "Author Email"
10782 msgstr "著者電子メール"
10783
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10786 msgid "Email:"
10787 msgstr "電子メール:"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10790 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10791 msgid "Author URL"
10792 msgstr "著者URL"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10795 msgid "Thanks Option"
10796 msgstr "謝辞オプション"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10799 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10800 msgstr "謝辞の非必須引数"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10803 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10807 msgid "PROOF."
10808 msgstr "証明."
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10811 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10815 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10819 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10823 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10827 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10831 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10835 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10839 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10843 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10844 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10847 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10851 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10852 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10855 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10859 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10860 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10863 msgid "Case \\arabic{case}"
10864 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10867 msgid "Elsevier"
10868 msgstr "Elsevier"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10871 msgid "BeginFrontmatter"
10872 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10875 msgid "Begin frontmatter"
10876 msgstr "文頭辞開始"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10879 msgid "EndFrontmatter"
10880 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10883 msgid "End frontmatter"
10884 msgstr "文頭辞終了"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10887 msgid "Titlenotemark"
10888 msgstr "表題註釈マーク"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10891 msgid "Titlenote mark"
10892 msgstr "表題註釈マーク"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10895 msgid "Title footnote"
10896 msgstr "表題脚註"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10899 msgid "Footnote Label"
10900 msgstr "脚註ラベル"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10903 msgid "Label you refer to in the title"
10904 msgstr "表題中で参照するラベル"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10907 msgid "Title footnote:"
10908 msgstr "表題脚註:"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10911 msgid "Author Label"
10912 msgstr "著者ラベル"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10915 msgid "Label you will reference in the address"
10916 msgstr "住所中で参照するラベル"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10919 msgid "Authormark"
10920 msgstr "著者マーク"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10923 msgid "Author footnote"
10924 msgstr "著者脚註"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10927 msgid "Author footnote:"
10928 msgstr "著者脚註:"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10931 msgid "Author Footnote Label"
10932 msgstr "著者脚註ラベル"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10935 msgid "Label you refer to for an author"
10936 msgstr "著者中で参照するラベル"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10939 msgid "CorAuthormark"
10940 msgstr "共著者マーク"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10943 msgid "CorAuthor mark"
10944 msgstr "共著者マーク"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10947 msgid "Corresponding author"
10948 msgstr "連絡担当著者"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10951 msgid "Corresponding author text:"
10952 msgstr "連絡担当著者:"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10955 msgid "Address Label"
10956 msgstr "住所ラベル"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10959 msgid "Label of the author you refer to"
10960 msgstr "参照する著者のラベル"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10963 msgid "Internet"
10964 msgstr "インターネット"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10967 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10968 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10969
10970 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10971 msgid "Endnote"
10972 msgstr "後註"
10973
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10975 msgid ""
10976 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10977 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10978 msgstr ""
10979 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10980 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10981
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10983 msgid "Endnote ##"
10984 msgstr "後註 ##"
10985
10986 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10987 msgid "endnote"
10988 msgstr "後註"
10989
10990 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10991 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10992 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10993
10994 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10995 msgid "Key words:"
10996 msgstr "キーワード:"
10997
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10999 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11000 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11001
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11003 msgid ""
11004 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11005 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11006 msgstr ""
11007 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11008 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11012 msgid "Itemize Options"
11013 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11016 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11018 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11019 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11022 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11023 msgid "Enumerate Options"
11024 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11025
11026 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11027 msgid "Description Options"
11028 msgstr "記述オプション"
11029
11030 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11032 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11033 msgid "Labeling"
11034 msgstr "ラベル付け"
11035
11036 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11037 msgid "Enumerate-Resume"
11038 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11039
11040 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11041 msgid "Number Equations by Section"
11042 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11043
11044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11045 msgid ""
11046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11048 msgstr ""
11049 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11050 "付けます."
11051
11052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11053 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11054 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11057 msgid "Europass CV (2013)"
11058 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11062 msgid "Curricula Vitae"
11063 msgstr "履歴書"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11066 msgid "FooterName"
11067 msgstr "フッタ名"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11070 msgid "Name (footer):"
11071 msgstr "名前(フッタ):"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11074 msgid "Mobile:"
11075 msgstr "携帯電話:"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11078 msgid "Mobile phone number"
11079 msgstr "携帯電話番号"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11083 msgid "Homepage"
11084 msgstr "ホームページ"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11087 msgid "Homepage:"
11088 msgstr "ホームページ:"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11091 msgid "InstantMessaging"
11092 msgstr "インスタントメッセージ"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11095 msgid "Instant Messaging:"
11096 msgstr "インスタントメッセージ:"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11099 msgid "IM Type:"
11100 msgstr "IM型:"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11103 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11104 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11107 msgid "Birthday"
11108 msgstr "誕生日"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11111 msgid "Date of birth:"
11112 msgstr "誕生日:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11115 msgid "Nationality"
11116 msgstr "国籍"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11119 msgid "Nationality:"
11120 msgstr "国籍:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11123 msgid "Gender"
11124 msgstr "性別"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11127 msgid "Gender:"
11128 msgstr "性別:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11131 msgid "BeforePicture"
11132 msgstr "写真前置"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11135 msgid "Space before picture:"
11136 msgstr "写真前の余白:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11139 msgid "Picture"
11140 msgstr "写真"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11143 msgid "Picture:"
11144 msgstr "写真:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11147 msgid "Resize photo to this width"
11148 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11151 msgid "AfterPicture"
11152 msgstr "写真後置"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11155 msgid "Space after picture:"
11156 msgstr "写真後ろの余白:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11160 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11161 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11162 msgid "Vertical Space"
11163 msgstr "縦空白"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11167 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11168 msgid "Additional vertical space"
11169 msgstr "縦空白の追加"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11173 msgid "Item"
11174 msgstr "アイテム"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11177 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11178 msgstr "項目の要約/時間も可"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11182 msgid "Item:"
11183 msgstr "アイテム:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11186 msgid "ItemInset"
11187 msgstr "アイテムインセット"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11190 msgid "Subitems"
11191 msgstr "下層アイテム"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11194 msgid "TitleItem"
11195 msgstr "表題アイテム"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11198 msgid "Title item:"
11199 msgstr "表題アイテム:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11202 msgid "TitleLevel"
11203 msgstr "表題レベル"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11206 msgid "Title level:"
11207 msgstr "表題レベル:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11210 msgid "Text (right side)"
11211 msgstr "テキスト(右側)"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11214 msgid "BlueItem"
11215 msgstr "ブルーアイテム"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11218 msgid "Blue item:"
11219 msgstr "ブルーアイテム:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11222 msgid "BlueItemInset"
11223 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11226 msgid "Blue subitems"
11227 msgstr "ブルー下層アイテム"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11230 msgid "BigItem"
11231 msgstr "大アイテム"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11234 msgid "Big Item:"
11235 msgstr "大アイテム:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11238 msgid "EcvItemize"
11239 msgstr "ECV箇条書き"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11242 msgid "MotherTongue"
11243 msgstr "母国語"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11246 msgid "Mother Tongue:"
11247 msgstr "母国語:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11250 msgid "LangHeader"
11251 msgstr "言語ヘッダ"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11254 msgid "Language Header:"
11255 msgstr "言語ヘッダ:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11258 msgid "Language:"
11259 msgstr "言語"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11262 msgid "Name of the language"
11263 msgstr "言語名"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11266 msgid "Listening"
11267 msgstr "聴き取り"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11270 msgid "Level how good you think you can listen"
11271 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11274 msgid "Reading"
11275 msgstr "読み取り"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11278 msgid "Level how good you think you can read"
11279 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11282 msgid "Interaction"
11283 msgstr "会話"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11286 msgid "Level how good you think you can conversate"
11287 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11290 msgid "Production"
11291 msgstr "発話"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11294 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11295 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11298 msgid "LastLanguage"
11299 msgstr "言語(最終行)"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11302 msgid "Last Language:"
11303 msgstr "言語(最終行):"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11306 msgid "LangFooter"
11307 msgstr "言語フッタ"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11310 msgid "Language Footer:"
11311 msgstr "言語フッタ:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11314 msgid "End"
11315 msgstr "終了"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11318 msgid "End of CV"
11319 msgstr "CVの終了"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11322 msgid "Highlight"
11323 msgstr "ハイライト"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11326 msgid "Europe CV"
11327 msgstr "Europe CV"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11330 msgid "Footer name:"
11331 msgstr "フッタ名:"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11334 msgid "Mobile"
11335 msgstr "携帯電話"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11338 msgid "Size"
11339 msgstr "寸法"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11342 msgid "Size the photo is resized to"
11343 msgstr "写真を合わせる寸法"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11346 msgid "Page"
11347 msgstr "ページ"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11350 msgid "The title as it appears in the header"
11351 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11354 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11355 msgstr "項目の要約/時間も可"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11358 msgid "BulletedItem"
11359 msgstr "ブリット付きアイテム"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11362 msgid "Bulleted Item:"
11363 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11366 msgid "Begin"
11367 msgstr "開始"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11370 msgid "Begin of CV"
11371 msgstr "CVの開始"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11374 msgid "PersonalInfo"
11375 msgstr "個人情報"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11378 msgid "Personal Info"
11379 msgstr "個人情報"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11382 msgid "VerticalSpace"
11383 msgstr "縦空白"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11386 msgid "Vertical space"
11387 msgstr "縦空白(&V):"
11388
11389 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11390 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11391 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11392
11393 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11394 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11395 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11396
11397 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11398 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11399 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11400
11401 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11402 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11403 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11404
11405 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11406 msgid "Number Figures by Section"
11407 msgstr "図番号を節毎に振る"
11408
11409 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11410 msgid ""
11411 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11412 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11413 msgstr ""
11414 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11415 "ます."
11416
11417 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11418 msgid "Fix cm"
11419 msgstr "cmを修正"
11420
11421 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11422 msgid ""
11423 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11424 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11425 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11426 msgstr ""
11427 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11428 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11429 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11430
11431 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11432 msgid "Fix LaTeX"
11433 msgstr "LaTeXを修正"
11434
11435 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11436 msgid ""
11437 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11438 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11439 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11440 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11441 "may provide more bugfixes in future versions."
11442 msgstr ""
11443 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11444 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11445 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11446 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11447 "せん."
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:2
11450 msgid "FiXme"
11451 msgstr "FiXme"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:11
11454 msgid ""
11455 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11456 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11457 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11458 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11459 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11460 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11461 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11462 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11463 msgstr ""
11464 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11465 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11466 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11467 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11468 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11469 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11470 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11473 msgid "Fixme"
11474 msgstr "Fixme"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:23
11477 msgid "List of FIXMEs"
11478 msgstr "FIXME一覧"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:37
11481 msgid "[List of FIXMEs]"
11482 msgstr "[FIXME一覧]"
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:53
11485 msgid "Fixme Note"
11486 msgstr "Fixme註釈"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11489 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11490 msgid "Fixme Note Options|s"
11491 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11494 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11495 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11496 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:74
11499 msgid "Fixme Warning"
11500 msgstr "Fixme警告"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:76
11503 msgid "Warning"
11504 msgstr "警告"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:80
11507 msgid "Fixme Error"
11508 msgstr "Fixmeエラー"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11514 msgid "Error"
11515 msgstr "エラー"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:86
11518 msgid "Fixme Fatal"
11519 msgstr "Fixme致命的エラー"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:88
11522 msgid "Fatal"
11523 msgstr "致命的エラー"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:97
11526 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11527 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:99
11530 msgid "Fixme (Targeted)"
11531 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:109
11534 msgid "Fixme Note|x"
11535 msgstr "Fixme註釈|x"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:111
11538 msgid "Insert the FIXME note here"
11539 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:116
11542 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11543 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:118
11546 msgid "Warning (Targeted)"
11547 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:122
11550 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11551 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:124
11554 msgid "Error (Targeted)"
11555 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:128
11558 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11559 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:130
11562 msgid "Fatal (Targeted)"
11563 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:139
11566 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11567 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:141
11570 msgid "Fixme (Multipar)"
11571 msgstr "Fixme (多段落)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11574 msgid "Fixme Summary"
11575 msgstr "Fixme要約"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11578 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11579 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:159
11582 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11583 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:161
11586 msgid "Warning (Multipar)"
11587 msgstr "警告(多段落)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:165
11590 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11591 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:167
11594 msgid "Error (Multipar)"
11595 msgstr "エラー(多段落)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:171
11598 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11599 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:173
11602 msgid "Fatal (Multipar)"
11603 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:182
11606 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11607 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:184
11610 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11611 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:200
11614 msgid "Annotated Text"
11615 msgstr "註釈文"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:202
11618 msgid "Annotated Text|x"
11619 msgstr "註釈文(X)|X"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:203
11622 msgid "Insert the text to annotate here"
11623 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:208
11626 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11627 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:210
11630 msgid "Warning (MP Targ.)"
11631 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:214
11634 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11635 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:216
11638 msgid "Error (MP Targ.)"
11639 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:220
11642 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11643 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:222
11646 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11647 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:232
11650 msgid "FxNote"
11651 msgstr "Fx註釈"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:236
11654 msgid "FxNote*"
11655 msgstr "Fx註釈*"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:240
11658 msgid "FxWarning"
11659 msgstr "Fx警告"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:244
11662 msgid "FxWarning*"
11663 msgstr "Fx警告*"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:248
11666 msgid "FxError"
11667 msgstr "Fxエラー"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:252
11670 msgid "FxError*"
11671 msgstr "Fxエラー*"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:256
11674 msgid "FxFatal"
11675 msgstr "Fx致命的エラー"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:260
11678 msgid "FxFatal*"
11679 msgstr "Fx致命的エラー*"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:3
11682 msgid "FoilTeX"
11683 msgstr "FoilTeX"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:44
11686 msgid "Foilhead"
11687 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:64
11690 msgid "ShortFoilhead"
11691 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:70
11694 msgid "Rotatefoilhead"
11695 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:76
11698 msgid "ShortRotatefoilhead"
11699 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:85
11702 msgid "TickList"
11703 msgstr "箇条書き(チック)"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:101
11706 msgid "_/"
11707 msgstr "_/"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:105
11710 msgid "CrossList"
11711 msgstr "箇条書き(クロス)"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:121
11714 msgid "><"
11715 msgstr "><"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:165
11718 msgid "My Logo"
11719 msgstr "グラフィックロゴ"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:174
11722 msgid "My Logo:"
11723 msgstr "グラフィックロゴ:"
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:183
11726 msgid "Restriction"
11727 msgstr "配布制限"
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:187
11730 msgid "Restriction:"
11731 msgstr "配布制限:"
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11734 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11735 msgid "Theorem #."
11736 msgstr "定理 #."
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11739 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11740 msgid "Lemma #."
11741 msgstr "補題 #."
11742
11743 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11744 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11745 msgid "Corollary #."
11746 msgstr "系 #."
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11749 msgid "Proposition #."
11750 msgstr "命題 #."
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11754 msgid "Definition #."
11755 msgstr "定義 #."
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11759 msgid "Theorem*"
11760 msgstr "定理*"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11764 msgid "Lemma*"
11765 msgstr "補題*"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11769 msgid "Corollary*"
11770 msgstr "系*"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11774 msgid "Proposition*"
11775 msgstr "命題*"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11778 msgid "Proposition."
11779 msgstr "命題."
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11783 msgid "Definition*"
11784 msgstr "定義*"
11785
11786 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11787 msgid "Foot to End"
11788 msgstr "脚註から後註へ"
11789
11790 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11791 msgid ""
11792 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11793 "code where you want the endnotes to appear."
11794 msgstr ""
11795 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11796 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11797
11798 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11799 msgid "French Letter (frletter)"
11800 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11803 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11804 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11807 msgid "Letter:"
11808 msgstr "書簡:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11811 msgid "Street:"
11812 msgstr "通り:"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11815 msgid "Addition"
11816 msgstr "追加"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11819 msgid "Addition:"
11820 msgstr "追加:"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11823 msgid "Town:"
11824 msgstr "町:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11827 msgid "State:"
11828 msgstr "州:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11831 msgid "ReturnAddress"
11832 msgstr "返信先"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11835 msgid "ReturnAddress:"
11836 msgstr "返信先:"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11840 msgid "MyRef:"
11841 msgstr "MyRef:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11844 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11845 msgid "YourRef:"
11846 msgstr "YourRef:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11849 msgid "YourMail:"
11850 msgstr "YourMail:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11853 msgid "Telefax"
11854 msgstr "ファックス"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11857 msgid "Telefax:"
11858 msgstr "ファックス:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11861 msgid "Telex"
11862 msgstr "テレックス"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11865 msgid "Telex:"
11866 msgstr "テレックス:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11869 msgid "EMail"
11870 msgstr "電子メール"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11873 msgid "EMail:"
11874 msgstr "電子メール:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11877 msgid "HTTP"
11878 msgstr "HTTP"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11881 msgid "HTTP:"
11882 msgstr "HTTP:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11885 msgid "Bank"
11886 msgstr "銀行"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11889 msgid "Bank:"
11890 msgstr "銀行:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11893 msgid "BankCode"
11894 msgstr "銀行コード"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11897 msgid "BankCode:"
11898 msgstr "銀行コード:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11901 msgid "BankAccount"
11902 msgstr "銀行口座"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11905 msgid "BankAccount:"
11906 msgstr "銀行口座:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11910 msgid "PostalComment"
11911 msgstr "郵送コメント"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11914 msgid "PostalComment:"
11915 msgstr "郵送コメント:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11918 msgid "Reference:"
11919 msgstr "Reference:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11922 msgid "Encl.:"
11923 msgstr "Encl.:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11926 msgid "G-Brief (V. 2)"
11927 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11930 msgid "NameRowA"
11931 msgstr "氏名行A"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11934 msgid "NameRowA:"
11935 msgstr "氏名行A:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11938 msgid "NameRowB"
11939 msgstr "氏名行B"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11942 msgid "NameRowB:"
11943 msgstr "氏名行B:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11946 msgid "NameRowC"
11947 msgstr "氏名行C"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11950 msgid "NameRowC:"
11951 msgstr "氏名行C:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11954 msgid "NameRowD"
11955 msgstr "氏名行D"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11958 msgid "NameRowD:"
11959 msgstr "氏名行D:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11962 msgid "NameRowE"
11963 msgstr "氏名行E"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11966 msgid "NameRowE:"
11967 msgstr "氏名行E:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11970 msgid "NameRowF"
11971 msgstr "氏名行F"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11974 msgid "NameRowF:"
11975 msgstr "氏名行F:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11978 msgid "NameRowG"
11979 msgstr "氏名行G"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11982 msgid "NameRowG:"
11983 msgstr "氏名行G:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11986 msgid "AddressRowA"
11987 msgstr "住所行A"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11990 msgid "AddressRowA:"
11991 msgstr "住所行A:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11994 msgid "AddressRowB"
11995 msgstr "住所行B"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11998 msgid "AddressRowB:"
11999 msgstr "住所行B:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12002 msgid "AddressRowC"
12003 msgstr "住所行C"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12006 msgid "AddressRowC:"
12007 msgstr "住所行C:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12010 msgid "AddressRowD"
12011 msgstr "住所行D"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12014 msgid "AddressRowD:"
12015 msgstr "住所行D:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12018 msgid "AddressRowE"
12019 msgstr "住所行E"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12022 msgid "AddressRowE:"
12023 msgstr "住所行E:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12026 msgid "AddressRowF"
12027 msgstr "住所行F"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12030 msgid "AddressRowF:"
12031 msgstr "住所行F:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12034 msgid "TelephoneRowA"
12035 msgstr "電話番号行A"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12038 msgid "TelephoneRowA:"
12039 msgstr "電話番号行A:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12042 msgid "TelephoneRowB"
12043 msgstr "電話番号行B"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12046 msgid "TelephoneRowB:"
12047 msgstr "電話番号行B:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12050 msgid "TelephoneRowC"
12051 msgstr "電話番号行C"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12054 msgid "TelephoneRowC:"
12055 msgstr "電話番号行C:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12058 msgid "TelephoneRowD"
12059 msgstr "電話番号行D"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12062 msgid "TelephoneRowD:"
12063 msgstr "電話番号行D:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12066 msgid "TelephoneRowE"
12067 msgstr "電話番号行E"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12070 msgid "TelephoneRowE:"
12071 msgstr "電話番号行E:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12074 msgid "TelephoneRowF"
12075 msgstr "電話番号行F"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12078 msgid "TelephoneRowF:"
12079 msgstr "電話番号行F:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12082 msgid "InternetRowA"
12083 msgstr "インターネット行A"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12086 msgid "InternetRowA:"
12087 msgstr "インターネット行A:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12090 msgid "InternetRowB"
12091 msgstr "インターネット行B"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12094 msgid "InternetRowB:"
12095 msgstr "インターネット行B:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12098 msgid "InternetRowC"
12099 msgstr "インターネット行C"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12102 msgid "InternetRowC:"
12103 msgstr "インターネット行C:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12106 msgid "InternetRowD"
12107 msgstr "インターネット行D"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12110 msgid "InternetRowD:"
12111 msgstr "インターネット行D:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12114 msgid "InternetRowE"
12115 msgstr "インターネット行E"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12118 msgid "InternetRowE:"
12119 msgstr "インターネット行E:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12122 msgid "InternetRowF"
12123 msgstr "インターネット行F"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12126 msgid "InternetRowF:"
12127 msgstr "インターネット行F:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12130 msgid "BankRowA"
12131 msgstr "銀行行A"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12134 msgid "BankRowA:"
12135 msgstr "銀行行A:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12138 msgid "BankRowB"
12139 msgstr "銀行行B"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12142 msgid "BankRowB:"
12143 msgstr "銀行行B:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12146 msgid "BankRowC"
12147 msgstr "銀行行C"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12150 msgid "BankRowC:"
12151 msgstr "銀行行C:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12154 msgid "BankRowD"
12155 msgstr "銀行行D"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12158 msgid "BankRowD:"
12159 msgstr "銀行行D:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12162 msgid "BankRowE"
12163 msgstr "銀行行E"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12166 msgid "BankRowE:"
12167 msgstr "銀行行E:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12170 msgid "BankRowF"
12171 msgstr "銀行行F"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12174 msgid "BankRowF:"
12175 msgstr "銀行行F:"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12178 msgid "GraphicBoxes"
12179 msgstr "画像ボックス"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12182 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12183 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12186 msgid "Reflectbox"
12187 msgstr "反転ボックス"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12190 msgid "Scalebox"
12191 msgstr "伸縮ボックス"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12194 msgid "H-Factor"
12195 msgstr "水平因子"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12198 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12199 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12202 msgid "V-Factor"
12203 msgstr "垂直因子"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12206 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12207 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12210 msgid "Resizebox"
12211 msgstr "寸法変更ボックス"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12214 msgid "Width of the box"
12215 msgstr "ボックス幅"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12218 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12219 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12222 msgid "Rotatebox"
12223 msgstr "回転ボックス"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12226 msgid "Origin"
12227 msgstr "原点"
12228
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12230 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12231 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12232
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12234 msgid "Angle"
12235 msgstr "角度"
12236
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12238 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12239 msgstr "回転角(半時計回り)"
12240
12241 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12242 msgid "Hanging"
12243 msgstr "ぶら下げ"
12244
12245 #: lib/layouts/hanging.module:6
12246 msgid ""
12247 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12248 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12249 "are indented."
12250 msgstr ""
12251 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12252 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12253
12254 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12255 msgid "Hebrew Article"
12256 msgstr "ヘブライ語Article"
12257
12258 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12259 msgid "Claim #."
12260 msgstr "主張 #."
12261
12262 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12263 msgid "Remarks"
12264 msgstr "注意"
12265
12266 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12267 msgid "Remarks #."
12268 msgstr "注意 #."
12269
12270 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12272 msgid "Proof:"
12273 msgstr "証明:"
12274
12275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12276 msgid "Hebrew Letter"
12277 msgstr "ヘブライ語Letter"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12280 msgid "Hollywood"
12281 msgstr "Hollywood"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12284 msgid "More"
12285 msgstr "続き"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12288 msgid "(MORE)"
12289 msgstr "(続き)"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12292 msgid "FADE IN:"
12293 msgstr "フェイドイン:"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12296 msgid "INT."
12297 msgstr "屋内"
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12300 msgid "EXT."
12301 msgstr "屋外"
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12304 msgid "Continuing"
12305 msgstr "引き続き"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12308 msgid "(continuing)"
12309 msgstr "(引き続き)"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12312 msgid "Transition"
12313 msgstr "画面遷移"
12314
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12316 msgid "TITLE OVER:"
12317 msgstr "タイトルオーバー"
12318
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12320 msgid "INTERCUT"
12321 msgstr "インターカット"
12322
12323 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12324 msgid "INTERCUT WITH:"
12325 msgstr "インターカット場面:"
12326
12327 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12328 msgid "FADE OUT"
12329 msgstr "フェイドアウト"
12330
12331 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12332 msgid "Scene"
12333 msgstr "場面"
12334
12335 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12336 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12337 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12338
12339 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12340 msgid ""
12341 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12342 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12343 "in LyX's examples folder."
12344 msgstr ""
12345 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12346 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12347 "さい."
12348
12349 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12350 msgid "H-P number"
12351 msgstr "H-P番号"
12352
12353 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12354 msgid "H-P statement"
12355 msgstr "H-P文"
12356
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12358 msgid "Statement Text"
12359 msgstr "ステートメントの文"
12360
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12362 msgid "Text for statements that require some information"
12363 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12364
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12366 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12367 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12368
12369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12370 msgid "Author Names"
12371 msgstr "著者名"
12372
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12374 msgid "Author names that will appear in the header line"
12375 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12376
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12380 msgid "Catchline"
12381 msgstr "標語(Catchline)"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12384 msgid "History"
12385 msgstr "改訂履歴"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12388 msgid "Classification Codes"
12389 msgstr "分類コード"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12392 msgid "TableCaption"
12393 msgstr "表キャプション"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12396 msgid "Table caption"
12397 msgstr "表キャプション"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12400 msgid "Refcite"
12401 msgstr "参照引用"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12404 msgid "Cite reference"
12405 msgstr "文献引用"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12408 msgid "ItemList"
12409 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12412 msgid "RomanList"
12413 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12416 msgid "Numbering Scheme"
12417 msgstr "連番の仕方"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12420 msgid ""
12421 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12422 "items"
12423 msgstr ""
12424 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12425 "合「(iv)」とします."
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12430 msgid "Corollary \\thecorollary."
12431 msgstr "系 \\thecorollary."
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12436 msgid "Lemma \\thelemma."
12437 msgstr "補題 \\thelemma."
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12442 msgid "Proposition \\theproposition."
12443 msgstr "命題 \\theproposition."
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12446 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12465 msgid "Question"
12466 msgstr "問"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12471 msgid "Question \\thequestion."
12472 msgstr "問\\thequestion."
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12476 msgid "Claim \\theclaim."
12477 msgstr "主張 \\theclaim."
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12482 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12483 msgstr "推論 \\theconjecture."
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12486 msgid "Prop"
12487 msgstr "命題(Prop)"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12490 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12491 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12494 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12495 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12498 msgid "Comby"
12499 msgstr "連絡者(Comby)"
12500
12501 #: lib/layouts/initials.module:2
12502 msgid "Initials"
12503 msgstr "頭文字"
12504
12505 #: lib/layouts/initials.module:6
12506 msgid ""
12507 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12508 "manual for a detailed description."
12509 msgstr ""
12510 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12511 "い."
12512
12513 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12514 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12515 #: lib/layouts/initials.module:39
12516 msgid "Initial"
12517 msgstr "頭文字"
12518
12519 #: lib/layouts/initials.module:35
12520 msgid "Option(s) for the initial"
12521 msgstr "頭文字のオプション"
12522
12523 #: lib/layouts/initials.module:40
12524 msgid "Initial letter(s)"
12525 msgstr "頭文字"
12526
12527 #: lib/layouts/initials.module:44
12528 msgid "Rest of Initial"
12529 msgstr "頭文字の残り"
12530
12531 #: lib/layouts/initials.module:45
12532 msgid "Rest of initial word or text"
12533 msgstr "頭文字または単語の残り"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12536 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12537 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12540 msgid "Short title that will appear in header line"
12541 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12544 msgid "Review"
12545 msgstr "Review"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12548 msgid "Topical"
12549 msgstr "Topical"
12550
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12553 msgid "Comment"
12554 msgstr "コメント"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12557 msgid "Paper"
12558 msgstr "Paper"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12561 msgid "Prelim"
12562 msgstr "Prelim"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12565 msgid "Rapid"
12566 msgstr "Rapid"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12571 msgid "PACS"
12572 msgstr "PACS"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12575 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12576 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12579 msgid "MSC"
12580 msgstr "MSC"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12583 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12584 msgstr "数学分野分類番号:"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12587 msgid "submitto"
12588 msgstr "投稿先"
12589
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12591 msgid "submit to paper:"
12592 msgstr "投稿先学術誌:"
12593
12594 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12595 msgid "Bibliography (plain)"
12596 msgstr "書誌情報(plain)"
12597
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12599 msgid "Bibliography heading"
12600 msgstr "書誌情報標題"
12601
12602 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12603 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12604 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12605
12606 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12607 msgid "ABSTRACT:"
12608 msgstr "概要:"
12609
12610 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12611 msgid "KEY WORDS:"
12612 msgstr "キーワード:"
12613
12614 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12615 msgid "Commission"
12616 msgstr "委員会"
12617
12618 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12619 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12620 msgstr "謝辞"
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12623 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12624 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12627 msgid "\\thesection."
12628 msgstr "\\thesection."
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12631 msgid "\\thesection"
12632 msgstr "\\thesection"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12635 msgid "\\thesubsection."
12636 msgstr "\\thesubsection."
12637
12638 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12639 msgid "\\thesubsubsection."
12640 msgstr "\\thesubsubsection."
12641
12642 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12643 msgid "Main Author"
12644 msgstr "筆頭著者"
12645
12646 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12648 msgid "Affiliation Key"
12649 msgstr "所属キー"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12652 msgid "Affiliation key of the author"
12653 msgstr "著者の所属キー"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12657 msgid "Forename"
12658 msgstr "名"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12661 msgid "Co Author"
12662 msgstr "共著者"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12665 msgid "Co-author"
12666 msgstr "共著者"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12669 msgid "Affiliation key of the co-author"
12670 msgstr "共著者の所属キー"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12673 msgid "Short Author"
12674 msgstr "著者短縮形"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12677 msgid "Short author:"
12678 msgstr "著者短縮形:"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12681 msgid "Affiliation key"
12682 msgstr "所属キー"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12685 msgid "Keyword:"
12686 msgstr "キーワード:"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12689 msgid "Vita"
12690 msgstr "Vita"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12693 msgid "Vita:"
12694 msgstr "Vita:"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12697 msgid "PDB reference"
12698 msgstr "PDBレファレンス"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12701 msgid "PDB reference:"
12702 msgstr "PDBレファレンス:"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12705 msgid "Optional name"
12706 msgstr "非必須の名前"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12709 msgid "NDB reference"
12710 msgstr "NDBレファレンス"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12713 msgid "NDB reference:"
12714 msgstr "NDBレファレンス:"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12717 msgid "Synopsis"
12718 msgstr "梗概"
12719
12720 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12723 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12726 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12727 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12730 msgid "Alternative Affiliation"
12731 msgstr "第二所属"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12734 msgid "Affiliation Prefix"
12735 msgstr "所属機関前置句"
12736
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12738 msgid "A prefix like 'Also at '"
12739 msgstr "「Also at」のような前置句"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12742 msgid "PACS numbers:"
12743 msgstr "PACS 番号:"
12744
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12746 msgid "Preprint number"
12747 msgstr "前刷り番号"
12748
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12750 msgid "Preprint number:"
12751 msgstr "前刷り番号:"
12752
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12754 msgid "Online citation"
12755 msgstr "オンライン文献"
12756
12757 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12760 msgstr "Book (標準クラス)"
12761
12762 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12763 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12764 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12765
12766 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12769 msgstr "Report (標準クラス)"
12770
12771 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12774 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12775
12776 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12779 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:3
12782 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12783 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:107
12786 msgid "Plain Keywords"
12787 msgstr "平文キーワード"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:110
12790 msgid "Plain Keywords:"
12791 msgstr "平文キーワード:"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:113
12794 msgid "Plain Title"
12795 msgstr "平文表題"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:116
12798 msgid "Plain Title:"
12799 msgstr "平文表題:"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:122
12802 msgid "Short Title:"
12803 msgstr "見出し短縮形:"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:125
12806 msgid "Plain Author"
12807 msgstr "平文著者名"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:128
12810 msgid "Plain Author:"
12811 msgstr "平文著者名:"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:131
12814 msgid "Pkg"
12815 msgstr "Pkg"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:133
12818 msgid "pkg"
12819 msgstr "pkg"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:156
12822 msgid "Proglang"
12823 msgstr "Proglang"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:158
12826 msgid "proglang"
12827 msgstr "proglang"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12830 msgid "code"
12831 msgstr "コード"
12832
12833 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12834 msgid "Code Chunk"
12835 msgstr "コード組(chunk)"
12836
12837 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12838 msgid "Code Input"
12839 msgstr "コード入力"
12840
12841 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12842 msgid "Code Output"
12843 msgstr "コード出力"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12846 msgid "Kluwer"
12847 msgstr "Kluwer"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12850 msgid "AddressForOffprints"
12851 msgstr "抜刷用住所"
12852
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12854 msgid "Address for Offprints:"
12855 msgstr "抜刷用住所:"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12858 msgid "RunningTitle"
12859 msgstr "ヘッダ用表題"
12860
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12862 msgid "Running title:"
12863 msgstr "ヘッダ用表題:"
12864
12865 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12866 msgid "RunningAuthor"
12867 msgstr "ヘッダ用著者名"
12868
12869 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12870 msgid "Running author:"
12871 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12872
12873 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12874 msgid "Rnw (knitr)"
12875 msgstr "Rnw (knitr)"
12876
12877 #: lib/layouts/knitr.module:6
12878 msgid ""
12879 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12880 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12881 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12882 msgstr ""
12883 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12884 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12885 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12886 "knitr をご覧ください."
12887
12888 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12889 #: lib/layouts/sweave.module:6
12890 msgid "literate"
12891 msgstr "文芸"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12894 msgid "Sweave Options"
12895 msgstr "Sweaveオプション"
12896
12897 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12898 msgid "Sweave opts"
12899 msgstr "Sweaveオプション"
12900
12901 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12902 msgid "S/R expression"
12903 msgstr "S/R表現"
12904
12905 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12906 msgid "S/R expr"
12907 msgstr "S/R表現"
12908
12909 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12910 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12911 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12912
12913 #: lib/layouts/letter.layout:3
12914 msgid "Letter (Standard Class)"
12915 msgstr "Letter (標準クラス)"
12916
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12918 msgid "French Letter (lettre)"
12919 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12920
12921 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12922 msgid "NoTelephone"
12923 msgstr "電話なし"
12924
12925 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12927 msgid "NoFax"
12928 msgstr "ファックスなし"
12929
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12932 msgid "NoPlace"
12933 msgstr "場所(Place)なし"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12937 msgid "NoDate"
12938 msgstr "日付なし"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12941 msgid "Post Scriptum"
12942 msgstr "追伸"
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12945 msgid "EndOfMessage"
12946 msgstr "メッセージ末尾"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12949 msgid "EndOfFile"
12950 msgstr "ファイル末尾"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12957 msgid "Headings"
12958 msgstr "ヘディング"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12961 msgid "City:"
12962 msgstr "市:"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12965 msgid "Office:"
12966 msgstr "オフィス:"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12969 msgid "Tel:"
12970 msgstr "Tel:"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12973 msgid "NoTel"
12974 msgstr "Telなし"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12977 msgid "EndOfMessage."
12978 msgstr "メッセージ末尾"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12981 msgid "EndOfFile."
12982 msgstr "ファイル末尾."
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12985 msgid "P.S.:"
12986 msgstr "PS:"
12987
12988 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12989 msgid "LilyPond Book"
12990 msgstr "LilyPond Book"
12991
12992 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12993 msgid ""
12994 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12995 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12996 msgstr ""
12997 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12998 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12999
13000 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13001 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13002 msgid "LilyPond"
13003 msgstr "LilyPond"
13004
13005 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13006 msgid "LilyPond Options"
13007 msgstr "LilyPondオプション"
13008
13009 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13010 msgid ""
13011 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13012 "options)."
13013 msgstr ""
13014 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13015 "のこと)"
13016
13017 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13018 msgid "Linguistics"
13019 msgstr "言語学"
13020
13021 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13022 msgid ""
13023 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13024 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13025 "examples."
13026 msgstr ""
13027 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13028 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13029 "イルをご参照ください."
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13032 msgid "(\\arabic{example})"
13033 msgstr "(\\arabic{example})"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13036 msgid "(\\arabic{examplei})"
13037 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13040 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13041 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13044 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13045 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13048 msgid "Tableaux"
13049 msgstr "絵画"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13052 msgid "Numbered Example (multiline)"
13053 msgstr "付番用例(複数行)"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13056 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13057 msgstr "付番用例(連続)"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13060 msgid "Custom Numbering|s"
13061 msgstr "付番の調整(S)|S"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13064 msgid "Customize the numeration"
13065 msgstr "付番を調整"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13068 msgid "Subexample"
13069 msgstr "小例"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13072 msgid "Glosse"
13073 msgstr "語句註解"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13076 msgid "Translation"
13077 msgstr "翻訳"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13080 msgid "Glosse Translation|s"
13081 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13084 msgid "Add a translation for the glosse"
13085 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13088 msgid "Tri-Glosse"
13089 msgstr "三行語句註解"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13092 msgid "Structure Tree"
13093 msgstr "構造ツリー"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13096 msgid "Tree"
13097 msgstr "ツリー"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13100 msgid "Expression"
13101 msgstr "表現"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13104 msgid "expr."
13105 msgstr "表現"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13108 msgid "Concepts"
13109 msgstr "概念"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13112 msgid "concept"
13113 msgstr "概念"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13116 msgid "Meaning"
13117 msgstr "意味"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13120 msgid "meaning"
13121 msgstr "意味"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13124 msgid "GroupGlossedWords"
13125 msgstr "グループ語句註解単語"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13128 msgid "Group"
13129 msgstr "グループ"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13132 msgid "Tableau"
13133 msgstr "絵画"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13136 msgid "List of Tableaux"
13137 msgstr "絵画一覧"
13138
13139 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13140 msgid "Chunk ##"
13141 msgstr "コード組 ##"
13142
13143 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13144 msgid "Literate programming"
13145 msgstr "文芸的プログラミング"
13146
13147 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13148 msgid "Chunk"
13149 msgstr "コード組(chunk)"
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13152 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13153 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13156 msgid "Running LaTeX Title"
13157 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13160 msgid "TOC Title"
13161 msgstr "目次表題"
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13164 msgid "TOC Title:"
13165 msgstr "目次表題:"
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13168 msgid "Author Running"
13169 msgstr "ヘッダ用著者名"
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13172 msgid "Author Running:"
13173 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13176 msgid "TOC Author"
13177 msgstr "目次著者"
13178
13179 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13180 msgid "TOC Author:"
13181 msgstr "目次著者:"
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13184 msgid "Case #."
13185 msgstr "ケース #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13189 msgid "Claim."
13190 msgstr "主張."
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13193 msgid "Conjecture #."
13194 msgstr "予想 #."
13195
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13197 msgid "Example #."
13198 msgstr "例 #."
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13201 msgid "Exercise #."
13202 msgstr "演習 #."
13203
13204 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13205 msgid "Note #."
13206 msgstr "註釈 #."
13207
13208 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13209 msgid "Problem #."
13210 msgstr "問題 #."
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13215 msgid "Property"
13216 msgstr "性質"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13219 msgid "Property #."
13220 msgstr "性質 #."
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13223 msgid "Question #."
13224 msgstr "問 #."
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13227 msgid "Remark #."
13228 msgstr "注意 #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13231 msgid "Solution #."
13232 msgstr "解 #."
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13235 msgid "Logical Markup"
13236 msgstr "論理マークアップ"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13239 msgid ""
13240 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13241 "code."
13242 msgstr ""
13243 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13244 "義します."
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13247 msgid "charstyles"
13248 msgstr "文字様式"
13249
13250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13251 msgid "Noun"
13252 msgstr "名詞体"
13253
13254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13255 msgid "noun"
13256 msgstr "名詞"
13257
13258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13259 msgid "emph"
13260 msgstr "強調"
13261
13262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13263 msgid "Strong"
13264 msgstr "ストロング"
13265
13266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13267 msgid "strong"
13268 msgstr "ストロング"
13269
13270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13271 msgid "TUGboat"
13272 msgstr "TUGboat"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13275 msgid "Memoir"
13276 msgstr "Memoir"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13283 msgid "Short Title (TOC)|S"
13284 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13285
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13287 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13288 msgstr "目次に表示する章"
13289
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13294 msgid "Short Title (Header)"
13295 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13298 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13299 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13302 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "目次に表示する節"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13306 msgid "The section as it appears in the running headers"
13307 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13310 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13311 msgstr "目次に表示する小節"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13314 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13315 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13318 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13319 msgstr "目次に表示する小々節"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13322 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13323 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13326 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13327 msgstr "目次に表示する段落"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13330 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13331 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13334 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13335 msgstr "目次に表示する小段落"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13338 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13339 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13342 msgid "Chapterprecis"
13343 msgstr "章要約"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13346 msgid "Epigraph"
13347 msgstr "題辞"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13350 msgid "Epigraph Source|S"
13351 msgstr "題辞出典(S)|S"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13354 msgid "Source"
13355 msgstr "出典"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13358 msgid "The source/author of this epigraph"
13359 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13362 msgid "Poemtitle"
13363 msgstr "詩題"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13366 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13367 msgstr "目次に表示する詩題"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13370 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13371 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13374 msgid "Poemtitle*"
13375 msgstr "詩題*"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13378 msgid "Legend"
13379 msgstr "凡例"
13380
13381 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13382 msgid "Minimalistic"
13383 msgstr "簡素版"
13384
13385 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13386 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13387 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13390 msgid "Modern CV"
13391 msgstr "Modern CV"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13394 msgid "CVStyle"
13395 msgstr "CV様式"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13398 msgid "CV Style:"
13399 msgstr "CV様式:"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13402 msgid "Style Options"
13403 msgstr "様式オプション"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13406 msgid "Options for the CV style"
13407 msgstr "CV様式のオプション"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13410 msgid "CVColor"
13411 msgstr "CV色"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13414 msgid "CV Color Scheme:"
13415 msgstr "CV色体系:"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13418 msgid "CVIcons"
13419 msgstr "CVアイコン"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13422 msgid "CV Icon Set:"
13423 msgstr "CVアイコンセット:"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13426 msgid "CVColumnWidth"
13427 msgstr "CV列幅"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13430 msgid "Column Width:"
13431 msgstr "列幅:"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13434 msgid "PDF Page Mode"
13435 msgstr "PDFページモード"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13438 msgid "PDF Page Mode:"
13439 msgstr "PDFページモード:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13442 msgid "First name"
13443 msgstr "名"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13446 msgid "FamilyName"
13447 msgstr "姓"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13450 msgid "Family Name:"
13451 msgstr "姓:"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13454 msgid "Line 1"
13455 msgstr "第一行"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13458 msgid "Optional address line"
13459 msgstr "追加の住所行"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13462 msgid "Line 2"
13463 msgstr "第二行"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13466 msgid "Phone Type"
13467 msgstr "電話のタイプ"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13470 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13471 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13474 msgid "Social"
13475 msgstr "ソーシャル"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13478 msgid "Social:"
13479 msgstr "ソーシャル:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13482 msgid "Name of the social network"
13483 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13486 msgid "ExtraInfo"
13487 msgstr "追加情報"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13490 msgid "Extra Info:"
13491 msgstr "追加情報:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13494 msgid "Photo:"
13495 msgstr "写真:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13498 msgid "Height the photo is resized to"
13499 msgstr "写真を合わせる高さ"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13502 msgid "Thickness"
13503 msgstr "厚み:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13506 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13507 msgstr "周囲枠の厚み"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13510 msgid "EmptySection"
13511 msgstr "空の節"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13514 msgid "Empty Section"
13515 msgstr "空の節"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13518 msgid "CloseSection"
13519 msgstr "節終了"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13522 msgid "Columns:"
13523 msgstr "列:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13526 msgid "Optional width"
13527 msgstr "幅(非必須)"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13530 msgid "Header content"
13531 msgstr "ヘッダ内容"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13534 msgid "Entry"
13535 msgstr "見出し"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13538 msgid "Time"
13539 msgstr "時間"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13542 msgid "What?"
13543 msgstr "なに?"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13546 msgid "Entry:"
13547 msgstr "項目:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13550 msgid "ItemWithComment"
13551 msgstr "コメント付き項目"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13554 msgid "Item with Comment:"
13555 msgstr "コメント付き項目:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13558 msgid "Text"
13559 msgstr "テキスト"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13562 msgid "ListItem"
13563 msgstr "箇条書き項目"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13566 msgid "List Item:"
13567 msgstr "箇条書き項目:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13570 msgid "DoubleItem"
13571 msgstr "2段書き項目"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13574 msgid "Double Item:"
13575 msgstr "2段書き項目:"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13578 msgid "Left Summary"
13579 msgstr "左要約"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13582 msgid "Left summary"
13583 msgstr "左要約"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13586 msgid "Left Text"
13587 msgstr "左テキスト"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13590 msgid "Left text"
13591 msgstr "左テキスト"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13594 msgid "Right Summary"
13595 msgstr "右要約"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13598 msgid "Right summary"
13599 msgstr "右要約"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13602 msgid "DoubleListItem"
13603 msgstr "二段書き項目"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13606 msgid "Double List Item:"
13607 msgstr "二段書き項目:"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13610 msgid "First Item"
13611 msgstr "第一項目"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13614 msgid "First item"
13615 msgstr "第一項目"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13618 msgid "Computer"
13619 msgstr "コンピューター"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13622 msgid "MakeCVtitle"
13623 msgstr "CV表題作成"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13626 msgid "Make CV Title"
13627 msgstr "CV表題を作成"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13630 msgid "MakeLetterTitle"
13631 msgstr "書簡表題作成"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13634 msgid "Make Letter Title"
13635 msgstr "書簡表題を作成"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13638 msgid "MakeLetterClosing"
13639 msgstr "書簡結語作成"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13642 msgid "Close Letter"
13643 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13646 msgid "Recipient"
13647 msgstr "受取人"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13650 msgid "Company Name"
13651 msgstr "企業名"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13654 msgid "Company name"
13655 msgstr "企業名"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13658 msgid "Enclosing"
13659 msgstr "同封"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13662 msgid "Alternative Name"
13663 msgstr "代替名"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13666 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13667 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13670 msgid "Enclosing:"
13671 msgstr "同封:"
13672
13673 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13674 msgid "Multiple Columns"
13675 msgstr "多段組"
13676
13677 #: lib/layouts/multicol.module:7
13678 msgid ""
13679 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13680 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13681 "detailed description of multiple columns."
13682 msgstr ""
13683 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13684 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:19
13687 msgid "Number of Columns"
13688 msgstr "段数"
13689
13690 #: lib/layouts/multicol.module:20
13691 msgid "Insert the number of columns here"
13692 msgstr "ここに段数を入力してください"
13693
13694 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13695 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13696 msgid "Preface"
13697 msgstr "序文(Preface)"
13698
13699 #: lib/layouts/multicol.module:27
13700 msgid "An optional preface"
13701 msgstr "非必須の序文"
13702
13703 #: lib/layouts/multicol.module:30
13704 msgid "Space Before Page Break"
13705 msgstr "改頁前の余白"
13706
13707 #: lib/layouts/multicol.module:31
13708 msgid ""
13709 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13710 "this page"
13711 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13712
13713 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13714 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13715 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13716
13717 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13718 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13719 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13720
13721 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13722 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13723 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13724
13725 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13726 msgid "Natbibapa"
13727 msgstr "Natbibapa"
13728
13729 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13730 msgid ""
13731 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13732 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13733 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13734 msgstr ""
13735 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13736 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13737 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13738
13739 #: lib/layouts/noweb.module:2
13740 msgid "Noweb"
13741 msgstr "NoWeb"
13742
13743 #: lib/layouts/noweb.module:5
13744 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13745 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13746
13747 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13748 msgid "\\arabic{section}"
13749 msgstr "\\arabic{section}"
13750
13751 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13752 msgid "\\arabic{chapter}"
13753 msgstr "\\arabic{chapter}"
13754
13755 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13756 msgid "\\Alph{chapter}"
13757 msgstr "\\Alph{chapter}"
13758
13759 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13760 msgid "\\arabic{footnote}"
13761 msgstr "\\arabic{footnote}"
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13764 msgid "\\Roman{section}."
13765 msgstr "\\Roman{section}."
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13768 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13769 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13770
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13772 msgid "\\Alph{subsection}."
13773 msgstr "\\Alph{subsection}."
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13776 msgid "\\arabic{subsection}."
13777 msgstr "\\arabic{subsection}."
13778
13779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13780 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13781 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13782
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13784 msgid "\\alph{subsubsection}."
13785 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13786
13787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13788 msgid "\\alph{paragraph}."
13789 msgstr "\\alph{paragraph}."
13790
13791 #: lib/layouts/paper.layout:3
13792 msgid "Paper (Standard Class)"
13793 msgstr "Paper (標準クラス)"
13794
13795 #: lib/layouts/paper.layout:151
13796 msgid "SubTitle"
13797 msgstr "副題"
13798
13799 #: lib/layouts/paralist.module:2
13800 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13801 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13802
13803 #: lib/layouts/paralist.module:9
13804 msgid ""
13805 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13806 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13807 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13808 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13809 "extended to use a similar optional argument."
13810 msgstr ""
13811 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13812 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13813 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13814 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13817 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13818 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13819 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13820 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13821 #: lib/layouts/paralist.module:133
13822 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13823 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:47
13826 msgid "AsParagraphItem"
13827 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:51
13830 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13831 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:56
13834 msgid "InParagraphItem"
13835 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:60
13838 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13839 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:65
13842 msgid "CompactItem"
13843 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:72
13846 msgid "Compact Itemize Options"
13847 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:77
13850 msgid "AsParagraphEnum"
13851 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:81
13854 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13855 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:86
13858 msgid "InParagraphEnum"
13859 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:90
13862 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13863 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:95
13866 msgid "CompactEnum"
13867 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:102
13870 msgid "Compact Enumerate Options"
13871 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:107
13874 msgid "AsParagraphDescr"
13875 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:111
13878 msgid "As Paragraph Description Options"
13879 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:116
13882 msgid "InParagraphDescr"
13883 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:120
13886 msgid "In Paragraph Description Options"
13887 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:125
13890 msgid "CompactDescr"
13891 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:132
13894 msgid "Compact Description Options"
13895 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13898 msgid "PDF Comments"
13899 msgstr "PDFコメント"
13900
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13902 msgid ""
13903 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13904 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13905 "and the package documentation for details."
13906 msgstr ""
13907 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13908 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13909 "覧ください."
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13912 msgid "Define Avatar"
13913 msgstr "アバターの定義"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13916 msgid "PDF-comment"
13917 msgstr "PDFコメント"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13920 msgid "PDF-comment avatar:"
13921 msgstr "PDFコメントアバター:"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13924 msgid "Name of the Avatar"
13925 msgstr "アバターの名前"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13928 msgid "Define PDF-Comment Style"
13929 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13932 msgid "PDF-comment style:"
13933 msgstr "PDFコメントの様式:"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13936 msgid "Name of the style"
13937 msgstr "様式名"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13940 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13944 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13945 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13948 msgid "Name of the list style"
13949 msgstr "一覧の様式名"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13952 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13953 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13956 msgid "PDF-comment list style:"
13957 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13960 msgid "PDF-Comment-Setup"
13961 msgstr "PDFコメントの設定"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13964 msgid "PDF (Setup)"
13965 msgstr "PDF (設定)"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13968 msgid "PDF-Comment setup options"
13969 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13973 msgid "Opts"
13974 msgstr "オプション"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13977 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13978 msgstr ""
13979 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13980 "のこと)"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13983 msgid "PDF-Annotation"
13984 msgstr "PDF註釈"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13987 msgid "PDF"
13988 msgstr "PDF"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13991 msgid "PDFComment Options"
13992 msgstr "PDFコメントオプション"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13995 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13996 msgstr ""
13997 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14000 msgid "PDF-Margin"
14001 msgstr "PDF余白"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14004 msgid "PDF (Margin)"
14005 msgstr "PDF (余白)"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14008 msgid "PDF-Markup"
14009 msgstr "PDFマークアップ"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14012 msgid "PDF (Markup)"
14013 msgstr "PDF (マークアップ)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14016 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14017 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14020 msgid "PDF-Freetext"
14021 msgstr "PDF自由文"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14024 msgid "PDF (Freetext)"
14025 msgstr "PDF (自由文)"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14028 msgid "PDF-Square"
14029 msgstr "PDF正方形"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14032 msgid "PDF (Square)"
14033 msgstr "PDF (正方形)"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14036 msgid "PDF-Circle"
14037 msgstr "PDF円形"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14040 msgid "PDF (Circle)"
14041 msgstr "PDF (円形)"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14044 msgid "PDF-Line"
14045 msgstr "PDF線分"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14048 msgid "PDF (Line)"
14049 msgstr "PDF (線分)"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14052 msgid "PDF-Sideline"
14053 msgstr "PDF側線"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14056 msgid "PDF (Sideline)"
14057 msgstr "PDF (側線)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14060 msgid "Insert the comment here"
14061 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14064 msgid "PDF-Reply"
14065 msgstr "PDF返信"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14068 msgid "PDF (Reply)"
14069 msgstr "PDF (返信)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14072 msgid "PDF-Tooltip"
14073 msgstr "PDFツールチップ"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14076 msgid "PDF (Tooltip)"
14077 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14080 msgid "Tooltip Text"
14081 msgstr "ツールチップ文"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14084 msgid "Tooltip"
14085 msgstr "ツールチップ"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14088 msgid "Insert the tooltip text here"
14089 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14092 msgid "List of PDF Comments"
14093 msgstr "PDFコメント一覧"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14096 msgid "[List of PDF Comments]"
14097 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14100 msgid "List Options|s"
14101 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14104 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14105 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14108 msgid "PDF Form"
14109 msgstr "PDFフォーム"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14112 msgid ""
14113 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14114 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14115 "documentation of hyperref for details."
14116 msgstr ""
14117 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14118 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14119 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14122 msgid "Begin PDF Form"
14123 msgstr "PDFフォーム開始"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14126 msgid "PDF form"
14127 msgstr "PDFフォーム"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14130 msgid "PDF Form Parameters"
14131 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14134 msgid "Params"
14135 msgstr "パラメーター"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14138 msgid "Insert PDF form parameters here"
14139 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14142 msgid "End PDF Form"
14143 msgstr "PDFフォーム終了"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14146 msgid "PDF Link Setup"
14147 msgstr "PDFリンク設定"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14150 msgid "PDF link setup"
14151 msgstr "PDFリンク設定"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14154 msgid "TextField"
14155 msgstr "テキストフィールド"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14158 msgid "CheckBox"
14159 msgstr "チェックボックス"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14162 msgid "ChoiceMenu"
14163 msgstr "選択メニュー"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14166 msgid "Label"
14167 msgstr "ラベル"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14170 msgid "Insert the label here"
14171 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14174 msgid "PushButton"
14175 msgstr "押ボタン"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14178 msgid "SubmitButton"
14179 msgstr "提出ボタン"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14182 msgid "ResetButton"
14183 msgstr "リセットボタン"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14186 msgid "PDFAction"
14187 msgstr "PDF動作"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14190 msgid "The name of the PDF action"
14191 msgstr "PDF動作の名前"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14194 msgid "Text Field Style"
14195 msgstr "テキストフィールド様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14198 msgid "Default text field style"
14199 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14202 msgid "Submit Button Style"
14203 msgstr "提出ボタン様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14206 msgid "Default submit button style"
14207 msgstr "提出ボタン既定様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14210 msgid "Push Button Style"
14211 msgstr "押ボタン様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14214 msgid "Default push button style"
14215 msgstr "押ボタン既定様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14218 msgid "Check Box Style"
14219 msgstr "チェックボックス様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14222 msgid "Default check box style"
14223 msgstr "チェックボックス既定様式"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14226 msgid "Reset Button Style"
14227 msgstr "リセットボタン様式"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14230 msgid "Default reset button style"
14231 msgstr "リセットボタン既定様式"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14234 msgid "List Box Style"
14235 msgstr "リストボックス様式"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14238 msgid "Default list box style"
14239 msgstr "リストボックス既定様式"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14242 msgid "Combo Box Style"
14243 msgstr "コンボボックス様式"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14246 msgid "Default combo box style"
14247 msgstr "コンボボックス既定様式"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14250 msgid "Popdown Box Style"
14251 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14254 msgid "Default popdown box style"
14255 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14258 msgid "Radio Box Style"
14259 msgstr "ラジオボックス様式"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14262 msgid "Default radio box style"
14263 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14264
14265 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14266 msgid "Powerdot"
14267 msgstr "Powerdot"
14268
14269 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14270 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14271 msgid "TitleSlide"
14272 msgstr "表題スライド"
14273
14274 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14276 #: lib/layouts/slides.layout:3
14277 msgid "Slides"
14278 msgstr "スライド"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14281 msgid "Slide Option"
14282 msgstr "スライドオプション"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14285 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14286 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14289 msgid "EndSlide"
14290 msgstr "スライド終了"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14293 msgid "~=~"
14294 msgstr "~=~"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14297 msgid "WideSlide"
14298 msgstr "ワイドスライド"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14301 msgid "EmptySlide"
14302 msgstr "空のスライド"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14305 msgid "Empty slide:"
14306 msgstr "空のスライド:"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14309 msgid "Section Option"
14310 msgstr "節オプション"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14313 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14314 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14317 msgid "Itemize Type"
14318 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14321 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14322 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14325 msgid "ItemizeType1"
14326 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14329 msgid "Enumerate Type"
14330 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14333 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14334 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14337 msgid "EnumerateType1"
14338 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14341 msgid "Twocolumn"
14342 msgstr "二段組(twocolumn)"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14345 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14346 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14349 msgid "Left Column"
14350 msgstr "左段"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14353 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14354 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14357 msgid "Onslide"
14358 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14361 msgid "On Slides"
14362 msgstr "対象スライド"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14365 msgid "Overlay Specification|S"
14366 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14369 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14370 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14373 msgid "Onslide+"
14374 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14377 msgid "Onslide*"
14378 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14381 msgid "Recipe Book"
14382 msgstr "Recipe Book"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14385 msgid "\\thechapter"
14386 msgstr "\\thechapter"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14389 msgid "Recipe"
14390 msgstr "レシピ"
14391
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14393 msgid "Recipe:"
14394 msgstr "レシピ:"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14397 msgid "Ingredients"
14398 msgstr "材料"
14399
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14401 msgid "Ingredients Header"
14402 msgstr "材料ヘッダ"
14403
14404 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14405 msgid "Specify an optional ingredients header"
14406 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14407
14408 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14409 msgid "Ingredients:"
14410 msgstr "材料:"
14411
14412 #: lib/layouts/report.layout:3
14413 msgid "Report (Standard Class)"
14414 msgstr "Report (標準クラス)"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14417 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14418 msgstr "REVTeX (旧版)"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14421 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14422 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14425 msgid "Affiliation (alternate)"
14426 msgstr "所属(第二)"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14429 msgid "Affiliation (alternate):"
14430 msgstr "所属(第二)"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14433 msgid "Alternate Affiliation Option"
14434 msgstr "第二所属オプション"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14437 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14438 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14441 msgid "Affiliation (none)"
14442 msgstr "所属(なし)"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14445 msgid "No affiliation"
14446 msgstr "所属なし"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14449 msgid "Electronic Address:"
14450 msgstr "電子メールアドレス:"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14453 msgid "Electronic Address Option|s"
14454 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14457 msgid "Optional argument to the email command"
14458 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14461 msgid "Author URL Option"
14462 msgstr "著者URLオプション"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14465 msgid "Optional argument to the homepage command"
14466 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14469 msgid "Collaboration"
14470 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14473 msgid "Collaboration:"
14474 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14477 msgid "Preprint"
14478 msgstr "前刷り"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14481 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14482 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14485 msgid "acknowledgments"
14486 msgstr "謝辞"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14489 msgid "Ruled Table"
14490 msgstr "罫線表"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14494 msgid "Specials"
14495 msgstr "特殊用途文字"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14498 msgid "Turn Page"
14499 msgstr "改頁"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14502 msgid "Wide Text"
14503 msgstr "幅広テキスト"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14506 msgid "Video"
14507 msgstr "ビデオ"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14510 msgid "List of Videos"
14511 msgstr "ビデオ一覧"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14514 msgid "Float Link"
14515 msgstr "フロートリンク"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14518 msgid "Float link"
14519 msgstr "フロートリンク"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14522 msgid "lowercase text"
14523 msgstr "小文字文"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14526 msgid "Online cite"
14527 msgstr "オンライン引用"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14530 msgid "online cite"
14531 msgstr "オンライン引用"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14534 msgid "Text behind"
14535 msgstr "後置文"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14538 msgid "text behind the cite"
14539 msgstr "引用の後置文"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14542 msgid "REVTeX (V. 4)"
14543 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14546 msgid "AltAffiliation"
14547 msgstr "副所属"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14550 msgid "PACS number:"
14551 msgstr "PACS 番号:"
14552
14553 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14554 msgid "Risk and Safety Statements"
14555 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14556
14557 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14558 msgid ""
14559 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14560 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14561 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14562 msgstr ""
14563 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14564 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14565 "lyxをご覧ください."
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14568 msgid "R-S number"
14569 msgstr "R-S番号"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14572 msgid "R-S phrase"
14573 msgstr "R-S説明文"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14576 msgid "Safety phrase"
14577 msgstr "安全性説明文"
14578
14579 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14580 msgid "Phrase Text"
14581 msgstr "説明文"
14582
14583 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14584 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14585 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14586
14587 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14588 msgid "S phrase:"
14589 msgstr "S説明文:"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14592 msgid "SciPoster"
14593 msgstr "SciPoster"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14596 msgid "Conference"
14597 msgstr "学会"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14600 msgid "LeftLogo"
14601 msgstr "左ロゴ"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14604 msgid "Left logo:"
14605 msgstr "左ロゴ:"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14608 msgid "Logo Size"
14609 msgstr "ロゴ寸"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14612 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14613 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14616 msgid "RightLogo"
14617 msgstr "右ロゴ"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14620 msgid "Right logo:"
14621 msgstr "右ロゴ:"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14624 msgid "Caption Width"
14625 msgstr "キャプション幅"
14626
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14628 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14629 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14630
14631 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14632 msgid "KOMA-Script Article"
14633 msgstr "KOMA-Script Article"
14634
14635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14636 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14637 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14638
14639 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14640 msgid "KOMA-Script Book"
14641 msgstr "KOMA-Script Book"
14642
14643 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14644 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14645 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14648 msgid "\\alph{enumii})"
14649 msgstr "\\alph{enumii})"
14650
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14652 msgid "Addpart"
14653 msgstr "部(addpart)"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14656 msgid "Addchap"
14657 msgstr "章(addchap)"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14661 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14662 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14665 msgid "Addsec"
14666 msgstr "節(addsec)"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14669 msgid "Addchap*"
14670 msgstr "章(addchap)*"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14673 msgid "Addsec*"
14674 msgstr "節(addsec)*"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14677 msgid "Minisec"
14678 msgstr "小見出し(minisec)"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14681 msgid "Publishers"
14682 msgstr "出版社"
14683
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14685 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14686 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14687 msgid "Dedication"
14688 msgstr "献呈"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14691 msgid "Titlehead"
14692 msgstr "表題頭書き"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14695 msgid "Uppertitleback"
14696 msgstr "扉裏上部"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14699 msgid "Lowertitleback"
14700 msgstr "扉裏下部"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14703 msgid "Extratitle"
14704 msgstr "追加表題"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14707 msgid "Above"
14708 msgstr "上"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14711 msgid "above"
14712 msgstr "上キャプション"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14715 msgid "Below"
14716 msgstr "下"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14719 msgid "below"
14720 msgstr "下キャプション"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14723 msgid "Dictum"
14724 msgstr "格言"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14727 msgid "Dictum Author"
14728 msgstr "格言著者"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14731 msgid "The author of this dictum"
14732 msgstr "この格言の著者"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14735 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14736 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14739 msgid "L"
14740 msgstr "L"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14743 msgid "O"
14744 msgstr "O"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14747 msgid "Encl"
14748 msgstr "Encl"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14751 msgid "Place:"
14752 msgstr "場所(Place):"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14755 msgid "Specialmail"
14756 msgstr "特別便"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14759 msgid "Specialmail:"
14760 msgstr "特別便:"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14763 msgid "Title:"
14764 msgstr "表題:"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14767 msgid "Yourref"
14768 msgstr "Yourref"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14771 msgid "Yourmail"
14772 msgstr "Yourmail"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14775 msgid "Your letter of:"
14776 msgstr "Your letter of:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14779 msgid "Myref"
14780 msgstr "Myref"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14783 msgid "Customer"
14784 msgstr "顧客"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14787 msgid "Customer no.:"
14788 msgstr "顧客番号:"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14791 msgid "Invoice"
14792 msgstr "インボイス"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14795 msgid "Invoice no.:"
14796 msgstr "インボイス番号:"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14800 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14803 msgid "NextAddress"
14804 msgstr "次の住所"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14807 msgid "Next Address:"
14808 msgstr "次の住所:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14811 msgid "Sender Name:"
14812 msgstr "送り主名:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14815 msgid "Sender Phone:"
14816 msgstr "送り主電話番号:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14819 msgid "Sender Fax:"
14820 msgstr "送り主ファックス:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14823 msgid "Sender E-Mail:"
14824 msgstr "送り主電子メール:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14827 msgid "Sender URL:"
14828 msgstr "送り主URL:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14831 msgid "Logo"
14832 msgstr "ロゴ"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14835 msgid "Logo:"
14836 msgstr "ロゴ:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14839 msgid "EndLetter"
14840 msgstr "書簡終了"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14843 msgid "End of letter"
14844 msgstr "書簡終了"
14845
14846 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14847 msgid "KOMA-Script Report"
14848 msgstr "KOMA-Script Report"
14849
14850 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14851 msgid "Section Boxes"
14852 msgstr "節ボックス"
14853
14854 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14855 msgid ""
14856 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14857 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14860 msgid "SectionBox"
14861 msgstr "節ボックス"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14864 msgid "Section Box"
14865 msgstr "節ボックス"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14868 msgid "Section Box Width|S"
14869 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14872 msgid "Width of the section Box"
14873 msgstr "節ボックスの幅"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14876 msgid "Heading"
14877 msgstr "見出し"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14880 msgid "Section Box Heading"
14881 msgstr "節ボックス見出し"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14884 msgid "Insert the section box header here"
14885 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14888 msgid "SubsectionBox"
14889 msgstr "小節ボックス"
14890
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14892 msgid "Subsection Box"
14893 msgstr "小節ボックス"
14894
14895 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14896 msgid "SubsubsectionBox"
14897 msgstr "小々節ボックス"
14898
14899 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14900 msgid "Subsubsection Box"
14901 msgstr "小々節ボックス"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14904 msgid "Seminar"
14905 msgstr "Seminar"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14908 msgid "LandscapeSlide"
14909 msgstr "横向きスライド"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14912 msgid "Landscape Slide"
14913 msgstr "横向きスライド"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14916 msgid "PortraitSlide"
14917 msgstr "縦向きスライド"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14920 msgid "Portrait Slide"
14921 msgstr "縦向きスライド"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14924 msgid "SlideHeading"
14925 msgstr "スライドヘッダ"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14928 msgid "SlideSubHeading"
14929 msgstr "スライド副ヘッダ"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14932 msgid "ListOfSlides"
14933 msgstr "スライド一覧"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14936 msgid "List of Slides"
14937 msgstr "スライド一覧"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14940 msgid "SlideContents"
14941 msgstr "スライド内容"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14944 msgid "Slide Contents"
14945 msgstr "スライド内容"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14948 msgid "ProgressContents"
14949 msgstr "進行内容"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14952 msgid "Progress Contents"
14953 msgstr "進行内容"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14956 msgid "Landscape Slide:"
14957 msgstr "横向きスライド:"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14960 msgid "Portrait Slide:"
14961 msgstr "縦向きスライド:"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14964 msgid "Slide*"
14965 msgstr "スライド*"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14968 msgid "List/TOC"
14969 msgstr "一覧/目次"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14972 msgid "[List Of Slides]"
14973 msgstr "[スライド一覧]"
14974
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14976 msgid "[Slide Contents]"
14977 msgstr "[スライド内容]"
14978
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14980 msgid "[Progress Contents]"
14981 msgstr "[進行内容]"
14982
14983 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14984 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14985 msgstr "任意設定の段落形"
14986
14987 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14988 msgid ""
14989 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14990 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14991 "standard Paragraph Shapes'."
14992 msgstr ""
14993 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14994 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14997 msgid "CD label"
14998 msgstr "CDラベル"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15001 msgid "ShapedParagraphs"
15002 msgstr "造形段落"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15005 msgid "Circle"
15006 msgstr "円形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15009 msgid "Diamond"
15010 msgstr "菱形"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15013 msgid "Heart"
15014 msgstr "ハート形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15017 msgid "Hexagon"
15018 msgstr "六角形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15021 msgid "Nut"
15022 msgstr "ナット形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15025 msgid "Square"
15026 msgstr "正方形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15029 msgid "Star"
15030 msgstr "星形"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15033 msgid "Candle"
15034 msgstr "ろうそく形"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15037 msgid "Drop down"
15038 msgstr "雫形"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15041 msgid "Drop up"
15042 msgstr "逆雫形"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15045 msgid "TeX"
15046 msgstr "TeX"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15049 msgid "Triangle up"
15050 msgstr "三角形"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15053 msgid "Triangle down"
15054 msgstr "逆三角形"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15057 msgid "Triangle left"
15058 msgstr "左向き三角形"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15061 msgid "Triangle right"
15062 msgstr "右向き三角形"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15065 msgid "shapepar"
15066 msgstr "shapepar"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15069 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15070 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15073 msgid "Shape specification"
15074 msgstr "形の指定"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15077 msgid "Specification of the shape"
15078 msgstr "形の指定"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15081 msgid "Shapepar"
15082 msgstr "Shapepar"
15083
15084 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15085 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15086 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15087
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15090 msgid "Conjecture*"
15091 msgstr "予想*"
15092
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15097 msgid "Algorithm*"
15098 msgstr "アルゴリズム*"
15099
15100 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15101 msgid "AMS"
15102 msgstr "AMS"
15103
15104 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15105 msgid "The title as it appears in the running headers"
15106 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15107
15108 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15109 msgid "AMS subject classifications:"
15110 msgstr "AMS分野分類:"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15113 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15114 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15117 msgid "Name of the conference"
15118 msgstr "学会名"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15121 msgid "Conference:"
15122 msgstr "学会:"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15125 msgid "CopyrightYear"
15126 msgstr "著作権発生年"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15129 msgid "Copyright year:"
15130 msgstr "著作権発生年:"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15133 msgid "Copyrightdata"
15134 msgstr "著作権データ"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15137 msgid "Copyright data:"
15138 msgstr "著作権データ:"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15141 msgid "TitleBanner"
15142 msgstr "表題バナー"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15145 msgid "Title banner:"
15146 msgstr "表題バナー:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15149 msgid "PreprintFooter"
15150 msgstr "前刷りフッタ"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15153 msgid "Preprint footer:"
15154 msgstr "前刷りフッタ:"
15155
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15157 msgid "Digital Object Identifier:"
15158 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15159
15160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15161 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15162 msgstr "著者の所属及び住所"
15163
15164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15165 msgid "Terms:"
15166 msgstr "用語:"
15167
15168 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15169 msgid "Simple CV"
15170 msgstr "Simple CV"
15171
15172 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15173 msgid "Topic"
15174 msgstr "トピック"
15175
15176 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15177 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15178 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15179
15180 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15181 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15182 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15183
15184 #: lib/layouts/slides.layout:107
15185 msgid "New Slide:"
15186 msgstr "新規スライド:"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:129
15189 msgid "Overlay"
15190 msgstr "重ね合わせ"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:144
15193 msgid "New Overlay:"
15194 msgstr "新規重ね合わせ:"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:184
15197 msgid "New Note:"
15198 msgstr "新規註釈:"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:209
15201 msgid "InvisibleText"
15202 msgstr "不可視文"
15203
15204 #: lib/layouts/slides.layout:216
15205 msgid "<Invisible Text Follows>"
15206 msgstr "<以下不可視文>"
15207
15208 #: lib/layouts/slides.layout:233
15209 msgid "VisibleText"
15210 msgstr "可視文"
15211
15212 #: lib/layouts/slides.layout:240
15213 msgid "<Visible Text Follows>"
15214 msgstr "<以下可視文>"
15215
15216 #: lib/layouts/spie.layout:3
15217 msgid "SPIE Proceedings"
15218 msgstr "SPIE Proceedings"
15219
15220 #: lib/layouts/spie.layout:56
15221 msgid "Authorinfo"
15222 msgstr "著者情報"
15223
15224 #: lib/layouts/spie.layout:68
15225 msgid "Authorinfo:"
15226 msgstr "著者情報:"
15227
15228 #: lib/layouts/spie.layout:96
15229 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15230 msgstr "謝辞"
15231
15232 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15233 msgid "UNDEFINED"
15234 msgstr "無定義"
15235
15236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15237 msgid "pp."
15238 msgstr "pp. "
15239
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15241 msgid "ed."
15242 msgstr "ed."
15243
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15245 msgid "eds."
15246 msgstr "eds."
15247
15248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15249 msgid "vol."
15250 msgstr "vol."
15251
15252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15253 msgid "no."
15254 msgstr "no."
15255
15256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15257 msgid "in"
15258 msgstr "in"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15261 msgid "\\Roman{part}"
15262 msgstr "\\Roman{part}"
15263
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15265 msgid "Part \\Roman{part}"
15266 msgstr "第\\Roman{part}部"
15267
15268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15269 msgid "Chapter ##"
15270 msgstr "第##章"
15271
15272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15274 msgid "Section ##"
15275 msgstr "第##節"
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15278 msgid "Paragraph ##"
15279 msgstr "第##段落"
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15282 msgid "\\arabic{enumi}."
15283 msgstr "\\arabic{enumi}."
15284
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15286 msgid "\\roman{enumiii}."
15287 msgstr "\\roman{enumiii}."
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15290 msgid "\\Alph{enumiv}."
15291 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15292
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15294 msgid "Equation ##"
15295 msgstr "第##式"
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15298 msgid "Footnote ##"
15299 msgstr "脚註##"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15302 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15303 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15304
15305 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15306 msgid "Algorithms"
15307 msgstr "アルゴリズム"
15308
15309 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15310 msgid "Margin Figures"
15311 msgstr "傍図"
15312
15313 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15314 msgid "Margin Tables"
15315 msgstr "傍表"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15318 msgid "Marginal notes"
15319 msgstr "傍註"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15322 msgid "Footnotes"
15323 msgstr "脚註"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15326 msgid "Notes"
15327 msgstr "註釈"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15330 msgid "Branches"
15331 msgstr "派生枝"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15334 msgid "Index Entries"
15335 msgstr "索引項目"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15338 msgid "Listings"
15339 msgstr "プログラムリスト"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15342 msgid "margin"
15343 msgstr "傍註"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15346 msgid "foot"
15347 msgstr "脚註"
15348
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15350 msgid "Greyedout"
15351 msgstr "淡色表示"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15354 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15355 msgid "ERT"
15356 msgstr "ERT"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15359 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15360 msgstr "プログラムリスト"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15363 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15364 msgid "List of Listings"
15365 msgstr "プログラムリスト一覧"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15368 msgid "Listings[[inset]]"
15369 msgstr "プログラムリスト"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15372 msgid "Idx"
15373 msgstr "索引"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15376 msgid "Argument"
15377 msgstr "引数"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15380 msgid "unlabelled"
15381 msgstr "ラベルなし"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15384 msgid "Preview"
15385 msgstr "プレビュー"
15386
15387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15388 msgid "Verbatim*"
15389 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15390
15391 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15392 msgid "Part \\thepart"
15393 msgstr "第\\thepart部"
15394
15395 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15396 msgid "Chapter \\thechapter"
15397 msgstr "第\\thechapter章"
15398
15399 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15400 msgid "Appendix \\thechapter"
15401 msgstr "付録 \\thechapter"
15402
15403 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15404 #: lib/layouts/subequations.module:13
15405 msgid "Subequations"
15406 msgstr "数式群(subequations)"
15407
15408 #: lib/layouts/subequations.module:5
15409 msgid ""
15410 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15411 "subequations.lyx example file."
15412 msgstr ""
15413 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15414 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15417 msgid "Front Matter"
15418 msgstr "文頭辞"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15421 msgid "--- Front Matter ---"
15422 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15425 msgid "Main Matter"
15426 msgstr "本体"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15429 msgid "--- Main Matter ---"
15430 msgstr "─── 本体 ───"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15433 msgid "Back Matter"
15434 msgstr "文末辞"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15437 msgid "--- Back Matter ---"
15438 msgstr "─── 文末辞 ───"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15441 msgid "PartBacktext"
15442 msgstr "扉裏文"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15445 msgid "Part Title"
15446 msgstr "部見出し"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15449 msgid "Title of this part"
15450 msgstr "本部の見出し"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15453 msgid "ChapSubtitle"
15454 msgstr "章副題"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15457 msgid "ChapAuthor"
15458 msgstr "章著者"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15461 msgid "ChapMotto"
15462 msgstr "章モットー"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15465 msgid "Run-in headings"
15466 msgstr "追い込み見出し"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15469 msgid "Sub-run-in headings"
15470 msgstr "追い込み小見出し"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15473 msgid "Extrachap"
15474 msgstr "追加章"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15477 msgid "extrachap"
15478 msgstr "追加章"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15481 msgid "Author data:"
15482 msgstr "著者データ:"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15485 msgid "TOC title:"
15486 msgstr "目次表題:"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15489 msgid "TOC author:"
15490 msgstr "目次著者:"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15493 msgid "Running Title"
15494 msgstr "ヘッダ用表題"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15497 msgid "Running Author"
15498 msgstr "ヘッダ用著者名"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15501 msgid "Running Chapter"
15502 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15505 msgid "Running chapter:"
15506 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15509 msgid "Running Section"
15510 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15513 msgid "Running section:"
15514 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15517 msgid "Abstract*"
15518 msgstr "概要*"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15521 msgid "Abstract* (not printed)"
15522 msgstr "概要*(出力なし)"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15525 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15526 msgid "Foreword"
15527 msgstr "巻頭言"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15530 msgid "Alternative name"
15531 msgstr "代替名"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15534 msgid "Longest Description Label"
15535 msgstr "最長の記述ラベル"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15538 msgid "Longest description label"
15539 msgstr "最長の記述ラベル"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15542 msgid "Petit"
15543 msgstr "小字(Petit)"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15546 msgid "Svgraybox"
15547 msgstr "Svgraybox"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15550 msgid "Proof(QED)"
15551 msgstr "証明(QED)"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15554 msgid "Proof(smartQED)"
15555 msgstr "証明(smartQED)"
15556
15557 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15558 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15559 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15563 msgid "Headnote"
15564 msgstr "ヘッドノート"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15568 msgid "Headnote (optional):"
15569 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15572 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15574 msgid "thanks"
15575 msgstr "感謝(thanks)"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15579 msgid "Inst"
15580 msgstr "所属機関(Inst)"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15584 msgid "Institute #"
15585 msgstr "所属機関 #"
15586
15587 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15589 msgid "Corr Author:"
15590 msgstr "共著者:"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15594 msgid "Offprints"
15595 msgstr "抜き刷り"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15599 msgid "Offprints:"
15600 msgstr "抜き刷り:"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15603 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15604 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15607 msgid "Subclass"
15608 msgstr "サブクラス"
15609
15610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15611 msgid "Mathematics Subject Classification"
15612 msgstr "数学分野分類"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15615 msgid "CRSC"
15616 msgstr "CRSC"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15619 msgid "CR Subject Classification"
15620 msgstr "CR分野分類"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15623 msgid "Solution \\thesolution"
15624 msgstr "解 \\thesolusion."
15625
15626 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15627 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15628 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15629
15630 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15631 msgid "Springer SV Mono"
15632 msgstr "Springer SV Mono"
15633
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15635 msgid "Springer SV Mult"
15636 msgstr "Springer SV Mult"
15637
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15639 msgid "Title*"
15640 msgstr "表題*"
15641
15642 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Title*:"
15645 msgstr "表題*: "
15646
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15648 msgid "Contributors"
15649 msgstr "寄稿者"
15650
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15652 msgid "List of Contributors"
15653 msgstr "寄稿者一覧"
15654
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15656 msgid "Contributor List"
15657 msgstr "寄稿者一覧"
15658
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15660 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15664 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15666 msgid "For editors"
15667 msgstr "編集者用"
15668
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15670 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15671 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15672
15673 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15674 msgid "Sweave"
15675 msgstr "Sweave"
15676
15677 #: lib/layouts/sweave.module:6
15678 msgid ""
15679 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15680 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15681 msgstr ""
15682 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15683 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15684
15685 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15686 msgid "Sweave Input File"
15687 msgstr "Sweave入力ファイル"
15688
15689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15690 msgid "Number Tables by Section"
15691 msgstr "表番号を節毎に振る"
15692
15693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15694 msgid ""
15695 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15696 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15697 msgstr ""
15698 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15699 "ます."
15700
15701 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15704 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15705
15706 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15709 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15710
15711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15712 msgid "Fancy Colored Boxes"
15713 msgstr "色付き装飾ボックス"
15714
15715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15716 msgid ""
15717 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15718 "the tcolorbox documentation for details."
15719 msgstr ""
15720 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15721 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15722
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15724 msgid "Color Box"
15725 msgstr "色付きボックス"
15726
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15728 msgid "Color Box Options"
15729 msgstr "色付きボックスオプション"
15730
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15732 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15733 msgstr ""
15734 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15735 "と)"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15738 msgid "Dynamic Color Box"
15739 msgstr "動的色付きボックス"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15742 msgid "Color Box (Dynamic)"
15743 msgstr "色付きボックス(動的)"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15746 msgid "Fit Color Box"
15747 msgstr "色付きボックスをフィット"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15750 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15751 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15754 msgid "Raster Color Box"
15755 msgstr "色付きボックスをラスター"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15758 msgid "Subtitle Options"
15759 msgstr "副題オプション"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15762 msgid "Insert the options here"
15763 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15766 msgid "Color Box Separator"
15767 msgstr "色付きボックス分離線"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15770 msgid "Color Boxes"
15771 msgstr "色付きボックス"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15774 msgid "-----"
15775 msgstr "-----"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15778 msgid "Color Box Line"
15779 msgstr "色付きボックスの線"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15782 msgid "Color Box Setup"
15783 msgstr "色付きボックス設定"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15786 msgid "New Color Box Type"
15787 msgstr "新規色付きボックス"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15790 msgid "New Box Options"
15791 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15794 msgid "Options for the new box type (optional)"
15795 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15798 msgid "Name of the new box type"
15799 msgstr "新しいボックス型の名前"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15802 msgid "Arguments"
15803 msgstr "引数"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15806 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15807 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15810 msgid "Default Value"
15811 msgstr "既定値"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15814 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15815 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15818 msgid "Custom Color Box 1"
15819 msgstr "指定色付きボックス1"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15822 msgid "More Color Box Options"
15823 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15826 msgid "Insert more color box options here"
15827 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15830 msgid "Custom Color Box 2"
15831 msgstr "指定色付きボックス2"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15834 msgid "Custom Color Box 3"
15835 msgstr "指定色付きボックス3"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15838 msgid "Custom Color Box 4"
15839 msgstr "指定色付きボックス4"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15842 msgid "Custom Color Box 5"
15843 msgstr "指定色付きボックス5"
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15847 msgid "Fact \\thefact."
15848 msgstr "事実 \\thefact."
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15852 msgid "Definition \\thedefinition."
15853 msgstr "定義 \\thedefinition."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15857 msgid "Example \\theexample."
15858 msgstr "例 \\theexample."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15862 msgid "Problem \\theproblem."
15863 msgstr "問題 \\theproblem."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15867 msgid "Exercise \\theexercise."
15868 msgstr "演習 \\theexercise."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15871 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15872 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15875 msgid ""
15876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15877 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15878 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15881 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15882 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15883 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15884 msgstr ""
15885 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15886 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15887 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15888 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15889 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15890 "モジュールを選択してください."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15893 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15894 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15897 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15898 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15901 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15902 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15905 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15906 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15909 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15910 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15913 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15914 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15917 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15918 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15921 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15922 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15925 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15926 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15929 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15930 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15933 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15934 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15937 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15938 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15941 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15942 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15945 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15946 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15949 msgid ""
15950 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15951 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15952 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15953 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15954 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15955 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15956 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15957 msgstr ""
15958 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15959 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15960 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15961 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15962 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15966 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15969 msgid ""
15970 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15971 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15972 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15973 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15974 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15975 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15976 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15977 msgstr ""
15978 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15979 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15980 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15981 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15982 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15985 msgid "Criterion \\thecriterion."
15986 msgstr "基準 \\thecriterion."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15991 msgid "Criterion*"
15992 msgstr "基準*"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15997 msgid "Criterion."
15998 msgstr "基準."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16001 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16002 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16007 msgid "Algorithm."
16008 msgstr "アルゴリズム."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16011 msgid "Axiom \\theaxiom."
16012 msgstr "公理 \\theaxiom."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16017 msgid "Axiom*"
16018 msgstr "公理*"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16023 msgid "Axiom."
16024 msgstr "公理."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16027 msgid "Condition \\thecondition."
16028 msgstr "条件 \\thecondition."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16033 msgid "Condition*"
16034 msgstr "条件*"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16039 msgid "Condition."
16040 msgstr "条件."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16044 msgid "Note \\thenote."
16045 msgstr "註釈 \\thenote."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16050 msgid "Note*"
16051 msgstr "註釈*"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16056 msgid "Note."
16057 msgstr "註釈."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16060 msgid "Notation \\thenotation."
16061 msgstr "記法 \\thenotation."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16066 msgid "Notation*"
16067 msgstr "記法*"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16072 msgid "Notation."
16073 msgstr "記法."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16076 msgid "Summary \\thesummary."
16077 msgstr "要約 \\thesummary."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16082 msgid "Summary*"
16083 msgstr "要約*"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16088 msgid "Summary."
16089 msgstr "要約."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16092 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16093 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16098 msgid "Acknowledgement*"
16099 msgstr "謝辞*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16102 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16103 msgstr "結論 \\theconclusion."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16108 msgid "Conclusion*"
16109 msgstr "結論*"
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16114 msgid "Conclusion."
16115 msgstr "結論."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16132 msgid "Assumption"
16133 msgstr "仮定"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16136 msgid "Assumption \\theassumption."
16137 msgstr "仮定 \\theassumption."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16142 msgid "Assumption*"
16143 msgstr "仮定*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16148 msgid "Assumption."
16149 msgstr "仮定."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16154 msgid "Question*"
16155 msgstr "問*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16160 msgid "Question."
16161 msgstr "問."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16164 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16165 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16168 msgid ""
16169 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16170 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16172 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16173 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16174 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16175 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16176 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16177 msgstr ""
16178 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16179 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16180 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16181 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16182 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16183 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16186 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16187 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16190 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16191 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16194 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16195 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16198 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16199 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16202 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16203 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16206 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16207 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16210 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16211 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16214 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16215 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16218 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16219 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16222 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16223 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16226 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16227 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16230 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16231 msgstr "定理(拡張AMS)"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16234 msgid ""
16235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16238 "in both numbered and non-numbered forms."
16239 msgstr ""
16240 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16241 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16242 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16246 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16247 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16248 msgid "theorems"
16249 msgstr "定理"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16252 msgid "Criterion \\thetheorem."
16253 msgstr "基準 \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16256 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16257 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16260 msgid "Axiom \\thetheorem."
16261 msgstr "公理 \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16264 msgid "Condition \\thetheorem."
16265 msgstr "条件 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16268 msgid "Note \\thetheorem."
16269 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16272 msgid "Notation \\thetheorem."
16273 msgstr "記法 \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16276 msgid "Summary \\thetheorem."
16277 msgstr "要約 \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16280 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16281 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16284 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16285 msgstr "結論 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16288 msgid "Assumption \\thetheorem."
16289 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16292 msgid "Question \\thetheorem."
16293 msgstr "問 \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16296 msgid "Fact \\thetheorem."
16297 msgstr "事実 \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16300 msgid "Problem \\thetheorem."
16301 msgstr "問題 \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16304 msgid "Exercise \\thetheorem."
16305 msgstr "演習 \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16308 msgid "Solution \\thetheorem."
16309 msgstr "解 \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16312 msgid "Remark \\thetheorem."
16313 msgstr "注意 \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16316 msgid "Claim \\thetheorem."
16317 msgstr "主張 \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS)"
16321 msgstr "定理(AMS)"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16324 msgid ""
16325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16329 msgstr ""
16330 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16331 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16332 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16333 "す."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16336 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16337 msgstr "定理(種類別連番)"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16340 msgid ""
16341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16345 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16346 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16347 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16348 msgstr ""
16349 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16350 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16351 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16352 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16353 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16354 "ください."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16357 msgid "Case \\arabic{casei}."
16358 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16361 msgid "Case \\roman{caseii}."
16362 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16365 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16366 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16369 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16370 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16373 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16374 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16377 msgid ""
16378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16382 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16383 msgstr ""
16384 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16385 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16386 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16387 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16390 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16391 msgstr "定理(章毎連番)"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16394 msgid ""
16395 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16396 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16397 "chapter environment."
16398 msgstr ""
16399 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16400 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16403 msgid "Named Theorems"
16404 msgstr "定理名付き定理"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16407 msgid ""
16408 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16409 "'Additional Theorem Text' argument."
16410 msgstr ""
16411 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16412 "す."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16415 msgid "Named Theorem"
16416 msgstr "定理名付き定理"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16419 msgid "Named Theorem."
16420 msgstr "定理名付き定理."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16423 msgid "Example*"
16424 msgstr "例*"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16427 msgid "Problem*"
16428 msgstr "問題*"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16431 msgid "Exercise*"
16432 msgstr "演習*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16435 msgid "Solution*"
16436 msgstr "解*"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16439 msgid "Remark*"
16440 msgstr "注意*"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16443 msgid "Claim*"
16444 msgstr "主張*"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16447 msgid "Alternative proof string"
16448 msgstr "新しい証明見出し"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16451 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16452 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16455 msgid ""
16456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16457 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16458 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16459 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16460 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16461 msgstr ""
16462 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16463 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16464 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16465 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16468 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16469 msgstr "定理(節毎連番)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16472 msgid ""
16473 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16474 "section start)."
16475 msgstr ""
16476 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16477 "す)."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16480 msgid "Conjecture."
16481 msgstr "予想."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16484 msgid "Fact*"
16485 msgstr "事実*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16488 msgid "Problem."
16489 msgstr "問題."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16492 msgid "Exercise."
16493 msgstr "演習."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16496 msgid "Solution."
16497 msgstr "解"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16500 msgid "Remark."
16501 msgstr "注意."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16504 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16505 msgstr "定理(連番なし)"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16508 msgid ""
16509 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16510 "using the extended AMS machinery."
16511 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16514 msgid "Theorems"
16515 msgstr "定理"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16518 msgid ""
16519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16522 msgstr ""
16523 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16524 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16525 "よって変更することができます."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16528 msgid "Name/Title"
16529 msgstr "名称/見出し"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16532 msgid "Alternative optional name or title"
16533 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16536 msgid "Prop \\theprop."
16537 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16540 msgid "Prob"
16541 msgstr "問題(Prob)"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16544 msgid "\\theprob."
16545 msgstr "\\theprob."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16548 msgid "Sol"
16549 msgstr "解(Sol)"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16552 msgid "# [number of Prob]"
16553 msgstr "# [Prob番号]"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16556 msgid "Label of Problem"
16557 msgstr "問題のラベル"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16560 msgid "Label of the corresponding problem"
16561 msgstr "対応する問題のラベル"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16564 msgid "Property \\theproperty."
16565 msgstr "性質 \\theproperty."
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16568 msgid "TODO Notes"
16569 msgstr "TODO註釈"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16572 msgid ""
16573 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16574 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16575 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16576 "suppresses the output of TODO notes."
16577 msgstr ""
16578 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16579 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16580 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16583 msgid "TODO"
16584 msgstr "TODO"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16587 msgid "List of TODOs"
16588 msgstr "TODO一覧"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16591 msgid "[List of TODOs]"
16592 msgstr "[TODO一覧]"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16595 msgid "List of TODOs Heading|s"
16596 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16599 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16600 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16603 msgid "TODO Note (Margin)"
16604 msgstr "TODO註釈(余白)"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16607 msgid "TODO (Margin)"
16608 msgstr "TODO (余白)"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16611 msgid "TODO Note Options|s"
16612 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16615 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16616 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16619 msgid "TODO Note (inline)"
16620 msgstr "TODO註釈(行内)"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16623 msgid "TODO (Inline)"
16624 msgstr "TODO註釈(行内)"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16627 msgid "Missing Figure"
16628 msgstr "ここに図を挿入"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16631 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16632 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16635 msgid "Todo[Inline]"
16636 msgstr "Todo[行内]"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16639 msgid "Todo[margin]"
16640 msgstr "Todo[余白]"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16643 msgid "MissingFigure"
16644 msgstr "ここに図を挿入"
16645
16646 #: lib/layouts/treport.layout:3
16647 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16648 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16651 msgid "Tufte Book"
16652 msgstr "Tufte Book"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16655 msgid "Sidenote"
16656 msgstr "側註"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16659 msgid "sidenote"
16660 msgstr "sidenote"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16663 msgid "Marginnote"
16664 msgstr "傍註"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16667 msgid "marginnote"
16668 msgstr "marginnote"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16671 msgid "NewThought"
16672 msgstr "NewThought様式"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16675 msgid "new thought"
16676 msgstr "new thought"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16679 msgid "AllCaps"
16680 msgstr "オールキャップ体"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16683 msgid "allcaps"
16684 msgstr "allcaps"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16687 msgid "SmallCaps"
16688 msgstr "スモールキャップ体"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16691 msgid "smallcaps"
16692 msgstr "smallcaps"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16695 msgid "Full Width"
16696 msgstr "全幅"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16699 msgid "MarginTable"
16700 msgstr "傍表"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16703 msgid "MarginFigure"
16704 msgstr "傍図"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16707 msgid "Tufte Handout"
16708 msgstr "Tufteハンドアウト"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16711 msgid "Handouts"
16712 msgstr "8. ハンドアウト"
16713
16714 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16715 msgid "Variable-width Minipages"
16716 msgstr "可変幅ミニページ"
16717
16718 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16719 msgid ""
16720 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16721 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16722 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16723 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16724 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16725 msgstr ""
16726 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16727 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16728 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16729 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16730
16731 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16732 msgid "Minipage (Var. Width)"
16733 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16734
16735 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16736 msgid "Minipage (var.)"
16737 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16738
16739 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16740 msgid "Vert. Adjustment"
16741 msgstr "垂直調整"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16744 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16745 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16748 msgid "Max. Width"
16749 msgstr "最大幅"
16750
16751 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16752 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16753 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16754
16755 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16756 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16757 msgid "Ignore"
16758 msgstr "無視"
16759
16760 #: lib/languages:119
16761 msgid "Afrikaans"
16762 msgstr "アフリカーンス語"
16763
16764 #: lib/languages:127
16765 msgid "Albanian"
16766 msgstr "アルバニア語"
16767
16768 #: lib/languages:136
16769 msgid "English (USA)"
16770 msgstr "英語(アメリカ)"
16771
16772 #: lib/languages:147
16773 msgid "Amharic"
16774 msgstr "アムハラ語"
16775
16776 #: lib/languages:156
16777 msgid "Greek (ancient)"
16778 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16779
16780 #: lib/languages:173
16781 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16782 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16783
16784 #: lib/languages:184
16785 msgid "Arabic (Arabi)"
16786 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16787
16788 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16789 msgid "Armenian"
16790 msgstr "アルメニア語"
16791
16792 #: lib/languages:206
16793 msgid "Asturian"
16794 msgstr "アストゥリアス語"
16795
16796 #: lib/languages:214
16797 msgid "English (Australia)"
16798 msgstr "英語(オーストラリア)"
16799
16800 #: lib/languages:226
16801 msgid "German (Austria, old spelling)"
16802 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16803
16804 #: lib/languages:238
16805 msgid "German (Austria)"
16806 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16807
16808 #: lib/languages:248
16809 msgid "Indonesian"
16810 msgstr "インドネシア語"
16811
16812 #: lib/languages:258
16813 msgid "Malay"
16814 msgstr "マレー語"
16815
16816 #: lib/languages:267
16817 msgid "Basque"
16818 msgstr "バスク語"
16819
16820 #: lib/languages:281
16821 msgid "Belarusian"
16822 msgstr "ベラルーシ語"
16823
16824 #: lib/languages:291
16825 msgid "Bosnian"
16826 msgstr "ボスニア語"
16827
16828 #: lib/languages:299
16829 msgid "Portuguese (Brazil)"
16830 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16831
16832 #: lib/languages:309
16833 msgid "Breton"
16834 msgstr "ブルトン語"
16835
16836 #: lib/languages:318
16837 msgid "English (UK)"
16838 msgstr "英語(イギリス)"
16839
16840 #: lib/languages:328
16841 msgid "Bulgarian"
16842 msgstr "ブルガリア語"
16843
16844 #: lib/languages:339
16845 msgid "English (Canada)"
16846 msgstr "英語(カナダ)"
16847
16848 #: lib/languages:352
16849 msgid "French (Canada)"
16850 msgstr "フランス語(カナダ)"
16851
16852 #: lib/languages:362
16853 msgid "Catalan"
16854 msgstr "カタロニア語"
16855
16856 #: lib/languages:374
16857 msgid "Chinese (simplified)"
16858 msgstr "中国語(簡体字)"
16859
16860 #: lib/languages:384
16861 msgid "Chinese (traditional)"
16862 msgstr "中国語(繁体字)"
16863
16864 #: lib/languages:394
16865 msgid "Coptic"
16866 msgstr "コプト語"
16867
16868 #: lib/languages:401
16869 msgid "Croatian"
16870 msgstr "クロアチア語"
16871
16872 #: lib/languages:410
16873 msgid "Czech"
16874 msgstr "チェコ語"
16875
16876 #: lib/languages:420
16877 msgid "Danish"
16878 msgstr "デンマーク語"
16879
16880 #: lib/languages:431
16881 msgid "Divehi (Maldivian)"
16882 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16883
16884 #: lib/languages:438
16885 msgid "Dutch"
16886 msgstr "オランダ語"
16887
16888 #: lib/languages:449
16889 msgid "English"
16890 msgstr "英語"
16891
16892 #: lib/languages:462
16893 msgid "Esperanto"
16894 msgstr "エスペラント語"
16895
16896 #: lib/languages:471
16897 msgid "Estonian"
16898 msgstr "エストニア語"
16899
16900 #: lib/languages:485
16901 msgid "Farsi"
16902 msgstr "ペルシア語"
16903
16904 #: lib/languages:500
16905 msgid "Finnish"
16906 msgstr "フィンランド語"
16907
16908 #: lib/languages:511
16909 msgid "French"
16910 msgstr "フランス語"
16911
16912 #: lib/languages:527
16913 msgid "Friulian"
16914 msgstr "フリウリ語"
16915
16916 #: lib/languages:537
16917 msgid "Galician"
16918 msgstr "ガリシア語"
16919
16920 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16921 msgid "Georgian"
16922 msgstr "グルジア文字"
16923
16924 #: lib/languages:560
16925 msgid "German (old spelling)"
16926 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16927
16928 #: lib/languages:571
16929 msgid "German"
16930 msgstr "ドイツ語"
16931
16932 #: lib/languages:586
16933 msgid "German (Switzerland)"
16934 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16935
16936 #: lib/languages:599
16937 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16938 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16939
16940 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16942 msgid "Greek"
16943 msgstr "ギリシャ語"
16944
16945 #: lib/languages:622
16946 msgid "Greek (polytonic)"
16947 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16948
16949 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16950 msgid "Hebrew"
16951 msgstr "ヘブライ語"
16952
16953 #: lib/languages:650
16954 msgid "Hindi"
16955 msgstr "ヒンズー語"
16956
16957 #: lib/languages:669
16958 msgid "Icelandic"
16959 msgstr "アイスランド語"
16960
16961 #: lib/languages:680
16962 msgid "Interlingua"
16963 msgstr "インテルリングア"
16964
16965 #: lib/languages:690
16966 msgid "Irish"
16967 msgstr "アイルランド語"
16968
16969 #: lib/languages:699
16970 msgid "Italian"
16971 msgstr "イタリア語"
16972
16973 #: lib/languages:714
16974 msgid "Japanese"
16975 msgstr "日本語"
16976
16977 #: lib/languages:728
16978 msgid "Japanese (CJK)"
16979 msgstr "日本語(CJK)"
16980
16981 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16982 msgid "Kannada"
16983 msgstr "カンナダ文字"
16984
16985 #: lib/languages:746
16986 msgid "Kazakh"
16987 msgstr "カザフ語"
16988
16989 #: lib/languages:757
16990 msgid "Khmer"
16991 msgstr "クメール語"
16992
16993 #: lib/languages:764
16994 msgid "Korean"
16995 msgstr "韓国語"
16996
16997 #: lib/languages:773
16998 msgid "Kurmanji"
16999 msgstr "クルド語クルマンジー"
17000
17001 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17002 msgid "Lao"
17003 msgstr "ラーオ文字"
17004
17005 #: lib/languages:801
17006 msgid "Latvian"
17007 msgstr "ラトビア語"
17008
17009 #: lib/languages:814
17010 msgid "Lithuanian"
17011 msgstr "リトアニア語"
17012
17013 #: lib/languages:825
17014 msgid "Lower Sorbian"
17015 msgstr "低ソルビア語"
17016
17017 #: lib/languages:834
17018 msgid "Hungarian"
17019 msgstr "ハンガリー語"
17020
17021 #: lib/languages:845
17022 msgid "Macedonian"
17023 msgstr "マケドニア語"
17024
17025 #: lib/languages:855
17026 msgid "Marathi"
17027 msgstr "マラティ語"
17028
17029 #: lib/languages:865
17030 msgid "Mongolian"
17031 msgstr "モンゴル語"
17032
17033 #: lib/languages:874
17034 msgid "English (New Zealand)"
17035 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17036
17037 #: lib/languages:884
17038 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17039 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17040
17041 #: lib/languages:894
17042 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17043 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17044
17045 #: lib/languages:905
17046 msgid "Occitan"
17047 msgstr "オック語"
17048
17049 #: lib/languages:926
17050 msgid "Piedmontese"
17051 msgstr "ピエアモンテ語"
17052
17053 #: lib/languages:936
17054 msgid "Polish"
17055 msgstr "ポーランド語"
17056
17057 #: lib/languages:947
17058 msgid "Portuguese"
17059 msgstr "ポルトガル語"
17060
17061 #: lib/languages:957
17062 msgid "Romanian"
17063 msgstr "ルーマニア語"
17064
17065 #: lib/languages:967
17066 msgid "Romansh"
17067 msgstr "ロマンシュ語"
17068
17069 #: lib/languages:977
17070 msgid "Russian"
17071 msgstr "ロシア語"
17072
17073 #: lib/languages:988
17074 msgid "North Sami"
17075 msgstr "北サーミ語"
17076
17077 #: lib/languages:997
17078 msgid "Sanskrit"
17079 msgstr "サンスクリット語"
17080
17081 #: lib/languages:1004
17082 msgid "Scottish"
17083 msgstr "スコットランド語"
17084
17085 #: lib/languages:1015
17086 msgid "Serbian"
17087 msgstr "セルビア語"
17088
17089 #: lib/languages:1030
17090 msgid "Serbian (Latin)"
17091 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17092
17093 #: lib/languages:1040
17094 msgid "Slovak"
17095 msgstr "スロバキア語"
17096
17097 #: lib/languages:1050
17098 msgid "Slovene"
17099 msgstr "スロベニア語"
17100
17101 #: lib/languages:1059
17102 msgid "Spanish"
17103 msgstr "スペイン語"
17104
17105 #: lib/languages:1073
17106 msgid "Spanish (Mexico)"
17107 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17108
17109 #: lib/languages:1085
17110 msgid "Swedish"
17111 msgstr "スウェーデン語"
17112
17113 #: lib/languages:1096
17114 msgid "Syriac"
17115 msgstr "シリア語"
17116
17117 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17118 msgid "Tamil"
17119 msgstr "タミル文字"
17120
17121 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17122 msgid "Telugu"
17123 msgstr "テルグー文字"
17124
17125 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17126 msgid "Thai"
17127 msgstr "タイ語"
17128
17129 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17130 msgid "Tibetan"
17131 msgstr "チベット文字"
17132
17133 #: lib/languages:1141
17134 msgid "Turkish"
17135 msgstr "トルコ語"
17136
17137 #: lib/languages:1156
17138 msgid "Turkmen"
17139 msgstr "トルクメン語"
17140
17141 #: lib/languages:1166
17142 msgid "Ukrainian"
17143 msgstr "ウクライナ語"
17144
17145 #: lib/languages:1177
17146 msgid "Upper Sorbian"
17147 msgstr "上ソルビア語"
17148
17149 #: lib/languages:1187
17150 msgid "Urdu"
17151 msgstr "ウルドゥー語"
17152
17153 #: lib/languages:1195
17154 msgid "Vietnamese"
17155 msgstr "ベトナム語"
17156
17157 #: lib/languages:1204
17158 msgid "Welsh"
17159 msgstr "ウェールズ語"
17160
17161 #: lib/latexfonts:82
17162 msgid "AE (Almost European)"
17163 msgstr "AE (Almost European)"
17164
17165 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17166 msgid "Bera Serif"
17167 msgstr "Bera Serif"
17168
17169 #: lib/latexfonts:104
17170 msgid "Bookman"
17171 msgstr "Bookman"
17172
17173 #: lib/latexfonts:110
17174 msgid "Concrete Roman"
17175 msgstr "Concrete Roman"
17176
17177 #: lib/latexfonts:116
17178 msgid "Zapf Chancery"
17179 msgstr "Zapf Chancery"
17180
17181 #: lib/latexfonts:122
17182 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17183 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17184
17185 #: lib/latexfonts:128
17186 msgid "Crimson (Cochineal)"
17187 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17188
17189 #: lib/latexfonts:136
17190 msgid "Crimson"
17191 msgstr "Crimson"
17192
17193 #: lib/latexfonts:142
17194 msgid "Computer Modern Roman"
17195 msgstr "Computer Modern Roman"
17196
17197 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17198 msgid "URW Garamond"
17199 msgstr "URW Garamond"
17200
17201 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17202 msgid "Libertine"
17203 msgstr "Libertine"
17204
17205 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17206 msgid "Latin Modern Roman"
17207 msgstr "Latin Modern Roman"
17208
17209 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17210 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17211 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17214 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17215 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17218 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17219 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17220
17221 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17222 msgid "Minion Pro"
17223 msgstr "Minion Pro"
17224
17225 #: lib/latexfonts:287
17226 msgid "New Century Schoolbook"
17227 msgstr "New Century Schoolbook"
17228
17229 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17230 msgid "Noto Serif"
17231 msgstr "Noto Serif"
17232
17233 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17234 #: lib/latexfonts:339
17235 msgid "Palatino"
17236 msgstr "Palatino"
17237
17238 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17239 msgid "Times Roman"
17240 msgstr "Times Roman"
17241
17242 #: lib/latexfonts:373
17243 msgid "TeX Gyre Bonum"
17244 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17245
17246 #: lib/latexfonts:379
17247 msgid "TeX Gyre Chorus"
17248 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17249
17250 #: lib/latexfonts:385
17251 msgid "TeX Gyre Pagella"
17252 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17253
17254 #: lib/latexfonts:391
17255 msgid "TeX Gyre Schola"
17256 msgstr "TeX Gyre Schola"
17257
17258 #: lib/latexfonts:397
17259 msgid "TeX Gyre Termes"
17260 msgstr "TeX Gyre Termes"
17261
17262 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17263 msgid "Utopia (Fourier)"
17264 msgstr "Utopia (Fourier)"
17265
17266 #: lib/latexfonts:440
17267 msgid "Avant Garde"
17268 msgstr "Avant Garde"
17269
17270 #: lib/latexfonts:446
17271 msgid "Bera Sans"
17272 msgstr "Bera Sans"
17273
17274 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17275 msgid "Biolinum"
17276 msgstr "Biolinum"
17277
17278 #: lib/latexfonts:472
17279 msgid "CM Bright"
17280 msgstr "CM Bright"
17281
17282 #: lib/latexfonts:479
17283 msgid "Computer Modern Sans"
17284 msgstr "Computer Modern Sans"
17285
17286 #: lib/latexfonts:485
17287 msgid "Helvetica"
17288 msgstr "Helvetica"
17289
17290 #: lib/latexfonts:493
17291 msgid "Iwona"
17292 msgstr "Iwona"
17293
17294 #: lib/latexfonts:500
17295 msgid "Iwona (Light)"
17296 msgstr "Iwona (Light)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:507
17299 msgid "Iwona (Condensed)"
17300 msgstr "Iwona (Condensed)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:514
17303 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17304 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:521
17307 msgid "Kurier"
17308 msgstr "Kurier"
17309
17310 #: lib/latexfonts:528
17311 msgid "Kurier (Light)"
17312 msgstr "Kurier (Light)"
17313
17314 #: lib/latexfonts:535
17315 msgid "Kurier (Condensed)"
17316 msgstr "Kurier (Condensed)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:542
17319 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17320 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:549
17323 msgid "Latin Modern Sans"
17324 msgstr "Latin Modern Sans"
17325
17326 #: lib/latexfonts:556
17327 msgid "Noto Sans"
17328 msgstr "Noto Sans"
17329
17330 #: lib/latexfonts:563
17331 msgid "TeX Gyre Adventor"
17332 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17333
17334 #: lib/latexfonts:569
17335 msgid "TeX Gyre Heros"
17336 msgstr "TeX Gyre Heros"
17337
17338 #: lib/latexfonts:575
17339 msgid "URW Classico (Optima)"
17340 msgstr "URW Classico (Optima)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:587
17343 msgid "Bera Mono"
17344 msgstr "Bera Mono"
17345
17346 #: lib/latexfonts:595
17347 msgid "CM Typewriter Light"
17348 msgstr "CM Typewriter Light"
17349
17350 #: lib/latexfonts:602
17351 msgid "Computer Modern Typewriter"
17352 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17353
17354 #: lib/latexfonts:608
17355 msgid "Courier"
17356 msgstr "Courier"
17357
17358 #: lib/latexfonts:615
17359 msgid "Libertine Mono"
17360 msgstr "Libertine Mono"
17361
17362 #: lib/latexfonts:622
17363 msgid "Latin Modern Typewriter"
17364 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17365
17366 #: lib/latexfonts:629
17367 msgid "LuxiMono"
17368 msgstr "LuxiMono"
17369
17370 #: lib/latexfonts:636
17371 msgid "Noto Mono"
17372 msgstr "Noto Mono"
17373
17374 #: lib/latexfonts:643
17375 msgid "TeX Gyre Cursor"
17376 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17377
17378 #: lib/latexfonts:649
17379 msgid "TX Typewriter"
17380 msgstr "TX Typewriter"
17381
17382 #: lib/latexfonts:661
17383 msgid "Crimson (New TX)"
17384 msgstr "Crimson (New TX)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:669
17387 msgid "Euler VM"
17388 msgstr "Euler VM"
17389
17390 #: lib/latexfonts:675
17391 msgid "URW Garamond (New TX)"
17392 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:683
17395 msgid "Iwona (Math)"
17396 msgstr "Iwona (Math)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:696
17399 msgid "Kurier (Math)"
17400 msgstr "Kurier (Math)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:709
17403 msgid "Libertine (New TX)"
17404 msgstr "Libertine (New TX)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:717
17407 msgid "Minion Pro (New TX)"
17408 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:726
17411 msgid "Times Roman (New TX)"
17412 msgstr "Times Roman (New TX)"
17413
17414 #: lib/encodings:50
17415 msgid "Unicode (utf8)"
17416 msgstr "Unicode (utf8)"
17417
17418 #: lib/encodings:55
17419 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17420 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17421
17422 #: lib/encodings:59
17423 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17424 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17425
17426 #: lib/encodings:62
17427 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17428 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17429
17430 #: lib/encodings:65
17431 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17432 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17433
17434 #: lib/encodings:68
17435 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17436 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17437
17438 #: lib/encodings:71
17439 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17440 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17441
17442 #: lib/encodings:75
17443 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17444 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17445
17446 #: lib/encodings:79
17447 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17448 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17449
17450 #: lib/encodings:83
17451 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17452 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17453
17454 #: lib/encodings:86
17455 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17456 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17457
17458 #: lib/encodings:89
17459 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17460 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17461
17462 #: lib/encodings:92
17463 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17464 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17465
17466 #: lib/encodings:95
17467 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17468 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17469
17470 #: lib/encodings:98
17471 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17472 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17473
17474 #: lib/encodings:101
17475 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17476 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17477
17478 #: lib/encodings:104
17479 msgid "DOS (CP 437)"
17480 msgstr "DOS (CP 437)"
17481
17482 #: lib/encodings:108
17483 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17484 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17485
17486 #: lib/encodings:111
17487 msgid "Western European (CP 850)"
17488 msgstr "西欧語(CP 850)"
17489
17490 #: lib/encodings:114
17491 msgid "Central European (CP 852)"
17492 msgstr "中欧語(CP 852)"
17493
17494 #: lib/encodings:118
17495 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17496 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17497
17498 #: lib/encodings:123
17499 msgid "Western European (CP 858)"
17500 msgstr "西欧語(CP 858)"
17501
17502 #: lib/encodings:126
17503 msgid "Hebrew (CP 862)"
17504 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17505
17506 #: lib/encodings:129
17507 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17508 msgstr "北欧語(CP 865)"
17509
17510 #: lib/encodings:133
17511 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17512 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17513
17514 #: lib/encodings:136
17515 msgid "Central European (CP 1250)"
17516 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17517
17518 #: lib/encodings:140
17519 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17520 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17521
17522 #: lib/encodings:144
17523 msgid "Western European (CP 1252)"
17524 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17525
17526 #: lib/encodings:147
17527 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17528 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17529
17530 #: lib/encodings:151
17531 msgid "Arabic (CP 1256)"
17532 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17533
17534 #: lib/encodings:154
17535 msgid "Baltic (CP 1257)"
17536 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17537
17538 #: lib/encodings:158
17539 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17540 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17541
17542 #: lib/encodings:162
17543 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17544 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17545
17546 #: lib/encodings:166
17547 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17548 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17549
17550 #: lib/encodings:177
17551 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17552 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17553
17554 #: lib/encodings:187
17555 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17556 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17557
17558 #: lib/encodings:194
17559 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17560 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17561
17562 #: lib/encodings:198
17563 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17564 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17565
17566 #: lib/encodings:202
17567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17568 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17569
17570 #: lib/encodings:206
17571 msgid "Korean (EUC-KR)"
17572 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17573
17574 #: lib/encodings:210
17575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17576 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17577
17578 #: lib/encodings:214
17579 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17580 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17581
17582 #: lib/encodings:218
17583 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17584 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17585
17586 #: lib/encodings:225
17587 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17588 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17589
17590 #: lib/encodings:227
17591 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17592 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17593
17594 #: lib/encodings:229
17595 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17596 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17597
17598 #: lib/encodings:231
17599 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17600 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17601
17602 #: lib/encodings:238
17603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17604 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17605
17606 #: lib/encodings:243
17607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17609
17610 #: lib/encodings:247
17611 msgid "ASCII"
17612 msgstr "ASCII"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17615 msgid "Array Environment|y"
17616 msgstr "Array環境|y"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17619 msgid "Cases Environment|C"
17620 msgstr "Cases環境|C"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17623 msgid "Aligned Environment|l"
17624 msgstr "Aligned環境|l"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17627 msgid "AlignedAt Environment|v"
17628 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17631 msgid "Gathered Environment|h"
17632 msgstr "Gathered環境|h"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17635 msgid "Split Environment|S"
17636 msgstr "Split環境|S"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17639 msgid "Delimiters...|r"
17640 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17643 msgid "Matrix...|x"
17644 msgstr "行列(X)...|X"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17647 msgid "Macro|o"
17648 msgstr "マクロ(O)|O"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17651 msgid "AMS align Environment|a"
17652 msgstr "AMS align環境|A"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17655 msgid "AMS alignat Environment|t"
17656 msgstr "AMS alignat環境|t"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17659 msgid "AMS flalign Environment|f"
17660 msgstr "AMS flalign環境|f"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17663 msgid "AMS gather Environment|g"
17664 msgstr "AMS gather環境|g"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17667 msgid "AMS multline Environment|m"
17668 msgstr "AMS multline環境|m"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17671 msgid "Inline Formula|I"
17672 msgstr "行内数式(I)|I"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17675 msgid "Displayed Formula|D"
17676 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17679 msgid "Eqnarray Environment|E"
17680 msgstr "Eqnarray環境|E"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17683 msgid "AMS Environment|A"
17684 msgstr "AMS環境|A"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17687 msgid "Number Whole Formula|N"
17688 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17691 msgid "Number This Line|u"
17692 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17695 msgid "Equation Label|L"
17696 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17699 msgid "Copy as Reference|R"
17700 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17703 msgid "Split Cell|C"
17704 msgstr "セルを分割(C)|C"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17707 msgid "Insert|s"
17708 msgstr "挿入(S)|S"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17711 msgid "Add Line Above|o"
17712 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17715 msgid "Add Line Below|B"
17716 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17719 msgid "Delete Line Above|v"
17720 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17723 msgid "Delete Line Below|w"
17724 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17727 msgid "Add Line to Left"
17728 msgstr "左に罫線を追加"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17731 msgid "Add Line to Right"
17732 msgstr "右に罫線を追加"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17735 msgid "Delete Line to Left"
17736 msgstr "左の罫線を削除"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17739 msgid "Delete Line to Right"
17740 msgstr "右の罫線を削除"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17743 msgid "Show Math Toolbar"
17744 msgstr "数式ツールバーを表示"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17748 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17751 msgid "Show Table Toolbar"
17752 msgstr "表ツールバーを表示"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17756 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17759 msgid "Next Cross-Reference|N"
17760 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17763 msgid "Go to Label|G"
17764 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17767 msgid "<Reference>|R"
17768 msgstr "<参照(R)>|R"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17771 msgid "(<Reference>)|e"
17772 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17775 msgid "<Page>|P"
17776 msgstr "<ページ(P)>|P"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17779 msgid "On Page <Page>|O"
17780 msgstr "On page <ページ>|O"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17784 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17787 msgid "Formatted Reference|t"
17788 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17791 msgid "Textual Reference|x"
17792 msgstr "名称参照(X)|X"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17795 msgid "Label Only|L"
17796 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17811 msgid "Settings...|S"
17812 msgstr "設定(S)...|S"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17815 msgid "Go Back|G"
17816 msgstr "戻る(G)|G"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17819 msgid "Copy as Reference|C"
17820 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17823 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17824 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17827 msgid "Open Inset|O"
17828 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17831 msgid "Close Inset|C"
17832 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17836 msgid "Dissolve Inset|D"
17837 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17840 msgid "Show Label|L"
17841 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17844 msgid "Frameless|l"
17845 msgstr "枠なし(L)|L"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17848 msgid "Simple Frame|F"
17849 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17852 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17853 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17856 msgid "Oval, Thin|a"
17857 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17860 msgid "Oval, Thick|v"
17861 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17864 msgid "Drop Shadow|w"
17865 msgstr "影付き(W)|W"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17868 msgid "Shaded Background|B"
17869 msgstr "影付き背景(B)|B"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17872 msgid "Double Frame|u"
17873 msgstr "二重枠(U)|U"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17876 msgid "LyX Note|N"
17877 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17880 msgid "Comment|m"
17881 msgstr "コメント(M)|M"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17884 msgid "Greyed Out|G"
17885 msgstr "淡色表示(G)|G"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17888 msgid "Open All Notes|A"
17889 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17892 msgid "Close All Notes|l"
17893 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17896 msgid "Phantom|P"
17897 msgstr "埋め草(P)|P"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17900 msgid "Horizontal Phantom|H"
17901 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17904 msgid "Vertical Phantom|V"
17905 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17908 msgid "Interword Space|w"
17909 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17912 msgid "Protected Space|o"
17913 msgstr "保護された空白(O)|O"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17916 msgid "Visible Space|a"
17917 msgstr "可視空白(A)|A"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17920 msgid "Thin Space|T"
17921 msgstr "小空白(T)|T"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17924 msgid "Negative Thin Space|N"
17925 msgstr "負の空白(N)|N"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17928 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17929 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17932 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17933 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17936 msgid "Quad Space|Q"
17937 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17940 msgid "Double Quad Space|u"
17941 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17944 msgid "Horizontal Fill|F"
17945 msgstr "水平フィル(F)|F"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17948 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17949 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17952 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17953 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17956 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17957 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17961 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17965 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17969 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17973 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17976 msgid "Custom Length|C"
17977 msgstr "長さを設定(C)|C"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17980 msgid "Medium Space|M"
17981 msgstr "中空白(M)|M"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17984 msgid "Thick Space|h"
17985 msgstr "大空白(H)|H"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17988 msgid "Negative Medium Space|u"
17989 msgstr "負の中空白(U)|U"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17992 msgid "Negative Thick Space|i"
17993 msgstr "負の大空白(I)|I"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17996 msgid "DefSkip|D"
17997 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18000 msgid "SmallSkip|S"
18001 msgstr "小スキップ(S)|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18004 msgid "MedSkip|M"
18005 msgstr "中スキップ(M)|M"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18008 msgid "BigSkip|B"
18009 msgstr "大スキップ(B)|B"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18012 msgid "VFill|F"
18013 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18016 msgid "Custom|C"
18017 msgstr "任意設定(C)|C"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18020 msgid "Settings...|e"
18021 msgstr "設定(E)...|E"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18024 msgid "Include|c"
18025 msgstr "内包(include)|c"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18028 msgid "Input|p"
18029 msgstr "入力(input)|p"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18032 msgid "Verbatim|V"
18033 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18036 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18037 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18040 msgid "Listing|L"
18041 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18044 msgid "Edit Included File...|E"
18045 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18048 msgid "New Page|N"
18049 msgstr "新規頁(N)|N"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18052 msgid "Page Break|a"
18053 msgstr "改頁(A)|A"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18056 msgid "Clear Page|C"
18057 msgstr "改段改頁(C)|C"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18060 msgid "Clear Double Page|D"
18061 msgstr "改段改丁(D)|D"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18064 msgid "Ragged Line Break|R"
18065 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18068 msgid "Justified Line Break|J"
18069 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18072 msgid "Plain Separator|P"
18073 msgstr "環境区切り(P)|P"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18076 msgid "Paragraph Break|B"
18077 msgstr "段落区切り(B)|B"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18080 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18081 msgid "Cut"
18082 msgstr "切り取り"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18085 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18086 msgid "Copy"
18087 msgstr "コピー"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18090 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18092 msgid "Paste"
18093 msgstr "貼り付け"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18096 msgid "Paste Recent|e"
18097 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18100 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18101 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18104 msgid "Forward Search|F"
18105 msgstr "順検索(F)|F"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18108 msgid "Move Paragraph Up|o"
18109 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18112 msgid "Move Paragraph Down|v"
18113 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18116 msgid "Promote Section|r"
18117 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18120 msgid "Demote Section|m"
18121 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18124 msgid "Move Section Down|D"
18125 msgstr "節を下げる(D)|D"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18128 msgid "Move Section Up|U"
18129 msgstr "節を上げる(U)|U"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18132 msgid "Insert Regular Expression"
18133 msgstr "正規表現を挿入"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18136 msgid "Accept Change|c"
18137 msgstr "変更を承認(C)|C"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18140 msgid "Reject Change|j"
18141 msgstr "変更を却下(J)|J"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18144 msgid "Apply Last Text Style|A"
18145 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18148 msgid "Text Style|x"
18149 msgstr "文字様式(X)|X"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18152 msgid "Paragraph Settings...|P"
18153 msgstr "段落設定(P)...|P"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18156 msgid "Fullscreen Mode"
18157 msgstr "全画面表示"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18160 msgid "Close Current View"
18161 msgstr "現在の表示を閉じる"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18164 msgid "Anything|A"
18165 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18168 msgid "Anything Non-Empty|o"
18169 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18172 msgid "Any Word|W"
18173 msgstr "任意の単語(W)|W"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18176 msgid "Any Number|N"
18177 msgstr "任意の数字(N)|N"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18180 msgid "User Defined|U"
18181 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18184 msgid "Append Argument"
18185 msgstr "引数を追加"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18188 msgid "Remove Last Argument"
18189 msgstr "最後の引数を削除"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18192 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18193 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18196 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18197 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18200 msgid "Insert Optional Argument"
18201 msgstr "非必須引数を挿入"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18204 msgid "Remove Optional Argument"
18205 msgstr "非必須引数を削除"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18208 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18209 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18212 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18213 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18216 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18217 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18220 msgid "Reload|R"
18221 msgstr "再読込(R)|R"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18225 msgid "Edit Externally...|x"
18226 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18229 msgid "Top|T"
18230 msgstr "上(T)|T"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18233 msgid "Bottom|B"
18234 msgstr "下(B)|B"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18237 msgid "Left|L"
18238 msgstr "左(L)|L"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18241 msgid "Right|R"
18242 msgstr "右(R)|R"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18245 msgid "Left|f"
18246 msgstr "左(F)|F"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18249 msgid "Center|C"
18250 msgstr "中央(C)|C"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18253 msgid "Right|h"
18254 msgstr "右(H)|H"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18257 msgid "Decimal"
18258 msgstr "小数点"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18261 msgid "Multicolumn|u"
18262 msgstr "連結列(U)|U"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18265 msgid "Multirow|w"
18266 msgstr "連結行(W)|W"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18269 msgid "Append Row|A"
18270 msgstr "行を追加(A)|A"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18273 msgid "Delete Row|D"
18274 msgstr "行を削除(D)|D"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18277 msgid "Copy Row|o"
18278 msgstr "行をコピー(O)|O"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18281 msgid "Move Row Up"
18282 msgstr "行を上げる"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18285 msgid "Move Row Down"
18286 msgstr "行を下げる"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18289 msgid "Append Column|p"
18290 msgstr "列を追加(P)|P"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18293 msgid "Delete Column|e"
18294 msgstr "列を削除(E)|E"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18297 msgid "Copy Column|y"
18298 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18301 msgid "Move Column Right|v"
18302 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18305 msgid "Move Column Left"
18306 msgstr "列を左に移動"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18309 msgid "Multi-page Table|g"
18310 msgstr "多頁表(G)|G"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18313 msgid "Formal Style|m"
18314 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18317 msgid "Borders|d"
18318 msgstr "罫線(D)|D"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18321 msgid "Alignment|i"
18322 msgstr "配置(I)|I"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18325 msgid "Columns/Rows|C"
18326 msgstr "列/行(C)|C"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18329 msgid "File|F"
18330 msgstr "ファイル(F)|F"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18333 msgid "Path|P"
18334 msgstr "パス(P)|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18337 msgid "Class|C"
18338 msgstr "クラス(C)|C"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18341 msgid "File Revision|R"
18342 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18345 msgid "Tree Revision|T"
18346 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18349 msgid "Revision Author|A"
18350 msgstr "改訂者(A)|A"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18353 msgid "Revision Date|D"
18354 msgstr "改訂日付(D)|D"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18357 msgid "Revision Time|i"
18358 msgstr "改訂時間(I)|I"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18361 msgid "LyX Version|X"
18362 msgstr "LyXバージョン|X"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18365 msgid "Document Info|D"
18366 msgstr "文書情報(D)|D"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18369 msgid "Copy Text|o"
18370 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18373 msgid "Activate Branch|A"
18374 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18377 msgid "Deactivate Branch|e"
18378 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18381 msgid "Activate Branch in Master|M"
18382 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18385 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18386 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18389 msgid "Invert Inset|I"
18390 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18393 msgid "Add Unknown Branch|w"
18394 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18397 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18398 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18401 msgid "All Indexes|A"
18402 msgstr "全索引(A)|A"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18405 msgid "Subindex|b"
18406 msgstr "下位索引(B)|B"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18409 msgid "Reject Change|R"
18410 msgstr "変更を却下(R)|R"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18413 msgid "Promote Section|P"
18414 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18417 msgid "Demote Section|D"
18418 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18421 msgid "Move Section Down|w"
18422 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18425 msgid "Select Section|S"
18426 msgstr "節を選択(S)|S"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18429 msgid "Wrap by Preview|y"
18430 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18433 msgid "Lock Toolbars|L"
18434 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18437 msgid "Small-sized Icons"
18438 msgstr "小アイコン"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18441 msgid "Normal-sized Icons"
18442 msgstr "中アイコン"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18445 msgid "Big-sized Icons"
18446 msgstr "大アイコン"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18449 msgid "Huge-sized Icons"
18450 msgstr "特大アイコン"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18453 msgid "Giant-sized Icons"
18454 msgstr "巨大アイコン"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18457 msgid "Edit|E"
18458 msgstr "編集(E)|E"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18461 msgid "View|V"
18462 msgstr "表示(V)|V"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18465 msgid "Insert|I"
18466 msgstr "挿入(I)|I"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18469 msgid "Navigate|N"
18470 msgstr "移動(N)|N"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18473 msgid "Document|D"
18474 msgstr "文書(D)|D"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18477 msgid "Tools|T"
18478 msgstr "ツール(T)|T"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18481 msgid "Help|H"
18482 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18485 msgid "New|N"
18486 msgstr "新規(N)|N"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18489 msgid "New from Template...|m"
18490 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18493 msgid "Open...|O"
18494 msgstr "開く(O)|O"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18497 msgid "Open Recent|t"
18498 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18501 msgid "Close|C"
18502 msgstr "閉じる(C)|C"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18505 msgid "Close All"
18506 msgstr "すべて閉じる"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18509 msgid "Save|S"
18510 msgstr "保存(S)|S"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18513 msgid "Save As...|A"
18514 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18517 msgid "Save All|l"
18518 msgstr "全て保存(L)|L"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18521 msgid "Revert to Saved|R"
18522 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18525 msgid "Version Control|V"
18526 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18529 msgid "Import|I"
18530 msgstr "読み込み(I)|I"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18533 msgid "Export|E"
18534 msgstr "書き出し(E)|E"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18537 msgid "Fax...|F"
18538 msgstr "ファックス(F)...|F"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18541 msgid "New Window|W"
18542 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18545 msgid "Close Window|d"
18546 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18549 msgid "Exit|x"
18550 msgstr "終了(X)|X"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18553 msgid "Register...|R"
18554 msgstr "登録(R)...|R"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18557 msgid "Check In Changes...|I"
18558 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18561 msgid "Check Out for Edit|O"
18562 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18565 msgid "Copy|p"
18566 msgstr "コピー(P)|P"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18569 msgid "Rename|R"
18570 msgstr "改名(R)|R"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18573 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18574 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18577 msgid "Revert to Repository Version|v"
18578 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18581 msgid "Undo Last Check In|U"
18582 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18585 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18586 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18589 msgid "Show History...|H"
18590 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18593 msgid "Use Locking Property|L"
18594 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18597 msgid "Export As...|s"
18598 msgstr "書き出し(S)|S"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18601 msgid "More Formats & Options...|r"
18602 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18605 msgid "Undo|U"
18606 msgstr "元に戻す(U)|U"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18609 msgid "Redo|R"
18610 msgstr "やり直す(R)|R"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18613 msgid "Paste Special"
18614 msgstr "特別な貼り付け"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18617 msgid "Select Whole Inset"
18618 msgstr "差込枠全体を選択"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18621 msgid "Select All"
18622 msgstr "全てを選択"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18625 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18626 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18629 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18630 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18633 msgid "Text Style|S"
18634 msgstr "文字様式(S)|S"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18637 msgid "Table|T"
18638 msgstr "表(T)|T"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18641 msgid "Math|M"
18642 msgstr "数式(M)|M"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18645 msgid "Rows & Columns|C"
18646 msgstr "行と列(C)|C"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18649 msgid "Increase List Depth|I"
18650 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18653 msgid "Decrease List Depth|D"
18654 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18657 msgid "Dissolve Inset"
18658 msgstr "差込枠を解体する"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18661 msgid "TeX Code Settings...|C"
18662 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18665 msgid "Float Settings...|a"
18666 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18669 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18670 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18673 msgid "Note Settings...|N"
18674 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18677 msgid "Phantom Settings...|h"
18678 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18681 msgid "Branch Settings...|B"
18682 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18685 msgid "Box Settings...|x"
18686 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18689 msgid "Index Entry Settings...|y"
18690 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18693 msgid "Index Settings...|x"
18694 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18697 msgid "Info Settings...|n"
18698 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18701 msgid "Listings Settings...|g"
18702 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18705 msgid "Table Settings...|a"
18706 msgstr "表の設定(A)...|A"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18709 msgid "Paste from HTML|H"
18710 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18713 msgid "Paste from LaTeX|L"
18714 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18717 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18718 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18721 msgid "Paste as PDF"
18722 msgstr "PDFとして貼り付け"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18725 msgid "Paste as PNG"
18726 msgstr "PNGとして貼り付け"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18729 msgid "Paste as JPEG"
18730 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18733 msgid "Paste as EMF"
18734 msgstr "EMFとして貼り付け"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18737 msgid "Plain Text|T"
18738 msgstr "平文(T)|T"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18741 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18742 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18745 msgid "Selection|S"
18746 msgstr "選択(S)|S"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18749 msgid "Selection, Join Lines|i"
18750 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18753 msgid "Dissolve Text Style"
18754 msgstr "文字様式を解除"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18757 msgid "Customized...|C"
18758 msgstr "任意設定(C)...|C"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18761 msgid "Capitalize|a"
18762 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18765 msgid "Uppercase|U"
18766 msgstr "大文字(U)|U"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18769 msgid "Lowercase|L"
18770 msgstr "小文字(L)|L"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18773 msgid "Formal Style|F"
18774 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18777 msgid "Multicolumn|M"
18778 msgstr "連結列(M)|M"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18781 msgid "Multirow|u"
18782 msgstr "連結行(U)|U"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18785 msgid "Top Line|T"
18786 msgstr "上の罫線(T)|T"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18789 msgid "Bottom Line|B"
18790 msgstr "下の罫線(B)|B"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18793 msgid "Left Line|L"
18794 msgstr "左の罫線(L)|L"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18797 msgid "Right Line|R"
18798 msgstr "右の罫線(R)|R"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18801 msgid "Top|p"
18802 msgstr "上(P)|P"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18805 msgid "Middle|i"
18806 msgstr "中央(I)|I"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18809 msgid "Bottom|o"
18810 msgstr "下(O)|O"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18813 msgid "Middle|M"
18814 msgstr "中央(M)|M"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18817 msgid "Add Row|A"
18818 msgstr "行を追加(A)|A"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18821 msgid "Add Column|u"
18822 msgstr "列を追加(U)|U"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18825 msgid "Copy Column|p"
18826 msgstr "列をコピー(P)|P"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18829 msgid "Change Limits Type|L"
18830 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18833 msgid "Macro Definition"
18834 msgstr "マクロ定義"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18837 msgid "Change Formula Type|F"
18838 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18841 msgid "Text Style|T"
18842 msgstr "文字様式(T)|T"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18845 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18846 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18849 msgid "Add Line Above|A"
18850 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18853 msgid "Delete Line Above|D"
18854 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18857 msgid "Delete Line Below|e"
18858 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18861 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18862 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18865 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18866 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18869 msgid "Default|t"
18870 msgstr "既定値(T)|T"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18873 msgid "Display|D"
18874 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18877 msgid "Inline|I"
18878 msgstr "行内形式(I)|I"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18881 msgid "Math Normal Font|N"
18882 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18885 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18886 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18889 msgid "Math Formal Script Family|o"
18890 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18893 msgid "Math Fraktur Family|F"
18894 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18897 msgid "Math Roman Family|R"
18898 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18901 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18902 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18905 msgid "Math Bold Series|B"
18906 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18909 msgid "Text Normal Font|T"
18910 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18913 msgid "Text Roman Family"
18914 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18917 msgid "Text Sans Serif Family"
18918 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18921 msgid "Text Typewriter Family"
18922 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18925 msgid "Text Bold Series"
18926 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18929 msgid "Text Medium Series"
18930 msgstr "細字テキストフォント"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18933 msgid "Text Italic Shape"
18934 msgstr "テキストイタリック体"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18937 msgid "Text Small Caps Shape"
18938 msgstr "テキストSmall Caps体"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18941 msgid "Text Slanted Shape"
18942 msgstr "テキスト斜字体"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18945 msgid "Text Upright Shape"
18946 msgstr "テキストUpright体"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18949 msgid "Octave|O"
18950 msgstr "Octave|O"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18953 msgid "Maxima|M"
18954 msgstr "Maxima|M"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18957 msgid "Mathematica|a"
18958 msgstr "Mathematica|a"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18961 msgid "Maple, Simplify|S"
18962 msgstr "Maple, Simplify|S"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18965 msgid "Maple, Factor|F"
18966 msgstr "Maple, Factor|F"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18969 msgid "Maple, Evalm|E"
18970 msgstr "Maple, Evalm|E"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18973 msgid "Maple, Evalf|v"
18974 msgstr "Maple, Evalf|v"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18977 msgid "Open All Insets|O"
18978 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18981 msgid "Close All Insets|C"
18982 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18985 msgid "Unfold Math Macro|n"
18986 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18989 msgid "Fold Math Macro|d"
18990 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18993 msgid "Outline Pane|u"
18994 msgstr "文書構造面(U)|U"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18997 msgid "Code Preview Pane|P"
18998 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19001 msgid "Messages Pane|g"
19002 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19005 msgid "Toolbars|b"
19006 msgstr "ツールバー(B)|B"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19009 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19010 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19013 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19014 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19017 msgid "Close Current View|w"
19018 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19021 msgid "Fullscreen|l"
19022 msgstr "全画面表示(L)|L"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19025 msgid "Math|h"
19026 msgstr "数式(H)|H"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19029 msgid "Special Character|p"
19030 msgstr "特殊文字(P)|P"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19033 msgid "Formatting|o"
19034 msgstr "整形(O)|O"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19037 msgid "List / TOC|i"
19038 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19041 msgid "Float|a"
19042 msgstr "フロート(A)|A"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19045 msgid "Note|N"
19046 msgstr "註釈(N)|N"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19049 msgid "Branch|B"
19050 msgstr "派生枝(B)|B"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19053 msgid "Custom Insets"
19054 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19057 msgid "File|e"
19058 msgstr "ファイル(E)|E"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19061 msgid "Box[[Menu]]|x"
19062 msgstr "ボックス(X)|X"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19065 msgid "Citation...|C"
19066 msgstr "文献引用(C)...|C"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19069 msgid "Cross-Reference...|R"
19070 msgstr "相互参照(R)...|R"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19073 msgid "Label...|L"
19074 msgstr "ラベル(L)...|L"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19077 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19078 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19081 msgid "Table...|T"
19082 msgstr "表(T)...|T"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19085 msgid "Graphics...|G"
19086 msgstr "画像(G)...|G"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19089 msgid "URL|U"
19090 msgstr "URL...|U"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19093 msgid "Hyperlink...|k"
19094 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19097 msgid "Footnote|F"
19098 msgstr "脚註(F)|F"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19101 msgid "Marginal Note|M"
19102 msgstr "傍註(M)|M"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19105 msgid "TeX Code"
19106 msgstr "TeXコード"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19109 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19110 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19113 msgid "Preview|w"
19114 msgstr "プレビュー(W)|W"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19117 msgid "Symbols...|b"
19118 msgstr "記号(B)...|B"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19121 msgid "Ellipsis|i"
19122 msgstr "省略符号(I)|I"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19125 msgid "End of Sentence|E"
19126 msgstr "句点(E)|E"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19129 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19130 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19133 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19134 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19137 msgid "Protected Hyphen|y"
19138 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19141 msgid "Breakable Slash|a"
19142 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19145 msgid "Visible Space|V"
19146 msgstr "可視空白(V)|V"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19149 msgid "Menu Separator|M"
19150 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19153 msgid "Phonetic Symbols|P"
19154 msgstr "発音記号(P)|P"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19157 msgid "Logos|L"
19158 msgstr "ロゴ(L)|L"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19161 msgid "LyX Logo|L"
19162 msgstr "LyXロゴ|L"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19165 msgid "TeX Logo|T"
19166 msgstr "TeXロゴ|T"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19169 msgid "LaTeX Logo|a"
19170 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19173 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19174 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19177 msgid "Superscript|S"
19178 msgstr "上付き文字(S)|S"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19181 msgid "Subscript|u"
19182 msgstr "下付き文字(U)|U"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19185 msgid "Protected Space|P"
19186 msgstr "保護された空白(P)|P"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19189 msgid "Horizontal Space...|o"
19190 msgstr "横空白(O)...|O"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19193 msgid "Horizontal Line...|L"
19194 msgstr "水平線(L)|L"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19197 msgid "Vertical Space...|V"
19198 msgstr "縦空白(V)...|V"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19201 msgid "Phantom|m"
19202 msgstr "埋め草(M)|M"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19205 msgid "Hyphenation Point|H"
19206 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19209 msgid "Ligature Break|k"
19210 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19213 msgid "Optional Line Break|B"
19214 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19217 msgid "Display Formula|D"
19218 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19221 msgid "Numbered Formula|N"
19222 msgstr "付番数式(N)|N"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19225 msgid "Figure Wrap Float|F"
19226 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19229 msgid "Table Wrap Float|T"
19230 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19233 msgid "Table of Contents|C"
19234 msgstr "目次(C)|C"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19237 msgid "List of Listings|L"
19238 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19241 msgid "Nomenclature|N"
19242 msgstr "用語集(N)|N"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19245 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19246 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19249 msgid "LyX Document...|X"
19250 msgstr "LyX文書...|X"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19253 msgid "Plain Text...|T"
19254 msgstr "平文(T)...|T"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19257 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19258 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19261 msgid "External Material...|M"
19262 msgstr "外部素材(M)...|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19265 msgid "Child Document...|d"
19266 msgstr "子文書(D)...|D"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19269 msgid "Comment|C"
19270 msgstr "コメント(C)|C"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19273 msgid "Insert New Branch...|I"
19274 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19277 msgid "Change Tracking|C"
19278 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19281 msgid "Build Program|B"
19282 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19285 msgid "LaTeX Log|L"
19286 msgstr "LaTeXログ|L"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19289 msgid "Start Appendix Here|x"
19290 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19293 msgid "View Master Document|M"
19294 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19297 msgid "Update Master Document|a"
19298 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19301 msgid "Compressed|o"
19302 msgstr "圧縮(O)|O"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19305 msgid "Disable Editing|E"
19306 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19309 msgid "Track Changes|T"
19310 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19313 msgid "Merge Changes...|M"
19314 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19317 msgid "Accept Change|A"
19318 msgstr "変更を承認(A)|A"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19321 msgid "Accept All Changes|c"
19322 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19325 msgid "Reject All Changes|e"
19326 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19329 msgid "Show Changes in Output|S"
19330 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19333 msgid "Bookmarks|B"
19334 msgstr "しおり(B)|B"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19337 msgid "Next Note|N"
19338 msgstr "次の註釈(N)|N"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19341 msgid "Next Change|C"
19342 msgstr "次の変更点(C)|C"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19345 msgid "Next Cross-Reference|R"
19346 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19349 msgid "Go to Label|L"
19350 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19353 msgid "Save Bookmark 1|S"
19354 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19357 msgid "Save Bookmark 2"
19358 msgstr "しおり2を保存"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19361 msgid "Save Bookmark 3"
19362 msgstr "しおり3を保存"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19365 msgid "Save Bookmark 4"
19366 msgstr "しおり4を保存"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19369 msgid "Save Bookmark 5"
19370 msgstr "しおり5を保存"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19373 msgid "Clear Bookmarks|C"
19374 msgstr "しおり消去(C)|C"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19377 msgid "Navigate Back|B"
19378 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19381 msgid "Spellchecker...|S"
19382 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19385 msgid "Thesaurus...|T"
19386 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19389 msgid "Statistics...|a"
19390 msgstr "統計(A)...|A"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19393 msgid "Check TeX|h"
19394 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19397 msgid "TeX Information|I"
19398 msgstr "TeX情報(I)|I"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19401 msgid "Compare...|C"
19402 msgstr "比較(C)...|C"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19405 msgid "Reconfigure|R"
19406 msgstr "環境構成(R)|R"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19409 msgid "Preferences...|P"
19410 msgstr "設定(P)...|P"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19413 msgid "Introduction|I"
19414 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19417 msgid "Tutorial|T"
19418 msgstr "入門篇(T)|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19421 msgid "User's Guide|U"
19422 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19425 msgid "Additional Features|F"
19426 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19429 msgid "Embedded Objects|O"
19430 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19433 msgid "Customization|C"
19434 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19437 msgid "Shortcuts|S"
19438 msgstr "捷径(S)|S"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19441 msgid "LyX Functions|y"
19442 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19445 msgid "LaTeX Configuration|L"
19446 msgstr "LaTeXの設定|L"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19449 msgid "Specific Manuals|p"
19450 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19453 msgid "About LyX|X"
19454 msgstr "LyXについて|X"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19457 msgid "Beamer Presentations|B"
19458 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19461 msgid "Braille|a"
19462 msgstr "点字(A)|A"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19465 msgid "Colored boxes|r"
19466 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19469 msgid "Feynman-diagram|F"
19470 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19473 msgid "Knitr|K"
19474 msgstr "Knitr|K"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19477 msgid "LilyPond|P"
19478 msgstr "LilyPond|P"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19481 msgid "Linguistics|L"
19482 msgstr "言語学(L)|L"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19485 msgid "Multilingual Captions|C"
19486 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19489 msgid "Paralist|t"
19490 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19493 msgid "PDF comments|D"
19494 msgstr "PDFコメント(D)"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19497 msgid "PDF forms|o"
19498 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19501 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19502 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19505 msgid "Sweave|S"
19506 msgstr "Sweave|S"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19509 msgid "XY-pic|X"
19510 msgstr "XY-pic|X"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19513 msgid "New document"
19514 msgstr "新規文書"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19517 msgid "Open document"
19518 msgstr "文書を開く"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19521 msgid "Save document"
19522 msgstr "文書を保存"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19525 msgid "Check spelling"
19526 msgstr "スペルチェック"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19529 msgid "Spellcheck continuously"
19530 msgstr "連続スペルチェック"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19533 msgid "Undo"
19534 msgstr "元に戻す"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19537 msgid "Redo"
19538 msgstr "やり直す"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19541 msgid "Find and replace"
19542 msgstr "検索・置換"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19545 msgid "Find and replace (advanced)"
19546 msgstr "検索・置換(詳細)"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19549 msgid "Navigate back"
19550 msgstr "元の位置に戻る"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19553 msgid "Toggle emphasis"
19554 msgstr "強調の入切"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19557 msgid "Toggle noun"
19558 msgstr "Noun形式の入切"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19561 msgid "Apply last"
19562 msgstr "再適用"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19565 msgid "Insert math"
19566 msgstr "数式を挿入"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19569 msgid "Insert graphics"
19570 msgstr "画像を挿入"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19573 msgid "Insert table"
19574 msgstr "表を挿入"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19577 msgid "Toggle outline"
19578 msgstr "文書構造を入切"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19581 msgid "Toggle math toolbar"
19582 msgstr "数式ツールバーを入切"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19585 msgid "Toggle table toolbar"
19586 msgstr "表ツールバーを入切"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19589 msgid "Toggle review toolbar"
19590 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19593 msgid "View/Update"
19594 msgstr "表示/更新"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19597 msgid "View"
19598 msgstr "表示"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19601 msgid "Update"
19602 msgstr "更新"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19605 msgid "View master document"
19606 msgstr "親文書を表示"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19609 msgid "Update master document"
19610 msgstr "親文書を更新"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19613 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19614 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19617 msgid "View other formats"
19618 msgstr "他の形式を表示"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19621 msgid "Update other formats"
19622 msgstr "他の形式を更新"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19625 msgid "Extra"
19626 msgstr "追加"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19629 msgid "Numbered list"
19630 msgstr "箇条書き(連番)"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19633 msgid "Itemized list"
19634 msgstr "箇条書き(記号)"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19637 msgid "Increase depth"
19638 msgstr "階層を下げる"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19641 msgid "Decrease depth"
19642 msgstr "階層を上げる"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19645 msgid "Insert figure float"
19646 msgstr "図フロートの挿入"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19649 msgid "Insert table float"
19650 msgstr "表フロートの挿入"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19653 msgid "Insert label"
19654 msgstr "ラベルを挿入"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19657 msgid "Insert cross-reference"
19658 msgstr "相互参照を挿入"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19661 msgid "Insert citation"
19662 msgstr "書誌情報を挿入"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19665 msgid "Insert index entry"
19666 msgstr "索引登録"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19669 msgid "Insert nomenclature entry"
19670 msgstr "用語集登録"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19673 msgid "Insert footnote"
19674 msgstr "脚註を挿入"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19677 msgid "Insert margin note"
19678 msgstr "傍註を挿入"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19681 msgid "Insert LyX note"
19682 msgstr "LyX註釈を挿入"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19685 msgid "Insert box"
19686 msgstr "ボックスを挿入"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19689 msgid "Insert hyperlink"
19690 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19693 msgid "Insert TeX code"
19694 msgstr "TeXコードを挿入"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19697 msgid "Insert math macro"
19698 msgstr "数式マクロを挿入"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19701 msgid "Include file"
19702 msgstr "ファイルを取り込む"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19705 msgid "Text style"
19706 msgstr "文字様式"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19709 msgid "Paragraph settings"
19710 msgstr "段落設定"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19713 msgid "Add row"
19714 msgstr "行を追加"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19717 msgid "Add column"
19718 msgstr "列を追加"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19721 msgid "Delete row"
19722 msgstr "行を削除"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19725 msgid "Delete column"
19726 msgstr "列を削除"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19729 msgid "Move row up"
19730 msgstr "行を上げる"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19733 msgid "Move column left"
19734 msgstr "列を左に移動する"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19737 msgid "Move row down"
19738 msgstr "行を下げる"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19741 msgid "Move column right"
19742 msgstr "列を右に移動する"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19745 msgid "Set top line"
19746 msgstr "上罫線を描画"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19749 msgid "Set bottom line"
19750 msgstr "下罫線を描画"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19753 msgid "Set left line"
19754 msgstr "左罫線を描画"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19757 msgid "Set right line"
19758 msgstr "右罫線を描画"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19761 msgid "Set border lines"
19762 msgstr "罫線の設定"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19765 msgid "Set all lines"
19766 msgstr "全ての罫線を描画"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19769 msgid "Unset all lines"
19770 msgstr "全ての罫線を消去"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19773 msgid "Align left"
19774 msgstr "左に揃える"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19777 msgid "Align center"
19778 msgstr "中央に揃える"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19781 msgid "Align right"
19782 msgstr "右に揃える"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19785 msgid "Align on decimal"
19786 msgstr "小数点で揃える"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19789 msgid "Align top"
19790 msgstr "上に揃える"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19793 msgid "Align middle"
19794 msgstr "中央に揃える"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19797 msgid "Align bottom"
19798 msgstr "下に揃える"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19801 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19802 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19805 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19806 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19809 msgid "Set multi-column"
19810 msgstr "連結列にする"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19813 msgid "Set multi-row"
19814 msgstr "連結行にする"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19817 msgid "Math"
19818 msgstr "数式"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19821 msgid "Set display mode"
19822 msgstr "表示モードを設定"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19825 msgid "Subscript"
19826 msgstr "下付き文字"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19829 msgid "Insert square root"
19830 msgstr "ルートを挿入"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19833 msgid "Insert root"
19834 msgstr "ルートを挿入"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19837 msgid "Insert standard fraction"
19838 msgstr "標準分数を挿入"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19841 msgid "Insert sum"
19842 msgstr "和記号を挿入"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19845 msgid "Insert integral"
19846 msgstr "積分記号を挿入"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19849 msgid "Insert product"
19850 msgstr "積記号を挿入"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19853 msgid "Insert ( )"
19854 msgstr "( )を挿入"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19857 msgid "Insert [ ]"
19858 msgstr "[ ]を挿入"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19861 msgid "Insert { }"
19862 msgstr "{ }を挿入"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19865 msgid "Insert delimiters"
19866 msgstr "区分記号を挿入"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19869 msgid "Insert matrix"
19870 msgstr "行列を挿入"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19873 msgid "Insert cases environment"
19874 msgstr "Cases環境を挿入"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19877 msgid "Toggle math panels"
19878 msgstr "数式パネルを入切"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19881 msgid "Math Macros"
19882 msgstr "数式マクロ"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19885 msgid "Remove last argument"
19886 msgstr "最後の引数を削除"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19889 msgid "Append argument"
19890 msgstr "引数を追加"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19893 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19894 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19897 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19898 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19901 msgid "Remove optional argument"
19902 msgstr "非必須引数を削除"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19905 msgid "Insert optional argument"
19906 msgstr "非必須引数を挿入"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19909 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19910 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19913 msgid "Append argument eating from the right"
19914 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19917 msgid "Append optional argument eating from the right"
19918 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19921 msgid "Phonetic Symbols"
19922 msgstr "発音記号"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19925 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19926 msgstr "IPA肺気流子音"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19929 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19930 msgstr "IPA非肺気流子音"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19933 msgid "IPA Vowels"
19934 msgstr "IPA母音"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19937 msgid "IPA Other Symbols"
19938 msgstr "IPA記号"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19941 msgid "IPA Suprasegmentals"
19942 msgstr "IPA超分節素"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19945 msgid "IPA Diacritics"
19946 msgstr "IPA発音区別符"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19949 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19950 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19953 msgid "Command Buffer"
19954 msgstr "コマンドバッファ"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19957 msgid "Review[[Toolbar]]"
19958 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19961 msgid "Track changes"
19962 msgstr "変更を追跡"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19965 msgid "Show changes in output"
19966 msgstr "出力に変更を表示"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19969 msgid "Next change"
19970 msgstr "次の変更点"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19973 msgid "Accept change inside selection"
19974 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19977 msgid "Reject change inside selection"
19978 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19981 msgid "Merge changes"
19982 msgstr "変更を統合"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19985 msgid "Accept all changes"
19986 msgstr "全変更を承認"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19989 msgid "Reject all changes"
19990 msgstr "全変更を却下"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19993 msgid "Insert note"
19994 msgstr "註釈を挿入"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19997 msgid "Next note"
19998 msgstr "次の註釈"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20001 msgid "LyX Documentation Tools"
20002 msgstr "LyX文書化ツール"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20005 msgid "Info"
20006 msgstr "情報"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20009 msgid "Menu Separator"
20010 msgstr "メニュー区切り"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20013 msgid "LyX Logo"
20014 msgstr "LyXロゴ"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20017 msgid "TeX Logo"
20018 msgstr "TeXロゴ"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20021 msgid "LaTeX Logo"
20022 msgstr "LaTeXロゴ"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20025 msgid "LaTeX2e Logo"
20026 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20029 msgid "View Other Formats"
20030 msgstr "他の形式を表示"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20033 msgid "Update Other Formats"
20034 msgstr "他の形式を更新"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20037 msgid "Version Control"
20038 msgstr "バージョン管理"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20041 msgid "Register"
20042 msgstr "登録"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20045 msgid "Check-out for edit"
20046 msgstr "チェックアウトして編集"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20049 msgid "Check-in changes"
20050 msgstr "変更をチェックイン"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20053 msgid "View revision log"
20054 msgstr "更新ログを閲覧"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20057 msgid "Revert changes"
20058 msgstr "変更を破棄"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20061 msgid "Compare with older revision"
20062 msgstr "旧改訂と比較"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20065 msgid "Compare with last revision"
20066 msgstr "直近の改訂と比較"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20069 msgid "Insert Version Info"
20070 msgstr "バージョン情報を挿入"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20073 msgid "Use SVN file locking property"
20074 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20077 msgid "Update local directory from repository"
20078 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20081 msgid "Math Panels"
20082 msgstr "数式パネル"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20085 msgid "Math spacings"
20086 msgstr "数式の空白"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20089 msgid "Styles & classes"
20090 msgstr "スタイル&クラス"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20093 msgid "Fractions"
20094 msgstr "分数"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20098 msgid "Fonts"
20099 msgstr "フォント"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20102 msgid "Functions"
20103 msgstr "関数"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20106 msgid "Frame decorations"
20107 msgstr "上下装飾"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20110 msgid "Big operators"
20111 msgstr "大演算子"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20114 msgid "Miscellaneous"
20115 msgstr "その他"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20119 msgid "Arrows"
20120 msgstr "矢印"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20123 msgid "Arrows (extended)"
20124 msgstr "矢印(拡張)"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20127 msgid "Operators"
20128 msgstr "演算子"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20131 msgid "Operators (extended)"
20132 msgstr "演算子(拡張)"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20135 msgid "Relations"
20136 msgstr "関係子"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20139 msgid "Relations (extended)"
20140 msgstr "関係子(拡張)"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20143 msgid "Negative relations (extended)"
20144 msgstr "否定関係子(拡張)"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20147 msgid "Dots"
20148 msgstr "小点"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20151 msgid "Delimiters (fixed size)"
20152 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20155 msgid "Miscellaneous (extended)"
20156 msgstr "その他(拡張)"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20159 msgid "arccos"
20160 msgstr "arccos"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20163 msgid "arcsin"
20164 msgstr "arcsin"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20167 msgid "arctan"
20168 msgstr "arctan"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20171 msgid "arg"
20172 msgstr "arg"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20175 msgid "bmod"
20176 msgstr "bmod"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20179 msgid "cos"
20180 msgstr "cos"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20183 msgid "cosh"
20184 msgstr "cosh"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20187 msgid "cot"
20188 msgstr "cot"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20191 msgid "coth"
20192 msgstr "coth"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20195 msgid "csc"
20196 msgstr "csc"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20199 msgid "deg"
20200 msgstr "deg"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20203 msgid "det"
20204 msgstr "det"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20207 msgid "dim"
20208 msgstr "dim"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20211 msgid "exp"
20212 msgstr "exp"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20215 msgid "gcd"
20216 msgstr "gcd"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20219 msgid "hom"
20220 msgstr "hom"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20223 msgid "inf"
20224 msgstr "inf"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20227 msgid "ker"
20228 msgstr "ker"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20231 msgid "lg"
20232 msgstr "lg"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20235 msgid "lim"
20236 msgstr "lim"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20239 msgid "liminf"
20240 msgstr "liminf"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20243 msgid "limsup"
20244 msgstr "limsup"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20247 msgid "ln"
20248 msgstr "ln"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20251 msgid "log"
20252 msgstr "log"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20255 msgid "max"
20256 msgstr "max"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20259 msgid "min"
20260 msgstr "min"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20263 msgid "sec"
20264 msgstr "sec"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20267 msgid "sin"
20268 msgstr "sin"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20271 msgid "sinh"
20272 msgstr "sinh"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20275 msgid "sup"
20276 msgstr "sup"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20279 msgid "tan"
20280 msgstr "tan"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20283 msgid "tanh"
20284 msgstr "tanh"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20287 msgid "Pr"
20288 msgstr "Pr"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20291 msgid "Spacings"
20292 msgstr "空白"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20295 msgid "Thin space\t\\,"
20296 msgstr "小空白\t\\,"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20299 msgid "Medium space\t\\:"
20300 msgstr "中空白\t\\:"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20303 msgid "Thick space\t\\;"
20304 msgstr "大空白\t\\;"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20308 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20312 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20315 msgid "Negative space\t\\!"
20316 msgstr "負の空白\t\\!"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20319 msgid "Phantom\t\\phantom"
20320 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20323 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20324 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20327 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20328 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20331 msgid "Smash\t\\smash"
20332 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20335 msgid "Top smash\t\\smasht"
20336 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20339 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20340 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20343 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20344 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20347 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20348 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20351 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20352 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20355 msgid "Roots"
20356 msgstr "ルート"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20359 msgid "Square root\t\\sqrt"
20360 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20363 msgid "Other root\t\\root"
20364 msgstr "その他のルート\t\\root"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20367 msgid "Styles & Classes"
20368 msgstr "スタイル&クラス"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20371 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20372 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20375 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20376 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20379 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20380 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20384 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20387 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20388 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20391 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20392 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20395 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20396 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20399 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20400 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20403 msgid "Standard\t\\frac"
20404 msgstr "標準\t\\frac"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20407 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20408 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20411 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20412 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20415 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20416 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20420 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20423 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20424 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20427 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20428 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20431 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20432 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20435 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20436 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20439 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20440 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20443 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20444 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20447 msgid "Binomial\t\\binom"
20448 msgstr "二項係数\t\\binom"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20452 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20456 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20459 msgid "Roman\t\\mathrm"
20460 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20463 msgid "Bold\t\\mathbf"
20464 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20468 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20472 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20475 msgid "Italic\t\\mathit"
20476 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20480 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20484 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20487 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20488 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20491 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20492 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20495 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20496 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20499 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20500 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20503 msgid "ldots"
20504 msgstr "ldots"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20507 msgid "cdots"
20508 msgstr "cdots"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20511 msgid "vdots"
20512 msgstr "vdots"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20515 msgid "ddots"
20516 msgstr "ddots"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20519 msgid "iddots"
20520 msgstr "iddots"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20523 msgid "Frame Decorations"
20524 msgstr "上下装飾"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20527 msgid "hat"
20528 msgstr "hat"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20531 msgid "tilde"
20532 msgstr "tilde"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20535 msgid "bar"
20536 msgstr "bar"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20539 msgid "grave"
20540 msgstr "grave"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20543 msgid "dot"
20544 msgstr "dot"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20547 msgid "check"
20548 msgstr "check"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20551 msgid "widehat"
20552 msgstr "widehat"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20555 msgid "widetilde"
20556 msgstr "widetilde"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20559 msgid "utilde"
20560 msgstr "utilde"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20563 msgid "vec"
20564 msgstr "vec"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20567 msgid "acute"
20568 msgstr "acute"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20571 msgid "ddot"
20572 msgstr "ddot"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20575 msgid "dddot"
20576 msgstr "dddot"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20579 msgid "ddddot"
20580 msgstr "ddddot"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20583 msgid "breve"
20584 msgstr "breve"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20587 msgid "mathring"
20588 msgstr "mathring"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20591 msgid "overline"
20592 msgstr "overline"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20595 msgid "overbrace"
20596 msgstr "overbrace"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20599 msgid "overleftarrow"
20600 msgstr "overleftarrow"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20603 msgid "overrightarrow"
20604 msgstr "overrightarrow"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20607 msgid "overleftrightarrow"
20608 msgstr "overleftrightarrow"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20611 msgid "underline"
20612 msgstr "underline"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20615 msgid "underbrace"
20616 msgstr "underbrace"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20619 msgid "underleftarrow"
20620 msgstr "underleftarrow"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20623 msgid "underrightarrow"
20624 msgstr "underrightarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20627 msgid "underleftrightarrow"
20628 msgstr "underleftrightarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20631 msgid "cancel"
20632 msgstr "cancel"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20635 msgid "bcancel"
20636 msgstr "bcancel"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20639 msgid "xcancel"
20640 msgstr "xcancel"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20643 msgid "cancelto"
20644 msgstr "cancelto"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20647 msgid "Insert left/right side scripts"
20648 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20651 msgid "Insert right side scripts"
20652 msgstr "右横付き文字を挿入"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20655 msgid "Insert left side scripts"
20656 msgstr "左横付き文字を挿入"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20659 msgid "Insert side scripts"
20660 msgstr "横付き文字を挿入"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20663 msgid "overset"
20664 msgstr "overset"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20667 msgid "underset"
20668 msgstr "underset"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20671 msgid "stackrel"
20672 msgstr "stackrel"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20675 msgid "stackrelthree"
20676 msgstr "stackrelthree"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20679 msgid "leftarrow"
20680 msgstr "leftarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20683 msgid "rightarrow"
20684 msgstr "rightarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20687 msgid "downarrow"
20688 msgstr "downarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20691 msgid "uparrow"
20692 msgstr "uparrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20695 msgid "updownarrow"
20696 msgstr "updownarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20699 msgid "leftrightarrow"
20700 msgstr "leftrightarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20703 msgid "Leftarrow"
20704 msgstr "Leftarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20707 msgid "Rightarrow"
20708 msgstr "Rightarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20711 msgid "Downarrow"
20712 msgstr "Downarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20715 msgid "Uparrow"
20716 msgstr "Uparrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20719 msgid "Updownarrow"
20720 msgstr "Updownarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20723 msgid "Leftrightarrow"
20724 msgstr "Leftrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20727 msgid "Longleftrightarrow"
20728 msgstr "Longleftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20731 msgid "Longleftarrow"
20732 msgstr "Longleftarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20735 msgid "Longrightarrow"
20736 msgstr "Longrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20739 msgid "longleftrightarrow"
20740 msgstr "longleftrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20743 msgid "longleftarrow"
20744 msgstr "longleftarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20747 msgid "longrightarrow"
20748 msgstr "longrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20751 msgid "leftharpoondown"
20752 msgstr "leftharpoondown"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20755 msgid "rightharpoondown"
20756 msgstr "rightharpoondown"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20759 msgid "mapsto"
20760 msgstr "mapsto"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20763 msgid "longmapsto"
20764 msgstr "longmapsto"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20767 msgid "nwarrow"
20768 msgstr "nwarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20771 msgid "nearrow"
20772 msgstr "nearrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20775 msgid "leftharpoonup"
20776 msgstr "leftharpoonup"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20779 msgid "rightharpoonup"
20780 msgstr "rightharpoonup"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20783 msgid "hookleftarrow"
20784 msgstr "hookleftarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20787 msgid "hookrightarrow"
20788 msgstr "hookrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20791 msgid "swarrow"
20792 msgstr "swarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20795 msgid "searrow"
20796 msgstr "searrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20799 msgid "rightleftharpoons"
20800 msgstr "rightleftharpoons"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20803 msgid "pm"
20804 msgstr "pm"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20807 msgid "cap"
20808 msgstr "cap"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20811 msgid "diamond"
20812 msgstr "diamond"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20815 msgid "oplus"
20816 msgstr "oplus"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20819 msgid "mp"
20820 msgstr "mp"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20823 msgid "cup"
20824 msgstr "cup"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20827 msgid "bigtriangleup"
20828 msgstr "bigtriangleup"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20831 msgid "ominus"
20832 msgstr "ominus"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20835 msgid "times"
20836 msgstr "times"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20839 msgid "uplus"
20840 msgstr "uplus"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20843 msgid "bigtriangledown"
20844 msgstr "bigtriangledown"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20847 msgid "otimes"
20848 msgstr "otimes"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20851 msgid "div"
20852 msgstr "div"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20855 msgid "sqcap"
20856 msgstr "sqcap"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20859 msgid "triangleright"
20860 msgstr "triangleright"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20863 msgid "oslash"
20864 msgstr "oslash"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20867 msgid "cdot"
20868 msgstr "cdot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20871 msgid "sqcup"
20872 msgstr "sqcup"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20875 msgid "triangleleft"
20876 msgstr "triangleleft"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20879 msgid "odot"
20880 msgstr "odot"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20883 msgid "star"
20884 msgstr "star"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20887 msgid "ast"
20888 msgstr "ast"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20891 msgid "vee"
20892 msgstr "vee"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20895 msgid "amalg"
20896 msgstr "amalg"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20899 msgid "bigcirc"
20900 msgstr "bigcirc"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20903 msgid "setminus"
20904 msgstr "setminus"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20907 msgid "wedge"
20908 msgstr "wedge"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20911 msgid "dagger"
20912 msgstr "dagger"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20915 msgid "circ"
20916 msgstr "circ"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20919 msgid "bullet"
20920 msgstr "bullet"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20923 msgid "wr"
20924 msgstr "wr"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20927 msgid "ddagger"
20928 msgstr "ddagger"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20931 msgid "smallint"
20932 msgstr "smallint"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20935 msgid "leq"
20936 msgstr "leq"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20939 msgid "geq"
20940 msgstr "geq"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20943 msgid "equiv"
20944 msgstr "equiv"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20947 msgid "models"
20948 msgstr "models"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20951 msgid "prec"
20952 msgstr "prec"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20955 msgid "succ"
20956 msgstr "succ"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20959 msgid "sim"
20960 msgstr "sim"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20963 msgid "perp"
20964 msgstr "perp"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20967 msgid "preceq"
20968 msgstr "preceq"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20971 msgid "succeq"
20972 msgstr "succeq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20975 msgid "simeq"
20976 msgstr "simeq"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20979 msgid "mid"
20980 msgstr "mid"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20983 msgid "ll"
20984 msgstr "ll"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20987 msgid "gg"
20988 msgstr "gg"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20991 msgid "asymp"
20992 msgstr "asymp"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20995 msgid "parallel"
20996 msgstr "parallel"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20999 msgid "subset"
21000 msgstr "subset"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21003 msgid "supset"
21004 msgstr "supset"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21007 msgid "approx"
21008 msgstr "approx"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21011 msgid "smile"
21012 msgstr "smile"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21015 msgid "subseteq"
21016 msgstr "subseteq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21019 msgid "supseteq"
21020 msgstr "supseteq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21023 msgid "cong"
21024 msgstr "cong"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21027 msgid "frown"
21028 msgstr "frown"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21031 msgid "sqsubseteq"
21032 msgstr "sqsubseteq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21035 msgid "sqsupseteq"
21036 msgstr "sqsupseteq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21039 msgid "doteq"
21040 msgstr "doteq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21043 msgid "neq"
21044 msgstr "neq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21047 msgid "in[[math relation]]"
21048 msgstr "in[[math relation]]"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21051 msgid "ni"
21052 msgstr "ni"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21055 msgid "propto"
21056 msgstr "propto"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21059 msgid "notin"
21060 msgstr "notin"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21063 msgid "vdash"
21064 msgstr "vdash"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21067 msgid "dashv"
21068 msgstr "dashv"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21071 msgid "bowtie"
21072 msgstr "bowtie"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21075 msgid "iff"
21076 msgstr "iff"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21079 msgid "not"
21080 msgstr "not"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21083 msgid "land"
21084 msgstr "land"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21087 msgid "lor"
21088 msgstr "lor"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21091 msgid "lnot"
21092 msgstr "lnot"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21095 msgid "alpha"
21096 msgstr "alpha"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21099 msgid "beta"
21100 msgstr "beta"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21103 msgid "gamma"
21104 msgstr "gamma"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21107 msgid "delta"
21108 msgstr "delta"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21111 msgid "epsilon"
21112 msgstr "epsilon"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21115 msgid "varepsilon"
21116 msgstr "varepsilon"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21119 msgid "zeta"
21120 msgstr "zeta"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21123 msgid "eta"
21124 msgstr "eta"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21127 msgid "theta"
21128 msgstr "theta"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21131 msgid "vartheta"
21132 msgstr "vartheta"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21135 msgid "iota"
21136 msgstr "iota"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21139 msgid "kappa"
21140 msgstr "kappa"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21143 msgid "lambda"
21144 msgstr "lambda"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21147 msgid "mu"
21148 msgstr "mu"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21151 msgid "nu"
21152 msgstr "nu"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21155 msgid "xi"
21156 msgstr "xi"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21159 msgid "pi"
21160 msgstr "pi"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21163 msgid "varpi"
21164 msgstr "varpi"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21167 msgid "rho"
21168 msgstr "rho"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21171 msgid "varrho"
21172 msgstr "varrho"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21175 msgid "sigma"
21176 msgstr "sigma"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21179 msgid "varsigma"
21180 msgstr "varsigma"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21183 msgid "tau"
21184 msgstr "tau"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21187 msgid "upsilon"
21188 msgstr "upsilon"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21191 msgid "phi"
21192 msgstr "phi"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21195 msgid "varphi"
21196 msgstr "varphi"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21199 msgid "chi"
21200 msgstr "chi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21203 msgid "psi"
21204 msgstr "psi"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21207 msgid "omega"
21208 msgstr "omega"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21211 msgid "Gamma"
21212 msgstr "Gamma"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21215 msgid "Delta"
21216 msgstr "Delta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21219 msgid "Theta"
21220 msgstr "Theta"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21223 msgid "Lambda"
21224 msgstr "Lambda"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21227 msgid "Xi"
21228 msgstr "Xi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21231 msgid "Pi"
21232 msgstr "Pi"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21235 msgid "Sigma"
21236 msgstr "Sigma"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21239 msgid "Upsilon"
21240 msgstr "Upsilon"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21243 msgid "Phi"
21244 msgstr "Phi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21247 msgid "Psi"
21248 msgstr "Psi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21251 msgid "Omega"
21252 msgstr "Omega"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21255 msgid "varGamma"
21256 msgstr "varGamma"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21259 msgid "varDelta"
21260 msgstr "varDelta"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21263 msgid "varTheta"
21264 msgstr "varTheta"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21267 msgid "varLambda"
21268 msgstr "varLambda"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21271 msgid "varXi"
21272 msgstr "varXi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21275 msgid "varPi"
21276 msgstr "varPi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21279 msgid "varSigma"
21280 msgstr "varSigma"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21283 msgid "varUpsilon"
21284 msgstr "varUpsilon"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21287 msgid "varPhi"
21288 msgstr "varPhi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21291 msgid "varPsi"
21292 msgstr "varPsi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21295 msgid "varOmega"
21296 msgstr "varOmega"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21299 msgid "nabla"
21300 msgstr "nabla"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21303 msgid "partial"
21304 msgstr "partial"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21307 msgid "infty"
21308 msgstr "infty"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21311 msgid "prime"
21312 msgstr "prime"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21315 msgid "ell"
21316 msgstr "ell"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21319 msgid "emptyset"
21320 msgstr "emptyset"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21323 msgid "exists"
21324 msgstr "exists"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21327 msgid "forall"
21328 msgstr "forall"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21331 msgid "imath"
21332 msgstr "imath"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21335 msgid "jmath"
21336 msgstr "jmath"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21339 msgid "Re"
21340 msgstr "Re"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21343 msgid "Im"
21344 msgstr "Im"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21347 msgid "aleph"
21348 msgstr "aleph"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21351 msgid "wp"
21352 msgstr "wp"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21355 msgid "hbar"
21356 msgstr "hbar"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21359 msgid "angle"
21360 msgstr "angle"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21363 msgid "top"
21364 msgstr "top"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21367 msgid "bot"
21368 msgstr "bot"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21371 msgid "Vert"
21372 msgstr "Vert"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21375 msgid "neg"
21376 msgstr "neg"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21379 msgid "flat"
21380 msgstr "flat"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21383 msgid "natural"
21384 msgstr "natural"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21387 msgid "sharp"
21388 msgstr "sharp"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21391 msgid "surd"
21392 msgstr "surd"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21395 msgid "lhook"
21396 msgstr "lhook"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21399 msgid "rhook"
21400 msgstr "rhook"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21403 msgid "triangle"
21404 msgstr "triangle"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21407 msgid "diamondsuit"
21408 msgstr "diamondsuit"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21411 msgid "heartsuit"
21412 msgstr "heartsuit"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21415 msgid "clubsuit"
21416 msgstr "clubsuit"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21419 msgid "spadesuit"
21420 msgstr "spadesuit"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21423 msgid "textrm \\AA"
21424 msgstr "textrm \\AA"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21427 msgid "textrm \\O"
21428 msgstr "textrm \\O"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21431 msgid "mathcircumflex"
21432 msgstr "mathcircumflex"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21435 msgid "_"
21436 msgstr "_"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21439 msgid "textdegree"
21440 msgstr "textdegree"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21443 msgid "mathdollar"
21444 msgstr "mathdollar"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21447 msgid "mathparagraph"
21448 msgstr "mathparagraph"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21451 msgid "mathsection"
21452 msgstr "mathsection"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21455 msgid "mathrm T"
21456 msgstr "mathrm T"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21459 msgid "mathbb N"
21460 msgstr "mathbb N"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21463 msgid "mathbb Z"
21464 msgstr "mathbb Z"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21467 msgid "mathbb Q"
21468 msgstr "mathbb Q"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21471 msgid "mathbb R"
21472 msgstr "mathbb R"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21475 msgid "mathbb C"
21476 msgstr "mathbb C"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21479 msgid "mathbb H"
21480 msgstr "mathbb H"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21483 msgid "mathcal F"
21484 msgstr "mathcal F"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21487 msgid "mathcal L"
21488 msgstr "mathcal L"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21491 msgid "mathcal H"
21492 msgstr "mathcal H"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21495 msgid "mathcal O"
21496 msgstr "mathcal O"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21499 msgid "Big Operators"
21500 msgstr "大演算子"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21503 msgid "intop"
21504 msgstr "intop"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21507 msgid "int"
21508 msgstr "int"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21511 msgid "iint"
21512 msgstr "iint"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21515 msgid "iintop"
21516 msgstr "iintop"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21519 msgid "iiint"
21520 msgstr "iiint"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21523 msgid "iiintop"
21524 msgstr "iiintop"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21527 msgid "iiiint"
21528 msgstr "iiiint"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21531 msgid "iiiintop"
21532 msgstr "iiiintop"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21535 msgid "dotsint"
21536 msgstr "dotsint"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21539 msgid "dotsintop"
21540 msgstr "dotsintop"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21543 msgid "idotsint"
21544 msgstr "idotsint"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21547 msgid "oint"
21548 msgstr "oint"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21551 msgid "ointop"
21552 msgstr "ointop"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21555 msgid "oiint"
21556 msgstr "oiint"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21559 msgid "oiintop"
21560 msgstr "oiintop"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21563 msgid "ointctrclockwiseop"
21564 msgstr "ointctrclockwiseop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21567 msgid "ointctrclockwise"
21568 msgstr "ointctrclockwise"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21571 msgid "ointclockwiseop"
21572 msgstr "ointclockwiseop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21575 msgid "ointclockwise"
21576 msgstr "ointclockwise"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21579 msgid "sqint"
21580 msgstr "sqint"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21583 msgid "sqintop"
21584 msgstr "sqintop"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21587 msgid "sqiint"
21588 msgstr "sqiint"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21591 msgid "sqiintop"
21592 msgstr "sqiintop"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21595 msgid "fint"
21596 msgstr "fint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21599 msgid "fintop"
21600 msgstr "fintop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21603 msgid "landupint"
21604 msgstr "landupint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21607 msgid "landupintop"
21608 msgstr "landupintop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21611 msgid "landdownint"
21612 msgstr "landdownint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21615 msgid "landdownintop"
21616 msgstr "landdownintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21619 msgid "varint"
21620 msgstr "varint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21623 msgid "varoint"
21624 msgstr "varoint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21627 msgid "varoiint"
21628 msgstr "varoiint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21631 msgid "varoiintop"
21632 msgstr "varoiintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21635 msgid "varointclockwise"
21636 msgstr "varointclockwise"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21639 msgid "varointclockwiseop"
21640 msgstr "varointclockwiseop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21643 msgid "varointctrclockwise"
21644 msgstr "varointctrclockwise"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21647 msgid "varointctrclockwiseop"
21648 msgstr "varointctrclockwiseop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21651 msgid "sum"
21652 msgstr "sum"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21655 msgid "prod"
21656 msgstr "prod"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21659 msgid "coprod"
21660 msgstr "coprod"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21663 msgid "bigsqcup"
21664 msgstr "bigsqcup"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21667 msgid "bigotimes"
21668 msgstr "bigotimes"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21671 msgid "bigodot"
21672 msgstr "bigodot"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21675 msgid "bigoplus"
21676 msgstr "bigoplus"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21679 msgid "bigcap"
21680 msgstr "bigcap"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21683 msgid "bigcup"
21684 msgstr "bigcup"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21687 msgid "biguplus"
21688 msgstr "biguplus"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21691 msgid "bigvee"
21692 msgstr "bigvee"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21695 msgid "bigwedge"
21696 msgstr "bigwedge"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21699 msgid "digamma"
21700 msgstr "digamma"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21703 msgid "varkappa"
21704 msgstr "varkappa"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21707 msgid "beth"
21708 msgstr "beth"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21711 msgid "daleth"
21712 msgstr "daleth"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21715 msgid "gimel"
21716 msgstr "gimel"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21719 msgid "ulcorner"
21720 msgstr "ulcorner"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21723 msgid "urcorner"
21724 msgstr "urcorner"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21727 msgid "llcorner"
21728 msgstr "llcorner"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21731 msgid "lrcorner"
21732 msgstr "lrcorner"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21735 msgid "hslash"
21736 msgstr "hslash"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21739 msgid "vartriangle"
21740 msgstr "vartriangle"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21743 msgid "triangledown"
21744 msgstr "triangledown"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21747 msgid "square"
21748 msgstr "square"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21751 msgid "CheckedBox"
21752 msgstr "CheckedBox"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21755 msgid "XBox"
21756 msgstr "XBox"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21759 msgid "lozenge"
21760 msgstr "lozenge"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21763 msgid "wasylozenge"
21764 msgstr "wasylozenge"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21767 msgid "circledR"
21768 msgstr "circledR"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21771 msgid "circledS"
21772 msgstr "circledS"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21775 msgid "measuredangle"
21776 msgstr "measuredangle"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21779 msgid "varangle"
21780 msgstr "varangle"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21783 msgid "nexists"
21784 msgstr "nexists"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21787 msgid "mho"
21788 msgstr "mho"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21791 msgid "Finv"
21792 msgstr "Finv"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21795 msgid "Game"
21796 msgstr "Game"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21799 msgid "Bbbk"
21800 msgstr "Bbbk"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21803 msgid "backprime"
21804 msgstr "backprime"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21807 msgid "varnothing"
21808 msgstr "varnothing"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21811 msgid "blacktriangle"
21812 msgstr "blacktriangle"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21815 msgid "blacktriangledown"
21816 msgstr "blacktriangledown"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21819 msgid "blacksquare"
21820 msgstr "blacksquare"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21823 msgid "blacklozenge"
21824 msgstr "blacklozenge"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21827 msgid "bigstar"
21828 msgstr "bigstar"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21831 msgid "sphericalangle"
21832 msgstr "sphericalangle"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21835 msgid "complement"
21836 msgstr "complement"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21839 msgid "eth"
21840 msgstr "eth"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21843 msgid "diagup"
21844 msgstr "diagup"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21847 msgid "diagdown"
21848 msgstr "diagdown"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21851 msgid "lightning"
21852 msgstr "lightning"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21855 msgid "varcopyright"
21856 msgstr "varcopyright"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21859 msgid "Bowtie"
21860 msgstr "Bowtie"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21863 msgid "diameter"
21864 msgstr "diameter"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21867 msgid "invdiameter"
21868 msgstr "invdiameter"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21871 msgid "bell"
21872 msgstr "bell"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21875 msgid "hexagon"
21876 msgstr "hexagon"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21879 msgid "varhexagon"
21880 msgstr "varhexagon"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21883 msgid "pentagon"
21884 msgstr "pentagon"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21887 msgid "octagon"
21888 msgstr "octagon"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21891 msgid "smiley"
21892 msgstr "smiley"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21895 msgid "blacksmiley"
21896 msgstr "blacksmiley"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21899 msgid "frownie"
21900 msgstr "frownie"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21903 msgid "sun"
21904 msgstr "sun"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21907 msgid "leadsto"
21908 msgstr "leadsto"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21911 msgid "Leftcircle"
21912 msgstr "Leftcircle"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21915 msgid "Rightcircle"
21916 msgstr "Rightcircle"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21919 msgid "CIRCLE"
21920 msgstr "CIRCLE"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21923 msgid "LEFTCIRCLE"
21924 msgstr "LEFTCIRCLE"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21927 msgid "RIGHTCIRCLE"
21928 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21931 msgid "LEFTcircle"
21932 msgstr "LEFTcircle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21935 msgid "RIGHTcircle"
21936 msgstr "RIGHTcircle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21939 msgid "leftturn"
21940 msgstr "leftturn"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21943 msgid "rightturn"
21944 msgstr "rightturn"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21947 msgid "AC"
21948 msgstr "AC"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21951 msgid "HF"
21952 msgstr "HF"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21955 msgid "VHF"
21956 msgstr "VHF"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21959 msgid "photon"
21960 msgstr "photon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21963 msgid "gluon"
21964 msgstr "gluon"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21967 msgid "permil"
21968 msgstr "permil"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21971 msgid "cent"
21972 msgstr "cent"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21975 msgid "yen"
21976 msgstr "yen"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21979 msgid "hexstar"
21980 msgstr "hexstar"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21983 msgid "varhexstar"
21984 msgstr "varhexstar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21987 msgid "davidsstar"
21988 msgstr "davidsstar"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21991 msgid "maltese"
21992 msgstr "maltese"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21995 msgid "kreuz"
21996 msgstr "kreuz"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21999 msgid "ataribox"
22000 msgstr "ataribox"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22003 msgid "checked"
22004 msgstr "checked"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22007 msgid "checkmark"
22008 msgstr "checkmark"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22011 msgid "eighthnote"
22012 msgstr "eighthnote"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22015 msgid "quarternote"
22016 msgstr "quarternote"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22019 msgid "halfnote"
22020 msgstr "halfnote"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22023 msgid "fullnote"
22024 msgstr "fullnote"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22027 msgid "twonotes"
22028 msgstr "twonotes"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22031 msgid "female"
22032 msgstr "female"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22035 msgid "male"
22036 msgstr "male"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22039 msgid "vernal"
22040 msgstr "vernal"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22043 msgid "ascnode"
22044 msgstr "ascnode"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22047 msgid "descnode"
22048 msgstr "descnode"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22051 msgid "fullmoon"
22052 msgstr "fullmoon"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22055 msgid "newmoon"
22056 msgstr "newmoon"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22059 msgid "leftmoon"
22060 msgstr "leftmoon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22063 msgid "rightmoon"
22064 msgstr "rightmoon"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22067 msgid "astrosun"
22068 msgstr "astrosun"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22071 msgid "mercury"
22072 msgstr "mercury"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22075 msgid "venus"
22076 msgstr "venus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22079 msgid "earth"
22080 msgstr "earth"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22083 msgid "mars"
22084 msgstr "mars"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22087 msgid "jupiter"
22088 msgstr "jupiter"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22091 msgid "saturn"
22092 msgstr "saturn"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22095 msgid "uranus"
22096 msgstr "uranus"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22099 msgid "neptune"
22100 msgstr "neptune"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22103 msgid "pluto"
22104 msgstr "pluto"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22107 msgid "aries"
22108 msgstr "aries"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22111 msgid "taurus"
22112 msgstr "taurus"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22115 msgid "gemini"
22116 msgstr "gemini"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22119 msgid "cancer"
22120 msgstr "cancer"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22123 msgid "leo"
22124 msgstr "leo"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22127 msgid "virgo"
22128 msgstr "virgo"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22131 msgid "libra"
22132 msgstr "libra"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22135 msgid "scorpio"
22136 msgstr "scorpio"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22139 msgid "sagittarius"
22140 msgstr "sagittarius"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22143 msgid "capricornus"
22144 msgstr "capricornus"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22147 msgid "aquarius"
22148 msgstr "aquarius"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22151 msgid "pisces"
22152 msgstr "pisces"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22155 msgid "APLbox"
22156 msgstr "APLbox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22159 msgid "APLcomment"
22160 msgstr "APLcomment"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22163 msgid "APLdown"
22164 msgstr "APLdown"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22167 msgid "APLdownarrowbox"
22168 msgstr "APLdownarrowbox"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22171 msgid "APLinput"
22172 msgstr "APLinput"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22175 msgid "APLinv"
22176 msgstr "APLinv"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22179 msgid "APLleftarrowbox"
22180 msgstr "APLleftarrowbox"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22183 msgid "APLlog"
22184 msgstr "APLlog"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22187 msgid "APLrightarrowbox"
22188 msgstr "APLrightarrowbox"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22191 msgid "APLstar"
22192 msgstr "APLstar"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22195 msgid "APLup"
22196 msgstr "APLup"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22199 msgid "APLuparrowbox"
22200 msgstr "APLuparrowbox"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22203 msgid "dashleftarrow"
22204 msgstr "dashleftarrow"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22207 msgid "dashrightarrow"
22208 msgstr "dashrightarrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22211 msgid "leftleftarrows"
22212 msgstr "leftleftarrows"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22215 msgid "leftrightarrows"
22216 msgstr "leftrightarrows"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22219 msgid "rightrightarrows"
22220 msgstr "rightrightarrows"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22223 msgid "rightleftarrows"
22224 msgstr "rightleftarrows"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22227 msgid "Lleftarrow"
22228 msgstr "Lleftarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22231 msgid "Rrightarrow"
22232 msgstr "Rrightarrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22235 msgid "twoheadleftarrow"
22236 msgstr "twoheadleftarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22239 msgid "twoheadrightarrow"
22240 msgstr "twoheadrightarrow"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22243 msgid "leftarrowtail"
22244 msgstr "leftarrowtail"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22247 msgid "rightarrowtail"
22248 msgstr "rightarrowtail"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22251 msgid "looparrowleft"
22252 msgstr "looparrowleft"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22255 msgid "looparrowright"
22256 msgstr "looparrowright"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22259 msgid "curvearrowleft"
22260 msgstr "curvearrowleft"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22263 msgid "curvearrowright"
22264 msgstr "curvearrowright"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22267 msgid "circlearrowleft"
22268 msgstr "circlearrowleft"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22271 msgid "circlearrowright"
22272 msgstr "circlearrowright"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22275 msgid "Lsh"
22276 msgstr "Lsh"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22279 msgid "Rsh"
22280 msgstr "Rsh"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22283 msgid "upuparrows"
22284 msgstr "upuparrows"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22287 msgid "downdownarrows"
22288 msgstr "downdownarrows"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22291 msgid "upharpoonleft"
22292 msgstr "upharpoonleft"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22295 msgid "upharpoonright"
22296 msgstr "upharpoonright"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22299 msgid "downharpoonleft"
22300 msgstr "downharpoonleft"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22303 msgid "downharpoonright"
22304 msgstr "downharpoonright"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22307 msgid "leftrightharpoons"
22308 msgstr "leftrightharpoons"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22311 msgid "rightsquigarrow"
22312 msgstr "rightsquigarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22315 msgid "leftrightsquigarrow"
22316 msgstr "leftrightsquigarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22319 msgid "nleftarrow"
22320 msgstr "nleftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22323 msgid "nrightarrow"
22324 msgstr "nrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22327 msgid "nleftrightarrow"
22328 msgstr "nleftrightarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22331 msgid "nLeftarrow"
22332 msgstr "nLeftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22335 msgid "nRightarrow"
22336 msgstr "nRightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22339 msgid "nLeftrightarrow"
22340 msgstr "nLeftrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22343 msgid "multimap"
22344 msgstr "multimap"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22347 msgid "shortleftarrow"
22348 msgstr "shortleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22351 msgid "shortrightarrow"
22352 msgstr "shortrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22355 msgid "shortuparrow"
22356 msgstr "shortuparrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22359 msgid "shortdownarrow"
22360 msgstr "shortdownarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22363 msgid "leftrightarroweq"
22364 msgstr "leftrightarroweq"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22367 msgid "curlyveedownarrow"
22368 msgstr "curlyveedownarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22371 msgid "curlyveeuparrow"
22372 msgstr "curlyveeuparrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22375 msgid "nnwarrow"
22376 msgstr "nnwarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22379 msgid "nnearrow"
22380 msgstr "nnearrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22383 msgid "sswarrow"
22384 msgstr "sswarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22387 msgid "ssearrow"
22388 msgstr "ssearrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22391 msgid "curlywedgeuparrow"
22392 msgstr "curlywedgeuparrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22395 msgid "curlywedgedownarrow"
22396 msgstr "curlywedgedownarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22399 msgid "leftrightarrowtriangle"
22400 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22403 msgid "leftarrowtriangle"
22404 msgstr "leftarrowtriangle"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22407 msgid "rightarrowtriangle"
22408 msgstr "rightarrowtriangle"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22411 msgid "Mapsto"
22412 msgstr "Mapsto"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22415 msgid "mapsfrom"
22416 msgstr "mapsfrom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22419 msgid "Mapsfrom"
22420 msgstr "Mapsfrom"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22423 msgid "Longmapsto"
22424 msgstr "Longmapsto"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22427 msgid "longmapsfrom"
22428 msgstr "longmapsfrom"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22431 msgid "Longmapsfrom"
22432 msgstr "Longmapsfrom"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22435 msgid "xleftarrow"
22436 msgstr "xleftarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22439 msgid "xrightarrow"
22440 msgstr "xrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22443 msgid "leqq"
22444 msgstr "leqq"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22447 msgid "geqq"
22448 msgstr "geqq"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22451 msgid "leqslant"
22452 msgstr "leqslant"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22455 msgid "geqslant"
22456 msgstr "geqslant"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22459 msgid "eqslantless"
22460 msgstr "eqslantless"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22463 msgid "eqslantgtr"
22464 msgstr "eqslantgtr"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22467 msgid "eqsim"
22468 msgstr "eqsim"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22471 msgid "lesssim"
22472 msgstr "lesssim"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22475 msgid "gtrsim"
22476 msgstr "gtrsim"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22479 msgid "apprge"
22480 msgstr "apprge"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22483 msgid "apprle"
22484 msgstr "apprle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22487 msgid "lessapprox"
22488 msgstr "lessapprox"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22491 msgid "gtrapprox"
22492 msgstr "gtrapprox"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22495 msgid "approxeq"
22496 msgstr "approxeq"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22499 msgid "triangleq"
22500 msgstr "triangleq"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22503 msgid "lessdot"
22504 msgstr "lessdot"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22507 msgid "gtrdot"
22508 msgstr "gtrdot"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22511 msgid "lll"
22512 msgstr "lll"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22515 msgid "ggg"
22516 msgstr "ggg"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22519 msgid "lessgtr"
22520 msgstr "lessgtr"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22523 msgid "gtrless"
22524 msgstr "gtrless"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22527 msgid "lesseqgtr"
22528 msgstr "lesseqgtr"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22531 msgid "gtreqless"
22532 msgstr "gtreqless"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22535 msgid "lesseqqgtr"
22536 msgstr "lesseqqgtr"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22539 msgid "gtreqqless"
22540 msgstr "gtreqqless"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22543 msgid "eqcirc"
22544 msgstr "eqcirc"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22547 msgid "circeq"
22548 msgstr "circeq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22551 msgid "thicksim"
22552 msgstr "thicksim"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22555 msgid "thickapprox"
22556 msgstr "thickapprox"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22559 msgid "backsim"
22560 msgstr "backsim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22563 msgid "backsimeq"
22564 msgstr "backsimeq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22567 msgid "subseteqq"
22568 msgstr "subseteqq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22571 msgid "supseteqq"
22572 msgstr "supseteqq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22575 msgid "Subset"
22576 msgstr "Subset"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22579 msgid "Supset"
22580 msgstr "Supset"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22583 msgid "sqsubset"
22584 msgstr "sqsubset"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22587 msgid "sqsupset"
22588 msgstr "sqsupset"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22591 msgid "preccurlyeq"
22592 msgstr "preccurlyeq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22595 msgid "succcurlyeq"
22596 msgstr "succcurlyeq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22599 msgid "curlyeqprec"
22600 msgstr "curlyeqprec"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22603 msgid "curlyeqsucc"
22604 msgstr "curlyeqsucc"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22607 msgid "precsim"
22608 msgstr "precsim"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22611 msgid "succsim"
22612 msgstr "succsim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22615 msgid "precapprox"
22616 msgstr "precapprox"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22619 msgid "succapprox"
22620 msgstr "succapprox"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22623 msgid "vartriangleleft"
22624 msgstr "vartriangleleft"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22627 msgid "vartriangleright"
22628 msgstr "vartriangleright"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22631 msgid "trianglelefteq"
22632 msgstr "trianglelefteq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22635 msgid "trianglerighteq"
22636 msgstr "trianglerighteq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22639 msgid "bumpeq"
22640 msgstr "bumpeq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22643 msgid "Bumpeq"
22644 msgstr "Bumpeq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22647 msgid "doteqdot"
22648 msgstr "doteqdot"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22651 msgid "risingdotseq"
22652 msgstr "risingdotseq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22655 msgid "fallingdotseq"
22656 msgstr "fallingdotseq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22659 msgid "vDash"
22660 msgstr "vDash"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22663 msgid "Vvdash"
22664 msgstr "Vvdash"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22667 msgid "Vdash"
22668 msgstr "Vdash"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22671 msgid "shortmid"
22672 msgstr "shortmid"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22675 msgid "shortparallel"
22676 msgstr "shortparallel"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22679 msgid "smallsmile"
22680 msgstr "smallsmile"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22683 msgid "smallfrown"
22684 msgstr "smallfrown"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22687 msgid "blacktriangleleft"
22688 msgstr "blacktriangleleft"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22691 msgid "blacktriangleright"
22692 msgstr "blacktriangleright"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22695 msgid "because"
22696 msgstr "because"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22699 msgid "therefore"
22700 msgstr "therefore"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22703 msgid "wasytherefore"
22704 msgstr "wasytherefore"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22707 msgid "backepsilon"
22708 msgstr "backepsilon"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22711 msgid "varpropto"
22712 msgstr "varpropto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22715 msgid "between"
22716 msgstr "between"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22719 msgid "pitchfork"
22720 msgstr "pitchfork"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22723 msgid "trianglelefteqslant"
22724 msgstr "trianglelefteqslant"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22727 msgid "trianglerighteqslant"
22728 msgstr "trianglerighteqslant"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22731 msgid "inplus"
22732 msgstr "inplus"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22735 msgid "niplus"
22736 msgstr "niplus"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22739 msgid "subsetplus"
22740 msgstr "subsetplus"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22743 msgid "supsetplus"
22744 msgstr "supsetplus"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22747 msgid "subsetpluseq"
22748 msgstr "subsetpluseq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22751 msgid "supsetpluseq"
22752 msgstr "supsetpluseq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22755 msgid "minuso"
22756 msgstr "minuso"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22759 msgid "baro"
22760 msgstr "baro"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22763 msgid "sslash"
22764 msgstr "sslash"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22767 msgid "bbslash"
22768 msgstr "bbslash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22771 msgid "moo"
22772 msgstr "moo"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22775 msgid "merge"
22776 msgstr "merge"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22779 msgid "invneg"
22780 msgstr "invneg"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22783 msgid "lbag"
22784 msgstr "lbag"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22787 msgid "rbag"
22788 msgstr "rbag"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22791 msgid "interleave"
22792 msgstr "interleave"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22795 msgid "leftslice"
22796 msgstr "leftslice"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22799 msgid "rightslice"
22800 msgstr "rightslice"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22803 msgid "oblong"
22804 msgstr "oblong"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22807 msgid "talloblong"
22808 msgstr "talloblong"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22811 msgid "fatsemi"
22812 msgstr "fatsemi"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22815 msgid "fatslash"
22816 msgstr "fatslash"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22819 msgid "fatbslash"
22820 msgstr "fatbslash"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22823 msgid "ldotp"
22824 msgstr "ldotp"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22827 msgid "cdotp"
22828 msgstr "cdotp"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22831 msgid "colon"
22832 msgstr "colon"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22835 msgid "dblcolon"
22836 msgstr "dblcolon"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22839 msgid "vcentcolon"
22840 msgstr "vcentcolon"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22843 msgid "colonapprox"
22844 msgstr "colonapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22847 msgid "Colonapprox"
22848 msgstr "Colonapprox"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22851 msgid "coloneq"
22852 msgstr "coloneq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22855 msgid "Coloneq"
22856 msgstr "Coloneq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22859 msgid "coloneqq"
22860 msgstr "coloneqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22863 msgid "Coloneqq"
22864 msgstr "Coloneqq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22867 msgid "colonsim"
22868 msgstr "colonsim"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22871 msgid "Colonsim"
22872 msgstr "Colonsim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22875 msgid "eqcolon"
22876 msgstr "eqcolon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22879 msgid "Eqcolon"
22880 msgstr "Eqcolon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22883 msgid "eqqcolon"
22884 msgstr "eqqcolon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22887 msgid "Eqqcolon"
22888 msgstr "Eqqcolon"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22891 msgid "wasypropto"
22892 msgstr "wasypropto"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22895 msgid "logof"
22896 msgstr "logof"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22899 msgid "Join"
22900 msgstr "Join"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22903 msgid "Negative Relations (extended)"
22904 msgstr "否定関係子(拡張)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22907 msgid "nless"
22908 msgstr "nless"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22911 msgid "ngtr"
22912 msgstr "ngtr"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22915 msgid "nleq"
22916 msgstr "nleq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22919 msgid "ngeq"
22920 msgstr "ngeq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22923 msgid "nleqslant"
22924 msgstr "nleqslant"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22927 msgid "ngeqslant"
22928 msgstr "ngeqslant"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22931 msgid "nleqq"
22932 msgstr "nleqq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22935 msgid "ngeqq"
22936 msgstr "ngeqq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22939 msgid "lneq"
22940 msgstr "lneq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22943 msgid "gneq"
22944 msgstr "gneq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22947 msgid "lneqq"
22948 msgstr "lneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22951 msgid "gneqq"
22952 msgstr "gneqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22955 msgid "lvertneqq"
22956 msgstr "lvertneqq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22959 msgid "gvertneqq"
22960 msgstr "gvertneqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22963 msgid "lnsim"
22964 msgstr "lnsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22967 msgid "gnsim"
22968 msgstr "gnsim"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22971 msgid "lnapprox"
22972 msgstr "lnapprox"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22975 msgid "gnapprox"
22976 msgstr "gnapprox"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22979 msgid "nprec"
22980 msgstr "nprec"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22983 msgid "nsucc"
22984 msgstr "nsucc"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22987 msgid "npreceq"
22988 msgstr "npreceq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22991 msgid "nsucceq"
22992 msgstr "nsucceq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22995 msgid "precneqq"
22996 msgstr "precneqq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22999 msgid "succneqq"
23000 msgstr "succneqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23003 msgid "precnsim"
23004 msgstr "precnsim"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23007 msgid "succnsim"
23008 msgstr "succnsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23011 msgid "precnapprox"
23012 msgstr "precnapprox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23015 msgid "succnapprox"
23016 msgstr "succnapprox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23019 msgid "subsetneq"
23020 msgstr "subsetneq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23023 msgid "supsetneq"
23024 msgstr "supsetneq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23027 msgid "subsetneqq"
23028 msgstr "subsetneqq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23031 msgid "supsetneqq"
23032 msgstr "supsetneqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23035 msgid "nsubseteq"
23036 msgstr "nsubseteq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23039 msgid "nsubseteqq"
23040 msgstr "nsubseteqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23043 msgid "nsupseteq"
23044 msgstr "nsupseteq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23047 msgid "nsupseteqq"
23048 msgstr "nsupseteqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23051 msgid "nvdash"
23052 msgstr "nvdash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23055 msgid "nvDash"
23056 msgstr "nvDash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23059 msgid "nVDash"
23060 msgstr "nVDash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23063 msgid "nVdash"
23064 msgstr "nVdash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23067 msgid "varsubsetneq"
23068 msgstr "varsubsetneq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23071 msgid "varsupsetneq"
23072 msgstr "varsupsetneq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23075 msgid "varsubsetneqq"
23076 msgstr "varsubsetneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23079 msgid "varsupsetneqq"
23080 msgstr "varsupsetneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23083 msgid "ntriangleleft"
23084 msgstr "ntriangleleft"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23087 msgid "ntriangleright"
23088 msgstr "ntriangleright"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23091 msgid "ntrianglelefteq"
23092 msgstr "ntrianglelefteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23095 msgid "ntrianglerighteq"
23096 msgstr "ntrianglerighteq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23099 msgid "ncong"
23100 msgstr "ncong"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23103 msgid "nsim"
23104 msgstr "nsim"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23107 msgid "nmid"
23108 msgstr "nmid"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23111 msgid "nshortmid"
23112 msgstr "nshortmid"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23115 msgid "nparallel"
23116 msgstr "nparallel"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23119 msgid "nshortparallel"
23120 msgstr "nshortparallel"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23123 msgid "ntrianglelefteqslant"
23124 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23127 msgid "ntrianglerighteqslant"
23128 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23131 msgid "dotplus"
23132 msgstr "dotplus"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23135 msgid "smallsetminus"
23136 msgstr "smallsetminus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23139 msgid "Cap"
23140 msgstr "Cap"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23143 msgid "Cup"
23144 msgstr "Cup"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23147 msgid "barwedge"
23148 msgstr "barwedge"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23151 msgid "veebar"
23152 msgstr "veebar"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23155 msgid "doublebarwedge"
23156 msgstr "doublebarwedge"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23159 msgid "boxminus"
23160 msgstr "boxminus"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23163 msgid "boxtimes"
23164 msgstr "boxtimes"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23167 msgid "boxdot"
23168 msgstr "boxdot"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23171 msgid "boxplus"
23172 msgstr "boxplus"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23175 msgid "boxast"
23176 msgstr "boxast"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23179 msgid "boxbar"
23180 msgstr "boxbar"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23183 msgid "boxslash"
23184 msgstr "boxslash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23187 msgid "boxbslash"
23188 msgstr "boxbslash"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23191 msgid "boxcircle"
23192 msgstr "boxcircle"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23195 msgid "boxbox"
23196 msgstr "boxbox"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23199 msgid "boxempty"
23200 msgstr "boxempty"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23203 msgid "divideontimes"
23204 msgstr "divideontimes"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23207 msgid "ltimes"
23208 msgstr "ltimes"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23211 msgid "rtimes"
23212 msgstr "rtimes"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23215 msgid "leftthreetimes"
23216 msgstr "leftthreetimes"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23219 msgid "rightthreetimes"
23220 msgstr "rightthreetimes"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23223 msgid "curlywedge"
23224 msgstr "curlywedge"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23227 msgid "curlyvee"
23228 msgstr "curlyvee"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23231 msgid "circleddash"
23232 msgstr "circleddash"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23235 msgid "circledast"
23236 msgstr "circledast"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23239 msgid "circledcirc"
23240 msgstr "circledcirc"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23243 msgid "centerdot"
23244 msgstr "centerdot"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23247 msgid "intercal"
23248 msgstr "intercal"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23251 msgid "implies"
23252 msgstr "implies"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23255 msgid "impliedby"
23256 msgstr "impliedby"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23259 msgid "bigcurlyvee"
23260 msgstr "bigcurlyvee"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23263 msgid "bigcurlywedge"
23264 msgstr "bigcurlywedge"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23267 msgid "bigsqcap"
23268 msgstr "bigsqcap"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23271 msgid "bigbox"
23272 msgstr "bigbox"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23275 msgid "bigparallel"
23276 msgstr "bigparallel"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23279 msgid "biginterleave"
23280 msgstr "biginterleave"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23283 msgid "bignplus"
23284 msgstr "bignplus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23287 msgid "nplus"
23288 msgstr "nplus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23291 msgid "Yup"
23292 msgstr "Yup"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23295 msgid "Ydown"
23296 msgstr "Ydown"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23299 msgid "Yleft"
23300 msgstr "Yleft"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23303 msgid "Yright"
23304 msgstr "Yright"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23307 msgid "obar"
23308 msgstr "obar"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23311 msgid "obslash"
23312 msgstr "obslash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23315 msgid "ocircle"
23316 msgstr "ocircle"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23319 msgid "olessthan"
23320 msgstr "olessthan"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23323 msgid "ogreaterthan"
23324 msgstr "ogreaterthan"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23327 msgid "ovee"
23328 msgstr "ovee"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23331 msgid "owedge"
23332 msgstr "owedge"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23335 msgid "varcurlyvee"
23336 msgstr "varcurlyvee"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23339 msgid "varcurlywedge"
23340 msgstr "varcurlywedge"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23343 msgid "vartimes"
23344 msgstr "vartimes"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23347 msgid "varotimes"
23348 msgstr "varotimes"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23351 msgid "varoast"
23352 msgstr "varoast"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23355 msgid "varobar"
23356 msgstr "varobar"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23359 msgid "varodot"
23360 msgstr "varodot"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23363 msgid "varoslash"
23364 msgstr "varoslash"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23367 msgid "varobslash"
23368 msgstr "varobslash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23371 msgid "varocircle"
23372 msgstr "varocircle"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23375 msgid "varoplus"
23376 msgstr "varoplus"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23379 msgid "varominus"
23380 msgstr "varominus"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23383 msgid "varovee"
23384 msgstr "varovee"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23387 msgid "varowedge"
23388 msgstr "varowedge"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23391 msgid "varolessthan"
23392 msgstr "varolessthan"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23395 msgid "varogreaterthan"
23396 msgstr "varogreaterthan"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23399 msgid "varbigcirc"
23400 msgstr "varbigcirc"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23403 msgid "brokenvert"
23404 msgstr "brokenvert"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23407 msgid "lfloor"
23408 msgstr "lfloor"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23411 msgid "rfloor"
23412 msgstr "rfloor"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23415 msgid "lceil"
23416 msgstr "lceil"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23419 msgid "rceil"
23420 msgstr "rceil"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23423 msgid "llbracket"
23424 msgstr "llbracket"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23427 msgid "rrbracket"
23428 msgstr "rrbracket"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23431 msgid "llfloor"
23432 msgstr "llfloor"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23435 msgid "rrfloor"
23436 msgstr "rrfloor"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23439 msgid "llceil"
23440 msgstr "llceil"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23443 msgid "rrceil"
23444 msgstr "rrceil"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23447 msgid "Lbag"
23448 msgstr "Lbag"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23451 msgid "Rbag"
23452 msgstr "Rbag"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23455 msgid "llparenthesis"
23456 msgstr "llparenthesis"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23459 msgid "rrparenthesis"
23460 msgstr "rrparenthesis"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23463 msgid "binampersand"
23464 msgstr "binampersand"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23467 msgid "bindnasrepma"
23468 msgstr "bindnasrepma"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23471 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23472 msgstr "無声両唇破裂音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23475 msgid "Voiced bilabial plosive"
23476 msgstr "有声両唇破裂音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23479 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23480 msgstr "無声歯茎破裂音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23483 msgid "Voiced alveolar plosive"
23484 msgstr "有声歯茎破裂音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23487 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23488 msgstr "無声反り舌破裂音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23491 msgid "Voiced retroflex plosive"
23492 msgstr "有声反り舌破裂音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23495 msgid "Voiceless palatal plosive"
23496 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23499 msgid "Voiced palatal plosive"
23500 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23503 msgid "Voiceless velar plosive"
23504 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23507 msgid "Voiced velar plosive"
23508 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23511 msgid "Voiceless uvular plosive"
23512 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23515 msgid "Voiced uvular plosive"
23516 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23519 msgid "Glottal plosive"
23520 msgstr "声門破裂音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23523 msgid "Voiced bilabial nasal"
23524 msgstr "有声両唇鼻音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23527 msgid "Voiced labiodental nasal"
23528 msgstr "有声唇歯鼻音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23531 msgid "Voiced alveolar nasal"
23532 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23535 msgid "Voiced retroflex nasal"
23536 msgstr "有声反り舌鼻音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23539 msgid "Voiced palatal nasal"
23540 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23543 msgid "Voiced velar nasal"
23544 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23547 msgid "Voiced uvular nasal"
23548 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23551 msgid "Voiced bilabial trill"
23552 msgstr "有声両唇震え音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23555 msgid "Voiced alveolar trill"
23556 msgstr "有声歯茎震え音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23559 msgid "Voiced uvular trill"
23560 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23563 msgid "Voiced alveolar tap"
23564 msgstr "有声歯茎叩き音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23567 msgid "Voiced retroflex flap"
23568 msgstr "有声反り舌弾き音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23571 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23572 msgstr "無声両唇摩擦音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23575 msgid "Voiced bilabial fricative"
23576 msgstr "有声両唇摩擦音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23579 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23580 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23583 msgid "Voiced labiodental fricative"
23584 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23587 msgid "Voiceless dental fricative"
23588 msgstr "無声歯摩擦音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23591 msgid "Voiced dental fricative"
23592 msgstr "有声歯摩擦音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23595 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23596 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23599 msgid "Voiced alveolar fricative"
23600 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23603 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23604 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23607 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23608 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23611 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23612 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23615 msgid "Voiced retroflex fricative"
23616 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23619 msgid "Voiceless palatal fricative"
23620 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23623 msgid "Voiced palatal fricative"
23624 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23627 msgid "Voiceless velar fricative"
23628 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23631 msgid "Voiced velar fricative"
23632 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23635 msgid "Voiceless uvular fricative"
23636 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23639 msgid "Voiced uvular fricative"
23640 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23643 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23644 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23647 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23648 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23651 msgid "Voiceless glottal fricative"
23652 msgstr "無声声門摩擦音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23655 msgid "Voiced glottal fricative"
23656 msgstr "有声声門摩擦音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23659 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23660 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23663 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23664 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23667 msgid "Voiced labiodental approximant"
23668 msgstr "有声唇歯接近音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23671 msgid "Voiced alveolar approximant"
23672 msgstr "有声歯茎接近音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23675 msgid "Voiced retroflex approximant"
23676 msgstr "有声反り舌接近音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23679 msgid "Voiced palatal approximant"
23680 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23683 msgid "Voiced velar approximant"
23684 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23687 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23688 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23691 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23692 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23695 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23696 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23699 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23700 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23703 msgid "Bilabial click"
23704 msgstr "両唇吸着音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23707 msgid "Dental click"
23708 msgstr "歯吸着音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23711 msgid "(Post)alveolar click"
23712 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23715 msgid "Palatoalveolar click"
23716 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23719 msgid "Alveolar lateral click"
23720 msgstr "歯茎側面吸着音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23723 msgid "Voiced bilabial implosive"
23724 msgstr "有声両唇入破音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23727 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23728 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23731 msgid "Voiced palatal implosive"
23732 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23735 msgid "Voiced velar implosive"
23736 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23739 msgid "Voiced uvular implosive"
23740 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23743 msgid "Ejective mark"
23744 msgstr "放出音記号"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23747 msgid "Close front unrounded vowel"
23748 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23751 msgid "Close front rounded vowel"
23752 msgstr "円唇前舌狭母音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23755 msgid "Close central unrounded vowel"
23756 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23759 msgid "Close central rounded vowel"
23760 msgstr "円唇中舌狭母音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23763 msgid "Close back unrounded vowel"
23764 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23767 msgid "Close back rounded vowel"
23768 msgstr "円唇後舌狭母音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23771 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23772 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23775 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23776 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23779 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23780 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23783 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23784 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23787 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23788 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23791 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23792 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23795 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23796 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23799 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23800 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23803 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23804 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23807 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23808 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23811 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23812 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23815 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23816 msgstr "円唇前舌半広母音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23819 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23820 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23823 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23824 msgstr "円唇中舌半広母音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23827 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23828 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23831 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23832 msgstr "円唇後舌半広母音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23835 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23836 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23839 msgid "Near-open vowel"
23840 msgstr "狭めの広母音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23843 msgid "Open front unrounded vowel"
23844 msgstr "非円唇前舌広母音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23847 msgid "Open front rounded vowel"
23848 msgstr "円唇前舌広母音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23851 msgid "Open back unrounded vowel"
23852 msgstr "非円唇後舌広母音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23855 msgid "Open back rounded vowel"
23856 msgstr "円唇後舌広母音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23859 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23860 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23863 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23864 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23867 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23868 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23871 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23872 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23875 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23876 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23879 msgid "Epiglottal plosive"
23880 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23883 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23884 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23887 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23888 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23891 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23892 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23895 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23896 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23899 msgid "Top tie bar"
23900 msgstr "上部タイ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23903 msgid "Bottom tie bar"
23904 msgstr "下部タイ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23907 msgid "Long"
23908 msgstr "長音"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23911 msgid "Half-long"
23912 msgstr "半長音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23915 msgid "Extra short"
23916 msgstr "短音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23919 msgid "Primary stress"
23920 msgstr "第一強勢"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23923 msgid "Secondary stress"
23924 msgstr "第二強勢"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23927 msgid "Minor (foot) group"
23928 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23931 msgid "Major (intonation) group"
23932 msgstr "大音群(音調グループ)"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23935 msgid "Syllable break"
23936 msgstr "音節の切れ目"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23939 msgid "Linking (absence of a break)"
23940 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23943 msgid "Voiceless"
23944 msgstr "無声"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23947 msgid "Voiceless (above)"
23948 msgstr "無声(上)"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23951 msgid "Voiced"
23952 msgstr "有声"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23955 msgid "Breathy voiced"
23956 msgstr "息漏れ声"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23959 msgid "Creaky voiced"
23960 msgstr "きしみ声"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23963 msgid "Linguolabial"
23964 msgstr "舌・唇音"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23967 msgid "Dental"
23968 msgstr "歯(裏)の"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23971 msgid "Apical"
23972 msgstr "舌尖的"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23975 msgid "Laminal"
23976 msgstr "舌端的"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23979 msgid "Aspirated"
23980 msgstr "有気"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23983 msgid "More rounded"
23984 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23987 msgid "Less rounded"
23988 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23991 msgid "Advanced"
23992 msgstr "前寄り"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23995 msgid "Retracted"
23996 msgstr "奥寄り"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23999 msgid "Centralized"
24000 msgstr "中舌母音化"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24003 msgid "Mid-centralized"
24004 msgstr "中段中舌化"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24007 msgid "Syllabic"
24008 msgstr "音節主音的"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24011 msgid "Non-syllabic"
24012 msgstr "音節副音的"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24015 msgid "Rhoticity"
24016 msgstr "rの音色"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24019 msgid "Labialized"
24020 msgstr "唇音化"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24023 msgid "Palatized"
24024 msgstr "(硬)口蓋化"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24027 msgid "Velarized"
24028 msgstr "軟口蓋化"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24031 msgid "Pharyngialized"
24032 msgstr "咽頭化"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24035 msgid "Velarized or pharyngialized"
24036 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24039 msgid "Raised"
24040 msgstr "狭い"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24043 msgid "Lowered"
24044 msgstr "広い"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24047 msgid "Advanced tongue root"
24048 msgstr "舌根が前寄りの"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24051 msgid "Retracted tongue root"
24052 msgstr "舌根が奥寄りの"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24055 msgid "Nasalized"
24056 msgstr "鼻音化"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24059 msgid "Nasal release"
24060 msgstr "鼻的破裂"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24063 msgid "Lateral release"
24064 msgstr "側面破裂"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24067 msgid "No audible release"
24068 msgstr "破裂がきこえない"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24071 msgid "Extra high (accent)"
24072 msgstr "超高(アクセント)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24075 msgid "Extra high (tone letter)"
24076 msgstr "超高(声調)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24079 msgid "High (accent)"
24080 msgstr "高(アクセント)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24083 msgid "High (tone letter)"
24084 msgstr "高(声調)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24087 msgid "Mid (accent)"
24088 msgstr "中(アクセント)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24091 msgid "Mid (tone letter)"
24092 msgstr "中(声調)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24095 msgid "Low (accent)"
24096 msgstr "低(アクセント)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24099 msgid "Low (tone letter)"
24100 msgstr "低(声調)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24103 msgid "Extra low (accent)"
24104 msgstr "超低(アクセント)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24107 msgid "Extra low (tone letter)"
24108 msgstr "超低(声調)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24111 msgid "Downstep"
24112 msgstr "ダウンステップ"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24115 msgid "Upstep"
24116 msgstr "アップステップ"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24119 msgid "Rising (accent)"
24120 msgstr "昇り(アクセント)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24123 msgid "Rising (tone letter)"
24124 msgstr "昇り(声調)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24127 msgid "Falling (accent)"
24128 msgstr "降り(アクセント)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24131 msgid "Falling (tone letter)"
24132 msgstr "降り(声調)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24135 msgid "High rising (accent)"
24136 msgstr "高昇り(アクセント)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24139 msgid "High rising (tone letter)"
24140 msgstr "高昇り(声調)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24143 msgid "Low rising (accent)"
24144 msgstr "低昇り(アクセント)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24147 msgid "Low rising (tone letter)"
24148 msgstr "低昇り(声調)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24151 msgid "Rising-falling (accent)"
24152 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24155 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24156 msgstr "昇り降り(声調)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24159 msgid "Global rise"
24160 msgstr "全体的昇り調子"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24163 msgid "Global fall"
24164 msgstr "全体的降り調子"
24165
24166 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24167 msgid "ChessDiagram"
24168 msgstr "チェス棋譜"
24169
24170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24171 msgid "Chess diagram"
24172 msgstr "チェス棋譜"
24173
24174 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24175 msgid ""
24176 "A chess position diagram.\n"
24177 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24178 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24179 "the position that you want to display.\n"
24180 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24181 "and remember to type in a relative path\n"
24182 "to the LyX document location.\n"
24183 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24184 "to enable general editing of the board.\n"
24185 "You might also check out the\n"
24186 "'Options->Test legality' option, and\n"
24187 "remember to middle and right click to\n"
24188 "insert new material in the board.\n"
24189 "In order for this to work, you have to\n"
24190 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24191 "that TeX will find it, and you will need\n"
24192 "to install the skak package from CTAN.\n"
24193 msgstr ""
24194 "チェスの棋譜.\n"
24195 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24196 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24197 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24198 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24199 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24200 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24201 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24202 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24203 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24204 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24205 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24206 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24207 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24208 "なりません.\n"
24209
24210 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24211 msgid "Dia"
24212 msgstr "Dia"
24213
24214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24215 msgid "Dia diagram"
24216 msgstr "Dia ダイアグラム"
24217
24218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24219 msgid "Dia diagram.\n"
24220 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24221
24222 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24223 msgid "GnumericSpreadsheet"
24224 msgstr "Gnumeric表計算表"
24225
24226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24227 msgid "Spreadsheet"
24228 msgstr "表計算表"
24229
24230 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24231 msgid ""
24232 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24233 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24234 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24235 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24236 "both for gnumeric and excel files.\n"
24237 msgstr ""
24238 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24239 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24240 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24241 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24242 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24243
24244 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24245 msgid "Inkscape"
24246 msgstr "Inkscape"
24247
24248 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24249 msgid "Inkscape figure"
24250 msgstr "Inkscape図"
24251
24252 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24253 msgid ""
24254 "An Inkscape figure.\n"
24255 "Note that using this template automatically uses the \n"
24256 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24257 msgstr ""
24258 "Inkscapeの図\n"
24259 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24260 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24261
24262 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24263 msgid "Lilypond typeset music"
24264 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24265
24266 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24267 msgid ""
24268 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24269 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24270 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24271 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24272 msgstr ""
24273 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24274 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24275 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24276 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24277
24278 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24279 msgid "PDFPages"
24280 msgstr "PDFページ"
24281
24282 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24283 msgid "PDF pages"
24284 msgstr "PDFページ"
24285
24286 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24287 msgid ""
24288 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24289 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24290 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24291 "Examples:\n"
24292 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24293 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24294 "* pages=- (to include all pages)\n"
24295 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24296 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24297 "inserted in their original size.\n"
24298 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24299 "for further options and details.\n"
24300 msgstr ""
24301 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24302 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24303 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24304 "用例:\n"
24305 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24306 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24307 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24308 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24309 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24310 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24311 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24312 "取扱説明書をお読みください.\n"
24313
24314 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24315 msgid "RasterImage"
24316 msgstr "ラスターイメージ"
24317
24318 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24320 msgid "Raster image"
24321 msgstr "ラスター画像"
24322
24323 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24324 msgid ""
24325 "A bitmap file.\n"
24326 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24327 msgstr ""
24328 "ビットマップファイル.\n"
24329 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24330
24331 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24332 msgid "VectorGraphics"
24333 msgstr "ベクトル画像"
24334
24335 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24337 msgid "Vector graphics"
24338 msgstr "ベクトル画像"
24339
24340 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24341 msgid ""
24342 "A vector graphics file.\n"
24343 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24344 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24345 "the final output.\n"
24346 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24347 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24348 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24349 msgstr ""
24350 "ベクトル画像ファイル.\n"
24351 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24352 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24353 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24354 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24355 "使われるようにすることができます.\n"
24356 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24357
24358 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24359 msgid "XFig"
24360 msgstr "XFig"
24361
24362 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24363 msgid "Xfig figure"
24364 msgstr "Xfig図"
24365
24366 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24367 msgid "An Xfig figure.\n"
24368 msgstr "Xfigの図です.\n"
24369
24370 #: lib/configure.py:598
24371 msgid "tgo"
24372 msgstr "tgo"
24373
24374 #: lib/configure.py:598
24375 msgid "tgo|Tgif"
24376 msgstr "tgo|Tgif"
24377
24378 #: lib/configure.py:601
24379 msgid "FIG"
24380 msgstr "FIG"
24381
24382 #: lib/configure.py:604
24383 msgid "DIA"
24384 msgstr "DIA"
24385
24386 #: lib/configure.py:607
24387 msgid "sxd"
24388 msgstr "sxd"
24389
24390 #: lib/configure.py:607
24391 msgid "sxd|OpenDocument"
24392 msgstr "sxd|OpenDocument"
24393
24394 #: lib/configure.py:610
24395 msgid "Grace"
24396 msgstr "Grace"
24397
24398 #: lib/configure.py:613
24399 msgid "FEN"
24400 msgstr "FEN"
24401
24402 #: lib/configure.py:616
24403 msgid "SVG"
24404 msgstr "SVG"
24405
24406 #: lib/configure.py:617
24407 msgid "SVG (compressed)"
24408 msgstr "SVG (圧縮済)"
24409
24410 #: lib/configure.py:620
24411 msgid "BMP"
24412 msgstr "BMP"
24413
24414 #: lib/configure.py:621
24415 msgid "GIF"
24416 msgstr "GIF"
24417
24418 #: lib/configure.py:622
24419 msgid "jpeg"
24420 msgstr "jpeg"
24421
24422 #: lib/configure.py:622
24423 msgid "jpeg|JPEG"
24424 msgstr "jpeg|JPEG"
24425
24426 #: lib/configure.py:623
24427 msgid "PBM"
24428 msgstr "PBM"
24429
24430 #: lib/configure.py:624
24431 msgid "PGM"
24432 msgstr "PGM"
24433
24434 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24435 msgid "PNG"
24436 msgstr "PNG"
24437
24438 #: lib/configure.py:626
24439 msgid "PPM"
24440 msgstr "PPM"
24441
24442 #: lib/configure.py:627
24443 msgid "TIFF"
24444 msgstr "TIFF"
24445
24446 #: lib/configure.py:628
24447 msgid "XBM"
24448 msgstr "XBM"
24449
24450 #: lib/configure.py:629
24451 msgid "XPM"
24452 msgstr "XPM"
24453
24454 #: lib/configure.py:642
24455 msgid "Plain text (chess output)"
24456 msgstr "平文(チェス出力)"
24457
24458 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24459 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24460 msgid "DocBook"
24461 msgstr "DocBook"
24462
24463 #: lib/configure.py:643
24464 msgid "DocBook|B"
24465 msgstr "DocBook|B"
24466
24467 #: lib/configure.py:644
24468 msgid "DocBook (XML)"
24469 msgstr "DocBook (XML)"
24470
24471 #: lib/configure.py:645
24472 msgid "Graphviz Dot"
24473 msgstr "Graphviz Dot"
24474
24475 #: lib/configure.py:646
24476 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24477 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24478
24479 #: lib/configure.py:647
24480 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24481 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24482
24483 #: lib/configure.py:648
24484 msgid "NoWeb"
24485 msgstr "NoWeb"
24486
24487 #: lib/configure.py:648
24488 msgid "NoWeb|N"
24489 msgstr "NoWeb|N"
24490
24491 #: lib/configure.py:650
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Sweave (Japanese)"
24494 msgstr "Sweaveオプション"
24495
24496 #: lib/configure.py:650
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24499 msgstr "Sweaveオプション"
24500
24501 #: lib/configure.py:651
24502 msgid "R/S code"
24503 msgstr "R/Sコード"
24504
24505 #: lib/configure.py:653
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24508 msgstr "Rnw (knitr)"
24509
24510 #: lib/configure.py:654
24511 msgid "LilyPond music"
24512 msgstr "LilyPond音楽"
24513
24514 #: lib/configure.py:655
24515 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24516 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24517
24518 #: lib/configure.py:656
24519 #, fuzzy
24520 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24521 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24522
24523 #: lib/configure.py:657
24524 msgid "LaTeX (plain)"
24525 msgstr "LaTeX (plain)"
24526
24527 #: lib/configure.py:657
24528 msgid "LaTeX (plain)|L"
24529 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24530
24531 #: lib/configure.py:658
24532 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24533 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24534
24535 #: lib/configure.py:659
24536 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24537 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24538
24539 #: lib/configure.py:660
24540 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24541 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24542
24543 #: lib/configure.py:661
24544 msgid "LaTeX (clipboard)"
24545 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24546
24547 #: lib/configure.py:662
24548 msgid "Plain text"
24549 msgstr "平文"
24550
24551 #: lib/configure.py:662
24552 msgid "Plain text|a"
24553 msgstr "平文(A)|A"
24554
24555 #: lib/configure.py:663
24556 msgid "Plain text (pstotext)"
24557 msgstr "平文(pstotext)"
24558
24559 #: lib/configure.py:664
24560 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24561 msgstr "平文(ps2ascii)"
24562
24563 #: lib/configure.py:665
24564 msgid "Plain text (catdvi)"
24565 msgstr "平文(catdvi)"
24566
24567 #: lib/configure.py:666
24568 msgid "Plain Text, Join Lines"
24569 msgstr "平文(行を連結して)"
24570
24571 #: lib/configure.py:667
24572 msgid "Info (Beamer)"
24573 msgstr "Info (Beamer)"
24574
24575 #: lib/configure.py:670
24576 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24577 msgstr "Gnumeric表計算表"
24578
24579 #: lib/configure.py:671
24580 msgid "Excel spreadsheet"
24581 msgstr "Excel表計算表"
24582
24583 #: lib/configure.py:672
24584 msgid "MS Excel Office Open XML"
24585 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24586
24587 #: lib/configure.py:673
24588 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24589 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24590
24591 #: lib/configure.py:674
24592 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24593 msgstr "OpenOffice表計算表"
24594
24595 #: lib/configure.py:677
24596 msgid "LyXHTML"
24597 msgstr "LyXHTML"
24598
24599 #: lib/configure.py:677
24600 msgid "LyXHTML|y"
24601 msgstr "LyXHTML|y"
24602
24603 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24605 msgid "BibTeX"
24606 msgstr "BibTeX"
24607
24608 #: lib/configure.py:693
24609 msgid "EPS"
24610 msgstr "EPS"
24611
24612 #: lib/configure.py:694
24613 msgid "EPS (uncropped)"
24614 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24615
24616 #: lib/configure.py:695
24617 msgid "EPS (cropped)"
24618 msgstr "EPS (切り落とし)"
24619
24620 #: lib/configure.py:696
24621 msgid "Postscript"
24622 msgstr "Postscript"
24623
24624 #: lib/configure.py:696
24625 msgid "Postscript|t"
24626 msgstr "Postscript|t"
24627
24628 #: lib/configure.py:705
24629 msgid "PDF (ps2pdf)"
24630 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24631
24632 #: lib/configure.py:705
24633 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24634 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24635
24636 #: lib/configure.py:706
24637 msgid "PDF (pdflatex)"
24638 msgstr "PDF (pdflatex)"
24639
24640 #: lib/configure.py:706
24641 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24642 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24643
24644 #: lib/configure.py:707
24645 msgid "PDF (dvipdfm)"
24646 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24647
24648 #: lib/configure.py:707
24649 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24650 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24651
24652 #: lib/configure.py:708
24653 msgid "PDF (XeTeX)"
24654 msgstr "PDF (XeTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:708
24657 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24658 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24659
24660 #: lib/configure.py:709
24661 msgid "PDF (LuaTeX)"
24662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:709
24665 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24666 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24667
24668 #: lib/configure.py:710
24669 msgid "PDF (graphics)"
24670 msgstr "PDF (graphics)"
24671
24672 #: lib/configure.py:711
24673 msgid "PDF (cropped)"
24674 msgstr "PDF (切り落とし)"
24675
24676 #: lib/configure.py:712
24677 msgid "PDF (lower resolution)"
24678 msgstr "PDF (低解像度)"
24679
24680 #: lib/configure.py:717
24681 msgid "DVI"
24682 msgstr "DVI"
24683
24684 #: lib/configure.py:717
24685 msgid "DVI|D"
24686 msgstr "DVI|D"
24687
24688 #: lib/configure.py:718
24689 msgid "DVI (LuaTeX)"
24690 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24691
24692 #: lib/configure.py:718
24693 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24694 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24695
24696 #: lib/configure.py:721
24697 msgid "DraftDVI"
24698 msgstr "DraftDVI"
24699
24700 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24701 msgid "htm"
24702 msgstr "htm"
24703
24704 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24705 msgid "htm|HTML"
24706 msgstr "html|HTML"
24707
24708 #: lib/configure.py:727
24709 msgid "Noteedit"
24710 msgstr "Noteedit"
24711
24712 #: lib/configure.py:730
24713 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24714 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24715
24716 #: lib/configure.py:731
24717 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24718 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24719
24720 #: lib/configure.py:732
24721 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24722 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24723
24724 #: lib/configure.py:733
24725 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24726 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24727
24728 #: lib/configure.py:736
24729 msgid "Rich Text Format"
24730 msgstr "リッチテキスト形式"
24731
24732 #: lib/configure.py:737
24733 msgid "MS Word"
24734 msgstr "MS Word"
24735
24736 #: lib/configure.py:737
24737 msgid "MS Word|W"
24738 msgstr "MS Word|W"
24739
24740 #: lib/configure.py:738
24741 msgid "MS Word Office Open XML"
24742 msgstr "MS Word Office Open XML"
24743
24744 #: lib/configure.py:738
24745 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24746 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24747
24748 #: lib/configure.py:741
24749 msgid "Table (CSV)"
24750 msgstr "表(CSV)"
24751
24752 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24754 msgid "LyX"
24755 msgstr "LyX"
24756
24757 #: lib/configure.py:744
24758 msgid "LyX 1.3.x"
24759 msgstr "LyX 1.3.x"
24760
24761 #: lib/configure.py:745
24762 msgid "LyX 1.4.x"
24763 msgstr "LyX 1.4.x"
24764
24765 #: lib/configure.py:746
24766 msgid "LyX 1.5.x"
24767 msgstr "LyX 1.5.x"
24768
24769 #: lib/configure.py:747
24770 msgid "LyX 1.6.x"
24771 msgstr "LyX 1.6.x"
24772
24773 #: lib/configure.py:748
24774 msgid "LyX 2.0.x"
24775 msgstr "LyX 2.0.x"
24776
24777 #: lib/configure.py:749
24778 msgid "LyX 2.1.x"
24779 msgstr "LyX 2.1.x"
24780
24781 #: lib/configure.py:750
24782 msgid "LyX 2.2.x"
24783 msgstr "LyX 2.2.x"
24784
24785 #: lib/configure.py:751
24786 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24787 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24788
24789 #: lib/configure.py:752
24790 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24791 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24792
24793 #: lib/configure.py:753
24794 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24795 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24796
24797 #: lib/configure.py:754
24798 msgid "LyX Preview"
24799 msgstr "LyXプレビュー"
24800
24801 #: lib/configure.py:755
24802 msgid "pdf_tex"
24803 msgstr "pdf_tex"
24804
24805 #: lib/configure.py:755
24806 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24807 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24808
24809 #: lib/configure.py:756
24810 msgid "Program"
24811 msgstr "プログラム"
24812
24813 #: lib/configure.py:757
24814 msgid "ps_tex"
24815 msgstr "ps_tex"
24816
24817 #: lib/configure.py:757
24818 msgid "ps_tex|PSTEX"
24819 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24820
24821 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24822 msgid "Windows Metafile"
24823 msgstr "Windowsメタファイル"
24824
24825 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24826 msgid "Enhanced Metafile"
24827 msgstr "拡張メタファイル"
24828
24829 #: lib/configure.py:879
24830 msgid "LyXBlogger"
24831 msgstr "LyxBlogger"
24832
24833 #: lib/configure.py:1080
24834 msgid "gnuplot"
24835 msgstr "gnuplot"
24836
24837 #: lib/configure.py:1080
24838 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24839 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24840
24841 #: lib/configure.py:1153
24842 msgid "LyX Archive (zip)"
24843 msgstr "LyX書庫(zip)"
24844
24845 #: lib/configure.py:1156
24846 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24847 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24848
24849 #: src/Author.cpp:57
24850 #, c-format
24851 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24852 msgstr "%1$s (%2$s)"
24853
24854 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24855 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24856 msgid "ERROR!"
24857 msgstr "エラーです!"
24858
24859 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24860 msgid "No year"
24861 msgstr "年がありません"
24862
24863 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24864 msgid "Bibliography entry not found!"
24865 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:420
24868 msgid "Disk Error: "
24869 msgstr "ディスクエラー: "
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:421
24872 #, c-format
24873 msgid ""
24874 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24875 msgstr ""
24876 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24877 "がいっぱいですか?)."
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:549
24880 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24881 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24884 msgid "Save failed! Document is lost."
24885 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:555
24888 msgid "Attempting to close changed document!"
24889 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:564
24892 #, c-format
24893 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24894 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24897 #, c-format
24898 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24899 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24902 msgid "Document header error"
24903 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:980
24906 msgid "\\begin_header is missing"
24907 msgstr "\\begin_headerがありません"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:1004
24910 msgid "\\begin_document is missing"
24911 msgstr "\\begin_documentがありません"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24914 #: src/Buffer.cpp:2879
24915 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24916 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24919 msgid ""
24920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24921 "xcolor/ulem are installed.\n"
24922 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24923 "LaTeX preamble."
24924 msgstr ""
24925 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24926 "調表示されないでしょう.\n"
24927 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24928 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24931 msgid ""
24932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24933 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24934 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24935 "LaTeX preamble."
24936 msgstr ""
24937 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24938 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24939 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24940 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24944 msgid "Index"
24945 msgstr "索引"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1164
24948 msgid "File Not Found"
24949 msgstr "ファイルが見つかりません"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1165
24952 #, c-format
24953 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24954 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24957 msgid "Document format failure"
24958 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1194
24961 #, c-format
24962 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24963 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1263
24966 #, c-format
24967 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24968 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1290
24971 msgid "Conversion failed"
24972 msgstr "変換に失敗しました"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1291
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24978 "it could not be created."
24979 msgstr ""
24980 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24981 "生成することができませんでした."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1301
24984 msgid "Conversion script not found"
24985 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1302
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24991 "could not be found."
24992 msgstr ""
24993 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24994 "んでした."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24997 msgid "Conversion script failed"
24998 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1326
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25004 "convert it."
25005 msgstr ""
25006 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1333
25009 #, c-format
25010 msgid ""
25011 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25012 "it."
25013 msgstr ""
25014 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25017 msgid "File is read-only"
25018 msgstr "ファイルが読込専用です"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1390
25021 #, c-format
25022 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25023 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1399
25026 #, c-format
25027 msgid ""
25028 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25029 "overwrite this file?"
25030 msgstr ""
25031 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25032 "きしますか?"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1401
25035 msgid "Overwrite modified file?"
25036 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25041 msgid "&Overwrite"
25042 msgstr "上書き(&O)"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1464
25045 msgid "Backup failure"
25046 msgstr "バックアップ失敗"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1465
25049 #, c-format
25050 msgid ""
25051 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25052 "Please check whether the directory exists and is writable."
25053 msgstr ""
25054 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25055 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25058 msgid "Write failure"
25059 msgstr "書き込みに失敗"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1502
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "The file has successfully been saved as:\n"
25065 "  %1$s.\n"
25066 "But LyX could not move it to:\n"
25067 "  %2$s.\n"
25068 "Your original file has been backed up to:\n"
25069 "  %3$s"
25070 msgstr ""
25071 "ファイルは,成功裏に\n"
25072 " %1$s\n"
25073 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25074 " %2$s\n"
25075 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25076 " %3$s\n"
25077 "にバックアップされています."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1513
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "Cannot move saved file to:\n"
25083 "  %1$s.\n"
25084 "But the file has successfully been saved as:\n"
25085 "  %2$s."
25086 msgstr ""
25087 "保存ファイルを %1$s\n"
25088 "に移動することができませんでした.\n"
25089 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25090 "として無事保存されています."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1529
25093 #, c-format
25094 msgid "Saving document %1$s..."
25095 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1544
25098 msgid " could not write file!"
25099 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1552
25102 msgid " done."
25103 msgstr "終わりました."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1567
25106 #, c-format
25107 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25108 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25111 #, c-format
25112 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25113 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1580
25116 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25117 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1594
25120 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25121 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1699
25124 msgid "Iconv software exception Detected"
25125 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1699
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25131 "installed"
25132 msgstr ""
25133 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25134 "いることを確認してください."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1726
25137 #, c-format
25138 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25139 msgstr ""
25140 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25141 "ト%2$s)"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1729
25144 msgid ""
25145 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25146 "chosen encoding.\n"
25147 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25148 msgstr ""
25149 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25150 "す.\n"
25151 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1736
25154 msgid "iconv conversion failed"
25155 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1741
25158 msgid "conversion failed"
25159 msgstr "変換に失敗しました"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1857
25162 msgid "Uncodable character in file path"
25163 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1859
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "The path of your document\n"
25169 "(%1$s)\n"
25170 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25171 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25172 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25173 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25174 "\n"
25175 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25176 "(such as utf8) or change the file path name."
25177 msgstr ""
25178 "お使いの文書のパス\n"
25179 "(%1$s)\n"
25180 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25181 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25182 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25183 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25184 "\n"
25185 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25186 "イルパス名を変更してください."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1926
25189 #, c-format
25190 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25191 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1927
25194 #, c-format
25195 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25196 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1937
25199 #, c-format
25200 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25201 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1938
25204 #, c-format
25205 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25206 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1944
25209 msgid "Incompatible Languages!"
25210 msgstr "互換性のない言語です!"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1946
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25216 "because they require conflicting language packages:\n"
25217 "%1$s%2$s"
25218 msgstr ""
25219 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25220 "使用することはできません.\\n\n"
25221 "%1$s%2$s"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:2256
25224 msgid "Running chktex..."
25225 msgstr "chktexを実行しています..."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:2270
25228 msgid "chktex failure"
25229 msgstr "chktexに失敗"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:2271
25232 msgid "Could not run chktex successfully."
25233 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:2565
25236 #, c-format
25237 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25238 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:2671
25241 #, c-format
25242 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25243 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:2680
25246 msgid "Error generating literate programming code."
25247 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:2760
25250 #, c-format
25251 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25252 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:2795
25255 #, c-format
25256 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25257 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:2852
25260 msgid "Error viewing the output file."
25261 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25264 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25266 msgid "Invalid filename"
25267 msgstr "無効なファイル名"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25271 msgid ""
25272 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25273 "through LaTeX: "
25274 msgstr ""
25275 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25276 "能性があります: "
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25280 msgid "Problematic filename for DVI"
25281 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25285 msgid ""
25286 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25287 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25288 msgstr ""
25289 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25290 "引き起こします: "
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25293 msgid "Export Warning!"
25294 msgstr "書き出しに関する警告!"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:3232
25297 msgid ""
25298 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25299 "BibTeX will be unable to find them."
25300 msgstr ""
25301 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25302 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:3864
25305 #, c-format
25306 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25307 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:3868
25310 #, c-format
25311 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25312 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:3920
25315 msgid "Preview source code"
25316 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:3922
25319 msgid "Preview preamble"
25320 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3924
25323 msgid "Preview body"
25324 msgstr "本文をプレビューする"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3939
25327 msgid "Plain text does not have a preamble."
25328 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:4044
25331 #, c-format
25332 msgid "Auto-saving %1$s"
25333 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:4100
25336 msgid "Autosave failed!"
25337 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4161
25340 msgid "Autosaving current document..."
25341 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4286
25344 msgid "Couldn't export file"
25345 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4287
25348 #, c-format
25349 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25350 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25353 msgid "File name error"
25354 msgstr "ファイル名エラー"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4349
25357 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25358 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25361 msgid "Document export cancelled."
25362 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4466
25365 #, c-format
25366 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25367 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4473
25370 #, c-format
25371 msgid "Document exported as %1$s"
25372 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:4542
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25378 "\n"
25379 "Recover emergency save?"
25380 msgstr ""
25381 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25382 "\n"
25383 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4545
25386 msgid "Load emergency save?"
25387 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4546
25390 msgid "&Recover"
25391 msgstr "復旧(&R)"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4546
25394 msgid "&Load Original"
25395 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4557
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25401 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25402 msgstr ""
25403 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25404 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25405 "い."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4564
25408 msgid "Document was successfully recovered."
25409 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4566
25412 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25413 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4567
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "Remove emergency file now?\n"
25419 "(%1$s)"
25420 msgstr ""
25421 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25422 "(%1$s)"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25425 msgid "Delete emergency file?"
25426 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25429 msgid "&Keep"
25430 msgstr "保持(&K)"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4576
25433 msgid "Emergency file deleted"
25434 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4577
25437 msgid "Do not forget to save your file now!"
25438 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4584
25441 msgid "Remove emergency file now?"
25442 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4607
25445 #, c-format
25446 msgid ""
25447 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25448 "\n"
25449 "Load the backup instead?"
25450 msgstr ""
25451 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25452 "\n"
25453 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4609
25456 msgid "Load backup?"
25457 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4610
25460 msgid "&Load backup"
25461 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4610
25464 msgid "Load &original"
25465 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4620
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25471 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25472 msgstr ""
25473 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25474 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25475 "い."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25478 msgid "Senseless!!! "
25479 msgstr "意味を成しません!!! "
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:5175
25482 #, c-format
25483 msgid "Document %1$s reloaded."
25484 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:5178
25487 #, c-format
25488 msgid "Could not reload document %1$s."
25489 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25490
25491 #: src/BufferParams.cpp:508
25492 msgid ""
25493 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25494 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25495 msgstr ""
25496 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25497 "パッケージamsmathを読み込みます"
25498
25499 #: src/BufferParams.cpp:510
25500 msgid ""
25501 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25502 "are inserted into formulas"
25503 msgstr ""
25504 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25505 "amssymbを読み込みます"
25506
25507 #: src/BufferParams.cpp:512
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25510 "formulas"
25511 msgstr ""
25512 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:514
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25517 "inserted into formulas"
25518 msgstr ""
25519 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25520 "れます"
25521
25522 #: src/BufferParams.cpp:516
25523 msgid ""
25524 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25525 "into formulas"
25526 msgstr ""
25527 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25528
25529 #: src/BufferParams.cpp:518
25530 msgid ""
25531 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25532 "inserted into formulas"
25533 msgstr ""
25534 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25535 "み込まれます"
25536
25537 #: src/BufferParams.cpp:520
25538 msgid ""
25539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25540 "inserted into formulas"
25541 msgstr ""
25542 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25543 "れます"
25544
25545 #: src/BufferParams.cpp:522
25546 msgid ""
25547 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25548 "subscript is inserted into formulas"
25549 msgstr ""
25550 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25551 "す"
25552
25553 #: src/BufferParams.cpp:524
25554 msgid ""
25555 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25556 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25557 msgstr ""
25558 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25559 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25560
25561 #: src/BufferParams.cpp:526
25562 msgid ""
25563 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25564 "decoration 'utilde'"
25565 msgstr ""
25566 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25567 "み込まれます'"
25568
25569 #: src/BufferParams.cpp:731
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "The selected document class\n"
25573 "\t%1$s\n"
25574 "requires external files that are not available.\n"
25575 "The document class can still be used, but the\n"
25576 "document cannot be compiled until the following\n"
25577 "prerequisites are installed:\n"
25578 "\t%2$s\n"
25579 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25580 "User's Guide for more information."
25581 msgstr ""
25582 "選択した文書クラス\n"
25583 "\t%1$s\n"
25584 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25585 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25586 "必要とされている\n"
25587 "\t%2$s\n"
25588 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25589 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25590 "(利用可能性)をご覧ください."
25591
25592 #: src/BufferParams.cpp:740
25593 msgid "Document class not available"
25594 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25597 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25598 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25599 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25600 msgid "LyX Warning: "
25601 msgstr "LyX警告: "
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25604 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25605 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25606 msgid "uncodable character"
25607 msgstr "コード化できない文字"
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:2171
25610 msgid "Uncodable character in user preamble"
25611 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25612
25613 #: src/BufferParams.cpp:2173
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25617 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25618 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25619 "output.\n"
25620 "\n"
25621 "Please select an appropriate document encoding\n"
25622 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25623 msgstr ""
25624 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25625 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25626 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25627 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25628 "\n"
25629 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25630 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:2438
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "The layout file:\n"
25636 "%1$s\n"
25637 "could not be found. A default textclass with default\n"
25638 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25639 "correct output."
25640 msgstr ""
25641 "レイアウトファイル:\n"
25642 "%1$s\n"
25643 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25644 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25645 "行うことができないでしょう."
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:2444
25648 msgid "Document class not found"
25649 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:2451
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25655 "%1$s\n"
25656 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25657 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25658 "correct output."
25659 msgstr ""
25660 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25661 "%1$s\n"
25662 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25663 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25664 "行わないでしょう."
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25667 msgid "Could not load class"
25668 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:2510
25671 msgid "Error reading internal layout information"
25672 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25675 msgid "Read Error"
25676 msgstr "読み込みエラー"
25677
25678 #: src/BufferView.cpp:193
25679 msgid "No more insets"
25680 msgstr "差込枠はもうありません"
25681
25682 #: src/BufferView.cpp:776
25683 msgid "Save bookmark"
25684 msgstr "しおりを保存"
25685
25686 #: src/BufferView.cpp:1001
25687 msgid "Converting document to new document class..."
25688 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25689
25690 #: src/BufferView.cpp:1046
25691 msgid "Document is read-only"
25692 msgstr "文書が読込専用です"
25693
25694 #: src/BufferView.cpp:1048
25695 msgid "Document has been modified externally"
25696 msgstr "文書が外部から修正されています"
25697
25698 #: src/BufferView.cpp:1057
25699 msgid "This portion of the document is deleted."
25700 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25704 msgid "Absolute filename expected."
25705 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25708 #, c-format
25709 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25710 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1371
25713 msgid "No further undo information"
25714 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1391
25717 msgid "No further redo information"
25718 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1615
25721 msgid "Mark off"
25722 msgstr "マーク切"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1621
25725 msgid "Mark on"
25726 msgstr "マーク入"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1628
25729 msgid "Mark removed"
25730 msgstr "マーク削除"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1631
25733 msgid "Mark set"
25734 msgstr "マーク設定"
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:1687
25737 msgid "Statistics for the selection:"
25738 msgstr "選択範囲の統計:"
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:1689
25741 msgid "Statistics for the document:"
25742 msgstr "文書の統計:"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1692
25745 #, c-format
25746 msgid "%1$d words"
25747 msgstr "%1$d語"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1694
25750 msgid "One word"
25751 msgstr "1語"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1697
25754 #, c-format
25755 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25756 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1700
25759 msgid "One character (including blanks)"
25760 msgstr "1字(空白含む)"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1703
25763 #, c-format
25764 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25765 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1706
25768 msgid "One character (excluding blanks)"
25769 msgstr "1字(空白除く)"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1708
25772 msgid "Statistics"
25773 msgstr "統計"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1903
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25779 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:1905
25782 #, c-format
25783 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25784 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1913
25787 msgid "Branch name"
25788 msgstr "派生枝名"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25791 msgid "Branch already exists"
25792 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:2788
25795 #, c-format
25796 msgid "Inserting document %1$s..."
25797 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:2799
25800 #, c-format
25801 msgid "Document %1$s inserted."
25802 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:2801
25805 #, c-format
25806 msgid "Could not insert document %1$s"
25807 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:3215
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "Could not read the specified document\n"
25813 "%1$s\n"
25814 "due to the error: %2$s"
25815 msgstr ""
25816 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25817 "%1$s\n"
25818 "を読むことができませんでした."
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:3217
25821 msgid "Could not read file"
25822 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:3224
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "%1$s\n"
25828 " is not readable."
25829 msgstr ""
25830 "%1$s\n"
25831 "は読み込み不能です."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25834 msgid "Could not open file"
25835 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:3232
25838 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25839 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:3233
25842 msgid ""
25843 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25844 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25845 "If this does not give the correct result\n"
25846 "then please change the encoding of the file\n"
25847 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25848 msgstr ""
25849 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25850 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25851 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25852 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25853
25854 #: src/Changes.cpp:370
25855 msgid "Uncodable character in author name"
25856 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25857
25858 #: src/Changes.cpp:371
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "The author name '%1$s',\n"
25862 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25863 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25864 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25865 "\n"
25866 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25867 "or change the spelling of the author name."
25868 msgstr ""
25869 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25870 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25871 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25872 "これらのグリフは省かれます.\n"
25873 "\n"
25874 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25875 "著者名の綴りを変更してください."
25876
25877 #: src/Chktex.cpp:59
25878 #, c-format
25879 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25880 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25881
25882 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25884 msgid "none"
25885 msgstr "なし"
25886
25887 #: src/Color.cpp:204
25888 msgid "black"
25889 msgstr "黒"
25890
25891 #: src/Color.cpp:205
25892 msgid "white"
25893 msgstr "白"
25894
25895 #: src/Color.cpp:206
25896 msgid "blue"
25897 msgstr "青"
25898
25899 #: src/Color.cpp:207
25900 msgid "brown"
25901 msgstr "茶"
25902
25903 #: src/Color.cpp:208
25904 msgid "cyan"
25905 msgstr "シアン"
25906
25907 #: src/Color.cpp:209
25908 msgid "darkgray"
25909 msgstr "濃灰"
25910
25911 #: src/Color.cpp:210
25912 msgid "gray"
25913 msgstr "灰"
25914
25915 #: src/Color.cpp:211
25916 msgid "green"
25917 msgstr "緑"
25918
25919 #: src/Color.cpp:212
25920 msgid "lightgray"
25921 msgstr "薄灰"
25922
25923 #: src/Color.cpp:213
25924 msgid "lime"
25925 msgstr "ライム"
25926
25927 #: src/Color.cpp:214
25928 msgid "magenta"
25929 msgstr "マゼンタ"
25930
25931 #: src/Color.cpp:215
25932 msgid "olive"
25933 msgstr "オリーブ"
25934
25935 #: src/Color.cpp:216
25936 msgid "orange"
25937 msgstr "橙"
25938
25939 #: src/Color.cpp:217
25940 msgid "pink"
25941 msgstr "桃"
25942
25943 #: src/Color.cpp:218
25944 msgid "purple"
25945 msgstr "紫"
25946
25947 #: src/Color.cpp:219
25948 msgid "red"
25949 msgstr "赤"
25950
25951 #: src/Color.cpp:220
25952 msgid "teal"
25953 msgstr "ティール(青緑)"
25954
25955 #: src/Color.cpp:221
25956 msgid "violet"
25957 msgstr "青紫"
25958
25959 #: src/Color.cpp:222
25960 msgid "yellow"
25961 msgstr "黄"
25962
25963 #: src/Color.cpp:223
25964 msgid "cursor"
25965 msgstr "カーソル"
25966
25967 #: src/Color.cpp:224
25968 msgid "background"
25969 msgstr "背景"
25970
25971 #: src/Color.cpp:225
25972 msgid "text"
25973 msgstr "本文"
25974
25975 #: src/Color.cpp:226
25976 msgid "selection"
25977 msgstr "選択"
25978
25979 #: src/Color.cpp:227
25980 msgid "selected text"
25981 msgstr "選択されたテキスト"
25982
25983 #: src/Color.cpp:229
25984 msgid "LaTeX text"
25985 msgstr "LaTeXテキスト"
25986
25987 #: src/Color.cpp:230
25988 msgid "inline completion"
25989 msgstr "行内補完"
25990
25991 #: src/Color.cpp:232
25992 msgid "non-unique inline completion"
25993 msgstr "複数候補時行内補完"
25994
25995 #: src/Color.cpp:234
25996 msgid "previewed snippet"
25997 msgstr "プレビューの断片"
25998
25999 #: src/Color.cpp:235
26000 msgid "note label"
26001 msgstr "註釈ラベル"
26002
26003 #: src/Color.cpp:236
26004 msgid "note background"
26005 msgstr "註釈の背景"
26006
26007 #: src/Color.cpp:237
26008 msgid "comment label"
26009 msgstr "コメントラベル"
26010
26011 #: src/Color.cpp:238
26012 msgid "comment background"
26013 msgstr "コメントの背景"
26014
26015 #: src/Color.cpp:239
26016 msgid "greyedout inset label"
26017 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26018
26019 #: src/Color.cpp:240
26020 msgid "greyedout inset text"
26021 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26022
26023 #: src/Color.cpp:241
26024 msgid "greyedout inset background"
26025 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26026
26027 #: src/Color.cpp:242
26028 msgid "phantom inset text"
26029 msgstr "埋め草差込枠本文"
26030
26031 #: src/Color.cpp:243
26032 msgid "shaded box"
26033 msgstr "影付きボックス"
26034
26035 #: src/Color.cpp:244
26036 msgid "listings background"
26037 msgstr "プログラムリストの背景"
26038
26039 #: src/Color.cpp:245
26040 msgid "branch label"
26041 msgstr "派生枝ラベル"
26042
26043 #: src/Color.cpp:246
26044 msgid "footnote label"
26045 msgstr "脚註ラベル"
26046
26047 #: src/Color.cpp:247
26048 msgid "index label"
26049 msgstr "索引ラベル"
26050
26051 #: src/Color.cpp:248
26052 msgid "margin note label"
26053 msgstr "傍註ラベル"
26054
26055 #: src/Color.cpp:249
26056 msgid "URL label"
26057 msgstr "URLラベル"
26058
26059 #: src/Color.cpp:250
26060 msgid "URL text"
26061 msgstr "URL本文"
26062
26063 #: src/Color.cpp:251
26064 msgid "depth bar"
26065 msgstr "階層表示線"
26066
26067 #: src/Color.cpp:252
26068 msgid "scroll indicator"
26069 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26070
26071 #: src/Color.cpp:253
26072 msgid "language"
26073 msgstr "言語"
26074
26075 #: src/Color.cpp:254
26076 msgid "command inset"
26077 msgstr "コマンド差込枠"
26078
26079 #: src/Color.cpp:255
26080 msgid "command inset background"
26081 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26082
26083 #: src/Color.cpp:256
26084 msgid "command inset frame"
26085 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26086
26087 #: src/Color.cpp:257
26088 msgid "special character"
26089 msgstr "特別な文字"
26090
26091 #: src/Color.cpp:258
26092 msgid "math"
26093 msgstr "数式"
26094
26095 #: src/Color.cpp:259
26096 msgid "math background"
26097 msgstr "数式の背景"
26098
26099 #: src/Color.cpp:260
26100 msgid "graphics background"
26101 msgstr "画像の背景"
26102
26103 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26104 msgid "math macro background"
26105 msgstr "数式マクロの背景"
26106
26107 #: src/Color.cpp:262
26108 msgid "math frame"
26109 msgstr "数式の枠"
26110
26111 #: src/Color.cpp:263
26112 msgid "math corners"
26113 msgstr "数式内のふち取り"
26114
26115 #: src/Color.cpp:264
26116 msgid "math line"
26117 msgstr "数式行"
26118
26119 #: src/Color.cpp:266
26120 msgid "math macro hovered background"
26121 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26122
26123 #: src/Color.cpp:267
26124 msgid "math macro label"
26125 msgstr "数式マクロラベル"
26126
26127 #: src/Color.cpp:268
26128 msgid "math macro frame"
26129 msgstr "数式マクロの枠"
26130
26131 #: src/Color.cpp:269
26132 msgid "math macro blended out"
26133 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26134
26135 #: src/Color.cpp:270
26136 msgid "math macro old parameter"
26137 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26138
26139 #: src/Color.cpp:271
26140 msgid "math macro new parameter"
26141 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26142
26143 #: src/Color.cpp:272
26144 #, fuzzy
26145 msgid "collapsible inset text"
26146 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26147
26148 #: src/Color.cpp:273
26149 #, fuzzy
26150 msgid "collapsible inset frame"
26151 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26152
26153 #: src/Color.cpp:274
26154 msgid "inset background"
26155 msgstr "差込枠の背景"
26156
26157 #: src/Color.cpp:275
26158 msgid "inset frame"
26159 msgstr "差込枠の枠"
26160
26161 #: src/Color.cpp:276
26162 msgid "LaTeX error"
26163 msgstr "LaTeXエラー"
26164
26165 #: src/Color.cpp:277
26166 msgid "end-of-line marker"
26167 msgstr "行末標"
26168
26169 #: src/Color.cpp:278
26170 msgid "appendix marker"
26171 msgstr "付録標"
26172
26173 #: src/Color.cpp:279
26174 msgid "change bar"
26175 msgstr "変更バー"
26176
26177 #: src/Color.cpp:280
26178 msgid "deleted text"
26179 msgstr "削除された文章"
26180
26181 #: src/Color.cpp:281
26182 msgid "added text"
26183 msgstr "追加された文章"
26184
26185 #: src/Color.cpp:282
26186 msgid "changed text 1st author"
26187 msgstr "変更された文章:第1著者"
26188
26189 #: src/Color.cpp:283
26190 msgid "changed text 2nd author"
26191 msgstr "変更された文章:第2著者"
26192
26193 #: src/Color.cpp:284
26194 msgid "changed text 3rd author"
26195 msgstr "変更された文章:第3著者"
26196
26197 #: src/Color.cpp:285
26198 msgid "changed text 4th author"
26199 msgstr "変更された文章:第4著者"
26200
26201 #: src/Color.cpp:286
26202 msgid "changed text 5th author"
26203 msgstr "変更された文章:第5著者"
26204
26205 #: src/Color.cpp:287
26206 msgid "deleted text modifier"
26207 msgstr "削除された文章の修飾子"
26208
26209 #: src/Color.cpp:288
26210 msgid "added space markers"
26211 msgstr "空白標"
26212
26213 #: src/Color.cpp:289
26214 msgid "table line"
26215 msgstr "表の線"
26216
26217 #: src/Color.cpp:290
26218 msgid "table on/off line"
26219 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26220
26221 #: src/Color.cpp:292
26222 msgid "bottom area"
26223 msgstr "下部領域"
26224
26225 #: src/Color.cpp:293
26226 msgid "new page"
26227 msgstr "新規頁"
26228
26229 #: src/Color.cpp:294
26230 msgid "page break / line break"
26231 msgstr "改頁/改行"
26232
26233 #: src/Color.cpp:295
26234 msgid "button frame"
26235 msgstr "ボタン枠"
26236
26237 #: src/Color.cpp:296
26238 msgid "button background"
26239 msgstr "ボタンの背景"
26240
26241 #: src/Color.cpp:297
26242 msgid "button background under focus"
26243 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26244
26245 #: src/Color.cpp:298
26246 msgid "paragraph marker"
26247 msgstr "段落標"
26248
26249 #: src/Color.cpp:299
26250 msgid "preview frame"
26251 msgstr "プレビューの枠"
26252
26253 #: src/Color.cpp:300
26254 msgid "inherit"
26255 msgstr "引き継ぐ"
26256
26257 #: src/Color.cpp:301
26258 msgid "regexp frame"
26259 msgstr "正規表現の枠"
26260
26261 #: src/Color.cpp:302
26262 msgid "ignore"
26263 msgstr "無視"
26264
26265 #: src/Converter.cpp:294
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26269 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26270 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26271 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26272 "actually need it, instead.</p>"
26273 msgstr ""
26274 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26275 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26276 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26277 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26278
26279 #: src/Converter.cpp:303
26280 msgid "Security Warning"
26281 msgstr "セキュリティ上の警告"
26282
26283 #: src/Converter.cpp:316
26284 #, c-format
26285 msgid ""
26286 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26287 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26288 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26289 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26290 msgstr ""
26291 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26292 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26293 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26294 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26295 "p>"
26296
26297 #: src/Converter.cpp:323
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26301 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26302 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26303 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26304 msgstr ""
26305 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26306 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26307 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26308 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26309
26310 #: src/Converter.cpp:333
26311 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26312 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26313
26314 #: src/Converter.cpp:335
26315 msgid ""
26316 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26317 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26318 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26319 "i>.)"
26320 msgstr ""
26321 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26322 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26323 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26324
26325 #: src/Converter.cpp:344
26326 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26327 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26328
26329 #: src/Converter.cpp:345
26330 msgid "An external converter requires your authorization"
26331 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26332
26333 #: src/Converter.cpp:348
26334 msgid ""
26335 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26336 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26337 msgstr ""
26338 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26339 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26340
26341 #: src/Converter.cpp:351
26342 msgid ""
26343 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26344 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26345 msgstr ""
26346 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26347 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26348
26349 #: src/Converter.cpp:355
26350 msgid "Do &not allow"
26351 msgstr "許可しない(&N)"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:355
26354 msgid "Do &not run"
26355 msgstr "実行しない(&N)"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:356
26358 msgid "A&llow"
26359 msgstr "許可する(&L)"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:356
26362 msgid "&Run"
26363 msgstr "実行する(&R)"
26364
26365 #: src/Converter.cpp:358
26366 msgid "&Always allow for this document"
26367 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:359
26370 msgid "&Always run for this document"
26371 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26374 #: src/Converter.cpp:748
26375 msgid "Cannot convert file"
26376 msgstr "ファイルを変換することができません"
26377
26378 #: src/Converter.cpp:438
26379 #, c-format
26380 msgid ""
26381 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26382 "Define a converter in the preferences."
26383 msgstr ""
26384 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26385 "設定で変換子を指定してください."
26386
26387 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26388 msgid "Pygments driver command not found!"
26389 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26392 msgid ""
26393 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26394 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26395 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26396 "is named differently, to add the following line to the\n"
26397 "document preamble:\n"
26398 "\n"
26399 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26400 "\n"
26401 "where 'driver' is name of the driver command."
26402 msgstr ""
26403 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26404 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26405 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26406 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26407 "以下の行を追記してください.\n"
26408 "\n"
26409 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26410 "\n"
26411 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26412
26413 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26414 msgid "Executing command: "
26415 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26416
26417 #: src/Converter.cpp:677
26418 msgid "Build errors"
26419 msgstr "ビルドエラー"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:678
26422 msgid "There were errors during the build process."
26423 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26424
26425 #: src/Converter.cpp:683
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "An error occurred while running:\n"
26429 "%1$s"
26430 msgstr ""
26431 "%1$s\n"
26432 "の実行中にエラーが発生しました."
26433
26434 #: src/Converter.cpp:706
26435 #, c-format
26436 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26437 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26438
26439 #: src/Converter.cpp:750
26440 #, c-format
26441 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26442 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26443
26444 #: src/Converter.cpp:751
26445 #, c-format
26446 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26447 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26448
26449 #: src/Converter.cpp:793
26450 msgid "Running LaTeX..."
26451 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26452
26453 #: src/Converter.cpp:819
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26457 "log %1$s."
26458 msgstr ""
26459 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26460 "んでした."
26461
26462 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26463 msgid "LaTeX failed"
26464 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:825
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "The external program\n"
26470 "%1$s\n"
26471 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26472 "program's error (check the logs). "
26473 msgstr ""
26474 "外部プログラム\n"
26475 "%1$s\n"
26476 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26477 "い(ログをご覧ください)."
26478
26479 #: src/Converter.cpp:831
26480 msgid "Output is empty"
26481 msgstr "出力が空です"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:832
26484 msgid "No output file was generated."
26485 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26486
26487 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26488 msgid ", Inset: "
26489 msgstr ", 差込枠:"
26490
26491 #: src/Cursor.cpp:1063
26492 msgid ", Cell: "
26493 msgstr ", セル:"
26494
26495 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26496 msgid ", Position: "
26497 msgstr ", 位置:"
26498
26499 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26503 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26504 msgstr ""
26505 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26506 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26507
26508 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26509 msgid "Unknown branch"
26510 msgstr "未知の派生枝です"
26511
26512 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26513 msgid "&Don't Add"
26514 msgstr "追加しない(&D)"
26515
26516 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26517 #, c-format
26518 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26519 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26520
26521 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26522 msgid "Layout Not Found"
26523 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26524
26525 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26526 #, c-format
26527 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26528 msgstr ""
26529 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26530
26531 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26532 #, c-format
26533 msgid ""
26534 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26535 "%3$s'."
26536 msgstr ""
26537 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26538 "ました."
26539
26540 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26541 msgid "Undefined flex inset"
26542 msgstr "未定義の自由差込枠"
26543
26544 #: src/Exporter.cpp:45
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "The file %1$s already exists.\n"
26548 "\n"
26549 "Do you want to overwrite that file?"
26550 msgstr ""
26551 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26552 "\n"
26553 "そのファイルに上書きしますか?"
26554
26555 #: src/Exporter.cpp:48
26556 msgid "Overwrite file?"
26557 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26558
26559 #: src/Exporter.cpp:50
26560 msgid "&Keep file"
26561 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26562
26563 #: src/Exporter.cpp:51
26564 msgid "Overwrite &all"
26565 msgstr "全て上書き(&A)"
26566
26567 #: src/Exporter.cpp:51
26568 msgid "&Cancel export"
26569 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26570
26571 #: src/Exporter.cpp:97
26572 msgid "Couldn't copy file"
26573 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26574
26575 #: src/Exporter.cpp:98
26576 #, c-format
26577 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26578 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26579
26580 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26582 msgid "Roman"
26583 msgstr "ローマン体"
26584
26585 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26587 msgid "Sans Serif"
26588 msgstr "サンセリフ体"
26589
26590 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26592 msgid "Typewriter"
26593 msgstr "タイプライタ体"
26594
26595 #: src/Font.cpp:60
26596 msgid "Symbol"
26597 msgstr "記号"
26598
26599 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26600 #: src/Font.cpp:77
26601 msgid "Inherit"
26602 msgstr "継承"
26603
26604 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26605 msgid "Medium"
26606 msgstr "ミディアム体"
26607
26608 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26609 msgid "Upright"
26610 msgstr "アップライト体"
26611
26612 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26613 msgid "Italic"
26614 msgstr "イタリック体"
26615
26616 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26617 msgid "Slanted"
26618 msgstr "斜体"
26619
26620 #: src/Font.cpp:68
26621 msgid "Smallcaps"
26622 msgstr "スモールキャップ"
26623
26624 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26625 msgid "Increase"
26626 msgstr "大きく"
26627
26628 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26629 msgid "Decrease"
26630 msgstr "小さく"
26631
26632 #: src/Font.cpp:77
26633 msgid "Toggle"
26634 msgstr "切換"
26635
26636 #: src/Font.cpp:163
26637 #, c-format
26638 msgid "Emphasis %1$s, "
26639 msgstr "強調%1$s, "
26640
26641 #: src/Font.cpp:166
26642 #, c-format
26643 msgid "Underline %1$s, "
26644 msgstr "下線%1$s, "
26645
26646 #: src/Font.cpp:169
26647 #, c-format
26648 msgid "Strike out %1$s, "
26649 msgstr "取消線%1$s, "
26650
26651 #: src/Font.cpp:172
26652 #, c-format
26653 msgid "Cross out %1$s, "
26654 msgstr "取消斜線%1$s, "
26655
26656 #: src/Font.cpp:175
26657 #, c-format
26658 msgid "Double underline %1$s, "
26659 msgstr "二重下線%1$s, "
26660
26661 #: src/Font.cpp:178
26662 #, c-format
26663 msgid "Wavy underline %1$s, "
26664 msgstr "波下線%1$s, "
26665
26666 #: src/Font.cpp:181
26667 #, c-format
26668 msgid "Noun %1$s, "
26669 msgstr "名詞%1$s, "
26670
26671 #: src/Font.cpp:195
26672 #, c-format
26673 msgid "Language: %1$s, "
26674 msgstr "言語: %1$s,"
26675
26676 #: src/Font.cpp:198
26677 #, c-format
26678 msgid "Number %1$s"
26679 msgstr "番号 %1$s"
26680
26681 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26682 msgid "Cannot view file"
26683 msgstr "ファイルを読むことができません"
26684
26685 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26686 #, c-format
26687 msgid "File does not exist: %1$s"
26688 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26689
26690 #: src/Format.cpp:682
26691 #, c-format
26692 msgid "No information for viewing %1$s"
26693 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26694
26695 #: src/Format.cpp:692
26696 #, c-format
26697 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26698 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26699
26700 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26701 msgid "Cannot edit file"
26702 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26703
26704 #: src/Format.cpp:751
26705 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26706 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26707
26708 #: src/Format.cpp:764
26709 #, c-format
26710 msgid "No information for editing %1$s"
26711 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26712
26713 #: src/Format.cpp:775
26714 #, c-format
26715 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26716 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26717
26718 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26719 msgid "Could not find bind file"
26720 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26721
26722 #: src/KeyMap.cpp:230
26723 #, c-format
26724 msgid ""
26725 "Unable to find the bind file\n"
26726 "%1$s.\n"
26727 "Please check your installation."
26728 msgstr ""
26729 "キー設定ファイル\n"
26730 "%1$s\n"
26731 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26732
26733 #: src/KeyMap.cpp:237
26734 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26735 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26736
26737 #: src/KeyMap.cpp:238
26738 msgid ""
26739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26740 "Please check your installation."
26741 msgstr ""
26742 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26743 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26744
26745 #: src/KeyMap.cpp:245
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "Unable to find the bind file\n"
26749 "%1$s.\n"
26750 "Falling back to default."
26751 msgstr ""
26752 "キー設定ファイル%1$s\n"
26753 "を見つけることができませんでした.\n"
26754 "既定値を使用します."
26755
26756 #: src/KeySequence.cpp:181
26757 msgid "   options: "
26758 msgstr "   オプション: "
26759
26760 #: src/LaTeX.cpp:58
26761 #, c-format
26762 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26763 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26764
26765 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26766 msgid "Running Index Processor."
26767 msgstr "索引処理器を実行しています."
26768
26769 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26770 msgid "Running BibTeX."
26771 msgstr "BibTeXを実行しています."
26772
26773 #: src/LaTeX.cpp:481
26774 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26775 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26776
26777 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26778 msgid "BibTeX error: "
26779 msgstr "BibTeXエラー:"
26780
26781 #: src/LaTeX.cpp:1370
26782 msgid "Biber error: "
26783 msgstr "Biberエラー: "
26784
26785 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26786 msgid "Font not available"
26787 msgstr "フォントが利用不能です"
26788
26789 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26793 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26794 msgstr ""
26795 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26796 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26797
26798 #: src/LyX.cpp:148
26799 msgid "Could not read configuration file"
26800 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26801
26802 #: src/LyX.cpp:149
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "Error while reading the configuration file\n"
26806 "%1$s.\n"
26807 "Please check your installation."
26808 msgstr ""
26809 "設定ファイル %1$s\n"
26810 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26811 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26812
26813 #: src/LyX.cpp:402
26814 msgid "The following files could not be loaded:"
26815 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26816
26817 #: src/LyX.cpp:443
26818 #, c-format
26819 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26820 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26821
26822 #: src/LyX.cpp:445
26823 msgid "Cannot remove temporary directory"
26824 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26825
26826 #: src/LyX.cpp:450
26827 #, c-format
26828 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26829 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26830
26831 #: src/LyX.cpp:479
26832 #, c-format
26833 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26834 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26835
26836 #: src/LyX.cpp:497
26837 msgid "Missing filename for this operation."
26838 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26839
26840 #: src/LyX.cpp:546
26841 #, c-format
26842 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26843 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:593
26846 msgid "No textclass is found"
26847 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26848
26849 #: src/LyX.cpp:594
26850 msgid ""
26851 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26852 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26853 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26854 msgstr ""
26855 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26856 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26857 "るかしてください."
26858
26859 #: src/LyX.cpp:598
26860 msgid "&Reconfigure"
26861 msgstr "環境構成(&R)"
26862
26863 #: src/LyX.cpp:599
26864 msgid "&Without LaTeX"
26865 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26866
26867 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26868 msgid "&Continue"
26869 msgstr "続ける(&C)"
26870
26871 #: src/LyX.cpp:703
26872 msgid ""
26873 "SIGHUP signal caught!\n"
26874 "Bye."
26875 msgstr ""
26876 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26877 "さようなら."
26878
26879 #: src/LyX.cpp:707
26880 msgid ""
26881 "SIGFPE signal caught!\n"
26882 "Bye."
26883 msgstr ""
26884 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26885 "さようなら."
26886
26887 #: src/LyX.cpp:710
26888 msgid ""
26889 "SIGSEGV signal caught!\n"
26890 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26891 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26892 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26893 "Bye."
26894 msgstr ""
26895 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26896 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26897 "祈り申し上げます.\n"
26898 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26899 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26900 "それでは."
26901
26902 #: src/LyX.cpp:726
26903 msgid "LyX crashed!"
26904 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26905
26906 #: src/LyX.cpp:760
26907 msgid "LyX: "
26908 msgstr "LyX: "
26909
26910 #: src/LyX.cpp:1009
26911 msgid "Could not create temporary directory"
26912 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26913
26914 #: src/LyX.cpp:1010
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "Could not create a temporary directory in\n"
26918 "\"%1$s\"\n"
26919 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26920 msgstr ""
26921 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26922 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26923 "であることを確認して,再度実行してください."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:1074
26926 msgid "Missing user LyX directory"
26927 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:1075
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26933 "It is needed to keep your own configuration."
26934 msgstr ""
26935 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26936 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26937
26938 #: src/LyX.cpp:1080
26939 msgid "&Create directory"
26940 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:1081
26943 msgid "&Exit LyX"
26944 msgstr "LyXを終了(&E)"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:1082
26947 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26948 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26949
26950 #: src/LyX.cpp:1086
26951 #, c-format
26952 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26953 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:1091
26956 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26957 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:1164
26960 msgid "List of supported debug flags:"
26961 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:1168
26964 #, c-format
26965 msgid "Setting debug level to %1$s"
26966 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:1179
26969 msgid ""
26970 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26971 "Command line switches (case sensitive):\n"
26972 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26973 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26974 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26975 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26976 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26977 "                  select the features to debug.\n"
26978 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26979 "\t-x [--execute] command\n"
26980 "                  where command is a lyx command.\n"
26981 "\t-e [--export] fmt\n"
26982 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26983 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26984 "Name\n"
26985 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26986 "name\n"
26987 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26988 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26989 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26990 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26991 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26992 "                  and filename is the destination filename.\n"
26993 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26994 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26995 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26996 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26997 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26998 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26999 "files,\n"
27000 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27001 "export.\n"
27002 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27003 "consumed.\n"
27004 "\t--ignore-error-message which\n"
27005 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27006 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27007 "values:\n"
27008 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27009 "\t-n [--no-remote]\n"
27010 "                  open documents in a new instance\n"
27011 "\t-r [--remote]\n"
27012 "                  open documents in an already running instance\n"
27013 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27014 "\t-v [--verbose]\n"
27015 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27016 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27017 "\t-version  summarize version and build info\n"
27018 "Check the LyX man page for more details."
27019 msgstr ""
27020 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27021 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27022 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27023 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27024 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27025 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27026 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27027 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27028 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27029 "\t-x [--execute] command\n"
27030 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27031 "\t-e [--export] fmt\n"
27032 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27033 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27034 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27035 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27036 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27037 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27038 "い.\n"
27039 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27040 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27041 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27042 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27043 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27044 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27045 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27046 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27047 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27048 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27049 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27050 "\t--ignore-error-message which\n"
27051 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27052 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27053 "は:\n"
27054 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27055 "\t-n [--no-remote]\n"
27056 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27057 "\t-r [--remote]\n"
27058 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27059 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27060 "\t-v [--verbose]\n"
27061 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27062 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27063 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27064 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27067 msgid "  Git commit hash "
27068 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27071 msgid "No system directory"
27072 msgstr "システムディレクトリがありません"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1244
27075 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27076 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1255
27079 msgid "No user directory"
27080 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1256
27083 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27084 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1267
27087 msgid "Incomplete command"
27088 msgstr "不完全なコマンド"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1268
27091 msgid "Missing command string after --execute switch"
27092 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1279
27095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27096 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1284
27099 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27100 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1297
27103 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27104 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27105
27106 #: src/LyX.cpp:1310
27107 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27108 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27109
27110 #: src/LyX.cpp:1315
27111 msgid "Missing filename for --import"
27112 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:3056
27115 msgid ""
27116 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27117 "legal words?"
27118 msgstr ""
27119 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27120 "なしますか?"
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:3060
27123 msgid ""
27124 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27125 "document."
27126 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3068
27129 msgid ""
27130 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27131 "automatically by what you type."
27132 msgstr ""
27133 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27134 "はチェックを外してください."
27135
27136 #: src/LyXRC.cpp:3072
27137 msgid ""
27138 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27139 "class change."
27140 msgstr ""
27141 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27142 "は,チェックを外してください."
27143
27144 #: src/LyXRC.cpp:3076
27145 msgid ""
27146 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27147 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3083
27150 msgid ""
27151 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27152 "the backup file in the same directory as the original file."
27153 msgstr ""
27154 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27155 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3087
27158 msgid ""
27159 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27160 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27161 msgstr ""
27162 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27163 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3091
27166 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27167 msgstr ""
27168 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3095
27171 msgid ""
27172 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27173 "its global and local bind/ directories."
27174 msgstr ""
27175 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27176 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3099
27179 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27180 msgstr ""
27181 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3103
27184 msgid ""
27185 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27186 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27187 msgstr ""
27188 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27189 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3110
27192 msgid ""
27193 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27194 "undesired effects."
27195 msgstr ""
27196 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27197 "の使用を禁止します. "
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3114
27200 msgid ""
27201 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27202 "prevent undesired effects."
27203 msgstr ""
27204 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27205 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3121
27208 msgid ""
27209 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27210 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27211 msgstr ""
27212 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27213 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3129
27216 msgid ""
27217 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27218 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27219 "the top of the screen"
27220 msgstr ""
27221 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27222 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3133
27225 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27226 msgstr ""
27227 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3137
27230 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27231 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3141
27234 msgid ""
27235 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27236 "inside."
27237 msgstr ""
27238 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3146
27241 #, no-c-format
27242 msgid ""
27243 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27244 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27245 msgstr ""
27246 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27247 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3150
27250 msgid ""
27251 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27252 "look in its global and local commands/ directories."
27253 msgstr ""
27254 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27255 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3154
27258 msgid ""
27259 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27260 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3158
27263 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27264 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3162
27267 msgid ""
27268 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27269 "shown after the change has been made.)"
27270 msgstr ""
27271 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27272 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3166
27275 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27276 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3170
27279 msgid ""
27280 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27281 "LyX was started from."
27282 msgstr ""
27283 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3174
27286 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27287 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3178
27290 msgid ""
27291 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27292 "value selects the directory LyX was started from."
27293 msgstr ""
27294 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27295 "たディレクトリが選ばれます."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3182
27298 msgid ""
27299 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27300 "recommended for non-English languages."
27301 msgstr ""
27302 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27303 "を強く推奨します."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3189
27306 msgid ""
27307 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27308 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27309 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27310 msgstr ""
27311 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27312 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27313 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3193
27316 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27317 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3197
27320 msgid ""
27321 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27322 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27323 msgstr ""
27324 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27325 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3201
27328 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27329 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3210
27332 msgid ""
27333 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27334 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27335 msgstr ""
27336 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27337 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27338 "でしょう."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3214
27341 msgid ""
27342 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27343 "document."
27344 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3218
27347 msgid ""
27348 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27349 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3222
27352 msgid ""
27353 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27354 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27355 "name of the second language."
27356 msgstr ""
27357 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27358 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3226
27361 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27362 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3230
27365 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27366 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3234
27369 msgid ""
27370 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27371 "\\documentclass."
27372 msgstr ""
27373 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27374 "外してください."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3238
27377 msgid ""
27378 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27379 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27380 msgstr ""
27381 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27382 "\"\\usepackage{omega}\"."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3242
27385 msgid ""
27386 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27387 "document is the default language."
27388 msgstr ""
27389 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27390 "てください."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3246
27393 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27394 msgstr ""
27395 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3250
27398 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27399 msgstr ""
27400 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27401 "択にしてください."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3254
27404 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27405 msgstr ""
27406 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27407 "い."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3258
27410 msgid ""
27411 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27412 "of the document."
27413 msgstr ""
27414 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27415 "ください."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3262
27418 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27419 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3266
27422 msgid "The completion popup delay."
27423 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3270
27426 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27427 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3274
27430 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27431 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3278
27434 msgid ""
27435 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27436 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3282
27439 msgid ""
27440 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27441 "available."
27442 msgstr ""
27443 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3286
27446 msgid "The inline completion delay."
27447 msgstr "行内補完の遅延."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3290
27450 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27451 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3294
27454 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27455 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3298
27458 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27459 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3302
27462 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27463 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3306
27466 #, c-format
27467 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27468 msgstr ""
27469 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3311
27472 msgid ""
27473 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27474 "variable.\n"
27475 "Use the OS native format."
27476 msgstr ""
27477 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27478 "マットを使ってください."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3317
27481 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27482 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3321
27485 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27486 msgstr ""
27487 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27488 "ようにします."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3325
27491 msgid "Scale the preview size to suit."
27492 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3329
27495 msgid "The option to print out in landscape."
27496 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3333
27499 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27500 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3337
27503 msgid "The option to specify paper type."
27504 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3341
27507 msgid ""
27508 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27509 msgstr ""
27510 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27511 "ります."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3345
27514 msgid ""
27515 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27516 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27517 msgstr ""
27518 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27519 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3349
27522 msgid ""
27523 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27524 "wrong, override the setting here."
27525 msgstr ""
27526 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27527 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3355
27530 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27531 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3364
27534 msgid ""
27535 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27536 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27537 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27538 msgstr ""
27539 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27540 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27541 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27542 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3368
27545 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27546 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3373
27549 #, no-c-format
27550 msgid ""
27551 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27552 "roughly the same size as on paper."
27553 msgstr ""
27554 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27555 "大きさになります."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3377
27558 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27559 msgstr ""
27560 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27561 "る."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3381
27564 msgid ""
27565 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27566 "\".out\". Only for advanced users."
27567 msgstr ""
27568 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27569 "ます.熟練ユーザー用です."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3388
27572 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27573 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3392
27576 msgid ""
27577 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27578 "when you quit LyX."
27579 msgstr ""
27580 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27581 "了するときに削除されます."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3396
27584 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27585 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3400
27588 msgid ""
27589 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27590 "value selects the directory LyX was started from."
27591 msgstr ""
27592 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27593 "したディレクトリが選ばれます."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3410
27596 msgid ""
27597 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27598 "environment variable.\n"
27599 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27600 msgstr ""
27601 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27602 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27603 "てください."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3417
27606 msgid ""
27607 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27608 "will look in its global and local ui/ directories."
27609 msgstr ""
27610 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27611 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3427
27614 msgid ""
27615 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27616 "selection."
27617 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3431
27620 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27621 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3435
27624 msgid ""
27625 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27626 msgstr ""
27627 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27628 "能性があります."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3439
27631 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27632 msgstr ""
27633 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27634 "\" を使ってください)"
27635
27636 #: src/LyXVC.cpp:49
27637 #, c-format
27638 msgid "%1$s lock"
27639 msgstr "%1$s ロック"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:111
27642 #, c-format
27643 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27644 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27645
27646 #: src/LyXVC.cpp:113
27647 msgid "Retrieve from version control?"
27648 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27649
27650 #: src/LyXVC.cpp:114
27651 msgid "&Retrieve"
27652 msgstr "復元(&R)"
27653
27654 #: src/LyXVC.cpp:148
27655 msgid "Document not saved"
27656 msgstr "文書は保存されませんでした"
27657
27658 #: src/LyXVC.cpp:149
27659 msgid "You must save the document before it can be registered."
27660 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27661
27662 #: src/LyXVC.cpp:185
27663 msgid "LyX VC: Initial description"
27664 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27665
27666 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27667 msgid "(no initial description)"
27668 msgstr "(初期説明文がありません)"
27669
27670 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27671 msgid "LyX VC: Log message"
27672 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27673
27674 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27675 #: src/LyXVC.cpp:242
27676 msgid "(no log message)"
27677 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27678
27679 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27680 msgid "LyX VC: Log Message"
27681 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27682
27683 #: src/LyXVC.cpp:298
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27687 "changes.\n"
27688 "\n"
27689 "Do you want to revert to the older version?"
27690 msgstr ""
27691 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27692 "す.\n"
27693 "\n"
27694 "古い版に戻しますか?"
27695
27696 #: src/LyXVC.cpp:303
27697 msgid "Revert to stored version of document?"
27698 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27699
27700 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27701 msgid "&Revert"
27702 msgstr "元に戻す(&R)"
27703
27704 #: src/Paragraph.cpp:2030
27705 msgid "Senseless with this layout!"
27706 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27707
27708 #: src/Paragraph.cpp:2091
27709 msgid "Alignment not permitted"
27710 msgstr "配置が使えません"
27711
27712 #: src/Paragraph.cpp:2092
27713 msgid ""
27714 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27715 "Setting to default."
27716 msgstr ""
27717 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27718 "既定値に設定します."
27719
27720 #: src/Text.cpp:420
27721 msgid "Unknown Inset"
27722 msgstr "不明な差込枠です"
27723
27724 #: src/Text.cpp:533
27725 msgid "Change tracking author index missing"
27726 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27727
27728 #: src/Text.cpp:534
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27732 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27733 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27734 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27735 msgstr ""
27736 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27737 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27738 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27739 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27740
27741 #: src/Text.cpp:550
27742 msgid "Unknown token"
27743 msgstr "未知のトークン"
27744
27745 #: src/Text.cpp:921
27746 msgid ""
27747 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27748 "Tutorial."
27749 msgstr ""
27750 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27751
27752 #: src/Text.cpp:930
27753 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27754 msgstr ""
27755 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27756 "ださい."
27757
27758 #: src/Text.cpp:944
27759 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27760 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27761
27762 #: src/Text.cpp:1907
27763 msgid "[Change Tracking] "
27764 msgstr "[変更追跡機能] "
27765
27766 #: src/Text.cpp:1915
27767 #, c-format
27768 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27769 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27770
27771 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27772 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27773 #, c-format
27774 msgid "Font: %1$s"
27775 msgstr "フォント: %1$s"
27776
27777 #: src/Text.cpp:1930
27778 #, c-format
27779 msgid ", Depth: %1$d"
27780 msgstr ", 階層: %1$d"
27781
27782 #: src/Text.cpp:1936
27783 msgid ", Spacing: "
27784 msgstr ", 行間: "
27785
27786 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27787 msgid "OneHalf"
27788 msgstr "半行"
27789
27790 #: src/Text.cpp:1948
27791 msgid "Other ("
27792 msgstr "その他 ("
27793
27794 #: src/Text.cpp:1958
27795 msgid ", Paragraph: "
27796 msgstr ", 段落: "
27797
27798 #: src/Text.cpp:1959
27799 msgid ", Id: "
27800 msgstr ", ID: "
27801
27802 #: src/Text.cpp:1966
27803 msgid ", Char: 0x"
27804 msgstr ", 文字: 0x"
27805
27806 #: src/Text.cpp:1968
27807 msgid ", Boundary: "
27808 msgstr ", 境界: "
27809
27810 #: src/Text2.cpp:409
27811 msgid "No font change defined."
27812 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27813
27814 #: src/Text2.cpp:449
27815 msgid "Nothing to index!"
27816 msgstr "索引にするものがありません!"
27817
27818 #: src/Text2.cpp:451
27819 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27820 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27821
27822 #: src/Text3.cpp:194
27823 msgid "Math editor mode"
27824 msgstr "数式編集モード"
27825
27826 #: src/Text3.cpp:196
27827 msgid "No valid math formula"
27828 msgstr "有効な数式ではありません"
27829
27830 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27831 msgid "Already in regular expression mode"
27832 msgstr "既に正規表現モードです"
27833
27834 #: src/Text3.cpp:217
27835 msgid "Regexp editor mode"
27836 msgstr "正規表現エディタモード"
27837
27838 #: src/Text3.cpp:1443
27839 msgid "Layout "
27840 msgstr "割り付け"
27841
27842 #: src/Text3.cpp:1444
27843 msgid " not known"
27844 msgstr "解釈不能"
27845
27846 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27847 msgid "Missing argument"
27848 msgstr "引数がありません"
27849
27850 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27851 msgid "Character set"
27852 msgstr "文字が調整されました"
27853
27854 #: src/Text3.cpp:2394
27855 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27856 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27857
27858 #: src/Text3.cpp:2395
27859 msgid ""
27860 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27861 "The thesaurus is not functional.\n"
27862 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27863 "instructions."
27864 msgstr ""
27865 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27866 "類語辞典は動作しません.\n"
27867 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27868 "第6.15.1章をご覧ください."
27869
27870 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27871 msgid "Paragraph layout set"
27872 msgstr "段落を割り付けました."
27873
27874 #: src/TextClass.cpp:141
27875 msgid "Plain Layout"
27876 msgstr "無地レイアウト"
27877
27878 #: src/TextClass.cpp:892
27879 msgid "Missing File"
27880 msgstr "ファイルがありません"
27881
27882 #: src/TextClass.cpp:893
27883 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27884 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27885
27886 #: src/TextClass.cpp:896
27887 msgid "Corrupt File"
27888 msgstr "破損ファイル"
27889
27890 #: src/TextClass.cpp:897
27891 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27892 msgstr ""
27893 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27894
27895 #: src/TextClass.cpp:1680
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "The module %1$s has been requested by\n"
27899 "this document but has not been found in the list of\n"
27900 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27901 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27902 msgstr ""
27903 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27904 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27905 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27906 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27907
27908 #: src/TextClass.cpp:1685
27909 msgid "Module not available"
27910 msgstr "モジュールが利用不能です"
27911
27912 #: src/TextClass.cpp:1691
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27916 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27917 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27918 "Missing prerequisites:\n"
27919 "\t%2$s\n"
27920 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27921 msgstr ""
27922 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27923 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27924 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27925 "不足している必要物:\n"
27926 "\t%2$s\n"
27927 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27928
27929 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27930 msgid "Package not available"
27931 msgstr "パッケージが利用不能です"
27932
27933 #: src/TextClass.cpp:1703
27934 #, c-format
27935 msgid "Error reading module %1$s\n"
27936 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27937
27938 #: src/TextClass.cpp:1715
27939 #, c-format
27940 msgid ""
27941 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27942 "this document but has not been found in the list of\n"
27943 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27944 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27945 msgstr ""
27946 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27947 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27948 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27949 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27950
27951 #: src/TextClass.cpp:1720
27952 msgid "Cite Engine not available"
27953 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27954
27955 #: src/TextClass.cpp:1726
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27959 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27960 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27961 "Missing prerequisites:\n"
27962 "\t%2$s\n"
27963 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27964 msgstr ""
27965 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27966 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27967 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27968 "不足している必要物:\n"
27969 "\t%2$s\n"
27970 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27971
27972 #: src/TextClass.cpp:1738
27973 #, c-format
27974 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27975 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27976
27977 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27979 msgid "unknown type!"
27980 msgstr "未知の型です!"
27981
27982 #: src/TocBackend.cpp:263
27983 #, c-format
27984 msgid "Index Entries (%1$s)"
27985 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27986
27987 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27988 msgid "Table of Contents"
27989 msgstr "目次"
27990
27991 #: src/TocBackend.cpp:280
27992 msgid "Changes"
27993 msgstr "変更"
27994
27995 #: src/TocBackend.cpp:281
27996 msgid "Senseless"
27997 msgstr "意味を成しません"
27998
27999 #: src/TocBackend.cpp:282
28000 msgid "Citations"
28001 msgstr "文献引用"
28002
28003 #: src/TocBackend.cpp:283
28004 msgid "Labels and References"
28005 msgstr "ラベルと参照"
28006
28007 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28008 msgid "Child Documents"
28009 msgstr "子文書"
28010
28011 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28012 msgid "Graphics"
28013 msgstr "画像"
28014
28015 #: src/TocBackend.cpp:287
28016 msgid "Equations"
28017 msgstr "数式"
28018
28019 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28020 msgid "External Material"
28021 msgstr "外部素材"
28022
28023 #: src/TocBackend.cpp:290
28024 msgid "Nomenclature Entries"
28025 msgstr "用語集項目"
28026
28027 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28028 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28029 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28030 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28032 msgid "Revision control error."
28033 msgstr "更新管理エラー."
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:64
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "Some problem occurred while running the command:\n"
28039 "'%1$s'."
28040 msgstr ""
28041 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28042 "エラーが発生しました."
28043
28044 #: src/VCBackend.cpp:636
28045 msgid "Up-to-date"
28046 msgstr "最新版になっています"
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:638
28049 msgid "Locally Modified"
28050 msgstr "ローカルに修正されています"
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:640
28053 msgid "Locally Added"
28054 msgstr "ローカルに追加されています"
28055
28056 #: src/VCBackend.cpp:642
28057 msgid "Needs Merge"
28058 msgstr "統合が必要"
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:644
28061 msgid "Needs Checkout"
28062 msgstr "チェックアウトが必要"
28063
28064 #: src/VCBackend.cpp:646
28065 msgid "No CVS file"
28066 msgstr "CVSファイルがありません"
28067
28068 #: src/VCBackend.cpp:648
28069 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28070 msgstr "CVS状態を取得できません"
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:874
28073 msgid ""
28074 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28075 "You have to update from repository first or revert your changes."
28076 msgstr ""
28077 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28078 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28079
28080 #: src/VCBackend.cpp:879
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "Bad status when checking in changes.\n"
28084 "\n"
28085 "'%1$s'\n"
28086 "\n"
28087 msgstr ""
28088 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28089 "\n"
28090 "「%1$s」\n"
28091 "\n"
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "Error when updating from repository.\n"
28097 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28098 "'%1$s'.\n"
28099 "\n"
28100 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28101 msgstr ""
28102 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28103 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28104 "'%1$s'.\n"
28105 "\n"
28106 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28107
28108 #: src/VCBackend.cpp:962
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "There were detected changes in the working directory:\n"
28112 "%1$s\n"
28113 "\n"
28114 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28115 "revert back to the repository version."
28116 msgstr ""
28117 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28118 "変更があったことを検出しました.\n"
28119 "\n"
28120 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28121 "必要があります."
28122
28123 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28124 #: src/VCBackend.cpp:1531
28125 msgid "Changes detected"
28126 msgstr "変更が検出されました"
28127
28128 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28129 msgid "&Abort"
28130 msgstr "終了(&A)"
28131
28132 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28133 msgid "View &Log ..."
28134 msgstr "ログを表示(&L)..."
28135
28136 #: src/VCBackend.cpp:987
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28140 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28141 "'%2$s'.\n"
28142 "\n"
28143 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28144 msgstr ""
28145 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28146 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28147 "'%2$s'.\n"
28148 "\n"
28149 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:1046
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "The document %1$s is not in repository.\n"
28155 "You have to check in the first revision before you can revert."
28156 msgstr ""
28157 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28158 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:1054
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28164 "The status '%2$s' is unexpected."
28165 msgstr ""
28166 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28167 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28170 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28171 msgid "Error: Could not generate logfile."
28172 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28175 msgid ""
28176 "Error when committing to repository.\n"
28177 "You have to manually resolve the problem.\n"
28178 "LyX will reopen the document after you press OK."
28179 msgstr ""
28180 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28181 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28182 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:1457
28185 msgid ""
28186 "Error while acquiring write lock.\n"
28187 "Another user is most probably editing\n"
28188 "the current document now!\n"
28189 "Also check the access to the repository."
28190 msgstr ""
28191 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28192 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28193 "可能性が高いです.\n"
28194 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:1463
28197 msgid ""
28198 "Error while releasing write lock.\n"
28199 "Check the access to the repository."
28200 msgstr ""
28201 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28202 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:1522
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "There were detected changes in the working directory:\n"
28208 "%1$s\n"
28209 "\n"
28210 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28211 "preferred.\n"
28212 "\n"
28213 "Continue?"
28214 msgstr ""
28215 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28216 "変更があったことを検出しました.\n"
28217 "\n"
28218 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28219 "す.\n"
28220 "\n"
28221 "続けますか?"
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28225 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28226 msgid "&Yes"
28227 msgstr "はい(&Y)"
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28231 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28232 msgid "&No"
28233 msgstr "いいえ(&N)"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:1591
28236 msgid "SVN File Locking"
28237 msgstr "SVNファイルロック"
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28240 msgid "Locking property unset."
28241 msgstr "ロック特性を解除しました."
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28244 msgid "Locking property set."
28245 msgstr "ロック特性を設定しました."
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:1593
28248 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28249 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28250
28251 #: src/VSpace.cpp:162
28252 msgid "Default skip"
28253 msgstr "既定値のスキップ"
28254
28255 #: src/VSpace.cpp:165
28256 msgid "Small skip"
28257 msgstr "小スキップ"
28258
28259 #: src/VSpace.cpp:168
28260 msgid "Medium skip"
28261 msgstr "中スキップ"
28262
28263 #: src/VSpace.cpp:171
28264 msgid "Big skip"
28265 msgstr "大スキップ"
28266
28267 #: src/VSpace.cpp:174
28268 msgid "Vertical fill"
28269 msgstr "垂直フィル"
28270
28271 #: src/VSpace.cpp:181
28272 msgid "protected"
28273 msgstr "保護されています"
28274
28275 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28279 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28280 msgstr ""
28281 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28282 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28283
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28285 msgid "Reload saved document?"
28286 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28287
28288 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28289 msgid "Yes, &Reload"
28290 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28291
28292 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28293 msgid "No, &Keep Changes"
28294 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28295
28296 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28297 #, c-format
28298 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28299 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28300
28301 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28302 msgid "File not readable!"
28303 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28304
28305 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28309 "\n"
28310 "Do you want to create a new document?"
28311 msgstr ""
28312 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28313 "\n"
28314 "新規文書を作成しますか?"
28315
28316 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28317 msgid "Create new document?"
28318 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28319
28320 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28321 msgid "&Create"
28322 msgstr "生成(&C)"
28323
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The specified document template\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "could not be read."
28330 msgstr ""
28331 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28332 "は読めませんでした."
28333
28334 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28335 msgid "Could not read template"
28336 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28337
28338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28339 msgid "Standard[[Bullets]]"
28340 msgstr "標準"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28343 msgid "Maths"
28344 msgstr "数式"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28347 msgid "Dings 1"
28348 msgstr "絵文字1"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28351 msgid "Dings 2"
28352 msgstr "絵文字2"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28355 msgid "Dings 3"
28356 msgstr "絵文字3"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28359 msgid "Dings 4"
28360 msgstr "絵文字4"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28363 msgid "Unavailable:"
28364 msgstr "利用不能:"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28367 #, c-format
28368 msgid "Unavailable: %1$s"
28369 msgstr "利用不能: %1$s"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28372 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28373 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28374 msgid "Uncategorized"
28375 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28378 msgid "Directories"
28379 msgstr "ディレクトリ"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28382 msgid "File"
28383 msgstr "ファイル"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28386 msgid "Master document"
28387 msgstr "親文書"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28390 msgid "Open files"
28391 msgstr "ファイルを開く"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28394 msgid "Manuals"
28395 msgstr "取扱説明書"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28401 "Continue searching from the beginning?"
28402 msgstr ""
28403 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28404 "文頭から検索を続けますか?"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28410 "Continue searching from the end?"
28411 msgstr ""
28412 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28413 "文末から検索を続けますか?"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28416 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28417 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28418
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28420 msgid "Advanced search cancelled by user"
28421 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28424 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28425 msgid "Wrap search?"
28426 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28429 msgid "Nothing to search"
28430 msgstr "検索対象がありません"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28433 msgid "No open document(s) in which to search"
28434 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28437 msgid "Advanced Find and Replace"
28438 msgstr "詳細な検索及び置換"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28441 msgid "Float Settings"
28442 msgstr "フロートの設定"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28445 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28446 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28449 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28450 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28453 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28454 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28457 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28458 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28461 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28462 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28465 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28466 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28469 msgid "for this version of LyX."
28470 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28473 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28474 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28480 "1995--%1$s LyX Team"
28481 msgstr ""
28482 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28483 "1995--%1$s LyX Teamです."
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28486 msgid ""
28487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28488 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28489 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28490 "any later version."
28491 msgstr ""
28492 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28493 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28494 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28497 msgid ""
28498 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28501 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28502 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28503 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28504 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28505 msgstr ""
28506 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28507 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28508 "みます.\n"
28509 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28510 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28511 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28512 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28515 msgid "not released yet"
28516 msgstr "まだリリースされていません"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "LyX Version %1$s\n"
28522 "(%2$s)"
28523 msgstr ""
28524 "LyXバージョン %1$s\n"
28525 "(%2$s)"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28528 msgid "Built from git commit hash "
28529 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28532 msgid "Library directory: "
28533 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28536 msgid "User directory: "
28537 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28540 #, c-format
28541 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28542 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28545 #, c-format
28546 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28547 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28550 msgid "About LyX"
28551 msgstr "LyXについて"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28555 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28556 #, c-format
28557 msgid "LyX: %1$s"
28558 msgstr "LyX: %1$s"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28561 msgid "About %1"
28562 msgstr "%1について"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28565 msgid "Preferences"
28566 msgstr "設定"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28569 msgid "Reconfigure"
28570 msgstr "環境構成"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28573 msgid "Quit %1"
28574 msgstr "%1を終了"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28577 msgid "Nothing to do"
28578 msgstr "何もしません"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28581 msgid "Unknown action"
28582 msgstr "未知の動作です."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28585 msgid "Command not handled"
28586 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28589 msgid "Command disabled"
28590 msgstr "コマンドは無効です"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28593 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28594 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28597 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28598 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28601 msgid "Running configure..."
28602 msgstr "初期設定を実行しています..."
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28605 msgid "Reloading configuration..."
28606 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28609 msgid "System reconfiguration failed"
28610 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28613 msgid ""
28614 "The system reconfiguration has failed.\n"
28615 "Default textclass is used but LyX may\n"
28616 "not be able to work properly.\n"
28617 "Please reconfigure again if needed."
28618 msgstr ""
28619 "環境構成に失敗しました.\n"
28620 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28621 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28622 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28625 msgid "System reconfigured"
28626 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28629 msgid ""
28630 "The system has been reconfigured.\n"
28631 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28632 "updated document class specifications."
28633 msgstr ""
28634 "システムの環境構成を行いました.\n"
28635 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28636 "LyXを再起動する必要があります."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28639 msgid "Exiting."
28640 msgstr "終了します."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28643 #, c-format
28644 msgid "Opening help file %1$s..."
28645 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28648 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28649 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28652 #, c-format
28653 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28654 msgstr ""
28655 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28656 "あります."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28659 #, c-format
28660 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28661 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28664 #, c-format
28665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28666 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28669 #, c-format
28670 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28671 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28674 msgid "Unable to save document defaults"
28675 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28679 msgid "Unknown function."
28680 msgstr "未知の機能です."
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28683 msgid "The current document was closed."
28684 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28687 msgid ""
28688 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28689 "documents and exit.\n"
28690 "\n"
28691 "Exception: "
28692 msgstr ""
28693 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28694 "ます.\n"
28695 "\n"
28696 "例外エラー: "
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28700 msgid "Software exception Detected"
28701 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28704 msgid ""
28705 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28706 "unsaved documents and exit."
28707 msgstr ""
28708 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28709 "保存を試み,終了します."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28713 msgid "Could not find UI definition file"
28714 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "Error while reading the included file\n"
28720 "%1$s\n"
28721 "Please check your installation."
28722 msgstr ""
28723 "取り込まれたファイル\n"
28724 "%1$s\n"
28725 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28728 msgid "Could not find default UI file"
28729 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28732 msgid ""
28733 "LyX could not find the default UI file!\n"
28734 "Please check your installation."
28735 msgstr ""
28736 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28737 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "Error while reading the configuration file\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "Falling back to default.\n"
28745 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28746 "check which User Interface file you are using."
28747 msgstr ""
28748 "設定ファイル %1$s\n"
28749 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28750 "既定値に戻します.\n"
28751 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28752 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28755 msgid "Bibliography Item Settings"
28756 msgstr "書誌情報項目の設定"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28759 msgid "BibTeX Bibliography"
28760 msgstr "BibTeX書誌情報"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28763 msgid ""
28764 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28765 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28766 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28767 "this is the place you should store it."
28768 msgstr ""
28769 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28770 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28771 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28772 "い."
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28775 #, fuzzy
28776 msgid "Biblatex Bibliography"
28777 msgstr "BibTeX書誌情報"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28780 msgid "all reference units"
28781 msgstr "文献参照単位全て"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28790 msgid "Documents|#o#O"
28791 msgstr "文書(O)|#o#O"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28794 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28795 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28798 msgid "Select a BibTeX database to add"
28799 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28802 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28803 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28806 msgid "Select a BibTeX style"
28807 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28810 msgid "No frame"
28811 msgstr "枠なし"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28814 msgid "Simple rectangular frame"
28815 msgstr "簡素な長方形の枠"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28818 msgid "Oval frame, thin"
28819 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28822 msgid "Oval frame, thick"
28823 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28826 msgid "Drop shadow"
28827 msgstr "影付き"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28830 msgid "Shaded background"
28831 msgstr "影の背景"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28834 msgid "Double rectangular frame"
28835 msgstr "二重線の長方形の枠"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28838 msgid "Depth"
28839 msgstr "階層"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28842 msgid "Total Height"
28843 msgstr "全高"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28846 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28847 msgid "Makebox"
28848 msgstr "makeboxコマンド"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28851 msgid "Box Settings"
28852 msgstr "ボックスの設定"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28855 msgid "Branch Settings"
28856 msgstr "派生枝の設定"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28859 msgid "Branch"
28860 msgstr "派生枝"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28863 msgid "Activated"
28864 msgstr "有効化"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28867 msgid "Filename Suffix"
28868 msgstr "ファイル名接尾辞"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28874 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28876 msgid "Yes"
28877 msgstr "はい"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28886 msgid "No"
28887 msgstr "いいえ"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28890 msgid "Enter new branch name"
28891 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28897 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28898 msgstr ""
28899 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28900 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28903 msgid "&Merge"
28904 msgstr "統合(&M)"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28907 msgid "Renaming failed"
28908 msgstr "名称変更に失敗しました"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28911 msgid "The branch could not be renamed."
28912 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28915 msgid "Merge Changes"
28916 msgstr "変更を統合"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28919 msgid ""
28920 "Changed by %1\n"
28921 "\n"
28922 msgstr ""
28923 "%1 による変更\n"
28924 "\n"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28927 msgid "Change made on %1\n"
28928 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28935 msgid "No change"
28936 msgstr "変更しない"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28939 msgid "Small Caps"
28940 msgstr "スモールキャップ体"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28947 msgid "Reset"
28948 msgstr "リセット"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28951 msgid "Underbar"
28952 msgstr "下線"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28955 msgid "Double underbar"
28956 msgstr "二重下線"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28959 msgid "Wavy underbar"
28960 msgstr "波下線"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28963 msgid "Strike out"
28964 msgstr "取消線"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28967 msgid "Cross out"
28968 msgstr "取消斜線"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28971 msgid "No color"
28972 msgstr "色指定なし"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28975 msgid "Text Style"
28976 msgstr "文字様式"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28979 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28980 msgid "Clear text"
28981 msgstr "テキストを消去"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28984 msgid "All avail. citations"
28985 msgstr "利用可能な全文献"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28988 msgid "Regular e&xpression"
28989 msgstr "正規表現(&X)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28992 msgid "Case se&nsitive"
28993 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28996 msgid "Search as you &type"
28997 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29000 msgid "General text befo&re:"
29001 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29004 msgid "General &text after:"
29005 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29008 msgid ""
29009 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29010 "individual items, double-click on the respective entry above."
29011 msgstr ""
29012 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29013 "ぞれをダブルクリックしてください."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29016 msgid ""
29017 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29018 "items, double-click on the respective entry above."
29019 msgstr ""
29020 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29021 "ぞれをダブルクリックしてください"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29024 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29025 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29028 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29029 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29032 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29033 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29036 msgid "Keys"
29037 msgstr "キー"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29040 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29041 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29044 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29045 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29048 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29049 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29052 msgid ""
29053 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29054 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29057 msgid "Text before"
29058 msgstr "前置文字列"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29061 msgid "Cite key"
29062 msgstr "引用キー"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29065 msgid "Text after"
29066 msgstr "後置文字列"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29069 msgid "LinkBack PDF"
29070 msgstr "LinkBack PDF"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29073 msgid "JPEG"
29074 msgstr "JPEG"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29077 msgid "pasted"
29078 msgstr "貼り付けられた"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29081 #, c-format
29082 msgid "%1$s Files"
29083 msgstr "%1$sファイル"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29086 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29087 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29093 msgid "Canceled."
29094 msgstr "取り消されました."
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29097 msgid "Overwrite external file?"
29098 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29101 #, c-format
29102 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29103 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29106 msgid "List of previous commands"
29107 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29110 msgid "Next command"
29111 msgstr "次のコマンド"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29114 msgid "Compare LyX files"
29115 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29118 msgid "Select document"
29119 msgstr "文書を選択してください"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29124 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29125 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29128 msgid "Error while comparing documents."
29129 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29132 msgid "Aborted"
29133 msgstr "終了させました"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29136 msgid "Finished"
29137 msgstr "終了しました"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29140 msgid "Aborting process..."
29141 msgstr "プロセスを終了させています..."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29144 msgid "differences"
29145 msgstr "差異"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29148 msgid "Compare different revisions"
29149 msgstr "改訂版の間の比較"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29152 msgid "big[[delimiter size]]"
29153 msgstr "big[[delimiter size]]"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29156 msgid "Big[[delimiter size]]"
29157 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29160 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29161 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29164 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29165 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29168 msgid "Math Delimiter"
29169 msgstr "数式区分記号"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29175 msgid "(None)"
29176 msgstr "(なし)"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29179 msgid "Variable"
29180 msgstr "可変"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29183 msgid "Module not found!"
29184 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29187 msgid "Press button to check validity..."
29188 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29191 msgid "Layout is valid!"
29192 msgstr "レイアウトは有効です!"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29195 msgid "Layout is invalid!"
29196 msgstr "レイアウトは無効です!"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29199 msgid "Conversion to current format impossible!"
29200 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29203 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29204 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29207 msgid "Convert to current format"
29208 msgstr "現行書式に変換する"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29211 msgid "Document Settings"
29212 msgstr "文書の設定"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29216 msgid "Child Document"
29217 msgstr "子文書"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29220 msgid "Include to Output"
29221 msgstr "出力に含める"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29224 msgid "10"
29225 msgstr "10"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29228 msgid "11"
29229 msgstr "11"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29232 msgid "12"
29233 msgstr "12"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29236 msgid "None (no fontenc)"
29237 msgstr "なし(fontencなし)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29240 msgid ""
29241 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29242 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29243 msgstr ""
29244 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29245 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29246 "す."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29249 msgid "empty"
29250 msgstr "空"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29253 msgid "plain"
29254 msgstr "プレーン(plain)"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29257 msgid "headings"
29258 msgstr "設定(headings)"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29261 msgid "fancy"
29262 msgstr "装飾的(fancy)"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29265 msgid "US letter"
29266 msgstr "USレター"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29269 msgid "US legal"
29270 msgstr "USリーガル"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29273 msgid "US executive"
29274 msgstr "USエグゼクティブ"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29277 msgid "A0"
29278 msgstr "A0"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29281 msgid "A1"
29282 msgstr "A1"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29285 msgid "A2"
29286 msgstr "A2"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29289 msgid "A3"
29290 msgstr "A3"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29293 msgid "A4"
29294 msgstr "A4"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29297 msgid "A5"
29298 msgstr "A5"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29301 msgid "A6"
29302 msgstr "A6"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29305 msgid "B0"
29306 msgstr "B0"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29309 msgid "B1"
29310 msgstr "B1"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29313 msgid "B2"
29314 msgstr "B2"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29317 msgid "B3"
29318 msgstr "B3"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29321 msgid "B4"
29322 msgstr "B4"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29325 msgid "B5"
29326 msgstr "B5"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29329 msgid "B6"
29330 msgstr "B6"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29333 msgid "C0"
29334 msgstr "C0"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29337 msgid "C1"
29338 msgstr "C1"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29341 msgid "C2"
29342 msgstr "C2"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29345 msgid "C3"
29346 msgstr "C3"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29349 msgid "C4"
29350 msgstr "C4"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29353 msgid "C5"
29354 msgstr "C5"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29357 msgid "C6"
29358 msgstr "C6"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29361 msgid "JIS B0"
29362 msgstr "JIS B0"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29365 msgid "JIS B1"
29366 msgstr "JIS B1"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29369 msgid "JIS B2"
29370 msgstr "JIS B2"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29373 msgid "JIS B3"
29374 msgstr "JIS B3"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29377 msgid "JIS B4"
29378 msgstr "JIS B4"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29381 msgid "JIS B5"
29382 msgstr "JIS B5"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29385 msgid "JIS B6"
29386 msgstr "JIS B6"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29389 msgid "Language Default (no inputenc)"
29390 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29393 msgid "Numbered"
29394 msgstr "連番を振る"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29397 msgid "Appears in TOC"
29398 msgstr "目次に載せる"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29401 msgid "Package"
29402 msgstr "パッケージ"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29405 msgid "Load automatically"
29406 msgstr "自動で読み込み"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29409 msgid "Load always"
29410 msgstr "常に読み込み"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29413 msgid "Do not load"
29414 msgstr "読み込まない"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29417 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29418 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29421 #, c-format
29422 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29423 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29426 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29427 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29430 #, c-format
29431 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29432 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29436 #, c-format
29437 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29438 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29444 "all required packages (%2$s) installed."
29445 msgstr ""
29446 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29447 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29451 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29452 msgstr ""
29453 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29454 "表示するには?を入力してください."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29457 msgid "Document Class"
29458 msgstr "文書クラス"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29461 msgid "Modules"
29462 msgstr "モジュール"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29465 msgid "Local Layout"
29466 msgstr "ローカルのレイアウト"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29469 msgid "Text Layout"
29470 msgstr "本文レイアウト"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29473 msgid "Page Margins"
29474 msgstr "ページ余白"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29477 msgid "Colors"
29478 msgstr "色"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29481 msgid "Numbering & TOC"
29482 msgstr "連番と目次"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29485 msgid "Indexes"
29486 msgstr "索引"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29489 msgid "PDF Properties"
29490 msgstr "PDF特性"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29493 msgid "Math Options"
29494 msgstr "数式オプション"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29497 msgid "Float Placement"
29498 msgstr "フロートの配置"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29501 msgid "Bullets"
29502 msgstr "ブリット"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29505 msgid "Formats[[output]]"
29506 msgstr "形式"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29509 msgid "LaTeX Preamble"
29510 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29514 msgid "&Default..."
29515 msgstr "既定値(&D)..."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29522 msgid " (not installed)"
29523 msgstr "(インストールされていません)"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29526 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29527 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29530 msgid " (not available)"
29531 msgstr "(利用不能)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29534 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29535 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29539 msgid "Class Default"
29540 msgstr "クラス既定値"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29543 msgid "Layouts|#o#O"
29544 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29547 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29548 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29552 msgid "Local layout file"
29553 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29556 msgid ""
29557 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29558 "file, not one in the system or user directory.\n"
29559 "Your document will not work with this layout if you\n"
29560 "move the layout file to a different directory."
29561 msgstr ""
29562 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29563 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29564 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29565 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29568 msgid "&Set Layout"
29569 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29572 msgid "Unable to read local layout file."
29573 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29576 msgid "This is a local layout file."
29577 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29580 msgid "Select master document"
29581 msgstr "親文書を選択してください"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29584 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29585 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29590 msgid "Unapplied changes"
29591 msgstr "適用されていない変更"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29596 msgid ""
29597 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29598 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29599 msgstr ""
29600 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29601 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29606 msgid "&Dismiss"
29607 msgstr "解除(&D)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29611 msgid "Unable to set document class."
29612 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29615 msgid "Basic numerical"
29616 msgstr "ベーシックな連番"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29619 msgid "Author-year"
29620 msgstr "著者‐年"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29623 msgid "Author-number"
29624 msgstr "著者‐番号"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29627 #, c-format
29628 msgid "%1$s and %2$s"
29629 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29632 #, c-format
29633 msgid "%1$s, %2$s"
29634 msgstr "%1$s,%2$s"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29637 #, c-format
29638 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29639 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29642 #, c-format
29643 msgid "%1$s (unavailable)"
29644 msgstr "%1$s (利用不能)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29647 msgid "Module provided by document class."
29648 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29651 #, c-format
29652 msgid "Category: %1$s."
29653 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29656 #, c-format
29657 msgid "Package(s) required: %1$s."
29658 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29661 msgid "or"
29662 msgstr "あるいは"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29665 #, c-format
29666 msgid "Modules required: %1$s."
29667 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29670 #, c-format
29671 msgid "Modules excluded: %1$s."
29672 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29675 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29676 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29679 msgid "per part"
29680 msgstr "部毎"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29683 msgid "per chapter"
29684 msgstr "章毎"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29687 msgid "per section"
29688 msgstr "節毎"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29691 msgid "per subsection"
29692 msgstr "小節毎"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29695 msgid "per child document"
29696 msgstr "子文書毎"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29699 msgid "[No options predefined]"
29700 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29703 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29704 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29707 msgid "&Use Hyperref Support"
29708 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29711 msgid "Can't set layout!"
29712 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29715 #, c-format
29716 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29717 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29720 msgid "Not Found"
29721 msgstr "見つかりません"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29724 msgid "Assigned master does not include this file"
29725 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29728 #, c-format
29729 msgid ""
29730 "You must include this file in the document\n"
29731 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29732 "feature."
29733 msgstr ""
29734 "親文書機能を使用するためには,\n"
29735 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29736 "内包させなくてはなりません."
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29739 msgid "Could not load master"
29740 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "The master document '%1$s'\n"
29746 "could not be loaded."
29747 msgstr ""
29748 "マスター文書「%1$s」を\n"
29749 "読み込むことができませんでした."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29752 msgid "(Module name: %1)"
29753 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29756 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29757 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29760 msgid "Literate"
29761 msgstr "文字通り"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29764 msgid "Error List"
29765 msgstr "エラーリスト"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29768 #, c-format
29769 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29770 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29773 msgid "Top left"
29774 msgstr "左上"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29777 msgid "Bottom left"
29778 msgstr "左下"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29781 msgid "Baseline left"
29782 msgstr "ベースライン左"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29785 msgid "Top center"
29786 msgstr "中央上"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29789 msgid "Bottom center"
29790 msgstr "中央下"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29793 msgid "Baseline center"
29794 msgstr "ベースライン中央"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29797 msgid "Top right"
29798 msgstr "右上"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29801 msgid "Bottom right"
29802 msgstr "右下"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29805 msgid "Baseline right"
29806 msgstr "ベースライン右"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29809 msgid "Scale%"
29810 msgstr "縮尺%"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29813 msgid "Select external file"
29814 msgstr "外部ファイルを選択する"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29817 msgid "automatically"
29818 msgstr "自動"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29821 msgid "Dissolve previous group?"
29822 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29828 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29829 "because this graphic was its only member.\n"
29830 "How do you want to proceed?"
29831 msgstr ""
29832 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29833 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29834 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29835 "どのようにしますか?"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29838 #, c-format
29839 msgid "Stick with group '%1$s'"
29840 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29843 #, c-format
29844 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29845 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29848 #, c-format
29849 msgid ""
29850 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29851 "the group will be dissolved,\n"
29852 "because this graphic was its only member.\n"
29853 "How do you want to proceed?"
29854 msgstr ""
29855 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29856 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29857 "メンバーなので解体されます.\n"
29858 "どのようにしますか?"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29861 #, c-format
29862 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29863 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29866 msgid "Enter unique group name:"
29867 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29870 msgid "Group already defined!"
29871 msgstr "グループは既に定義されています!"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29874 #, c-format
29875 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29876 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29879 msgid "Set max. &width:"
29880 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29883 msgid "Set max. &height:"
29884 msgstr "最大高を設定(&H):"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29887 msgid "Maximal width of image in output"
29888 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29891 msgid "Maximal height of image in output"
29892 msgstr "出力中の画像の最大高"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29895 msgid "bp"
29896 msgstr "bp"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29899 msgid "cm"
29900 msgstr "cm"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29903 msgid "mm"
29904 msgstr "mm"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29907 msgid "in[[unit of measure]]"
29908 msgstr "in[[unit of measure]]"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29911 msgid "Select graphics file"
29912 msgstr "画像ファイルを選択"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29915 msgid "Clipart|#C#c"
29916 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29920 msgid "Interword Space"
29921 msgstr "単語間の空白"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29925 msgid "Thin Space"
29926 msgstr "小空白"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29929 msgid "Medium Space"
29930 msgstr "中空白"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29933 msgid "Thick Space"
29934 msgstr "大空白"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29938 msgid "Negative Thin Space"
29939 msgstr "負の空白"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29943 msgid "Negative Medium Space"
29944 msgstr "負の中空白"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29948 msgid "Negative Thick Space"
29949 msgstr "負の大空白"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29952 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29953 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29956 msgid "Quad (1 em)"
29957 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29960 msgid "Double Quad (2 em)"
29961 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29965 msgid "Horizontal Fill"
29966 msgstr "水平フィル"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29969 msgid "Visible Space"
29970 msgstr "可視空白"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29973 msgid ""
29974 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29975 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29976 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29977 msgstr ""
29978 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29979 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29980 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29983 msgid "Horizontal Space Settings"
29984 msgstr "横空白の設定"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29987 msgid "Hyperlink Settings"
29988 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29993 msgid ""
29994 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29995 msgstr ""
29996 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29997 "表示するには?を入力してください."
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30000 msgid "Select document to include"
30001 msgstr "内包する文書を選択してください"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30004 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30005 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30008 msgid "Index Entry Settings"
30009 msgstr "索引項目の設定"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30012 msgid "Label Color"
30013 msgstr "ラベル色"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30016 msgid "Cannot remove standard index"
30017 msgstr "標準索引は削除することができません"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30020 msgid "The default index cannot be removed."
30021 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30024 msgid "Enter new index name"
30025 msgstr "新規索引名を入力してください"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30028 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30029 msgstr ""
30030 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30031 "ないか確認してください."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30034 msgid "unknown"
30035 msgstr "解釈不能"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30038 msgid "shortcut"
30039 msgstr "捷径(shortcut)"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30042 msgid "shortcuts"
30043 msgstr "捷径(shortcuts)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30046 msgid "lyxrc"
30047 msgstr "lyxrc"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30050 msgid "package"
30051 msgstr "パッケージ"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30054 msgid "textclass"
30055 msgstr "文書クラス"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30058 msgid "menu"
30059 msgstr "メニュー"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30062 msgid "icon"
30063 msgstr "アイコン"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30066 msgid "buffer"
30067 msgstr "バッファ"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30070 msgid "lyxinfo"
30071 msgstr "lyxinfo"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30074 msgid "Info Inset Settings"
30075 msgstr "情報差込枠の設定"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30078 msgid "Shift-"
30079 msgstr "シフト-"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30082 msgid "Control-"
30083 msgstr "コントロール-"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30086 msgid "Option-"
30087 msgstr "オプション-"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30090 msgid "Command-"
30091 msgstr "コマンド-"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30094 msgid "Label Settings"
30095 msgstr "ラベルの設定"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30098 msgid "Line Settings"
30099 msgstr "行の設定"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30102 msgid "No language"
30103 msgstr "言語指定なし"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30106 msgid "Program Listing Settings"
30107 msgstr "プログラムリストの設定"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30110 msgid "No dialect"
30111 msgstr "方言指定なし"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30114 msgid "LaTeX Log"
30115 msgstr "LaTeXログ"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30118 msgid "Biber"
30119 msgstr "Biber"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30122 msgid "LyX2LyX"
30123 msgstr "LyX2LyX"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30126 msgid "Literate Programming Build Log"
30127 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30130 msgid "lyx2lyx Error Log"
30131 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30134 msgid "Version Control Log"
30135 msgstr "バージョン管理ログ"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30138 msgid "Log file not found."
30139 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30142 msgid "No literate programming build log file found."
30143 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30146 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30147 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30150 msgid "No version control log file found."
30151 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30154 msgid "[x]"
30155 msgstr "[x]"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30158 msgid "(x)"
30159 msgstr "(x)"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30162 msgid "{x}"
30163 msgstr "{x}"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30166 msgid "|x|"
30167 msgstr "|x|"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30170 msgid "||x||"
30171 msgstr "||x||"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30174 msgid "bmatrix"
30175 msgstr "bmatrix"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30178 msgid "pmatrix"
30179 msgstr "pmatrix"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30182 msgid "Bmatrix"
30183 msgstr "Bmatrix"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30186 msgid "vmatrix"
30187 msgstr "vmatrix"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30190 msgid "Vmatrix"
30191 msgstr "Vmatrix"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30194 msgid "Math Matrix"
30195 msgstr "数式行列"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30198 msgid "Nomenclature Settings"
30199 msgstr "用語集の設定"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30202 msgid "Note Settings"
30203 msgstr "註釈の設定"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30206 msgid "Paragraph Settings"
30207 msgstr "段落設定"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30210 msgid ""
30211 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30212 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30213 "\n"
30214 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30215 "the items is used."
30216 msgstr ""
30217 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30218 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30219 "\n"
30220 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30221 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30224 msgid "Phantom Settings"
30225 msgstr "埋め草の設定"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30228 msgid "System files|#S#s"
30229 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30232 msgid "User files|#U#u"
30233 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30236 msgid "Look & Feel"
30237 msgstr "操作性"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30240 msgid "Language Settings"
30241 msgstr "言語設定"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30244 msgid "File Handling"
30245 msgstr "ファイル処理"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30248 msgid "Keyboard/Mouse"
30249 msgstr "キーボード/マウス"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30252 msgid "Input Completion"
30253 msgstr "入力補完"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30256 msgid "C&ommand:"
30257 msgstr "コマンド(&O):"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30261 msgid "Co&mmand:"
30262 msgstr "コマンド(&M):"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30265 msgid "Screen Fonts"
30266 msgstr "画面フォント"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30269 msgid "Paths"
30270 msgstr "パス"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30273 msgid "Select directory for example files"
30274 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30277 msgid "Select a document templates directory"
30278 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30281 msgid "Select a temporary directory"
30282 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30285 msgid "Select a backups directory"
30286 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30289 msgid "Select a document directory"
30290 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30293 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30294 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30297 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30298 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30301 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30302 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30305 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30306 msgid "Spellchecker"
30307 msgstr "スペルチェッカー"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30310 msgid "Native"
30311 msgstr "ネイティブ"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30314 msgid "Aspell"
30315 msgstr "Aspell"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30318 msgid "Enchant"
30319 msgstr "Enchant"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30322 msgid "Hunspell"
30323 msgstr "Hunspell"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30326 msgid "Converters"
30327 msgstr "変換子"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30330 msgid "SECURITY WARNING!"
30331 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30334 msgid ""
30335 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30336 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30337 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30338 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30339 msgstr ""
30340 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30341 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30342 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30343 "な答えは「いいえ」です!"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30346 msgid "File Formats"
30347 msgstr "ファイル形式"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30350 msgid "Format in use"
30351 msgstr "使われる書式"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30354 msgid ""
30355 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30356 "converter. Please remove the converter first."
30357 msgstr ""
30358 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30359 "ん.変換子を先に削除してください."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30362 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30363 msgstr ""
30364 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30365 "ラムを先に削除してください."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30368 msgid "LyX needs to be restarted!"
30369 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30372 msgid ""
30373 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30374 "restart."
30375 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30378 msgid "User Interface"
30379 msgstr "操作画面"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30382 msgid "Classic"
30383 msgstr "古典的"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30386 msgid "Oxygen"
30387 msgstr "Oxygen"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30390 msgid "Document Handling"
30391 msgstr "文書処理"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30394 msgid "Control"
30395 msgstr "制御"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30398 msgid "Shortcuts"
30399 msgstr "捷径"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30402 msgid "Function"
30403 msgstr "関数"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30406 msgid "Shortcut"
30407 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30410 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30411 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30414 msgid "Mathematical Symbols"
30415 msgstr "数式用記号"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30418 msgid "Document and Window"
30419 msgstr "文書及びウィンドウ"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30422 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30423 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30426 msgid "System and Miscellaneous"
30427 msgstr "システムその他"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30430 msgid "Res&tore"
30431 msgstr "復元(&T)"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30435 msgid "Failed to create shortcut"
30436 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30439 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30440 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30443 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30444 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30447 msgid "Invalid or empty key sequence"
30448 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30454 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30455 msgstr ""
30456 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30457 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30460 msgid "Redefine shortcut?"
30461 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30464 msgid "&Redefine"
30465 msgstr "再定義(&R):"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30468 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30469 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30472 msgid "Identity"
30473 msgstr "利用者情報"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30476 msgid "Choose bind file"
30477 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30480 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30481 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30484 msgid "Choose UI file"
30485 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30488 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30489 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30492 msgid "Choose keyboard map"
30493 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30496 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30497 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30500 msgid "Longest label width"
30501 msgstr "最長のラベル幅"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30504 msgid "Index Settings"
30505 msgstr "索引の設定"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30508 msgid "<All indexes>"
30509 msgstr "<全索引>"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30512 msgid "Progress/Debug Messages"
30513 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30516 msgid "Debug Level"
30517 msgstr "デバッグレベル"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30520 msgid "Set"
30521 msgstr "設定"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30524 msgid "Cross-reference"
30525 msgstr "相互参照"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30528 msgid "All available labels"
30529 msgstr "利用できるラベル"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30532 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30533 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30536 msgid "By Occurrence"
30537 msgstr "登場順"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30540 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30541 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30544 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30545 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30548 msgid "&Go Back"
30549 msgstr "戻る(&G)"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30552 msgid "Jump back to the original cursor location"
30553 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30556 msgid "<No prefix>"
30557 msgstr "<接頭辞なし>"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30560 msgid "Find and Replace"
30561 msgstr "検索及び置換"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30564 msgid "Export or Send Document"
30565 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30568 msgid "Show File"
30569 msgstr "ファイルを表示"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30572 msgid "Error -> Cannot load file!"
30573 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30576 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30577 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30580 msgid ""
30581 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30582 "beginning?"
30583 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30586 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30587 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30590 msgid "Basic Latin"
30591 msgstr "基本ラテン文字"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30594 msgid "Latin-1 Supplement"
30595 msgstr "ラテン1補助"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30598 msgid "Latin Extended-A"
30599 msgstr "ラテン文字拡張A"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30602 msgid "Latin Extended-B"
30603 msgstr "ラテン文字拡張B"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30606 msgid "IPA Extensions"
30607 msgstr "IPA拡張"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30610 msgid "Spacing Modifier Letters"
30611 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30614 msgid "Combining Diacritical Marks"
30615 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30618 msgid "Cyrillic"
30619 msgstr "キリル文字"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30622 msgid "Arabic"
30623 msgstr "アラビア文字"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30626 msgid "Devanagari"
30627 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30630 msgid "Bengali"
30631 msgstr "ベンガル文字"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30634 msgid "Gurmukhi"
30635 msgstr "グルムキー文字"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30638 msgid "Gujarati"
30639 msgstr "グジャラーティー文字"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30642 msgid "Oriya"
30643 msgstr "オリヤー文字"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30646 msgid "Malayalam"
30647 msgstr "マラヤーラム文字"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30650 msgid "Hangul Jamo"
30651 msgstr "ハングル字母"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30654 msgid "Phonetic Extensions"
30655 msgstr "発音記号拡張"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30658 msgid "Latin Extended Additional"
30659 msgstr "ラテン拡張追加"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30662 msgid "Greek Extended"
30663 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30666 msgid "General Punctuation"
30667 msgstr "句読点一般"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30670 msgid "Superscripts and Subscripts"
30671 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30674 msgid "Currency Symbols"
30675 msgstr "通貨記号"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30678 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30679 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30682 msgid "Letterlike Symbols"
30683 msgstr "文字様記号"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30686 msgid "Number Forms"
30687 msgstr "数字に準じるもの"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30690 msgid "Mathematical Operators"
30691 msgstr "数学記号"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30694 msgid "Miscellaneous Technical"
30695 msgstr "その他の技術用記号"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30698 msgid "Control Pictures"
30699 msgstr "制御機能用記号"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30702 msgid "Optical Character Recognition"
30703 msgstr "光学的文字認識"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30706 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30707 msgstr "囲み英数字"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30710 msgid "Box Drawing"
30711 msgstr "罫線素片"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30714 msgid "Block Elements"
30715 msgstr "ブロック要素"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30718 msgid "Geometric Shapes"
30719 msgstr "幾何学模様"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30722 msgid "Miscellaneous Symbols"
30723 msgstr "その他の記号"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30726 msgid "Dingbats"
30727 msgstr "装飾記号"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30730 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30731 msgstr "その他の数学記号A"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30734 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30735 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30738 msgid "Hiragana"
30739 msgstr "平仮名"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30742 msgid "Katakana"
30743 msgstr "片仮名"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30746 msgid "Bopomofo"
30747 msgstr "注音符号"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30750 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30751 msgstr "ハングル互換字母"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30754 msgid "Kanbun"
30755 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30758 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30759 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30762 msgid "CJK Compatibility"
30763 msgstr "日中韓互換用文字"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30766 msgid "CJK Unified Ideographs"
30767 msgstr "日中韓統合漢字"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30770 msgid "Hangul Syllables"
30771 msgstr "ハングル音節"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30774 msgid "High Surrogates"
30775 msgstr "上位サロゲート領域"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30778 msgid "Private Use High Surrogates"
30779 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30782 msgid "Low Surrogates"
30783 msgstr "下位サロゲート領域"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30786 msgid "Private Use Area"
30787 msgstr "私用領域"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30790 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30791 msgstr "日中韓互換表意文字"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30794 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30795 msgstr "アルファベット表示形"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30798 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30799 msgstr "アラビア表示形A"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30802 msgid "Combining Half Marks"
30803 msgstr "半記号(合成可能)"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30806 msgid "CJK Compatibility Forms"
30807 msgstr "日中韓互換形"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30810 msgid "Small Form Variants"
30811 msgstr "小字形"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30814 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30815 msgstr "\tアラビア表示形B"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30818 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30819 msgstr "全角・半角形"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30822 msgid "Linear B Syllabary"
30823 msgstr "線文字B音節文字"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30826 msgid "Linear B Ideograms"
30827 msgstr "線文字B表意文字"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30830 msgid "Aegean Numbers"
30831 msgstr "エーゲ数字"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30834 msgid "Ancient Greek Numbers"
30835 msgstr "古代ギリシア数字"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30838 msgid "Old Italic"
30839 msgstr "\t古イタリア文字"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30842 msgid "Gothic"
30843 msgstr "\tゴート文字"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30846 msgid "Ugaritic"
30847 msgstr "\tウガリト文字"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30850 msgid "Old Persian"
30851 msgstr "古ペルシア文字"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30854 msgid "Deseret"
30855 msgstr "デゼレット文字"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30858 msgid "Shavian"
30859 msgstr "シェイヴィアン文字"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30862 msgid "Osmanya"
30863 msgstr "オスマニヤ文字"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30866 msgid "Cypriot Syllabary"
30867 msgstr "キプロス文字"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30870 msgid "Kharoshthi"
30871 msgstr "カローシュティー文字"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30874 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30875 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30878 msgid "Musical Symbols"
30879 msgstr "音楽記号"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30882 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30883 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30886 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30887 msgstr "太玄経記号"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30890 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30891 msgstr "数学用英数字記号"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30894 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30895 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30898 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30899 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30902 msgid "Tags"
30903 msgstr "言語タグ"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30906 msgid "Variation Selectors Supplement"
30907 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30910 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30911 msgstr "追加私用領域A"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30914 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30915 msgstr "追加私用領域B"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30918 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30919 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30922 msgid "Symbols"
30923 msgstr "記号"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30926 msgid "Tabular Settings"
30927 msgstr "表の設定"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30930 msgid "Insert Table"
30931 msgstr "表を挿入"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30934 msgid "TeX Information"
30935 msgstr "TeX情報"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30938 msgid "No thesaurus available for this language!"
30939 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30942 msgid "Outline"
30943 msgstr "文書構造"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30946 msgid "auto"
30947 msgstr "自動"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30951 msgid "off"
30952 msgstr "無効"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30955 #, c-format
30956 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30957 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30960 msgid "movable"
30961 msgstr "移動可"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30964 msgid "immovable"
30965 msgstr "移動不可"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30968 msgid "Vertical Space Settings"
30969 msgstr "縦空白の設定"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30972 msgid "version "
30973 msgstr "バージョン "
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30976 msgid "unknown version"
30977 msgstr "不明なバージョン"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30980 msgid ""
30981 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30982 "Right click to change."
30983 msgstr ""
30984 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30985 "るには右クリックしてください."
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30988 #, c-format
30989 msgid "Successful export to format: %1$s"
30990 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30993 #, c-format
30994 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30995 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30998 #, c-format
30999 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31000 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31003 #, c-format
31004 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31005 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31008 msgid "Exit LyX"
31009 msgstr "LyX を終了"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31012 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31013 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31016 #, c-format
31017 msgid "%1$s (modified externally)"
31018 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31021 msgid "Welcome to LyX!"
31022 msgstr "LyXへようこそ!"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31025 msgid "Automatic save done."
31026 msgstr "自動保存が終了しました."
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31029 msgid "Automatic save failed!"
31030 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31033 msgid "Command not allowed without any document open"
31034 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31037 #, c-format
31038 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31039 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31042 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31043 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31046 msgid "Select template file"
31047 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31050 msgid "Templates|#T#t"
31051 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31054 msgid "Document not loaded."
31055 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31058 msgid "Select document to open"
31059 msgstr "開く文書を選んでください"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31063 msgid "Examples|#E#e"
31064 msgstr "用例(E)|#E#e"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "The directory in the given path\n"
31070 "%1$s\n"
31071 "does not exist."
31072 msgstr ""
31073 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31074 "%1$s\n"
31075 "は存在しません."
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31078 #, c-format
31079 msgid "Opening document %1$s..."
31080 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31083 #, c-format
31084 msgid "Document %1$s opened."
31085 msgstr "文書%1$sを開きました."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31088 msgid "Version control detected."
31089 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31092 #, c-format
31093 msgid "Could not open document %1$s"
31094 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31097 msgid "Couldn't import file"
31098 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31101 #, c-format
31102 msgid "No information for importing the format %1$s."
31103 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31106 #, c-format
31107 msgid "Select %1$s file to import"
31108 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31111 #, c-format
31112 msgid ""
31113 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31114 "Aborting import."
31115 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31119 #, c-format
31120 msgid ""
31121 "The document %1$s already exists.\n"
31122 "\n"
31123 "Do you want to overwrite that document?"
31124 msgstr ""
31125 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31126 "\n"
31127 "文書を上書きしますか?"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31131 msgid "Overwrite document?"
31132 msgstr "文書を上書きしますか?"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31135 #, c-format
31136 msgid "Importing %1$s..."
31137 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31140 msgid "imported."
31141 msgstr "読み込みました."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31144 msgid "file not imported!"
31145 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31148 msgid "newfile"
31149 msgstr "新規ファイル"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31152 msgid "Select LyX document to insert"
31153 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31156 msgid "Choose a filename to save document as"
31157 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31160 #, c-format
31161 msgid ""
31162 "The file\n"
31163 "%1$s\n"
31164 "is already open in your current session.\n"
31165 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31166 "Do you want to choose a new filename?"
31167 msgstr ""
31168 "ファイル\n"
31169 "%1$s\n"
31170 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31171 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31172 "新しいファイル名を付けますか?"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31175 msgid "Chosen File Already Open"
31176 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31181 msgid "&Rename"
31182 msgstr "改名(&R)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31185 #, c-format
31186 msgid ""
31187 "The document %1$s is already registered.\n"
31188 "\n"
31189 "Do you want to choose a new name?"
31190 msgstr ""
31191 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31192 "\n"
31193 "新しい名前を選択ししますか?"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31196 msgid "Rename document?"
31197 msgstr "文書を改名しますか?"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31200 msgid "Copy document?"
31201 msgstr "文書をコピーしますか?"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31204 msgid "&Copy"
31205 msgstr "コピー(&C)"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31208 msgid "Choose a filename to export the document as"
31209 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31212 msgid "Guess from extension (*.*)"
31213 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31216 #, c-format
31217 msgid ""
31218 "The document %1$s could not be saved.\n"
31219 "\n"
31220 "Do you want to rename the document and try again?"
31221 msgstr ""
31222 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31223 "\n"
31224 "文書を改名して再試行しますか?"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31227 msgid "Rename and save?"
31228 msgstr "改名して保存しますか?"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31231 msgid "&Retry"
31232 msgstr "再試行(&R)"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31235 #, c-format
31236 msgid ""
31237 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31238 "Would you like to close or hide the document?\n"
31239 "\n"
31240 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31241 "the menu: View->Hidden->...\n"
31242 "\n"
31243 "To remove this question, set your preference in:\n"
31244 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31245 msgstr ""
31246 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31247 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31248 "\n"
31249 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31250 "で,再び表示することができます. \n"
31251 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31252 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31255 msgid "Close or hide document?"
31256 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31259 msgid "&Hide"
31260 msgstr "非表示にする(&H)"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31263 msgid "Close document"
31264 msgstr "文書を閉じる"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31267 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31268 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31271 #, c-format
31272 msgid ""
31273 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31274 "\n"
31275 "Do you want to save the document?"
31276 msgstr ""
31277 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31278 "\n"
31279 "この文書を保存しますか?"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31282 msgid "Save new document?"
31283 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31289 "\n"
31290 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31291 msgstr ""
31292 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31293 "\n"
31294 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31297 #, c-format
31298 msgid ""
31299 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31300 "\n"
31301 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31302 msgstr ""
31303 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31304 "\n"
31305 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31308 msgid "Save changed document?"
31309 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31312 msgid "Save document?"
31313 msgstr "文書を保存しますか?"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31316 msgid "&Discard"
31317 msgstr "廃棄(&D)"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31323 "\n"
31324 "Do you want to save the document?"
31325 msgstr ""
31326 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31327 "\n"
31328 "この文書を保存しますか?"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31331 #, c-format
31332 msgid ""
31333 "Document \n"
31334 "%1$s\n"
31335 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31336 msgstr ""
31337 "文書\n"
31338 "%1$s\n"
31339 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31340 "カルに加えた変更は全て失われます."
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31343 msgid "Reload externally changed document?"
31344 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31347 msgid "Document could not be checked in."
31348 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31351 msgid "Error when setting the locking property."
31352 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31355 msgid "Directory is not accessible."
31356 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31359 #, c-format
31360 msgid "Opening child document %1$s..."
31361 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31364 #, c-format
31365 msgid "No buffer for file: %1$s."
31366 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31369 msgid "Inverse Search Failed"
31370 msgstr "逆検索に失敗"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31373 msgid ""
31374 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31375 "You may need to update the viewed document."
31376 msgstr ""
31377 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31378 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31381 msgid "Export Error"
31382 msgstr "書き出しエラー"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31385 msgid "Error cloning the Buffer."
31386 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31389 msgid "Exporting ..."
31390 msgstr "書き出しています..."
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31393 msgid "Previewing ..."
31394 msgstr "プレビューを準備しています..."
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31397 msgid "Document not loaded"
31398 msgstr "文書は読み込まれていません"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31401 msgid "Select file to insert"
31402 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31405 msgid "All Files (*)"
31406 msgstr "全てのファイル (*)"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31412 "on disk of the document %1$s?"
31413 msgstr ""
31414 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31415 "しますか?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31421 "version of the document %1$s?"
31422 msgstr ""
31423 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31424 "か?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31427 msgid "Revert to saved document?"
31428 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31431 msgid "Saving all documents..."
31432 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31435 msgid "All documents saved."
31436 msgstr "全ての文書は保存されました."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31439 msgid "Developer mode is now enabled."
31440 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31443 msgid "Developer mode is now disabled."
31444 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31447 msgid "Toolbars unlocked."
31448 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31451 msgid "Toolbars locked."
31452 msgstr "ツールバーがロックされました."
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31455 #, c-format
31456 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31457 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31460 #, c-format
31461 msgid "%1$s unknown command!"
31462 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31465 #, fuzzy
31466 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31467 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31470 msgid "Please, preview the document first."
31471 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31474 msgid "Couldn't proceed."
31475 msgstr "続けることができませんでした."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31478 msgid "Disable Shell Escape"
31479 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31483 msgid "Code Preview"
31484 msgstr "コードプレビュー"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31487 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31488 msgstr "%1プレビュー"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31491 msgid "Close File"
31492 msgstr "ファイルを閉じる"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31495 msgid "%1 (read only)"
31496 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31499 msgid "%1 (modified externally)"
31500 msgstr "%1 (外部から変更)"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31503 msgid "Hide tab"
31504 msgstr "タブを非表示にする"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31507 msgid "Close tab"
31508 msgstr "タブを閉じる"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31511 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31512 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31515 msgid "Wrap Float Settings"
31516 msgstr "折返しフロートの設定"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31519 msgid "Click to detach"
31520 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31523 #, c-format
31524 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31525 msgstr ""
31526 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31527 "てください."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31530 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31531 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31534 #, c-format
31535 msgid "%1$s (unknown)"
31536 msgstr "%1$s (未知)"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31539 msgid "More...|M"
31540 msgstr "詳細(M)...|M"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31543 msgid "No Group"
31544 msgstr "グループがありません"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31547 msgid "More Spelling Suggestions"
31548 msgstr "追加的綴り候補"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31551 msgid "Add to personal dictionary|n"
31552 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31555 msgid "Ignore all|I"
31556 msgstr "全て無視(&I)|I"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31559 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31560 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31563 msgid "Language|L"
31564 msgstr "言語(L)|L"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31567 msgid "More Languages ...|M"
31568 msgstr "他の言語(M)...|M"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31571 msgid "Hidden|H"
31572 msgstr "非表示分(H)|H"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31575 msgid "<No Documents Open>"
31576 msgstr "<文書が開かれていません>"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31579 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31580 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31583 msgid "View (Other Formats)|F"
31584 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31587 msgid "Update (Other Formats)|p"
31588 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31591 #, c-format
31592 msgid "View [%1$s]|V"
31593 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31596 #, c-format
31597 msgid "Update [%1$s]|U"
31598 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31601 msgid "No Custom Insets Defined!"
31602 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31605 msgid "(No Document Open)"
31606 msgstr "(文書が開かれていません)"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31609 msgid "Master Document"
31610 msgstr "マスター文書"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31613 msgid "Other Lists"
31614 msgstr "その他の一覧"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31617 msgid "(Empty Table of Contents)"
31618 msgstr "(目次は空です)"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31621 msgid "Open Outliner..."
31622 msgstr "文書構造を開く..."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31625 msgid "Other Toolbars"
31626 msgstr "他のツールバー"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31629 msgid "No Branches Set for Document!"
31630 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31633 msgid "Index List|I"
31634 msgstr "索引一覧(I)|I"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31637 msgid "Index Entry|d"
31638 msgstr "索引登録(D)|D"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31641 #, c-format
31642 msgid "Index: %1$s"
31643 msgstr "索引: %1$s"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31646 #, c-format
31647 msgid "Index Entry (%1$s)"
31648 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31651 msgid "No Citation in Scope!"
31652 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31656 msgid "No citations selected!"
31657 msgstr "引用が選択されていません!"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31660 msgid "All authors|h"
31661 msgstr "全著者(H)|H"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31664 msgid "Force upper case|u"
31665 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31668 #, c-format
31669 msgid "Caption (%1$s)"
31670 msgstr "キャプション (%1$s)"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31673 msgid "No Quote in Scope!"
31674 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31678 #, c-format
31679 msgid "%1$s (dynamic)"
31680 msgstr "%1$s (動的)"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31683 #, c-format
31684 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31685 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31688 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31689 msgstr "動的"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31692 msgid "static[[Quotes]]"
31693 msgstr "静的"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31696 #, c-format
31697 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31698 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31701 #, c-format
31702 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31703 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31706 #, c-format
31707 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31708 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31711 msgid "Change Style|y"
31712 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31715 #, c-format
31716 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31717 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31720 #, c-format
31721 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31722 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31725 #, c-format
31726 msgid "Export [%1$s]|E"
31727 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31730 msgid "No Action Defined!"
31731 msgstr "動作が定義されていません!"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31734 msgid "Search"
31735 msgstr "検索"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31738 #, c-format
31739 msgid "Export %1$s"
31740 msgstr "%1$sを書き出し"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31743 #, c-format
31744 msgid "Import %1$s"
31745 msgstr "%1$sを読み込み"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31748 #, c-format
31749 msgid "Update %1$s"
31750 msgstr "%1$sを更新"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31753 #, c-format
31754 msgid "View %1$s"
31755 msgstr "%1$sを表示"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31758 msgid "space"
31759 msgstr "空白"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31762 msgid ""
31763 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31764 "characters:\n"
31765 msgstr ""
31766 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31767 "ん:\n"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31770 msgid "Could not update TeX information"
31771 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31774 #, c-format
31775 msgid "The script `%1$s' failed."
31776 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31779 msgid "All Files "
31780 msgstr "全てのファイル"
31781
31782 #: src/insets/Inset.cpp:89
31783 msgid "Bibliography Entry"
31784 msgstr "書誌情報項目"
31785
31786 #: src/insets/Inset.cpp:95
31787 msgid "Float"
31788 msgstr "フロート"
31789
31790 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31791 msgid "Box"
31792 msgstr "ボックス"
31793
31794 #: src/insets/Inset.cpp:115
31795 msgid "Horizontal Space"
31796 msgstr "横空白"
31797
31798 #: src/insets/Inset.cpp:164
31799 msgid "Horizontal Math Space"
31800 msgstr "数式の横空白"
31801
31802 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31803 msgid "Unknown Argument"
31804 msgstr "未知の引数"
31805
31806 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31807 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31808 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31809
31810 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31811 msgid "Keys must be unique!"
31812 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31813
31814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The key %1$s already exists,\n"
31818 "it will be changed to %2$s."
31819 msgstr ""
31820 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31821 "%2$sに変更します."
31822
31823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31824 #, c-format
31825 msgid ""
31826 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31827 "If you proceed, all of them will be opened."
31828 msgstr ""
31829 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31830 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31831
31832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31833 msgid "Open Databases?"
31834 msgstr "データベースを開きますか?"
31835
31836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31837 msgid "&Proceed"
31838 msgstr "進む(&P)"
31839
31840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31841 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31842 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31843
31844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31845 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31846 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31847
31848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31849 msgid "Databases:"
31850 msgstr "データベース:"
31851
31852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31853 msgid "Style File:"
31854 msgstr "スタイルファイル:"
31855
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31857 msgid "Lists:"
31858 msgstr "一覧:"
31859
31860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31861 msgid "included in TOC"
31862 msgstr "目次に入れる"
31863
31864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31865 msgid ""
31866 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31867 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31868 "document'"
31869 msgstr ""
31870 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31871 "この書誌情報は出力されません."
31872
31873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31874 msgid "Options: "
31875 msgstr "オプション:"
31876
31877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31878 msgid ""
31879 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31880 "BibTeX will be unable to find it."
31881 msgstr ""
31882 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31883 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31884
31885 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31886 msgid "simple frame"
31887 msgstr "簡素な枠"
31888
31889 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31890 msgid "frameless"
31891 msgstr "枠なし"
31892
31893 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31894 msgid "simple frame, page breaks"
31895 msgstr "簡素な枠・改頁"
31896
31897 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31898 msgid "oval, thin"
31899 msgstr "楕円形(細線)"
31900
31901 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31902 msgid "oval, thick"
31903 msgstr "楕円形(太線)"
31904
31905 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31906 msgid "drop shadow"
31907 msgstr "影付き"
31908
31909 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31910 msgid "shaded background"
31911 msgstr "影付き背景"
31912
31913 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31914 msgid "double frame"
31915 msgstr "二重枠"
31916
31917 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31918 #, c-format
31919 msgid "%1$s (%2$s)"
31920 msgstr "%1$s (%2$s)"
31921
31922 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31923 #, c-format
31924 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31925 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31926
31927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31928 msgid "active"
31929 msgstr "有効"
31930
31931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31933 msgid "non-active"
31934 msgstr "無効"
31935
31936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31937 #, c-format
31938 msgid "master %1$s, child %2$s"
31939 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31940
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31942 #, c-format
31943 msgid ""
31944 "Branch Name: %1$s\n"
31945 "Branch Status: %2$s\n"
31946 "Inset Status: %3$s"
31947 msgstr ""
31948 "派生肢名:%1$s\n"
31949 "派生肢状態:%2$s\n"
31950 "差込枠状態:%3$s"
31951
31952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31953 msgid "Branch: "
31954 msgstr "派生枝: "
31955
31956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31957 msgid "Branch (child): "
31958 msgstr "派生枝(子文書): "
31959
31960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31961 msgid "Branch (master): "
31962 msgstr "派生枝(親文書): "
31963
31964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31965 msgid "Branch (undefined): "
31966 msgstr "派生枝(未定義): "
31967
31968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31969 msgid "Branch state changes in master document"
31970 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31971
31972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31973 #, c-format
31974 msgid ""
31975 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31976 "sure to save the master."
31977 msgstr ""
31978 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31979 "なってください."
31980
31981 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31982 #, c-format
31983 msgid "Sub-%1$s"
31984 msgstr "内部%1$s"
31985
31986 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31987 msgid "No bibliography defined!"
31988 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31989
31990 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31991 #, c-format
31992 msgid "+ %1$d more entries."
31993 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31994
31995 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31996 msgid "LaTeX Command: "
31997 msgstr "LaTeXコマンド: "
31998
31999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32000 msgid "InsetCommand Error: "
32001 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32002
32003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32004 msgid "Incompatible command name."
32005 msgstr "非互換なコマンド名."
32006
32007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32008 msgid "InsetCommandParams Error: "
32009 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32010
32011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32012 msgid "InsetCommandParams: "
32013 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32014
32015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32016 msgid "Unknown parameter name: "
32017 msgstr "不明なパラメーター名: "
32018
32019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32020 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32021 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32022
32023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32024 msgid "Uncodable characters"
32025 msgstr "コード化できない文字"
32026
32027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32028 #, c-format
32029 msgid ""
32030 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32031 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32032 "%2$s."
32033 msgstr ""
32034 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32035 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32036 "%2$s."
32037
32038 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32039 #, c-format
32040 msgid "External template %1$s is not installed"
32041 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32042
32043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32044 #, c-format
32045 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32046 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32047
32048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32049 msgid "float"
32050 msgstr "フロート"
32051
32052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32053 msgid "float: "
32054 msgstr "フロート: "
32055
32056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32057 msgid "subfloat: "
32058 msgstr "従属フロート: "
32059
32060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32061 msgid " (sideways)"
32062 msgstr " (横向き)"
32063
32064 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32065 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32066 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32067
32068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32069 #, c-format
32070 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32071 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32072
32073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32074 msgid "footnote"
32075 msgstr "脚註"
32076
32077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32078 #, c-format
32079 msgid ""
32080 "Could not copy the file\n"
32081 "%1$s\n"
32082 "into the temporary directory."
32083 msgstr ""
32084 "ファイル\n"
32085 "%1$s\n"
32086 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32087
32088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32089 #, c-format
32090 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32091 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32092
32093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32094 #, c-format
32095 msgid "Graphics file: %1$s"
32096 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32097
32098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32099 msgid "Hyperlink: "
32100 msgstr "ハイパーリンク:"
32101
32102 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32103 msgid "www"
32104 msgstr "www"
32105
32106 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32107 msgid "email"
32108 msgstr "電子メール"
32109
32110 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32111 msgid "file"
32112 msgstr "ファイル"
32113
32114 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32115 #, c-format
32116 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32117 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32118
32119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32120 msgid "Verbatim Input"
32121 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32122
32123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32124 msgid "Verbatim Input*"
32125 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32126
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32128 msgid "Include (excluded)"
32129 msgstr "内包(include)(除外)"
32130
32131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32132 msgid "Unknown"
32133 msgstr "未知"
32134
32135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32137 msgid "Recursive input"
32138 msgstr "再帰入力"
32139
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32142 #, c-format
32143 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32144 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32145
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "Could not load included file\n"
32150 "`%1$s'\n"
32151 "Please, check whether it actually exists."
32152 msgstr ""
32153 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32154 "読み込むことができません.\n"
32155 "このファイルが存在していることを確認してください."
32156
32157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32159 msgid "Error: "
32160 msgstr "エラー: "
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "Included file `%1$s'\n"
32166 "has textclass `%2$s'\n"
32167 "while parent file has textclass `%3$s'."
32168 msgstr ""
32169 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32170 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32171 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32172
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32174 msgid "Different textclasses"
32175 msgstr "違うテキストクラスです"
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "Included file `%1$s'\n"
32181 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32182 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32183 msgstr ""
32184 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32185 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32186 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32187
32188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32189 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32190 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32191
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32193 #, c-format
32194 msgid ""
32195 "Included file `%1$s'\n"
32196 "uses module `%2$s'\n"
32197 "which is not used in parent file."
32198 msgstr ""
32199 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32200 "親ファイルで使われていない\n"
32201 "モジュール「%2$s」を使っています."
32202
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32204 msgid "Module not found"
32205 msgstr "モジュールが見つかりません"
32206
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32211 " LaTeX export is probably incomplete."
32212 msgstr ""
32213 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32214 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32215
32216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32217 msgid "Unsupported Inclusion"
32218 msgstr "この内包はサポートされていません"
32219
32220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32221 #, c-format
32222 msgid ""
32223 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32224 "Offending file:\n"
32225 "%1$s"
32226 msgstr ""
32227 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32228 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32229 "%1$s"
32230
32231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32232 msgid "Index sorting failed"
32233 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32234
32235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32236 #, c-format
32237 msgid ""
32238 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32239 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32240 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32241 "explained in the User Guide."
32242 msgstr ""
32243 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32244 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32245 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32246 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32247
32248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32249 msgid "Index Entry"
32250 msgstr "索引項目"
32251
32252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32253 msgid "Unknown index type!"
32254 msgstr "未知の索引型です!"
32255
32256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32257 msgid "All indexes"
32258 msgstr "全索引"
32259
32260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32261 msgid "subindex"
32262 msgstr "下位索引"
32263
32264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32265 #, c-format
32266 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32267 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32268
32269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32270 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32271 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32272
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32275 msgid "undefined"
32276 msgstr "未定義"
32277
32278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32279 msgid "yes"
32280 msgstr "はい"
32281
32282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32283 msgid "no"
32284 msgstr "いいえ"
32285
32286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32287 msgid "No version control"
32288 msgstr "バージョン管理なし"
32289
32290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32291 msgid "Label names must be unique!"
32292 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32293
32294 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "The label %1$s already exists,\n"
32298 "it will be changed to %2$s."
32299 msgstr ""
32300 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32301 "%2$sに変更します."
32302
32303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32304 msgid "DUPLICATE: "
32305 msgstr "重複: "
32306
32307 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32308 msgid "Horizontal line"
32309 msgstr "水平線"
32310
32311 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32312 msgid "no more lstline delimiters available"
32313 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32314
32315 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32316 msgid "Running out of delimiters"
32317 msgstr "区分記号を使いきりました"
32318
32319 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32320 msgid ""
32321 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32322 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32323 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32324 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32325 "must investigate!"
32326 msgstr ""
32327 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32328 "は\n"
32329 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32330 "ため,\n"
32331 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32332 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32333 "チェックをする必要があります"
32334
32335 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32336 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32337 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32338
32339 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "The following characters in one of the program listings are\n"
32343 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32344 "%1$s.\n"
32345 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32346 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32347 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32348 "might help."
32349 msgstr ""
32350 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32351 "表現できないので,無視されました:\n"
32352 "「%1$s」\n"
32353 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32354 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32355 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32356 "改善するかもしれません."
32357
32358 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "The following characters in one of the program listings are\n"
32362 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32363 "%1$s."
32364 msgstr ""
32365 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32366 "で,\n"
32367 "無視されました:\n"
32368 "「%1$s」"
32369
32370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32371 msgid "A value is expected."
32372 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32373
32374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32381 msgid "Unbalanced braces!"
32382 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32383
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32385 msgid "Please specify true or false."
32386 msgstr "真か偽かを指定してください."
32387
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32389 msgid "Only true or false is allowed."
32390 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32391
32392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32393 msgid "Please specify an integer value."
32394 msgstr "整数を指定してください."
32395
32396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32397 msgid "An integer is expected."
32398 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32401 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32402 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32405 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32406 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32407
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32409 #, c-format
32410 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32411 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32412
32413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32414 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32415 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32416
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32418 #, c-format
32419 msgid "Please specify one of %1$s."
32420 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32421
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32423 #, c-format
32424 msgid "Try one of %1$s."
32425 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32428 #, c-format
32429 msgid "I guess you mean %1$s."
32430 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32433 #, c-format
32434 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32435 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32438 #, c-format
32439 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32440 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32443 msgid ""
32444 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32445 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32448 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32449 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32450
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32452 msgid ""
32453 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32454 "trblTRBL"
32455 msgstr ""
32456 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32457 "trblTRBLのうち一文字"
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32460 msgid ""
32461 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32462 "right, bottom left and top left corner."
32463 msgstr ""
32464 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32465 "角かどはf)."
32466
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32468 msgid "Previously defined color name as a string"
32469 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32470
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32472 msgid "Enter something like \\color{white}"
32473 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32474
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32476 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32477 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32481 msgid "auto, last or a number"
32482 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32486 msgid ""
32487 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32488 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32489 "defining a listing inset)"
32490 msgstr ""
32491 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32492 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32493 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32497 msgid ""
32498 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32499 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32500 "a listing inset)"
32501 msgstr ""
32502 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32503 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32504 "るとき)を使ってください."
32505
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32507 msgid "default: _minted-<jobname>"
32508 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32509
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32511 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32512 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32515 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32516 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32519 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32520 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32523 msgid "A latex name such as \\small"
32524 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32527 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32528 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32531 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32532 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32535 msgid ""
32536 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32537 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32538 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32539 msgstr ""
32540 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32541 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32542 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32543 "ンボボックスは無効になります."
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32546 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32547 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32550 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32551 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32554 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32555 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32558 msgid "For PHP only"
32559 msgstr "PHPのみ"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32562 msgid "The style used by Pygments"
32563 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32566 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32567 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32571 msgid "Enables latex code in comments"
32572 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32575 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32576 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32579 #, c-format
32580 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32581 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32584 #, c-format
32585 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32586 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32589 #, c-format
32590 msgid "Parameter %1$s: "
32591 msgstr "パラメーター%1$s:"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32594 #, c-format
32595 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32596 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32599 #, c-format
32600 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32601 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32602
32603 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32604 msgid "New Page"
32605 msgstr "新規頁"
32606
32607 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32608 msgid "Page Break"
32609 msgstr "改頁"
32610
32611 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32612 msgid "Clear Page"
32613 msgstr "改段改頁"
32614
32615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32616 msgid "Clear Double Page"
32617 msgstr "改段改丁"
32618
32619 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32620 msgid "Nom: "
32621 msgstr "用語: "
32622
32623 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32624 msgid "Nomenclature Symbol: "
32625 msgstr "用語集シンボル: "
32626
32627 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32628 msgid "Description: "
32629 msgstr "記述: "
32630
32631 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32632 msgid "Sorting: "
32633 msgstr "並び替え: "
32634
32635 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32636 msgid "note"
32637 msgstr "註釈"
32638
32639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32640 msgid "Phantom"
32641 msgstr "埋め草"
32642
32643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32644 msgid "HPhantom"
32645 msgstr "水平埋め草"
32646
32647 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32648 msgid "VPhantom"
32649 msgstr "垂直埋め草"
32650
32651 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32652 msgid "phantom"
32653 msgstr "埋め草"
32654
32655 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32656 msgid "hphantom"
32657 msgstr "水平埋め草"
32658
32659 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32660 msgid "vphantom"
32661 msgstr "垂直埋め草"
32662
32663 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32664 #, c-format
32665 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32666 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32667
32668 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32669 #, c-format
32670 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32671 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32672
32673 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32674 #, c-format
32675 msgid "%1$stext"
32676 msgstr "%1$sテキスト"
32677
32678 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32679 #, c-format
32680 msgid "text%1$s"
32681 msgstr "テキスト%1$s"
32682
32683 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32684 msgid "BROKEN: "
32685 msgstr "破損: "
32686
32687 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32688 msgid "Ref: "
32689 msgstr "参照:"
32690
32691 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32692 msgid "Equation"
32693 msgstr "数式"
32694
32695 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32696 msgid "EqRef: "
32697 msgstr "数式参照: "
32698
32699 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32700 msgid "Page Number"
32701 msgstr "頁数"
32702
32703 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32704 msgid "Page: "
32705 msgstr "頁:"
32706
32707 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32708 msgid "Textual Page Number"
32709 msgstr "本文形頁数"
32710
32711 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32712 msgid "TextPage: "
32713 msgstr "本文形頁:"
32714
32715 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32716 msgid "Standard+Textual Page"
32717 msgstr "標準+本文形頁"
32718
32719 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32720 msgid "Ref+Text: "
32721 msgstr "参照+本文形:"
32722
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32724 msgid "Formatted"
32725 msgstr "整形しました"
32726
32727 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32728 msgid "Format: "
32729 msgstr "書式:"
32730
32731 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32732 msgid "Reference to Name"
32733 msgstr "名称の参照"
32734
32735 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32736 msgid "NameRef: "
32737 msgstr "名称参照:"
32738
32739 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32740 msgid "Label Only"
32741 msgstr "ラベルのみ"
32742
32743 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32744 msgid "Label: "
32745 msgstr "ラベル:"
32746
32747 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32748 msgid "subscript"
32749 msgstr "下付き文字"
32750
32751 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32752 msgid "superscript"
32753 msgstr "上付き文字"
32754
32755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32756 msgid "Protected Space"
32757 msgstr "保護された空白"
32758
32759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32760 msgid "Quad Space"
32761 msgstr "4分の1空白"
32762
32763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32764 msgid "Double Quad Space"
32765 msgstr "2分の1空白"
32766
32767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32768 msgid "Enspace"
32769 msgstr "N空白"
32770
32771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32772 msgid "Enskip"
32773 msgstr "Nスキップ"
32774
32775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32776 msgid "Protected Horizontal Fill"
32777 msgstr "保護された水平フィル"
32778
32779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32780 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32781 msgstr "水平フィル(ドット)"
32782
32783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32784 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32785 msgstr "水平フィル(ルール)"
32786
32787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32788 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32789 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32790
32791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32792 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32793 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32794
32795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32796 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32797 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32798
32799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32800 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32801 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32802
32803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32804 #, c-format
32805 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32806 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32807
32808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32809 #, c-format
32810 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32811 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32812
32813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32814 msgid "Unknown TOC type"
32815 msgstr "未知の目次型"
32816
32817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32818 msgid "Selections not supported."
32819 msgstr "選択はサポートされていません."
32820
32821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32822 msgid "Multi-column in current or destination column."
32823 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32824
32825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32826 msgid "Multi-row in current or destination row."
32827 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32828
32829 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32830 msgid "Selection size should match clipboard content."
32831 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32832
32833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32834 msgid "wrap: "
32835 msgstr "折返し:"
32836
32837 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32838 msgid "wrap"
32839 msgstr "折返し"
32840
32841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32842 msgid "Not shown."
32843 msgstr "未表示."
32844
32845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32846 msgid "Loading..."
32847 msgstr "読み込み中です..."
32848
32849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32850 msgid "Converting to loadable format..."
32851 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32852
32853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32854 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32855 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32856
32857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32858 msgid "Scaling etc..."
32859 msgstr "スケーリング等..."
32860
32861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32862 msgid "Ready to display"
32863 msgstr "表示できます"
32864
32865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32866 msgid "No file found!"
32867 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32868
32869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32870 msgid "Error converting to loadable format"
32871 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32872
32873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32874 msgid "Error loading file into memory"
32875 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32876
32877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32878 msgid "Error generating the pixmap"
32879 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32880
32881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32882 msgid "No image"
32883 msgstr "図表がありません"
32884
32885 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32886 msgid "Preview loading"
32887 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32888
32889 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32890 msgid "Preview ready"
32891 msgstr "プレビューの準備ができました"
32892
32893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32894 msgid "Preview failed"
32895 msgstr "プレビュー失敗"
32896
32897 #: src/lengthcommon.cpp:41
32898 msgid "cc[[unit of measure]]"
32899 msgstr "cc"
32900
32901 #: src/lengthcommon.cpp:41
32902 msgid "dd"
32903 msgstr "dd"
32904
32905 #: src/lengthcommon.cpp:41
32906 msgid "em"
32907 msgstr "em"
32908
32909 #: src/lengthcommon.cpp:42
32910 msgid "ex"
32911 msgstr "ex"
32912
32913 #: src/lengthcommon.cpp:42
32914 msgid "mu[[unit of measure]]"
32915 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32916
32917 #: src/lengthcommon.cpp:42
32918 msgid "pc"
32919 msgstr "pc"
32920
32921 #: src/lengthcommon.cpp:43
32922 msgid "pt"
32923 msgstr "pt"
32924
32925 #: src/lengthcommon.cpp:43
32926 msgid "sp"
32927 msgstr "sp"
32928
32929 #: src/lengthcommon.cpp:43
32930 msgid "Text Width %"
32931 msgstr "本文幅%"
32932
32933 #: src/lengthcommon.cpp:44
32934 msgid "Column Width %"
32935 msgstr "列幅%"
32936
32937 #: src/lengthcommon.cpp:44
32938 msgid "Page Width %"
32939 msgstr "ページ幅%"
32940
32941 #: src/lengthcommon.cpp:44
32942 msgid "Line Width %"
32943 msgstr "行幅%"
32944
32945 #: src/lengthcommon.cpp:45
32946 msgid "Text Height %"
32947 msgstr "本文高%"
32948
32949 #: src/lengthcommon.cpp:45
32950 msgid "Page Height %"
32951 msgstr "ページ高%"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:45
32954 msgid "Line Distance %"
32955 msgstr "行幅%"
32956
32957 #: src/lyxfind.cpp:128
32958 msgid "Search error"
32959 msgstr "検索エラー"
32960
32961 #: src/lyxfind.cpp:128
32962 msgid "Search string is empty"
32963 msgstr "検索文字が空です"
32964
32965 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32966 msgid ""
32967 "End of file reached while searching forward.\n"
32968 "Continue searching from the beginning?"
32969 msgstr ""
32970 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32971 "文頭から検索を続けますか?"
32972
32973 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32974 msgid ""
32975 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32976 "Continue searching from the end?"
32977 msgstr ""
32978 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32979 "文末から検索を続けますか?"
32980
32981 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32982 msgid "String not found."
32983 msgstr "文字列が見つかりません."
32984
32985 #: src/lyxfind.cpp:400
32986 msgid "String found."
32987 msgstr "文字列が見つかりました."
32988
32989 #: src/lyxfind.cpp:402
32990 msgid "String has been replaced."
32991 msgstr "文字列が置換されました."
32992
32993 #: src/lyxfind.cpp:405
32994 #, c-format
32995 msgid "%1$d strings have been replaced."
32996 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32997
32998 #: src/lyxfind.cpp:1535
32999 msgid "Invalid regular expression!"
33000 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33001
33002 #: src/lyxfind.cpp:1540
33003 msgid "Match not found!"
33004 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33005
33006 #: src/lyxfind.cpp:1544
33007 msgid "Match found!"
33008 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33009
33010 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33011 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33012 #, c-format
33013 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33014 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33015
33016 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33017 #, c-format
33018 msgid "Box: %1$s"
33019 msgstr "ボックス: %1$s"
33020
33021 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33022 #, c-format
33023 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33024 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33025
33026 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33027 #, c-format
33028 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33029 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33030
33031 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33032 #, c-format
33033 msgid "Color: %1$s"
33034 msgstr "色: %1$s"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33037 #, c-format
33038 msgid "Decoration: %1$s"
33039 msgstr "装飾: %1$s"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33042 #, c-format
33043 msgid "Environment: %1$s"
33044 msgstr "環境: %1$s"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33047 msgid "Cursor not in table"
33048 msgstr "カーソルが表中にありません"
33049
33050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33051 msgid "Only one row"
33052 msgstr "一行だけです"
33053
33054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33055 msgid "Only one column"
33056 msgstr "一列だけです"
33057
33058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33059 msgid "No hline to delete"
33060 msgstr "削除する vline はありません"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33063 msgid "No vline to delete"
33064 msgstr "削除する vline はありません"
33065
33066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33067 #, c-format
33068 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33069 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33070
33071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33072 #, c-format
33073 msgid "Type: %1$s"
33074 msgstr "型: %1$s"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33077 msgid "Bad math environment"
33078 msgstr "不良な数式環境です"
33079
33080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33081 msgid ""
33082 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33083 "Change the math formula type and try again."
33084 msgstr ""
33085 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33086 "数式型を変更して再度試みてください."
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33089 msgid "No number"
33090 msgstr "番号なし"
33091
33092 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33093 #, c-format
33094 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33095 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33098 #, c-format
33099 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33100 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33103 #, c-format
33104 msgid "Macro: %1$s"
33105 msgstr "マクロ: %1$s"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33108 msgid "optional"
33109 msgstr "非必須"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33112 msgid "math macro"
33113 msgstr "数式マクロ"
33114
33115 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33116 #, c-format
33117 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33118 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33121 #, c-format
33122 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33123 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33127 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33128 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33131 msgid "create new math text environment ($...$)"
33132 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33135 msgid "entered math text mode (textrm)"
33136 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33137
33138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33139 msgid "Regular expression editor mode"
33140 msgstr "正規表現エディタモード"
33141
33142 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33143 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33144 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33147 msgid "Standard[[mathref]]"
33148 msgstr "標準"
33149
33150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33151 msgid "PrettyRef"
33152 msgstr "装飾参照"
33153
33154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33155 msgid "FormatRef: "
33156 msgstr "整形参照: "
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33159 #, c-format
33160 msgid "Size: %1$s"
33161 msgstr "寸法: %1$s"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33164 #, c-format
33165 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33166 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33167
33168 #: src/output.cpp:37
33169 #, c-format
33170 msgid ""
33171 "Could not open the specified document\n"
33172 "%1$s."
33173 msgstr ""
33174 "指定された文書%1$s\n"
33175 "を開くことができませんでした."
33176
33177 #: src/output_latex.cpp:1360
33178 msgid "Error in latexParagraphs"
33179 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33180
33181 #: src/output_latex.cpp:1361
33182 #, c-format
33183 msgid ""
33184 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33185 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33186 msgstr ""
33187 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33188 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33189 "ます."
33190
33191 #: src/output_plaintext.cpp:144
33192 msgid "Abstract: "
33193 msgstr "概要: "
33194
33195 #: src/output_plaintext.cpp:156
33196 msgid "References: "
33197 msgstr "引用: "
33198
33199 #: src/support/Package.cpp:169
33200 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33201 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33202
33203 #: src/support/Package.cpp:173
33204 msgid "Done!"
33205 msgstr "終わりました!"
33206
33207 #: src/support/Package.cpp:528
33208 msgid "LyX binary not found"
33209 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33210
33211 #: src/support/Package.cpp:529
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33215 msgstr ""
33216 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:648
33219 #, c-format
33220 msgid ""
33221 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33222 "\t%1$s\n"
33223 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33224 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33225 msgstr ""
33226 "\t%1$s\n"
33227 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33228 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33229 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33230 "さい."
33231
33232 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33233 msgid "File not found"
33234 msgstr "ファイルが見つかりません"
33235
33236 #: src/support/Package.cpp:718
33237 #, c-format
33238 msgid ""
33239 "Invalid %1$s switch.\n"
33240 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33241 msgstr ""
33242 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33243 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33244
33245 #: src/support/Package.cpp:745
33246 #, c-format
33247 msgid ""
33248 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33249 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33250 msgstr ""
33251 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33252 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33253
33254 #: src/support/Package.cpp:769
33255 #, c-format
33256 msgid ""
33257 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33258 "%2$s is not a directory."
33259 msgstr ""
33260 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33261 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33262
33263 #: src/support/Package.cpp:771
33264 msgid "Directory not found"
33265 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33266
33267 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33268 #, c-format
33269 msgid ""
33270 "The command\n"
33271 "%1$s\n"
33272 "has not yet completed.\n"
33273 "\n"
33274 "Do you want to stop it?"
33275 msgstr ""
33276 "コマンド\n"
33277 "%1$s\n"
33278 "は,まだ終了していません.\n"
33279 "\n"
33280 "コマンドを停止しますか?"
33281
33282 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33283 msgid "Stop command?"
33284 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33285
33286 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33287 msgid "&Stop it"
33288 msgstr "停止する(&S)"
33289
33290 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33291 msgid "Let it &run"
33292 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33293
33294 #: src/support/debug.cpp:41
33295 msgid "No debugging messages"
33296 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33297
33298 #: src/support/debug.cpp:42
33299 msgid "General information"
33300 msgstr "一般情報"
33301
33302 #: src/support/debug.cpp:43
33303 msgid "Program initialisation"
33304 msgstr "プログラム初期化"
33305
33306 #: src/support/debug.cpp:44
33307 msgid "Keyboard events handling"
33308 msgstr "キーボードイベント処理"
33309
33310 #: src/support/debug.cpp:45
33311 msgid "GUI handling"
33312 msgstr "GUI処理"
33313
33314 #: src/support/debug.cpp:46
33315 msgid "Lyxlex grammar parser"
33316 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33317
33318 #: src/support/debug.cpp:47
33319 msgid "Configuration files reading"
33320 msgstr "設定ファイル読込"
33321
33322 #: src/support/debug.cpp:48
33323 msgid "Custom keyboard definition"
33324 msgstr "個人用のキーボード定義"
33325
33326 #: src/support/debug.cpp:49
33327 msgid "LaTeX generation/execution"
33328 msgstr "LaTeX生成・実行"
33329
33330 #: src/support/debug.cpp:50
33331 msgid "Math editor"
33332 msgstr "数式エディタ"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:51
33335 msgid "Font handling"
33336 msgstr "フォント処理"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:52
33339 msgid "Textclass files reading"
33340 msgstr "textclassファイル読込"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:53
33343 msgid "Version control"
33344 msgstr "バージョン管理"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:54
33347 msgid "External control interface"
33348 msgstr "外部制御インタフェース"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:55
33351 msgid "Undo/Redo mechanism"
33352 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:56
33355 msgid "User commands"
33356 msgstr "ユーザーコマンド"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:57
33359 msgid "The LyX Lexer"
33360 msgstr "LyX Lexer"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:58
33363 msgid "Dependency information"
33364 msgstr "依存情報"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:59
33367 msgid "LyX Insets"
33368 msgstr "LyX差込枠"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:60
33371 msgid "Files used by LyX"
33372 msgstr "LyX が使用するファイル"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:61
33375 msgid "Workarea events"
33376 msgstr "ワークエリア・イベント"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:62
33379 msgid "Clipboard handling"
33380 msgstr "クリップボード処理"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:63
33383 msgid "Graphics conversion and loading"
33384 msgstr "画像の変換と読込"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:64
33387 msgid "Change tracking"
33388 msgstr "変更追跡機能"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:65
33391 msgid "External template/inset messages"
33392 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:66
33395 msgid "RowPainter profiling"
33396 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:67
33399 msgid "Scrolling debugging"
33400 msgstr "スクロールデバッグ"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:68
33403 msgid "Math macros"
33404 msgstr "数式マクロ"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:69
33407 msgid "RTL/Bidi"
33408 msgstr "RTL/Bidi"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:70
33411 msgid "Locale/Internationalisation"
33412 msgstr "ロケール・国際化"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:71
33415 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33416 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:72
33419 msgid "Find and replace mechanism"
33420 msgstr "検索・置換機構"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:73
33423 msgid "Developers' general debug messages"
33424 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:74
33427 msgid "All debugging messages"
33428 msgstr "全デバッグメッセージ"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:153
33431 #, c-format
33432 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33433 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33434
33435 #: src/support/lassert.cpp:60
33436 #, c-format
33437 msgid ""
33438 "Assertion %1$s violated in\n"
33439 "file: %2$s, line: %3$s"
33440 msgstr ""
33441 "アサーション %1$s が\n"
33442 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33443 "で満たされていません."
33444
33445 #: src/support/lassert.cpp:70
33446 msgid ""
33447 "It should be safe to continue, but you\n"
33448 "may wish to save your work and restart LyX."
33449 msgstr ""
33450 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33451
33452 #: src/support/lassert.cpp:73
33453 msgid "Warning!"
33454 msgstr "警告!"
33455
33456 #: src/support/lassert.cpp:80
33457 msgid ""
33458 "There has been an error with this document.\n"
33459 "LyX will attempt to close it safely."
33460 msgstr ""
33461 "この文書にエラーがありました.\n"
33462 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33463
33464 #: src/support/lassert.cpp:83
33465 msgid "Buffer Error!"
33466 msgstr "バッファエラー"
33467
33468 #: src/support/lassert.cpp:90
33469 msgid ""
33470 "LyX has encountered an application error\n"
33471 "and will now shut down."
33472 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33473
33474 #: src/support/lassert.cpp:93
33475 msgid "Fatal Exception!"
33476 msgstr "致命的な例外!"
33477
33478 #: src/support/os_win32.cpp:504
33479 msgid "System file not found"
33480 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33481
33482 #: src/support/os_win32.cpp:505
33483 msgid ""
33484 "Unable to load shfolder.dll\n"
33485 "Please install."
33486 msgstr ""
33487 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33488 "インストールしてください."
33489
33490 #: src/support/os_win32.cpp:510
33491 msgid "System function not found"
33492 msgstr "システム関数が見つかりません"
33493
33494 #: src/support/os_win32.cpp:511
33495 msgid ""
33496 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33497 "Don't know how to proceed. Sorry."
33498 msgstr ""
33499 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33500 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33501
33502 #: src/support/userinfo.cpp:45
33503 msgid "Unknown user"
33504 msgstr "未知の"
33505
33506 #~ msgid "&Clipping"
33507 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33508
33509 #~ msgid "Caption: "
33510 #~ msgstr "キャプション: "
33511
33512 #~ msgid "Author Note: "
33513 #~ msgstr "著者註釈: "
33514
33515 #~ msgid "ACM Volume: "
33516 #~ msgstr "ACM Volume: "
33517
33518 #~ msgid "ACM Number: "
33519 #~ msgstr "ACM Number: "
33520
33521 #~ msgid "ACM Article: "
33522 #~ msgstr "ACM Article: "
33523
33524 #~ msgid "ACM Year: "
33525 #~ msgstr "ACM Year: "
33526
33527 #~ msgid "ACM Month: "
33528 #~ msgstr "ACM Month: "
33529
33530 #~ msgid "ACM ISBN: "
33531 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33532
33533 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33534 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33535
33536 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33537 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33538
33539 #~ msgid "    "
33540 #~ msgstr "    "