]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
CMake: Add target update-gmo
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-30 00:31+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
22 msgid "&List in Table of Contents"
23 msgstr "目次に載せる(&L)"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
26 msgid "&Numbering"
27 msgstr "連番を振る(&N)"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
30 msgid "Nomenclature"
31 msgstr "用語集"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
34 msgid "Sort &as:"
35 msgstr "整序用文字列(&A):"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
38 msgid "&Description:"
39 msgstr "記述 (&D):"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
42 msgid "&Symbol:"
43 msgstr "記号(&S):"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
46 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
47 msgid "&Format:"
48 msgstr "形式(&F):"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
51 msgid "&New..."
52 msgstr "新規(&N)..."
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
55 msgid "Re&move"
56 msgstr "削除(&M)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
59 msgid "&Document format"
60 msgstr "文書形式(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
63 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
64 msgstr ""
65 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
68 msgid "Sho&w in export menu"
69 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
72 msgid "Vector &graphics format"
73 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
76 msgid "S&hort Name:"
77 msgstr "短縮名(&H):"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
80 msgid "E&xtensions:"
81 msgstr "拡張子(&X):"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
84 msgid "&MIME:"
85 msgstr "&MIME:"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
88 msgid "Shortc&ut:"
89 msgstr "捷径(&U):"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
92 msgid "Ed&itor:"
93 msgstr "編集プログラム(&I):"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
96 msgid "&Viewer:"
97 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
100 msgid "Co&pier:"
101 msgstr "複写子(&P):"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
104 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
105 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
108 msgid "Default Output Formats"
109 msgstr "既定の出力形式"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
112 msgid "With &TeX fonts:"
113 msgstr "&TeXフォント使用時:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
116 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
117 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
120 msgid "With n&on-TeX fonts:"
121 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
124 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
125 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
128 msgid "A&lter..."
129 msgstr "変更(&L)..."
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
132 msgid "&Use system colors"
133 msgstr "システム色を使用(&U)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
136 msgid "Add the selected branches to the list."
137 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
140 msgid "&Add Selected"
141 msgstr "選択したものを追加(&A)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
144 msgid "Add all unknown branches to the list."
145 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
148 msgid "Add A&ll"
149 msgstr "すべて追加(&L)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
157 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
158 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
162 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
170 msgid "&Cancel"
171 msgstr "取り消し(&C)"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
175 msgid "Undefined branches used in this document."
176 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
179 msgid "&Undefined Branches:"
180 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
184 msgid "Form"
185 msgstr "フォーム"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
188 msgid "Float Type:"
189 msgstr "フロート型:"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
192 msgid "Use &default placement"
193 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
196 msgid "Advanced Placement Options"
197 msgstr "配置の詳細オプション"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
200 msgid "&Top of page"
201 msgstr "ページ上部(&T)"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
204 msgid "&Ignore LaTeX rules"
205 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
208 msgid "Here de&finitely"
209 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
212 msgid "&Here if possible"
213 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
216 msgid "&Page of floats"
217 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
220 msgid "&Bottom of page"
221 msgstr "ページ下部(&B)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
224 msgid "&Span columns"
225 msgstr "段をまたぐ(&S)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
228 msgid "&Rotate sideways"
229 msgstr "横倒しに回転(&R)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
232 msgid "Unit of width value"
233 msgstr "幅の単位"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
236 msgid "number of needed lines"
237 msgstr "必要な行数"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
240 msgid "use number of lines"
241 msgstr "行の数を使ってください"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
244 msgid "&Line span:"
245 msgstr "行幅(&L):"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
250 msgid "&Width:"
251 msgstr "幅(&W):"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
254 msgid "Width value"
255 msgstr "幅の値"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
262 msgid "&Restore"
263 msgstr "復元(&R)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
267 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
275 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
285 msgid "&OK"
286 msgstr "&OK"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "適用(&A)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
313 msgid "&Close"
314 msgstr "閉じる(&C)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
317 msgid "&Placement:"
318 msgstr "配置(&P):"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
321 msgid "Vertical alignment"
322 msgstr "垂直揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
325 msgid "Outer (default)"
326 msgstr "外側(既定値)"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
329 msgid "Inner"
330 msgstr "内側"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
336 msgid "Left"
337 msgstr "左揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "右揃え"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
347 msgid "use overhang"
348 msgstr "ぶら下げを使う"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
351 msgid "Over&hang:"
352 msgstr "ぶら下げ(&H):"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
355 msgid "Overhang value"
356 msgstr "ぶら下げ値"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
359 msgid "Unit of overhang value"
360 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
363 msgid "Check this to allow flexible placement"
364 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
367 msgid "Allow &floating"
368 msgstr "フローティングを許可(&F)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
371 msgid "Pages"
372 msgstr "ページ"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
375 msgid "Page number to print from"
376 msgstr "印刷を開始するページ"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
379 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
380 msgstr "終了頁(&T):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
383 msgid "Page number to print to"
384 msgstr "印刷を終了するページ"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
387 msgid "Print all pages"
388 msgstr "全ページを印刷"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
391 msgid "Fro&m"
392 msgstr "開始頁(&M)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
396 msgid "&All"
397 msgstr "全て(&A)"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
400 msgid "Print &odd-numbered pages"
401 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
404 msgid "Print &even-numbered pages"
405 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
408 msgid "Print in reverse order"
409 msgstr "逆順で印刷する"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
412 msgid "Re&verse order"
413 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
416 msgid "Copie&s"
417 msgstr "部数(&S)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
420 msgid "Number of copies"
421 msgstr "部数"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
424 msgid "Collate copies"
425 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
428 msgid "&Collate"
429 msgstr "丁合にする(&C)"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
432 msgid "&Print"
433 msgstr "印刷(&P)"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
440 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
441 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
443 msgid "Close"
444 msgstr "閉じる"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
447 msgid "Print Destination"
448 msgstr "印刷先"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
451 msgid "Send output to the printer"
452 msgstr "出力をプリンタに送る"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
455 msgid "P&rinter:"
456 msgstr "プリンタ(&R):"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
459 msgid "Send output to the given printer"
460 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
463 msgid "Send output to a file"
464 msgstr "出力をファイルに送る"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
469 msgid "&File:"
470 msgstr "ファイル(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
477 msgid "&Browse..."
478 msgstr "一覧(&B)..."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
481 msgid "Paper Format"
482 msgstr "用紙書式"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
485 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
486 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
490 msgid "&Height:"
491 msgstr "高さ(&H):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
494 msgid "&Orientation:"
495 msgstr "用紙方向(&O)"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
498 msgid "&Portrait"
499 msgstr "縦向き(&P)"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "横向き(&L)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
507 msgid "Page Layout"
508 msgstr "ページレイアウト"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
511 msgid "Page &style:"
512 msgstr "ページ様式(&S):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
515 msgid "Style used for the page header and footer"
516 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
519 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
520 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
523 msgid "&Two-sided document"
524 msgstr "両面文書(&T)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
530 msgid "Number of rows"
531 msgstr "行数"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
535 msgid "&Rows:"
536 msgstr "行(&R):"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
542 msgid "Number of columns"
543 msgstr "列数"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
547 msgid "&Columns:"
548 msgstr "列(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
551 msgid "Type"
552 msgstr "種類"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
555 msgid "LyX internal only"
556 msgstr "LyX内部のみ"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
559 msgid "LyX &Note"
560 msgstr "LyX注釈(&N)"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
563 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
564 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
567 msgid "&Comment"
568 msgstr "コメント(&C)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
571 msgid "Print as grey text"
572 msgstr "白黒で印刷"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
575 msgid "&Greyed out"
576 msgstr "淡色表示(&G)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
580 msgid "Output"
581 msgstr "出力"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
584 msgid "Settings"
585 msgstr "設定"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
588 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
589 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
593 msgid "1"
594 msgstr "1"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
598 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
601 msgid "&Clear automatically"
602 msgstr "自動消去(&C)"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
605 msgid "Debug messages"
606 msgstr "デバッグメッセージ"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
609 msgid "Display no debug messages"
610 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
613 msgid "&None"
614 msgstr "なし(&N)"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
617 msgid "Display the debug messages selected to the right"
618 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
621 msgid "S&elected"
622 msgstr "選択済み(&E)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
625 msgid "Display all debug messages"
626 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
629 msgid "Display statusbar messages?"
630 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
633 msgid "&Statusbar messages"
634 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
637 msgid "Compare Revisions"
638 msgstr "改訂版の比較"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
641 msgid "&Revisions back"
642 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
645 msgid "&Between revisions"
646 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
649 msgid "Old:"
650 msgstr "旧版:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
653 msgid "New:"
654 msgstr "新版:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
657 msgid "Printer Command Options"
658 msgstr "印刷コマンドオプション"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
661 msgid "Extension to be used when printing to file."
662 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
665 msgid "File ex&tension:"
666 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
669 msgid "Option used to print to a file."
670 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
673 msgid "Print to &file:"
674 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
677 msgid "Option used to print to non-default printer."
678 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
681 msgid "Set &printer:"
682 msgstr "プリンタ指定(&P):"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
685 msgid "Option used with spool command to set printer."
686 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
689 msgid "Spool &printer:"
690 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
693 msgid ""
694 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
695 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
698 msgid "Spool co&mmand:"
699 msgstr "スプールコマンド(&M):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
702 msgid "Option used to reverse page order."
703 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
706 msgid "Re&verse pages:"
707 msgstr "逆順に印刷(&V):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
710 msgid "Lan&dscape:"
711 msgstr "横向き(&D):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
714 msgid "&Number of copies:"
715 msgstr "部数(&N):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
718 msgid "Option used to set number of copies."
719 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
722 msgid "Option used to print a range of pages."
723 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
726 msgid "Co&llated:"
727 msgstr "丁合(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
730 msgid "Pa&ge range:"
731 msgstr "ページ範囲(&G):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
734 msgid "Option used to collate multiple copies."
735 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
738 msgid "&Odd pages:"
739 msgstr "奇数ページ(&O):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
742 msgid "&Even pages:"
743 msgstr "偶数ページ(&E):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
746 msgid "Paper t&ype:"
747 msgstr "用紙種類(&Y):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
750 msgid "Paper si&ze:"
751 msgstr "用紙寸法(&Z):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
754 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
755 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
758 msgid "E&xtra options:"
759 msgstr "追加オプション(&X):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
762 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
763 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
766 msgid ""
767 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
768 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
769 "printers."
770 msgstr ""
771 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
772 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
773 "す。"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
776 msgid "Adapt &output to printer"
777 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
780 msgid "Name of the default printer"
781 msgstr "既定のプリンタ名"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
784 msgid "Default &printer:"
785 msgstr "既定プリンタ(&P):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
788 msgid "Printer co&mmand:"
789 msgstr "印刷コマンド(&M):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
792 msgid "LyX: Enter text"
793 msgstr "LyX: 入力して下さい"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
796 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
797 msgstr ""
798 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
801 msgid "&Do not show this warning again!"
802 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
805 msgid "Sans Seri&f:"
806 msgstr "サンセリフ体(&F):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
809 msgid "T&ypewriter:"
810 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
813 msgid "R&oman:"
814 msgstr "ローマン体(&O):"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
817 msgid "&Zoom %:"
818 msgstr "拡大%(&Z):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
821 msgid "Font Sizes"
822 msgstr "フォント寸"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
825 msgid "&Large:"
826 msgstr "やや大(&L):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
829 msgid "&Larger:"
830 msgstr "大(&L):"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
833 msgid "&Largest:"
834 msgstr "極大(&L):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
837 msgid "&Huge:"
838 msgstr "極々大(&H):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
841 msgid "&Hugest:"
842 msgstr "最大(&H):"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
845 msgid "S&mallest:"
846 msgstr "極小(&M):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
849 msgid "S&maller:"
850 msgstr "小(&M):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
853 msgid "S&mall:"
854 msgstr "やや小(&M):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
857 msgid "&Normal:"
858 msgstr "ふつう(&N):"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
861 msgid "&Tiny:"
862 msgstr "最小(&T):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
865 msgid ""
866 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
867 "of fonts"
868 msgstr ""
869 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
870 "質が悪化するかもしれません"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
873 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
874 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
878 msgid "I&mmediate Apply"
879 msgstr "直ちに適用(&M)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
882 msgid "Label Width"
883 msgstr "ラベルの幅"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
887 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
888 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
891 msgid "Lo&ngest label"
892 msgstr "最長のラベル(&N)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
895 msgid "Line &spacing"
896 msgstr "行間(&S)"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
919 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
922 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
923 msgid "Default"
924 msgstr "既定値"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
928 msgid "Single"
929 msgstr "なし"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
932 msgid "1.5"
933 msgstr "半行"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
937 msgid "Double"
938 msgstr "一行"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
952 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
953 msgid "Custom"
954 msgstr "任意設定"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
957 msgid "&Indent Paragraph"
958 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
962 msgid "Alignment"
963 msgstr "配置"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
966 msgid "&Justified"
967 msgstr "両端揃え(&J)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
970 msgid "&Left"
971 msgstr "左揃え(&L)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
974 msgid "C&enter"
975 msgstr "中央揃え(&E)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
978 msgid "Ri&ght"
979 msgstr "右揃え(&G)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
983 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
986 msgid "Paragraph's &Default"
987 msgstr "段落の既定値(&D)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
990 msgid "Display"
991 msgstr "表示"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
994 msgid "Show ERT button only"
995 msgstr "ERTボタンのみを表示"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
998 msgid "&Collapsed"
999 msgstr "最小化(&C)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1002 msgid "Show ERT contents"
1003 msgstr "ERTの内容を表示"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1006 msgid "O&pen"
1007 msgstr "展開(&P)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1010 msgid ""
1011 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1012 msgstr ""
1013 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
1014 "有効にしてください"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1017 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1018 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1021 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1022 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1026 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1030 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1033 msgid "Bibliography generation"
1034 msgstr "書誌情報の生成"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1038 msgid "&Processor:"
1039 msgstr "処理子(&P):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1042 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1044 msgid "&Options:"
1045 msgstr "オプション(&O):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1048 msgid "BibTeX command and options"
1049 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1053 msgid "Processor for &Japanese:"
1054 msgstr "日本語用処理子(&J):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1058 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1062 msgid "Index generation"
1063 msgstr "索引の生成"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1066 msgid "Pr&ocessor:"
1067 msgstr "処理子(&O):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1071 msgid "Op&tions:"
1072 msgstr "オプション(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1075 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1076 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1079 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1080 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1083 msgid "&Nomenclature command:"
1084 msgstr "用語集コマンド(&N):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1087 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1088 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1091 msgid "Chec&kTeX command:"
1092 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1095 msgid "CheckTeX start options and flags"
1096 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1099 msgid ""
1100 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1101 "files.\n"
1102 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1103 "configure time.\n"
1104 "Warning: Your changes here will not be saved."
1105 msgstr ""
1106 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
1107 "定してください。\n"
1108 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
1109 "でください。\n"
1110 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1113 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1114 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1117 msgid "Set class options to default on class change"
1118 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1121 msgid "R&eset class options when document class changes"
1122 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1125 msgid "TabWidget"
1126 msgstr "タブウィジェット"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1129 msgid "Sear&ch"
1130 msgstr "検索(&C)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1134 msgid "&Find:"
1135 msgstr "検索対象(&F):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1139 msgid "Replace &with:"
1140 msgstr "置換文字列(&W):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1143 msgid "Perform a case-sensitive search"
1144 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1147 msgid "Case &sensitive"
1148 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1151 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1152 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1156 msgid "Find &Next"
1157 msgstr "次候補(&N)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1160 msgid "Restrict search to whole words only"
1161 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1164 msgid "W&hole words"
1165 msgstr "単語全体(&H)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1168 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1169 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1174 msgid "&Replace"
1175 msgstr "置換(&R)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1178 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1179 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1183 msgid "Search &backwards"
1184 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1187 msgid "Replace all occurences at once"
1188 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1192 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1193 msgid "Replace &All"
1194 msgstr "全て置換(&A)"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1197 msgid "S&ettings"
1198 msgstr "設定(&E)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1201 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1202 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1205 msgid "Sco&pe"
1206 msgstr "範囲(&P)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1209 msgid "Current &document"
1210 msgstr "現在の文書(&D)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1213 msgid ""
1214 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1215 "document"
1216 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1219 msgid "&Master document"
1220 msgstr "親文書(&M)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1223 msgid "All open documents"
1224 msgstr "開かれている文書すべて"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1227 msgid "&Open documents"
1228 msgstr "文書を開く(&O)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1231 msgid "All ma&nuals"
1232 msgstr "すべての説明書(&N)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1235 msgid ""
1236 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1237 "and paragraph style"
1238 msgstr ""
1239 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1240 "になります"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1243 msgid "Ignore &format"
1244 msgstr "様式を無視(&F)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1247 msgid ""
1248 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1249 "first letter"
1250 msgstr ""
1251 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1254 msgid "&Preserve first case on replace"
1255 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1258 msgid "&Expand macros"
1259 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Search only in mat&hs"
1264 msgstr "検索文字が空です"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Restrict search to math environments only"
1269 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1273 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1274 msgid "Listing"
1275 msgstr "リスト"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1278 msgid "&Main Settings"
1279 msgstr "主な設定(&M)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1282 msgid "Placement"
1283 msgstr "配置"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1286 msgid "Check for inline listings"
1287 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1290 msgid "&Inline listing"
1291 msgstr "行内リスト(&I)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1294 msgid "Check for floating listings"
1295 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1298 msgid "&Float"
1299 msgstr "フロート(&F)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1302 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1303 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1306 msgid "Line numbering"
1307 msgstr "行番号"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1310 msgid "&Side:"
1311 msgstr "左右指定(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1314 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1315 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1326 msgid "None"
1327 msgstr "なし"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1330 msgid "S&tep:"
1331 msgstr "行間(&T):"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1334 msgid "Difference between two numbered lines"
1335 msgstr "二つの附番行の行間"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1338 msgid "Font si&ze:"
1339 msgstr "フォント寸(&Z):"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1342 msgid "Choose the font size for line numbers"
1343 msgstr "フォントの寸法を選択"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1347 msgid "Style"
1348 msgstr "様式"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1351 msgid "F&ont size:"
1352 msgstr "フォント寸(&O):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1355 msgid "The content's base font size"
1356 msgstr "中身の基本フォント寸"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1359 msgid "Font Famil&y:"
1360 msgstr "フォント族(&Y):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1363 msgid "The content's base font style"
1364 msgstr "中身の基本フォント様式"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1367 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1368 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1371 msgid "&Break long lines"
1372 msgstr "長い行は分割(&B)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1375 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1376 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1379 msgid "S&pace as symbol"
1380 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1383 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1384 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1387 msgid "Space i&n string as symbol"
1388 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1391 msgid "Tab&ulator size:"
1392 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1395 msgid "Use extended character table"
1396 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1399 msgid "&Extended character table"
1400 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1403 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1404 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1405 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1406 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1408 msgid "Language"
1409 msgstr "言語"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1412 msgid "Lan&guage:"
1413 msgstr "言語(&G):"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1416 msgid "Select the programming language"
1417 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1420 msgid "&Dialect:"
1421 msgstr "方言(&D):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1424 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1425 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1428 msgid "Range"
1429 msgstr "範囲"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1432 msgid "Fi&rst line:"
1433 msgstr "最初の行(&R):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1436 msgid "The first line to be printed"
1437 msgstr "印刷される最初の行"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1440 msgid "&Last line:"
1441 msgstr "最後の行(&L):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1444 msgid "The last line to be printed"
1445 msgstr "印刷される最後の行"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1448 msgid "Ad&vanced"
1449 msgstr "詳細(&V)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1452 msgid "More Parameters"
1453 msgstr "追加パラメーター"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1457 msgid "Feedback window"
1458 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1461 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1462 msgstr ""
1463 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1464 "は?を入力してください。"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1469 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1470 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1475 msgid "&Bypass validation"
1476 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1479 msgid ""
1480 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1481 msgstr ""
1482 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1483 "とができます。"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1486 msgid "Select a processor"
1487 msgstr "処理子を選んでください"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1490 msgid "Define program options of the selected processor."
1491 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1494 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1495 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1498 msgid "&Use multiple indexes"
1499 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1502 msgid "&New:[[index]]"
1503 msgstr "新規(&N):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1506 msgid ""
1507 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1508 msgstr ""
1509 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1510 "い。"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1513 msgid "Add a new index to the list"
1514 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1519 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1520 msgid "&Add"
1521 msgstr "追加(&A)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1524 msgid "A&vailable Indexes:"
1525 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1528 msgid "Remove the selected index"
1529 msgstr "選択した索引を削除"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1533 #: src/Buffer.cpp:4182
1534 msgid "&Remove"
1535 msgstr "削除(&R)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1538 msgid "Rename the selected index"
1539 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1542 msgid "R&ename..."
1543 msgstr "名称変更(&E)..."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1546 msgid "Define or change button color"
1547 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1551 msgid "Alter Co&lor..."
1552 msgstr "色を変更(&L)..."
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1556 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1557 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1558 msgid "Spell Checker"
1559 msgstr "スペルチェッカー"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1565 msgid "&Language:"
1566 msgstr "言語(&L):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1569 msgid ""
1570 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1571 msgstr ""
1572 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
1573 "す。"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1576 msgid "Unknown word:"
1577 msgstr "辞書にない単語:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1580 msgid "Current word"
1581 msgstr "現在の単語"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1584 msgid "&Find Next"
1585 msgstr "次候補(&F)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1588 msgid "Re&placement:"
1589 msgstr "置換(&P):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1592 msgid "Replace with selected word"
1593 msgstr "選択した単語で置き換える"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1596 msgid "Replace word with current choice"
1597 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1600 msgid "S&uggestions:"
1601 msgstr "修正候補(&U):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1604 msgid "Ignore this word"
1605 msgstr "単語を無視する"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1608 msgid "&Ignore"
1609 msgstr "無視(&I)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1612 msgid "Ignore this word throughout this session"
1613 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1616 msgid "I&gnore All"
1617 msgstr "全て無視(&G)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1620 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1621 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1626 msgid "A&dd"
1627 msgstr "追加(&D)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1630 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1631 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1636 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1639 msgid "Cancel"
1640 msgstr "取り消し"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1643 msgid "&Export formats:"
1644 msgstr "書き出し形式(&E):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1647 msgid "&Send exported file to command:"
1648 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1651 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1652 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1655 msgid "&Phantom"
1656 msgstr "埋め草(&P)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1659 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1660 msgstr "埋め草の水平幅"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1663 msgid "&Horizontal Phantom"
1664 msgstr "水平埋め草(&H)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1667 msgid "Vertical space of the phantom content"
1668 msgstr "埋め草の垂直幅"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1671 msgid "&Vertical Phantom"
1672 msgstr "垂直埋め草(&V)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1676 msgid "&Modify"
1677 msgstr "修正(&M)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1682 msgid "Remo&ve"
1683 msgstr "削除(&V)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1686 msgid "&New"
1687 msgstr "新規(&N)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1691 msgid "Br&owse..."
1692 msgstr "一覧(&O)..."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1695 msgid "&Bind file:"
1696 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1699 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1700 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1703 msgid "Current cell:"
1704 msgstr "現在のセル:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1707 msgid "Current row position"
1708 msgstr "現在の行座標"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1711 msgid "Current column position"
1712 msgstr "現在の列座標"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1715 msgid "&Table Settings"
1716 msgstr "表の設定(&T)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1719 msgid "Row setting"
1720 msgstr "行の設定"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1723 msgid "Merge cells of different rows"
1724 msgstr "複数行のセルを連結する"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1727 msgid "M&ultirow"
1728 msgstr "連結行(&U)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1731 msgid "&Vertical Offset:"
1732 msgstr "垂直オフセット(&V):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1735 msgid "Optional vertical offset"
1736 msgstr "非必須の垂直オフセット"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1739 msgid "Cell setting"
1740 msgstr "セルの設定"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1743 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1744 msgstr "このセルを90度回転させる"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1748 msgid "Rotate"
1749 msgstr "回転"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1752 msgid "rotation angle"
1753 msgstr "回転角"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1756 msgid "degrees"
1757 msgstr "度"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1760 msgid "Table-wide settings"
1761 msgstr "表全体の設定"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1764 msgid "W&idth:"
1765 msgstr "幅(&I):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1768 msgid "Verti&cal alignment:"
1769 msgstr "垂直揃え(&C):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1772 msgid "Vertical alignment of the table"
1773 msgstr "表の垂直揃え"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1778 msgid "Top"
1779 msgstr "上"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1784 msgid "Middle"
1785 msgstr "中央"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1788 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1805 msgid "Bottom"
1806 msgstr "下"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1809 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1810 msgstr "表を90度回転させる"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1813 msgid "&Rotate"
1814 msgstr "回転(&R)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1817 msgid "Column settings"
1818 msgstr "列の設定"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1821 msgid "&Horizontal alignment:"
1822 msgstr "水平揃え(&H):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1825 msgid "Horizontal alignment in column"
1826 msgstr "列中の水平揃え"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1829 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1830 msgid "Justified"
1831 msgstr "両端揃え"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1837 msgid "Center"
1838 msgstr "中央揃え"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1842 msgid "At Decimal Separator"
1843 msgstr "小数点で"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1846 msgid "&Decimal separator:"
1847 msgstr "小数点(&D):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1850 msgid "Fixed width of the column"
1851 msgstr "列の固定幅"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1854 msgid "&Vertical alignment in row:"
1855 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1858 msgid ""
1859 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1860 "the row."
1861 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1864 msgid "Merge cells of different columns"
1865 msgstr "複数列のセルを連結する"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1868 msgid "&Multicolumn"
1869 msgstr "連結列(&M)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1872 msgid "LaTe&X argument:"
1873 msgstr "LaTe&Xの引数:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1876 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1877 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1880 msgid "&Borders"
1881 msgstr "罫線(&B)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1884 msgid "Set Borders"
1885 msgstr "罫線の設定"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1888 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1889 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1892 msgid "All Borders"
1893 msgstr "全ての罫線"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1896 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1897 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1900 msgid "&Set"
1901 msgstr "設定(&S)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1904 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1905 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1909 msgid "C&lear"
1910 msgstr "消去(&L)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1914 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1917 msgid "Fo&rmal"
1918 msgstr "フォーマル様式(&R)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1921 msgid "Use default (grid-like) border style"
1922 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1925 msgid "De&fault"
1926 msgstr "既定様式(&F)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1929 msgid "Additional Space"
1930 msgstr "空白を追加"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1933 msgid "T&op of row:"
1934 msgstr "行上(&O):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1937 msgid "Botto&m of row:"
1938 msgstr "行下(&M):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1941 msgid "Bet&ween rows:"
1942 msgstr "行間(&W):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1945 msgid "&Longtable"
1946 msgstr "長尺表(&Longtable)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1949 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1950 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1953 msgid "&Use long table"
1954 msgstr "長尺表を使う(&U)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1957 msgid "Row settings"
1958 msgstr "行の設定"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1961 msgid "Status"
1962 msgstr "状態"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1965 msgid "Border above"
1966 msgstr "上の境界線"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1969 msgid "Border below"
1970 msgstr "下の境界線"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1973 msgid "Contents"
1974 msgstr "内容は"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1977 msgid "Header:"
1978 msgstr "ヘッダ:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1981 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1982 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1990 msgid "on"
1991 msgstr "有効"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2001 msgid "double"
2002 msgstr "二重線"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2005 msgid "First header:"
2006 msgstr "冒頭ヘッダ:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2009 msgid "This row is the header of the first page"
2010 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2013 msgid "Don't output the first header"
2014 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2018 msgid "is empty"
2019 msgstr "は空である"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2022 msgid "Footer:"
2023 msgstr "フッタ:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2026 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2027 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2030 msgid "Last footer:"
2031 msgstr "末尾フッタ:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2034 msgid "This row is the footer of the last page"
2035 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2038 msgid "Don't output the last footer"
2039 msgstr "末尾フッタを出力しない"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2042 msgid "Caption:"
2043 msgstr "キャプション:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2046 msgid "Set a page break on the current row"
2047 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2050 msgid "Page &break on current row"
2051 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2054 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2055 msgstr "長尺表の水平揃え"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2058 msgid "Longtable alignment"
2059 msgstr "長尺表の揃え"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2062 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2063 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2066 msgid "&Vertical:"
2067 msgstr "垂直(&V):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2070 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2071 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2074 msgid "&Horizontal:"
2075 msgstr "水平(&H):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2078 msgid "Decoration"
2079 msgstr "装飾"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2082 msgid "&Type:"
2083 msgstr "型(&T):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2086 msgid "decoration type / matrix border"
2087 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2090 msgid "Document-specific layout information"
2091 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2094 msgid "&Validate"
2095 msgstr "検証(&V)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2099 msgid "Errors reported in terminal."
2100 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2103 msgid "Convert"
2104 msgstr "変換子"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2107 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2108 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2111 msgid "Scan for new databases and styles"
2112 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2116 msgid "&Rescan"
2117 msgstr "再走査(&R)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2120 msgid "Enter BibTeX database name"
2121 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2124 msgid "Citation Style"
2125 msgstr "引用様式"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2128 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2129 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2132 msgid "&Default (numerical)"
2133 msgstr "既定値(連番)(&D)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2136 msgid ""
2137 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2138 "parameters in document class options."
2139 msgstr ""
2140 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
2141 "を指定できます。"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2144 msgid "&Natbib"
2145 msgstr "&NatBib"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2148 msgid "Natbib &style:"
2149 msgstr "Natbib様式(&S):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2152 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2153 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2156 msgid "&Jurabib"
2157 msgstr "&Jurabib"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2160 msgid "Bibliography Style"
2161 msgstr "書誌情報様式"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2164 msgid "Default st&yle:"
2165 msgstr "既定様式(&Y):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2168 msgid "Define the default BibTeX style"
2169 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2172 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2173 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2176 msgid "S&ectioned bibliography"
2177 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2180 msgid ""
2181 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2182 msgstr ""
2183 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
2184 "したりすることができます。"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2187 msgid ""
2188 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2189 msgstr ""
2190 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
2191 "い)。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2194 msgid "Check this if the box should break across pages"
2195 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2198 msgid "Allow &page breaks"
2199 msgstr "改頁を許可する(&P)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2202 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2203 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2206 msgid "Stretch"
2207 msgstr "広げる"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2210 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2211 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2214 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2215 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2218 msgid "&Box:"
2219 msgstr "ボックス(&B):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2222 msgid "Co&ntent:"
2223 msgstr "内容(&N):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2226 msgid "Vertical"
2227 msgstr "垂直"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2230 msgid "Horizontal"
2231 msgstr "水平"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2234 msgid "Inner Bo&x:"
2235 msgstr "内部ボックス(&X):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2238 msgid "&Decoration:"
2239 msgstr "装飾(&D):"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2242 msgid "Height value"
2243 msgstr "高さの値"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2246 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2247 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2251 msgid "Parbox"
2252 msgstr "Parbox"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2255 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2256 msgid "Minipage"
2257 msgstr "Minipage"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2260 msgid "Supported box types"
2261 msgstr "サポートされているボックス型"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2264 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2265 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2268 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2269 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2272 msgid "&Spellchecker engine:"
2273 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2276 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2277 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2280 msgid "Accept compound &words"
2281 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2284 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2285 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2288 msgid "S&pellcheck continuously"
2289 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2292 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2293 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2296 msgid "&Escape characters:"
2297 msgstr "エスケープ文字(&E):"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2300 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2301 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2304 msgid "Al&ternative language:"
2305 msgstr "代替言語(&T):"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2308 msgid "Keyboard"
2309 msgstr "キーボード"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2312 msgid "Use &keyboard map"
2313 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2316 msgid "&Primary:"
2317 msgstr "主(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2320 msgid "S&econdary:"
2321 msgstr "副(&E):"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2324 msgid ""
2325 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2326 "time LyX is launched."
2327 msgstr ""
2328 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
2329 "効になります。"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2332 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2333 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2336 msgid "Mouse"
2337 msgstr "マウス"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2340 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2341 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2344 msgid ""
2345 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2346 "speed it up, low values slow it down."
2347 msgstr ""
2348 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2349 "を下げれば遅くなります。"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2352 msgid "Scroll wheel zoom"
2353 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2356 msgid "Enable"
2357 msgstr "有効化"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2360 msgid "Ctrl"
2361 msgstr "Ctrl"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2364 msgid "Shift"
2365 msgstr "Shift"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2368 msgid "Alt"
2369 msgstr "Alt"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2372 msgid "FontUi"
2373 msgstr "フォントUI"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2376 msgid ""
2377 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2378 "LuaTeX)"
2379 msgstr ""
2380 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2381 "いしLuaTeX)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2384 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2385 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2388 msgid "&Default family:"
2389 msgstr "既定のフォント族(&D):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2392 msgid "Select the default family for the document"
2393 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2396 msgid "&Base Size:"
2397 msgstr "基本寸法(&B):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2400 msgid "LaTe&X font encoding:"
2401 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2404 msgid "&Roman:"
2405 msgstr "ローマン体(&R):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2408 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2409 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2412 msgid "&Sans Serif:"
2413 msgstr "サンセリフ体(&S):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2416 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2417 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2420 msgid "S&cale (%):"
2421 msgstr "縮尺(&C) (%):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2424 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2425 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2428 msgid "&Typewriter:"
2429 msgstr "タイプライタ体(&T):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2432 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2433 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2436 msgid "Sc&ale (%):"
2437 msgstr "縮尺(&A) (%):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2440 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2441 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2444 msgid "&Math:"
2445 msgstr "数式(&M):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2448 msgid "Select the math typeface"
2449 msgstr "数式の書体を選んでください"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2452 msgid "C&JK:"
2453 msgstr "C&JK:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2456 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2457 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2460 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2461 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2464 msgid "Use true S&mall Caps"
2465 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2468 msgid "Use old style instead of lining figures"
2469 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2472 msgid "Use &Old Style Figures"
2473 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2476 msgid "Font colors"
2477 msgstr "フォントの色"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2480 msgid "Main text:"
2481 msgstr "本文:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2485 msgid "Click to change the color"
2486 msgstr "クリックして色を変更してください"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2489 msgid "Default..."
2490 msgstr "既定値..."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2494 msgid "Revert the color to the default"
2495 msgstr "色を既定値に戻す"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2499 msgid "R&eset"
2500 msgstr "リセット(&E)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2503 msgid "Greyed-out notes:"
2504 msgstr "淡色注釈:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2509 msgid "&Change..."
2510 msgstr "変更(&C)..."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2513 msgid "Background colors"
2514 msgstr "背景色"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2517 msgid "Page:"
2518 msgstr "頁:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2521 msgid "Shaded boxes:"
2522 msgstr "影付きボックス:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2525 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2526 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2529 msgid "..............."
2530 msgstr "..............."
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2533 msgid "________"
2534 msgstr "________"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2537 msgid "<-----------"
2538 msgstr "<-----------"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2541 msgid "----------->"
2542 msgstr "----------->"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2545 msgid "\\-----v-----/"
2546 msgstr "\\-----v-----/"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2549 msgid "/-----^-----\\"
2550 msgstr "/-----^-----\\"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2553 msgid "&Spacing:"
2554 msgstr "空白(&S):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2557 msgid "Supported spacing types"
2558 msgstr "サポートされている空白の種類"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2561 msgid "&Value:"
2562 msgstr "値(&V):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2565 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2566 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2569 msgid "&Fill Pattern:"
2570 msgstr "フィルパターン(&F):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2573 msgid "&Protect:"
2574 msgstr "保護(&P):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2577 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2578 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2581 msgid "A&vailable:"
2582 msgstr "選択可能(&V):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2585 msgid "De&lete"
2586 msgstr "削除(&D)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2589 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2590 msgid "&Up"
2591 msgstr "上へ(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2594 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2595 msgid "Do&wn"
2596 msgstr "下へ(&W)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2599 msgid "S&elected:"
2600 msgstr "選択済み(&E):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2603 msgid "General Look && Feel"
2604 msgstr "操作性一般"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2607 msgid "&User interface file:"
2608 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2611 msgid "Bro&wse..."
2612 msgstr "一覧(&W)..."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2615 msgid "&Icon set:"
2616 msgstr "アイコンセット(&I):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2619 msgid ""
2620 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2621 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2622 msgstr ""
2623 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
2624 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2627 msgid "Use icons from system's &theme"
2628 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2631 msgid "Context help"
2632 msgstr "文脈依存ヘルプ"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2635 msgid ""
2636 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2637 "the main work area of an edited document"
2638 msgstr ""
2639 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2640 "つコメントを自動的に表示します"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2643 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2644 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2647 msgid "Menus"
2648 msgstr "メニュー"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2651 msgid "&Maximum last files:"
2652 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2655 msgid "&PATH prefix:"
2656 msgstr "&PATH接頭辞:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2659 msgid ""
2660 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2661 "variable.\n"
2662 "Use the OS native format."
2663 msgstr ""
2664 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
2665 "マットを使ってください。"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2668 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2669 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2672 msgid ""
2673 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2674 "environment variable.\n"
2675 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2676 msgstr ""
2677 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
2678 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
2679 "てください。"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2689 msgid "Browse..."
2690 msgstr "一覧..."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2693 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2694 msgstr "類義語辞書(&H):"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2697 msgid "&Temporary directory:"
2698 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2701 msgid "Ly&XServer pipe:"
2702 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2705 msgid "&Backup directory:"
2706 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2709 msgid "&Example files:"
2710 msgstr "用例ファイル(&E):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2713 msgid "&Document templates:"
2714 msgstr "ひな型文書(&D):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2717 msgid "&Working directory:"
2718 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2721 msgid "H&unspell dictionaries:"
2722 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2725 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2726 msgid "Insert the delimiters"
2727 msgstr "区分記号を挿入"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2730 msgid ""
2731 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2732 "full range."
2733 msgstr ""
2734 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
2735 "は、UTF-8を選択してください。"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2738 msgid "Ca&tegory:"
2739 msgstr "カテゴリ(&T):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2742 msgid "Select this to display all available characters at once"
2743 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2746 msgid "&Display all"
2747 msgstr "すべて表示(&D)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2750 msgid "The bibliography key"
2751 msgstr "文献キー"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2754 msgid "The label as it appears in the document"
2755 msgstr "文書に表示するラベル"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2759 msgid "&Label:"
2760 msgstr "ラベル(&L):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2763 msgid "&Key:"
2764 msgstr "キー(&K):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2767 msgid "F&ile"
2768 msgstr "ファイル(&I)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2773 msgid "Filename"
2774 msgstr "ファイル名"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "ファイルを選んでください"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2781 msgid "&Draft"
2782 msgstr "下書き(&D)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2785 msgid "&Template"
2786 msgstr "ひな型(&T)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2789 msgid "Available templates"
2790 msgstr "使うことのできるひな型"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2794 msgid "LaTe&X and LyX options"
2795 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2798 msgid "LaTeX Options"
2799 msgstr "LaTeXオプション"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2802 msgid "O&ption:"
2803 msgstr "オプション(&P):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2806 msgid "Forma&t:"
2807 msgstr "書式(&T):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2810 msgid ""
2811 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2812 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2813 msgstr ""
2814 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
2815 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2818 msgid "&Show in LyX"
2819 msgstr "LyX内に表示(&S)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2825 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2826 msgstr "LyX内での表示縮尺"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2830 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2831 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2834 msgid "Si&ze and Rotation"
2835 msgstr "寸法と回転(&Z)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2841 msgid "Angle to rotate image by"
2842 msgstr "画像を回転させる角度"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2848 msgid "The origin of the rotation"
2849 msgstr "回転の原点"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2852 msgid "Ori&gin:"
2853 msgstr "原点(&G):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2856 msgid "A&ngle:"
2857 msgstr "角度(&N):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2860 msgid "Scale"
2861 msgstr "縮尺"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2865 msgid "Height of image in output"
2866 msgstr "出力画像の高さ"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2870 msgid "Width of image in output"
2871 msgstr "出力画像の幅"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2874 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2875 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2879 msgid "&Maintain aspect ratio"
2880 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2883 msgid "Crop"
2884 msgstr "クロップ"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2888 msgid "Clip to bounding box values"
2889 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2893 msgid "Clip to &bounding box"
2894 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2898 msgid "&Left bottom:"
2899 msgstr "左下(&L):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2902 msgid "x"
2903 msgstr "X"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2907 msgid "Right &top:"
2908 msgstr "右上(&T):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2912 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2913 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2917 msgid "&Get from File"
2918 msgstr "ファイルから取得(&G)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2921 msgid "y"
2922 msgstr "Y"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2925 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2926 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2929 msgid "&Default Margins"
2930 msgstr "既定の余白(&D)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2933 msgid "&Top:"
2934 msgstr "上部(&T):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2937 msgid "&Bottom:"
2938 msgstr "下部(&B):"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2941 msgid "&Inner:"
2942 msgstr "内側(&I):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2945 msgid "O&uter:"
2946 msgstr "外側(&U):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2949 msgid "Head &sep:"
2950 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2953 msgid "Head &height:"
2954 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2957 msgid "&Foot skip:"
2958 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2961 msgid "&Column Sep:"
2962 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "数式中"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 msgid "Automatic in&line completion"
2976 msgstr "自動補完入力(&L)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2979 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2980 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2983 msgid "Automatic p&opup"
2984 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2987 msgid "Autoco&rrection"
2988 msgstr "自動修正(&R)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2991 msgid "In Text"
2992 msgstr "テキスト中"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3001 msgid "Automatic &inline completion"
3002 msgstr "自動補完入力(&I)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3005 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3006 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3009 msgid "Automatic &popup"
3010 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3013 msgid ""
3014 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3015 "mode."
3016 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3019 msgid "Cursor i&ndicator"
3020 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3023 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3024 msgid "General"
3025 msgstr "一般"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3028 msgid ""
3029 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3030 "if it is available."
3031 msgstr ""
3032 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3044 "します。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3051 msgid "."
3052 msgstr "."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3055 msgid "Minimum word length for completion"
3056 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3059 msgid ""
3060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3061 "It will be shown right away."
3062 msgstr ""
3063 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3066 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3067 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3070 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3071 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3074 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3075 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3078 msgid "Language of the thesaurus"
3079 msgstr "同義語辞典の言語"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3082 msgid "Index entry"
3083 msgstr "索引の見出し"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3086 msgid "&Keyword:"
3087 msgstr "キーワード(&K):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3090 msgid "Word to look up"
3091 msgstr "検索する単語"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3094 msgid "L&ookup"
3095 msgstr "検索(&O)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3099 msgid "The selected entry"
3100 msgstr "選択された見出し"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3103 msgid "&Selection:"
3104 msgstr "選択(&S):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3107 msgid "Replace the entry with the selection"
3108 msgstr "見出しを選択語で置換"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3111 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3112 msgstr ""
3113 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3117 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3120 msgid "DefSkip"
3121 msgstr "既定のスキップ"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3124 msgid "SmallSkip"
3125 msgstr "小スキップ"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3128 msgid "MedSkip"
3129 msgstr "中スキップ"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3132 msgid "BigSkip"
3133 msgstr "大スキップ"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3136 msgid "VFill"
3137 msgstr "垂直フィル"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3141 msgid "&Save"
3142 msgstr "保存(&S)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3145 msgid "&New:[[branch]]"
3146 msgstr "新規(&N):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3149 msgid ""
3150 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3151 "active."
3152 msgstr ""
3153 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
3154 "る。"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3157 msgid "Filename &Suffix"
3158 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3161 msgid "Show undefined branches used in this document."
3162 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3165 msgid "&Undefined Branches"
3166 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3169 msgid "A&vailable Branches:"
3170 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3173 msgid "Toggle the selected branch"
3174 msgstr "選択した派生枝を入切する"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3177 msgid "(&De)activate"
3178 msgstr "有効化/無効化(&D)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3181 msgid "Add a new branch to the list"
3182 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3185 msgid "Define or change background color"
3186 msgstr "背景色を指定または変更する"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3189 msgid "Remove the selected branch"
3190 msgstr "選択した派生枝を削除"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3193 msgid "Change the name of the selected branch"
3194 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3197 msgid "Re&name..."
3198 msgstr "名称変更(&N)..."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3201 msgid "C&onverter:"
3202 msgstr "変換子(&O):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3205 msgid "E&xtra flag:"
3206 msgstr "追加フラグ(&X):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3209 msgid "&From format:"
3210 msgstr "変換元の形式(&F):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3213 msgid "&To format:"
3214 msgstr "変換先の形式(&T):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3217 msgid "Converter Defi&nitions"
3218 msgstr "変換子の定義(&N)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3221 msgid "Converter File Cache"
3222 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3225 msgid "&Enabled"
3226 msgstr "有効(&E)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3229 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3230 msgstr "最大日数(&G):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3234 msgid "TeX Code: "
3235 msgstr "TeXコード:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3238 msgid "Match delimiter types"
3239 msgstr "同型の区分記号を使う"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3242 msgid "&Keep matched"
3243 msgstr "左右対称(&K)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3246 msgid "&Size:"
3247 msgstr "大きさ(&S):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3250 msgid "&Insert"
3251 msgstr "挿入(&I)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3254 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3255 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3258 msgid "Output &line length:"
3259 msgstr "出力の行幅(&L):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3262 msgid ""
3263 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3264 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3265 "paragraphs are separated by a blank line."
3266 msgstr ""
3267 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3268 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3271 msgid "&Date format:"
3272 msgstr "日付書式(&D):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3275 msgid "Date format for strftime output"
3276 msgstr "strftime出力の日付書式"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3279 msgid "&Overwrite on export:"
3280 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3283 msgid "Ask permission"
3284 msgstr "許可を求める"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3287 msgid "Main file only"
3288 msgstr "主幹ファイルのみ"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3291 msgid "All files"
3292 msgstr "全てのファイル"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3295 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3296 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3299 msgid "Forward search"
3300 msgstr "順検索"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3303 msgid "DV&I command:"
3304 msgstr "DV&Iコマンド:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3307 msgid "&PDF command:"
3308 msgstr "&PDFコマンド:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3311 msgid "Inset Parameter Configuration"
3312 msgstr "差込枠パラメータの設定"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3315 msgid "Update dialog when moving context"
3316 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3319 msgid "S&ynchronize Dialog"
3320 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3323 msgid "Apply settings immediately"
3324 msgstr "設定を直ちに適用"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3327 msgid "Restore initial values in dialog"
3328 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3331 msgid "Push new inset into the document"
3332 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3335 msgid "New Inset"
3336 msgstr "新規差込枠"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3339 msgid "&Quote Style:"
3340 msgstr "引用様式(&Q):"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3343 msgid "Encoding"
3344 msgstr "文字コード"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3347 msgid "Language &Default"
3348 msgstr "言語既定値(&D)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3351 msgid "&Other:"
3352 msgstr "その他(&E):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3355 msgid "Language pac&kage:"
3356 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3360 msgid "Select which language package LyX should use"
3361 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3365 msgid ""
3366 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3367 msgstr ""
3368 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
3369 "\\usepackage{babel})"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3372 msgid "F&ormat:"
3373 msgstr "形式(&O):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3376 msgid "Select the output format"
3377 msgstr "出力形式を指定して下さい"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3380 msgid "Show the source as the master document gets it"
3381 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3384 msgid "&Master's perspective"
3385 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3388 msgid "Automatic update"
3389 msgstr "自動更新"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3393 msgid "&Update"
3394 msgstr "更新(&U)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3397 msgid "Current Paragraph"
3398 msgstr "現在の段落"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3401 msgid "Complete Source"
3402 msgstr "全ソース"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3405 msgid "Preamble Only"
3406 msgstr "プリアンブルのみ"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3409 msgid "Body Only"
3410 msgstr "本文のみ"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3413 msgid "Of&fset:"
3414 msgstr "オフセット(&F):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3417 msgid "Value of the vertical line offset."
3418 msgstr "垂直線オフセットの値"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3421 msgid "Value of the line width."
3422 msgstr "行幅の値:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3425 msgid "&Thickness:"
3426 msgstr "線幅(&T):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3429 msgid "Value of the line thickness."
3430 msgstr "線幅の値:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3433 msgid "&Graphics"
3434 msgstr "画像(&G)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3437 msgid "Select an image file"
3438 msgstr "図表ファイルを選んでください"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3441 msgid "Output Size"
3442 msgstr "出力寸法"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3445 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3446 msgstr ""
3447 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
3448 "さい。"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3451 msgid "Set &height:"
3452 msgstr "高さを設定(&H):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3455 msgid "&Scale Graphics (%):"
3456 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3459 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3460 msgstr ""
3461 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
3462 "さい。"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3465 msgid "Set &width:"
3466 msgstr "幅を設定(&W):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3470 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3473 msgid "Rotate Graphics"
3474 msgstr "画像を回転する"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3477 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3478 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3481 msgid "Ro&tate after scaling"
3482 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3485 msgid "Or&igin:"
3486 msgstr "原点(&I):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3489 msgid "A&ngle (Degrees):"
3490 msgstr "角度(&N):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3494 msgid "File name of image"
3495 msgstr "図のファイル名"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3498 msgid "&Clipping"
3499 msgstr "切り抜き(&C)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3503 msgid "y:"
3504 msgstr "Y:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3508 msgid "x:"
3509 msgstr "X:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3512 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3513 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3516 msgid "Don't un&zip on export"
3517 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3521 msgid "Additional LaTeX options"
3522 msgstr "LaTeX追加オプション"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3525 msgid "LaTeX &options:"
3526 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3529 msgid ""
3530 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3531 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3532 msgstr ""
3533 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
3534 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3537 msgid "Sho&w in LyX"
3538 msgstr "LyX内に表示(&W)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3541 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3542 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3545 msgid "Graphics Group"
3546 msgstr "画像グループ"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3549 msgid "A&ssigned to group:"
3550 msgstr "所属グループ:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3553 msgid "Click to define a new graphics group."
3554 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3557 msgid "O&pen new group..."
3558 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3561 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3562 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3565 msgid "Draft mode"
3566 msgstr "下書きモード"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3569 msgid "&Draft mode"
3570 msgstr "下書きモード(&D)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3573 msgid "User &interface language:"
3574 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3577 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3578 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3581 msgid "Language &package:"
3582 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3587 msgid "Automatic"
3588 msgstr "自動"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3592 msgid "Always Babel"
3593 msgstr "常にBabel"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3597 msgid "None[[language package]]"
3598 msgstr "なし[[language package]]"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3601 msgid "Command s&tart:"
3602 msgstr "開始コマンド(&T):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3605 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3606 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3609 msgid "Command e&nd:"
3610 msgstr "終了コマンド(&N):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3613 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3614 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3617 msgid "Default Decimal &Separator:"
3618 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3621 msgid "Default length &unit:"
3622 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3625 msgid ""
3626 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3627 "the language package)"
3628 msgstr ""
3629 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3630 "場合にチェックします"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3633 msgid "Set languages &globally"
3634 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3637 msgid ""
3638 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3639 "command"
3640 msgstr ""
3641 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3642 "します"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3645 msgid "Auto &begin"
3646 msgstr "自動開始(&B)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3649 msgid ""
3650 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3651 "switch command"
3652 msgstr ""
3653 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3654 "ます"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3657 msgid "Auto &end"
3658 msgstr "自動終了(&E)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3661 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3662 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3665 msgid "Mark &foreign languages"
3666 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3669 msgid "Right-to-left language support"
3670 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3673 msgid ""
3674 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3675 msgstr ""
3676 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3677 "ください。"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3680 msgid "Enable &RTL support"
3681 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3684 msgid "Cursor movement:"
3685 msgstr "カーソルの動き:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3688 msgid "&Logical"
3689 msgstr "論理的(&L)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3692 msgid "&Visual"
3693 msgstr "視覚的(&V)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3696 msgid "&Available branches:"
3697 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3700 msgid "Select your branch"
3701 msgstr "派生枝を選択してください"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3704 msgid "&Font:"
3705 msgstr "フォント(&F):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3709 msgid "Si&ze:"
3710 msgstr "大きさ(&Z):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3714 msgid "Tiny"
3715 msgstr "最小"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3719 msgid "Smallest"
3720 msgstr "極小"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3724 msgid "Smaller"
3725 msgstr "小"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3729 msgid "Small"
3730 msgstr "やや小"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3734 msgid "Normal"
3735 msgstr "ふつう"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3739 msgid "Large"
3740 msgstr "やや大"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3744 msgid "Larger"
3745 msgstr "大"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3749 msgid "Largest"
3750 msgstr "極大"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3754 msgid "Huge"
3755 msgstr "極々大"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3759 msgid "Huger"
3760 msgstr "最大"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3763 msgid "&Custom Bullet:"
3764 msgstr "任意のブリット(&C):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3768 msgid "&Level:"
3769 msgstr "階層(&L):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3772 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3773 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3776 msgid "Use Class Defaults"
3777 msgstr "このクラスの既定値を使う"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3780 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3781 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3784 msgid "Save as Document Defaults"
3785 msgstr "文書の既定値として保存"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3788 msgid "Output Format"
3789 msgstr "出力形式"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3792 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3793 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3796 msgid "De&fault Output Format:"
3797 msgstr "既定出力形式(&F):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3800 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3801 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3804 msgid "S&ynchronize with Output"
3805 msgstr "出力と同期(&Y)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3808 msgid "C&ustom Macro:"
3809 msgstr "自製マクロ(&U):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3812 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3813 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3816 msgid "XHTML Output Options"
3817 msgstr "XHTML出力オプション"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3820 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3821 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3824 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3825 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3828 msgid "&Math output:"
3829 msgstr "数式出力(&M):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3832 msgid "Format to use for math output."
3833 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3836 msgid "MathML"
3837 msgstr "MathML"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3840 msgid "HTML"
3841 msgstr "HTML"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3844 msgid "Images"
3845 msgstr "画像"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3848 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3850 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3852 msgid "LaTeX"
3853 msgstr "LaTeX"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3856 msgid "Math &image scaling:"
3857 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3860 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3861 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3864 msgid "Write CSS to File"
3865 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3868 msgid "For more information, refer to the complete log."
3869 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3872 msgid "&Errors:"
3873 msgstr "エラー(&E):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3876 msgid "Description:"
3877 msgstr "説明:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3880 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3881 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3884 msgid "View Complete &Log..."
3885 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3888 msgid "Document &class"
3889 msgstr "文書クラス(&C)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3892 msgid "Click to select a local document class definition file"
3893 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3896 msgid "&Local Layout..."
3897 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3900 msgid "Class options"
3901 msgstr "クラスオプション"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3904 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3905 msgstr ""
3906 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
3907 "ださい。"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3910 msgid "&Predefined:"
3911 msgstr "事前定義(&P):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3914 msgid ""
3915 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3916 "select/deselect."
3917 msgstr ""
3918 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
3919 "るには、左クリックしてください。"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3922 msgid "Cus&tom:"
3923 msgstr "任意設定(&T):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3926 msgid "&Graphics driver:"
3927 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3930 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3931 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3934 msgid "Select de&fault master document"
3935 msgstr "既定の親文書を選択してください"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3938 msgid "&Master:"
3939 msgstr "親文書(&M):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3942 msgid "Enter the name of the default master document"
3943 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3946 msgid "&Suppress default date on front page"
3947 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3950 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3951 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3954 msgid "Display &Graphics"
3955 msgstr "画像を表示(&G)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3958 msgid "Instant &Preview:"
3959 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3963 msgid "Off"
3964 msgstr "無効"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3967 msgid "No math"
3968 msgstr "数式を除く"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3971 msgid "On"
3972 msgstr "有効"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3975 msgid "Preview Si&ze:"
3976 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3979 msgid "Factor for the preview size"
3980 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3983 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3984 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3987 msgid "&Mark end of paragraphs"
3988 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3991 msgid "&E-mail:"
3992 msgstr "電子メール(&E):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3995 msgid "Your name"
3996 msgstr "あなたの名前"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
3999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4000 msgid "&Name:"
4001 msgstr "名前(&N):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4004 msgid "Your E-mail address"
4005 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4008 msgid "&Use hyperref support"
4009 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4012 msgid "&General"
4013 msgstr "一般(&G)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4016 msgid "Header Information"
4017 msgstr "ヘッダ情報"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4020 msgid "&Title:"
4021 msgstr "表題(&T):"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4024 msgid "&Author:"
4025 msgstr "著者(&A):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4028 msgid "&Subject:"
4029 msgstr "主題(&S):"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4032 msgid "&Keywords:"
4033 msgstr "キーワード(&K):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4036 msgid ""
4037 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4038 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4041 msgid "Automatically fi&ll header"
4042 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4045 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4046 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4049 msgid "Load in &fullscreen mode"
4050 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4053 msgid "H&yperlinks"
4054 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4057 msgid "Allows link text to break across lines."
4058 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4061 msgid "B&reak links over lines"
4062 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4065 msgid "No &frames around links"
4066 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4069 msgid "C&olor links"
4070 msgstr "色付きリンク(&O)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4073 msgid "Bibliographical backreferences"
4074 msgstr "書誌情報の逆参照"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4077 msgid "B&ackreferences:"
4078 msgstr "逆参照(&A):"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4081 msgid "&Bookmarks"
4082 msgstr "しおり(&B)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4085 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4086 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4089 msgid "&Numbered bookmarks"
4090 msgstr "連番のしおり(&N)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4093 msgid "&Open bookmark tree"
4094 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4097 msgid "Number of levels"
4098 msgstr "階層数"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4101 msgid "Additional o&ptions"
4102 msgstr "追加オプション(&P)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4105 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4106 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4109 msgid "Input here the listings parameters"
4110 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4114 msgid "Font family"
4115 msgstr "フォント族"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4118 msgid "&Family:"
4119 msgstr "フォント族(&F):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4122 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4123 msgid "Font shape"
4124 msgstr "フォントの字型"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4127 msgid "S&hape:"
4128 msgstr "字型(&H):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4131 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4132 msgid "Font series"
4133 msgstr "フォントの太さ"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4136 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4137 msgid "Font color"
4138 msgstr "フォントの色"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4141 msgid "&Series:"
4142 msgstr "太さ(&S):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4145 msgid "&Color:"
4146 msgstr "色(&C):"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4149 msgid "Never Toggled"
4150 msgstr "常に非切換"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4154 msgid "Font size"
4155 msgstr "フォント寸"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4158 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4159 msgid "Other font settings"
4160 msgstr "その他のフォント設定"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4163 msgid "Always Toggled"
4164 msgstr "常に切換"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4167 msgid "&Misc:"
4168 msgstr "その他(&M):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4171 msgid "toggle font on all of the above"
4172 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4175 msgid "&Toggle all"
4176 msgstr "全て切換にする(&T)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4179 msgid "Apply each change automatically"
4180 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4183 msgid "Apply changes &immediately"
4184 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4187 msgid "All packages:"
4188 msgstr "全パッケージ:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4191 msgid "Load a&utomatically"
4192 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4195 msgid "Load alwa&ys"
4196 msgstr "常に読み込む(&Y)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4199 msgid "Do &not load"
4200 msgstr "読み込まない(&N)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4203 msgid "Session handling"
4204 msgstr "セッション処理"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4207 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4208 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4211 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4212 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4215 msgid "Restore cursor &positions"
4216 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4219 msgid "&Load opened files from last session"
4220 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4223 msgid "&Clear all session information"
4224 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4227 msgid "Backup && saving"
4228 msgstr "バックアップと保存"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4231 msgid "Backup &original documents when saving"
4232 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4235 msgid "&Backup documents, every"
4236 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4239 msgid "&minutes"
4240 msgstr "分(&M)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4243 msgid "&Save documents compressed by default"
4244 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4247 msgid "Windows && work area"
4248 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4251 msgid "Open documents in &tabs"
4252 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4255 msgid ""
4256 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4257 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4258 msgstr ""
4259 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4260 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4263 msgid "Use s&ingle instance"
4264 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4267 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4268 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4271 msgid "Displa&y single close-tab button"
4272 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4275 msgid "Closing last &view:"
4276 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4279 msgid "Closes document"
4280 msgstr "文書を閉じる"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4283 msgid "Hides document"
4284 msgstr "文書を非表示にする"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4287 msgid "Ask the user"
4288 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4291 msgid "Separate paragraphs with"
4292 msgstr "段落間の分け方"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4295 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4296 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4299 msgid "&Indentation:"
4300 msgstr "行頭下げ(&I):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4303 msgid "Size of the indentation"
4304 msgstr "字下げの寸法"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4307 msgid "&Vertical space:"
4308 msgstr "垂直スペース(&V):"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4311 msgid "Size of the vertical space"
4312 msgstr "垂直スペースの寸法"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4315 msgid "Spacing"
4316 msgstr "空白"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4319 msgid "&Line spacing:"
4320 msgstr "行間(&L):"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4323 msgid "Spacing type"
4324 msgstr "空白型"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4327 msgid "Number of lines"
4328 msgstr "行数"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4331 msgid "Format text into two columns"
4332 msgstr "本文を2段組にする"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4335 msgid "Two-&column document"
4336 msgstr "二段組文書(&C)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4339 msgid ""
4340 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4341 "justified in the output)"
4342 msgstr ""
4343 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4346 msgid "Use &justification in LyX work area"
4347 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4350 msgid "Listing Parameters"
4351 msgstr "パラメーターの一覧"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4354 msgid "C&aption:"
4355 msgstr "キャプション(&A):"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4358 msgid "La&bel:"
4359 msgstr "ラベル(&B):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4362 msgid "Mo&re parameters"
4363 msgstr "他のパラメーター(&R)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4366 msgid "Underline spaces in generated output"
4367 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4370 msgid "&Mark spaces in output"
4371 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4374 msgid "Show LaTeX preview"
4375 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4378 msgid "&Show preview"
4379 msgstr "プレビューを表示(&S)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4382 msgid "File name to include"
4383 msgstr "取り込むファイル名"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4386 msgid "&Include Type:"
4387 msgstr "取り込みの型(&I):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4390 msgid "Include"
4391 msgstr "Include"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4394 msgid "Input"
4395 msgstr "Input"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4398 msgid "Verbatim"
4399 msgstr "Verbatim"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4403 msgid "Program Listing"
4404 msgstr "プログラムリスト"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4407 msgid "Edit the file"
4408 msgstr "ファイルを編集する"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4411 msgid "&Edit"
4412 msgstr "編集(&E)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4415 msgid "Close this dialog"
4416 msgstr "このダイアログを閉じます"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4419 msgid "Rebuild the file lists"
4420 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4423 msgid ""
4424 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4425 msgstr ""
4426 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4427 "る。"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4430 msgid "&View"
4431 msgstr "表示(&V)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4434 msgid "Selected classes or styles"
4435 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4438 msgid "LaTeX classes"
4439 msgstr "LaTeXクラス"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4442 msgid "LaTeX styles"
4443 msgstr "LaTeXスタイル"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4446 msgid "BibTeX styles"
4447 msgstr "BibTeXスタイル"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4450 msgid "BibTeX databases"
4451 msgstr "BibTeXデータベース"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4454 msgid "Toggles view of the file list"
4455 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4458 msgid "Show &path"
4459 msgstr "パスを表示(&P)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4462 msgid "The BibTeX style"
4463 msgstr "BibTeXスタイル"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4466 msgid "St&yle"
4467 msgstr "様式(&Y)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4470 msgid "Choose a style file"
4471 msgstr "スタイルファイルを選択"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4474 msgid "This bibliography section contains..."
4475 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4478 msgid "&Content:"
4479 msgstr "内容(&C):"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4482 msgid "all cited references"
4483 msgstr "全ての引用文献"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4487 msgid "all uncited references"
4488 msgstr "全ての引用されていない文献"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4491 msgid "all references"
4492 msgstr "全ての書誌情報"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4495 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4496 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4499 msgid "Add bibliography to &TOC"
4500 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4503 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4504 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4507 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4508 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4511 msgid "BibTeX database to use"
4512 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4515 msgid "Databa&ses"
4516 msgstr "データベース(&S)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4519 msgid "Add a BibTeX database file"
4520 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4523 msgid "&Add..."
4524 msgstr "追加(&A)..."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4527 msgid "Remove the selected database"
4528 msgstr "選択したデータベースを削除"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4531 msgid "&Delete"
4532 msgstr "削除(&D)"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4535 msgid "La&bels in:"
4536 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4539 msgid "&References"
4540 msgstr "書誌情報(&R)"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4543 msgid "Fil&ter:"
4544 msgstr "フィルタ(&T):"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4547 msgid "Enter string to filter the label list"
4548 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4555 msgid "Case-sensiti&ve"
4556 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4559 msgid ""
4560 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4561 "sensitive option is checked)"
4562 msgstr ""
4563 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4564 "い限りは、両者を区別しません)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4567 msgid "&Sort"
4568 msgstr "整序(&S)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4571 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4572 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4575 msgid "Cas&e-sensitive"
4576 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4579 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4580 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4583 msgid "Grou&p"
4584 msgstr "グループ(&P)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4587 msgid "&Go to Label"
4588 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4591 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4592 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4595 msgid "<reference>"
4596 msgstr "<参照>"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4599 msgid "(<reference>)"
4600 msgstr "(<参照>)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4603 msgid "<page>"
4604 msgstr "<参照ページ>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4607 msgid "on page <page>"
4608 msgstr "on page <参照ページ>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4611 msgid "<reference> on page <page>"
4612 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4615 msgid "Formatted reference"
4616 msgstr "整形された参照"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4619 msgid "Textual reference"
4620 msgstr "名称参照"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4623 msgid "Update the label list"
4624 msgstr "ラベル一覧を更新"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4627 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4628 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4631 msgid "Match w&hole words only"
4632 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4635 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4636 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4639 msgid "Log &Type:"
4640 msgstr "ログ型(&T):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4643 msgid "Update the display"
4644 msgstr "表示を更新"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4647 msgid "Copy to Clip&board"
4648 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4651 msgid "&Go!"
4652 msgstr "開始!(&G)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4655 msgid "Jump to the next warning message."
4656 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4659 msgid "Next &Warning"
4660 msgstr "次の警告(&W)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4663 msgid "Jump to the next error message."
4664 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4667 msgid "Next &Error"
4668 msgstr "次のエラー(&E)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4671 msgid "A&vailable Citations:"
4672 msgstr "利用可能な文献(&V):"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4675 msgid "S&elected Citations:"
4676 msgstr "選択された文献(&E):"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4679 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4680 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4683 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4684 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4687 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4688 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4691 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4692 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4695 msgid "App&ly"
4696 msgstr "適用(&L)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4699 msgid "Formatting"
4700 msgstr "整形"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4703 msgid "Citation st&yle:"
4704 msgstr "引用様式(&Y):"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4707 msgid "Natbib citation style to use"
4708 msgstr "使用するNatbib様式"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4711 msgid "Text &before:"
4712 msgstr "前置文字列(&B):"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4715 msgid "Text to place before citation"
4716 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4719 msgid "Text a&fter:"
4720 msgstr "後置文字列(&F):"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4723 msgid "Text to place after citation"
4724 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4727 msgid "List all authors"
4728 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4731 msgid "Full aut&hor list"
4732 msgstr "全著者リスト(&H)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4735 msgid "Force upper case in citation"
4736 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4739 msgid "Force u&pper case"
4740 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4743 msgid "Search Citation"
4744 msgstr "検索引用"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4747 msgid "Searc&h:"
4748 msgstr "検索フィールド(&H):"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4751 msgid ""
4752 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4753 msgstr ""
4754 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4757 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4758 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4761 msgid "&Search"
4762 msgstr "検索(&S)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4765 msgid "Search field:"
4766 msgstr "検索フィールド:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4770 msgid "All fields"
4771 msgstr "全フィールド"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4774 msgid "Regular e&xpression"
4775 msgstr "正規表現(&X)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4778 msgid "Case se&nsitive"
4779 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4782 msgid "Entry types:"
4783 msgstr "エントリー型:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4786 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4787 msgid "All entry types"
4788 msgstr "全エントリー型"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4791 msgid "Search as you &type"
4792 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4795 msgid "Change:"
4796 msgstr "変更:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4799 msgid "Go to previous change"
4800 msgstr "前の変更点に行く"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4803 msgid "&Previous change"
4804 msgstr "前の変更点(&P)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4807 msgid "Go to next change"
4808 msgstr "次の変更点に行く"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4811 msgid "&Next change"
4812 msgstr "次の変更点(&N)"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4815 msgid "Accept this change"
4816 msgstr "変更を承認する"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4819 msgid "&Accept"
4820 msgstr "承認(&A)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4823 msgid "Reject this change"
4824 msgstr "この変更を却下する"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4827 msgid "&Reject"
4828 msgstr "却下(&R)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4831 msgid "Information Type:"
4832 msgstr "情報の種類:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4835 msgid "Information Name:"
4836 msgstr "情報名:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4839 msgid "Master Document Output"
4840 msgstr "親文書出力"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4843 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4844 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4847 msgid "Include only &selected children"
4848 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4851 msgid ""
4852 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4853 "compilation)"
4854 msgstr ""
4855 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
4856 "が長くなります)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4859 msgid "&Maintain counters and references"
4860 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4863 msgid "Include all subdocuments in the output"
4864 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4867 msgid "&Include all children"
4868 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4871 msgid "Version"
4872 msgstr "バージョン"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4875 msgid "Version goes here"
4876 msgstr "ここにバージョンを挿入"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4879 msgid "Credits"
4880 msgstr "著作者"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4883 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4884 msgid "Copyright"
4885 msgstr "著作権"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4888 msgid "Build Info"
4889 msgstr "ビルド情報"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4895 msgid "URL"
4896 msgstr "URL"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4899 msgid "&Target:"
4900 msgstr "ターゲット(&T):"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4904 msgid "Name associated with the URL"
4905 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4908 msgid "Specify the link target"
4909 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4912 msgid "Link type"
4913 msgstr "リンク型"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4916 msgid "Link to the web or to every other target"
4917 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4920 msgid "&Web"
4921 msgstr "ウェブ(&W)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4924 msgid "Link to an email address"
4925 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4928 msgid "&Email"
4929 msgstr "電子メール(&E)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4932 msgid "Link to a file"
4933 msgstr "ファイルへのリンク"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4936 msgid "&File"
4937 msgstr "ファイル(&F)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4940 msgid "&New Document:"
4941 msgstr "新文書(&N):"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4944 msgid "&Old Document:"
4945 msgstr "旧文書(&O):"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4948 msgid "Copy Document Settings from:"
4949 msgstr "文書設定の複写元:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4952 msgid "N&ew Document"
4953 msgstr "新文書(&E)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4956 msgid "Ol&d Document"
4957 msgstr "旧文書(&D)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4960 msgid ""
4961 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4962 "resulting document"
4963 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4966 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4967 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4970 msgid "Nomenclature settings"
4971 msgstr "用語集の設定"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4975 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4976 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4979 msgid "&List Indentation:"
4980 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4983 msgid "Custom &Width:"
4984 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4987 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4988 msgstr ""
4989 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4992 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4993 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4996 msgid "&Subindex"
4997 msgstr "下位索引(&S):"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5000 msgid "A&vailable indexes:"
5001 msgstr "利用可能な索引(&V):"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5004 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5005 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5008 msgid "Filter:"
5009 msgstr "フィルタ:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5016 msgid ""
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5019 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5022 msgid "Update navigation tree"
5023 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5028 msgid "..."
5029 msgstr "..."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5032 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5033 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5036 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5037 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5040 msgid "Move selected item down by one"
5041 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5044 msgid "Move selected item up by one"
5045 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5048 msgid "Sort"
5049 msgstr "整序"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5052 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5053 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5056 msgid "Keep"
5057 msgstr "保持"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5060 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5061 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5064 msgid "Edit shortcut"
5065 msgstr "捷径を編集する"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5068 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5069 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5072 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5073 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5076 msgid "&Delete Key"
5077 msgstr "キーを削除(&D)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5080 msgid "Clear current shortcut"
5081 msgstr "現在の捷径を消去"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5084 msgid "&Shortcut:"
5085 msgstr "捷径(&S):"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5088 msgid "&Function:"
5089 msgstr "関数(&F):"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5092 msgid ""
5093 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5094 "the 'Clear' button"
5095 msgstr ""
5096 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
5097 "をリセットできます。"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5100 msgid "Editing"
5101 msgstr "編集"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5104 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5105 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5108 msgid ""
5109 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5110 "width used when set to 0."
5111 msgstr ""
5112 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
5113 "カーソル幅が使用されます。"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5116 msgid "Cursor width (&pixels):"
5117 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5120 msgid "Scroll &below end of document"
5121 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5124 msgid "Skip trailing non-word characters"
5125 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5128 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5129 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5132 msgid "Sort &environments alphabetically"
5133 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5136 msgid "&Group environments by their category"
5137 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5140 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5141 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5144 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5145 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5148 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5149 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5152 msgid "Fullscreen"
5153 msgstr "全画面表示"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5156 msgid "&Hide toolbars"
5157 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5160 msgid "Hide scr&ollbar"
5161 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5164 msgid "Hide &tabbar"
5165 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5168 msgid "Hide &menubar"
5169 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5172 msgid "&Limit text width"
5173 msgstr "本文幅を制限(&L)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5176 msgid "Screen used (&pixels):"
5177 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
5178
5179 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5180 msgid "French Letter (lettre)"
5181 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
5182
5183 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5185 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5188 msgid "Letters"
5189 msgstr "書簡"
5190
5191 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5192 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5193 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5194 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5197 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5198 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5199 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5200 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5203 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5207 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5210 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5213 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5214 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5216 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5217 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5218 msgid "Standard"
5219 msgstr "標準"
5220
5221 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5222 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5224 msgid "My Address"
5225 msgstr "自分の住所"
5226
5227 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5230 msgid "Location"
5231 msgstr "場所"
5232
5233 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5236 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5237 msgid "Telephone"
5238 msgstr "電話"
5239
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5241 msgid "NoTelephone"
5242 msgstr "電話なし"
5243
5244 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5245 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5246 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5247 #: lib/configure.py:623
5248 msgid "Fax"
5249 msgstr "ファックス"
5250
5251 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5252 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5253 msgid "NoFax"
5254 msgstr "ファックスなし"
5255
5256 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5258 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5259 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5260 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5261 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5263 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5264 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5268 msgid "Email"
5269 msgstr "電子メール"
5270
5271 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5274 msgid "Place"
5275 msgstr "場所(Place)"
5276
5277 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5278 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5279 msgid "NoPlace"
5280 msgstr "場所(Place)なし"
5281
5282 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5283 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5284 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5285 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5286 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5288 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5290 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5294 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5298 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5299 #: lib/external_templates:348
5300 msgid "Date"
5301 msgstr "日付"
5302
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5304 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5305 msgid "NoDate"
5306 msgstr "日付なし"
5307
5308 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5309 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5311 msgid "Send To Address"
5312 msgstr "送り先住所"
5313
5314 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5317 msgid "Subject"
5318 msgstr "主題"
5319
5320 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5321 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5323 msgid "YourRef"
5324 msgstr "YourRef"
5325
5326 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5327 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5329 msgid "MyRef"
5330 msgstr "MyRef"
5331
5332 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5333 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5337 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5338 msgid "Opening"
5339 msgstr "頭語"
5340
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5342 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5346 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5347 msgid "Closing"
5348 msgstr "結語"
5349
5350 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5351 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5352 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5354 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5355 msgid "Signature"
5356 msgstr "署名"
5357
5358 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5360 msgid "encl"
5361 msgstr "encl"
5362
5363 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5364 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5366 msgid "cc"
5367 msgstr "cc"
5368
5369 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5370 msgid "Post Scriptum"
5371 msgstr "追伸"
5372
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5374 msgid "EndOfMessage"
5375 msgstr "メッセージ末尾"
5376
5377 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5378 msgid "EndOfFile"
5379 msgstr "ファイル末尾"
5380
5381 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5384 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5385 msgid "Postal Data"
5386 msgstr "郵便データ"
5387
5388 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5389 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5390 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5392 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5393 msgid "Headings"
5394 msgstr "ヘディング"
5395
5396 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5397 msgid "City:"
5398 msgstr "市:"
5399
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5402 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5406 msgid "Date:"
5407 msgstr "日付:"
5408
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5410 msgid "Office:"
5411 msgstr "オフィス:"
5412
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5414 msgid "Tel:"
5415 msgstr "Tel:"
5416
5417 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5418 msgid "NoTel"
5419 msgstr "Telなし"
5420
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5422 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5423 msgid "Fax:"
5424 msgstr "ファックス:"
5425
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5427 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5428 msgid "Email:"
5429 msgstr "電子メール:"
5430
5431 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5433 msgid "Subject:"
5434 msgstr "主題:"
5435
5436 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5438 msgid "YourRef:"
5439 msgstr "YourRef:"
5440
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5443 msgid "MyRef:"
5444 msgstr "MyRef:"
5445
5446 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5451 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5452 msgid "Closings"
5453 msgstr "結語"
5454
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5456 msgid "EndOfMessage."
5457 msgstr "メッセージ末尾"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5460 msgid "EndOfFile."
5461 msgstr "ファイル末尾."
5462
5463 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5466 msgid "Opening:"
5467 msgstr "頭語:"
5468
5469 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5472 msgid "Closing:"
5473 msgstr "結語:"
5474
5475 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5478 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5479 msgid "Signature:"
5480 msgstr "署名:"
5481
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5484 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5485 msgid "encl:"
5486 msgstr "encl:"
5487
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5491 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5492 msgid "cc:"
5493 msgstr "cc:"
5494
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5496 msgid "P.S.:"
5497 msgstr "PS:"
5498
5499 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5500 msgid "Springer SV Mono"
5501 msgstr "Springer SV Mono"
5502
5503 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5504 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5505 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5506 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5507 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5508 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5510 msgid "Books"
5511 msgstr "Books"
5512
5513 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5518 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5519 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5520 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5524 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5525 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5526 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5527 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5529 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5530 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5534 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5535 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5543 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5544 msgid "Abstract"
5545 msgstr "概要"
5546
5547 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5550 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5566 msgid "Claim"
5567 msgstr "主張"
5568
5569 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5571 msgid "Claim."
5572 msgstr "主張."
5573
5574 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5578 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5581 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5582 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5583 msgid "Proof"
5584 msgstr "証明"
5585
5586 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5587 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5589 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5590 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5591 msgid "Proof."
5592 msgstr "証明."
5593
5594 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5595 msgid "Proof(QED)"
5596 msgstr "証明(QED)"
5597
5598 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5599 msgid "Proof(smartQED)"
5600 msgstr "証明(smartQED)"
5601
5602 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5603 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5604 msgstr "日本語Book (jsbook)"
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5607 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5608 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5611 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5612 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5613 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5619 msgid "Letter"
5620 msgstr "書簡"
5621
5622 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5623 msgid "Letter:"
5624 msgstr "書簡:"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5632 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5633 msgid "Name"
5634 msgstr "名前"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5639 msgid "Name:"
5640 msgstr "名前:"
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5644 msgid "Street"
5645 msgstr "通り"
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5648 msgid "Street:"
5649 msgstr "通り:"
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5652 msgid "Addition"
5653 msgstr "追加"
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5656 msgid "Addition:"
5657 msgstr "追加:"
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5660 msgid "Town"
5661 msgstr "町"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5664 msgid "Town:"
5665 msgstr "町:"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5669 msgid "State"
5670 msgstr "州"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5673 msgid "State:"
5674 msgstr "州:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5677 msgid "ReturnAddress"
5678 msgstr "返信先"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5681 msgid "ReturnAddress:"
5682 msgstr "返信先:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5686 msgid "YourMail"
5687 msgstr "YourMail"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5690 msgid "YourMail:"
5691 msgstr "YourMail:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5695 msgid "Phone"
5696 msgstr "電話"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5700 msgid "Phone:"
5701 msgstr "電話:"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5704 msgid "Telefax"
5705 msgstr "ファックス"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5708 msgid "Telefax:"
5709 msgstr "ファックス:"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5712 msgid "Telex"
5713 msgstr "テレックス"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5716 msgid "Telex:"
5717 msgstr "テレックス:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5720 msgid "EMail"
5721 msgstr "電子メール"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5724 msgid "EMail:"
5725 msgstr "電子メール:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5728 msgid "HTTP"
5729 msgstr "HTTP"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5732 msgid "HTTP:"
5733 msgstr "HTTP:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5736 msgid "Bank"
5737 msgstr "銀行"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5740 msgid "Bank:"
5741 msgstr "銀行:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5744 msgid "BankCode"
5745 msgstr "銀行コード"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5748 msgid "BankCode:"
5749 msgstr "銀行コード:"
5750
5751 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5752 msgid "BankAccount"
5753 msgstr "銀行口座"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5756 msgid "BankAccount:"
5757 msgstr "銀行口座:"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5761 msgid "PostalComment"
5762 msgstr "郵送コメント"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5765 msgid "PostalComment:"
5766 msgstr "郵送コメント:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5769 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5772 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5775 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5781 msgid "Address"
5782 msgstr "住所"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5791 msgid "Address:"
5792 msgstr "住所:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5796 msgid "Reference"
5797 msgstr "Reference"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5800 msgid "Reference:"
5801 msgstr "Reference:"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5805 msgid "Encl."
5806 msgstr "Encl."
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5809 msgid "Encl.:"
5810 msgstr "Encl.:"
5811
5812 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5813 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5814 msgstr "中国語Article (CTeX)"
5815
5816 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5817 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5818 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5819 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5820 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5822 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5823 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5825 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5826 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5828 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5829 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5830 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5832 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5835 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5837 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5838 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5841 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5842 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5846 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5847 msgid "Articles"
5848 msgstr "Articles"
5849
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5851 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5852 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5853
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5857 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5862 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5863 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5864 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5872 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5876 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5884 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5891 #: lib/layouts/initials.module:26
5892 msgid "MainText"
5893 msgstr "本文"
5894
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5899 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5915 msgid "Theorem"
5916 msgstr "定理"
5917
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5920 msgid "Theorem*"
5921 msgstr "定理*"
5922
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5927 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5938 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5941 msgid "Corollary"
5942 msgstr "系"
5943
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5946 msgid "Corollary*"
5947 msgstr "系*"
5948
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5952 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5965 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5967 msgid "Lemma"
5968 msgstr "補題"
5969
5970 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5972 msgid "Lemma*"
5973 msgstr "補題*"
5974
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
5978 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5990 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5993 msgid "Proposition"
5994 msgstr "命題"
5995
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
5998 msgid "Proposition*"
5999 msgstr "命題*"
6000
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6002 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6019 msgid "Conjecture"
6020 msgstr "予想"
6021
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6024 msgid "Conjecture*"
6025 msgstr "予想*"
6026
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6040 msgid "Algorithm"
6041 msgstr "アルゴリズム"
6042
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6044 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6047 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6053 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6054 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6055 msgid "Reasoning"
6056 msgstr "論拠"
6057
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6061 msgid "Algorithm*"
6062 msgstr "アルゴリズム*"
6063
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6067 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6082 msgid "Definition"
6083 msgstr "定義"
6084
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6087 msgid "Definition*"
6088 msgstr "定義*"
6089
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6091 msgid "AMS"
6092 msgstr "AMS"
6093
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6095 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6096 msgid "Alternative Proof String"
6097 msgstr "新しい証明見出し"
6098
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6100 msgid "An alternative proof string"
6101 msgstr "新しい証明見出し"
6102
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6105 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6107 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6108 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6109 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6110 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6112 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6113 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6114 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6118 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6125 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6129 msgid "Title"
6130 msgstr "表題"
6131
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6133 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6136 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6137 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6141 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6144 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6145 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6147 msgid "Short Title|S"
6148 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6149
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6151 msgid "The title as it appears in the running headers"
6152 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
6153
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6155 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6156 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6158 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6159 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6162 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6163 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6165 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6167 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6168 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6172 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6174 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6176 msgid "Author"
6177 msgstr "著者"
6178
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6180 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6181 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6184 msgid "Abstract."
6185 msgstr "概要."
6186
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6194 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6195 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6196 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6197 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6200 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6201 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6202 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6203 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6204 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6205 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6212 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6213 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6214 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6215 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6216 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6217 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6218 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6219 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6222 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6223 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6224 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6225 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6226 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6227 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6228 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6229 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6230 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6240 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6241 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6242 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6246 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6252 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6256 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6257 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6260 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6267 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6268 msgid "FrontMatter"
6269 msgstr "文頭辞"
6270
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6272 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6274 msgid "Right Address"
6275 msgstr "右寄せ住所"
6276
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6278 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6281 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6291 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6293 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6296 msgid "Keywords"
6297 msgstr "キーワード"
6298
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6300 msgid "Key words:"
6301 msgstr "キーワード:"
6302
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6304 msgid "Subjectclass"
6305 msgstr "分野分類"
6306
6307 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6308 msgid "AMS subject classifications:"
6309 msgstr "AMS分野分類:"
6310
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6312 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6313 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6315 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6316 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6317 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6318 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6321 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6322 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6323 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6325 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6328 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6329 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6331 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6333 msgid "Bibliography"
6334 msgstr "書誌情報"
6335
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6341 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6342 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6345 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6346 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6357 msgid "BackMatter"
6358 msgstr "文末辞"
6359
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6361 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6368 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6372 msgid "References"
6373 msgstr "書誌情報"
6374
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6376 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6377 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6378 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6379 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6380 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6382 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6385 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6386 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6388 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6390 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6391 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6393 msgid "Section"
6394 msgstr "節"
6395
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6397 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6398 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6399 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6400 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6404 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6405 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6406 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6407 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6411 msgid "Subsection"
6412 msgstr "小節"
6413
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6415 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6417 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6421 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6422 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6424 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6427 msgid "Subsubsection"
6428 msgstr "小々節"
6429
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6431 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6432 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6433
6434 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6435 msgid "ABSTRACT:"
6436 msgstr "概要:"
6437
6438 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6439 msgid "KEY WORDS:"
6440 msgstr "キーワード:"
6441
6442 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6443 msgid "Commission"
6444 msgstr "委員会"
6445
6446 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6447 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6449 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6451 msgid "Section*"
6452 msgstr "節*"
6453
6454 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6455 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6457 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6458 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6459 msgid "Subsection*"
6460 msgstr "小節*"
6461
6462 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6463 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6464 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6466 msgid "Subsubsection*"
6467 msgstr "小々節*"
6468
6469 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6470 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6474 msgid "Acknowledgements"
6475 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6476
6477 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6478 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6479 msgstr "謝辞"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6482 msgid "Hollywood"
6483 msgstr "Hollywood"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6486 msgid "Scripts"
6487 msgstr "脚本"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6490 msgid "Dialogue"
6491 msgstr "対話"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6494 msgid "More"
6495 msgstr "続き"
6496
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6498 msgid "(MORE)"
6499 msgstr "(続き)"
6500
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6502 msgid "FADE IN:"
6503 msgstr "フェイドイン:"
6504
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6506 msgid "INT."
6507 msgstr "屋内"
6508
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6510 msgid "EXT."
6511 msgstr "屋外"
6512
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6514 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6517 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6520 msgid "Description"
6521 msgstr "箇条書き(記述)"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6524 msgid "Speaker"
6525 msgstr "話者"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6528 msgid "Parenthetical"
6529 msgstr "括弧付き"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6532 msgid "("
6533 msgstr "("
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6536 msgid ")"
6537 msgstr ")"
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6540 msgid "Continuing"
6541 msgstr "引き続き"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6544 msgid "(continuing)"
6545 msgstr "(引き続き)"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6548 msgid "Narrative"
6549 msgstr "ナレーション"
6550
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6552 msgid "Transition"
6553 msgstr "画面遷移"
6554
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6556 msgid "TITLE OVER:"
6557 msgstr "タイトルオーバー"
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6560 msgid "INTERCUT"
6561 msgstr "インターカット"
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6564 msgid "INTERCUT WITH:"
6565 msgstr "インターカット場面:"
6566
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6568 msgid "FADE OUT"
6569 msgstr "フェイドアウト"
6570
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6572 msgid "Scene"
6573 msgstr "場面"
6574
6575 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6576 msgid "Powerdot"
6577 msgstr "Powerdot"
6578
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6581 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6582 msgid "Presentations"
6583 msgstr "プレゼンテーション"
6584
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6587 msgid "TitleSlide"
6588 msgstr "表題スライド"
6589
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6593 msgid "Slide"
6594 msgstr "スライド"
6595
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6598 msgid "Slides"
6599 msgstr "スライド"
6600
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6602 msgid "    "
6603 msgstr "    "
6604
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6606 msgid "Slide Option"
6607 msgstr "スライドオプション"
6608
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6610 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6611 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
6612
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6614 msgid "EndSlide"
6615 msgstr "スライド終了"
6616
6617 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6618 msgid "~=~"
6619 msgstr "~=~"
6620
6621 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6622 msgid "WideSlide"
6623 msgstr "ワイドスライド"
6624
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6626 msgid "EmptySlide"
6627 msgstr "空のスライド"
6628
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6630 msgid "Empty slide:"
6631 msgstr "空のスライド:"
6632
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6649 msgid "Note"
6650 msgstr "注釈"
6651
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6654 msgid "Note:"
6655 msgstr "注釈:"
6656
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6658 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6659 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6663 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6665 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6666 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6670 msgid "Sectioning"
6671 msgstr "節分け"
6672
6673 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6674 msgid "\\arabic{section}"
6675 msgstr "\\arabic{section}"
6676
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6678 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6679 msgid "\\Alph{section}"
6680 msgstr "\\Alph{section}"
6681
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6683 msgid "Section Option"
6684 msgstr "節オプション"
6685
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6687 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6688 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
6689
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6691 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6692 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6694 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6695 msgid "Itemize"
6696 msgstr "箇条書き(記号)"
6697
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6699 msgid "Lists"
6700 msgstr "一覧"
6701
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6703 msgid "Itemize Type"
6704 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
6705
6706 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6707 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6708 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
6709
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6711 msgid "Itemize Options"
6712 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
6713
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6715 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6716 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6717 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6718 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
6719
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6721 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6723 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6724 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6725 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6726 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6727 msgid "Custom Item|s"
6728 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
6729
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6731 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6733 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6734 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6735 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6737 msgid "A customized item string"
6738 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
6739
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6743 msgid "Item Overlay Specifications"
6744 msgstr "項目重ね合わせ指定"
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6753 msgid "On Slide"
6754 msgstr "対象スライド"
6755
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6759 msgid "Overlay specifications for this item"
6760 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6763 msgid "ItemizeType1"
6764 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6768 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6769 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6770 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6771 msgid "Enumerate"
6772 msgstr "箇条書き(連番)"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6775 msgid "Enumerate Type"
6776 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6779 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6780 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6783 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6784 msgid "Enumerate Options"
6785 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6788 msgid "EnumerateType1"
6789 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6793 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6794 msgid "Quotation"
6795 msgstr "引用(字下げあり)"
6796
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6798 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6800 msgid "Quote"
6801 msgstr "引用(字下げなし)"
6802
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6805 msgid "Verse"
6806 msgstr "詩句"
6807
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6809 msgid "Twocolumn"
6810 msgstr "二段組(twocolumn)"
6811
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6813 msgid "Column Options"
6814 msgstr "列オプション"
6815
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6817 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6818 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
6819
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6821 msgid "Left Column"
6822 msgstr "左段"
6823
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6825 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6826 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
6827
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6829 msgid "Pause"
6830 msgstr "一時停止"
6831
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6835 msgid "Overlays"
6836 msgstr "重ね合わせ"
6837
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6839 msgid "Pause number"
6840 msgstr "一時停止回数"
6841
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6843 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6844 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
6845
6846 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6847 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6848 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6849
6850 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6851 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6853 msgid "Table"
6854 msgstr "表"
6855
6856 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6858 msgid "List of Tables"
6859 msgstr "表一覧"
6860
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6863 msgid "Figure"
6864 msgstr "図"
6865
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6868 msgid "List of Figures"
6869 msgstr "図一覧"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6873 msgid "List of Algorithms"
6874 msgstr "アルゴリズム一覧"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6877 msgid "Onslide"
6878 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6882 msgid "Visible"
6883 msgstr "可視"
6884
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6886 msgid "On Slides"
6887 msgstr "対象スライド"
6888
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6890 msgid "Overlay Specification|S"
6891 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
6892
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6894 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6895 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6898 msgid "Onslide+"
6899 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6903 msgid "Uncover"
6904 msgstr "限定開示(uncover)"
6905
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6907 msgid "Onslide*"
6908 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
6909
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6912 msgid "Only"
6913 msgstr "限定挿入(only)"
6914
6915 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6916 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6917 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
6918
6919 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6920 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6921 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
6922
6923 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6924 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6925 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
6926
6927 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6928 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6929 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6930 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6931 msgid "Reports"
6932 msgstr "Reports"
6933
6934 #: lib/layouts/book.layout:3
6935 msgid "Book (Standard Class)"
6936 msgstr "Book (標準クラス)"
6937
6938 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6939 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6940 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
6941
6942 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6943 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6944 msgid "Headnote"
6945 msgstr "ヘッドノート"
6946
6947 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6948 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6949 msgid "Headnote (optional):"
6950 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
6951
6952 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6953 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6954 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6955 msgid "thanks"
6956 msgstr "感謝(thanks)"
6957
6958 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
6959 #: lib/layouts/svjog.layout:106
6960 msgid "Inst"
6961 msgstr "所属機関(Inst)"
6962
6963 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
6964 #: lib/layouts/svjog.layout:109
6965 msgid "Institute #"
6966 msgstr "所属機関 #"
6967
6968 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
6969 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
6970 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6971 msgid "Dedication"
6972 msgstr "献呈"
6973
6974 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
6975 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6976 msgid "Dedication:"
6977 msgstr "献呈:"
6978
6979 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
6980 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
6981 msgid "Mail"
6982 msgstr "メール"
6983
6984 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
6985 #: lib/layouts/svjog.layout:138
6986 msgid "Corr Author:"
6987 msgstr "共著者:"
6988
6989 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
6990 #: lib/layouts/svjog.layout:142
6991 msgid "Offprints"
6992 msgstr "抜き刷り"
6993
6994 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:146
6996 msgid "Offprints:"
6997 msgstr "抜き刷り:"
6998
6999 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7000 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7001 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7002
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7004 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7005 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7006
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7008 msgid "Short title that will appear in header line"
7009 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
7010
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7012 msgid "Review"
7013 msgstr "Review"
7014
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7016 msgid "Topical"
7017 msgstr "Topical"
7018
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7020 msgid "Comment"
7021 msgstr "コメント"
7022
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7024 msgid "Paper"
7025 msgstr "Paper"
7026
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7028 msgid "Prelim"
7029 msgstr "Prelim"
7030
7031 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7032 msgid "Rapid"
7033 msgstr "Rapid"
7034
7035 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7036 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7038 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7041 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7044 msgid "Keywords:"
7045 msgstr "キーワード:"
7046
7047 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7049 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7050 msgid "PACS"
7051 msgstr "PACS"
7052
7053 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7054 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7055 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7056
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7058 msgid "MSC"
7059 msgstr "MSC"
7060
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7062 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7063 msgstr "数学分野分類番号:"
7064
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7066 msgid "submitto"
7067 msgstr "投稿先"
7068
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7070 msgid "submit to paper:"
7071 msgstr "投稿先学術誌:"
7072
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7074 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7076 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7078 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7081 msgid "Acknowledgments"
7082 msgstr "謝辞"
7083
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7085 msgid "Bibliography (plain)"
7086 msgstr "書誌情報(plain)"
7087
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7089 msgid "Bibliography heading"
7090 msgstr "書誌情報標題"
7091
7092 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7093 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7094 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7095
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7097 msgid "SpecialSection"
7098 msgstr "特別節"
7099
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7101 msgid "SpecialSection*"
7102 msgstr "特別節*"
7103
7104 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7106 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7111 msgid "Unnumbered"
7112 msgstr "連番なし"
7113
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7115 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7116 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7117
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7120 msgid "MarkBoth"
7121 msgstr "MarkBoth"
7122
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7124 msgid "Author Names"
7125 msgstr "著者名"
7126
7127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7128 msgid "Author names that will appear in the header line"
7129 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
7130
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7134 msgid "Catchline"
7135 msgstr "標語(Catchline)"
7136
7137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7138 msgid "History"
7139 msgstr "改訂履歴"
7140
7141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7142 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7144 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7145 msgid "Received"
7146 msgstr "受理日"
7147
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7151 msgid "Revised"
7152 msgstr "改訂"
7153
7154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7155 msgid "Classification Codes"
7156 msgstr "分類コード"
7157
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7159 msgid "TableCaption"
7160 msgstr "表キャプション"
7161
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7163 msgid "Table caption"
7164 msgstr "表キャプション"
7165
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7167 msgid "Refcite"
7168 msgstr "参照引用"
7169
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7171 msgid "Cite reference"
7172 msgstr "文献引用"
7173
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7175 msgid "ItemList"
7176 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
7177
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7179 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7180 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7183 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7184 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7185 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7189 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7191 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7192 msgid "List"
7193 msgstr "箇条書き(一覧)"
7194
7195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7196 msgid "RomanList"
7197 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
7198
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7200 msgid "Numbering Scheme"
7201 msgstr "連番の仕方"
7202
7203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7204 msgid ""
7205 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7206 "items"
7207 msgstr ""
7208 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
7209 "合「(iv)」とします。"
7210
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7212 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7213 msgid "Proof:"
7214 msgstr "証明:"
7215
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7220 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7221 msgid "Theorem \\thetheorem."
7222 msgstr "定理 \\thetheorem."
7223
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7238 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7241 msgid "Remark"
7242 msgstr "注意"
7243
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7248 msgid "Remark \\theremark."
7249 msgstr "注意 \\theremark."
7250
7251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7255 msgid "Corollary \\thecorollary."
7256 msgstr "系 \\thecorollary."
7257
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7262 msgid "Lemma \\thelemma."
7263 msgstr "補題 \\thelemma."
7264
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7269 msgid "Proposition \\theproposition."
7270 msgstr "命題 \\theproposition."
7271
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7281 msgid "Question"
7282 msgstr "問"
7283
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7286 msgid "Question \\thequestion."
7287 msgstr "問\\thequestion."
7288
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7291 msgid "Claim \\theclaim."
7292 msgstr "主張 \\theclaim."
7293
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7298 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7299 msgstr "推論 \\theconjecture."
7300
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7302 msgid "Prop"
7303 msgstr "命題(Prop)"
7304
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7306 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7309 msgid "Appendix"
7310 msgstr "付録"
7311
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7313 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7314 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7315
7316 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7317 msgid "KOMA-Script Book"
7318 msgstr "KOMA-Script Book"
7319
7320 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7321 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7323 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7324 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7326 msgid "Chapter"
7327 msgstr "章"
7328
7329 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7330 msgid "\\thechapter"
7331 msgstr "\\thechapter"
7332
7333 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7334 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7335 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7338 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7339 msgstr "Elsevier (旧版)"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7342 msgid "Author Option"
7343 msgstr "著者オプション"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7346 msgid "Optional argument for the author"
7347 msgstr "著者の非必須引数"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7350 msgid "Author Address"
7351 msgstr "著者の住所"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7354 msgid "Address Option"
7355 msgstr "住所オプション"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7358 msgid "Optional argument for the address"
7359 msgstr "住所の非必須引数"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7363 msgid "Author Email"
7364 msgstr "著者電子メール"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7368 msgid "Author URL"
7369 msgstr "著者URL"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7373 msgid "URL:"
7374 msgstr "URL:"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7379 msgid "Thanks"
7380 msgstr "感謝"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7383 msgid "Thanks Option"
7384 msgstr "謝辞オプション"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7387 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7388 msgstr "謝辞の非必須引数"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7391 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7395 msgid "PROOF."
7396 msgstr "証明."
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7399 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7403 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7407 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7421 msgid "Criterion"
7422 msgstr "基準"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7425 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7429 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7433 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7437 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7454 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7458 msgid "Example"
7459 msgstr "例"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7462 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7478 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7481 msgid "Problem"
7482 msgstr "問題"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7485 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7489 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7493 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7497 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7501 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7503 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7514 msgid "Summary"
7515 msgstr "要約"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7518 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7519 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7527 msgid "Case"
7528 msgstr "ケース"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7531 msgid "Case \\arabic{case}"
7532 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7535 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7538 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7549 msgid "Acknowledgement"
7550 msgstr "謝辞"
7551
7552 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7553 msgid "KOMA-Script Report"
7554 msgstr "KOMA-Script Report"
7555
7556 #: lib/layouts/jss.layout:3
7557 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7558 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7559
7560 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7561 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7562 msgstr "中国語Report (CTeX)"
7563
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7565 msgid "REVTeX (V. 4)"
7566 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7567
7568 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7569 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7570 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7572 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7573 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7574 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7578 msgid "Paragraph"
7579 msgstr "段落"
7580
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7582 msgid "Preprint"
7583 msgstr "前刷り"
7584
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7587 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7592 msgid "Affiliation"
7593 msgstr "所属"
7594
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7596 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7598 msgid "Affiliation:"
7599 msgstr "所属:"
7600
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7602 msgid "Affiliation (alternate)"
7603 msgstr "所属(第二)"
7604
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7606 msgid "Alternate Affiliation Option"
7607 msgstr "第二所属オプション"
7608
7609 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7610 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7611 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
7612
7613 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7614 msgid "Affiliation (alternate):"
7615 msgstr "所属(第二)"
7616
7617 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7618 msgid "Affiliation (none)"
7619 msgstr "所属(なし)"
7620
7621 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7622 msgid "No affiliation"
7623 msgstr "所属なし"
7624
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7626 msgid "AltAffiliation"
7627 msgstr "副所属"
7628
7629 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7630 msgid "Collaboration"
7631 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7632
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7634 msgid "Collaboration:"
7635 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7636
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7639 msgid "Thanks:"
7640 msgstr "感謝:"
7641
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7643 msgid "Electronic Address Option|s"
7644 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
7645
7646 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7647 msgid "Optional argument to the email command"
7648 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
7649
7650 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7651 msgid "Electronic Address:"
7652 msgstr "電子メールアドレス:"
7653
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7655 msgid "Author URL Option"
7656 msgstr "著者URLオプション"
7657
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7659 msgid "Optional argument to the homepage command"
7660 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
7661
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7663 msgid "PACS number:"
7664 msgstr "PACS 番号:"
7665
7666 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7667 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7668 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7669
7670 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7671 msgid "Chapter Exercises"
7672 msgstr "章問題"
7673
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7675 msgid "Modern CV"
7676 msgstr "Modern CV"
7677
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7680 msgid "Curricula Vitae"
7681 msgstr "Curricula Vitae"
7682
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7684 msgid "CVStyle"
7685 msgstr "CV様式"
7686
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7688 msgid "CV Style:"
7689 msgstr "CV様式:"
7690
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7692 msgid "CVColor"
7693 msgstr "CV色"
7694
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7696 msgid "CV Color Scheme:"
7697 msgstr "CV色体系:"
7698
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7700 msgid "PDF Page Mode"
7701 msgstr "PDFページモード"
7702
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7704 msgid "PDF Page Mode:"
7705 msgstr "PDFページモード:"
7706
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7708 msgid "FirstName"
7709 msgstr "名"
7710
7711 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7712 msgid "FamilyName"
7713 msgstr "姓"
7714
7715 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7716 msgid "Family Name:"
7717 msgstr "姓:"
7718
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7720 msgid "Line 1"
7721 msgstr "第一行"
7722
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7724 msgid "Optional address line"
7725 msgstr "追加の住所行"
7726
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7728 msgid "Line 2"
7729 msgstr "第二行"
7730
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7732 msgid "Mobile"
7733 msgstr "携帯電話"
7734
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7736 msgid "Mobile:"
7737 msgstr "携帯電話:"
7738
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7740 msgid "Homepage"
7741 msgstr "ホームページ"
7742
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7744 msgid "Homepage:"
7745 msgstr "ホームページ:"
7746
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7748 msgid "Social"
7749 msgstr "SNS"
7750
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7752 msgid "Social:"
7753 msgstr "SNS:"
7754
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7756 msgid "Name of the social network"
7757 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
7758
7759 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7760 msgid "ExtraInfo"
7761 msgstr "追加情報"
7762
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7764 msgid "Extra Info:"
7765 msgstr "追加情報:"
7766
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7768 msgid "Photo"
7769 msgstr "写真"
7770
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7772 msgid "Photo:"
7773 msgstr "写真:"
7774
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7777 msgid "Height"
7778 msgstr "高さ"
7779
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7781 msgid "Height the photo is resized to"
7782 msgstr "写真を合わせる高さ"
7783
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7785 msgid "Thickness"
7786 msgstr "厚み:"
7787
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7789 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7790 msgstr "周囲枠の厚み"
7791
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7793 msgid "EmptySection"
7794 msgstr "空の節"
7795
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7797 msgid "Empty Section"
7798 msgstr "空の節"
7799
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7801 msgid "CloseSection"
7802 msgstr "節終了"
7803
7804 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7807 msgid "Columns"
7808 msgstr "列(columns)"
7809
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7811 msgid "Columns:"
7812 msgstr "列:"
7813
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7816 msgid "Column"
7817 msgstr "列(column)"
7818
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7821 msgid "Width"
7822 msgstr "幅"
7823
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7825 msgid "Optional width"
7826 msgstr "幅(非必須)"
7827
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7829 msgid "Header"
7830 msgstr "ヘッダ"
7831
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7833 msgid "Header content"
7834 msgstr "ヘッダ内容"
7835
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7837 msgid "Entry"
7838 msgstr "見出し"
7839
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7841 msgid "Time"
7842 msgstr "時間"
7843
7844 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7845 msgid "What?"
7846 msgstr "なに?"
7847
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7850 msgid "City"
7851 msgstr "市"
7852
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7855 msgid "Country"
7856 msgstr "国"
7857
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7859 msgid "Entry:"
7860 msgstr "項目:"
7861
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7863 msgid "Item"
7864 msgstr "アイテム"
7865
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7867 msgid "Item:"
7868 msgstr "アイテム:"
7869
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7871 msgid "ItemWithComment"
7872 msgstr "コメント付き項目"
7873
7874 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7875 msgid "Item with Comment:"
7876 msgstr "コメント付き項目:"
7877
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7879 msgid "Text"
7880 msgstr "テキスト"
7881
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7883 msgid "ListItem"
7884 msgstr "箇条書き項目"
7885
7886 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7887 msgid "List Item:"
7888 msgstr "箇条書き項目:"
7889
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7891 msgid "DoubleItem"
7892 msgstr "2段書き項目"
7893
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7895 msgid "Double Item:"
7896 msgstr "2段書き項目:"
7897
7898 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7899 msgid "Left Summary"
7900 msgstr "左要約"
7901
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7903 msgid "Left summary"
7904 msgstr "左要約"
7905
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7907 msgid "Left Text"
7908 msgstr "左テキスト"
7909
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7911 msgid "Left text"
7912 msgstr "左テキスト"
7913
7914 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7915 msgid "Right Summary"
7916 msgstr "右要約"
7917
7918 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7919 msgid "Right summary"
7920 msgstr "右要約"
7921
7922 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7923 msgid "DoubleListItem"
7924 msgstr "二段書き項目"
7925
7926 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7927 msgid "Double List Item:"
7928 msgstr "二段書き項目:"
7929
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7931 msgid "First Item"
7932 msgstr "第一項目"
7933
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7935 msgid "First item"
7936 msgstr "第一項目"
7937
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
7939 msgid "Computer"
7940 msgstr "コンピューター"
7941
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
7943 msgid "MakeCVtitle"
7944 msgstr "CVタイトル作成"
7945
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
7947 msgid "Make CV Title"
7948 msgstr "CVタイトルを作成"
7949
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
7951 msgid "MakeLetterTitle"
7952 msgstr "書簡タイトル作成"
7953
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
7955 msgid "Make Letter Title"
7956 msgstr "書簡タイトルを作成"
7957
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
7959 msgid "MakeLetterClosing"
7960 msgstr "書簡結語作成"
7961
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
7963 msgid "Close Letter"
7964 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
7965
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7967 msgid "--Separator--"
7968 msgstr "-分離線-"
7969
7970 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
7971 msgid "--- Separate Environment ---"
7972 msgstr "--ここから新たな環境--"
7973
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
7975 msgid "Recipient"
7976 msgstr "受取人"
7977
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7979 msgid "Company Name"
7980 msgstr "企業名"
7981
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7983 msgid "Company name"
7984 msgstr "企業名"
7985
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
7987 msgid "Enclosing"
7988 msgstr "同封"
7989
7990 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
7991 msgid "Alternative Name"
7992 msgstr "代替名"
7993
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
7995 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7996 msgstr "「同封」の代わりの名称"
7997
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
7999 msgid "Enclosing:"
8000 msgstr "同封:"
8001
8002 #: lib/layouts/slides.layout:107
8003 msgid "New Slide:"
8004 msgstr "新規スライド:"
8005
8006 #: lib/layouts/slides.layout:129
8007 msgid "Overlay"
8008 msgstr "重ね合わせ"
8009
8010 #: lib/layouts/slides.layout:144
8011 msgid "New Overlay:"
8012 msgstr "新規重ね合わせ:"
8013
8014 #: lib/layouts/slides.layout:184
8015 msgid "New Note:"
8016 msgstr "新規注釈:"
8017
8018 #: lib/layouts/slides.layout:209
8019 msgid "InvisibleText"
8020 msgstr "不可視文"
8021
8022 #: lib/layouts/slides.layout:216
8023 msgid "<Invisible Text Follows>"
8024 msgstr "<以下不可視文>"
8025
8026 #: lib/layouts/slides.layout:233
8027 msgid "VisibleText"
8028 msgstr "可視文"
8029
8030 #: lib/layouts/slides.layout:240
8031 msgid "<Visible Text Follows>"
8032 msgstr "<以下可視文>"
8033
8034 #: lib/layouts/paper.layout:3
8035 msgid "Paper (Standard Class)"
8036 msgstr "Paper (標準クラス)"
8037
8038 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8040 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8042 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8045 msgid "Part"
8046 msgstr "部"
8047
8048 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8049 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8053 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8054 msgid "Subparagraph"
8055 msgstr "小段落"
8056
8057 #: lib/layouts/paper.layout:149
8058 msgid "SubTitle"
8059 msgstr "副題"
8060
8061 #: lib/layouts/paper.layout:161
8062 msgid "Institution"
8063 msgstr "所属機関"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8066 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8067 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8068
8069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8071 msgid "Standard in Title"
8072 msgstr "表題中の標準"
8073
8074 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8076 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8077 msgstr "表題外概要索引の本文"
8078
8079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8080 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8081 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8082 msgstr "表題外概要索引の本文"
8083
8084 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8085 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8086 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8087
8088 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8092 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8093 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8094 msgid "Subtitle"
8095 msgstr "副題"
8096
8097 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8098 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8099 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
8100
8101 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8102 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8103 msgstr "日本語Book (縦書き)"
8104
8105 #: lib/layouts/egs.layout:3
8106 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8107 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8108
8109 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8110 msgid "00.00.0000"
8111 msgstr "00.00.0000"
8112
8113 #: lib/layouts/egs.layout:285
8114 msgid "LaTeX Title"
8115 msgstr "LaTeX表題"
8116
8117 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8118 msgid "Author:"
8119 msgstr "著者:"
8120
8121 #: lib/layouts/egs.layout:329
8122 msgid "Affil"
8123 msgstr "所属"
8124
8125 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8126 msgid "Journal"
8127 msgstr "ジャーナル"
8128
8129 #: lib/layouts/egs.layout:364
8130 msgid "Journal:"
8131 msgstr "ジャーナル:"
8132
8133 #: lib/layouts/egs.layout:373
8134 msgid "msnumber"
8135 msgstr "MS番号"
8136
8137 #: lib/layouts/egs.layout:387
8138 msgid "MS_number:"
8139 msgstr "MS番号"
8140
8141 #: lib/layouts/egs.layout:397
8142 msgid "FirstAuthor"
8143 msgstr "第1著者"
8144
8145 #: lib/layouts/egs.layout:410
8146 msgid "1st_author_surname:"
8147 msgstr "第1著者姓:"
8148
8149 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8150 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8151 msgid "Received:"
8152 msgstr "受理日:"
8153
8154 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8156 msgid "Accepted"
8157 msgstr "採択日"
8158
8159 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8161 msgid "Accepted:"
8162 msgstr "採択日:"
8163
8164 #: lib/layouts/egs.layout:463
8165 msgid "Offsets"
8166 msgstr "オフセット"
8167
8168 #: lib/layouts/egs.layout:476
8169 msgid "reprint_reqs_to:"
8170 msgstr "リプリント版送り先"
8171
8172 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8173 msgid "Acknowledgements."
8174 msgstr "謝辞."
8175
8176 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8179 msgid "Acknowledgement."
8180 msgstr "謝辞."
8181
8182 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8184 msgid "LyX-Code"
8185 msgstr "LyXコード"
8186
8187 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8188 msgid "Simple CV"
8189 msgstr "Simple CV"
8190
8191 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8194 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8195 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
8196
8197 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8198 msgid "Topic"
8199 msgstr "トピック"
8200
8201 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8203 msgid "Left Header"
8204 msgstr "左ヘッダ"
8205
8206 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8207 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8208 msgid "Right Header"
8209 msgstr "右ヘッダ"
8210
8211 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8212 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8213 msgstr "REVTeX (旧版)"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:3
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8217 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8221 msgid "Offprint"
8222 msgstr "抜き刷り"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8225 msgid "Offprint Requests to:"
8226 msgstr "抜刷送付先:"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:140
8229 msgid "Correspondence to:"
8230 msgstr "連絡先:"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:239
8233 msgid "institutemark"
8234 msgstr "所属機関マーク"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8237 msgid "Institute Mark"
8238 msgstr "所属機関マーク"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:262
8241 msgid "Abstract (unstructured)"
8242 msgstr "概要(平文)"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8245 msgid "ABSTRACT"
8246 msgstr "概要"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:296
8249 msgid "Abstract (structured)"
8250 msgstr "概要(系統立て)"
8251
8252 #: lib/layouts/aa.layout:300
8253 msgid "Context"
8254 msgstr "内容"
8255
8256 #: lib/layouts/aa.layout:301
8257 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8258 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:305
8261 msgid "Aims"
8262 msgstr "目的"
8263
8264 #: lib/layouts/aa.layout:306
8265 msgid "Aims of your work"
8266 msgstr "著作物の目的"
8267
8268 #: lib/layouts/aa.layout:310
8269 msgid "Methods"
8270 msgstr "方法"
8271
8272 #: lib/layouts/aa.layout:311
8273 msgid "Methods used in your work"
8274 msgstr "著作物で使用されている方法"
8275
8276 #: lib/layouts/aa.layout:315
8277 msgid "Results"
8278 msgstr "結果"
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:316
8281 msgid "Results of your work"
8282 msgstr "著作物の結果"
8283
8284 #: lib/layouts/aa.layout:337
8285 msgid "Key words."
8286 msgstr "キーワード."
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8290 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8291 msgid "Institute"
8292 msgstr "所属機関"
8293
8294 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8295 msgid "E-Mail"
8296 msgstr "電子メール"
8297
8298 #: lib/layouts/chess.layout:3
8299 msgid "Chess"
8300 msgstr "チェス"
8301
8302 #: lib/layouts/chess.layout:36
8303 msgid "Mainline"
8304 msgstr "メインライン"
8305
8306 #: lib/layouts/chess.layout:43
8307 msgid "Mainline:"
8308 msgstr "メインライン:"
8309
8310 #: lib/layouts/chess.layout:62
8311 msgid "Variation"
8312 msgstr "バリエーション"
8313
8314 #: lib/layouts/chess.layout:66
8315 msgid "Variation:"
8316 msgstr "バリエーション:"
8317
8318 #: lib/layouts/chess.layout:72
8319 msgid "SubVariation"
8320 msgstr "サブバリエーション"
8321
8322 #: lib/layouts/chess.layout:75
8323 msgid "Subvariation:"
8324 msgstr "サブバリエーション:"
8325
8326 #: lib/layouts/chess.layout:81
8327 msgid "SubVariation2"
8328 msgstr "サブバリエーション2"
8329
8330 #: lib/layouts/chess.layout:84
8331 msgid "Subvariation(2):"
8332 msgstr "サブバリエーション(2):"
8333
8334 #: lib/layouts/chess.layout:90
8335 msgid "SubVariation3"
8336 msgstr "サブバリエーション3"
8337
8338 #: lib/layouts/chess.layout:93
8339 msgid "Subvariation(3):"
8340 msgstr "サブバリエーション(3):"
8341
8342 #: lib/layouts/chess.layout:99
8343 msgid "SubVariation4"
8344 msgstr "サブバリエーション4"
8345
8346 #: lib/layouts/chess.layout:102
8347 msgid "Subvariation(4):"
8348 msgstr "サブバリエーション(4):"
8349
8350 #: lib/layouts/chess.layout:108
8351 msgid "SubVariation5"
8352 msgstr "サブバリエーション5"
8353
8354 #: lib/layouts/chess.layout:111
8355 msgid "Subvariation(5):"
8356 msgstr "サブバリエーション(5):"
8357
8358 #: lib/layouts/chess.layout:118
8359 msgid "HideMoves"
8360 msgstr "指手非表示"
8361
8362 #: lib/layouts/chess.layout:123
8363 msgid "HideMoves:"
8364 msgstr "指手非表示:"
8365
8366 #: lib/layouts/chess.layout:128
8367 msgid "ChessBoard"
8368 msgstr "チェス盤"
8369
8370 #: lib/layouts/chess.layout:132
8371 msgid "[chessboard]"
8372 msgstr "[チェス盤]"
8373
8374 #: lib/layouts/chess.layout:141
8375 msgid "BoardCentered"
8376 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8377
8378 #: lib/layouts/chess.layout:146
8379 msgid "[centered board]"
8380 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8381
8382 #: lib/layouts/chess.layout:156
8383 msgid "HighLight"
8384 msgstr "ハイライト"
8385
8386 #: lib/layouts/chess.layout:161
8387 msgid "Highlights:"
8388 msgstr "ハイライト:"
8389
8390 #: lib/layouts/chess.layout:176
8391 msgid "Arrow"
8392 msgstr "矢印"
8393
8394 #: lib/layouts/chess.layout:181
8395 msgid "Arrow:"
8396 msgstr "矢印:"
8397
8398 #: lib/layouts/chess.layout:187
8399 msgid "KnightMove"
8400 msgstr "ナイトの動き"
8401
8402 #: lib/layouts/chess.layout:192
8403 msgid "KnightMove:"
8404 msgstr "ナイトの動き:"
8405
8406 #: lib/layouts/report.layout:3
8407 msgid "Report (Standard Class)"
8408 msgstr "Report (標準クラス)"
8409
8410 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8411 msgid "DocBook Article (SGML)"
8412 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8413
8414 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Articles (DocBook)"
8417
8418 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8419 msgid "DocBook Book (SGML)"
8420 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8421
8422 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8423 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8424 msgid "Books (DocBook)"
8425 msgstr "Books (DocBook)"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8428 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8429 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8432 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8433 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8434 msgid "Labeling"
8435 msgstr "ラベリング"
8436
8437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8438 msgid "NextAddress"
8439 msgstr "次の住所"
8440
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8442 msgid "Next Address:"
8443 msgstr "次の住所:"
8444
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8447 msgid "PS"
8448 msgstr "PS"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8451 msgid "Post Scriptum:"
8452 msgstr "追伸:"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8456 msgid "CC"
8457 msgstr "CC"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8460 msgid "Encl"
8461 msgstr "Encl"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8464 msgid "Sender Name:"
8465 msgstr "送り主名:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8468 msgid "SenderAddress"
8469 msgstr "送り主住所"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8472 msgid "Sender Address:"
8473 msgstr "送り主住所:"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8476 msgid "Sender Phone:"
8477 msgstr "送り主電話番号:"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8480 msgid "Sender Fax:"
8481 msgstr "送り主ファックス:"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8484 msgid "Sender E-Mail:"
8485 msgstr "送り主電子メール:"
8486
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8488 msgid "Sender URL:"
8489 msgstr "送り主URL:"
8490
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8492 msgid "Logo"
8493 msgstr "ロゴ"
8494
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8496 msgid "Logo:"
8497 msgstr "ロゴ:"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8500 msgid "Place:"
8501 msgstr "場所(Place):"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8505 msgid "Backaddress"
8506 msgstr "返送先住所"
8507
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8510 msgid "Backaddress:"
8511 msgstr "返送先住所:"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8514 msgid "Specialmail"
8515 msgstr "特別便"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8518 msgid "Specialmail:"
8519 msgstr "特別便:"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8523 msgid "Location:"
8524 msgstr "場所:"
8525
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8527 msgid "Title:"
8528 msgstr "表題:"
8529
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8531 msgid "Yourref"
8532 msgstr "Yourref"
8533
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8536 msgid "Your ref.:"
8537 msgstr "Your ref.:"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8540 msgid "Yourmail"
8541 msgstr "Yourmail"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8544 msgid "Your letter of:"
8545 msgstr "Your letter of:"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8548 msgid "Myref"
8549 msgstr "Myref"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8553 msgid "Our ref.:"
8554 msgstr "Our ref.:"
8555
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8557 msgid "Customer"
8558 msgstr "顧客"
8559
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8561 msgid "Customer no.:"
8562 msgstr "顧客番号:"
8563
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8565 msgid "Invoice"
8566 msgstr "インボイス"
8567
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8569 msgid "Invoice no.:"
8570 msgstr "インボイス番号:"
8571
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8573 msgid "EndLetter"
8574 msgstr "書簡終了"
8575
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8577 msgid "End of letter"
8578 msgstr "書簡終了"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8581 msgid "Beamer"
8582 msgstr "Beamer"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8591 msgid "Overlay Specifications|v"
8592 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8596 msgid "Overlay specifications for this list"
8597 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8600 msgid "Mini Template"
8601 msgstr "小ひな型"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8604 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8605 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8608 msgid "Longest label|s"
8609 msgstr "最長のラベル(&S)"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8612 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8613 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8619 msgid "Mode"
8620 msgstr "モード"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8626 msgid "Mode Specification|S"
8627 msgstr "モード指定"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8633 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8634 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8637 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8638 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8639 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8640 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8643 msgid "Section \\arabic{section}"
8644 msgstr "第\\arabic{section}節"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8647 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8648 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8651 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8652 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8655 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8656 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8659 msgid ""
8660 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8661 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8664 msgid ""
8665 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8666 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8669 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8670 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8673 msgid "Frame"
8674 msgstr "フレーム"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8678 msgid "Frames"
8679 msgstr "フレーム"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8688 msgid "Action"
8689 msgstr "動作対象"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8692 msgid "Overlay specifications for this frame"
8693 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8696 msgid "Default Overlay Specifications"
8697 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8700 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8701 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8705 msgid "Frame Options"
8706 msgstr "フレームオプション"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8711 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8712 #: lib/layouts/initials.module:33
8713 msgid "Options"
8714 msgstr "オプション"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8718 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8719 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8722 msgid "Frame Title"
8723 msgstr "フレーム見出し"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8726 msgid "Enter the frame title here"
8727 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8730 msgid "PlainFrame"
8731 msgstr "白紙フレーム"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8734 msgid "Frame (plain)"
8735 msgstr "フレーム(白紙)"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8738 msgid "FragileFrame"
8739 msgstr "脆弱フレーム"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8742 msgid "Frame (fragile)"
8743 msgstr "フレーム(脆弱)"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8746 msgid "AgainFrame"
8747 msgstr "再フレーム"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8750 msgid "Repeat frame with label"
8751 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8754 msgid "FrameTitle"
8755 msgstr "フレーム見出し"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8767 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8768 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8771 msgid "Short Frame Title|S"
8772 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8775 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8776 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8779 msgid "FrameSubtitle"
8780 msgstr "フレーム小見出し"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8783 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8784 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8787 msgid "Column options (see beamer manual)"
8788 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8791 msgid "Column Placement Options"
8792 msgstr "列配置のオプション"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8796 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8799 msgid "ColumnsCenterAligned"
8800 msgstr "中央揃え列"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8803 msgid "Columns (center aligned)"
8804 msgstr "列(中央揃え)"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8807 msgid "ColumnsTopAligned"
8808 msgstr "上端揃え列"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8811 msgid "Columns (top aligned)"
8812 msgstr "列(上端揃え)"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8815 msgid "Overprint"
8816 msgstr "重ね刷り"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8819 msgid "Overprint Area Width"
8820 msgstr "重ね刷り領域の幅"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8823 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8824 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8827 msgid "OverlayArea"
8828 msgstr "重ね合わせ領域"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8831 msgid "Overlayarea"
8832 msgstr "重ね合わせ領域"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8835 msgid "Overlay Area Width"
8836 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8839 msgid "The width of the overlay area"
8840 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8843 msgid "Overlay Area Height"
8844 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8847 msgid "The height of the overlay area"
8848 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8851 msgid "Uncovered on slides"
8852 msgstr "スライド限定開示"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8855 msgid "Only on slides"
8856 msgstr "スライド限定挿入"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8859 msgid "Block"
8860 msgstr "ブロック"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8863 msgid "Blocks"
8864 msgstr "ブロック"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8867 msgid "Block:"
8868 msgstr "ブロック:"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8871 msgid "Action Specification|S"
8872 msgstr "動作指定(S)|S"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8875 msgid "Block Title"
8876 msgstr "ブロック見出し"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8879 msgid "Enter the block title here"
8880 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
8881
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8883 msgid "ExampleBlock"
8884 msgstr "用例ブロック"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8887 msgid "Example Block:"
8888 msgstr "用例ブロック:"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8891 msgid "AlertBlock"
8892 msgstr "強調ブロック"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8895 msgid "Alert Block:"
8896 msgstr "強調ブロック:"
8897
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8901 msgid "Titling"
8902 msgstr "表題構成"
8903
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8906 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
8907
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8909 msgid "Title (Plain Frame)"
8910 msgstr "表題(白紙フレーム)"
8911
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8913 msgid "Short Subtitle|S"
8914 msgstr "副題短縮形(S)|S"
8915
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8917 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8918 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
8919
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8921 msgid "Short Author|S"
8922 msgstr "著者短縮形(S)|S"
8923
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8925 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8926 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8929 msgid "Short Institute|S"
8930 msgstr "短縮形所属(S)|S"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8933 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8934 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8937 msgid "InstituteMark"
8938 msgstr "所属機関マーク"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8941 msgid "Short Date|S"
8942 msgstr "日付短縮形(S)|S"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8945 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8946 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8949 msgid "TitleGraphic"
8950 msgstr "表題グラフィック"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8954 msgid "Corollary."
8955 msgstr "系."
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8963 msgid "Action Specifications|S"
8964 msgstr "動作指定(S)|S"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
8969 msgid "Additional Theorem Text"
8970 msgstr "定理見出し文"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
8975 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8976 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8980 msgid "Definition."
8981 msgstr "定義."
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8984 msgid "Definitions"
8985 msgstr "定義"
8986
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8988 msgid "Definitions."
8989 msgstr "定義."
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8992 msgid "Example."
8993 msgstr "例."
8994
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8996 msgid "Examples"
8997 msgstr "例"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9000 msgid "Examples."
9001 msgstr "例."
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9017 msgid "Fact"
9018 msgstr "事実"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9021 msgid "Fact."
9022 msgstr "事実."
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9026 msgid "Theorem."
9027 msgstr "定理."
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9030 msgid "Separator"
9031 msgstr "分離線"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9034 msgid "___"
9035 msgstr "___"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9038 msgid "NoteItem"
9039 msgstr "注釈アイテム"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9042 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9043 msgid "Bold"
9044 msgstr "ボールド体"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9047 msgid "Emphasize"
9048 msgstr "強調"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9051 msgid "Emph."
9052 msgstr "強調."
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9055 msgid "Alert"
9056 msgstr "強調ブロック"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9059 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9060 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9061 msgid "Structure"
9062 msgstr "構造"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9065 msgid "Invisible"
9066 msgstr "不可視"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9069 msgid "Alternative"
9070 msgstr "書き換え"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9073 msgid "Default Text"
9074 msgstr "既定文"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9077 msgid "Enter the default text here"
9078 msgstr "既定文をここに入力してください"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9081 msgid "Beamer Note"
9082 msgstr "Beamer注釈"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9085 msgid "Note Options"
9086 msgstr "注釈オプション"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9089 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9090 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9093 msgid "ArticleMode"
9094 msgstr "原稿モード"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9097 msgid "Article"
9098 msgstr "原稿"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9101 msgid "PresentationMode"
9102 msgstr "発表モード"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9105 msgid "Presentation"
9106 msgstr "発表"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9109 msgid "Europe CV"
9110 msgstr "Europe CV"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9113 msgid "FooterName"
9114 msgstr "フッタ名"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9117 msgid "Footer name:"
9118 msgstr "フッタ名:"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9121 msgid "Nationality"
9122 msgstr "国籍"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9125 msgid "Nationality:"
9126 msgstr "国籍:"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9129 msgid "Birthday"
9130 msgstr "誕生日"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9133 msgid "Date of birth:"
9134 msgstr "誕生日:"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9137 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9138 msgid "E-mail:"
9139 msgstr "電子メール:"
9140
9141 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9143 msgid "Telephone:"
9144 msgstr "電話:"
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9147 msgid "Mobile phone number"
9148 msgstr "携帯電話番号"
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9151 msgid "Gender"
9152 msgstr "性別"
9153
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9155 msgid "Gender:"
9156 msgstr "性別:"
9157
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9159 msgid "BeforePicture"
9160 msgstr "写真前置"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9163 msgid "Space before picture:"
9164 msgstr "写真前の余白:"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9167 msgid "Picture"
9168 msgstr "写真"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9171 msgid "Picture:"
9172 msgstr "写真:"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9175 msgid "Size"
9176 msgstr "寸法"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9179 msgid "Size the photo is resized to"
9180 msgstr "写真を合わせる寸法"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9183 msgid "AfterPicture"
9184 msgstr "写真後置"
9185
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9187 msgid "Space after picture:"
9188 msgstr "写真後ろの余白:"
9189
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9191 msgid "Page"
9192 msgstr "ページ"
9193
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9195 msgid "The title as it appears in the header"
9196 msgstr "ヘッダに表示する表題"
9197
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9199 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9200 msgid "Vertical Space"
9201 msgstr "縦空白"
9202
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9204 msgid "Additional vertical space"
9205 msgstr "縦空白の追加"
9206
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9208 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9209 msgstr "項目の要約/時間も可"
9210
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9212 msgid "BulletedItem"
9213 msgstr "ブリット付きアイテム"
9214
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9216 msgid "Bulleted Item:"
9217 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9218
9219 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9220 msgid "Begin"
9221 msgstr "開始"
9222
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9224 msgid "Begin of CV"
9225 msgstr "CVの開始"
9226
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9228 msgid "PersonalInfo"
9229 msgstr "個人情報"
9230
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9232 msgid "Personal Info"
9233 msgstr "個人情報"
9234
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9236 msgid "MotherTongue"
9237 msgstr "母国語"
9238
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9240 msgid "Mother Tongue:"
9241 msgstr "母国語:"
9242
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9244 msgid "LangHeader"
9245 msgstr "言語ヘッダ"
9246
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9248 msgid "Language Header:"
9249 msgstr "言語ヘッダ:"
9250
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9252 msgid "Language:"
9253 msgstr "言語"
9254
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9256 msgid "Name of the language"
9257 msgstr "言語名"
9258
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9260 msgid "Listening"
9261 msgstr "聴き取り"
9262
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9264 msgid "Level how good you think you can listen"
9265 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9266
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9268 msgid "Reading"
9269 msgstr "読み取り"
9270
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9272 msgid "Level how good you think you can read"
9273 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9274
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9276 msgid "Interaction"
9277 msgstr "会話"
9278
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9280 msgid "Level how good you think you can conversate"
9281 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9282
9283 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9284 msgid "Production"
9285 msgstr "発話"
9286
9287 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9288 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9289 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9290
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9292 msgid "LastLanguage"
9293 msgstr "言語(最終行)"
9294
9295 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9296 msgid "Last Language:"
9297 msgstr "言語(最終行):"
9298
9299 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9300 msgid "LangFooter"
9301 msgstr "言語フッタ"
9302
9303 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9304 msgid "Language Footer:"
9305 msgstr "言語フッタ:"
9306
9307 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9308 msgid "End"
9309 msgstr "終了"
9310
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9312 msgid "End of CV"
9313 msgstr "CVの終了"
9314
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9316 msgid "VerticalSpace"
9317 msgstr "縦空白"
9318
9319 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9320 msgid "Vertical space"
9321 msgstr "縦空白(&V):"
9322
9323 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9324 msgid "Arabic Article"
9325 msgstr "アラビア語Article"
9326
9327 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9328 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9329 msgstr "DocBook章(SGML)"
9330
9331 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9332 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9333 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9334
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9336 msgid "ACM SIGPLAN"
9337 msgstr "ACM SIGPLAN"
9338
9339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9340 msgid "Conference"
9341 msgstr "コンファレンス"
9342
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9344 msgid "Name of the conference"
9345 msgstr "コンファレンス名"
9346
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9348 msgid "Conference:"
9349 msgstr "コンファレンス:"
9350
9351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9352 msgid "CopyrightYear"
9353 msgstr "著作権発生年"
9354
9355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9356 msgid "Copyright year:"
9357 msgstr "著作権発生年:"
9358
9359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9360 msgid "Copyrightdata"
9361 msgstr "著作権データ"
9362
9363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9364 msgid "Copyright data:"
9365 msgstr "著作権データ:"
9366
9367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9368 msgid "TitleBanner"
9369 msgstr "表題バナー"
9370
9371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9372 msgid "Title banner:"
9373 msgstr "表題バナー:"
9374
9375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9376 msgid "PreprintFooter"
9377 msgstr "前刷りフッタ"
9378
9379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9380 msgid "Preprint footer:"
9381 msgstr "前刷りフッタ:"
9382
9383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9385 msgid "Name of the author"
9386 msgstr "著者の名前"
9387
9388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9389 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9390 msgstr "著者の所属及び住所"
9391
9392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9393 msgid "Terms"
9394 msgstr "用語"
9395
9396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9397 msgid "Terms:"
9398 msgstr "用語:"
9399
9400 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9401 msgid "French Letter (frletter)"
9402 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9403
9404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9405 msgid "Elsevier"
9406 msgstr "Elsevier"
9407
9408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9409 msgid "BeginFrontmatter"
9410 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
9411
9412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9413 msgid "Begin frontmatter"
9414 msgstr "文頭辞開始"
9415
9416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9417 msgid "EndFrontmatter"
9418 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
9419
9420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9421 msgid "End frontmatter"
9422 msgstr "文頭辞終了"
9423
9424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9425 msgid "Titlenotemark"
9426 msgstr "表題注釈マーク"
9427
9428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9429 msgid "Titlenote mark"
9430 msgstr "表題注釈マーク"
9431
9432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9433 msgid "Title footnote"
9434 msgstr "表題脚注"
9435
9436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9437 msgid "Footnote Label"
9438 msgstr "脚注ラベル"
9439
9440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9441 msgid "Label you refer to in the title"
9442 msgstr "表題中で参照するラベル"
9443
9444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9445 msgid "Title footnote:"
9446 msgstr "表題脚注:"
9447
9448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9449 msgid "Author Label"
9450 msgstr "著者ラベル"
9451
9452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9453 msgid "Label you will reference in the address"
9454 msgstr "住所中で参照するラベル"
9455
9456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9457 msgid "Authormark"
9458 msgstr "著者マーク"
9459
9460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9461 msgid "Author mark"
9462 msgstr "著者マーク"
9463
9464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9465 msgid "Author footnote"
9466 msgstr "著者脚注"
9467
9468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9469 msgid "Author footnote:"
9470 msgstr "著者脚注:"
9471
9472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9473 msgid "Author Footnote Label"
9474 msgstr "著者脚注ラベル"
9475
9476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9477 msgid "Label you refer to for an author"
9478 msgstr "著者中で参照するラベル"
9479
9480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9481 msgid "CorAuthormark"
9482 msgstr "共著者マーク"
9483
9484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9485 msgid "CorAuthor mark"
9486 msgstr "共著者マーク"
9487
9488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9489 msgid "Corresponding author"
9490 msgstr "連絡担当著者"
9491
9492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9493 msgid "Corresponding author text:"
9494 msgstr "連絡担当著者:"
9495
9496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9497 msgid "Address Label"
9498 msgstr "住所ラベル"
9499
9500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9501 msgid "Label of the author you refer to"
9502 msgstr "参照する著者のラベル"
9503
9504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9505 msgid "Internet"
9506 msgstr "インターネット"
9507
9508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9509 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9510 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
9511
9512 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9513 msgid "American Economic Association (AEA)"
9514 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9515
9516 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9518 msgid "ShortTitle"
9519 msgstr "短縮形見出し"
9520
9521 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9522 msgid "Publication Month"
9523 msgstr "掲載月"
9524
9525 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9526 msgid "Publication Month:"
9527 msgstr "掲載月:"
9528
9529 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9530 msgid "Publication Year"
9531 msgstr "掲載年"
9532
9533 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9534 msgid "Publication Year:"
9535 msgstr "掲載年:"
9536
9537 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9538 msgid "Publication Volume"
9539 msgstr "掲載巻"
9540
9541 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9542 msgid "Publication Volume:"
9543 msgstr "掲載巻:"
9544
9545 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9546 msgid "Publication Issue"
9547 msgstr "掲載号"
9548
9549 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9550 msgid "Publication Issue:"
9551 msgstr "掲載号:"
9552
9553 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9554 msgid "JEL"
9555 msgstr "JEL"
9556
9557 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9558 msgid "JEL:"
9559 msgstr "JEL:"
9560
9561 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9562 msgid "Figure Notes"
9563 msgstr "図注釈"
9564
9565 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9566 msgid "Figure Note"
9567 msgstr "図注釈"
9568
9569 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9570 msgid "Text of a note in a figure"
9571 msgstr "図注釈の文章"
9572
9573 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9574 msgid "Table Notes"
9575 msgstr "表注釈"
9576
9577 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9578 msgid "Table Note"
9579 msgstr "表注釈"
9580
9581 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9582 msgid "Text of a note in a table"
9583 msgstr "表注釈の文章"
9584
9585 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9596 msgid "Axiom"
9597 msgstr "公理"
9598
9599 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9600 msgid "Case \\thecase."
9601 msgstr "ケース \\thecase."
9602
9603 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9614 msgid "Conclusion"
9615 msgstr "結論"
9616
9617 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9628 msgid "Condition"
9629 msgstr "条件"
9630
9631 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9646 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9647 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9649 msgid "Exercise"
9650 msgstr "演習"
9651
9652 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9653 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9664 msgid "Notation"
9665 msgstr "記法"
9666
9667 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9671 msgid "Solution"
9672 msgstr "解"
9673
9674 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9675 msgid "Solution \\thesolution."
9676 msgstr "解 \\thesolusion."
9677
9678 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9680 msgid "Caption"
9681 msgstr "キャプション"
9682
9683 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9684 msgid "Caption: "
9685 msgstr "キャプション: "
9686
9687 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9688 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9689 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
9690
9691 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9692 msgid "Econometrica"
9693 msgstr "Econometrica"
9694
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9696 msgid "RunTitle"
9697 msgstr "ヘッダ用表題"
9698
9699 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9700 msgid "Running Title:"
9701 msgstr "ヘッダ用表題:"
9702
9703 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9704 msgid "RunAuthor"
9705 msgstr "ヘッダ用著者名"
9706
9707 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9708 msgid "Running Author:"
9709 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9710
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9712 msgid "E-Mail Option"
9713 msgstr "電子メールオプション"
9714
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9716 msgid "Optional argument for the e-mail"
9717 msgstr "電子メールの非必須引数"
9718
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9720 msgid "Web Address"
9721 msgstr "ウェブアドレス"
9722
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9724 msgid "Web address:"
9725 msgstr "ウェブアドレス:"
9726
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9728 msgid "Authors Block"
9729 msgstr "著者ブロック"
9730
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9732 msgid "Authors Block:"
9733 msgstr "著者ブロック:"
9734
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9738 msgid "Keyword"
9739 msgstr "キーワード"
9740
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9742 msgid "Thanks Text"
9743 msgstr "感謝文"
9744
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9746 msgid "Thanks \\theThanks:"
9747 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9750 msgid "Thanks Reference"
9751 msgstr "Thanks参照"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9754 msgid "Thanks Ref"
9755 msgstr "Thanks参照"
9756
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9758 msgid "Internet Address Reference"
9759 msgstr "インターネットアドレス参照"
9760
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9762 msgid "Internet Addess Ref"
9763 msgstr "インターネットアドレス参照"
9764
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9766 msgid "Corresponding Author"
9767 msgstr "連絡担当著者"
9768
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9770 msgid "Name (First Name)"
9771 msgstr "名"
9772
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9774 msgid "First Name"
9775 msgstr "名"
9776
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9778 msgid "Name (Surname)"
9779 msgstr "姓"
9780
9781 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9785 msgid "Surname"
9786 msgstr "姓"
9787
9788 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9789 msgid "By Same Author (bib)"
9790 msgstr "同著者(bib)"
9791
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9793 msgid "bysame"
9794 msgstr "同上"
9795
9796 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9797 msgid "Japanese Book (jbook)"
9798 msgstr "日本語Book (jbook)"
9799
9800 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9801 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9802 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9803
9804 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9805 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9806 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
9807
9808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9809 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9810 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9811
9812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9813 msgid "Subclass"
9814 msgstr "サブクラス"
9815
9816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9817 msgid "Mathematics Subject Classification"
9818 msgstr "数学分野分類"
9819
9820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9821 msgid "CRSC"
9822 msgstr "CRSC"
9823
9824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9825 msgid "CR Subject Classification"
9826 msgstr "CR分野分類"
9827
9828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9829 msgid "Solution \\thesolution"
9830 msgstr "解 \\thesolusion."
9831
9832 #: lib/layouts/apa.layout:3
9833 msgid "American Psychological Association (APA)"
9834 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:54
9837 msgid "RightHeader"
9838 msgstr "右ヘッダ"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:63
9841 msgid "Right header:"
9842 msgstr "右ヘッダ:"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9845 msgid "Abstract:"
9846 msgstr "概要:"
9847
9848 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9849 msgid "Short title:"
9850 msgstr "見出し短縮形:"
9851
9852 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9853 msgid "TwoAuthors"
9854 msgstr "第二著者"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9857 msgid "ThreeAuthors"
9858 msgstr "第三著者"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9861 msgid "FourAuthors"
9862 msgstr "第四著者"
9863
9864 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9865 msgid "TwoAffiliations"
9866 msgstr "第二所属"
9867
9868 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9869 msgid "ThreeAffiliations"
9870 msgstr "第三所属"
9871
9872 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9873 msgid "FourAffiliations"
9874 msgstr "第四所属"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:225
9877 msgid "Acknowledgements:"
9878 msgstr "謝辞:"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9881 msgid "ThickLine"
9882 msgstr "太線"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9885 msgid "Centered"
9886 msgstr "中央揃え"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9890 msgid "standard"
9891 msgstr "標準"
9892
9893 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9896 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9897 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9900 msgid "FitFigure"
9901 msgstr "寸法を調整した図"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9904 msgid "FitBitmap"
9905 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9908 msgid "Seriate"
9909 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9912 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9914 msgid "(\\alph{enumii})"
9915 msgstr "(\\alph{enumii})"
9916
9917 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9918 msgid "Inderscience A4 Journals"
9919 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
9920
9921 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9922 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9923 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9924
9925 #: lib/layouts/spie.layout:3
9926 msgid "SPIE Proceedings"
9927 msgstr "SPIE Proceedings"
9928
9929 #: lib/layouts/spie.layout:56
9930 msgid "Authorinfo"
9931 msgstr "著者情報"
9932
9933 #: lib/layouts/spie.layout:68
9934 msgid "Authorinfo:"
9935 msgstr "著者情報:"
9936
9937 #: lib/layouts/spie.layout:96
9938 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9939 msgstr "謝辞"
9940
9941 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9942 #, fuzzy
9943 msgid "R Journal"
9944 msgstr "ジャーナル"
9945
9946 #: lib/layouts/agums.layout:3
9947 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9948 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9949
9950 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9951 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9952 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9953
9954 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9955 msgid "Running LaTeX Title"
9956 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
9957
9958 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9959 msgid "TOC Title"
9960 msgstr "目次表題"
9961
9962 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9963 msgid "TOC Title:"
9964 msgstr "目次表題:"
9965
9966 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9967 msgid "Author Running"
9968 msgstr "ヘッダ用著者名"
9969
9970 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9971 msgid "Author Running:"
9972 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9973
9974 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9975 msgid "TOC Author"
9976 msgstr "目次著者"
9977
9978 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9979 msgid "TOC Author:"
9980 msgstr "目次著者:"
9981
9982 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9983 msgid "Case #."
9984 msgstr "ケース #."
9985
9986 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9987 msgid "Conjecture #."
9988 msgstr "予想 #."
9989
9990 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9991 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9992 msgid "Corollary #."
9993 msgstr "系 #."
9994
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9996 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9997 msgid "Definition #."
9998 msgstr "定義 #."
9999
10000 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10001 msgid "Example #."
10002 msgstr "例 #."
10003
10004 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10005 msgid "Exercise #."
10006 msgstr "演習 #."
10007
10008 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10009 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10010 msgid "Lemma #."
10011 msgstr "補題 #."
10012
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10014 msgid "Note #."
10015 msgstr "注釈 #."
10016
10017 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10018 msgid "Problem #."
10019 msgstr "問題 #."
10020
10021 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10024 msgid "Property"
10025 msgstr "性質"
10026
10027 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10028 msgid "Property #."
10029 msgstr "性質 #."
10030
10031 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10032 msgid "Proposition #."
10033 msgstr "命題 #."
10034
10035 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10036 msgid "Question #."
10037 msgstr "問 #."
10038
10039 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10040 msgid "Remark #."
10041 msgstr "注意 #."
10042
10043 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10044 msgid "Solution #."
10045 msgstr "解 #."
10046
10047 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10048 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10049 msgid "Theorem #."
10050 msgstr "定理 #."
10051
10052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10053 msgid "Hebrew Letter"
10054 msgstr "ヘブライ語Letter"
10055
10056 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10057 msgid "KOMA-Script Article"
10058 msgstr "KOMA-Script Article"
10059
10060 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10061 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10063 msgid "Part*"
10064 msgstr "部*"
10065
10066 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10067 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10068 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10069
10070 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10071 msgid "FiveAuthors"
10072 msgstr "第五著者"
10073
10074 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10075 msgid "SixAuthors"
10076 msgstr "第六著者"
10077
10078 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10079 msgid "LeftHeader"
10080 msgstr "左ヘッダ"
10081
10082 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10083 msgid "Left header:"
10084 msgstr "左ヘッダ:"
10085
10086 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10087 msgid "FiveAffiliations"
10088 msgstr "第五所属"
10089
10090 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10091 msgid "SixAffiliations"
10092 msgstr "第六所属"
10093
10094 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10095 msgid "AuthorNote"
10096 msgstr "著者注釈"
10097
10098 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10099 msgid "Author Note:"
10100 msgstr "著者注釈:"
10101
10102 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10103 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10104 msgid "Preamble"
10105 msgstr "序文"
10106
10107 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10108 msgid "CopNum"
10109 msgstr "CopNum"
10110
10111 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10113 msgid "Volume"
10114 msgstr "巻"
10115
10116 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10117 msgid "*"
10118 msgstr "*"
10119
10120 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10121 msgid "Kluwer"
10122 msgstr "Kluwer"
10123
10124 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10125 msgid "AddressForOffprints"
10126 msgstr "抜刷用住所"
10127
10128 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10129 msgid "Address for Offprints:"
10130 msgstr "抜刷用住所:"
10131
10132 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10133 msgid "RunningTitle"
10134 msgstr "ヘッダ用表題"
10135
10136 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10137 msgid "Running title:"
10138 msgstr "ヘッダ用表題:"
10139
10140 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10141 msgid "RunningAuthor"
10142 msgstr "ヘッダ用著者名"
10143
10144 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10145 msgid "Running author:"
10146 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10147
10148 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10149 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10150 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10151
10152 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10153 msgid "Altaffilation"
10154 msgstr "第二所属"
10155
10156 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10158 msgid "Number"
10159 msgstr "番号"
10160
10161 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10162 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10163 msgstr "第二所属の連番"
10164
10165 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10166 msgid "Alternative affiliation:"
10167 msgstr "第二所属:"
10168
10169 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10170 msgid "And"
10171 msgstr "And"
10172
10173 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10177 msgid "and"
10178 msgstr "および"
10179
10180 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10181 msgid "altaffilmark"
10182 msgstr "第二所属マーク"
10183
10184 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10185 msgid "altaffiliation mark"
10186 msgstr "第二所属マーク:"
10187
10188 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10189 msgid "Subject headings:"
10190 msgstr "主題ヘッダ:"
10191
10192 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10193 msgid "[Acknowledgements]"
10194 msgstr "[謝辞]"
10195
10196 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10197 msgid "PlaceFigure"
10198 msgstr "図挿入"
10199
10200 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10201 msgid "Place Figure here:"
10202 msgstr "図をここに置く:"
10203
10204 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10205 msgid "PlaceTable"
10206 msgstr "表挿入"
10207
10208 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10209 msgid "Place Table here:"
10210 msgstr "表をここに置く:"
10211
10212 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10213 msgid "[Appendix]"
10214 msgstr "[付録]"
10215
10216 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10217 msgid "MathLetters"
10218 msgstr "数式文字"
10219
10220 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10221 msgid "NoteToEditor"
10222 msgstr "編集者への注釈"
10223
10224 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10225 msgid "Note to Editor:"
10226 msgstr "編集者への注釈:"
10227
10228 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10229 msgid "TableRefs"
10230 msgstr "表参照"
10231
10232 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10233 msgid "References. ---"
10234 msgstr "引用 ---"
10235
10236 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10237 msgid "TableComments"
10238 msgstr "表コメント"
10239
10240 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10241 msgid "Note. ---"
10242 msgstr "注釈 ---"
10243
10244 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10245 msgid "Table note"
10246 msgstr "表注釈"
10247
10248 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10249 msgid "Table note:"
10250 msgstr "表注釈:"
10251
10252 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10253 msgid "tablenotemark"
10254 msgstr "表注釈マーク"
10255
10256 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10257 msgid "tablenote mark"
10258 msgstr "表注釈マーク"
10259
10260 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10261 msgid "FigCaption"
10262 msgstr "図キャプション"
10263
10264 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10265 msgid "fig."
10266 msgstr "図."
10267
10268 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10269 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10270 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
10271
10272 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10273 msgid "Facility"
10274 msgstr "施設"
10275
10276 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10277 msgid "Facility:"
10278 msgstr "観測装置:"
10279
10280 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10281 msgid "Objectname"
10282 msgstr "オブジェクト名"
10283
10284 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10285 msgid "Obj:"
10286 msgstr "オブジェクト:"
10287
10288 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10289 msgid "Recognized Name"
10290 msgstr "認識名"
10291
10292 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10293 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10294 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
10295
10296 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10297 msgid "Dataset"
10298 msgstr "データセット"
10299
10300 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10301 msgid "Dataset:"
10302 msgstr "データセット:"
10303
10304 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10305 msgid "Separate the dataset ID from text"
10306 msgstr "データセットIDを本文から離す"
10307
10308 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10309 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10310 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10311
10312 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10313 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10314 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10315
10316 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10317 msgid "Short title which will appear in the running header"
10318 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
10319
10320 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10321 msgid "Short name"
10322 msgstr "短縮名"
10323
10324 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10325 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10326 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
10327
10328 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10329 msgid "Alt Affiliation"
10330 msgstr "副所属"
10331
10332 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10333 msgid "Also Affiliation"
10334 msgstr "副所属"
10335
10336 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10337 msgid "Abbreviations"
10338 msgstr "短縮形"
10339
10340 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10341 msgid "Abbreviations:"
10342 msgstr "短縮形:"
10343
10344 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10345 msgid "Scheme"
10346 msgstr "スキーム"
10347
10348 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10349 msgid "List of Schemes"
10350 msgstr "スキーム一覧"
10351
10352 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10353 msgid "Chart"
10354 msgstr "チャート"
10355
10356 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10357 msgid "List of Charts"
10358 msgstr "チャート一覧"
10359
10360 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10361 msgid "Graph"
10362 msgstr "グラフ"
10363
10364 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10365 msgid "List of Graphs"
10366 msgstr "グラフ一覧"
10367
10368 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10369 msgid "SupplementalInfo"
10370 msgstr "補足情報"
10371
10372 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10373 msgid "Supporting Information Available"
10374 msgstr "サポート情報があります"
10375
10376 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10377 msgid "TOC entry"
10378 msgstr "目次項目"
10379
10380 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10381 msgid "Graphical TOC Entry"
10382 msgstr "グラフィック目次項目"
10383
10384 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10385 msgid "Bibnote"
10386 msgstr "文献注釈"
10387
10388 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10389 msgid "bibnote"
10390 msgstr "文献注釈"
10391
10392 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10393 msgid "Chemistry"
10394 msgstr "化学"
10395
10396 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10397 msgid "chemistry"
10398 msgstr "化学"
10399
10400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10401 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10403
10404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10405 msgid "Comby"
10406 msgstr "連絡者(Comby)"
10407
10408 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10409 msgid "DocBook Section (SGML)"
10410 msgstr "DocBook節(SGML)"
10411
10412 #: lib/layouts/article.layout:3
10413 msgid "Article (Standard Class)"
10414 msgstr "Article (標準クラス)"
10415
10416 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10417 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10418 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10421 msgid "Broadway"
10422 msgstr "Broadway"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10425 msgid "ACT"
10426 msgstr "幕"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10429 msgid "ACT \\arabic{act}"
10430 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10433 msgid "SCENE"
10434 msgstr "場面"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10437 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10438 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10441 msgid "SCENE*"
10442 msgstr "場面*"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10445 msgid "AT RISE:"
10446 msgstr "幕間に:"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10449 msgid "CURTAIN"
10450 msgstr "カーテン"
10451
10452 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10453 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10454 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10455
10456 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10457 msgid "Recipe Book"
10458 msgstr "Recipe Book"
10459
10460 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10461 msgid "Recipe"
10462 msgstr "レシピ"
10463
10464 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10465 msgid "Recipe:"
10466 msgstr "レシピ:"
10467
10468 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10469 msgid "Ingredients"
10470 msgstr "材料"
10471
10472 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10473 msgid "Ingredients Header"
10474 msgstr "材料ヘッダ"
10475
10476 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10477 msgid "Specify an optional ingredients header"
10478 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10479
10480 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10481 msgid "Ingredients:"
10482 msgstr "材料:"
10483
10484 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10485 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10486 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10487
10488 #: lib/layouts/foils.layout:3
10489 msgid "FoilTeX"
10490 msgstr "FoilTeX"
10491
10492 #: lib/layouts/foils.layout:44
10493 msgid "Foilhead"
10494 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
10495
10496 #: lib/layouts/foils.layout:63
10497 msgid "ShortFoilhead"
10498 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
10499
10500 #: lib/layouts/foils.layout:69
10501 msgid "Rotatefoilhead"
10502 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
10503
10504 #: lib/layouts/foils.layout:75
10505 msgid "ShortRotatefoilhead"
10506 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
10507
10508 #: lib/layouts/foils.layout:84
10509 msgid "TickList"
10510 msgstr "箇条書き(チック)"
10511
10512 #: lib/layouts/foils.layout:99
10513 msgid "_/"
10514 msgstr "_/"
10515
10516 #: lib/layouts/foils.layout:103
10517 msgid "CrossList"
10518 msgstr "箇条書き(クロス)"
10519
10520 #: lib/layouts/foils.layout:118
10521 msgid "><"
10522 msgstr "><"
10523
10524 #: lib/layouts/foils.layout:162
10525 msgid "My Logo"
10526 msgstr "グラフィックロゴ"
10527
10528 #: lib/layouts/foils.layout:170
10529 msgid "My Logo:"
10530 msgstr "グラフィックロゴ:"
10531
10532 #: lib/layouts/foils.layout:179
10533 msgid "Restriction"
10534 msgstr "配布制限"
10535
10536 #: lib/layouts/foils.layout:183
10537 msgid "Restriction:"
10538 msgstr "配布制限:"
10539
10540 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10542 msgid "Left Header:"
10543 msgstr "左ヘッダ:"
10544
10545 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10547 msgid "Right Header:"
10548 msgstr "右ヘッダ:"
10549
10550 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10551 msgid "Right Footer"
10552 msgstr "右フッタ"
10553
10554 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10555 msgid "Right Footer:"
10556 msgstr "右フッタ:"
10557
10558 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10559 msgid "Lemma."
10560 msgstr "補題."
10561
10562 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10563 msgid "Proposition."
10564 msgstr "命題."
10565
10566 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10567 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10568 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
10569
10570 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10571 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10572 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10573
10574 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10575 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10576 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10577
10578 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10579 msgid "Hebrew Article"
10580 msgstr "ヘブライ語Article"
10581
10582 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10583 msgid "Claim #."
10584 msgstr "主張 #."
10585
10586 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10587 msgid "Remarks"
10588 msgstr "注意"
10589
10590 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10591 msgid "Remarks #."
10592 msgstr "注意 #."
10593
10594 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10595 msgid "Seminar"
10596 msgstr "Seminar"
10597
10598 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10599 msgid "LandscapeSlide"
10600 msgstr "横向きスライド"
10601
10602 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10603 msgid "Landscape Slide"
10604 msgstr "横向きスライド"
10605
10606 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10607 msgid "PortraitSlide"
10608 msgstr "縦向きスライド"
10609
10610 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10611 msgid "Portrait Slide"
10612 msgstr "縦向きスライド"
10613
10614 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10615 msgid "SlideHeading"
10616 msgstr "スライドヘッダ"
10617
10618 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10619 msgid "SlideSubHeading"
10620 msgstr "スライド副ヘッダ"
10621
10622 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10623 msgid "ListOfSlides"
10624 msgstr "スライド一覧"
10625
10626 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10627 msgid "List of Slides"
10628 msgstr "スライド一覧"
10629
10630 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10631 msgid "SlideContents"
10632 msgstr "スライド内容"
10633
10634 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10635 msgid "Slide Contents"
10636 msgstr "スライド内容"
10637
10638 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10639 msgid "ProgressContents"
10640 msgstr "進行内容"
10641
10642 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10643 msgid "Progress Contents"
10644 msgstr "進行内容"
10645
10646 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10647 msgid "Landscape Slide:"
10648 msgstr "横向きスライド:"
10649
10650 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10651 msgid "Portrait Slide:"
10652 msgstr "縦向きスライド:"
10653
10654 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10655 msgid "Slide*"
10656 msgstr "スライド*"
10657
10658 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10659 msgid "EndOfSlide"
10660 msgstr "スライドの終わり"
10661
10662 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10663 msgid "[List Of Slides]"
10664 msgstr "[スライド一覧]"
10665
10666 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10667 msgid "[Slide Contents]"
10668 msgstr "[スライド内容]"
10669
10670 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10671 msgid "[Progress Contents]"
10672 msgstr "[進行内容]"
10673
10674 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10675 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10676 msgstr "日本語Article (縦書き)"
10677
10678 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10679 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10680 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10681
10682 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10683 msgid "Alternative Affiliation"
10684 msgstr "第二所属"
10685
10686 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10687 msgid "Affiliation Prefix"
10688 msgstr "所属機関前置句"
10689
10690 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10691 msgid "A prefix like 'Also at '"
10692 msgstr "「Also at」のような前置句"
10693
10694 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10695 msgid "PACS numbers:"
10696 msgstr "PACS 番号:"
10697
10698 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10699 msgid "Preprint number"
10700 msgstr "前刷り番号"
10701
10702 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10703 msgid "Preprint number:"
10704 msgstr "前刷り番号:"
10705
10706 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10707 msgid "Online citation"
10708 msgstr "オンライン文献"
10709
10710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10711 msgid "ACM SIGGRAPH"
10712 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10713
10714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10715 msgid "TOG online ID"
10716 msgstr "TOGオンラインID"
10717
10718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10719 msgid "Online ID:"
10720 msgstr "オンラインID:"
10721
10722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10723 msgid "TOG volume"
10724 msgstr "TOG巻"
10725
10726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10727 msgid "Volume number:"
10728 msgstr "巻:"
10729
10730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10731 msgid "TOG number"
10732 msgstr "TOG番号"
10733
10734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10735 msgid "Article number:"
10736 msgstr "論文番号:"
10737
10738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10739 msgid "TOG article DOI"
10740 msgstr "TOG論文DOI"
10741
10742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10743 msgid "Article DOI:"
10744 msgstr "論文DOI:"
10745
10746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10747 msgid "TOG project URL"
10748 msgstr "TOGプロジェクトURL"
10749
10750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10751 msgid "Project URL:"
10752 msgstr "プロジェクトURL:"
10753
10754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10755 msgid "TOG video URL"
10756 msgstr "TOGビデオURL"
10757
10758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10759 msgid "Video URL:"
10760 msgstr "ビデオURL:"
10761
10762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10763 msgid "TOG data URL"
10764 msgstr "TOGデータURL"
10765
10766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10767 msgid "Data URL:"
10768 msgstr "データURL:"
10769
10770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10771 msgid "TOG code URL"
10772 msgstr "TOGコードURL"
10773
10774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10775 msgid "Code URL:"
10776 msgstr "コードURL:"
10777
10778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10779 msgid "PDF author"
10780 msgstr "PDF著者"
10781
10782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10783 msgid "PDF author:"
10784 msgstr "PDF著者:"
10785
10786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10787 msgid "Teaser"
10788 msgstr "ティーザー"
10789
10790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10791 msgid "Teaser image:"
10792 msgstr "ティーザー画像:"
10793
10794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10795 msgid "CR categories"
10796 msgstr "CRカテゴリ"
10797
10798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10799 msgid "CR Categories:"
10800 msgstr "CRカテゴリ:"
10801
10802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10803 msgid "CRcat"
10804 msgstr "CRカテゴリ"
10805
10806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10807 msgid "CR category"
10808 msgstr "CRカテゴリ"
10809
10810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10811 msgid "CR-number"
10812 msgstr "CR番号"
10813
10814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10815 msgid "Number of the category"
10816 msgstr "カテゴリ数"
10817
10818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10819 msgid "Subcategory"
10820 msgstr "下層カテゴリ"
10821
10822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10823 msgid "Third-level"
10824 msgstr "第三階層"
10825
10826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10827 msgid "Third-level of the category"
10828 msgstr "第三階層のカテゴリ"
10829
10830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10831 msgid "ShortCite"
10832 msgstr "短縮引用"
10833
10834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10835 msgid "Short cite"
10836 msgstr "短縮引用"
10837
10838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10839 msgid "E-mail"
10840 msgstr "電子メール"
10841
10842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10843 msgid "Springer cl2emult"
10844 msgstr "Springer cl2emult"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10847 msgid "DIN-Brief"
10848 msgstr "DIN-Brief"
10849
10850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10851 msgid "DinBrief"
10852 msgstr "DinBrief"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10855 msgid "Addresses"
10856 msgstr "住所"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10859 msgid "Return address"
10860 msgstr "返信先"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10863 msgid "Postal comment"
10864 msgstr "郵送コメント"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10867 msgid "Postal Remark:"
10868 msgstr "Postal Remark:"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10871 msgid "Handling"
10872 msgstr "Handling"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10875 msgid "Handling:"
10876 msgstr "Handling:"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10879 msgid "Writer"
10880 msgstr "Writer"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10883 msgid "Writer:"
10884 msgstr "Writer:"
10885
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10887 msgid "Bottomtext"
10888 msgstr "Bottomtext"
10889
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10891 msgid "Bottom text:"
10892 msgstr "Bottom text:"
10893
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10895 msgid "Area code"
10896 msgstr "Area code"
10897
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10899 msgid "Area Code:"
10900 msgstr "Area Code:"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10903 msgid "Signature|S"
10904 msgstr "署名(S)|S"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10907 msgid "Here you can insert a signature scan"
10908 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10911 msgid "RetourAdresse"
10912 msgstr "RetourAdresse"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10915 msgid "Adresse"
10916 msgstr "Adresse"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10919 msgid "Postvermerk"
10920 msgstr "Postvermerk"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10923 msgid "Zusatz"
10924 msgstr "Zusatz"
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10927 msgid "IhrZeichen"
10928 msgstr "IhrZeichen"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10931 msgid "IhrSchreiben"
10932 msgstr "IhrSchreiben"
10933
10934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10935 msgid "MeinZeichen"
10936 msgstr "MeinZeichen"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10939 msgid "Unterschrift"
10940 msgstr "Unterschrift"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10943 msgid "Telefon"
10944 msgstr "Telefon"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10947 msgid "Stadt"
10948 msgstr "Stadt"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10951 msgid "Ort"
10952 msgstr "Ort"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10955 msgid "Datum"
10956 msgstr "Datum"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10959 msgid "Betreff"
10960 msgstr "Betreff"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10963 msgid "Anrede"
10964 msgstr "Anrede"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10967 msgid "Brieftext"
10968 msgstr "Brieftext"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10971 msgid "Gruss"
10972 msgstr "Gruss"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10975 msgid "ps"
10976 msgstr "ps"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10979 msgid "Anlagen"
10980 msgstr "Anlagen"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10983 msgid "Verteiler"
10984 msgstr "Verteiler"
10985
10986 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10987 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10988 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10989
10990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10991 msgid "TUGboat"
10992 msgstr "TUGboat"
10993
10994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10995 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10996 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
10997
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10999 msgid "L"
11000 msgstr "L"
11001
11002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11003 msgid "O"
11004 msgstr "O"
11005
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11007 msgid "Memoir"
11008 msgstr "Memoir"
11009
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11015 msgid "Short Title (TOC)|S"
11016 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
11017
11018 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11019 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11020 msgstr "目次に表示する章"
11021
11022 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11023 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11026 msgid "Short Title (Header)"
11027 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
11028
11029 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11030 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11031 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
11032
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11034 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11035 msgid "Chapter*"
11036 msgstr "章*"
11037
11038 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11039 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11040 msgstr "目次に表示する節"
11041
11042 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11043 msgid "The section as it appears in the running headers"
11044 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
11045
11046 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11047 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11048 msgstr "目次に表示する小節"
11049
11050 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11051 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11052 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
11053
11054 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11055 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11056 msgstr "目次に表示する小々節"
11057
11058 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11059 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11060 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
11061
11062 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11063 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11064 msgstr "目次に表示する段落"
11065
11066 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11067 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11068 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
11069
11070 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11071 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11072 msgstr "目次に表示する小段落"
11073
11074 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11075 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11076 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
11077
11078 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11079 msgid "Chapterprecis"
11080 msgstr "章要約"
11081
11082 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11083 msgid "Epigraph"
11084 msgstr "題辞"
11085
11086 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11087 msgid "Epigraph Source|S"
11088 msgstr "題辞出典(S)|S"
11089
11090 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11091 msgid "Source"
11092 msgstr "出典"
11093
11094 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11095 msgid "The source/author of this epigraph"
11096 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
11097
11098 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11099 msgid "Poemtitle"
11100 msgstr "詩題"
11101
11102 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11103 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11104 msgstr "目次に表示する詩題"
11105
11106 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11107 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11108 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
11109
11110 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11111 msgid "Poemtitle*"
11112 msgstr "詩題*"
11113
11114 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11115 msgid "Legend"
11116 msgstr "凡例"
11117
11118 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11119 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11120 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
11121
11122 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11123 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11124 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11125
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11127 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11128 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11129
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11131 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11132 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11133
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11135 msgid "acknowledgments"
11136 msgstr "謝辞"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11139 msgid "Ruled Table"
11140 msgstr "罫線表"
11141
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11144 msgid "Specials"
11145 msgstr "特殊用途文字"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11148 msgid "Turn Page"
11149 msgstr "改頁"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11152 msgid "Wide Text"
11153 msgstr "幅広テキスト"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11156 msgid "Video"
11157 msgstr "ビデオ"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11160 msgid "List of Videos"
11161 msgstr "ビデオ一覧"
11162
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11164 msgid "Float Link"
11165 msgstr "フロートリンク"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11169 msgid "Lowercase"
11170 msgstr "小文字"
11171
11172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11173 msgid "Tufte Book"
11174 msgstr "Tufte Book"
11175
11176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11177 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11178 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11179 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11180
11181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11182 msgid "Sidenote"
11183 msgstr "側注"
11184
11185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11186 msgid "sidenote"
11187 msgstr "sidenote"
11188
11189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11190 msgid "Marginnote"
11191 msgstr "傍注"
11192
11193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11194 msgid "marginnote"
11195 msgstr "marginnote"
11196
11197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11198 msgid "NewThought"
11199 msgstr "NewThought様式"
11200
11201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11202 msgid "new thought"
11203 msgstr "new thought"
11204
11205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11206 msgid "AllCaps"
11207 msgstr "オールキャップ体"
11208
11209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11210 msgid "allcaps"
11211 msgstr "allcaps"
11212
11213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11214 msgid "SmallCaps"
11215 msgstr "スモールキャップ体"
11216
11217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11218 msgid "smallcaps"
11219 msgstr "smallcaps"
11220
11221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11222 msgid "Full Width"
11223 msgstr "全幅"
11224
11225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11226 msgid "MarginTable"
11227 msgstr "傍表"
11228
11229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11230 msgid "MarginFigure"
11231 msgstr "傍図"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11234 msgid "G-Brief (V. 2)"
11235 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11236
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11238 msgid "NameRowA"
11239 msgstr "氏名行A"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11242 msgid "NameRowA:"
11243 msgstr "氏名行A:"
11244
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11246 msgid "NameRowB"
11247 msgstr "氏名行B"
11248
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11250 msgid "NameRowB:"
11251 msgstr "氏名行B:"
11252
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11254 msgid "NameRowC"
11255 msgstr "氏名行C"
11256
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11258 msgid "NameRowC:"
11259 msgstr "氏名行C:"
11260
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11262 msgid "NameRowD"
11263 msgstr "氏名行D"
11264
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11266 msgid "NameRowD:"
11267 msgstr "氏名行D:"
11268
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11270 msgid "NameRowE"
11271 msgstr "氏名行E"
11272
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11274 msgid "NameRowE:"
11275 msgstr "氏名行E:"
11276
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11278 msgid "NameRowF"
11279 msgstr "氏名行F"
11280
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11282 msgid "NameRowF:"
11283 msgstr "氏名行F:"
11284
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11286 msgid "NameRowG"
11287 msgstr "氏名行G"
11288
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11290 msgid "NameRowG:"
11291 msgstr "氏名行G:"
11292
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11294 msgid "AddressRowA"
11295 msgstr "住所行A"
11296
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11298 msgid "AddressRowA:"
11299 msgstr "住所行A:"
11300
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11302 msgid "AddressRowB"
11303 msgstr "住所行B"
11304
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11306 msgid "AddressRowB:"
11307 msgstr "住所行B:"
11308
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11310 msgid "AddressRowC"
11311 msgstr "住所行C"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11314 msgid "AddressRowC:"
11315 msgstr "住所行C:"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11318 msgid "AddressRowD"
11319 msgstr "住所行D"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11322 msgid "AddressRowD:"
11323 msgstr "住所行D:"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11326 msgid "AddressRowE"
11327 msgstr "住所行E"
11328
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11330 msgid "AddressRowE:"
11331 msgstr "住所行E:"
11332
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11334 msgid "AddressRowF"
11335 msgstr "住所行F"
11336
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11338 msgid "AddressRowF:"
11339 msgstr "住所行F:"
11340
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11342 msgid "TelephoneRowA"
11343 msgstr "電話番号行A"
11344
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11346 msgid "TelephoneRowA:"
11347 msgstr "電話番号行A:"
11348
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11350 msgid "TelephoneRowB"
11351 msgstr "電話番号行B"
11352
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11354 msgid "TelephoneRowB:"
11355 msgstr "電話番号行B:"
11356
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11358 msgid "TelephoneRowC"
11359 msgstr "電話番号行C"
11360
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11362 msgid "TelephoneRowC:"
11363 msgstr "電話番号行C:"
11364
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11366 msgid "TelephoneRowD"
11367 msgstr "電話番号行D"
11368
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11370 msgid "TelephoneRowD:"
11371 msgstr "電話番号行D:"
11372
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11374 msgid "TelephoneRowE"
11375 msgstr "電話番号行E"
11376
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11378 msgid "TelephoneRowE:"
11379 msgstr "電話番号行E:"
11380
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11382 msgid "TelephoneRowF"
11383 msgstr "電話番号行F"
11384
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11386 msgid "TelephoneRowF:"
11387 msgstr "電話番号行F:"
11388
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11390 msgid "InternetRowA"
11391 msgstr "インターネット行A"
11392
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11394 msgid "InternetRowA:"
11395 msgstr "インターネット行A:"
11396
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11398 msgid "InternetRowB"
11399 msgstr "インターネット行B"
11400
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11402 msgid "InternetRowB:"
11403 msgstr "インターネット行B:"
11404
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11406 msgid "InternetRowC"
11407 msgstr "インターネット行C"
11408
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11410 msgid "InternetRowC:"
11411 msgstr "インターネット行C:"
11412
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11414 msgid "InternetRowD"
11415 msgstr "インターネット行D"
11416
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11418 msgid "InternetRowD:"
11419 msgstr "インターネット行D:"
11420
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11422 msgid "InternetRowE"
11423 msgstr "インターネット行E"
11424
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11426 msgid "InternetRowE:"
11427 msgstr "インターネット行E:"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11430 msgid "InternetRowF"
11431 msgstr "インターネット行F"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11434 msgid "InternetRowF:"
11435 msgstr "インターネット行F:"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11438 msgid "BankRowA"
11439 msgstr "銀行行A"
11440
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11442 msgid "BankRowA:"
11443 msgstr "銀行行A:"
11444
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11446 msgid "BankRowB"
11447 msgstr "銀行行B"
11448
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11450 msgid "BankRowB:"
11451 msgstr "銀行行B:"
11452
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11454 msgid "BankRowC"
11455 msgstr "銀行行C"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11458 msgid "BankRowC:"
11459 msgstr "銀行行C:"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11462 msgid "BankRowD"
11463 msgstr "銀行行D"
11464
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11466 msgid "BankRowD:"
11467 msgstr "銀行行D:"
11468
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11470 msgid "BankRowE"
11471 msgstr "銀行行E"
11472
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11474 msgid "BankRowE:"
11475 msgstr "銀行行E:"
11476
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11478 msgid "BankRowF"
11479 msgstr "銀行行F"
11480
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11482 msgid "BankRowF:"
11483 msgstr "銀行行F:"
11484
11485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11486 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11487 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11488
11489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11490 msgid "Author Footnote"
11491 msgstr "著者脚注"
11492
11493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11494 msgid "Author foot"
11495 msgstr "著者脚注"
11496
11497 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11498 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11499 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11500
11501 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11502 msgid "Authors"
11503 msgstr "著者"
11504
11505 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11506 msgid "Affiliation Mark"
11507 msgstr "所属機関マーク"
11508
11509 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11510 msgid "Author affiliation"
11511 msgstr "著者所属"
11512
11513 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11514 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11515 msgstr "著者所属機関の連番"
11516
11517 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11518 msgid "Author affiliation:"
11519 msgstr "著者所属:"
11520
11521 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11522 msgid "Acknowledgments."
11523 msgstr "謝辞."
11524
11525 #: lib/layouts/treport.layout:3
11526 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11527 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11528
11529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11530 msgid "Tufte Handout"
11531 msgstr "Tufteハンドアウト"
11532
11533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11534 msgid "Handouts"
11535 msgstr "ハンドアウト"
11536
11537 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11538 msgid "Japanese Report (jreport)"
11539 msgstr "日本語Report (jreport)"
11540
11541 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11542 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11543 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11544
11545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11546 msgid "IEEE Transactions"
11547 msgstr "IEEE Transactions"
11548
11549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11550 msgid "IEEE membership"
11551 msgstr "IEEEメンバーシップ"
11552
11553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11554 msgid "lowercase"
11555 msgstr "小文字"
11556
11557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11558 msgid "A short version of the author name"
11559 msgstr "著者名の短縮版"
11560
11561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11562 msgid "Author Name"
11563 msgstr "著者名"
11564
11565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11566 msgid "Author name"
11567 msgstr "著者名"
11568
11569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11570 msgid "Author Affiliation"
11571 msgstr "著者所属"
11572
11573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11574 msgid "Author Mark"
11575 msgstr "著者マーク"
11576
11577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11578 msgid "Special Paper Notice"
11579 msgstr "Special Paper Notice"
11580
11581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11582 msgid "After Title Text"
11583 msgstr "After Title Text"
11584
11585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11586 msgid "Page headings"
11587 msgstr "ページヘッダ"
11588
11589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11590 msgid "Left Side"
11591 msgstr "左側"
11592
11593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11594 msgid "Left side of the header line"
11595 msgstr "ヘッダ行の左側"
11596
11597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11598 msgid "Publication ID"
11599 msgstr "出版ID"
11600
11601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11602 msgid "Abstract---"
11603 msgstr "概要---"
11604
11605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11606 msgid "Index Terms---"
11607 msgstr "索引の見出し---"
11608
11609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11610 msgid "Paragraph Start"
11611 msgstr "段落開始"
11612
11613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11614 msgid "First Char"
11615 msgstr "冒頭文字:"
11616
11617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11618 msgid "First character of first word"
11619 msgstr "最初の単語の最初の文字"
11620
11621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11622 msgid "Appendices"
11623 msgstr "付録"
11624
11625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11626 msgid "Peer Review Title"
11627 msgstr "ピアレビュー見出し"
11628
11629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11630 msgid "PeerReviewTitle"
11631 msgstr "ピアレビュー見出し"
11632
11633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11634 msgid "Short Title"
11635 msgstr "見出し短縮形"
11636
11637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11638 msgid "Short title for the appendix"
11639 msgstr "附録の見出し短縮形"
11640
11641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11642 msgid "Biography"
11643 msgstr "経歴"
11644
11645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11646 msgid "Optional photo for biography"
11647 msgstr "経歴用の非必須写真"
11648
11649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11650 msgid "Biography without photo"
11651 msgstr "写真なし経歴"
11652
11653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11654 msgid "BiographyNoPhoto"
11655 msgstr "写真なし経歴"
11656
11657 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11658 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11659 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
11660
11661 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11663 msgid "Thesaurus"
11664 msgstr "類義語辞典"
11665
11666 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11667 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11668 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
11669
11670 #: lib/layouts/letter.layout:3
11671 msgid "Letter (Standard Class)"
11672 msgstr "Letter (標準クラス)"
11673
11674 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11675 msgid "Springer SV Mult"
11676 msgstr "Springer SV Mult"
11677
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11679 msgid "Title*"
11680 msgstr "表題*"
11681
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11683 msgid "Title*: "
11684 msgstr "表題*: "
11685
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11687 msgid "Contributors"
11688 msgstr "寄稿者"
11689
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11691 msgid "List of Contributors"
11692 msgstr "寄稿者一覧"
11693
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11695 msgid "Contributor List"
11696 msgstr "寄稿者一覧"
11697
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11705 msgid "For editors"
11706 msgstr "編集者用"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11709 msgid "PartBacktext"
11710 msgstr "扉裏文"
11711
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11713 msgid "Running Chapter"
11714 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11715
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11717 msgid "ChapAuthor"
11718 msgstr "章著者"
11719
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11721 msgid "ChapSubtitle"
11722 msgstr "章副題"
11723
11724 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11725 msgid "extrachap"
11726 msgstr "追加章"
11727
11728 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11729 msgid "Extrachap"
11730 msgstr "追加章"
11731
11732 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11733 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11734 msgid "Foreword"
11735 msgstr "巻頭言"
11736
11737 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11738 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11739 msgid "Preface"
11740 msgstr "序文(Preface)"
11741
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11743 msgid "ChapMotto"
11744 msgstr "章モットー"
11745
11746 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11747 msgid "Addpart"
11748 msgstr "部(addpart)"
11749
11750 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11751 msgid "Addchap"
11752 msgstr "章(addchap)"
11753
11754 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11755 msgid "Addsec"
11756 msgstr "節(addsec)"
11757
11758 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11759 msgid "Addchap*"
11760 msgstr "章(addchap)*"
11761
11762 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11763 msgid "Addsec*"
11764 msgstr "節(addsec)*"
11765
11766 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11767 msgid "Minisec"
11768 msgstr "小見出し(minisec)"
11769
11770 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11771 msgid "Publishers"
11772 msgstr "出版社"
11773
11774 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11775 msgid "Titlehead"
11776 msgstr "表題頭書き"
11777
11778 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11779 msgid "Uppertitleback"
11780 msgstr "扉裏上部"
11781
11782 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11783 msgid "Lowertitleback"
11784 msgstr "扉裏下部"
11785
11786 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11787 msgid "Extratitle"
11788 msgstr "追加表題"
11789
11790 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11791 msgid "Above"
11792 msgstr "Above"
11793
11794 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11795 msgid "above"
11796 msgstr "above"
11797
11798 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11799 msgid "Below"
11800 msgstr "Below"
11801
11802 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11803 msgid "below"
11804 msgstr "below"
11805
11806 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11807 msgid "Dictum"
11808 msgstr "格言"
11809
11810 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11811 msgid "Dictum Author"
11812 msgstr "格言著者"
11813
11814 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11815 msgid "The author of this dictum"
11816 msgstr "この格言の著者"
11817
11818 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11819 msgid "General terms:"
11820 msgstr "一般用語:"
11821
11822 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11823 msgid "UNDEFINED"
11824 msgstr "無定義"
11825
11826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11829 msgid "Fact \\thefact."
11830 msgstr "事実 \\thefact."
11831
11832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11835 msgid "Definition \\thedefinition."
11836 msgstr "定義 \\thedefinition."
11837
11838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11841 msgid "Example \\theexample."
11842 msgstr "例 \\theexample."
11843
11844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11847 msgid "Problem \\theproblem."
11848 msgstr "問題 \\theproblem."
11849
11850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11853 msgid "Exercise \\theexercise."
11854 msgstr "演習 \\theexercise."
11855
11856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11857 msgid "\\Roman{section}."
11858 msgstr "\\Roman{section}."
11859
11860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11861 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11862 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
11863
11864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11865 msgid "\\Alph{subsection}."
11866 msgstr "\\Alph{subsection}."
11867
11868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11869 msgid "\\arabic{subsection}."
11870 msgstr "\\arabic{subsection}."
11871
11872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11873 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11874 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11875
11876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11877 msgid "\\alph{subsubsection}."
11878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11879
11880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11881 msgid "\\alph{paragraph}."
11882 msgstr "\\alph{paragraph}."
11883
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11885 msgid "-- Header --"
11886 msgstr "--- ヘッダ ---"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11889 msgid "Special-section"
11890 msgstr "特別節"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11893 msgid "Special-section:"
11894 msgstr "特別節:"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11897 msgid "AGU-journal"
11898 msgstr "AGUジャーナル"
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11901 msgid "AGU-journal:"
11902 msgstr "AGUジャーナル:"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11906 msgid "Citation-number"
11907 msgstr "引用番号"
11908
11909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11910 msgid "Citation-number:"
11911 msgstr "引用番号:"
11912
11913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11914 msgid "AGU-volume"
11915 msgstr "AGU巻"
11916
11917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11918 msgid "AGU-volume:"
11919 msgstr "AGU巻:"
11920
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11922 msgid "AGU-issue"
11923 msgstr "AGU号"
11924
11925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11926 msgid "AGU-issue:"
11927 msgstr "AGU号:"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11930 msgid "Copyright:"
11931 msgstr "著作権:"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11934 msgid "Index-terms"
11935 msgstr "索引見出し"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11938 msgid "Index-terms..."
11939 msgstr "索引見出し..."
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11942 msgid "Index-term"
11943 msgstr "索引見出し"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11946 msgid "Index-term:"
11947 msgstr "索引見出し:"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11950 msgid "Cross-term"
11951 msgstr "Cross-term"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11954 msgid "Cross-term:"
11955 msgstr "Cross-term:"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11958 msgid "Supplementary"
11959 msgstr "補足"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11962 msgid "Supplementary..."
11963 msgstr "補足..."
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11966 msgid "Supp-note"
11967 msgstr "Supp-note"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11970 msgid "Sup-mat-note:"
11971 msgstr "Sup-mat-note:"
11972
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11974 msgid "Cite-other"
11975 msgstr "Cite-other"
11976
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11978 msgid "Cite-other:"
11979 msgstr "Cite-other:"
11980
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
11982 msgid "Revised:"
11983 msgstr "改訂:"
11984
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11986 msgid "Ident-line"
11987 msgstr "字下げ行"
11988
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11990 msgid "Ident-line:"
11991 msgstr "字下げ行:"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11994 msgid "Runhead"
11995 msgstr "ヘッダ"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11998 msgid "Runhead:"
11999 msgstr "ヘッダ:"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12002 msgid "Published-online:"
12003 msgstr "オンライン出版:"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12006 msgid "Citation"
12007 msgstr "文献引用"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12010 msgid "Citation:"
12011 msgstr "文献引用:"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12014 msgid "Posting-order"
12015 msgstr "投稿順"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12018 msgid "Posting-order:"
12019 msgstr "投稿順:"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12022 msgid "AGU-pages"
12023 msgstr "AGU-頁"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12026 msgid "AGU-pages:"
12027 msgstr "AGU-頁:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12030 msgid "Words"
12031 msgstr "単語"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12034 msgid "Words:"
12035 msgstr "単語:"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12038 msgid "Figures"
12039 msgstr "図"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12042 msgid "Figures:"
12043 msgstr "図:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12046 msgid "Tables"
12047 msgstr "表"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12050 msgid "Tables:"
12051 msgstr "表:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12054 msgid "Datasets"
12055 msgstr "データセット"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12058 msgid "Datasets:"
12059 msgstr "データセット:"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12062 msgid "ISSN"
12063 msgstr "ISSN"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12066 msgid "CODEN"
12067 msgstr "CODEN"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12070 msgid "SS-Code"
12071 msgstr "SSコード"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12074 msgid "SS-Title"
12075 msgstr "SS表題"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12078 msgid "CCC-Code"
12079 msgstr "CCCコード"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12082 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12083 msgid "Code"
12084 msgstr "コード"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12087 msgid "Dscr"
12088 msgstr "Dscr"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12091 msgid "Orgdiv"
12092 msgstr "組織部署"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12095 msgid "Orgname"
12096 msgstr "組織名"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12099 msgid "Postcode"
12100 msgstr "郵便番号"
12101
12102 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12103 msgid "Alternative proof string"
12104 msgstr "新しい証明見出し"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12107 msgid "Subsubparagraph"
12108 msgstr "小々段落"
12109
12110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12111 msgid "Name/Title"
12112 msgstr "名称/見出し"
12113
12114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12115 msgid "Alternative optional name or title"
12116 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12117
12118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12119 msgid "Prop \\theprop."
12120 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12121
12122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12123 msgid "Prob"
12124 msgstr "問題(Prob)"
12125
12126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12127 msgid "\\theprob."
12128 msgstr "\\theprob."
12129
12130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12131 msgid "Sol"
12132 msgstr "解(Sol)"
12133
12134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12135 msgid "# [number of Prob]"
12136 msgstr "# [Prob番号]"
12137
12138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12139 msgid "Label of Problem"
12140 msgstr "問題のラベル"
12141
12142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12143 msgid "Label of the corresponding problem"
12144 msgstr "対応する問題のラベル"
12145
12146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12147 msgid "Property \\theproperty."
12148 msgstr "性質 \\theproperty."
12149
12150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12152 msgid "Note \\thenote."
12153 msgstr "注釈 \\thenote."
12154
12155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12156 msgid "Example*"
12157 msgstr "例*"
12158
12159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12160 msgid "Problem*"
12161 msgstr "問題*"
12162
12163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12164 msgid "Exercise*"
12165 msgstr "演習*"
12166
12167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12168 msgid "Remark*"
12169 msgstr "注意*"
12170
12171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12172 msgid "Claim*"
12173 msgstr "主張*"
12174
12175 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12176 msgid "\\arabic{chapter}"
12177 msgstr "\\arabic{chapter}"
12178
12179 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12180 msgid "\\Alph{chapter}"
12181 msgstr "\\Alph{chapter}"
12182
12183 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12184 msgid "\\arabic{footnote}"
12185 msgstr "\\arabic{footnote}"
12186
12187 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12188 msgid "email:"
12189 msgstr "電子メール:"
12190
12191 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12192 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12193 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
12194
12195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12196 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12197 msgid "Paragraph*"
12198 msgstr "段落*"
12199
12200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12201 msgid "Subparagraph*"
12202 msgstr "小段落*"
12203
12204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12205 msgid "\\Roman{part}"
12206 msgstr "\\Roman{part}"
12207
12208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12209 msgid "Part \\Roman{part}"
12210 msgstr "第\\Roman{part}部"
12211
12212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12213 msgid "Chapter ##"
12214 msgstr "第##章"
12215
12216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12218 msgid "Section ##"
12219 msgstr "第##節"
12220
12221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12222 msgid "Paragraph ##"
12223 msgstr "第##段落"
12224
12225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12226 msgid "\\arabic{enumi}."
12227 msgstr "\\arabic{enumi}."
12228
12229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12230 msgid "\\roman{enumiii}."
12231 msgstr "\\roman{enumiii}."
12232
12233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12234 msgid "\\Alph{enumiv}."
12235 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12236
12237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12238 msgid "Equation ##"
12239 msgstr "第##式"
12240
12241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12242 msgid "Footnote ##"
12243 msgstr "脚注##"
12244
12245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12246 msgid "Directory"
12247 msgstr "ディレクトリ"
12248
12249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12251 msgid "Firstname"
12252 msgstr "名"
12253
12254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12257 msgid "Literal"
12258 msgstr "文字通り"
12259
12260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12261 msgid "KeyCombo"
12262 msgstr "キーコンボ"
12263
12264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12265 msgid "KeyCap"
12266 msgstr "キーキャップ"
12267
12268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12269 msgid "GuiMenu"
12270 msgstr "GUIメニュー"
12271
12272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12273 msgid "GuiMenuItem"
12274 msgstr "GUIメニューアイテム"
12275
12276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12277 msgid "GuiButton"
12278 msgstr "GUIボタン"
12279
12280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12281 msgid "MenuChoice"
12282 msgstr "メニュー選択"
12283
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12285 msgid "Conjecture."
12286 msgstr "予想."
12287
12288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12289 msgid "Fact*"
12290 msgstr "事実*"
12291
12292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12293 msgid "Problem."
12294 msgstr "問題."
12295
12296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12297 msgid "Exercise."
12298 msgstr "演習."
12299
12300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12301 msgid "Remark."
12302 msgstr "注意."
12303
12304 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12305 msgid "Part \\thepart"
12306 msgstr "第\\thepart部"
12307
12308 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12309 msgid "Chapter \\thechapter"
12310 msgstr "第\\thechapter章"
12311
12312 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12313 msgid "Appendix \\thechapter"
12314 msgstr "付録 \\thechapter"
12315
12316 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12317 msgid "SGML"
12318 msgstr "SGML"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12321 msgid "Fname"
12322 msgstr "名"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12326 msgid "Emph"
12327 msgstr "強調"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12330 msgid "Abbrev"
12331 msgstr "略語"
12332
12333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12334 msgid "Day"
12335 msgstr "日"
12336
12337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12338 msgid "Month"
12339 msgstr "月"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12342 msgid "Year"
12343 msgstr "年"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12346 msgid "Issue-number"
12347 msgstr "発行号"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12350 msgid "Issue-day"
12351 msgstr "発行日"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12354 msgid "Issue-months"
12355 msgstr "発行月"
12356
12357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12358 msgid "margin"
12359 msgstr "傍注"
12360
12361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12362 msgid "foot"
12363 msgstr "脚注"
12364
12365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12366 msgid "Greyedout"
12367 msgstr "淡色表示"
12368
12369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12370 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12371 msgid "ERT"
12372 msgstr "ERT"
12373
12374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12375 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12376 msgstr "リスト"
12377
12378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12379 msgid "Listings[[inset]]"
12380 msgstr "リスト"
12381
12382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12383 msgid "Idx"
12384 msgstr "索引"
12385
12386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12387 msgid "Argument"
12388 msgstr "引数"
12389
12390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12391 msgid "LongTableNoNumber"
12392 msgstr "無番長尺表"
12393
12394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12395 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12396 msgstr "長尺表キャプション(無番)"
12397
12398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12399 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12400 msgstr "表一覧に表示するキャプション"
12401
12402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12403 msgid "Preview"
12404 msgstr "プレビュー"
12405
12406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12407 msgid "Corollary \\thetheorem."
12408 msgstr "系 \\thetheorem."
12409
12410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12411 msgid "Lemma \\thetheorem."
12412 msgstr "補題 \\thetheorem."
12413
12414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12415 msgid "Proposition \\thetheorem."
12416 msgstr "命題 \\thetheorem."
12417
12418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12419 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12420 msgstr "予想 \\thetheorem."
12421
12422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12423 msgid "Fact \\thetheorem."
12424 msgstr "事実 \\thetheorem."
12425
12426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12427 msgid "Definition \\thetheorem."
12428 msgstr "定義 \\thetheorem."
12429
12430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12431 msgid "Example \\thetheorem."
12432 msgstr "例 \\thetheorem."
12433
12434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12435 msgid "Problem \\thetheorem."
12436 msgstr "問題 \\thetheorem."
12437
12438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12439 msgid "Exercise \\thetheorem."
12440 msgstr "演習 \\thetheorem."
12441
12442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12443 msgid "Remark \\thetheorem."
12444 msgstr "注意 \\thetheorem."
12445
12446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12447 msgid "Claim \\thetheorem."
12448 msgstr "主張 \\thetheorem."
12449
12450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12451 msgid "pp."
12452 msgstr "pp. "
12453
12454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12455 msgid "ed."
12456 msgstr "ed."
12457
12458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12459 msgid "vol."
12460 msgstr "vol."
12461
12462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12463 msgid "no."
12464 msgstr "no."
12465
12466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12467 msgid "in"
12468 msgstr "in"
12469
12470 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12471 msgid "Front Matter"
12472 msgstr "文頭辞"
12473
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12475 msgid "--- Front Matter ---"
12476 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12477
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12479 msgid "Main Matter"
12480 msgstr "本体"
12481
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12483 msgid "--- Main Matter ---"
12484 msgstr "─── 本体 ───"
12485
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12487 msgid "Back Matter"
12488 msgstr "文末辞"
12489
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12491 msgid "--- Back Matter ---"
12492 msgstr "─── 文末辞 ───"
12493
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12495 msgid "Part Title"
12496 msgstr "部見出し"
12497
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12499 msgid "Title of this part"
12500 msgstr "本部の見出し"
12501
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12503 msgid "Run-in headings"
12504 msgstr "追い込み見出し"
12505
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12507 msgid "Sub-run-in headings"
12508 msgstr "追い込み小見出し"
12509
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12511 msgid "Author data:"
12512 msgstr "著者データ:"
12513
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12515 msgid "TOC title:"
12516 msgstr "目次表題:"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12519 msgid "TOC author:"
12520 msgstr "目次著者:"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12523 msgid "Running Title"
12524 msgstr "ヘッダ用表題"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12527 msgid "Running Author"
12528 msgstr "ヘッダ用著者名"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12531 msgid "Running chapter:"
12532 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12535 msgid "Running Section"
12536 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12539 msgid "Running section:"
12540 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12543 msgid "Abstract*"
12544 msgstr "概要*"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12547 msgid "Abstract* (not printed)"
12548 msgstr "概要*(出力なし)"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12551 msgid "Alternative name"
12552 msgstr "代替名"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12555 msgid "Longest Description Label"
12556 msgstr "最長の記述ラベル"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12559 msgid "Longest description label"
12560 msgstr "最長の記述ラベル"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12563 msgid "Petit"
12564 msgstr "小字(Petit)"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12567 msgid "Svgraybox"
12568 msgstr "Svgraybox"
12569
12570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12571 msgid "Short title which appears in the running headers"
12572 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12573
12574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12575 msgid "Current Address"
12576 msgstr "現在の住所"
12577
12578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12579 msgid "Current address:"
12580 msgstr "現在の住所:"
12581
12582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12583 msgid "E-mail address:"
12584 msgstr "電子メールアドレス:"
12585
12586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12587 msgid "Key words and phrases:"
12588 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12589
12590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12591 msgid "Dedicatory"
12592 msgstr "献呈"
12593
12594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12595 msgid "Translator"
12596 msgstr "翻訳者"
12597
12598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12599 msgid "Translator:"
12600 msgstr "翻訳者:"
12601
12602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12603 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12604 msgstr "2000年数学分野分類:"
12605
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12607 msgid "CCC"
12608 msgstr "CCC"
12609
12610 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12611 msgid "CCC code:"
12612 msgstr "CCCコード:"
12613
12614 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12615 msgid "PaperId"
12616 msgstr "論文ID"
12617
12618 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12619 msgid "Paper Id:"
12620 msgstr "論文ID:"
12621
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12623 msgid "AuthorAddr"
12624 msgstr "著者住所"
12625
12626 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12627 msgid "Author Address:"
12628 msgstr "著者住所:"
12629
12630 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12631 msgid "SlugComment"
12632 msgstr "廃棄用コメント"
12633
12634 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12635 msgid "Slug Comment:"
12636 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
12637
12638 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12639 msgid "Plate"
12640 msgstr "挿絵"
12641
12642 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12643 msgid "Planotable"
12644 msgstr "平面表(planotable)"
12645
12646 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12647 msgid "table"
12648 msgstr "表"
12649
12650 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12651 msgid "Chunk ##"
12652 msgstr "コード組 ##"
12653
12654 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12655 msgid "Chunk"
12656 msgstr "コード組(chunk)"
12657
12658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12659 msgid "Authorgroup"
12660 msgstr "著者グループ"
12661
12662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12663 msgid "RevisionHistory"
12664 msgstr "改訂履歴"
12665
12666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12667 msgid "Revision History"
12668 msgstr "改訂履歴"
12669
12670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12671 msgid "Revision"
12672 msgstr "改訂"
12673
12674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12675 msgid "RevisionRemark"
12676 msgstr "改訂所見"
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12679 msgid "Case \\arabic{casei}."
12680 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12683 msgid "Case \\roman{caseii}."
12684 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12687 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12688 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12691 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12692 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12693
12694 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12695 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12696 msgstr "任意設定の段落形"
12697
12698 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12699 msgid ""
12700 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12701 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12702 "standard Paragraph Shapes'."
12703 msgstr ""
12704 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
12705 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
12706
12707 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12708 msgid "CD label"
12709 msgstr "CDラベル"
12710
12711 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12712 msgid "ShapedParagraphs"
12713 msgstr "造形段落"
12714
12715 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12716 msgid "Circle"
12717 msgstr "円形"
12718
12719 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12720 msgid "Diamond"
12721 msgstr "菱形"
12722
12723 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12724 msgid "Heart"
12725 msgstr "ハート形"
12726
12727 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12728 msgid "Hexagon"
12729 msgstr "六角形"
12730
12731 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12732 msgid "Nut"
12733 msgstr "ナット形"
12734
12735 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12736 msgid "Square"
12737 msgstr "正方形"
12738
12739 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12740 msgid "Star"
12741 msgstr "星形"
12742
12743 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12744 msgid "Candle"
12745 msgstr "ろうそく形"
12746
12747 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12748 msgid "Drop down"
12749 msgstr "雫形"
12750
12751 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12752 msgid "Drop up"
12753 msgstr "逆雫形"
12754
12755 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12756 msgid "TeX"
12757 msgstr "TeX"
12758
12759 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12760 msgid "Triangle up"
12761 msgstr "三角形"
12762
12763 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12764 msgid "Triangle down"
12765 msgstr "逆三角形"
12766
12767 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12768 msgid "Triangle left"
12769 msgstr "左向き三角形"
12770
12771 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12772 msgid "Triangle right"
12773 msgstr "右向き三角形"
12774
12775 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12776 msgid "shapepar"
12777 msgstr "shapepar"
12778
12779 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12780 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12781 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
12782
12783 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12784 msgid "Shape specification"
12785 msgstr "形の指定"
12786
12787 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12788 msgid "Specification of the shape"
12789 msgstr "形の指定"
12790
12791 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12792 msgid "Shapepar"
12793 msgstr "Shapepar"
12794
12795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12796 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12797 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
12798
12799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12800 msgid ""
12801 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12802 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12803 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12804 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12805 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12806 msgstr ""
12807 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
12808 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
12809 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
12810 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
12811
12812 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12813 msgid "Minimalistic"
12814 msgstr "簡素版"
12815
12816 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12817 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12818 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
12819
12820 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12821 msgid "Risk and Safety Statements"
12822 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
12823
12824 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12825 msgid ""
12826 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12827 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12828 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12829 msgstr ""
12830 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
12831 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
12832 "lyxをご覧ください。"
12833
12834 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12835 msgid "R-S number"
12836 msgstr "R-S番号"
12837
12838 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12839 msgid "R-S phrase"
12840 msgstr "R-S説明文"
12841
12842 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12843 msgid "Safety phrase"
12844 msgstr "安全性説明文"
12845
12846 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12847 msgid "Phrase Text"
12848 msgstr "説明文"
12849
12850 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12851 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12852 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
12853
12854 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12855 msgid "S phrase:"
12856 msgstr "S説明文:"
12857
12858 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12859 msgid "Multilingual Captions"
12860 msgstr "多言語キャプション"
12861
12862 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12863 msgid ""
12864 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12865 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12866 msgstr ""
12867 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12868 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12869
12870 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12871 msgid "Caption setup"
12872 msgstr "キャプション設定"
12873
12874 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12875 msgid ""
12876 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12877 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12878
12879 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12880 msgid "Caption setup:"
12881 msgstr "キャプション設定:"
12882
12883 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12884 msgid "Bicaption"
12885 msgstr "複言語キャプション"
12886
12887 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12888 msgid "bilingual"
12889 msgstr "二ヶ国語"
12890
12891 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12892 msgid "Main Language Short Title"
12893 msgstr "主言語表題短縮形"
12894
12895 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12896 msgid "Short title for the main(document) language"
12897 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
12898
12899 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12900 msgid "Main Language Text"
12901 msgstr "主言語文"
12902
12903 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12904 msgid "Text in the main(document) language"
12905 msgstr "(文書)主言語での文章"
12906
12907 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12908 msgid "Second Language Short Title"
12909 msgstr "第二言語表題短縮形"
12910
12911 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12912 msgid "Short title for the second language"
12913 msgstr "第二言語の表題短縮形"
12914
12915 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12916 msgid "Number Figures by Section"
12917 msgstr "図番号を節毎に振る"
12918
12919 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12920 msgid ""
12921 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12922 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12923 msgstr ""
12924 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12925 "ます。"
12926
12927 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12928 msgid "Fix cm"
12929 msgstr "cmを修正"
12930
12931 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12932 msgid ""
12933 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12934 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12935 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12936 msgstr ""
12937 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
12938 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12939 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12940
12941 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12942 msgid "Natbibapa"
12943 msgstr "Natbibapa"
12944
12945 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12946 msgid ""
12947 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12948 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12949 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12950 msgstr ""
12951 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
12952 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
12953 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
12954
12955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12956 msgid "Logical Markup"
12957 msgstr "論理マークアップ"
12958
12959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12960 msgid ""
12961 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12962 "code."
12963 msgstr ""
12964 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
12965 "義します。"
12966
12967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12968 msgid "charstyles"
12969 msgstr "文字様式"
12970
12971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12972 msgid "Noun"
12973 msgstr "名詞体"
12974
12975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12976 msgid "noun"
12977 msgstr "名詞"
12978
12979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12980 msgid "emph"
12981 msgstr "強調"
12982
12983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12984 msgid "Strong"
12985 msgstr "ストロング"
12986
12987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12988 msgid "strong"
12989 msgstr "ストロング"
12990
12991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12992 msgid "code"
12993 msgstr "コード"
12994
12995 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
12996 msgid "Rnw (knitr)"
12997 msgstr "Rnw (knitr)"
12998
12999 #: lib/layouts/knitr.module:6
13000 msgid ""
13001 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13002 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13003 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13004 msgstr ""
13005 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13006 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13007 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13008 "knitr をご覧ください。"
13009
13010 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13011 #: lib/layouts/sweave.module:6
13012 msgid "literate"
13013 msgstr "文芸"
13014
13015 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13016 msgid "Sweave Options"
13017 msgstr "Sweaveオプション"
13018
13019 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13020 msgid "Sweave opts"
13021 msgstr "Sweaveオプション"
13022
13023 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13024 msgid "S/R expression"
13025 msgstr "S/R表現"
13026
13027 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13028 msgid "S/R expr"
13029 msgstr "S/R表現"
13030
13031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13032 msgid "LilyPond Book"
13033 msgstr "LilyPond Book"
13034
13035 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13036 msgid ""
13037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13039 msgstr ""
13040 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13041 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13042
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13044 #: lib/external_templates:251
13045 msgid "LilyPond"
13046 msgstr "LilyPond"
13047
13048 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13049 msgid "LilyPond Options"
13050 msgstr "LilyPondオプション"
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13053 msgid ""
13054 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13055 "options)."
13056 msgstr ""
13057 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13058 "のこと)"
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13061 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13062 msgstr "定理(節毎連番)"
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13065 msgid ""
13066 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13067 "section start)."
13068 msgstr ""
13069 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13070 "す)。"
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13073 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13075 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13076 msgid "theorems"
13077 msgstr "定理"
13078
13079 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13080 msgid "Endnote"
13081 msgstr "巻末注"
13082
13083 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13084 msgid ""
13085 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13086 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13087 msgstr ""
13088 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
13089 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13090
13091 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13092 msgid "Endnote ##"
13093 msgstr "巻末注 ##"
13094
13095 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13096 msgid "endnote"
13097 msgstr "巻末注"
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13100 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13101 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13104 msgid ""
13105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13106 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13107 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13108 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13109 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13110 msgstr ""
13111 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13112 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13113 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13114 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13115
13116 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Algorithm2e"
13119 msgstr "アルゴリズム"
13120
13121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13122 msgid ""
13123 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13124 "brewn algorithm floats."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13128 msgid "Theorems"
13129 msgstr "定理"
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13132 msgid ""
13133 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13134 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13135 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13136 msgstr ""
13137 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13138 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13139 "よって変更することができます。"
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13142 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13143 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13146 msgid ""
13147 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13148 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13149 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13150 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13151 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13152 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13153 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13154 msgstr ""
13155 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13156 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13157 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13158 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13159 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13162 msgid "Criterion \\thecriterion."
13163 msgstr "基準 \\thecriterion."
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13167 msgid "Criterion*"
13168 msgstr "基準*"
13169
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13172 msgid "Criterion."
13173 msgstr "基準."
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13176 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13177 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13181 msgid "Algorithm."
13182 msgstr "アルゴリズム."
13183
13184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13185 msgid "Axiom \\theaxiom."
13186 msgstr "公理 \\theaxiom."
13187
13188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13190 msgid "Axiom*"
13191 msgstr "公理*"
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13195 msgid "Axiom."
13196 msgstr "公理."
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13199 msgid "Condition \\thecondition."
13200 msgstr "条件 \\thecondition."
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13204 msgid "Condition*"
13205 msgstr "条件*"
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13209 msgid "Condition."
13210 msgstr "条件."
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13214 msgid "Note*"
13215 msgstr "注釈*"
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13219 msgid "Note."
13220 msgstr "注釈."
13221
13222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13223 msgid "Notation \\thenotation."
13224 msgstr "記法 \\thenotation."
13225
13226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13228 msgid "Notation*"
13229 msgstr "記法*"
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13233 msgid "Notation."
13234 msgstr "記法."
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13237 msgid "Summary \\thesummary."
13238 msgstr "要約 \\thesummary."
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13242 msgid "Summary*"
13243 msgstr "要約*"
13244
13245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13247 msgid "Summary."
13248 msgstr "要約."
13249
13250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13251 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13252 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13253
13254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13256 msgid "Acknowledgement*"
13257 msgstr "謝辞*"
13258
13259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13260 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13261 msgstr "結論 \\theconclusion."
13262
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13265 msgid "Conclusion*"
13266 msgstr "結論*"
13267
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13270 msgid "Conclusion."
13271 msgstr "結論."
13272
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13283 msgid "Assumption"
13284 msgstr "仮定"
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13287 msgid "Assumption \\theassumption."
13288 msgstr "仮定 \\theassumption."
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13292 msgid "Assumption*"
13293 msgstr "仮定*"
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13297 msgid "Assumption."
13298 msgstr "仮定."
13299
13300 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13301 msgid "Named Theorems"
13302 msgstr "定理名付き定理"
13303
13304 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13305 msgid ""
13306 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13307 "'Short Title' inset."
13308 msgstr ""
13309 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13310 "ます。"
13311
13312 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13313 msgid "Named Theorem"
13314 msgstr "定理名付き定理"
13315
13316 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13317 msgid "Named Theorem."
13318 msgstr "定理名付き定理."
13319
13320 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13321 msgid "Jurabib"
13322 msgstr "Jurabib"
13323
13324 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13325 #: lib/layouts/basic.module:6
13326 msgid "Citation engine"
13327 msgstr "引用エンジン"
13328
13329 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13330 #: lib/layouts/basic.module:22
13331 msgid "not cited"
13332 msgstr "引用なし"
13333
13334 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13335 #: lib/layouts/basic.module:23
13336 msgid "Add to bibliography only."
13337 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
13338
13339 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13340 msgid "bibliography entry"
13341 msgstr "文献項目"
13342
13343 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13344 msgid "Bibliography entry."
13345 msgstr "文献項目"
13346
13347 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13348 msgid "before"
13349 msgstr "前置テキスト"
13350
13351 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13352 msgid "short title"
13353 msgstr "見出し短縮形"
13354
13355 #: lib/layouts/natbib.module:2
13356 msgid "Natbib"
13357 msgstr "NatBib"
13358
13359 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13360 msgid "Number Tables by Section"
13361 msgstr "表番号を節毎に振る"
13362
13363 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13364 msgid ""
13365 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13366 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13367 msgstr ""
13368 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13369 "ます。"
13370
13371 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13372 msgid "Multiple Columns"
13373 msgstr "多段組"
13374
13375 #: lib/layouts/multicol.module:7
13376 msgid ""
13377 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13378 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13379 "detailed description of multiple columns."
13380 msgstr ""
13381 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13382 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13383
13384 #: lib/layouts/multicol.module:19
13385 msgid "Number of Columns"
13386 msgstr "段数"
13387
13388 #: lib/layouts/multicol.module:20
13389 msgid "Insert the number of columns here"
13390 msgstr "ここに段数を入力してください"
13391
13392 #: lib/layouts/multicol.module:26
13393 msgid "An optional preface"
13394 msgstr "非必須の序文"
13395
13396 #: lib/layouts/multicol.module:29
13397 msgid "Space Before Page Break"
13398 msgstr "改頁前の余白"
13399
13400 #: lib/layouts/multicol.module:30
13401 msgid ""
13402 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13403 "this page"
13404 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13405
13406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13407 msgid "Custom Header/Footerlines"
13408 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13409
13410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13411 msgid ""
13412 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13413 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13414 "Page Layout to 'fancy'!"
13415 msgstr ""
13416 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
13417 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13418 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
13419
13420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13421 msgid "Header/Footer"
13422 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13423
13424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13425 msgid "Even Header"
13426 msgstr "偶数ヘッダ"
13427
13428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13429 msgid "Alternative text for the even header"
13430 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
13431
13432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13433 msgid "Center Header"
13434 msgstr "中央ヘッダ"
13435
13436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13437 msgid "Center Header:"
13438 msgstr "中央ヘッダ:"
13439
13440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13441 msgid "Left Footer"
13442 msgstr "左フッタ"
13443
13444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13445 msgid "Left Footer:"
13446 msgstr "左フッタ:"
13447
13448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13449 msgid "Center Footer"
13450 msgstr "中央フッタ"
13451
13452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13453 msgid "Center Footer:"
13454 msgstr "中央フッタ:"
13455
13456 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13457 msgid "Theorems (AMS)"
13458 msgstr "定理(AMS)"
13459
13460 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13461 msgid ""
13462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13464 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13465 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13466 msgstr ""
13467 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13468 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13469 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13470 "す。"
13471
13472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13473 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13474 msgstr "定理(章毎連番)"
13475
13476 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13477 msgid ""
13478 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13479 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13480 "chapter environment."
13481 msgstr ""
13482 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13483 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13484
13485 #: lib/layouts/noweb.module:2
13486 msgid "Noweb"
13487 msgstr "NoWeb"
13488
13489 #: lib/layouts/noweb.module:5
13490 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13491 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13492
13493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13494 msgid "Number Equations by Section"
13495 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13496
13497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13498 msgid ""
13499 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13500 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13501 msgstr ""
13502 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13503 "付けます。"
13504
13505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13506 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13507 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13508
13509 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13510 msgid "Foot to End"
13511 msgstr "脚注から巻末注へ"
13512
13513 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13514 msgid ""
13515 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13516 "code where you want the endnotes to appear."
13517 msgstr ""
13518 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13519 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13520
13521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13522 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13523 msgstr "定理(種類別連番)"
13524
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13526 msgid ""
13527 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13528 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13531 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13532 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13533 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13534 msgstr ""
13535 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13536 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13537 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13538 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13539 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13540 "ください。"
13541
13542 #: lib/layouts/braille.module:2
13543 msgid "Braille"
13544 msgstr "点字"
13545
13546 #: lib/layouts/braille.module:6
13547 msgid ""
13548 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13549 "in examples."
13550 msgstr ""
13551 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
13552 "をご覧ください。"
13553
13554 #: lib/layouts/braille.module:22
13555 msgid "Braille (default)"
13556 msgstr "点字(既定値)"
13557
13558 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13559 msgid "Braille:"
13560 msgstr "点字:"
13561
13562 #: lib/layouts/braille.module:45
13563 msgid "Braille (textsize)"
13564 msgstr "点字(本文寸法大)"
13565
13566 #: lib/layouts/braille.module:68
13567 msgid "Braille (dots on)"
13568 msgstr "点字(点付き)"
13569
13570 #: lib/layouts/braille.module:83
13571 msgid "Braille_dots_on"
13572 msgstr "点字(点付き)"
13573
13574 #: lib/layouts/braille.module:92
13575 msgid "Braille (dots off)"
13576 msgstr "点字(点なし)"
13577
13578 #: lib/layouts/braille.module:107
13579 msgid "Braille_dots_off"
13580 msgstr "点字(点なし)"
13581
13582 #: lib/layouts/braille.module:116
13583 msgid "Braille (mirror on)"
13584 msgstr "点字(鏡像)"
13585
13586 #: lib/layouts/braille.module:131
13587 msgid "Braille_mirror_on"
13588 msgstr "点字(鏡像)"
13589
13590 #: lib/layouts/braille.module:140
13591 msgid "Braille (mirror off)"
13592 msgstr "点字(非鏡像)"
13593
13594 #: lib/layouts/braille.module:155
13595 msgid "Braille_mirror_off"
13596 msgstr "点字(非鏡像)"
13597
13598 #: lib/layouts/braille.module:163
13599 msgid "Braillebox"
13600 msgstr "点字ボックス"
13601
13602 #: lib/layouts/braille.module:167
13603 msgid "Braille box"
13604 msgstr "点字ボックス"
13605
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13607 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13608 msgstr "定理(AMS拡張)"
13609
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13611 msgid ""
13612 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13613 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13615 "in both numbered and non-numbered forms."
13616 msgstr ""
13617 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13618 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13619 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13620
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13622 msgid "Criterion \\thetheorem."
13623 msgstr "基準 \\thetheorem."
13624
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13626 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13627 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13628
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13630 msgid "Axiom \\thetheorem."
13631 msgstr "公理 \\thetheorem."
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13634 msgid "Condition \\thetheorem."
13635 msgstr "条件 \\thetheorem."
13636
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13638 msgid "Note \\thetheorem."
13639 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13640
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13642 msgid "Notation \\thetheorem."
13643 msgstr "記法 \\thetheorem."
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13646 msgid "Summary \\thetheorem."
13647 msgstr "要約 \\thetheorem."
13648
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13650 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13651 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13652
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13654 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13655 msgstr "結論 \\thetheorem."
13656
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13658 msgid "Assumption \\thetheorem."
13659 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13660
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13662 msgid "Question \\thetheorem."
13663 msgstr "問 \\thetheorem."
13664
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13666 msgid "Question*"
13667 msgstr "問*"
13668
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13670 msgid "Question."
13671 msgstr "問."
13672
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13674 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13675 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13676
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13678 msgid ""
13679 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13680 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13681 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13687 msgstr ""
13688 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13689 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13690 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13691 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13692 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13693 "モジュールを選択してください。"
13694
13695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13696 msgid "Fix LaTeX"
13697 msgstr "LaTeXを修正"
13698
13699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13700 msgid ""
13701 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13702 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13703 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13704 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13705 "may provide more bugfixes in future versions."
13706 msgstr ""
13707 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13708 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13709 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13710 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13711 "せん。"
13712
13713 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13714 msgid "Hanging"
13715 msgstr "ぶら下げ"
13716
13717 #: lib/layouts/hanging.module:6
13718 msgid ""
13719 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13720 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13721 "are indented."
13722 msgstr ""
13723 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13724 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13725
13726 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13727 msgid "Sweave"
13728 msgstr "Sweave"
13729
13730 #: lib/layouts/sweave.module:6
13731 msgid ""
13732 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13733 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13734 msgstr ""
13735 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13736 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13737
13738 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13739 msgid "Sweave Input File"
13740 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13741
13742 #: lib/layouts/initials.module:2
13743 msgid "Initials"
13744 msgstr "頭文字"
13745
13746 #: lib/layouts/initials.module:6
13747 msgid ""
13748 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13749 "manual for a detailed description."
13750 msgstr ""
13751 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13752 "い。"
13753
13754 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13755 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13756 #: lib/layouts/initials.module:38
13757 msgid "Initial"
13758 msgstr "頭文字"
13759
13760 #: lib/layouts/initials.module:34
13761 msgid "Option(s) for the initial"
13762 msgstr "頭文字のオプション"
13763
13764 #: lib/layouts/initials.module:39
13765 msgid "Initial letter(s)"
13766 msgstr "頭文字"
13767
13768 #: lib/layouts/initials.module:43
13769 msgid "Rest of Initial"
13770 msgstr "頭文字の残り"
13771
13772 #: lib/layouts/initials.module:44
13773 msgid "Rest of initial word or text"
13774 msgstr "頭文字または単語の残り"
13775
13776 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13777 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13778 msgstr "定理(連番なし)"
13779
13780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13781 msgid ""
13782 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13783 "using the extended AMS machinery."
13784 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13785
13786 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13787 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13788 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13789
13790 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13791 msgid ""
13792 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13793 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13794 msgstr ""
13795 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
13796 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
13797
13798 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13799 msgid "Description Options"
13800 msgstr "記述オプション"
13801
13802 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13803 msgid "Enumerate-Resume"
13804 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13805
13806 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13807 msgid "Linguistics"
13808 msgstr "言語学"
13809
13810 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13811 msgid ""
13812 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13813 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13814 "examples."
13815 msgstr ""
13816 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13817 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13818 "イルをご参照ください。"
13819
13820 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13821 msgid "Numbered Example (multiline)"
13822 msgstr "付番用例(複数行)"
13823
13824 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13825 msgid "Example:"
13826 msgstr "用例:"
13827
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13829 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13830 msgstr "付番用例(連続)"
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13833 msgid "Examples:"
13834 msgstr "用例:"
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13837 msgid "Subexample"
13838 msgstr "小例"
13839
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13841 msgid "Subexample:"
13842 msgstr "小例:"
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13845 msgid "Glosse"
13846 msgstr "語句注解"
13847
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13849 msgid "Tri-Glosse"
13850 msgstr "三行語句注解"
13851
13852 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13853 msgid "Expression"
13854 msgstr "表現"
13855
13856 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13857 msgid "expr."
13858 msgstr "表現"
13859
13860 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13861 msgid "Concepts"
13862 msgstr "概念"
13863
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13865 msgid "concept"
13866 msgstr "概念"
13867
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13869 msgid "Meaning"
13870 msgstr "意味"
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13873 msgid "meaning"
13874 msgstr "意味"
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13877 msgid "Tableau"
13878 msgstr "絵画"
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13881 msgid "List of Tableaux"
13882 msgstr "絵画一覧"
13883
13884 #: lib/layouts/basic.module:2
13885 msgid "Default (basic)"
13886 msgstr "既定値(basic)"
13887
13888 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13889 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13890 msgid "Ignore"
13891 msgstr "無視"
13892
13893 #: lib/languages:92
13894 msgid "Afrikaans"
13895 msgstr "アフリカーンス語"
13896
13897 #: lib/languages:100
13898 msgid "Albanian"
13899 msgstr "アルバニア語"
13900
13901 #: lib/languages:109
13902 msgid "English (USA)"
13903 msgstr "英語(アメリカ)"
13904
13905 #: lib/languages:120
13906 msgid "Greek (ancient)"
13907 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13908
13909 #: lib/languages:131
13910 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13911 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13912
13913 #: lib/languages:141
13914 msgid "Arabic (Arabi)"
13915 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13916
13917 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13918 msgid "Armenian"
13919 msgstr "アルメニア語"
13920
13921 #: lib/languages:161
13922 msgid "English (Australia)"
13923 msgstr "英語(オーストラリア)"
13924
13925 #: lib/languages:172
13926 msgid "German (Austria, old spelling)"
13927 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13928
13929 #: lib/languages:181
13930 msgid "German (Austria)"
13931 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13932
13933 #: lib/languages:189
13934 msgid "Indonesian"
13935 msgstr "インドネシア語"
13936
13937 #: lib/languages:198
13938 msgid "Malay"
13939 msgstr "マレー語"
13940
13941 #: lib/languages:207
13942 msgid "Basque"
13943 msgstr "バスク語"
13944
13945 #: lib/languages:220
13946 msgid "Belarusian"
13947 msgstr "ベラルーシ語"
13948
13949 #: lib/languages:229
13950 msgid "Portuguese (Brazil)"
13951 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13952
13953 #: lib/languages:238
13954 msgid "Breton"
13955 msgstr "ブルトン語"
13956
13957 #: lib/languages:247
13958 msgid "English (UK)"
13959 msgstr "英語(イギリス)"
13960
13961 #: lib/languages:257
13962 msgid "Bulgarian"
13963 msgstr "ブルガリア語"
13964
13965 #: lib/languages:267
13966 msgid "English (Canada)"
13967 msgstr "英語(カナダ)"
13968
13969 #: lib/languages:278
13970 msgid "French (Canada)"
13971 msgstr "フランス語(カナダ)"
13972
13973 #: lib/languages:288
13974 msgid "Catalan"
13975 msgstr "カタロニア語"
13976
13977 #: lib/languages:299
13978 msgid "Chinese (simplified)"
13979 msgstr "中国語(簡体字)"
13980
13981 #: lib/languages:308
13982 msgid "Chinese (traditional)"
13983 msgstr "中国語(繁体字)"
13984
13985 #: lib/languages:317
13986 msgid "Coptic"
13987 msgstr "コプト語"
13988
13989 #: lib/languages:324
13990 msgid "Croatian"
13991 msgstr "クロアチア語"
13992
13993 #: lib/languages:333
13994 msgid "Czech"
13995 msgstr "チェコ語"
13996
13997 #: lib/languages:342
13998 msgid "Danish"
13999 msgstr "デンマーク語"
14000
14001 #: lib/languages:352
14002 msgid "Divehi (Maldivian)"
14003 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
14004
14005 #: lib/languages:359
14006 msgid "Dutch"
14007 msgstr "オランダ語"
14008
14009 #: lib/languages:369
14010 msgid "English"
14011 msgstr "英語"
14012
14013 #: lib/languages:380
14014 msgid "Esperanto"
14015 msgstr "エスペラント語"
14016
14017 #: lib/languages:389
14018 msgid "Estonian"
14019 msgstr "エストニア語"
14020
14021 #: lib/languages:403
14022 msgid "Farsi"
14023 msgstr "ペルシア語"
14024
14025 #: lib/languages:416
14026 msgid "Finnish"
14027 msgstr "フィンランド語"
14028
14029 #: lib/languages:426
14030 msgid "French"
14031 msgstr "フランス語"
14032
14033 #: lib/languages:441
14034 msgid "Galician"
14035 msgstr "ガリシア語"
14036
14037 #: lib/languages:454
14038 msgid "German (old spelling)"
14039 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14040
14041 #: lib/languages:465
14042 msgid "German"
14043 msgstr "ドイツ語"
14044
14045 #: lib/languages:477
14046 msgid "German (Switzerland)"
14047 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14048
14049 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14051 msgid "Greek"
14052 msgstr "ギリシャ語"
14053
14054 #: lib/languages:497
14055 msgid "Greek (polytonic)"
14056 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14057
14058 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14059 msgid "Hebrew"
14060 msgstr "ヘブライ語"
14061
14062 #: lib/languages:520
14063 msgid "Hindi"
14064 msgstr "ヒンズー語"
14065
14066 #: lib/languages:538
14067 msgid "Icelandic"
14068 msgstr "アイスランド語"
14069
14070 #: lib/languages:549
14071 msgid "Interlingua"
14072 msgstr "インテルリングア"
14073
14074 #: lib/languages:557
14075 msgid "Irish"
14076 msgstr "アイルランド語"
14077
14078 #: lib/languages:566
14079 msgid "Italian"
14080 msgstr "イタリア語"
14081
14082 #: lib/languages:580
14083 msgid "Japanese"
14084 msgstr "日本語"
14085
14086 #: lib/languages:591
14087 msgid "Japanese (CJK)"
14088 msgstr "日本語(CJK)"
14089
14090 #: lib/languages:600
14091 msgid "Kazakh"
14092 msgstr "カザフ語"
14093
14094 #: lib/languages:610
14095 msgid "Korean"
14096 msgstr "韓国語"
14097
14098 #: lib/languages:619
14099 msgid "Kurmanji"
14100 msgstr "クルド語クルマンジー"
14101
14102 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14103 msgid "Lao"
14104 msgstr "ラーオ文字"
14105
14106 #: lib/languages:637
14107 msgid "Latin"
14108 msgstr "ラテン語 "
14109
14110 #: lib/languages:647
14111 msgid "Latvian"
14112 msgstr "ラトビア語"
14113
14114 #: lib/languages:659
14115 msgid "Lithuanian"
14116 msgstr "リトアニア語"
14117
14118 #: lib/languages:669
14119 msgid "Lower Sorbian"
14120 msgstr "低ソルビア語"
14121
14122 #: lib/languages:678
14123 msgid "Hungarian"
14124 msgstr "ハンガリー語"
14125
14126 #: lib/languages:688
14127 msgid "Marathi"
14128 msgstr "マラティ語"
14129
14130 #: lib/languages:698
14131 msgid "Mongolian"
14132 msgstr "モンゴル語"
14133
14134 #: lib/languages:706
14135 msgid "English (New Zealand)"
14136 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14137
14138 #: lib/languages:716
14139 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14140 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14141
14142 #: lib/languages:725
14143 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14144 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14145
14146 #: lib/languages:735
14147 msgid "Occitan"
14148 msgstr "オック語"
14149
14150 #: lib/languages:753
14151 msgid "Polish"
14152 msgstr "ポーランド語"
14153
14154 #: lib/languages:762
14155 msgid "Portuguese"
14156 msgstr "ポルトガル語"
14157
14158 #: lib/languages:771
14159 msgid "Romanian"
14160 msgstr "ルーマニア語"
14161
14162 #: lib/languages:780
14163 msgid "Russian"
14164 msgstr "ロシア語"
14165
14166 #: lib/languages:789
14167 msgid "North Sami"
14168 msgstr "北サーミ語"
14169
14170 #: lib/languages:798
14171 msgid "Sanskrit"
14172 msgstr "サンスクリット語"
14173
14174 #: lib/languages:805
14175 msgid "Scottish"
14176 msgstr "スコットランド語"
14177
14178 #: lib/languages:814
14179 msgid "Serbian"
14180 msgstr "セルビア語"
14181
14182 #: lib/languages:824
14183 msgid "Serbian (Latin)"
14184 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14185
14186 #: lib/languages:834
14187 msgid "Slovak"
14188 msgstr "スロバキア語"
14189
14190 #: lib/languages:843
14191 msgid "Slovene"
14192 msgstr "スロベニア語"
14193
14194 #: lib/languages:852
14195 msgid "Spanish"
14196 msgstr "スペイン語"
14197
14198 #: lib/languages:865
14199 msgid "Spanish (Mexico)"
14200 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14201
14202 #: lib/languages:877
14203 msgid "Swedish"
14204 msgstr "スウェーデン語"
14205
14206 #: lib/languages:887
14207 msgid "Syriac"
14208 msgstr "シリア語"
14209
14210 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14211 msgid "Tamil"
14212 msgstr "タミル文字"
14213
14214 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14215 msgid "Telugu"
14216 msgstr "テルグー文字"
14217
14218 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14219 msgid "Thai"
14220 msgstr "タイ語"
14221
14222 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14223 msgid "Tibetan"
14224 msgstr "チベット文字"
14225
14226 #: lib/languages:930
14227 msgid "Turkish"
14228 msgstr "トルコ語"
14229
14230 #: lib/languages:944
14231 msgid "Turkmen"
14232 msgstr "トルクメン語"
14233
14234 #: lib/languages:954
14235 msgid "Ukrainian"
14236 msgstr "ウクライナ語"
14237
14238 #: lib/languages:963
14239 msgid "Upper Sorbian"
14240 msgstr "上ソルビア語"
14241
14242 #: lib/languages:973
14243 msgid "Urdu"
14244 msgstr "ウルドゥー語"
14245
14246 #: lib/languages:983
14247 msgid "Vietnamese"
14248 msgstr "ベトナム語"
14249
14250 #: lib/languages:994
14251 msgid "Welsh"
14252 msgstr "ウェールズ語"
14253
14254 #: lib/latexfonts:82
14255 msgid "AE (Almost European)"
14256 msgstr "AE (Almost European)"
14257
14258 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14259 msgid "Bera Serif"
14260 msgstr "Bera Serif"
14261
14262 #: lib/latexfonts:104
14263 msgid "Bookman"
14264 msgstr "Bookman"
14265
14266 #: lib/latexfonts:110
14267 msgid "Concrete Roman"
14268 msgstr "Concrete Roman"
14269
14270 #: lib/latexfonts:116
14271 msgid "Zapf Chancery"
14272 msgstr "Zapf Chancery"
14273
14274 #: lib/latexfonts:122
14275 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14276 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14277
14278 #: lib/latexfonts:128
14279 msgid "Computer Modern Roman"
14280 msgstr "Computer Modern Roman"
14281
14282 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14283 msgid "URW Garamond"
14284 msgstr "URW Garamond"
14285
14286 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14287 msgid "Libertine"
14288 msgstr "Libertine"
14289
14290 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14291 msgid "Latin Modern Roman"
14292 msgstr "Latin Modern Roman"
14293
14294 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14295 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14296 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14297
14298 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14299 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14300 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14301
14302 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14303 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14304 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14305
14306 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14307 msgid "Minion Pro"
14308 msgstr "Minion Pro"
14309
14310 #: lib/latexfonts:272
14311 msgid "New Century Schoolbook"
14312 msgstr "New Century Schoolbook"
14313
14314 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14315 #: lib/latexfonts:310
14316 msgid "Palatino"
14317 msgstr "Palatino"
14318
14319 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14320 msgid "Times Roman"
14321 msgstr "Times Roman"
14322
14323 #: lib/latexfonts:344
14324 msgid "TeX Gyre Bonum"
14325 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14326
14327 #: lib/latexfonts:350
14328 msgid "TeX Gyre Chorus"
14329 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14330
14331 #: lib/latexfonts:356
14332 msgid "TeX Gyre Pagella"
14333 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14334
14335 #: lib/latexfonts:362
14336 msgid "TeX Gyre Schola"
14337 msgstr "TeX Gyre Schola"
14338
14339 #: lib/latexfonts:368
14340 msgid "TeX Gyre Termes"
14341 msgstr "TeX Gyre Termes"
14342
14343 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14344 msgid "Utopia (Fourier)"
14345 msgstr "Utopia (Fourier)"
14346
14347 #: lib/latexfonts:411
14348 msgid "Avant Garde"
14349 msgstr "Avant Garde"
14350
14351 #: lib/latexfonts:417
14352 msgid "Bera Sans"
14353 msgstr "Bera Sans"
14354
14355 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14356 msgid "Biolinum"
14357 msgstr "Biolinum"
14358
14359 #: lib/latexfonts:443
14360 msgid "CM Bright"
14361 msgstr "CM Bright"
14362
14363 #: lib/latexfonts:450
14364 msgid "Computer Modern Sans"
14365 msgstr "Computer Modern Sans"
14366
14367 #: lib/latexfonts:456
14368 msgid "Helvetica"
14369 msgstr "Helvetica"
14370
14371 #: lib/latexfonts:464
14372 msgid "Iwona"
14373 msgstr "Iwona"
14374
14375 #: lib/latexfonts:471
14376 msgid "Iwona (Light)"
14377 msgstr "Iwona (Light)"
14378
14379 #: lib/latexfonts:478
14380 msgid "Iwona (Condensed)"
14381 msgstr "Iwona (Condensed)"
14382
14383 #: lib/latexfonts:485
14384 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14385 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14386
14387 #: lib/latexfonts:492
14388 msgid "Kurier"
14389 msgstr "Kurier"
14390
14391 #: lib/latexfonts:499
14392 msgid "Kurier (Light)"
14393 msgstr "Kurier (Light)"
14394
14395 #: lib/latexfonts:506
14396 msgid "Kurier (Condensed)"
14397 msgstr "Kurier (Condensed)"
14398
14399 #: lib/latexfonts:513
14400 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14401 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14402
14403 #: lib/latexfonts:520
14404 msgid "Latin Modern Sans"
14405 msgstr "Latin Modern Sans"
14406
14407 #: lib/latexfonts:527
14408 msgid "TeX Gyre Adventor"
14409 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14410
14411 #: lib/latexfonts:533
14412 msgid "TeX Gyre Heros"
14413 msgstr "TeX Gyre Heros"
14414
14415 #: lib/latexfonts:539
14416 msgid "URW Classico (Optima)"
14417 msgstr "URW Classico (Optima)"
14418
14419 #: lib/latexfonts:551
14420 msgid "Bera Mono"
14421 msgstr "Bera Mono"
14422
14423 #: lib/latexfonts:559
14424 msgid "CM Typewriter Light"
14425 msgstr "CM Typewriter Light"
14426
14427 #: lib/latexfonts:566
14428 msgid "Computer Modern Typewriter"
14429 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14430
14431 #: lib/latexfonts:572
14432 msgid "Courier"
14433 msgstr "Courier"
14434
14435 #: lib/latexfonts:579
14436 msgid "Libertine Mono"
14437 msgstr "Libertine Mono"
14438
14439 #: lib/latexfonts:586
14440 msgid "Latin Modern Typewriter"
14441 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14442
14443 #: lib/latexfonts:593
14444 msgid "LuxiMono"
14445 msgstr "LuxiMono"
14446
14447 #: lib/latexfonts:600
14448 msgid "TeX Gyre Cursor"
14449 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14450
14451 #: lib/latexfonts:606
14452 msgid "TX Typewriter"
14453 msgstr "TX Typewriter"
14454
14455 #: lib/latexfonts:618
14456 msgid "Euler VM"
14457 msgstr "Euler VM"
14458
14459 #: lib/latexfonts:624
14460 msgid "URW Garamond (New TX)"
14461 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14462
14463 #: lib/latexfonts:632
14464 msgid "Iwona (Math)"
14465 msgstr "Iwona (Math)"
14466
14467 #: lib/latexfonts:645
14468 msgid "Kurier (Math)"
14469 msgstr "Kurier (Math)"
14470
14471 #: lib/latexfonts:658
14472 msgid "Libertine (New TX)"
14473 msgstr "Libertine (New TX)"
14474
14475 #: lib/latexfonts:666
14476 msgid "Minion Pro (New TX)"
14477 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14478
14479 #: lib/latexfonts:675
14480 msgid "Times Roman (New TX)"
14481 msgstr "Times Roman (New TX)"
14482
14483 #: lib/encodings:31
14484 msgid "Unicode (utf8)"
14485 msgstr "ユニコード(utf8)"
14486
14487 #: lib/encodings:36
14488 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14489 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14490
14491 #: lib/encodings:40
14492 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14493 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14494
14495 #: lib/encodings:43
14496 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14497 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14498
14499 #: lib/encodings:46
14500 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14501 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14502
14503 #: lib/encodings:49
14504 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14505 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14506
14507 #: lib/encodings:52
14508 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14509 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14510
14511 #: lib/encodings:55
14512 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14513 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14514
14515 #: lib/encodings:59
14516 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14517 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14518
14519 #: lib/encodings:62
14520 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14521 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14522
14523 #: lib/encodings:65
14524 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14525 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14526
14527 #: lib/encodings:68
14528 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14529 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14530
14531 #: lib/encodings:72
14532 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14533 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14534
14535 #: lib/encodings:75
14536 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14537 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14538
14539 #: lib/encodings:78
14540 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14541 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14542
14543 #: lib/encodings:81
14544 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14545 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14546
14547 #: lib/encodings:84
14548 msgid "DOS (CP 437)"
14549 msgstr "DOS (CP 437)"
14550
14551 #: lib/encodings:88
14552 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14553 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14554
14555 #: lib/encodings:91
14556 msgid "Western European (CP 850)"
14557 msgstr "西欧語(CP 850)"
14558
14559 #: lib/encodings:94
14560 msgid "Central European (CP 852)"
14561 msgstr "中欧語(CP 852)"
14562
14563 #: lib/encodings:97
14564 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14565 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14566
14567 #: lib/encodings:100
14568 msgid "Western European (CP 858)"
14569 msgstr "西欧語(CP 858)"
14570
14571 #: lib/encodings:103
14572 msgid "Hebrew (CP 862)"
14573 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14574
14575 #: lib/encodings:106
14576 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14577 msgstr "北欧語(CP 865)"
14578
14579 #: lib/encodings:109
14580 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14581 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14582
14583 #: lib/encodings:112
14584 msgid "Central European (CP 1250)"
14585 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14586
14587 #: lib/encodings:115
14588 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14589 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14590
14591 #: lib/encodings:119
14592 msgid "Western European (CP 1252)"
14593 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14594
14595 #: lib/encodings:122
14596 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14597 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14598
14599 #: lib/encodings:126
14600 msgid "Arabic (CP 1256)"
14601 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14602
14603 #: lib/encodings:129
14604 msgid "Baltic (CP 1257)"
14605 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14606
14607 #: lib/encodings:132
14608 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14609 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14610
14611 #: lib/encodings:135
14612 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14613 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14614
14615 #: lib/encodings:138
14616 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14617 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14618
14619 #: lib/encodings:141
14620 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14621 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14622
14623 #: lib/encodings:152
14624 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14625 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14626
14627 #: lib/encodings:162
14628 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14629 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14630
14631 #: lib/encodings:169
14632 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14633 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14634
14635 #: lib/encodings:173
14636 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14637 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14638
14639 #: lib/encodings:177
14640 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14641 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14642
14643 #: lib/encodings:181
14644 msgid "Korean (EUC-KR)"
14645 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14646
14647 #: lib/encodings:185
14648 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14649 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14650
14651 #: lib/encodings:189
14652 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14653 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14654
14655 #: lib/encodings:193
14656 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14657 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14658
14659 #: lib/encodings:200
14660 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14661 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14662
14663 #: lib/encodings:202
14664 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14665 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14666
14667 #: lib/encodings:204
14668 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14669 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14670
14671 #: lib/encodings:206
14672 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14673 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14674
14675 #: lib/encodings:213
14676 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14677 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14678
14679 #: lib/encodings:218
14680 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14681 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14682
14683 #: lib/encodings:222
14684 msgid "ASCII"
14685 msgstr "ASCII"
14686
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14688 msgid "File|F"
14689 msgstr "ファイル(F)|F"
14690
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14692 msgid "Edit|E"
14693 msgstr "編集(E)|E"
14694
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14696 msgid "View|V"
14697 msgstr "表示(V)|V"
14698
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14700 msgid "Insert|I"
14701 msgstr "挿入(I)|I"
14702
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14704 msgid "Navigate|N"
14705 msgstr "移動(N)|N"
14706
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14708 msgid "Document|D"
14709 msgstr "文書(D)|D"
14710
14711 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14712 msgid "Tools|T"
14713 msgstr "ツール(T)|T"
14714
14715 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14716 msgid "Help|H"
14717 msgstr "ヘルプ(H)|H"
14718
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14720 msgid "New|N"
14721 msgstr "新規(N)|N"
14722
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14724 msgid "New from Template...|m"
14725 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
14726
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14728 msgid "Open...|O"
14729 msgstr "開く(O)|O"
14730
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14732 msgid "Open Recent|t"
14733 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
14734
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14736 msgid "Close|C"
14737 msgstr "閉じる(C)|C"
14738
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14740 msgid "Close All"
14741 msgstr "すべて閉じる"
14742
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14744 msgid "Save|S"
14745 msgstr "保存(S)|S"
14746
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14748 msgid "Save As...|A"
14749 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
14750
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14752 msgid "Save All|l"
14753 msgstr "全て保存(L)|L"
14754
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14756 msgid "Revert to Saved|R"
14757 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
14758
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14760 msgid "Version Control|V"
14761 msgstr "バージョン管理(V)|V"
14762
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14764 msgid "Import|I"
14765 msgstr "読み込み(I)|I"
14766
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14768 msgid "Export|E"
14769 msgstr "書き出し(E)|E"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14772 msgid "Print...|P"
14773 msgstr "印刷(P)...|P"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14776 msgid "Fax...|F"
14777 msgstr "ファックス(F)...|F"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14780 msgid "New Window|W"
14781 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14784 msgid "Close Window|d"
14785 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14788 msgid "Exit|x"
14789 msgstr "終了(X)|X"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14792 msgid "Register...|R"
14793 msgstr "登録(R)...|R"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14796 msgid "Check In Changes...|I"
14797 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14800 msgid "Check Out for Edit|O"
14801 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14804 msgid "Copy|p"
14805 msgstr "コピー(P)|P"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14808 msgid "Rename|R"
14809 msgstr "改名(R)|R"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14812 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14813 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14816 msgid "Revert to Repository Version|v"
14817 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14820 msgid "Undo Last Check In|U"
14821 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14824 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14825 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14828 msgid "Show History...|H"
14829 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14832 msgid "Use Locking Property|L"
14833 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14836 msgid "Export As...|s"
14837 msgstr "書き出し(S)|S"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14840 msgid "More Formats & Options...|O"
14841 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14844 msgid "Undo|U"
14845 msgstr "元に戻す(U)|U"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14848 msgid "Redo|R"
14849 msgstr "やり直す(R)|R"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14852 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14853 msgid "Cut"
14854 msgstr "切り取り"
14855
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14857 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14858 msgid "Copy"
14859 msgstr "コピー"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14862 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14864 msgid "Paste"
14865 msgstr "貼り付け"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14868 msgid "Paste Recent|e"
14869 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14872 msgid "Paste Special"
14873 msgstr "特別な貼り付け"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14876 msgid "Select Whole Inset"
14877 msgstr "差込枠全体を選択"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14880 msgid "Select All"
14881 msgstr "全てを選択"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14885 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14889 msgstr "検索・置換(詳細)..."
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14892 msgid "Move Paragraph Up|o"
14893 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14896 msgid "Move Paragraph Down|v"
14897 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14900 msgid "Text Style|S"
14901 msgstr "文字様式(S)|S"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14904 msgid "Paragraph Settings...|P"
14905 msgstr "段落設定(P)...|P"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14908 msgid "Table|T"
14909 msgstr "表(T)|T"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
14912 msgid "Math|M"
14913 msgstr "数式(M)|M"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14916 msgid "Rows & Columns|C"
14917 msgstr "行と列(C)|C"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14920 msgid "Increase List Depth|I"
14921 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14924 msgid "Decrease List Depth|D"
14925 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14928 msgid "Dissolve Inset"
14929 msgstr "差込枠を解体する"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14932 msgid "TeX Code Settings...|C"
14933 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14936 msgid "Float Settings...|a"
14937 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
14938
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14940 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14941 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
14942
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14944 msgid "Note Settings...|N"
14945 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14948 msgid "Phantom Settings...|h"
14949 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14952 msgid "Branch Settings...|B"
14953 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14956 msgid "Box Settings...|x"
14957 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14960 msgid "Index Entry Settings...|y"
14961 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14964 msgid "Index Settings...|x"
14965 msgstr "索引の設定(X)...|X"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14968 msgid "Info Settings...|n"
14969 msgstr "情報の設定(X)...|X"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14972 msgid "Listings Settings...|g"
14973 msgstr "リスト設定(G)...|G"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14976 msgid "Table Settings...|a"
14977 msgstr "表の設定(A)...|A"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14980 msgid "Paste from HTML|H"
14981 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14984 msgid "Paste from LaTeX|L"
14985 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14988 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14989 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14992 msgid "Paste as PDF"
14993 msgstr "PDFとして貼り付け"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14996 msgid "Paste as PNG"
14997 msgstr "PNGとして貼り付け"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15000 msgid "Paste as JPEG"
15001 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15004 msgid "Paste as EMF"
15005 msgstr "EMFとして貼り付け"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15008 msgid "Plain Text|T"
15009 msgstr "平文(T)|T"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15012 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15013 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15016 msgid "Selection|S"
15017 msgstr "選択(S)|S"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15020 msgid "Selection, Join Lines|i"
15021 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15024 msgid "Unformatted Text|U"
15025 msgstr "書式なし平文(U)|U"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15028 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15029 msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15032 msgid "Dissolve Text Style"
15033 msgstr "文字様式を解除"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15036 msgid "Customized...|C"
15037 msgstr "任意設定(C)...|C"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15040 msgid "Capitalize|a"
15041 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15044 msgid "Uppercase|U"
15045 msgstr "大文字(U)|U"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15048 msgid "Lowercase|L"
15049 msgstr "小文字(L)|L"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15052 msgid "Multicolumn|M"
15053 msgstr "連結列(M)|M"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15056 msgid "Multirow|u"
15057 msgstr "連結行(U)|U"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15060 msgid "Top Line|T"
15061 msgstr "上の罫線(T)|T"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15064 msgid "Bottom Line|B"
15065 msgstr "下の罫線(B)|B"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15068 msgid "Left Line|L"
15069 msgstr "左の罫線(L)|L"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15072 msgid "Right Line|R"
15073 msgstr "右の罫線(R)|R"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15076 msgid "Top|p"
15077 msgstr "上(P)|P"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15080 msgid "Middle|i"
15081 msgstr "中央(I)|I"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15084 msgid "Bottom|o"
15085 msgstr "下(O)|O"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15088 msgid "Left|L"
15089 msgstr "左(L)|L"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15092 msgid "Center|C"
15093 msgstr "中央(C)|C"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15096 msgid "Right|R"
15097 msgstr "右(R)|R"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15100 msgid "Top|T"
15101 msgstr "上(T)|T"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15104 msgid "Middle|M"
15105 msgstr "中央(M)|M"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15108 msgid "Bottom|B"
15109 msgstr "下(B)|B"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15112 msgid "Add Row|A"
15113 msgstr "行を追加(A)|A"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15116 msgid "Delete Row|D"
15117 msgstr "行を削除(D)|D"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15120 msgid "Copy Row|o"
15121 msgstr "行をコピー(O)|O"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15124 msgid "Add Column|u"
15125 msgstr "列を追加(U)|U"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15128 msgid "Delete Column|e"
15129 msgstr "列を削除(E)|E"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15132 msgid "Copy Column|p"
15133 msgstr "列をコピー(P)|P"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15136 msgid "Number Whole Formula|N"
15137 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15140 msgid "Number This Line|u"
15141 msgstr "現在行を付番(U)|U"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15144 msgid "Change Limits Type|L"
15145 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15148 msgid "Macro Definition"
15149 msgstr "マクロ定義"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15152 msgid "Change Formula Type|F"
15153 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15156 msgid "Text Style|T"
15157 msgstr "文字様式(T)|T"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15160 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15161 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15164 msgid "Split Cell|C"
15165 msgstr "セルを分割(C)|C"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15168 msgid "Add Line Above|A"
15169 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15172 msgid "Add Line Below|B"
15173 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15176 msgid "Delete Line Above|D"
15177 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15180 msgid "Delete Line Below|e"
15181 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15184 msgid "Add Line to Left"
15185 msgstr "左に罫線を追加"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15188 msgid "Add Line to Right"
15189 msgstr "右に罫線を追加"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15192 msgid "Delete Line to Left"
15193 msgstr "左の罫線を削除"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15196 msgid "Delete Line to Right"
15197 msgstr "右の罫線を削除"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15200 msgid "Append Argument"
15201 msgstr "引数を追加"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15204 msgid "Remove Last Argument"
15205 msgstr "最後の引数を削除"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15208 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15209 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15212 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15213 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15216 msgid "Insert Optional Argument"
15217 msgstr "非必須引数を挿入"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15220 msgid "Remove Optional Argument"
15221 msgstr "非必須引数を削除"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15224 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15225 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15228 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15229 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15232 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15233 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15236 msgid "Default|t"
15237 msgstr "既定値(T)|T"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15240 msgid "Display|D"
15241 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15244 msgid "Inline|I"
15245 msgstr "行内形式(I)|I"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15248 msgid "Math Normal Font|N"
15249 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15252 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15253 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15256 msgid "Math Formal Script Family|o"
15257 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15260 msgid "Math Fraktur Family|F"
15261 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15264 msgid "Math Roman Family|R"
15265 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15268 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15269 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15272 msgid "Math Bold Series|B"
15273 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15276 msgid "Text Normal Font|T"
15277 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15280 msgid "Text Roman Family"
15281 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15284 msgid "Text Sans Serif Family"
15285 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15288 msgid "Text Typewriter Family"
15289 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15292 msgid "Text Bold Series"
15293 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15296 msgid "Text Medium Series"
15297 msgstr "細字テキストフォント"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15300 msgid "Text Italic Shape"
15301 msgstr "テキストイタリック体"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15304 msgid "Text Small Caps Shape"
15305 msgstr "テキストSmall Caps体"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15308 msgid "Text Slanted Shape"
15309 msgstr "テキスト斜字体"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15312 msgid "Text Upright Shape"
15313 msgstr "テキストUpright体"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15316 msgid "Octave|O"
15317 msgstr "Octave|O"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15320 msgid "Maxima|M"
15321 msgstr "Maxima|M"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15324 msgid "Mathematica|a"
15325 msgstr "Mathematica|a"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15328 msgid "Maple, Simplify|S"
15329 msgstr "Maple, Simplify|S"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15332 msgid "Maple, Factor|F"
15333 msgstr "Maple, Factor|F"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15336 msgid "Maple, Evalm|E"
15337 msgstr "Maple, Evalm|E"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15340 msgid "Maple, Evalf|v"
15341 msgstr "Maple, Evalf|v"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15344 msgid "Inline Formula|I"
15345 msgstr "行内数式(I)|I"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15348 msgid "Displayed Formula|D"
15349 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15352 msgid "Eqnarray Environment|E"
15353 msgstr "Eqnarray環境|E"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15356 msgid "AMS align Environment|a"
15357 msgstr "AMS align環境|A"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15360 msgid "AMS alignat Environment|t"
15361 msgstr "AMS alignat環境|t"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15364 msgid "AMS flalign Environment|f"
15365 msgstr "AMS flalign環境|f"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15368 msgid "AMS gather Environment|g"
15369 msgstr "AMS gather環境|g"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15372 msgid "AMS multline Environment|m"
15373 msgstr "AMS multline環境|m"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15376 msgid "Open All Insets|O"
15377 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15380 msgid "Close All Insets|C"
15381 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15384 msgid "Unfold Math Macro|n"
15385 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15388 msgid "Fold Math Macro|d"
15389 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15392 msgid "Outline Pane|u"
15393 msgstr "文書構造面(U)|U"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15396 msgid "Source Pane|S"
15397 msgstr "ソース面(S)|S"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15400 msgid "Messages Pane|g"
15401 msgstr "メッセージ面(G)|G"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15404 msgid "Toolbars|b"
15405 msgstr "ツールバー(B)|B"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15408 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15409 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15412 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15413 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15416 msgid "Close Current View|w"
15417 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15420 msgid "Fullscreen|l"
15421 msgstr "全画面表示(L)|L"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15424 msgid "Math|h"
15425 msgstr "数式(H)|H"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15428 msgid "Special Character|p"
15429 msgstr "特殊文字(P)|P"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15432 msgid "Formatting|o"
15433 msgstr "整形(O)|O"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15436 msgid "List / TOC|i"
15437 msgstr "一覧/目次(I)|I"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15440 msgid "Float|a"
15441 msgstr "フロート(A)|A"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15444 msgid "Note|N"
15445 msgstr "注釈(N)|N"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15448 msgid "Branch|B"
15449 msgstr "派生枝(B)|B"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15452 msgid "Custom Insets"
15453 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15456 msgid "File|e"
15457 msgstr "ファイル(E)|E"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15460 msgid "Box[[Menu]]"
15461 msgstr "ボックス(J)|J"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15464 msgid "Insert Regular Expression"
15465 msgstr "正規表現を挿入"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15468 msgid "Citation...|C"
15469 msgstr "文献引用(C)...|C"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15472 msgid "Cross-Reference...|R"
15473 msgstr "相互参照(R)...|R"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15476 msgid "Label...|L"
15477 msgstr "ラベル(L)...|L"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15480 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15481 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15484 msgid "Table...|T"
15485 msgstr "表(T)...|T"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15488 msgid "Graphics...|G"
15489 msgstr "画像(G)...|G"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15492 msgid "URL|U"
15493 msgstr "URL...|U"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15496 msgid "Hyperlink...|k"
15497 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15500 msgid "Footnote|F"
15501 msgstr "脚注(F)|F"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15504 msgid "Marginal Note|M"
15505 msgstr "傍注(M)|M"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15508 msgid "TeX Code|X"
15509 msgstr "TeXコード|X"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15512 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15513 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15516 msgid "Preview|w"
15517 msgstr "プレビュー(W)|W"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15520 msgid "Symbols...|b"
15521 msgstr "記号(B)...|B"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15524 msgid "Ellipsis|i"
15525 msgstr "省略符号(I)|I"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15528 msgid "End of Sentence|E"
15529 msgstr "句点(E)|E"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15532 msgid "Ordinary Quote|Q"
15533 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15536 msgid "Single Quote|S"
15537 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15540 msgid "Protected Hyphen|y"
15541 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15544 msgid "Breakable Slash|a"
15545 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15548 msgid "Menu Separator|M"
15549 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15552 msgid "Phonetic Symbols|P"
15553 msgstr "発音記号(P)|P"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15556 msgid "Superscript|S"
15557 msgstr "上付き文字(S)|S"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15560 msgid "Subscript|u"
15561 msgstr "下付き文字(U)|U"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15564 msgid "Protected Space|P"
15565 msgstr "保護された空白(P)|P"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15568 msgid "Interword Space|w"
15569 msgstr "単語間の空白(W)|W"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15572 msgid "Visible Space|i"
15573 msgstr "可視空白(I)|I"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15576 msgid "Thin Space|T"
15577 msgstr "小空白(T)|T"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15580 msgid "Horizontal Space...|o"
15581 msgstr "横空白(O)...|O"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15584 msgid "Horizontal Line...|L"
15585 msgstr "水平線(L)|L"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15588 msgid "Vertical Space...|V"
15589 msgstr "縦空白(V)...|V"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15592 msgid "Phantom|m"
15593 msgstr "埋め草(M)|M"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15596 msgid "Hyphenation Point|H"
15597 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15600 msgid "Ligature Break|k"
15601 msgstr "合字回避指定(K)|K"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15604 msgid "Ragged Line Break|R"
15605 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15608 msgid "Justified Line Break|J"
15609 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15612 msgid "New Page|N"
15613 msgstr "新規頁(N)|N"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15616 msgid "Page Break|a"
15617 msgstr "改頁(A)|A"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15620 msgid "Clear Page|C"
15621 msgstr "改段改頁(C)|C"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15624 msgid "Clear Double Page|D"
15625 msgstr "改段改丁(D)|D"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15628 msgid "Display Formula|D"
15629 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15632 msgid "Numbered Formula|N"
15633 msgstr "付番数式(N)|N"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15636 msgid "Array Environment|y"
15637 msgstr "Array環境|y"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15640 msgid "Cases Environment|C"
15641 msgstr "Cases環境|C"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15644 msgid "Aligned Environment|l"
15645 msgstr "Aligned環境|l"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15648 msgid "AlignedAt Environment|v"
15649 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15652 msgid "Gathered Environment|h"
15653 msgstr "Gathered環境|h"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15656 msgid "Split Environment|S"
15657 msgstr "Split環境|S"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15660 msgid "Delimiters...|r"
15661 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15664 msgid "Matrix...|x"
15665 msgstr "行列(X)...|X"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15668 msgid "Macro|o"
15669 msgstr "マクロ(O)|O"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15672 msgid "Figure Wrap Float|F"
15673 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15676 msgid "Table Wrap Float|T"
15677 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15680 msgid "Table of Contents|C"
15681 msgstr "目次(C)|C"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15684 msgid "List of Listings|L"
15685 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15688 msgid "Nomenclature|N"
15689 msgstr "用語集(N)|N"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15692 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15693 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15696 msgid "LyX Document...|X"
15697 msgstr "LyX文書...|X"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15700 msgid "Plain Text...|T"
15701 msgstr "平文(T)...|T"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15704 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15705 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15708 msgid "External Material...|M"
15709 msgstr "外部素材(M)...|M"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15712 msgid "Child Document...|d"
15713 msgstr "子文書(D)...|D"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15716 msgid "Frameless|l"
15717 msgstr "縁なし(L)|L"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15720 msgid "Simple Frame|F"
15721 msgstr "簡素な枠(F)|F"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15724 msgid "Oval, Thin|a"
15725 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15728 msgid "Oval, Thick|v"
15729 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15732 msgid "Drop Shadow|w"
15733 msgstr "影付き(W)|W"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15736 msgid "Shaded Background|B"
15737 msgstr "影付き背景(B)|B"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15740 msgid "Double Frame|u"
15741 msgstr "二重枠(U)|U"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15744 msgid "LyX Note|N"
15745 msgstr "LyX注釈(N)|N"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15748 msgid "Comment|C"
15749 msgstr "コメント(C)|C"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15752 msgid "Greyed Out|G"
15753 msgstr "淡色表示(G)|G"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15756 msgid "Insert New Branch...|I"
15757 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15760 msgid "Phantom|P"
15761 msgstr "埋め草(P)|P"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15764 msgid "Horizontal Phantom|H"
15765 msgstr "水平埋め草(H)|H"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15768 msgid "Vertical Phantom|V"
15769 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15772 msgid "Change Tracking|C"
15773 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15776 msgid "Build Program|B"
15777 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15780 msgid "LaTeX Log|L"
15781 msgstr "LaTeXログ|L"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15784 msgid "Start Appendix Here|A"
15785 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15788 msgid "View Master Document|M"
15789 msgstr "親文書を表示(M)|M"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15792 msgid "Update Master Document|a"
15793 msgstr "親文書を更新(A)|A"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15796 msgid "Compressed|m"
15797 msgstr "圧縮(M)|M"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15812 msgid "Settings...|S"
15813 msgstr "設定(S)...|S"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15816 msgid "Track Changes|T"
15817 msgstr "変更を追跡(T)|T"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15820 msgid "Merge Changes...|M"
15821 msgstr "変更を統合(M)...|M"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15824 msgid "Accept Change|A"
15825 msgstr "変更を承認(A)|A"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15828 msgid "Reject Change|R"
15829 msgstr "変更を却下(R)|R"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15832 msgid "Accept All Changes|c"
15833 msgstr "全変更を承認(C)|C"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15836 msgid "Reject All Changes|e"
15837 msgstr "全変更を却下(E)|E"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15840 msgid "Show Changes in Output|S"
15841 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15844 msgid "Bookmarks|B"
15845 msgstr "しおり(B)|B"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15848 msgid "Next Note|N"
15849 msgstr "次の注釈(N)|N"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15852 msgid "Next Change|C"
15853 msgstr "次の変更点(C)|C"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15856 msgid "Next Cross-Reference|R"
15857 msgstr "次の相互参照(R)|R"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15860 msgid "Go to Label|L"
15861 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15864 msgid "Forward Search|F"
15865 msgstr "順検索(F)|F"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15868 msgid "Save Bookmark 1|S"
15869 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15872 msgid "Save Bookmark 2"
15873 msgstr "しおり2を保存"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15876 msgid "Save Bookmark 3"
15877 msgstr "しおり3を保存"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15880 msgid "Save Bookmark 4"
15881 msgstr "しおり4を保存"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15884 msgid "Save Bookmark 5"
15885 msgstr "しおり5を保存"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15888 msgid "Clear Bookmarks|C"
15889 msgstr "しおり消去(C)|C"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15892 msgid "Navigate Back|B"
15893 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15896 msgid "Spellchecker...|S"
15897 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15900 msgid "Thesaurus...|T"
15901 msgstr "類語辞典(T)...|T"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15904 msgid "Statistics...|a"
15905 msgstr "統計(A)...|A"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15908 msgid "Check TeX|h"
15909 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15912 msgid "TeX Information|I"
15913 msgstr "TeX情報(I)|I"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15916 msgid "Compare...|C"
15917 msgstr "比較(C)...|C"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15920 msgid "Reconfigure|R"
15921 msgstr "環境構成(R)|R"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15924 msgid "Preferences...|P"
15925 msgstr "設定(P)...|P"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15928 msgid "Introduction|I"
15929 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15932 msgid "Tutorial|T"
15933 msgstr "入門篇(T)|T"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15936 msgid "User's Guide|U"
15937 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15940 msgid "Additional Features|F"
15941 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15944 msgid "Embedded Objects|O"
15945 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15948 msgid "Customization|C"
15949 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15952 msgid "Shortcuts|S"
15953 msgstr "捷径(S)|S"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
15956 msgid "LyX Functions|y"
15957 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15960 msgid "LaTeX Configuration|L"
15961 msgstr "LaTeXの設定|L"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
15964 msgid "Specific Manuals|p"
15965 msgstr "用途別説明書(P)|P"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15968 msgid "About LyX|X"
15969 msgstr "LyXについて|X"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15972 msgid "Beamer Presentations|B"
15973 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15976 msgid "Braille|a"
15977 msgstr "点字(A)|A"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15980 msgid "Feynman-diagram|F"
15981 msgstr "ファインマン図(F)|F"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15984 msgid "Knitr|K"
15985 msgstr "Knitr|K"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15988 msgid "LilyPond|P"
15989 msgstr "LilyPond|P"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
15992 msgid "Linguistics|L"
15993 msgstr "言語学(L)|L"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15996 msgid "Multilingual Captions|C"
15997 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16000 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16001 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16004 msgid "Sweave|S"
16005 msgstr "Sweave|S"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16008 msgid "XY-pic|X"
16009 msgstr "XY-pic|X"
16010
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16012 msgid "AMS Environment|A"
16013 msgstr "AMS環境|A"
16014
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16016 msgid "Equation Label|L"
16017 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16018
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16020 msgid "Copy as Reference|R"
16021 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16022
16023 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16024 msgid "Insert|s"
16025 msgstr "挿入(S)|S"
16026
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16028 msgid "Add Line Above|o"
16029 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16030
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16032 msgid "Delete Line Above|v"
16033 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16034
16035 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16036 msgid "Delete Line Below|w"
16037 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16038
16039 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16040 msgid "Show Math Toolbar"
16041 msgstr "数式ツールバーを表示"
16042
16043 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16044 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16045 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16046
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16048 msgid "Show Table Toolbar"
16049 msgstr "表ツールバーを表示"
16050
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16052 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16053 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16054
16055 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16056 msgid "Next Cross-Reference|N"
16057 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16058
16059 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16060 msgid "Go to Label|G"
16061 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16062
16063 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16064 msgid "<Reference>|R"
16065 msgstr "<参照(R)>|R"
16066
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16068 msgid "(<Reference>)|e"
16069 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16070
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16072 msgid "<Page>|P"
16073 msgstr "<ページ(P)>|P"
16074
16075 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16076 msgid "On Page <Page>|O"
16077 msgstr "On page <ページ>|O"
16078
16079 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16080 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16081 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16082
16083 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16084 msgid "Formatted Reference|t"
16085 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16086
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16088 msgid "Textual Reference|x"
16089 msgstr "名称参照(X)|X"
16090
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16092 msgid "Go Back|G"
16093 msgstr "戻る(G)|G"
16094
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16096 msgid "Copy as Reference|C"
16097 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16100 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16101 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16104 msgid "Open Inset|O"
16105 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16108 msgid "Close Inset|C"
16109 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16113 msgid "Dissolve Inset|D"
16114 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16115
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16117 msgid "Show Label|L"
16118 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16119
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16122 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16123
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16125 msgid "Comment|m"
16126 msgstr "コメント(M)|M"
16127
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16129 msgid "Open All Notes|A"
16130 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
16131
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16133 msgid "Close All Notes|l"
16134 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
16135
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16137 msgid "Protected Space|o"
16138 msgstr "保護された空白(O)|O"
16139
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16141 msgid "Visible Space|a"
16142 msgstr "可視空白(A)|A"
16143
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16145 msgid "Negative Thin Space|N"
16146 msgstr "負の空白(N)|N"
16147
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16149 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16150 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16151
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16153 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16154 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16155
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16157 msgid "Quad Space|Q"
16158 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16159
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16161 msgid "Double Quad Space|u"
16162 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16163
16164 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16165 msgid "Horizontal Fill|F"
16166 msgstr "水平フィル(F)|F"
16167
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16169 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16170 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16171
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16173 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16174 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16175
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16177 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16178 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16179
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16181 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16182 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16183
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16185 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16186 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16187
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16189 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16190 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16191
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16193 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16194 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16195
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16197 msgid "Custom Length|C"
16198 msgstr "長さを設定(C)|C"
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16201 msgid "Medium Space|M"
16202 msgstr "中空白(M)|M"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16205 msgid "Thick Space|h"
16206 msgstr "大空白(H)|H"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16209 msgid "Negative Medium Space|u"
16210 msgstr "負の中空白(U)|U"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16213 msgid "Negative Thick Space|i"
16214 msgstr "負の大空白(I)|I"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16217 msgid "DefSkip|D"
16218 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16221 msgid "SmallSkip|S"
16222 msgstr "小スキップ(S)|S"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16225 msgid "MedSkip|M"
16226 msgstr "中スキップ(M)|M"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16229 msgid "BigSkip|B"
16230 msgstr "大スキップ(B)|B"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16233 msgid "VFill|F"
16234 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16237 msgid "Custom|C"
16238 msgstr "任意設定(C)|C"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16241 msgid "Settings...|e"
16242 msgstr "設定(E)...|E"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16245 msgid "Include|c"
16246 msgstr "Include|c"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16249 msgid "Input|p"
16250 msgstr "Input|p"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16253 msgid "Verbatim|V"
16254 msgstr "Verbatim|V"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16257 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16258 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16261 msgid "Listing|L"
16262 msgstr "リスト(L)|L"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16265 msgid "Edit Included File...|E"
16266 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16269 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16270 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16273 msgid "Promote Section|r"
16274 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16277 msgid "Demote Section|m"
16278 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16281 msgid "Move Section Down|D"
16282 msgstr "節を下げる(D)|D"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16285 msgid "Move Section Up|U"
16286 msgstr "節を上げる(U)|U"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16289 msgid "Accept Change|c"
16290 msgstr "変更を承認(C)|C"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16293 msgid "Reject Change|j"
16294 msgstr "変更を却下(J)|J"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16297 msgid "Apply Last Text Style|A"
16298 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16301 msgid "Text Style|x"
16302 msgstr "文字様式(X)|X"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16305 msgid "Fullscreen Mode"
16306 msgstr "全画面表示"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16309 msgid "Close Current View"
16310 msgstr "現在の表示を閉じる"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16313 msgid "Anything|A"
16314 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16317 msgid "Anything Non-Empty|o"
16318 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16321 msgid "Any Word|W"
16322 msgstr "任意の単語(W)|W"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16325 msgid "Any Number|N"
16326 msgstr "任意の数字(N)|N"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16329 msgid "User Defined|U"
16330 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16334 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16338 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16341 msgid "Reload|R"
16342 msgstr "再読込(R)|R"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16346 msgid "Edit Externally...|x"
16347 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16350 msgid "Multicolumn|u"
16351 msgstr "連結列(U)|U"
16352
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16354 msgid "Multirow|w"
16355 msgstr "連結行(W)|W"
16356
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16358 msgid "Top Line|n"
16359 msgstr "上の罫線(N)|N"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16362 msgid "Bottom Line|i"
16363 msgstr "下の罫線(I)|I"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16366 msgid "Left|f"
16367 msgstr "左(F)|F"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16370 msgid "Right|h"
16371 msgstr "右(H)|H"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16374 msgid "Decimal"
16375 msgstr "小数点"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16378 msgid "Append Row|A"
16379 msgstr "行を追加(A)|A"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16382 msgid "Move Row Up"
16383 msgstr "行を上げる"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16386 msgid "Move Row Down"
16387 msgstr "行を下げる"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16390 msgid "Append Column|p"
16391 msgstr "列を追加(P)|P"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16394 msgid "Copy Column|y"
16395 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16398 msgid "Move Column Right|v"
16399 msgstr "列を右に移動(V)|V"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16402 msgid "Move Column Left"
16403 msgstr "列を左に移動"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16406 msgid "Path|P"
16407 msgstr "パス(P)|P"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16410 msgid "Class|C"
16411 msgstr "クラス(C)|C"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16414 msgid "File Revision|R"
16415 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16418 msgid "Tree Revision|T"
16419 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16422 msgid "Revision Author|A"
16423 msgstr "改訂者(A)|A"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16426 msgid "Revision Date|D"
16427 msgstr "改訂日付(D)|D"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16430 msgid "Revision Time|i"
16431 msgstr "改訂時間(I)|I"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16434 msgid "LyX Version|X"
16435 msgstr "LyXバージョン|X"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16438 msgid "Document Info|D"
16439 msgstr "文書情報(D)|D"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16442 msgid "Copy Text|o"
16443 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16446 msgid "Activate Branch|A"
16447 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16450 msgid "Deactivate Branch|e"
16451 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16454 msgid "Activate Branch in Master|M"
16455 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16458 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16459 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16462 msgid "Add Unknown Branch|w"
16463 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16466 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16467 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16470 msgid "All Indexes|A"
16471 msgstr "全索引(A)|A"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16474 msgid "Subindex|b"
16475 msgstr "下位索引(B)|B"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16478 msgid "Promote Section|P"
16479 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16482 msgid "Demote Section|D"
16483 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16486 msgid "Move Section Down|w"
16487 msgstr "節を下に移動(W)|W"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16490 msgid "Select Section|S"
16491 msgstr "節を選択(S)|S"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16494 msgid "Wrap by Preview|y"
16495 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16498 msgid "New document"
16499 msgstr "新規文書"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16502 msgid "Open document"
16503 msgstr "文書を開く"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16506 msgid "Save document"
16507 msgstr "文書を保存"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16510 msgid "Print document"
16511 msgstr "文書を印刷"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16514 msgid "Check spelling"
16515 msgstr "スペルチェック"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16518 msgid "Spellcheck continuously"
16519 msgstr "連続スペルチェック"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16522 msgid "Undo"
16523 msgstr "元に戻す"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16526 msgid "Redo"
16527 msgstr "やり直す"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16530 msgid "Find and replace"
16531 msgstr "検索・置換"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16534 msgid "Find and replace (advanced)"
16535 msgstr "検索・置換(詳細)"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16538 msgid "Navigate back"
16539 msgstr "元の位置に戻る"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16542 msgid "Toggle emphasis"
16543 msgstr "強調の入切"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16546 msgid "Toggle noun"
16547 msgstr "Noun形式の入切"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16550 msgid "Apply last"
16551 msgstr "再適用"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16554 msgid "Insert math"
16555 msgstr "数式を挿入"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16558 msgid "Insert graphics"
16559 msgstr "画像を挿入"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16562 msgid "Insert table"
16563 msgstr "表を挿入"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16566 msgid "Toggle outline"
16567 msgstr "文書構造を入切"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16570 msgid "Toggle math toolbar"
16571 msgstr "数式ツールバーを入切"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16574 msgid "Toggle table toolbar"
16575 msgstr "表ツールバーを入切"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16578 msgid "View/Update"
16579 msgstr "表示/更新"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16582 msgid "View"
16583 msgstr "表示"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16586 msgid "Update"
16587 msgstr "更新"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16590 msgid "View master document"
16591 msgstr "親文書を表示します"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16594 msgid "Update master document"
16595 msgstr "親文書を更新してください"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16598 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16599 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16602 msgid "View other formats"
16603 msgstr "他の形式を表示"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16606 msgid "Update other formats"
16607 msgstr "他の形式を更新"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16610 msgid "Extra"
16611 msgstr "追加"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16614 msgid "Numbered list"
16615 msgstr "箇条書き(連番)"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16618 msgid "Itemized list"
16619 msgstr "箇条書き(記号)"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16622 msgid "Increase depth"
16623 msgstr "階層を下げる"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16626 msgid "Decrease depth"
16627 msgstr "階層を上げる"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16630 msgid "Insert figure float"
16631 msgstr "図フロートの挿入"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16634 msgid "Insert table float"
16635 msgstr "表フロートの挿入"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16638 msgid "Insert label"
16639 msgstr "ラベルを挿入"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16642 msgid "Insert cross-reference"
16643 msgstr "相互参照を挿入"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16646 msgid "Insert citation"
16647 msgstr "書誌情報を挿入"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16650 msgid "Insert index entry"
16651 msgstr "索引登録"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16654 msgid "Insert nomenclature entry"
16655 msgstr "用語集登録"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16658 msgid "Insert footnote"
16659 msgstr "脚注を挿入"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16662 msgid "Insert margin note"
16663 msgstr "傍注を挿入"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16666 msgid "Insert LyX note"
16667 msgstr "LyX注釈を挿入"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16670 msgid "Insert box"
16671 msgstr "ボックスを挿入"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16674 msgid "Insert hyperlink"
16675 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16678 msgid "Insert TeX code"
16679 msgstr "TeXコードを挿入"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16682 msgid "Insert math macro"
16683 msgstr "数式マクロを挿入"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16686 msgid "Include file"
16687 msgstr "ファイルを取り込む"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16690 msgid "Text style"
16691 msgstr "文字様式"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16694 msgid "Paragraph settings"
16695 msgstr "段落設定"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16698 msgid "Add row"
16699 msgstr "行を追加"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16702 msgid "Add column"
16703 msgstr "列を追加"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16706 msgid "Delete row"
16707 msgstr "行を削除"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16710 msgid "Delete column"
16711 msgstr "列を削除"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16714 msgid "Move row up"
16715 msgstr "行を上げる"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16718 msgid "Move column left"
16719 msgstr "列を左に移動する"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16722 msgid "Move row down"
16723 msgstr "行を下げる"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16726 msgid "Move column right"
16727 msgstr "列を右に移動する"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16730 msgid "Set top line"
16731 msgstr "上罫線を描画"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16734 msgid "Set bottom line"
16735 msgstr "下罫線を描画"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16738 msgid "Set left line"
16739 msgstr "左罫線を描画"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16742 msgid "Set right line"
16743 msgstr "右罫線を描画"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16746 msgid "Set border lines"
16747 msgstr "罫線の設定"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16750 msgid "Set all lines"
16751 msgstr "全ての罫線を描画"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16754 msgid "Unset all lines"
16755 msgstr "全ての罫線を消去"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16758 msgid "Align left"
16759 msgstr "左に揃える"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16762 msgid "Align center"
16763 msgstr "中央に揃える"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16766 msgid "Align right"
16767 msgstr "右に揃える"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16770 msgid "Align on decimal"
16771 msgstr "小数点で揃える"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16774 msgid "Align top"
16775 msgstr "上に揃える"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16778 msgid "Align middle"
16779 msgstr "中央に揃える"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16782 msgid "Align bottom"
16783 msgstr "下に揃える"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16786 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16787 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16790 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16791 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16794 msgid "Set multi-column"
16795 msgstr "連結列にする"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16798 msgid "Set multi-row"
16799 msgstr "連結行にする"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16802 msgid "Math"
16803 msgstr "数式"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16806 msgid "Set display mode"
16807 msgstr "表示モードを設定"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16810 msgid "Subscript"
16811 msgstr "下付き文字"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16814 msgid "Superscript"
16815 msgstr "上付き文字"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16818 msgid "Insert square root"
16819 msgstr "ルートを挿入"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16822 msgid "Insert root"
16823 msgstr "ルートを挿入"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16826 msgid "Insert standard fraction"
16827 msgstr "標準分数を挿入"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16830 msgid "Insert sum"
16831 msgstr "和記号を挿入"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16834 msgid "Insert integral"
16835 msgstr "積分記号を挿入"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16838 msgid "Insert product"
16839 msgstr "積記号を挿入"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16842 msgid "Insert left/right side scripts"
16843 msgstr "左右横付き文字を挿入"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16846 msgid "Insert right side scripts"
16847 msgstr "右横付き文字を挿入"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16850 msgid "Insert left side scripts"
16851 msgstr "左横付き文字を挿入"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16854 msgid "Insert side scripts"
16855 msgstr "横付き文字を挿入"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16858 msgid "Insert ( )"
16859 msgstr "( )を挿入"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16862 msgid "Insert [ ]"
16863 msgstr "[ ]を挿入"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16866 msgid "Insert { }"
16867 msgstr "{ }を挿入"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16870 msgid "Insert delimiters"
16871 msgstr "区分記号を挿入"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16874 msgid "Insert matrix"
16875 msgstr "行列を挿入"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16878 msgid "Insert cases environment"
16879 msgstr "Cases環境を挿入"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16882 msgid "Toggle math panels"
16883 msgstr "数式パネルを入切"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16886 msgid "Math Macros"
16887 msgstr "数式マクロ"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16890 msgid "Remove last argument"
16891 msgstr "最後の引数を削除"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16894 msgid "Append argument"
16895 msgstr "引数を追加"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16898 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16899 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16902 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16903 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16906 msgid "Remove optional argument"
16907 msgstr "非必須引数を削除"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16910 msgid "Insert optional argument"
16911 msgstr "非必須引数を挿入"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16914 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16915 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16918 msgid "Append argument eating from the right"
16919 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16922 msgid "Append optional argument eating from the right"
16923 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16926 msgid "Phonetic Symbols"
16927 msgstr "発音記号"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16930 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16931 msgstr "IPA肺気流子音"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16934 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16935 msgstr "IPA非肺気流子音"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16938 msgid "IPA Vowels"
16939 msgstr "IPA母音"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16942 msgid "IPA Other Symbols"
16943 msgstr "IPA記号"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16946 msgid "IPA Suprasegmentals"
16947 msgstr "IPA超分節素"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16950 msgid "IPA Diacritics"
16951 msgstr "IPA発音区別符"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16954 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16955 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16958 msgid "Command Buffer"
16959 msgstr "コマンドバッファ"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16962 msgid "Review[[Toolbar]]"
16963 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16966 msgid "Track changes"
16967 msgstr "変更を追跡"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16970 msgid "Show changes in output"
16971 msgstr "出力に変更を表示"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16974 msgid "Next change"
16975 msgstr "次の変更点"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16978 msgid "Accept change inside selection"
16979 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16982 msgid "Reject change inside selection"
16983 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16986 msgid "Merge changes"
16987 msgstr "変更を統合"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16990 msgid "Accept all changes"
16991 msgstr "全変更を承認"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16994 msgid "Reject all changes"
16995 msgstr "全変更を却下"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16998 msgid "Insert note"
16999 msgstr "注釈を挿入"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17002 msgid "Next note"
17003 msgstr "次の注釈"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17006 msgid "View Other Formats"
17007 msgstr "他の形式を表示"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17010 msgid "Update Other Formats"
17011 msgstr "他の形式を更新"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17014 msgid "Version Control"
17015 msgstr "バージョン管理"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17018 msgid "Register"
17019 msgstr "登録"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17022 msgid "Check-out for edit"
17023 msgstr "チェックアウトして編集"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17026 msgid "Check-in changes"
17027 msgstr "変更をチェックイン"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17030 msgid "View revision log"
17031 msgstr "更新ログを閲覧"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17034 msgid "Revert changes"
17035 msgstr "変更を破棄"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17038 msgid "Compare with older revision"
17039 msgstr "旧改訂と比較"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17042 msgid "Compare with last revision"
17043 msgstr "直近の改訂と比較"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17046 msgid "Insert Version Info"
17047 msgstr "バージョン情報を挿入"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17050 msgid "Use SVN file locking property"
17051 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17054 msgid "Update local directory from repository"
17055 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17058 msgid "Math Panels"
17059 msgstr "数式パネル"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17062 msgid "Math spacings"
17063 msgstr "数式の空白"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17066 msgid "Styles"
17067 msgstr "様式"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17070 msgid "Fractions"
17071 msgstr "分数"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17075 msgid "Fonts"
17076 msgstr "フォント"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17079 msgid "Functions"
17080 msgstr "関数"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17083 msgid "Frame decorations"
17084 msgstr "上下装飾"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17087 msgid "Big operators"
17088 msgstr "大演算子"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17091 msgid "Miscellaneous"
17092 msgstr "その他"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17096 msgid "Arrows"
17097 msgstr "矢印"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17100 msgid "Arrows (extended)"
17101 msgstr "矢印(拡張)"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17104 msgid "Operators"
17105 msgstr "演算子"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17108 msgid "Operators (extended)"
17109 msgstr "演算子(拡張)"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17112 msgid "Relations"
17113 msgstr "関係子"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17116 msgid "Relations (extended)"
17117 msgstr "関係子(拡張)"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17120 msgid "Negative relations (extended)"
17121 msgstr "否定関係子(拡張)"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17124 msgid "Dots"
17125 msgstr "小点"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17128 msgid "Delimiters (fixed size)"
17129 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17132 msgid "Miscellaneous (extended)"
17133 msgstr "その他(拡張)"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17136 msgid "arccos"
17137 msgstr "arccos"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17140 msgid "arcsin"
17141 msgstr "arcsin"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17144 msgid "arctan"
17145 msgstr "arctan"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17148 msgid "arg"
17149 msgstr "arg"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17152 msgid "bmod"
17153 msgstr "bmod"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17156 msgid "cos"
17157 msgstr "cos"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17160 msgid "cosh"
17161 msgstr "cosh"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17164 msgid "cot"
17165 msgstr "cot"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17168 msgid "coth"
17169 msgstr "coth"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17172 msgid "csc"
17173 msgstr "csc"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17176 msgid "deg"
17177 msgstr "deg"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17180 msgid "det"
17181 msgstr "det"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17184 msgid "dim"
17185 msgstr "dim"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17188 msgid "exp"
17189 msgstr "exp"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17192 msgid "gcd"
17193 msgstr "gcd"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17196 msgid "hom"
17197 msgstr "hom"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17200 msgid "inf"
17201 msgstr "inf"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17204 msgid "ker"
17205 msgstr "ker"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17208 msgid "lg"
17209 msgstr "lg"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17212 msgid "lim"
17213 msgstr "lim"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17216 msgid "liminf"
17217 msgstr "liminf"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17220 msgid "limsup"
17221 msgstr "limsup"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17224 msgid "ln"
17225 msgstr "ln"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17228 msgid "log"
17229 msgstr "log"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17232 msgid "max"
17233 msgstr "max"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17236 msgid "min"
17237 msgstr "min"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17240 msgid "sec"
17241 msgstr "sec"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17244 msgid "sin"
17245 msgstr "sin"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17248 msgid "sinh"
17249 msgstr "sinh"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17252 msgid "sup"
17253 msgstr "sup"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17256 msgid "tan"
17257 msgstr "tan"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17260 msgid "tanh"
17261 msgstr "tanh"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17264 msgid "Pr"
17265 msgstr "Pr"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17268 msgid "Spacings"
17269 msgstr "空白"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17272 msgid "Thin space\t\\,"
17273 msgstr "小空白\t\\,"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17276 msgid "Medium space\t\\:"
17277 msgstr "中空白\t\\:"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17280 msgid "Thick space\t\\;"
17281 msgstr "大空白\t\\;"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17284 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17285 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17288 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17289 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17292 msgid "Negative space\t\\!"
17293 msgstr "負の空白\t\\!"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17296 msgid "Phantom\t\\phantom"
17297 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17300 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17301 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17304 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17305 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17308 msgid "Smash \\smash"
17309 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17312 msgid "Left overlap \\mathllap"
17313 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17316 msgid "Center overlap \\mathclap"
17317 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17320 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17321 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17324 msgid "Roots"
17325 msgstr "ルート"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17328 msgid "Square root\t\\sqrt"
17329 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17332 msgid "Other root\t\\root"
17333 msgstr "その他のルート\t\\root"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17336 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17337 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17340 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17341 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17344 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17345 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17348 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17349 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17352 msgid "Standard\t\\frac"
17353 msgstr "標準\t\\frac"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17356 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17357 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17360 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17361 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17364 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17365 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17368 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17369 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17372 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17373 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17376 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17377 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17380 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17381 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17384 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17385 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17388 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17389 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17392 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17393 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17396 msgid "Binomial\t\\binom"
17397 msgstr "二項係数\t\\binom"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17400 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17401 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17404 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17405 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17408 msgid "Roman\t\\mathrm"
17409 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17412 msgid "Bold\t\\mathbf"
17413 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17416 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17417 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17420 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17421 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17424 msgid "Italic\t\\mathit"
17425 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17428 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17429 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17432 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17433 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17436 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17437 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17440 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17441 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17444 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17445 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17448 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17449 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17452 msgid "ldots"
17453 msgstr "ldots"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17456 msgid "cdots"
17457 msgstr "cdots"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17460 msgid "vdots"
17461 msgstr "vdots"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17464 msgid "ddots"
17465 msgstr "ddots"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17468 msgid "iddots"
17469 msgstr "iddots"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17472 msgid "Frame Decorations"
17473 msgstr "上下装飾"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17476 msgid "hat"
17477 msgstr "hat"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17480 msgid "tilde"
17481 msgstr "tilde"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17484 msgid "bar"
17485 msgstr "bar"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17488 msgid "grave"
17489 msgstr "grave"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17492 msgid "dot"
17493 msgstr "dot"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17496 msgid "check"
17497 msgstr "check"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17500 msgid "widehat"
17501 msgstr "widehat"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17504 msgid "widetilde"
17505 msgstr "widetilde"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17508 msgid "utilde"
17509 msgstr "utilde"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17512 msgid "vec"
17513 msgstr "vec"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17516 msgid "acute"
17517 msgstr "acute"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17520 msgid "ddot"
17521 msgstr "ddot"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17524 msgid "dddot"
17525 msgstr "dddot"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17528 msgid "ddddot"
17529 msgstr "ddddot"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17532 msgid "breve"
17533 msgstr "breve"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17536 msgid "mathring"
17537 msgstr "mathring"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17540 msgid "overline"
17541 msgstr "overline"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17544 msgid "overbrace"
17545 msgstr "overbrace"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17548 msgid "overleftarrow"
17549 msgstr "overleftarrow"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17552 msgid "overrightarrow"
17553 msgstr "overrightarrow"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17556 msgid "overleftrightarrow"
17557 msgstr "overleftrightarrow"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17560 msgid "overset"
17561 msgstr "overset"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17564 msgid "underline"
17565 msgstr "underline"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17568 msgid "underbrace"
17569 msgstr "underbrace"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17572 msgid "underleftarrow"
17573 msgstr "underleftarrow"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17576 msgid "underrightarrow"
17577 msgstr "underrightarrow"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17580 msgid "underleftrightarrow"
17581 msgstr "underleftrightarrow"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17584 msgid "underset"
17585 msgstr "underset"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17588 msgid "cancel"
17589 msgstr "cancel"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17592 msgid "bcancel"
17593 msgstr "bcancel"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17596 msgid "xcancel"
17597 msgstr "xcancel"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17600 msgid "cancelto"
17601 msgstr "cancelto"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17604 msgid "stackrel"
17605 msgstr "stackrel"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17608 msgid "stackrelthree"
17609 msgstr "stackrelthree"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17612 msgid "leftarrow"
17613 msgstr "leftarrow"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17616 msgid "rightarrow"
17617 msgstr "rightarrow"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17620 msgid "downarrow"
17621 msgstr "downarrow"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17624 msgid "uparrow"
17625 msgstr "uparrow"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17628 msgid "updownarrow"
17629 msgstr "updownarrow"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17632 msgid "leftrightarrow"
17633 msgstr "leftrightarrow"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17636 msgid "Leftarrow"
17637 msgstr "Leftarrow"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17640 msgid "Rightarrow"
17641 msgstr "Rightarrow"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17644 msgid "Downarrow"
17645 msgstr "Downarrow"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17648 msgid "Uparrow"
17649 msgstr "Uparrow"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17652 msgid "Updownarrow"
17653 msgstr "Updownarrow"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17656 msgid "Leftrightarrow"
17657 msgstr "Leftrightarrow"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17660 msgid "Longleftrightarrow"
17661 msgstr "Longleftrightarrow"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17664 msgid "Longleftarrow"
17665 msgstr "Longleftarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17668 msgid "Longrightarrow"
17669 msgstr "Longrightarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17672 msgid "longleftrightarrow"
17673 msgstr "longleftrightarrow"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17676 msgid "longleftarrow"
17677 msgstr "longleftarrow"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17680 msgid "longrightarrow"
17681 msgstr "longrightarrow"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17684 msgid "leftharpoondown"
17685 msgstr "leftharpoondown"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17688 msgid "rightharpoondown"
17689 msgstr "rightharpoondown"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17692 msgid "mapsto"
17693 msgstr "mapsto"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17696 msgid "longmapsto"
17697 msgstr "longmapsto"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17700 msgid "nwarrow"
17701 msgstr "nwarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17704 msgid "nearrow"
17705 msgstr "nearrow"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17708 msgid "leftharpoonup"
17709 msgstr "leftharpoonup"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17712 msgid "rightharpoonup"
17713 msgstr "rightharpoonup"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17716 msgid "hookleftarrow"
17717 msgstr "hookleftarrow"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17720 msgid "hookrightarrow"
17721 msgstr "hookrightarrow"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17724 msgid "swarrow"
17725 msgstr "swarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17728 msgid "searrow"
17729 msgstr "searrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17732 msgid "rightleftharpoons"
17733 msgstr "rightleftharpoons"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17736 msgid "pm"
17737 msgstr "pm"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17740 msgid "cap"
17741 msgstr "cap"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17744 msgid "diamond"
17745 msgstr "diamond"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17748 msgid "oplus"
17749 msgstr "oplus"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17752 msgid "mp"
17753 msgstr "mp"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17756 msgid "cup"
17757 msgstr "cup"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17760 msgid "bigtriangleup"
17761 msgstr "bigtriangleup"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17764 msgid "ominus"
17765 msgstr "ominus"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17768 msgid "times"
17769 msgstr "times"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17772 msgid "uplus"
17773 msgstr "uplus"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17776 msgid "bigtriangledown"
17777 msgstr "bigtriangledown"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17780 msgid "otimes"
17781 msgstr "otimes"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17784 msgid "div"
17785 msgstr "div"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17788 msgid "sqcap"
17789 msgstr "sqcap"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17792 msgid "triangleright"
17793 msgstr "triangleright"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17796 msgid "oslash"
17797 msgstr "oslash"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17800 msgid "cdot"
17801 msgstr "cdot"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17804 msgid "sqcup"
17805 msgstr "sqcup"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17808 msgid "triangleleft"
17809 msgstr "triangleleft"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17812 msgid "odot"
17813 msgstr "odot"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17816 msgid "star"
17817 msgstr "star"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17820 msgid "ast"
17821 msgstr "ast"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17824 msgid "vee"
17825 msgstr "vee"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17828 msgid "amalg"
17829 msgstr "amalg"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17832 msgid "bigcirc"
17833 msgstr "bigcirc"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17836 msgid "setminus"
17837 msgstr "setminus"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17840 msgid "wedge"
17841 msgstr "wedge"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17844 msgid "dagger"
17845 msgstr "dagger"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17848 msgid "circ"
17849 msgstr "circ"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17852 msgid "bullet"
17853 msgstr "bullet"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17856 msgid "wr"
17857 msgstr "wr"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17860 msgid "ddagger"
17861 msgstr "ddagger"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17864 msgid "smallint"
17865 msgstr "smallint"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17868 msgid "leq"
17869 msgstr "leq"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17872 msgid "geq"
17873 msgstr "geq"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17876 msgid "equiv"
17877 msgstr "equiv"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17880 msgid "models"
17881 msgstr "models"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17884 msgid "prec"
17885 msgstr "prec"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17888 msgid "succ"
17889 msgstr "succ"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17892 msgid "sim"
17893 msgstr "sim"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17896 msgid "perp"
17897 msgstr "perp"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17900 msgid "preceq"
17901 msgstr "preceq"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17904 msgid "succeq"
17905 msgstr "succeq"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17908 msgid "simeq"
17909 msgstr "simeq"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17912 msgid "mid"
17913 msgstr "mid"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17916 msgid "ll"
17917 msgstr "ll"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17920 msgid "gg"
17921 msgstr "gg"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17924 msgid "asymp"
17925 msgstr "asymp"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17928 msgid "parallel"
17929 msgstr "parallel"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17932 msgid "subset"
17933 msgstr "subset"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17936 msgid "supset"
17937 msgstr "supset"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17940 msgid "approx"
17941 msgstr "approx"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17944 msgid "smile"
17945 msgstr "smile"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17948 msgid "subseteq"
17949 msgstr "subseteq"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17952 msgid "supseteq"
17953 msgstr "supseteq"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17956 msgid "cong"
17957 msgstr "cong"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17960 msgid "frown"
17961 msgstr "frown"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17964 msgid "sqsubseteq"
17965 msgstr "sqsubseteq"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17968 msgid "sqsupseteq"
17969 msgstr "sqsupseteq"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17972 msgid "doteq"
17973 msgstr "doteq"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17976 msgid "neq"
17977 msgstr "neq"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17980 msgid "in[[math relation]]"
17981 msgstr "in[[math relation]]"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17984 msgid "ni"
17985 msgstr "ni"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17988 msgid "propto"
17989 msgstr "propto"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17992 msgid "notin"
17993 msgstr "notin"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17996 msgid "vdash"
17997 msgstr "vdash"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18000 msgid "dashv"
18001 msgstr "dashv"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18004 msgid "bowtie"
18005 msgstr "bowtie"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18008 msgid "iff"
18009 msgstr "iff"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18012 msgid "not"
18013 msgstr "not"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18016 msgid "land"
18017 msgstr "land"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18020 msgid "lor"
18021 msgstr "lor"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18024 msgid "lnot"
18025 msgstr "lnot"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18028 msgid "alpha"
18029 msgstr "alpha"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18032 msgid "beta"
18033 msgstr "beta"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18036 msgid "gamma"
18037 msgstr "gamma"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18040 msgid "delta"
18041 msgstr "delta"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18044 msgid "epsilon"
18045 msgstr "epsilon"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18048 msgid "varepsilon"
18049 msgstr "varepsilon"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18052 msgid "zeta"
18053 msgstr "zeta"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18056 msgid "eta"
18057 msgstr "eta"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18060 msgid "theta"
18061 msgstr "theta"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18064 msgid "vartheta"
18065 msgstr "vartheta"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18068 msgid "iota"
18069 msgstr "iota"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18072 msgid "kappa"
18073 msgstr "kappa"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18076 msgid "lambda"
18077 msgstr "lambda"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18080 msgid "mu"
18081 msgstr "mu"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18084 msgid "nu"
18085 msgstr "nu"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18088 msgid "xi"
18089 msgstr "xi"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18092 msgid "pi"
18093 msgstr "pi"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18096 msgid "varpi"
18097 msgstr "varpi"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18100 msgid "rho"
18101 msgstr "rho"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18104 msgid "varrho"
18105 msgstr "varrho"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18108 msgid "sigma"
18109 msgstr "sigma"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18112 msgid "varsigma"
18113 msgstr "varsigma"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18116 msgid "tau"
18117 msgstr "tau"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18120 msgid "upsilon"
18121 msgstr "upsilon"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18124 msgid "phi"
18125 msgstr "phi"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18128 msgid "varphi"
18129 msgstr "varphi"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18132 msgid "chi"
18133 msgstr "chi"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18136 msgid "psi"
18137 msgstr "psi"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18140 msgid "omega"
18141 msgstr "omega"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18144 msgid "Gamma"
18145 msgstr "Gamma"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18148 msgid "Delta"
18149 msgstr "Delta"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18152 msgid "Theta"
18153 msgstr "Theta"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18156 msgid "Lambda"
18157 msgstr "Lambda"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18160 msgid "Xi"
18161 msgstr "Xi"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18164 msgid "Pi"
18165 msgstr "Pi"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18168 msgid "Sigma"
18169 msgstr "Sigma"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18172 msgid "Upsilon"
18173 msgstr "Upsilon"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18176 msgid "Phi"
18177 msgstr "Phi"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18180 msgid "Psi"
18181 msgstr "Psi"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18184 msgid "Omega"
18185 msgstr "Omega"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18188 msgid "varGamma"
18189 msgstr "varGamma"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18192 msgid "varDelta"
18193 msgstr "varDelta"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18196 msgid "varTheta"
18197 msgstr "varTheta"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18200 msgid "varLambda"
18201 msgstr "varLambda"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18204 msgid "varXi"
18205 msgstr "varXi"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18208 msgid "varPi"
18209 msgstr "varPi"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18212 msgid "varSigma"
18213 msgstr "varSigma"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18216 msgid "varUpsilon"
18217 msgstr "varUpsilon"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18220 msgid "varPhi"
18221 msgstr "varPhi"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18224 msgid "varPsi"
18225 msgstr "varPsi"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18228 msgid "varOmega"
18229 msgstr "varOmega"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18232 msgid "nabla"
18233 msgstr "nabla"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18236 msgid "partial"
18237 msgstr "partial"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18240 msgid "infty"
18241 msgstr "infty"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18244 msgid "prime"
18245 msgstr "prime"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18248 msgid "ell"
18249 msgstr "ell"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18252 msgid "emptyset"
18253 msgstr "emptyset"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18256 msgid "exists"
18257 msgstr "exists"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18260 msgid "forall"
18261 msgstr "forall"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18264 msgid "imath"
18265 msgstr "imath"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18268 msgid "jmath"
18269 msgstr "jmath"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18272 msgid "Re"
18273 msgstr "Re"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18276 msgid "Im"
18277 msgstr "Im"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18280 msgid "aleph"
18281 msgstr "aleph"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18284 msgid "wp"
18285 msgstr "wp"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18288 msgid "hbar"
18289 msgstr "hbar"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18292 msgid "angle"
18293 msgstr "angle"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18296 msgid "top"
18297 msgstr "top"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18300 msgid "bot"
18301 msgstr "bot"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18304 msgid "Vert"
18305 msgstr "Vert"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18308 msgid "neg"
18309 msgstr "neg"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18312 msgid "flat"
18313 msgstr "flat"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18316 msgid "natural"
18317 msgstr "natural"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18320 msgid "sharp"
18321 msgstr "sharp"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18324 msgid "surd"
18325 msgstr "surd"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18328 msgid "lhook"
18329 msgstr "lhook"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18332 msgid "rhook"
18333 msgstr "rhook"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18336 msgid "triangle"
18337 msgstr "triangle"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18340 msgid "diamondsuit"
18341 msgstr "diamondsuit"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18344 msgid "heartsuit"
18345 msgstr "heartsuit"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18348 msgid "clubsuit"
18349 msgstr "clubsuit"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18352 msgid "spadesuit"
18353 msgstr "spadesuit"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18356 msgid "textrm \\AA"
18357 msgstr "textrm \\AA"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18360 msgid "textrm \\O"
18361 msgstr "textrm \\O"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18364 msgid "mathcircumflex"
18365 msgstr "mathcircumflex"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18368 msgid "_"
18369 msgstr "_"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18372 msgid "textdegree"
18373 msgstr "textdegree"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18376 msgid "mathdollar"
18377 msgstr "mathdollar"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18380 msgid "mathparagraph"
18381 msgstr "mathparagraph"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18384 msgid "mathsection"
18385 msgstr "mathsection"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18388 msgid "mathrm T"
18389 msgstr "mathrm T"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18392 msgid "mathbb N"
18393 msgstr "mathbb N"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18396 msgid "mathbb Z"
18397 msgstr "mathbb Z"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18400 msgid "mathbb Q"
18401 msgstr "mathbb Q"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18404 msgid "mathbb R"
18405 msgstr "mathbb R"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18408 msgid "mathbb C"
18409 msgstr "mathbb C"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18412 msgid "mathbb H"
18413 msgstr "mathbb H"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18416 msgid "mathcal F"
18417 msgstr "mathcal F"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18420 msgid "mathcal L"
18421 msgstr "mathcal L"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18424 msgid "mathcal H"
18425 msgstr "mathcal H"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18428 msgid "mathcal O"
18429 msgstr "mathcal O"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18432 msgid "Big Operators"
18433 msgstr "大演算子"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18436 msgid "intop"
18437 msgstr "intop"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18440 msgid "int"
18441 msgstr "int"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18444 msgid "iint"
18445 msgstr "iint"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18448 msgid "iintop"
18449 msgstr "iintop"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18452 msgid "iiint"
18453 msgstr "iiint"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18456 msgid "iiintop"
18457 msgstr "iiintop"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18460 msgid "iiiint"
18461 msgstr "iiiint"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18464 msgid "iiiintop"
18465 msgstr "iiiintop"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18468 msgid "dotsint"
18469 msgstr "dotsint"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18472 msgid "dotsintop"
18473 msgstr "dotsintop"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18476 msgid "idotsint"
18477 msgstr "idotsint"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18480 msgid "oint"
18481 msgstr "oint"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18484 msgid "ointop"
18485 msgstr "ointop"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18488 msgid "oiint"
18489 msgstr "oiint"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18492 msgid "oiintop"
18493 msgstr "oiintop"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18496 msgid "ointctrclockwiseop"
18497 msgstr "ointctrclockwiseop"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18500 msgid "ointctrclockwise"
18501 msgstr "ointctrclockwise"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18504 msgid "ointclockwiseop"
18505 msgstr "ointclockwiseop"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18508 msgid "ointclockwise"
18509 msgstr "ointclockwise"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18512 msgid "sqint"
18513 msgstr "sqint"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18516 msgid "sqintop"
18517 msgstr "sqintop"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18520 msgid "sqiint"
18521 msgstr "sqiint"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18524 msgid "sqiintop"
18525 msgstr "sqiintop"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18528 msgid "fint"
18529 msgstr "fint"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18532 msgid "fintop"
18533 msgstr "fintop"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18536 msgid "landupint"
18537 msgstr "landupint"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18540 msgid "landupintop"
18541 msgstr "landupintop"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18544 msgid "landdownint"
18545 msgstr "landdownint"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18548 msgid "landdownintop"
18549 msgstr "landdownintop"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18552 msgid "varint"
18553 msgstr "varint"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18556 msgid "varoint"
18557 msgstr "varoint"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18560 msgid "varoiint"
18561 msgstr "varoiint"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18564 msgid "varoiintop"
18565 msgstr "varoiintop"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18568 msgid "varointclockwise"
18569 msgstr "varointclockwise"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18572 msgid "varointclockwiseop"
18573 msgstr "varointclockwiseop"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18576 msgid "varointctrclockwise"
18577 msgstr "varointctrclockwise"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18580 msgid "varointctrclockwiseop"
18581 msgstr "varointctrclockwiseop"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18584 msgid "sum"
18585 msgstr "sum"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18588 msgid "prod"
18589 msgstr "prod"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18592 msgid "coprod"
18593 msgstr "coprod"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18596 msgid "bigsqcup"
18597 msgstr "bigsqcup"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18600 msgid "bigotimes"
18601 msgstr "bigotimes"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18604 msgid "bigodot"
18605 msgstr "bigodot"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18608 msgid "bigoplus"
18609 msgstr "bigoplus"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18612 msgid "bigcap"
18613 msgstr "bigcap"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18616 msgid "bigcup"
18617 msgstr "bigcup"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18620 msgid "biguplus"
18621 msgstr "biguplus"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18624 msgid "bigvee"
18625 msgstr "bigvee"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18628 msgid "bigwedge"
18629 msgstr "bigwedge"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18632 msgid "digamma"
18633 msgstr "digamma"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18636 msgid "varkappa"
18637 msgstr "varkappa"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18640 msgid "beth"
18641 msgstr "beth"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18644 msgid "daleth"
18645 msgstr "daleth"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18648 msgid "gimel"
18649 msgstr "gimel"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18652 msgid "ulcorner"
18653 msgstr "ulcorner"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18656 msgid "urcorner"
18657 msgstr "urcorner"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18660 msgid "llcorner"
18661 msgstr "llcorner"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18664 msgid "lrcorner"
18665 msgstr "lrcorner"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18668 msgid "hslash"
18669 msgstr "hslash"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18672 msgid "vartriangle"
18673 msgstr "vartriangle"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18676 msgid "triangledown"
18677 msgstr "triangledown"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18680 msgid "square"
18681 msgstr "square"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18684 msgid "CheckedBox"
18685 msgstr "CheckedBox"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18688 msgid "XBox"
18689 msgstr "XBox"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18692 msgid "lozenge"
18693 msgstr "lozenge"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18696 msgid "wasylozenge"
18697 msgstr "wasylozenge"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18700 msgid "circledR"
18701 msgstr "circledR"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18704 msgid "circledS"
18705 msgstr "circledS"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18708 msgid "measuredangle"
18709 msgstr "measuredangle"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18712 msgid "varangle"
18713 msgstr "varangle"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18716 msgid "nexists"
18717 msgstr "nexists"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18720 msgid "mho"
18721 msgstr "mho"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18724 msgid "Finv"
18725 msgstr "Finv"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18728 msgid "Game"
18729 msgstr "Game"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18732 msgid "Bbbk"
18733 msgstr "Bbbk"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18736 msgid "backprime"
18737 msgstr "backprime"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18740 msgid "varnothing"
18741 msgstr "varnothing"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18744 msgid "blacktriangle"
18745 msgstr "blacktriangle"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18748 msgid "blacktriangledown"
18749 msgstr "blacktriangledown"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18752 msgid "blacksquare"
18753 msgstr "blacksquare"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18756 msgid "blacklozenge"
18757 msgstr "blacklozenge"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18760 msgid "bigstar"
18761 msgstr "bigstar"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18764 msgid "sphericalangle"
18765 msgstr "sphericalangle"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18768 msgid "complement"
18769 msgstr "complement"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18772 msgid "eth"
18773 msgstr "eth"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18776 msgid "diagup"
18777 msgstr "diagup"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18780 msgid "diagdown"
18781 msgstr "diagdown"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18784 msgid "lightning"
18785 msgstr "lightning"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18788 msgid "varcopyright"
18789 msgstr "varcopyright"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18792 msgid "Bowtie"
18793 msgstr "Bowtie"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18796 msgid "diameter"
18797 msgstr "diameter"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18800 msgid "invdiameter"
18801 msgstr "invdiameter"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18804 msgid "bell"
18805 msgstr "bell"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18808 msgid "hexagon"
18809 msgstr "hexagon"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18812 msgid "varhexagon"
18813 msgstr "varhexagon"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18816 msgid "pentagon"
18817 msgstr "pentagon"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18820 msgid "octagon"
18821 msgstr "octagon"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18824 msgid "smiley"
18825 msgstr "smiley"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18828 msgid "blacksmiley"
18829 msgstr "blacksmiley"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18832 msgid "frownie"
18833 msgstr "frownie"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18836 msgid "sun"
18837 msgstr "sun"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18840 msgid "leadsto"
18841 msgstr "leadsto"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18844 msgid "Leftcircle"
18845 msgstr "Leftcircle"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18848 msgid "Rightcircle"
18849 msgstr "Rightcircle"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18852 msgid "CIRCLE"
18853 msgstr "CIRCLE"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18856 msgid "LEFTCIRCLE"
18857 msgstr "LEFTCIRCLE"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18860 msgid "RIGHTCIRCLE"
18861 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18864 msgid "LEFTcircle"
18865 msgstr "LEFTcircle"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18868 msgid "RIGHTcircle"
18869 msgstr "RIGHTcircle"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18872 msgid "leftturn"
18873 msgstr "leftturn"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18876 msgid "rightturn"
18877 msgstr "rightturn"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18880 msgid "AC"
18881 msgstr "AC"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18884 msgid "HF"
18885 msgstr "HF"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18888 msgid "VHF"
18889 msgstr "VHF"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18892 msgid "photon"
18893 msgstr "photon"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18896 msgid "gluon"
18897 msgstr "gluon"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18900 msgid "permil"
18901 msgstr "permil"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18904 msgid "cent"
18905 msgstr "cent"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18908 msgid "yen"
18909 msgstr "yen"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18912 msgid "hexstar"
18913 msgstr "hexstar"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18916 msgid "varhexstar"
18917 msgstr "varhexstar"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18920 msgid "davidsstar"
18921 msgstr "davidsstar"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18924 msgid "maltese"
18925 msgstr "maltese"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18928 msgid "kreuz"
18929 msgstr "kreuz"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18932 msgid "ataribox"
18933 msgstr "ataribox"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18936 msgid "checked"
18937 msgstr "checked"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18940 msgid "checkmark"
18941 msgstr "checkmark"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18944 msgid "eighthnote"
18945 msgstr "eighthnote"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18948 msgid "quarternote"
18949 msgstr "quarternote"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18952 msgid "halfnote"
18953 msgstr "halfnote"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18956 msgid "fullnote"
18957 msgstr "fullnote"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18960 msgid "twonotes"
18961 msgstr "twonotes"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18964 msgid "female"
18965 msgstr "female"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18968 msgid "male"
18969 msgstr "male"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18972 msgid "vernal"
18973 msgstr "vernal"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18976 msgid "ascnode"
18977 msgstr "ascnode"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18980 msgid "descnode"
18981 msgstr "descnode"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18984 msgid "fullmoon"
18985 msgstr "fullmoon"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18988 msgid "newmoon"
18989 msgstr "newmoon"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18992 msgid "leftmoon"
18993 msgstr "leftmoon"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18996 msgid "rightmoon"
18997 msgstr "rightmoon"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19000 msgid "astrosun"
19001 msgstr "astrosun"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19004 msgid "mercury"
19005 msgstr "mercury"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19008 msgid "venus"
19009 msgstr "venus"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19012 msgid "earth"
19013 msgstr "earth"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19016 msgid "mars"
19017 msgstr "mars"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19020 msgid "jupiter"
19021 msgstr "jupiter"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19024 msgid "saturn"
19025 msgstr "saturn"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19028 msgid "uranus"
19029 msgstr "uranus"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19032 msgid "neptune"
19033 msgstr "neptune"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19036 msgid "pluto"
19037 msgstr "pluto"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19040 msgid "aries"
19041 msgstr "aries"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19044 msgid "taurus"
19045 msgstr "taurus"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19048 msgid "gemini"
19049 msgstr "gemini"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19052 msgid "cancer"
19053 msgstr "cancer"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19056 msgid "leo"
19057 msgstr "leo"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19060 msgid "virgo"
19061 msgstr "virgo"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19064 msgid "libra"
19065 msgstr "libra"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19068 msgid "scorpio"
19069 msgstr "scorpio"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19072 msgid "sagittarius"
19073 msgstr "sagittarius"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19076 msgid "capricornus"
19077 msgstr "capricornus"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19080 msgid "aquarius"
19081 msgstr "aquarius"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19084 msgid "pisces"
19085 msgstr "pisces"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19088 msgid "APLbox"
19089 msgstr "APLbox"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19092 msgid "APLcomment"
19093 msgstr "APLcomment"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19096 msgid "APLdown"
19097 msgstr "APLdown"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19100 msgid "APLdownarrowbox"
19101 msgstr "APLdownarrowbox"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19104 msgid "APLinput"
19105 msgstr "APLinput"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19108 msgid "APLinv"
19109 msgstr "APLinv"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19112 msgid "APLleftarrowbox"
19113 msgstr "APLleftarrowbox"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19116 msgid "APLlog"
19117 msgstr "APLlog"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19120 msgid "APLrightarrowbox"
19121 msgstr "APLrightarrowbox"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19124 msgid "APLstar"
19125 msgstr "APLstar"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19128 msgid "APLup"
19129 msgstr "APLup"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19132 msgid "APLuparrowbox"
19133 msgstr "APLuparrowbox"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19136 msgid "dashleftarrow"
19137 msgstr "dashleftarrow"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19140 msgid "dashrightarrow"
19141 msgstr "dashrightarrow"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19144 msgid "leftleftarrows"
19145 msgstr "leftleftarrows"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19148 msgid "leftrightarrows"
19149 msgstr "leftrightarrows"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19152 msgid "rightrightarrows"
19153 msgstr "rightrightarrows"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19156 msgid "rightleftarrows"
19157 msgstr "rightleftarrows"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19160 msgid "Lleftarrow"
19161 msgstr "Lleftarrow"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19164 msgid "Rrightarrow"
19165 msgstr "Rrightarrow"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19168 msgid "twoheadleftarrow"
19169 msgstr "twoheadleftarrow"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19172 msgid "twoheadrightarrow"
19173 msgstr "twoheadrightarrow"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19176 msgid "leftarrowtail"
19177 msgstr "leftarrowtail"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19180 msgid "rightarrowtail"
19181 msgstr "rightarrowtail"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19184 msgid "looparrowleft"
19185 msgstr "looparrowleft"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19188 msgid "looparrowright"
19189 msgstr "looparrowright"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19192 msgid "curvearrowleft"
19193 msgstr "curvearrowleft"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19196 msgid "curvearrowright"
19197 msgstr "curvearrowright"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19200 msgid "circlearrowleft"
19201 msgstr "circlearrowleft"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19204 msgid "circlearrowright"
19205 msgstr "circlearrowright"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19208 msgid "Lsh"
19209 msgstr "Lsh"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19212 msgid "Rsh"
19213 msgstr "Rsh"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19216 msgid "upuparrows"
19217 msgstr "upuparrows"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19220 msgid "downdownarrows"
19221 msgstr "downdownarrows"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19224 msgid "upharpoonleft"
19225 msgstr "upharpoonleft"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19228 msgid "upharpoonright"
19229 msgstr "upharpoonright"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19232 msgid "downharpoonleft"
19233 msgstr "downharpoonleft"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19236 msgid "downharpoonright"
19237 msgstr "downharpoonright"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19240 msgid "leftrightharpoons"
19241 msgstr "leftrightharpoons"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19244 msgid "rightsquigarrow"
19245 msgstr "rightsquigarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19248 msgid "leftrightsquigarrow"
19249 msgstr "leftrightsquigarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19252 msgid "nleftarrow"
19253 msgstr "nleftarrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19256 msgid "nrightarrow"
19257 msgstr "nrightarrow"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19260 msgid "nleftrightarrow"
19261 msgstr "nleftrightarrow"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19264 msgid "nLeftarrow"
19265 msgstr "nLeftarrow"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19268 msgid "nRightarrow"
19269 msgstr "nRightarrow"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19272 msgid "nLeftrightarrow"
19273 msgstr "nLeftrightarrow"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19276 msgid "multimap"
19277 msgstr "multimap"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19280 msgid "shortleftarrow"
19281 msgstr "shortleftarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19284 msgid "shortrightarrow"
19285 msgstr "shortrightarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19288 msgid "shortuparrow"
19289 msgstr "shortuparrow"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19292 msgid "shortdownarrow"
19293 msgstr "shortdownarrow"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19296 msgid "leftrightarroweq"
19297 msgstr "leftrightarroweq"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19300 msgid "curlyveedownarrow"
19301 msgstr "curlyveedownarrow"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19304 msgid "curlyveeuparrow"
19305 msgstr "curlyveeuparrow"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19308 msgid "nnwarrow"
19309 msgstr "nnwarrow"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19312 msgid "nnearrow"
19313 msgstr "nnearrow"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19316 msgid "sswarrow"
19317 msgstr "sswarrow"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19320 msgid "ssearrow"
19321 msgstr "ssearrow"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19324 msgid "curlywedgeuparrow"
19325 msgstr "curlywedgeuparrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19328 msgid "curlywedgedownarrow"
19329 msgstr "curlywedgedownarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19332 msgid "leftrightarrowtriangle"
19333 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19336 msgid "leftarrowtriangle"
19337 msgstr "leftarrowtriangle"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19340 msgid "rightarrowtriangle"
19341 msgstr "rightarrowtriangle"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19344 msgid "Mapsto"
19345 msgstr "Mapsto"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19348 msgid "mapsfrom"
19349 msgstr "mapsfrom"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19352 msgid "Mapsfrom"
19353 msgstr "Mapsfrom"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19356 msgid "Longmapsto"
19357 msgstr "Longmapsto"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19360 msgid "longmapsfrom"
19361 msgstr "longmapsfrom"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19364 msgid "Longmapsfrom"
19365 msgstr "Longmapsfrom"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19368 msgid "leqq"
19369 msgstr "leqq"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19372 msgid "geqq"
19373 msgstr "geqq"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19376 msgid "leqslant"
19377 msgstr "leqslant"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19380 msgid "geqslant"
19381 msgstr "geqslant"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19384 msgid "eqslantless"
19385 msgstr "eqslantless"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19388 msgid "eqslantgtr"
19389 msgstr "eqslantgtr"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19392 msgid "eqsim"
19393 msgstr "eqsim"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19396 msgid "lesssim"
19397 msgstr "lesssim"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19400 msgid "gtrsim"
19401 msgstr "gtrsim"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19404 msgid "apprge"
19405 msgstr "apprge"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19408 msgid "apprle"
19409 msgstr "apprle"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19412 msgid "lessapprox"
19413 msgstr "lessapprox"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19416 msgid "gtrapprox"
19417 msgstr "gtrapprox"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19420 msgid "approxeq"
19421 msgstr "approxeq"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19424 msgid "triangleq"
19425 msgstr "triangleq"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19428 msgid "lessdot"
19429 msgstr "lessdot"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19432 msgid "gtrdot"
19433 msgstr "gtrdot"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19436 msgid "lll"
19437 msgstr "lll"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19440 msgid "ggg"
19441 msgstr "ggg"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19444 msgid "lessgtr"
19445 msgstr "lessgtr"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19448 msgid "gtrless"
19449 msgstr "gtrless"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19452 msgid "lesseqgtr"
19453 msgstr "lesseqgtr"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19456 msgid "gtreqless"
19457 msgstr "gtreqless"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19460 msgid "lesseqqgtr"
19461 msgstr "lesseqqgtr"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19464 msgid "gtreqqless"
19465 msgstr "gtreqqless"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19468 msgid "eqcirc"
19469 msgstr "eqcirc"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19472 msgid "circeq"
19473 msgstr "circeq"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19476 msgid "thicksim"
19477 msgstr "thicksim"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19480 msgid "thickapprox"
19481 msgstr "thickapprox"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19484 msgid "backsim"
19485 msgstr "backsim"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19488 msgid "backsimeq"
19489 msgstr "backsimeq"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19492 msgid "subseteqq"
19493 msgstr "subseteqq"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19496 msgid "supseteqq"
19497 msgstr "supseteqq"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19500 msgid "Subset"
19501 msgstr "Subset"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19504 msgid "Supset"
19505 msgstr "Supset"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19508 msgid "sqsubset"
19509 msgstr "sqsubset"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19512 msgid "sqsupset"
19513 msgstr "sqsupset"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19516 msgid "preccurlyeq"
19517 msgstr "preccurlyeq"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19520 msgid "succcurlyeq"
19521 msgstr "succcurlyeq"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19524 msgid "curlyeqprec"
19525 msgstr "curlyeqprec"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19528 msgid "curlyeqsucc"
19529 msgstr "curlyeqsucc"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19532 msgid "precsim"
19533 msgstr "precsim"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19536 msgid "succsim"
19537 msgstr "succsim"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19540 msgid "precapprox"
19541 msgstr "precapprox"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19544 msgid "succapprox"
19545 msgstr "succapprox"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19548 msgid "vartriangleleft"
19549 msgstr "vartriangleleft"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19552 msgid "vartriangleright"
19553 msgstr "vartriangleright"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19556 msgid "trianglelefteq"
19557 msgstr "trianglelefteq"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19560 msgid "trianglerighteq"
19561 msgstr "trianglerighteq"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19564 msgid "bumpeq"
19565 msgstr "bumpeq"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19568 msgid "Bumpeq"
19569 msgstr "Bumpeq"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19572 msgid "doteqdot"
19573 msgstr "doteqdot"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19576 msgid "risingdotseq"
19577 msgstr "risingdotseq"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19580 msgid "fallingdotseq"
19581 msgstr "fallingdotseq"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19584 msgid "vDash"
19585 msgstr "vDash"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19588 msgid "Vvdash"
19589 msgstr "Vvdash"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19592 msgid "Vdash"
19593 msgstr "Vdash"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19596 msgid "shortmid"
19597 msgstr "shortmid"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19600 msgid "shortparallel"
19601 msgstr "shortparallel"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19604 msgid "smallsmile"
19605 msgstr "smallsmile"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19608 msgid "smallfrown"
19609 msgstr "smallfrown"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19612 msgid "blacktriangleleft"
19613 msgstr "blacktriangleleft"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19616 msgid "blacktriangleright"
19617 msgstr "blacktriangleright"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19620 msgid "because"
19621 msgstr "because"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19624 msgid "therefore"
19625 msgstr "therefore"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19628 msgid "wasytherefore"
19629 msgstr "wasytherefore"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19632 msgid "backepsilon"
19633 msgstr "backepsilon"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19636 msgid "varpropto"
19637 msgstr "varpropto"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19640 msgid "between"
19641 msgstr "between"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19644 msgid "pitchfork"
19645 msgstr "pitchfork"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19648 msgid "trianglelefteqslant"
19649 msgstr "trianglelefteqslant"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19652 msgid "trianglerighteqslant"
19653 msgstr "trianglerighteqslant"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19656 msgid "inplus"
19657 msgstr "inplus"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19660 msgid "niplus"
19661 msgstr "niplus"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19664 msgid "subsetplus"
19665 msgstr "subsetplus"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19668 msgid "supsetplus"
19669 msgstr "supsetplus"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19672 msgid "subsetpluseq"
19673 msgstr "subsetpluseq"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19676 msgid "supsetpluseq"
19677 msgstr "supsetpluseq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19680 msgid "minuso"
19681 msgstr "minuso"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19684 msgid "baro"
19685 msgstr "baro"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19688 msgid "sslash"
19689 msgstr "sslash"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19692 msgid "bbslash"
19693 msgstr "bbslash"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19696 msgid "moo"
19697 msgstr "moo"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19700 msgid "merge"
19701 msgstr "merge"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19704 msgid "invneg"
19705 msgstr "invneg"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19708 msgid "lbag"
19709 msgstr "lbag"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19712 msgid "rbag"
19713 msgstr "rbag"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19716 msgid "interleave"
19717 msgstr "interleave"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19720 msgid "leftslice"
19721 msgstr "leftslice"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19724 msgid "rightslice"
19725 msgstr "rightslice"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19728 msgid "oblong"
19729 msgstr "oblong"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19732 msgid "talloblong"
19733 msgstr "talloblong"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19736 msgid "fatsemi"
19737 msgstr "fatsemi"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19740 msgid "fatslash"
19741 msgstr "fatslash"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19744 msgid "fatbslash"
19745 msgstr "fatbslash"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19748 msgid "ldotp"
19749 msgstr "ldotp"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19752 msgid "cdotp"
19753 msgstr "cdotp"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19756 msgid "colon"
19757 msgstr "colon"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19760 msgid "dblcolon"
19761 msgstr "dblcolon"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19764 msgid "vcentcolon"
19765 msgstr "vcentcolon"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19768 msgid "colonapprox"
19769 msgstr "colonapprox"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19772 msgid "Colonapprox"
19773 msgstr "Colonapprox"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19776 msgid "coloneq"
19777 msgstr "coloneq"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19780 msgid "Coloneq"
19781 msgstr "Coloneq"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19784 msgid "coloneqq"
19785 msgstr "coloneqq"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19788 msgid "Coloneqq"
19789 msgstr "Coloneqq"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19792 msgid "colonsim"
19793 msgstr "colonsim"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19796 msgid "Colonsim"
19797 msgstr "Colonsim"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19800 msgid "eqcolon"
19801 msgstr "eqcolon"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19804 msgid "Eqcolon"
19805 msgstr "Eqcolon"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19808 msgid "eqqcolon"
19809 msgstr "eqqcolon"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19812 msgid "Eqqcolon"
19813 msgstr "Eqqcolon"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19816 msgid "wasypropto"
19817 msgstr "wasypropto"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19820 msgid "logof"
19821 msgstr "logof"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19824 msgid "Join"
19825 msgstr "Join"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19828 msgid "Negative Relations (extended)"
19829 msgstr "否定関係子(拡張)"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19832 msgid "nless"
19833 msgstr "nless"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19836 msgid "ngtr"
19837 msgstr "ngtr"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19840 msgid "nleq"
19841 msgstr "nleq"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19844 msgid "ngeq"
19845 msgstr "ngeq"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19848 msgid "nleqslant"
19849 msgstr "nleqslant"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19852 msgid "ngeqslant"
19853 msgstr "ngeqslant"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19856 msgid "nleqq"
19857 msgstr "nleqq"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19860 msgid "ngeqq"
19861 msgstr "ngeqq"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19864 msgid "lneq"
19865 msgstr "lneq"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19868 msgid "gneq"
19869 msgstr "gneq"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19872 msgid "lneqq"
19873 msgstr "lneqq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19876 msgid "gneqq"
19877 msgstr "gneqq"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19880 msgid "lvertneqq"
19881 msgstr "lvertneqq"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19884 msgid "gvertneqq"
19885 msgstr "gvertneqq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19888 msgid "lnsim"
19889 msgstr "lnsim"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19892 msgid "gnsim"
19893 msgstr "gnsim"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19896 msgid "lnapprox"
19897 msgstr "lnapprox"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19900 msgid "gnapprox"
19901 msgstr "gnapprox"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19904 msgid "nprec"
19905 msgstr "nprec"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19908 msgid "nsucc"
19909 msgstr "nsucc"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19912 msgid "npreceq"
19913 msgstr "npreceq"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19916 msgid "nsucceq"
19917 msgstr "nsucceq"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19920 msgid "precneqq"
19921 msgstr "precneqq"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19924 msgid "succneqq"
19925 msgstr "succneqq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19928 msgid "precnsim"
19929 msgstr "precnsim"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19932 msgid "succnsim"
19933 msgstr "succnsim"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19936 msgid "precnapprox"
19937 msgstr "precnapprox"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19940 msgid "succnapprox"
19941 msgstr "succnapprox"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19944 msgid "subsetneq"
19945 msgstr "subsetneq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19948 msgid "supsetneq"
19949 msgstr "supsetneq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19952 msgid "subsetneqq"
19953 msgstr "subsetneqq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19956 msgid "supsetneqq"
19957 msgstr "supsetneqq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19960 msgid "nsubseteq"
19961 msgstr "nsubseteq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19964 msgid "nsubseteqq"
19965 msgstr "nsubseteqq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19968 msgid "nsupseteq"
19969 msgstr "nsupseteq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19972 msgid "nsupseteqq"
19973 msgstr "nsupseteqq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19976 msgid "nvdash"
19977 msgstr "nvdash"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19980 msgid "nvDash"
19981 msgstr "nvDash"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19984 msgid "nVDash"
19985 msgstr "nVDash"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19988 msgid "nVdash"
19989 msgstr "nVdash"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19992 msgid "varsubsetneq"
19993 msgstr "varsubsetneq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19996 msgid "varsupsetneq"
19997 msgstr "varsupsetneq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20000 msgid "varsubsetneqq"
20001 msgstr "varsubsetneqq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20004 msgid "varsupsetneqq"
20005 msgstr "varsupsetneqq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20008 msgid "ntriangleleft"
20009 msgstr "ntriangleleft"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20012 msgid "ntriangleright"
20013 msgstr "ntriangleright"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20016 msgid "ntrianglelefteq"
20017 msgstr "ntrianglelefteq"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20020 msgid "ntrianglerighteq"
20021 msgstr "ntrianglerighteq"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20024 msgid "ncong"
20025 msgstr "ncong"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20028 msgid "nsim"
20029 msgstr "nsim"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20032 msgid "nmid"
20033 msgstr "nmid"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20036 msgid "nshortmid"
20037 msgstr "nshortmid"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20040 msgid "nparallel"
20041 msgstr "nparallel"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20044 msgid "nshortparallel"
20045 msgstr "nshortparallel"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20048 msgid "ntrianglelefteqslant"
20049 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20052 msgid "ntrianglerighteqslant"
20053 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20056 msgid "dotplus"
20057 msgstr "dotplus"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20060 msgid "smallsetminus"
20061 msgstr "smallsetminus"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20064 msgid "Cap"
20065 msgstr "Cap"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20068 msgid "Cup"
20069 msgstr "Cup"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20072 msgid "barwedge"
20073 msgstr "barwedge"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20076 msgid "veebar"
20077 msgstr "veebar"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20080 msgid "doublebarwedge"
20081 msgstr "doublebarwedge"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20084 msgid "boxminus"
20085 msgstr "boxminus"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20088 msgid "boxtimes"
20089 msgstr "boxtimes"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20092 msgid "boxdot"
20093 msgstr "boxdot"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20096 msgid "boxplus"
20097 msgstr "boxplus"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20100 msgid "boxast"
20101 msgstr "boxast"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20104 msgid "boxbar"
20105 msgstr "boxbar"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20108 msgid "boxslash"
20109 msgstr "boxslash"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20112 msgid "boxbslash"
20113 msgstr "boxbslash"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20116 msgid "boxcircle"
20117 msgstr "boxcircle"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20120 msgid "boxbox"
20121 msgstr "boxbox"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20124 msgid "boxempty"
20125 msgstr "boxempty"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20128 msgid "divideontimes"
20129 msgstr "divideontimes"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20132 msgid "ltimes"
20133 msgstr "ltimes"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20136 msgid "rtimes"
20137 msgstr "rtimes"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20140 msgid "leftthreetimes"
20141 msgstr "leftthreetimes"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20144 msgid "rightthreetimes"
20145 msgstr "rightthreetimes"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20148 msgid "curlywedge"
20149 msgstr "curlywedge"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20152 msgid "curlyvee"
20153 msgstr "curlyvee"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20156 msgid "circleddash"
20157 msgstr "circleddash"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20160 msgid "circledast"
20161 msgstr "circledast"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20164 msgid "circledcirc"
20165 msgstr "circledcirc"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20168 msgid "centerdot"
20169 msgstr "centerdot"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20172 msgid "intercal"
20173 msgstr "intercal"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20176 msgid "implies"
20177 msgstr "implies"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20180 msgid "impliedby"
20181 msgstr "impliedby"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20184 msgid "bigcurlyvee"
20185 msgstr "bigcurlyvee"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20188 msgid "bigcurlywedge"
20189 msgstr "bigcurlywedge"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20192 msgid "bigsqcap"
20193 msgstr "bigsqcap"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20196 msgid "bigbox"
20197 msgstr "bigbox"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20200 msgid "bigparallel"
20201 msgstr "bigparallel"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20204 msgid "biginterleave"
20205 msgstr "biginterleave"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20208 msgid "bignplus"
20209 msgstr "bignplus"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20212 msgid "nplus"
20213 msgstr "nplus"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20216 msgid "Yup"
20217 msgstr "Yup"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20220 msgid "Ydown"
20221 msgstr "Ydown"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20224 msgid "Yleft"
20225 msgstr "Yleft"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20228 msgid "Yright"
20229 msgstr "Yright"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20232 msgid "obar"
20233 msgstr "obar"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20236 msgid "obslash"
20237 msgstr "obslash"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20240 msgid "ocircle"
20241 msgstr "ocircle"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20244 msgid "olessthan"
20245 msgstr "olessthan"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20248 msgid "ogreaterthan"
20249 msgstr "ogreaterthan"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20252 msgid "ovee"
20253 msgstr "ovee"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20256 msgid "owedge"
20257 msgstr "owedge"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20260 msgid "varcurlyvee"
20261 msgstr "varcurlyvee"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20264 msgid "varcurlywedge"
20265 msgstr "varcurlywedge"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20268 msgid "vartimes"
20269 msgstr "vartimes"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20272 msgid "varotimes"
20273 msgstr "varotimes"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20276 msgid "varoast"
20277 msgstr "varoast"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20280 msgid "varobar"
20281 msgstr "varobar"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20284 msgid "varodot"
20285 msgstr "varodot"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20288 msgid "varoslash"
20289 msgstr "varoslash"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20292 msgid "varobslash"
20293 msgstr "varobslash"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20296 msgid "varocircle"
20297 msgstr "varocircle"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20300 msgid "varoplus"
20301 msgstr "varoplus"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20304 msgid "varominus"
20305 msgstr "varominus"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20308 msgid "varovee"
20309 msgstr "varovee"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20312 msgid "varowedge"
20313 msgstr "varowedge"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20316 msgid "varolessthan"
20317 msgstr "varolessthan"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20320 msgid "varogreaterthan"
20321 msgstr "varogreaterthan"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20324 msgid "varbigcirc"
20325 msgstr "varbigcirc"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20328 msgid "brokenvert"
20329 msgstr "brokenvert"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20332 msgid "lfloor"
20333 msgstr "lfloor"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20336 msgid "rfloor"
20337 msgstr "rfloor"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20340 msgid "lceil"
20341 msgstr "lceil"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20344 msgid "rceil"
20345 msgstr "rceil"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20348 msgid "llbracket"
20349 msgstr "llbracket"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20352 msgid "rrbracket"
20353 msgstr "rrbracket"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20356 msgid "llfloor"
20357 msgstr "llfloor"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20360 msgid "rrfloor"
20361 msgstr "rrfloor"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20364 msgid "llceil"
20365 msgstr "llceil"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20368 msgid "rrceil"
20369 msgstr "rrceil"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20372 msgid "Lbag"
20373 msgstr "Lbag"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20376 msgid "Rbag"
20377 msgstr "Rbag"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20380 msgid "llparenthesis"
20381 msgstr "llparenthesis"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20384 msgid "rrparenthesis"
20385 msgstr "rrparenthesis"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20388 msgid "binampersand"
20389 msgstr "binampersand"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20392 msgid "bindnasrepma"
20393 msgstr "bindnasrepma"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20396 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20397 msgstr "無声両唇破裂音"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20400 msgid "Voiced bilabial plosive"
20401 msgstr "有声両唇破裂音"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20404 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20405 msgstr "無声歯茎破裂音"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20408 msgid "Voiced alveolar plosive"
20409 msgstr "有声歯茎破裂音"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20412 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20413 msgstr "無声反り舌破裂音"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20416 msgid "Voiced retroflex plosive"
20417 msgstr "有声反り舌破裂音"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20420 msgid "Voiceless palatal plosive"
20421 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20424 msgid "Voiced palatal plosive"
20425 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20428 msgid "Voiceless velar plosive"
20429 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20432 msgid "Voiced velar plosive"
20433 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20436 msgid "Voiceless uvular plosive"
20437 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20440 msgid "Voiced uvular plosive"
20441 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20444 msgid "Glottal plosive"
20445 msgstr "声門破裂音"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20448 msgid "Voiced bilabial nasal"
20449 msgstr "有声両唇鼻音"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20452 msgid "Voiced labiodental nasal"
20453 msgstr "有声唇歯鼻音"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20456 msgid "Voiced alveolar nasal"
20457 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20460 msgid "Voiced retroflex nasal"
20461 msgstr "有声反り舌鼻音"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20464 msgid "Voiced palatal nasal"
20465 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20468 msgid "Voiced velar nasal"
20469 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20472 msgid "Voiced uvular nasal"
20473 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20476 msgid "Voiced bilabial trill"
20477 msgstr "有声両唇震え音"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20480 msgid "Voiced alveolar trill"
20481 msgstr "有声歯茎震え音"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20484 msgid "Voiced uvular trill"
20485 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20488 msgid "Voiced alveolar tap"
20489 msgstr "有声歯茎叩き音"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20492 msgid "Voiced retroflex flap"
20493 msgstr "有声反り舌弾き音"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20496 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20497 msgstr "無声両唇摩擦音"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20500 msgid "Voiced bilabial fricative"
20501 msgstr "有声両唇摩擦音"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20504 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20505 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20508 msgid "Voiced labiodental fricative"
20509 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20512 msgid "Voiceless dental fricative"
20513 msgstr "無声歯摩擦音"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20516 msgid "Voiced dental fricative"
20517 msgstr "有声歯摩擦音"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20520 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20521 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20524 msgid "Voiced alveolar fricative"
20525 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20528 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20529 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20532 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20533 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20536 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20537 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20540 msgid "Voiced retroflex fricative"
20541 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20544 msgid "Voiceless palatal fricative"
20545 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20548 msgid "Voiced palatal fricative"
20549 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20552 msgid "Voiceless velar fricative"
20553 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20556 msgid "Voiced velar fricative"
20557 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20560 msgid "Voiceless uvular fricative"
20561 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20564 msgid "Voiced uvular fricative"
20565 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20568 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20569 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20572 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20573 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20576 msgid "Voiceless glottal fricative"
20577 msgstr "無声声門摩擦音"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20580 msgid "Voiced glottal fricative"
20581 msgstr "有声声門摩擦音"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20584 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20585 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20588 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20589 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20592 msgid "Voiced labiodental approximant"
20593 msgstr "有声唇歯接近音"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20596 msgid "Voiced alveolar approximant"
20597 msgstr "有声歯茎接近音"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20600 msgid "Voiced retroflex approximant"
20601 msgstr "有声反り舌接近音"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20604 msgid "Voiced palatal approximant"
20605 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20608 msgid "Voiced velar approximant"
20609 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20612 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20613 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20616 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20617 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20620 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20621 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20624 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20625 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20628 msgid "Bilabial click"
20629 msgstr "両唇吸着音"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20632 msgid "Dental click"
20633 msgstr "歯吸着音"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20636 msgid "(Post)alveolar click"
20637 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20640 msgid "Palatoalveolar click"
20641 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20644 msgid "Alveolar lateral click"
20645 msgstr "歯茎側面吸着音"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20648 msgid "Voiced bilabial implosive"
20649 msgstr "有声両唇入破音"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20652 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20653 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20656 msgid "Voiced palatal implosive"
20657 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20660 msgid "Voiced velar implosive"
20661 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20664 msgid "Voiced uvular implosive"
20665 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20668 msgid "Ejective mark"
20669 msgstr "放出音記号"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20672 msgid "Close front unrounded vowel"
20673 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20676 msgid "Close front rounded vowel"
20677 msgstr "円唇前舌狭母音"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20680 msgid "Close central unrounded vowel"
20681 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20684 msgid "Close central rounded vowel"
20685 msgstr "円唇中舌狭母音"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20688 msgid "Close back unrounded vowel"
20689 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20692 msgid "Close back rounded vowel"
20693 msgstr "円唇後舌狭母音"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20696 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20697 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20700 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20701 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20704 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20705 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20708 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20709 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20712 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20713 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20716 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20717 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20720 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20721 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20724 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20725 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20728 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20729 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20732 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20733 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20736 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20737 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20740 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20741 msgstr "円唇前舌半広母音"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20744 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20745 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20748 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20749 msgstr "円唇中舌半広母音"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20752 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20753 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20756 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20757 msgstr "円唇後舌半広母音"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20760 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20761 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20764 msgid "Near-open vowel"
20765 msgstr "狭めの広母音"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20768 msgid "Open front unrounded vowel"
20769 msgstr "非円唇前舌広母音"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20772 msgid "Open front rounded vowel"
20773 msgstr "円唇前舌広母音"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20776 msgid "Open back unrounded vowel"
20777 msgstr "非円唇後舌広母音"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20780 msgid "Open back rounded vowel"
20781 msgstr "円唇後舌広母音"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20784 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20785 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20788 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20789 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20792 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20793 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20796 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20797 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20800 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20801 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20804 msgid "Epiglottal plosive"
20805 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20808 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20809 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20812 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20813 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20816 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20817 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20820 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20821 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20824 msgid "Top tie bar"
20825 msgstr "上部タイ"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20828 msgid "Bottom tie bar"
20829 msgstr "下部タイ"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20832 msgid "Long"
20833 msgstr "長音"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20836 msgid "Half-long"
20837 msgstr "半長音"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20840 msgid "Extra short"
20841 msgstr "短音"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20844 msgid "Primary stress"
20845 msgstr "第一強勢"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20848 msgid "Secondary stress"
20849 msgstr "第二強勢"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20852 msgid "Minor (foot) group"
20853 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20856 msgid "Major (intonation) group"
20857 msgstr "大音群(音調グループ)"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20860 msgid "Syllable break"
20861 msgstr "音節の切れ目"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20864 msgid "Linking (absence of a break)"
20865 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20868 msgid "Voiceless"
20869 msgstr "無声"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20872 msgid "Voiceless (above)"
20873 msgstr "無声(上)"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20876 msgid "Voiced"
20877 msgstr "有声"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20880 msgid "Breathy voiced"
20881 msgstr "息漏れ声"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20884 msgid "Creaky voiced"
20885 msgstr "きしみ声"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20888 msgid "Linguolabial"
20889 msgstr "舌・唇音"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20892 msgid "Dental"
20893 msgstr "歯(裏)の"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20896 msgid "Apical"
20897 msgstr "舌尖的"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20900 msgid "Laminal"
20901 msgstr "舌端的"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20904 msgid "Aspirated"
20905 msgstr "有気"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20908 msgid "More rounded"
20909 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20912 msgid "Less rounded"
20913 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20916 msgid "Advanced"
20917 msgstr "前寄り"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20920 msgid "Retracted"
20921 msgstr "奥寄り"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20924 msgid "Centralized"
20925 msgstr "中舌母音化"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20928 msgid "Mid-centralized"
20929 msgstr "中段中舌化"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20932 msgid "Syllabic"
20933 msgstr "音節主音的"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20936 msgid "Non-syllabic"
20937 msgstr "音節副音的"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20940 msgid "Rhoticity"
20941 msgstr "rの音色"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20944 msgid "Labialized"
20945 msgstr "唇音化"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20948 msgid "Palatized"
20949 msgstr "(硬)口蓋化"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20952 msgid "Velarized"
20953 msgstr "軟口蓋化"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20956 msgid "Pharyngialized"
20957 msgstr "咽頭化"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20960 msgid "Velarized or pharyngialized"
20961 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20964 msgid "Raised"
20965 msgstr "狭い"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20968 msgid "Lowered"
20969 msgstr "広い"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20972 msgid "Advanced tongue root"
20973 msgstr "舌根が前寄りの"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20976 msgid "Retracted tongue root"
20977 msgstr "舌根が奥寄りの"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20980 msgid "Nasalized"
20981 msgstr "鼻音化"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20984 msgid "Nasal release"
20985 msgstr "鼻的破裂"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20988 msgid "Lateral release"
20989 msgstr "側面破裂"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20992 msgid "No audible release"
20993 msgstr "破裂がきこえない"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20996 msgid "Extra high (accent)"
20997 msgstr "超高(アクセント)"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21000 msgid "Extra high (tone letter)"
21001 msgstr "超高(声調)"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21004 msgid "High (accent)"
21005 msgstr "高(アクセント)"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21008 msgid "High (tone letter)"
21009 msgstr "高(声調)"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21012 msgid "Mid (accent)"
21013 msgstr "中(アクセント)"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21016 msgid "Mid (tone letter)"
21017 msgstr "中(声調)"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21020 msgid "Low (accent)"
21021 msgstr "低(アクセント)"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21024 msgid "Low (tone letter)"
21025 msgstr "低(声調)"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21028 msgid "Extra low (accent)"
21029 msgstr "超低(アクセント)"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21032 msgid "Extra low (tone letter)"
21033 msgstr "超低(声調)"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21036 msgid "Downstep"
21037 msgstr "ダウンステップ"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21040 msgid "Upstep"
21041 msgstr "アップステップ"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21044 msgid "Rising (accent)"
21045 msgstr "昇り(アクセント)"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21048 msgid "Rising (tone letter)"
21049 msgstr "昇り(声調)"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21052 msgid "Falling (accent)"
21053 msgstr "降り(アクセント)"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21056 msgid "Falling (tone letter)"
21057 msgstr "降り(声調)"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21060 msgid "High rising (accent)"
21061 msgstr "高昇り(アクセント)"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21064 msgid "High rising (tone letter)"
21065 msgstr "高昇り(声調)"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21068 msgid "Low rising (accent)"
21069 msgstr "低昇り(アクセント)"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21072 msgid "Low rising (tone letter)"
21073 msgstr "低昇り(声調)"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21076 msgid "Rising-falling (accent)"
21077 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21080 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21081 msgstr "昇り降り(声調)"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21084 msgid "Global rise"
21085 msgstr "全体的昇り調子"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21088 msgid "Global fall"
21089 msgstr "全体的降り調子"
21090
21091 #: lib/external_templates:36
21092 msgid "GnumericSpreadsheet"
21093 msgstr "Gnumeric表計算表"
21094
21095 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21096 msgid "Spreadsheet"
21097 msgstr "表計算表"
21098
21099 #: lib/external_templates:39
21100 msgid ""
21101 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21102 "It imports as a long table, so any length\n"
21103 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21104 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21105 "both for gnumeric and excel files.\n"
21106 msgstr ""
21107 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21108 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21109 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21110 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21111
21112 #: lib/external_templates:76
21113 msgid "RasterImage"
21114 msgstr "ラスターイメージ"
21115
21116 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21117 msgid "Raster image"
21118 msgstr "ラスター画像"
21119
21120 #: lib/external_templates:84
21121 msgid "A bitmap file.\n"
21122 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21123
21124 #: lib/external_templates:148
21125 msgid "XFig"
21126 msgstr "XFig"
21127
21128 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21129 msgid "Xfig figure"
21130 msgstr "Xfig図"
21131
21132 #: lib/external_templates:151
21133 msgid "An Xfig figure.\n"
21134 msgstr "Xfigの図です。\n"
21135
21136 #: lib/external_templates:201
21137 msgid "ChessDiagram"
21138 msgstr "チェス棋譜"
21139
21140 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21141 msgid "Chess diagram"
21142 msgstr "チェス棋譜"
21143
21144 #: lib/external_templates:204
21145 msgid ""
21146 "A chess position diagram.\n"
21147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21149 "the position that you want to display.\n"
21150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21151 "and remember to type in a relative path\n"
21152 "to the LyX document location.\n"
21153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21154 "to enable general editing of the board.\n"
21155 "You might also check out the\n"
21156 "'Options->Test legality' option, and\n"
21157 "remember to middle and right click to\n"
21158 "insert new material in the board.\n"
21159 "In order for this to work, you have to\n"
21160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21161 "that TeX will find it, and you will need\n"
21162 "to install the skak package from CTAN.\n"
21163 msgstr ""
21164 "チェスの棋譜。\n"
21165 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21166 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21167 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21168 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21169 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21170 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21171 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21172 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21173 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21174 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21175 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21176 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21177 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21178 "なりません。\n"
21179
21180 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21181 msgid "Lilypond typeset music"
21182 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21183
21184 #: lib/external_templates:254
21185 msgid ""
21186 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21187 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21188 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21189 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21190 msgstr ""
21191 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21192 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21193 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21194 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21195
21196 #: lib/external_templates:300
21197 msgid "PDFPages"
21198 msgstr "PDFページ"
21199
21200 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21201 msgid "PDF pages"
21202 msgstr "PDFページ"
21203
21204 #: lib/external_templates:303
21205 msgid ""
21206 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21207 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21208 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21209 "Examples:\n"
21210 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21211 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21212 "* pages=- (to include all pages)\n"
21213 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21214 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21215 "inserted in their original size.\n"
21216 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21217 "for further options and details.\n"
21218 msgstr ""
21219 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21220 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21221 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21222 "用例:\n"
21223 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21224 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21225 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21226 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21227 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21228 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21229 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21230 "取扱説明書をお読みください。\n"
21231
21232 #: lib/external_templates:346
21233 msgid ""
21234 "Today's date.\n"
21235 "Read 'info date' for more information.\n"
21236 msgstr ""
21237 "今日の日付。\n"
21238 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21239
21240 #: lib/external_templates:375
21241 msgid "Dia"
21242 msgstr "Dia"
21243
21244 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21245 msgid "Dia diagram"
21246 msgstr "Dia ダイアグラム"
21247
21248 #: lib/external_templates:378
21249 msgid "Dia diagram.\n"
21250 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21251
21252 #: lib/configure.py:500
21253 msgid "tgo"
21254 msgstr "tgo"
21255
21256 #: lib/configure.py:500
21257 msgid "tgo|Tgif"
21258 msgstr "tgo|Tgif"
21259
21260 #: lib/configure.py:503
21261 msgid "FIG"
21262 msgstr "FIG"
21263
21264 #: lib/configure.py:506
21265 msgid "DIA"
21266 msgstr "DIA"
21267
21268 #: lib/configure.py:509
21269 msgid "sxd"
21270 msgstr "sxd"
21271
21272 #: lib/configure.py:509
21273 msgid "sxd|OpenOffice"
21274 msgstr "sxd|OpenOffice"
21275
21276 #: lib/configure.py:512
21277 msgid "Grace"
21278 msgstr "Grace"
21279
21280 #: lib/configure.py:515
21281 msgid "FEN"
21282 msgstr "FEN"
21283
21284 #: lib/configure.py:518
21285 msgid "SVG"
21286 msgstr "SVG"
21287
21288 #: lib/configure.py:520
21289 msgid "BMP"
21290 msgstr "BMP"
21291
21292 #: lib/configure.py:521
21293 msgid "GIF"
21294 msgstr "GIF"
21295
21296 #: lib/configure.py:522
21297 msgid "jpeg"
21298 msgstr "jpeg"
21299
21300 #: lib/configure.py:522
21301 msgid "jpeg|JPEG"
21302 msgstr "jpeg|JPEG"
21303
21304 #: lib/configure.py:523
21305 msgid "PBM"
21306 msgstr "PBM"
21307
21308 #: lib/configure.py:524
21309 msgid "PGM"
21310 msgstr "PGM"
21311
21312 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21313 msgid "PNG"
21314 msgstr "PNG"
21315
21316 #: lib/configure.py:526
21317 msgid "PPM"
21318 msgstr "PPM"
21319
21320 #: lib/configure.py:527
21321 msgid "TIFF"
21322 msgstr "TIFF"
21323
21324 #: lib/configure.py:528
21325 msgid "XBM"
21326 msgstr "XBM"
21327
21328 #: lib/configure.py:529
21329 msgid "XPM"
21330 msgstr "XPM"
21331
21332 #: lib/configure.py:537
21333 msgid "Plain text (chess output)"
21334 msgstr "平文(チェス出力)"
21335
21336 #: lib/configure.py:538
21337 msgid "Plain text (image)"
21338 msgstr "平文(イメージ)"
21339
21340 #: lib/configure.py:539
21341 msgid "Plain text (Xfig output)"
21342 msgstr "平文(Xfig出力)"
21343
21344 #: lib/configure.py:540
21345 msgid "date (output)"
21346 msgstr "日付(出力)"
21347
21348 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21350 msgid "DocBook"
21351 msgstr "DocBook"
21352
21353 #: lib/configure.py:541
21354 msgid "DocBook|B"
21355 msgstr "DocBook|B"
21356
21357 #: lib/configure.py:542
21358 msgid "DocBook (XML)"
21359 msgstr "DocBook (XML)"
21360
21361 #: lib/configure.py:543
21362 msgid "Graphviz Dot"
21363 msgstr "Graphviz Dot"
21364
21365 #: lib/configure.py:544
21366 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21367 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21368
21369 #: lib/configure.py:545
21370 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21371 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21372
21373 #: lib/configure.py:546
21374 msgid "NoWeb"
21375 msgstr "NoWeb"
21376
21377 #: lib/configure.py:546
21378 msgid "NoWeb|N"
21379 msgstr "NoWeb|N"
21380
21381 #: lib/configure.py:548
21382 msgid "R/S code"
21383 msgstr "R/Sコード"
21384
21385 #: lib/configure.py:550
21386 msgid "LilyPond music"
21387 msgstr "LilyPond音楽"
21388
21389 #: lib/configure.py:551
21390 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21391 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21392
21393 #: lib/configure.py:552
21394 msgid "LaTeX (plain)"
21395 msgstr "LaTeX (plain)"
21396
21397 #: lib/configure.py:552
21398 msgid "LaTeX (plain)|L"
21399 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21400
21401 #: lib/configure.py:553
21402 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21403 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21404
21405 #: lib/configure.py:554
21406 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21407 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21408
21409 #: lib/configure.py:555
21410 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21411 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21412
21413 #: lib/configure.py:556
21414 #, fuzzy
21415 msgid "LaTeX (clipboard)"
21416 msgstr "LaTeX (plain)"
21417
21418 #: lib/configure.py:557
21419 msgid "Plain text"
21420 msgstr "平文"
21421
21422 #: lib/configure.py:557
21423 msgid "Plain text|a"
21424 msgstr "平文(A)|A"
21425
21426 #: lib/configure.py:558
21427 msgid "Plain text (pstotext)"
21428 msgstr "平文(pstotext)"
21429
21430 #: lib/configure.py:559
21431 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21432 msgstr "平文(ps2ascii)"
21433
21434 #: lib/configure.py:560
21435 msgid "Plain text (catdvi)"
21436 msgstr "平文(catdvi)"
21437
21438 #: lib/configure.py:561
21439 msgid "Plain Text, Join Lines"
21440 msgstr "平文(行を連結して)"
21441
21442 #: lib/configure.py:562
21443 msgid "Info (Beamer)"
21444 msgstr "Info (Beamer)"
21445
21446 #: lib/configure.py:565
21447 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21448 msgstr "Gnumeric表計算表"
21449
21450 #: lib/configure.py:566
21451 msgid "Excel spreadsheet"
21452 msgstr "Excel表計算表"
21453
21454 #: lib/configure.py:567
21455 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21456 msgstr "OpenOffice表計算表"
21457
21458 #: lib/configure.py:570
21459 msgid "LyXHTML"
21460 msgstr "LyXHTML"
21461
21462 #: lib/configure.py:570
21463 msgid "LyXHTML|y"
21464 msgstr "LyXHTML|y"
21465
21466 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21467 msgid "BibTeX"
21468 msgstr "BibTeX"
21469
21470 #: lib/configure.py:583
21471 msgid "EPS"
21472 msgstr "EPS"
21473
21474 #: lib/configure.py:584
21475 msgid "EPS (uncropped)"
21476 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21477
21478 #: lib/configure.py:585
21479 msgid "EPS (cropped)"
21480 msgstr "EPS (切り落とし)"
21481
21482 #: lib/configure.py:586
21483 msgid "Postscript"
21484 msgstr "Postscript"
21485
21486 #: lib/configure.py:586
21487 msgid "Postscript|t"
21488 msgstr "Postscript|t"
21489
21490 #: lib/configure.py:591
21491 msgid "PDF (ps2pdf)"
21492 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21493
21494 #: lib/configure.py:591
21495 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21496 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21497
21498 #: lib/configure.py:592
21499 msgid "PDF (pdflatex)"
21500 msgstr "PDF (pdflatex)"
21501
21502 #: lib/configure.py:592
21503 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21504 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21505
21506 #: lib/configure.py:593
21507 msgid "PDF (dvipdfm)"
21508 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21509
21510 #: lib/configure.py:593
21511 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21512 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21513
21514 #: lib/configure.py:594
21515 msgid "PDF (XeTeX)"
21516 msgstr "PDF (XeTeX)"
21517
21518 #: lib/configure.py:594
21519 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21520 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21521
21522 #: lib/configure.py:595
21523 msgid "PDF (LuaTeX)"
21524 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21525
21526 #: lib/configure.py:595
21527 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21528 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21529
21530 #: lib/configure.py:596
21531 msgid "PDF (graphics)"
21532 msgstr "PDF (graphics)"
21533
21534 #: lib/configure.py:597
21535 msgid "PDF (cropped)"
21536 msgstr "PDF (切り落としなし)"
21537
21538 #: lib/configure.py:600
21539 msgid "DVI"
21540 msgstr "DVI"
21541
21542 #: lib/configure.py:600
21543 msgid "DVI|D"
21544 msgstr "DVI|D"
21545
21546 #: lib/configure.py:601
21547 msgid "DVI (LuaTeX)"
21548 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21549
21550 #: lib/configure.py:601
21551 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21552 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21553
21554 #: lib/configure.py:604
21555 msgid "DraftDVI"
21556 msgstr "DraftDVI"
21557
21558 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21559 msgid "htm"
21560 msgstr "htm"
21561
21562 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21563 msgid "htm|HTML"
21564 msgstr "html|HTML"
21565
21566 #: lib/configure.py:610
21567 msgid "Noteedit"
21568 msgstr "Noteedit"
21569
21570 #: lib/configure.py:613
21571 msgid "OpenDocument"
21572 msgstr "OpenDocument"
21573
21574 #: lib/configure.py:614
21575 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21576 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21577
21578 #: lib/configure.py:617
21579 msgid "Rich Text Format"
21580 msgstr "リッチテキスト形式"
21581
21582 #: lib/configure.py:618
21583 msgid "MS Word"
21584 msgstr "MS Word"
21585
21586 #: lib/configure.py:618
21587 msgid "MS Word|W"
21588 msgstr "MS Word|W"
21589
21590 #: lib/configure.py:621
21591 msgid "date command"
21592 msgstr "dateコマンド"
21593
21594 #: lib/configure.py:622
21595 msgid "Table (CSV)"
21596 msgstr "表(CSV)"
21597
21598 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21600 msgid "LyX"
21601 msgstr "LyX"
21602
21603 #: lib/configure.py:625
21604 msgid "LyX 1.3.x"
21605 msgstr "LyX 1.3.x"
21606
21607 #: lib/configure.py:626
21608 msgid "LyX 1.4.x"
21609 msgstr "LyX 1.4.x"
21610
21611 #: lib/configure.py:627
21612 msgid "LyX 1.5.x"
21613 msgstr "LyX 1.5.x"
21614
21615 #: lib/configure.py:628
21616 msgid "LyX 1.6.x"
21617 msgstr "LyX 1.6.x"
21618
21619 #: lib/configure.py:629
21620 msgid "LyX 2.0.x"
21621 msgstr "LyX 2.0.x"
21622
21623 #: lib/configure.py:630
21624 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21625 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21626
21627 #: lib/configure.py:631
21628 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21629 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21630
21631 #: lib/configure.py:632
21632 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21633 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21634
21635 #: lib/configure.py:633
21636 msgid "LyX Preview"
21637 msgstr "LyXプレビュー"
21638
21639 #: lib/configure.py:634
21640 msgid "PDFTEX"
21641 msgstr "PDFTEX"
21642
21643 #: lib/configure.py:635
21644 msgid "Program"
21645 msgstr "プログラム"
21646
21647 #: lib/configure.py:636
21648 msgid "PSTEX"
21649 msgstr "PSTEX"
21650
21651 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21652 msgid "Windows Metafile"
21653 msgstr "Windowsメタファイル"
21654
21655 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21656 msgid "Enhanced Metafile"
21657 msgstr "拡張メタファイル"
21658
21659 #: lib/configure.py:743
21660 msgid "LyXBlogger"
21661 msgstr "LyxBlogger"
21662
21663 #: lib/configure.py:947
21664 msgid "LyX Archive (zip)"
21665 msgstr "LyX書庫(zip)"
21666
21667 #: lib/configure.py:950
21668 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21669 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21670
21671 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21672 #, c-format
21673 msgid "%1$s and %2$s"
21674 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21675
21676 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21677 #, c-format
21678 msgid "%1$s et al."
21679 msgstr "%1$s et al."
21680
21681 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21682 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21683 msgid "ERROR!"
21684 msgstr "エラーです!"
21685
21686 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21687 msgid "No year"
21688 msgstr "年がありません"
21689
21690 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21691 msgid "Bibliography entry not found!"
21692 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21693
21694 #: src/Buffer.cpp:138
21695 #, c-format
21696 msgid ""
21697 "Could not print the document %1$s.\n"
21698 "Check that your printer is set up correctly."
21699 msgstr ""
21700 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21701 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21702
21703 #: src/Buffer.cpp:141
21704 msgid "Print document failed"
21705 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21706
21707 #: src/Buffer.cpp:365
21708 msgid "Disk Error: "
21709 msgstr "ディスクエラー: "
21710
21711 #: src/Buffer.cpp:366
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21715 msgstr ""
21716 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21717 "がいっぱいですか?)。"
21718
21719 #: src/Buffer.cpp:483
21720 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21721 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21722
21723 #: src/Buffer.cpp:485
21724 msgid "Attempting to close changed document!"
21725 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21726
21727 #: src/Buffer.cpp:494
21728 msgid "Could not remove temporary directory"
21729 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21730
21731 #: src/Buffer.cpp:495
21732 #, c-format
21733 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21734 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21735
21736 #: src/Buffer.cpp:871
21737 msgid "Unknown document class"
21738 msgstr "不明な文書クラスです"
21739
21740 #: src/Buffer.cpp:872
21741 #, c-format
21742 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21743 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21744
21745 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21746 #, c-format
21747 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21748 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21749
21750 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21751 msgid "Document header error"
21752 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21753
21754 #: src/Buffer.cpp:886
21755 msgid "\\begin_header is missing"
21756 msgstr "\\begin_headerがありません"
21757
21758 #: src/Buffer.cpp:909
21759 msgid "\\begin_document is missing"
21760 msgstr "\\begin_documentがありません"
21761
21762 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21763 #: src/BufferView.cpp:1441
21764 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21765 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21766
21767 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21768 msgid ""
21769 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21770 "xcolor/ulem are installed.\n"
21771 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21772 "LaTeX preamble."
21773 msgstr ""
21774 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21775 "調表示されないでしょう。\n"
21776 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21777 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21778
21779 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21780 msgid ""
21781 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21782 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21783 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21784 "LaTeX preamble."
21785 msgstr ""
21786 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21787 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21788 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21789 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21790
21791 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21793 msgid "Index"
21794 msgstr "索引"
21795
21796 #: src/Buffer.cpp:1065
21797 msgid "File Not Found"
21798 msgstr "ファイルが見つかりません"
21799
21800 #: src/Buffer.cpp:1066
21801 #, c-format
21802 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21803 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21806 msgid "Document format failure"
21807 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21808
21809 #: src/Buffer.cpp:1090
21810 #, c-format
21811 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21812 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:1153
21815 #, c-format
21816 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21817 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21818
21819 #: src/Buffer.cpp:1178
21820 msgid "Conversion failed"
21821 msgstr "変換に失敗しました"
21822
21823 #: src/Buffer.cpp:1179
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21827 "it could not be created."
21828 msgstr ""
21829 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21830 "生成することができませんでした。"
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:1189
21833 msgid "Conversion script not found"
21834 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21835
21836 #: src/Buffer.cpp:1190
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21840 "could not be found."
21841 msgstr ""
21842 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21843 "んでした。"
21844
21845 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21846 msgid "Conversion script failed"
21847 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21848
21849 #: src/Buffer.cpp:1214
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21853 "convert it."
21854 msgstr ""
21855 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:1221
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21861 "it."
21862 msgstr ""
21863 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
21866 msgid "File is read-only"
21867 msgstr "ファイルが読込専用です"
21868
21869 #: src/Buffer.cpp:1243
21870 #, c-format
21871 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21872 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:1252
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21878 "overwrite this file?"
21879 msgstr ""
21880 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21881 "きしますか?"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1254
21884 msgid "Overwrite modified file?"
21885 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21886
21887 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
21888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21890 msgid "&Overwrite"
21891 msgstr "上書き(&O)"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:1284
21894 msgid "Backup failure"
21895 msgstr "バックアップ失敗"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:1285
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21901 "Please check whether the directory exists and is writable."
21902 msgstr ""
21903 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21904 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1311
21907 #, c-format
21908 msgid "Saving document %1$s..."
21909 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21910
21911 #: src/Buffer.cpp:1326
21912 msgid " could not write file!"
21913 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1334
21916 msgid " done."
21917 msgstr "終わりました。"
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1349
21920 #, c-format
21921 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21922 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21925 #, c-format
21926 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21927 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:1362
21930 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21931 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:1376
21934 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21935 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:1390
21938 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21939 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:1479
21942 msgid "Iconv software exception Detected"
21943 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1479
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21949 "installed"
21950 msgstr ""
21951 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21952 "いることを確認してください。"
21953
21954 #: src/Buffer.cpp:1509
21955 #, c-format
21956 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21957 msgstr ""
21958 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21959 "ト%2$s)"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1512
21962 msgid ""
21963 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21964 "chosen encoding.\n"
21965 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21966 msgstr ""
21967 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21968 "す。\n"
21969 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21970
21971 #: src/Buffer.cpp:1519
21972 msgid "iconv conversion failed"
21973 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21974
21975 #: src/Buffer.cpp:1524
21976 msgid "conversion failed"
21977 msgstr "変換に失敗しました"
21978
21979 #: src/Buffer.cpp:1627
21980 msgid "Uncodable character in file path"
21981 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:1629
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "The path of your document\n"
21987 "(%1$s)\n"
21988 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21989 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21990 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21991 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21992 "\n"
21993 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21994 "(such as utf8) or change the file path name."
21995 msgstr ""
21996 "お使いの文書のパス\n"
21997 "(%1$s)\n"
21998 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
21999 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
22000 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
22001 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
22002 "\n"
22003 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
22004 "イルパス名を変更してください。"
22005
22006 #: src/Buffer.cpp:1982
22007 msgid "Running chktex..."
22008 msgstr "chktexを実行しています..."
22009
22010 #: src/Buffer.cpp:1996
22011 msgid "chktex failure"
22012 msgstr "chktexに失敗"
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:1997
22015 msgid "Could not run chktex successfully."
22016 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:2289
22019 #, c-format
22020 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22021 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:2369
22024 #, c-format
22025 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22026 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:2378
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Error generating literate programming code."
22031 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:2457
22034 #, c-format
22035 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22036 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:2492
22039 #, c-format
22040 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22041 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:2558
22044 #, c-format
22045 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22046 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:2565
22049 #, c-format
22050 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22051 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:2572
22054 msgid "Error exporting to DVI."
22055 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "The file %1$s already exists.\n"
22061 "\n"
22062 "Do you want to overwrite that file?"
22063 msgstr ""
22064 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22065 "\n"
22066 "そのファイルに上書きしますか?"
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22069 msgid "Overwrite file?"
22070 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:2657
22073 msgid "Error running external commands."
22074 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:3479
22077 #, c-format
22078 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22079 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22080
22081 #: src/Buffer.cpp:3483
22082 #, c-format
22083 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22084 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22085
22086 #: src/Buffer.cpp:3537
22087 msgid "Preview source code"
22088 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22089
22090 #: src/Buffer.cpp:3539
22091 msgid "Preview preamble"
22092 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:3541
22095 msgid "Preview body"
22096 msgstr "本文をプレビューする"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:3556
22099 msgid "Plain text does not have a preamble."
22100 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:3659
22103 #, c-format
22104 msgid "Auto-saving %1$s"
22105 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22106
22107 #: src/Buffer.cpp:3713
22108 msgid "Autosave failed!"
22109 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:3774
22112 msgid "Autosaving current document..."
22113 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:3895
22116 msgid "Couldn't export file"
22117 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:3896
22120 #, c-format
22121 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22122 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:3957
22125 msgid "File name error"
22126 msgstr "ファイル名エラー"
22127
22128 #: src/Buffer.cpp:3958
22129 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22130 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22131
22132 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22133 msgid "Document export cancelled."
22134 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:4077
22137 #, c-format
22138 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22139 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:4084
22142 #, c-format
22143 msgid "Document exported as %1$s"
22144 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:4139
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22150 "\n"
22151 "Recover emergency save?"
22152 msgstr ""
22153 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22154 "\n"
22155 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:4142
22158 msgid "Load emergency save?"
22159 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:4143
22162 msgid "&Recover"
22163 msgstr "復旧(&R)"
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:4143
22166 msgid "&Load Original"
22167 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:4154
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22173 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22174 msgstr ""
22175 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22176 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22177 "い。"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:4161
22180 msgid "Document was successfully recovered."
22181 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:4163
22184 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22185 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:4164
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "Remove emergency file now?\n"
22191 "(%1$s)"
22192 msgstr ""
22193 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22194 "(%1$s)"
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22197 msgid "Delete emergency file?"
22198 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22201 msgid "&Keep"
22202 msgstr "保持(&K)"
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:4173
22205 msgid "Emergency file deleted"
22206 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:4174
22209 msgid "Do not forget to save your file now!"
22210 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:4181
22213 msgid "Remove emergency file now?"
22214 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:4204
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22220 "\n"
22221 "Load the backup instead?"
22222 msgstr ""
22223 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22224 "\n"
22225 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:4206
22228 msgid "Load backup?"
22229 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:4207
22232 msgid "&Load backup"
22233 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:4207
22236 msgid "Load &original"
22237 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:4217
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22243 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22244 msgstr ""
22245 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22246 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22247 "い。"
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22250 msgid "Senseless!!! "
22251 msgstr "意味を成しません!!! "
22252
22253 #: src/Buffer.cpp:4771
22254 #, c-format
22255 msgid "Document %1$s reloaded."
22256 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:4774
22259 #, c-format
22260 msgid "Could not reload document %1$s."
22261 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22262
22263 #: src/Buffer.cpp:4841
22264 msgid "Included File Invalid"
22265 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22266
22267 #: src/Buffer.cpp:4842
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22271 "  %1$s\n"
22272 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22273 msgstr ""
22274 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22275 "  %1$s\n"
22276 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22277
22278 #: src/BufferParams.cpp:452
22279 msgid ""
22280 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22281 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22282 msgstr ""
22283 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22284 "パッケージamsmathを読み込みます"
22285
22286 #: src/BufferParams.cpp:454
22287 msgid ""
22288 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22289 "are inserted into formulas"
22290 msgstr ""
22291 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22292 "amssymbを読み込みます"
22293
22294 #: src/BufferParams.cpp:456
22295 msgid ""
22296 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22297 "formulas"
22298 msgstr ""
22299 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22300
22301 #: src/BufferParams.cpp:458
22302 msgid ""
22303 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22304 "inserted into formulas"
22305 msgstr ""
22306 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22307 "れます"
22308
22309 #: src/BufferParams.cpp:460
22310 msgid ""
22311 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22312 "into formulas"
22313 msgstr ""
22314 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22315
22316 #: src/BufferParams.cpp:462
22317 msgid ""
22318 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22319 "inserted into formulas"
22320 msgstr ""
22321 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22322 "み込まれます"
22323
22324 #: src/BufferParams.cpp:464
22325 msgid ""
22326 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22327 "inserted into formulas"
22328 msgstr ""
22329 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22330 "れます"
22331
22332 #: src/BufferParams.cpp:466
22333 msgid ""
22334 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22335 "subscript is inserted into formulas"
22336 msgstr ""
22337 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22338 "す"
22339
22340 #: src/BufferParams.cpp:468
22341 msgid ""
22342 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22343 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22344 msgstr ""
22345 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22346 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22347
22348 #: src/BufferParams.cpp:470
22349 msgid ""
22350 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22351 "decoration 'utilde'"
22352 msgstr ""
22353 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22354 "み込まれます'"
22355
22356 #: src/BufferParams.cpp:616
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "The selected document class\n"
22360 "\t%1$s\n"
22361 "requires external files that are not available.\n"
22362 "The document class can still be used, but the\n"
22363 "document cannot be compiled until the following\n"
22364 "prerequisites are installed:\n"
22365 "\t%2$s\n"
22366 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22367 "User's Guide for more information."
22368 msgstr ""
22369 "選択した文書クラス\n"
22370 "\t%1$s\n"
22371 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22372 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22373 "必要とされている\n"
22374 "\t%2$s\n"
22375 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22376 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22377 "(利用可能性)をご覧ください。"
22378
22379 #: src/BufferParams.cpp:625
22380 msgid "Document class not available"
22381 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22382
22383 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22385 msgid "Uncodable characters"
22386 msgstr "コード化できない文字"
22387
22388 #: src/BufferParams.cpp:1812
22389 #, c-format
22390 msgid ""
22391 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22392 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22393 "%1$s."
22394 msgstr ""
22395 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22396 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22397 "%1$s."
22398
22399 #: src/BufferParams.cpp:2060
22400 #, c-format
22401 msgid ""
22402 "The layout file:\n"
22403 "%1$s\n"
22404 "could not be found. A default textclass with default\n"
22405 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22406 "correct output."
22407 msgstr ""
22408 "レイアウトファイル:\n"
22409 "%1$s\n"
22410 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22411 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22412 "行うことができないでしょう。"
22413
22414 #: src/BufferParams.cpp:2066
22415 msgid "Document class not found"
22416 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22417
22418 #: src/BufferParams.cpp:2073
22419 #, c-format
22420 msgid ""
22421 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22422 "%1$s\n"
22423 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22424 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22425 "correct output."
22426 msgstr ""
22427 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22428 "%1$s\n"
22429 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22430 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22431 "行わないでしょう。"
22432
22433 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22434 msgid "Could not load class"
22435 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22436
22437 #: src/BufferParams.cpp:2129
22438 msgid "Error reading internal layout information"
22439 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22440
22441 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22442 msgid "Read Error"
22443 msgstr "読み込みエラー"
22444
22445 #: src/BufferView.cpp:188
22446 msgid "No more insets"
22447 msgstr "差込枠はもうありません"
22448
22449 #: src/BufferView.cpp:731
22450 msgid "Save bookmark"
22451 msgstr "しおりを保存"
22452
22453 #: src/BufferView.cpp:956
22454 msgid "Converting document to new document class..."
22455 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22456
22457 #: src/BufferView.cpp:1000
22458 msgid "Document is read-only"
22459 msgstr "文書が読込専用です"
22460
22461 #: src/BufferView.cpp:1009
22462 msgid "This portion of the document is deleted."
22463 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22464
22465 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22468 msgid "Absolute filename expected."
22469 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22472 #, c-format
22473 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22474 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22475
22476 #: src/BufferView.cpp:1333
22477 msgid "No further undo information"
22478 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22479
22480 #: src/BufferView.cpp:1343
22481 msgid "No further redo information"
22482 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22483
22484 #: src/BufferView.cpp:1590
22485 msgid "Mark off"
22486 msgstr "マーク切"
22487
22488 #: src/BufferView.cpp:1596
22489 msgid "Mark on"
22490 msgstr "マーク入"
22491
22492 #: src/BufferView.cpp:1603
22493 msgid "Mark removed"
22494 msgstr "マーク削除"
22495
22496 #: src/BufferView.cpp:1606
22497 msgid "Mark set"
22498 msgstr "マーク設定"
22499
22500 #: src/BufferView.cpp:1662
22501 msgid "Statistics for the selection:"
22502 msgstr "選択範囲の統計:"
22503
22504 #: src/BufferView.cpp:1664
22505 msgid "Statistics for the document:"
22506 msgstr "文書の統計:"
22507
22508 #: src/BufferView.cpp:1667
22509 #, c-format
22510 msgid "%1$d words"
22511 msgstr "%1$d語"
22512
22513 #: src/BufferView.cpp:1669
22514 msgid "One word"
22515 msgstr "1語"
22516
22517 #: src/BufferView.cpp:1672
22518 #, c-format
22519 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22520 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22521
22522 #: src/BufferView.cpp:1675
22523 msgid "One character (including blanks)"
22524 msgstr "1字(空白含む)"
22525
22526 #: src/BufferView.cpp:1678
22527 #, c-format
22528 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22529 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22530
22531 #: src/BufferView.cpp:1681
22532 msgid "One character (excluding blanks)"
22533 msgstr "1字(空白除く)"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:1683
22536 msgid "Statistics"
22537 msgstr "統計"
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:1839
22540 #, c-format
22541 msgid ""
22542 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22543 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22544
22545 #: src/BufferView.cpp:1841
22546 #, c-format
22547 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22548 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22549
22550 #: src/BufferView.cpp:1849
22551 msgid "Branch name"
22552 msgstr "派生枝名"
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22555 msgid "Branch already exists"
22556 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22557
22558 #: src/BufferView.cpp:2299
22559 msgid "Inverse Search Failed"
22560 msgstr "逆検索に失敗"
22561
22562 #: src/BufferView.cpp:2300
22563 msgid ""
22564 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22565 "You need to update the viewed document."
22566 msgstr ""
22567 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22568 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22569
22570 #: src/BufferView.cpp:2679
22571 #, c-format
22572 msgid "Inserting document %1$s..."
22573 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:2690
22576 #, c-format
22577 msgid "Document %1$s inserted."
22578 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22579
22580 #: src/BufferView.cpp:2692
22581 #, c-format
22582 msgid "Could not insert document %1$s"
22583 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:2958
22586 #, c-format
22587 msgid ""
22588 "Could not read the specified document\n"
22589 "%1$s\n"
22590 "due to the error: %2$s"
22591 msgstr ""
22592 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22593 "%1$s\n"
22594 "を読むことができませんでした。"
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:2960
22597 msgid "Could not read file"
22598 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:2967
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "%1$s\n"
22604 " is not readable."
22605 msgstr ""
22606 "%1$s\n"
22607 "は読み込み不能です。"
22608
22609 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22610 msgid "Could not open file"
22611 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22612
22613 #: src/BufferView.cpp:2975
22614 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22615 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22616
22617 #: src/BufferView.cpp:2976
22618 msgid ""
22619 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22620 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22621 "If this does not give the correct result\n"
22622 "then please change the encoding of the file\n"
22623 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22624 msgstr ""
22625 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22626 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22627 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22628 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22629
22630 #: src/Changes.cpp:370
22631 msgid "Uncodable character in author name"
22632 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22633
22634 #: src/Changes.cpp:371
22635 #, c-format
22636 msgid ""
22637 "The author name '%1$s',\n"
22638 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22639 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22640 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22641 "\n"
22642 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22643 "or change the spelling of the author name."
22644 msgstr ""
22645 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22646 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22647 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22648 "これらのグリフは省かれます。\n"
22649 "\n"
22650 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22651 "著者名の綴りを変更してください。"
22652
22653 #: src/Chktex.cpp:62
22654 #, c-format
22655 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22656 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22657
22658 #: src/Chktex.cpp:64
22659 msgid "ChkTeX warning id # "
22660 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22661
22662 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22664 msgid "none"
22665 msgstr "なし"
22666
22667 #: src/Color.cpp:204
22668 msgid "black"
22669 msgstr "黒"
22670
22671 #: src/Color.cpp:205
22672 msgid "white"
22673 msgstr "白"
22674
22675 #: src/Color.cpp:206
22676 msgid "red"
22677 msgstr "赤"
22678
22679 #: src/Color.cpp:207
22680 msgid "green"
22681 msgstr "緑"
22682
22683 #: src/Color.cpp:208
22684 msgid "blue"
22685 msgstr "青"
22686
22687 #: src/Color.cpp:209
22688 msgid "cyan"
22689 msgstr "シアン"
22690
22691 #: src/Color.cpp:210
22692 msgid "magenta"
22693 msgstr "マゼンタ"
22694
22695 #: src/Color.cpp:211
22696 msgid "yellow"
22697 msgstr "黄"
22698
22699 #: src/Color.cpp:212
22700 msgid "cursor"
22701 msgstr "カーソル"
22702
22703 #: src/Color.cpp:213
22704 msgid "background"
22705 msgstr "背景"
22706
22707 #: src/Color.cpp:214
22708 msgid "text"
22709 msgstr "本文"
22710
22711 #: src/Color.cpp:215
22712 msgid "selection"
22713 msgstr "選択"
22714
22715 #: src/Color.cpp:216
22716 msgid "selected text"
22717 msgstr "選択されたテキスト"
22718
22719 #: src/Color.cpp:218
22720 msgid "LaTeX text"
22721 msgstr "LaTeXテキスト"
22722
22723 #: src/Color.cpp:219
22724 msgid "inline completion"
22725 msgstr "行内補完"
22726
22727 #: src/Color.cpp:221
22728 msgid "non-unique inline completion"
22729 msgstr "複数候補時行内補完"
22730
22731 #: src/Color.cpp:223
22732 msgid "previewed snippet"
22733 msgstr "プレビューの断片"
22734
22735 #: src/Color.cpp:224
22736 msgid "note label"
22737 msgstr "注釈ラベル"
22738
22739 #: src/Color.cpp:225
22740 msgid "note background"
22741 msgstr "注釈の背景"
22742
22743 #: src/Color.cpp:226
22744 msgid "comment label"
22745 msgstr "コメントラベル"
22746
22747 #: src/Color.cpp:227
22748 msgid "comment background"
22749 msgstr "コメントの背景"
22750
22751 #: src/Color.cpp:228
22752 msgid "greyedout inset label"
22753 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22754
22755 #: src/Color.cpp:229
22756 msgid "greyedout inset text"
22757 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22758
22759 #: src/Color.cpp:230
22760 msgid "greyedout inset background"
22761 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22762
22763 #: src/Color.cpp:231
22764 msgid "phantom inset text"
22765 msgstr "埋め草差込枠本文"
22766
22767 #: src/Color.cpp:232
22768 msgid "shaded box"
22769 msgstr "影付き箱型"
22770
22771 #: src/Color.cpp:233
22772 msgid "listings background"
22773 msgstr "箇条書きの背景"
22774
22775 #: src/Color.cpp:234
22776 msgid "branch label"
22777 msgstr "派生枝ラベル"
22778
22779 #: src/Color.cpp:235
22780 msgid "footnote label"
22781 msgstr "脚注ラベル"
22782
22783 #: src/Color.cpp:236
22784 msgid "index label"
22785 msgstr "索引ラベル"
22786
22787 #: src/Color.cpp:237
22788 msgid "margin note label"
22789 msgstr "傍注ラベル"
22790
22791 #: src/Color.cpp:238
22792 msgid "URL label"
22793 msgstr "URLラベル"
22794
22795 #: src/Color.cpp:239
22796 msgid "URL text"
22797 msgstr "URL本文"
22798
22799 #: src/Color.cpp:240
22800 msgid "depth bar"
22801 msgstr "階層表示線"
22802
22803 #: src/Color.cpp:241
22804 msgid "language"
22805 msgstr "言語"
22806
22807 #: src/Color.cpp:242
22808 msgid "command inset"
22809 msgstr "コマンド差込枠"
22810
22811 #: src/Color.cpp:243
22812 msgid "command inset background"
22813 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22814
22815 #: src/Color.cpp:244
22816 msgid "command inset frame"
22817 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22818
22819 #: src/Color.cpp:245
22820 msgid "special character"
22821 msgstr "特別な文字"
22822
22823 #: src/Color.cpp:246
22824 msgid "math"
22825 msgstr "数式"
22826
22827 #: src/Color.cpp:247
22828 msgid "math background"
22829 msgstr "数式の背景"
22830
22831 #: src/Color.cpp:248
22832 msgid "graphics background"
22833 msgstr "画像の背景"
22834
22835 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22836 msgid "math macro background"
22837 msgstr "数式マクロの背景"
22838
22839 #: src/Color.cpp:250
22840 msgid "math frame"
22841 msgstr "数式の縁"
22842
22843 #: src/Color.cpp:251
22844 msgid "math corners"
22845 msgstr "数式内の縁取り"
22846
22847 #: src/Color.cpp:252
22848 msgid "math line"
22849 msgstr "数式行"
22850
22851 #: src/Color.cpp:254
22852 msgid "math macro hovered background"
22853 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
22854
22855 #: src/Color.cpp:255
22856 msgid "math macro label"
22857 msgstr "数式マクロラベル"
22858
22859 #: src/Color.cpp:256
22860 msgid "math macro frame"
22861 msgstr "数式マクロの縁"
22862
22863 #: src/Color.cpp:257
22864 msgid "math macro blended out"
22865 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22866
22867 #: src/Color.cpp:258
22868 msgid "math macro old parameter"
22869 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22870
22871 #: src/Color.cpp:259
22872 msgid "math macro new parameter"
22873 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22874
22875 #: src/Color.cpp:260
22876 msgid "collapsable inset text"
22877 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22878
22879 #: src/Color.cpp:261
22880 msgid "collapsable inset frame"
22881 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22882
22883 #: src/Color.cpp:262
22884 msgid "inset background"
22885 msgstr "差込枠の背景"
22886
22887 #: src/Color.cpp:263
22888 msgid "inset frame"
22889 msgstr "差込枠の縁"
22890
22891 #: src/Color.cpp:264
22892 msgid "LaTeX error"
22893 msgstr "LaTeXエラー"
22894
22895 #: src/Color.cpp:265
22896 msgid "end-of-line marker"
22897 msgstr "行末標"
22898
22899 #: src/Color.cpp:266
22900 msgid "appendix marker"
22901 msgstr "付録標"
22902
22903 #: src/Color.cpp:267
22904 msgid "change bar"
22905 msgstr "変更バー"
22906
22907 #: src/Color.cpp:268
22908 msgid "deleted text"
22909 msgstr "削除された文章"
22910
22911 #: src/Color.cpp:269
22912 msgid "added text"
22913 msgstr "追加された文章"
22914
22915 #: src/Color.cpp:270
22916 msgid "changed text 1st author"
22917 msgstr "変更された文章:第1著者"
22918
22919 #: src/Color.cpp:271
22920 msgid "changed text 2nd author"
22921 msgstr "変更された文章:第2著者"
22922
22923 #: src/Color.cpp:272
22924 msgid "changed text 3rd author"
22925 msgstr "変更された文章:第3著者"
22926
22927 #: src/Color.cpp:273
22928 msgid "changed text 4th author"
22929 msgstr "変更された文章:第4著者"
22930
22931 #: src/Color.cpp:274
22932 msgid "changed text 5th author"
22933 msgstr "変更された文章:第5著者"
22934
22935 #: src/Color.cpp:275
22936 msgid "deleted text modifier"
22937 msgstr "削除された文章の修飾子"
22938
22939 #: src/Color.cpp:276
22940 msgid "added space markers"
22941 msgstr "空白標"
22942
22943 #: src/Color.cpp:277
22944 msgid "table line"
22945 msgstr "表の線"
22946
22947 #: src/Color.cpp:278
22948 msgid "table on/off line"
22949 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22950
22951 #: src/Color.cpp:280
22952 msgid "bottom area"
22953 msgstr "下部領域"
22954
22955 #: src/Color.cpp:281
22956 msgid "new page"
22957 msgstr "新規頁"
22958
22959 #: src/Color.cpp:282
22960 msgid "page break / line break"
22961 msgstr "改頁/改行"
22962
22963 #: src/Color.cpp:283
22964 msgid "frame of button"
22965 msgstr "ボタンの縁"
22966
22967 #: src/Color.cpp:284
22968 msgid "button background"
22969 msgstr "ボタンの背景"
22970
22971 #: src/Color.cpp:285
22972 msgid "button background under focus"
22973 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22974
22975 #: src/Color.cpp:286
22976 msgid "paragraph marker"
22977 msgstr "段落標"
22978
22979 #: src/Color.cpp:287
22980 msgid "preview frame"
22981 msgstr "プレビューの縁"
22982
22983 #: src/Color.cpp:288
22984 msgid "inherit"
22985 msgstr "引き継ぐ"
22986
22987 #: src/Color.cpp:289
22988 msgid "regexp frame"
22989 msgstr "正規表現の縁"
22990
22991 #: src/Color.cpp:290
22992 msgid "ignore"
22993 msgstr "無視"
22994
22995 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22996 #: src/Converter.cpp:582
22997 msgid "Cannot convert file"
22998 msgstr "ファイルを変換することができません"
22999
23000 #: src/Converter.cpp:327
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23004 "Define a converter in the preferences."
23005 msgstr ""
23006 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
23007 "設定で変換子を指定してください。"
23008
23009 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23010 msgid "Executing command: "
23011 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23012
23013 #: src/Converter.cpp:511
23014 msgid "Build errors"
23015 msgstr "ビルドエラー"
23016
23017 #: src/Converter.cpp:512
23018 msgid "There were errors during the build process."
23019 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23020
23021 #: src/Converter.cpp:517
23022 #, c-format
23023 msgid ""
23024 "An error occurred while running:\n"
23025 "%1$s"
23026 msgstr ""
23027 "%1$s\n"
23028 "の実行中にエラーが発生しました。"
23029
23030 #: src/Converter.cpp:540
23031 #, c-format
23032 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23033 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23034
23035 #: src/Converter.cpp:584
23036 #, c-format
23037 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23038 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23039
23040 #: src/Converter.cpp:585
23041 #, c-format
23042 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23043 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23044
23045 #: src/Converter.cpp:641
23046 msgid "Running LaTeX..."
23047 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23048
23049 #: src/Converter.cpp:660
23050 #, c-format
23051 msgid ""
23052 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23053 "log %1$s."
23054 msgstr ""
23055 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23056 "んでした。"
23057
23058 #: src/Converter.cpp:663
23059 msgid "LaTeX failed"
23060 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23061
23062 #: src/Converter.cpp:665
23063 msgid "Output is empty"
23064 msgstr "出力が空です"
23065
23066 #: src/Converter.cpp:666
23067 msgid "An empty output file was generated."
23068 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23069
23070 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23074 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23075 msgstr ""
23076 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23077 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23078
23079 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23080 msgid "Unknown branch"
23081 msgstr "未知の派生枝です"
23082
23083 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23084 msgid "&Don't Add"
23085 msgstr "追加しない(&D)"
23086
23087 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23088 #, c-format
23089 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23090 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23091
23092 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23093 msgid "Layout Not Found"
23094 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23095
23096 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23097 #, c-format
23098 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23099 msgstr ""
23100 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23101
23102 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23106 "%3$s'."
23107 msgstr ""
23108 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23109 "ました。"
23110
23111 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23112 msgid "Undefined flex inset"
23113 msgstr "未定義の自由差込枠"
23114
23115 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23116 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23117 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23118 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23119 msgid "LyX Warning: "
23120 msgstr "LyX警告: "
23121
23122 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23123 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23124 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23125 msgid "uncodable character"
23126 msgstr "コード化できない文字"
23127
23128 #: src/Exporter.cpp:50
23129 msgid "&Keep file"
23130 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23131
23132 #: src/Exporter.cpp:51
23133 msgid "Overwrite &all"
23134 msgstr "全て上書き(&A)"
23135
23136 #: src/Exporter.cpp:51
23137 msgid "&Cancel export"
23138 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23139
23140 #: src/Exporter.cpp:97
23141 msgid "Couldn't copy file"
23142 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23143
23144 #: src/Exporter.cpp:98
23145 #, c-format
23146 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23147 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23148
23149 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23152 msgid "Roman"
23153 msgstr "ローマン体"
23154
23155 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23158 msgid "Sans Serif"
23159 msgstr "サンセリフ体"
23160
23161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23164 msgid "Typewriter"
23165 msgstr "タイプライタ体"
23166
23167 #: src/Font.cpp:59
23168 msgid "Symbol"
23169 msgstr "記号"
23170
23171 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23172 #: src/Font.cpp:76
23173 msgid "Inherit"
23174 msgstr "継承"
23175
23176 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23177 msgid "Medium"
23178 msgstr "ミディアム体"
23179
23180 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23181 msgid "Upright"
23182 msgstr "アップライト体"
23183
23184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23185 msgid "Italic"
23186 msgstr "イタリック体"
23187
23188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23189 msgid "Slanted"
23190 msgstr "斜体"
23191
23192 #: src/Font.cpp:67
23193 msgid "Smallcaps"
23194 msgstr "スモールキャップ"
23195
23196 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23197 msgid "Increase"
23198 msgstr "増やす"
23199
23200 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23201 msgid "Decrease"
23202 msgstr "減らす"
23203
23204 #: src/Font.cpp:76
23205 msgid "Toggle"
23206 msgstr "切換"
23207
23208 #: src/Font.cpp:162
23209 #, c-format
23210 msgid "Emphasis %1$s, "
23211 msgstr "強調%1$s, "
23212
23213 #: src/Font.cpp:165
23214 #, c-format
23215 msgid "Underline %1$s, "
23216 msgstr "下線%1$s, "
23217
23218 #: src/Font.cpp:168
23219 #, c-format
23220 msgid "Strikeout %1$s, "
23221 msgstr "取消線%1$s, "
23222
23223 #: src/Font.cpp:171
23224 #, c-format
23225 msgid "Double underline %1$s, "
23226 msgstr "二重下線%1$s, "
23227
23228 #: src/Font.cpp:174
23229 #, c-format
23230 msgid "Wavy underline %1$s, "
23231 msgstr "波下線%1$s, "
23232
23233 #: src/Font.cpp:177
23234 #, c-format
23235 msgid "Noun %1$s, "
23236 msgstr "名詞%1$s, "
23237
23238 #: src/Font.cpp:191
23239 #, c-format
23240 msgid "Language: %1$s, "
23241 msgstr "言語: %1$s,"
23242
23243 #: src/Font.cpp:194
23244 #, c-format
23245 msgid "Number %1$s"
23246 msgstr "番号 %1$s"
23247
23248 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23249 msgid "Cannot view file"
23250 msgstr "ファイルを読むことができません"
23251
23252 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23253 #, c-format
23254 msgid "File does not exist: %1$s"
23255 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23256
23257 #: src/Format.cpp:624
23258 #, c-format
23259 msgid "No information for viewing %1$s"
23260 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23261
23262 #: src/Format.cpp:634
23263 #, c-format
23264 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23265 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23266
23267 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23268 msgid "Cannot edit file"
23269 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23270
23271 #: src/Format.cpp:690
23272 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23273 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23274
23275 #: src/Format.cpp:703
23276 #, c-format
23277 msgid "No information for editing %1$s"
23278 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23279
23280 #: src/Format.cpp:714
23281 #, c-format
23282 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23283 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23284
23285 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23286 msgid "Could not find bind file"
23287 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23288
23289 #: src/KeyMap.cpp:227
23290 #, c-format
23291 msgid ""
23292 "Unable to find the bind file\n"
23293 "%1$s.\n"
23294 "Please check your installation."
23295 msgstr ""
23296 "キー設定ファイル\n"
23297 "%1$s\n"
23298 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23299
23300 #: src/KeyMap.cpp:234
23301 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23302 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23303
23304 #: src/KeyMap.cpp:235
23305 msgid ""
23306 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23307 "Please check your installation."
23308 msgstr ""
23309 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23310 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23311
23312 #: src/KeyMap.cpp:242
23313 #, c-format
23314 msgid ""
23315 "Unable to find the bind file\n"
23316 "%1$s.\n"
23317 "Falling back to default."
23318 msgstr ""
23319 "キー設定ファイル%1$s\n"
23320 "を見つけることができませんでした。\n"
23321 "既定値を使用します。"
23322
23323 #: src/KeySequence.cpp:181
23324 msgid "   options: "
23325 msgstr "   オプション: "
23326
23327 #: src/LaTeX.cpp:57
23328 #, c-format
23329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23330 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23331
23332 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23333 msgid "Running Index Processor."
23334 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23335
23336 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23337 msgid "Running BibTeX."
23338 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23339
23340 #: src/LaTeX.cpp:472
23341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23342 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23343
23344 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23345 msgid "BibTeX error: "
23346 msgstr "BibTeXエラー:"
23347
23348 #: src/LaTeX.cpp:1308
23349 msgid "Biber error: "
23350 msgstr "Biberエラー: "
23351
23352 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23353 msgid "Font not available"
23354 msgstr "フォントが利用不能です"
23355
23356 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23360 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23361 msgstr ""
23362 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23363 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23364
23365 #: src/LyX.cpp:120
23366 msgid "Could not read configuration file"
23367 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23368
23369 #: src/LyX.cpp:121
23370 #, c-format
23371 msgid ""
23372 "Error while reading the configuration file\n"
23373 "%1$s.\n"
23374 "Please check your installation."
23375 msgstr ""
23376 "設定ファイル %1$s\n"
23377 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23378 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23379
23380 #: src/LyX.cpp:130
23381 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23382 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23383
23384 #: src/LyX.cpp:134
23385 msgid "Done!"
23386 msgstr "終わりました!"
23387
23388 #: src/LyX.cpp:378
23389 msgid "The following files could not be loaded:"
23390 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23391
23392 #: src/LyX.cpp:415
23393 #, c-format
23394 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23395 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23396
23397 #: src/LyX.cpp:417
23398 msgid "Cannot remove temporary directory"
23399 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23400
23401 #: src/LyX.cpp:423
23402 #, c-format
23403 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23404 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23405
23406 #: src/LyX.cpp:425
23407 msgid "Unable to remove temporary directory"
23408 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23409
23410 #: src/LyX.cpp:453
23411 #, c-format
23412 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23413 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23414
23415 #: src/LyX.cpp:471
23416 msgid "Missing filename for this operation."
23417 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23418
23419 #: src/LyX.cpp:510
23420 #, c-format
23421 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23422 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23423
23424 #: src/LyX.cpp:536
23425 msgid "No textclass is found"
23426 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23427
23428 #: src/LyX.cpp:537
23429 msgid ""
23430 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23431 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23432 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23433 msgstr ""
23434 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23435 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23436 "るかしてください。"
23437
23438 #: src/LyX.cpp:541
23439 msgid "&Reconfigure"
23440 msgstr "環境構成(&R)"
23441
23442 #: src/LyX.cpp:542
23443 msgid "&Without LaTeX"
23444 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23445
23446 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23447 msgid "&Continue"
23448 msgstr "続ける(&C)"
23449
23450 #: src/LyX.cpp:648
23451 msgid ""
23452 "SIGHUP signal caught!\n"
23453 "Bye."
23454 msgstr ""
23455 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23456 "さようなら。"
23457
23458 #: src/LyX.cpp:652
23459 msgid ""
23460 "SIGFPE signal caught!\n"
23461 "Bye."
23462 msgstr ""
23463 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23464 "さようなら。"
23465
23466 #: src/LyX.cpp:655
23467 msgid ""
23468 "SIGSEGV signal caught!\n"
23469 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23470 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23471 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23472 "Bye."
23473 msgstr ""
23474 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23475 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23476 "祈り申し上げます。\n"
23477 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23478 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23479 "それでは。"
23480
23481 #: src/LyX.cpp:671
23482 msgid "LyX crashed!"
23483 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23484
23485 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23486 msgid "LyX: "
23487 msgstr "LyX: "
23488
23489 #: src/LyX.cpp:858
23490 msgid "Could not create temporary directory"
23491 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:859
23494 #, c-format
23495 msgid ""
23496 "Could not create a temporary directory in\n"
23497 "\"%1$s\"\n"
23498 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23499 msgstr ""
23500 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23501 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23502 "であることを確認して,再度実行してください。"
23503
23504 #: src/LyX.cpp:942
23505 msgid "Missing user LyX directory"
23506 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23507
23508 #: src/LyX.cpp:943
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23512 "It is needed to keep your own configuration."
23513 msgstr ""
23514 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23515 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23516
23517 #: src/LyX.cpp:948
23518 msgid "&Create directory"
23519 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23520
23521 #: src/LyX.cpp:949
23522 msgid "&Exit LyX"
23523 msgstr "LyXを終了(&E)"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:950
23526 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23527 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23528
23529 #: src/LyX.cpp:954
23530 #, c-format
23531 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23532 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23533
23534 #: src/LyX.cpp:959
23535 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23536 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23537
23538 #: src/LyX.cpp:1032
23539 msgid "List of supported debug flags:"
23540 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23541
23542 #: src/LyX.cpp:1036
23543 #, c-format
23544 msgid "Setting debug level to %1$s"
23545 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23546
23547 #: src/LyX.cpp:1047
23548 msgid ""
23549 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23550 "Command line switches (case sensitive):\n"
23551 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23552 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23553 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23554 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23555 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23556 "                  select the features to debug.\n"
23557 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23558 "\t-x [--execute] command\n"
23559 "                  where command is a lyx command.\n"
23560 "\t-e [--export] fmt\n"
23561 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23562 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23563 "Name\n"
23564 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23565 "name\n"
23566 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23567 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23568 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23569 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23570 "                  and filename is the destination filename.\n"
23571 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23572 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23573 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23574 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23575 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23576 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23577 "files,\n"
23578 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23579 "export.\n"
23580 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23581 "consumed.\n"
23582 "\t-n [--no-remote]\n"
23583 "                  open documents in a new instance\n"
23584 "\t-r [--remote]\n"
23585 "                  open documents in an already running instance\n"
23586 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23587 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23588 "\t-version  summarize version and build info\n"
23589 "Check the LyX man page for more details."
23590 msgstr ""
23591 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23592 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23593 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23594 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23595 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23596 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23597 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23598 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23599 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23600 "\t-x [--execute] command\n"
23601 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23602 "\t-e [--export] fmt\n"
23603 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23604 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23605 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23606 "さい。\n"
23607 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23608 "い。\n"
23609 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23610 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23611 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23612 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23613 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23614 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23615 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23616 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23617 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23618 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23619 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23620 "\t-n [--no-remote]\n"
23621 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23622 "\t-r [--remote]\n"
23623 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23624 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23625 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23626 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23627 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23628
23629 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23630 #, c-format
23631 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23632 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23633
23634 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23635 msgid "No system directory"
23636 msgstr "システムディレクトリがありません"
23637
23638 #: src/LyX.cpp:1105
23639 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23640 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23641
23642 #: src/LyX.cpp:1116
23643 msgid "No user directory"
23644 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23645
23646 #: src/LyX.cpp:1117
23647 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23648 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23649
23650 #: src/LyX.cpp:1128
23651 msgid "Incomplete command"
23652 msgstr "不完全なコマンド"
23653
23654 #: src/LyX.cpp:1129
23655 msgid "Missing command string after --execute switch"
23656 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23657
23658 #: src/LyX.cpp:1140
23659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23660 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23661
23662 #: src/LyX.cpp:1145
23663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23664 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23665
23666 #: src/LyX.cpp:1158
23667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23668 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23669
23670 #: src/LyX.cpp:1171
23671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23672 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23673
23674 #: src/LyX.cpp:1176
23675 msgid "Missing filename for --import"
23676 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23677
23678 #: src/LyXRC.cpp:3090
23679 msgid ""
23680 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23681 "legal words?"
23682 msgstr ""
23683 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23684 "なしますか?"
23685
23686 #: src/LyXRC.cpp:3094
23687 msgid ""
23688 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23689 "document."
23690 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23691
23692 #: src/LyXRC.cpp:3102
23693 msgid ""
23694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23695 "automatically by what you type."
23696 msgstr ""
23697 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23698 "はチェックを外してください。"
23699
23700 #: src/LyXRC.cpp:3106
23701 msgid ""
23702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23703 "class change."
23704 msgstr ""
23705 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23706 "は,チェックを外してください。"
23707
23708 #: src/LyXRC.cpp:3110
23709 msgid ""
23710 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23711 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23712
23713 #: src/LyXRC.cpp:3117
23714 msgid ""
23715 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23716 "the backup file in the same directory as the original file."
23717 msgstr ""
23718 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23719 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23720
23721 #: src/LyXRC.cpp:3121
23722 msgid ""
23723 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23724 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23725 msgstr ""
23726 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23727 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23728
23729 #: src/LyXRC.cpp:3125
23730 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23731 msgstr ""
23732 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23733
23734 #: src/LyXRC.cpp:3129
23735 msgid ""
23736 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23737 "its global and local bind/ directories."
23738 msgstr ""
23739 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23740 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23741
23742 #: src/LyXRC.cpp:3133
23743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23744 msgstr ""
23745 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23746
23747 #: src/LyXRC.cpp:3137
23748 msgid ""
23749 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23750 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23751 msgstr ""
23752 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23753 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23754
23755 #: src/LyXRC.cpp:3147
23756 msgid ""
23757 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23758 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23759 msgstr ""
23760 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23761 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23762
23763 #: src/LyXRC.cpp:3155
23764 msgid ""
23765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23767 "the top of the screen"
23768 msgstr ""
23769 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23770 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23771
23772 #: src/LyXRC.cpp:3159
23773 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23774 msgstr ""
23775 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23776
23777 #: src/LyXRC.cpp:3163
23778 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23779 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
23780
23781 #: src/LyXRC.cpp:3167
23782 msgid ""
23783 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23784 "inside."
23785 msgstr ""
23786 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23787
23788 #: src/LyXRC.cpp:3172
23789 #, no-c-format
23790 msgid ""
23791 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23792 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23793 msgstr ""
23794 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23795 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23796
23797 #: src/LyXRC.cpp:3176
23798 msgid ""
23799 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23800 "look in its global and local commands/ directories."
23801 msgstr ""
23802 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23803 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3180
23806 msgid ""
23807 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23808 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3184
23811 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23812 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23813
23814 #: src/LyXRC.cpp:3188
23815 msgid ""
23816 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23817 "shown after the change has been made.)"
23818 msgstr ""
23819 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23820 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23821
23822 #: src/LyXRC.cpp:3192
23823 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23824 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3196
23827 msgid ""
23828 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23829 "LyX was started from."
23830 msgstr ""
23831 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3200
23834 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23835 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23836
23837 #: src/LyXRC.cpp:3204
23838 msgid ""
23839 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23840 "value selects the directory LyX was started from."
23841 msgstr ""
23842 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23843 "たディレクトリが選ばれます。"
23844
23845 #: src/LyXRC.cpp:3208
23846 msgid ""
23847 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23848 "recommended for non-English languages."
23849 msgstr ""
23850 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23851 "を強く推奨します。"
23852
23853 #: src/LyXRC.cpp:3212
23854 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23855 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23856
23857 #: src/LyXRC.cpp:3219
23858 msgid ""
23859 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23860 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23861 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23862 msgstr ""
23863 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23864 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23865 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3223
23868 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23869 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3227
23872 msgid ""
23873 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23874 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23875 msgstr ""
23876 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23877 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3236
23880 msgid ""
23881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23883 msgstr ""
23884 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23885 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23886 "でしょう。"
23887
23888 #: src/LyXRC.cpp:3240
23889 msgid ""
23890 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23891 "document."
23892 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3244
23895 msgid ""
23896 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23897 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23898
23899 #: src/LyXRC.cpp:3248
23900 msgid ""
23901 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23902 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23903 "name of the second language."
23904 msgstr ""
23905 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23906 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23907
23908 #: src/LyXRC.cpp:3252
23909 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23910 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3256
23913 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23914 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3260
23917 msgid ""
23918 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23919 "\\documentclass."
23920 msgstr ""
23921 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23922 "外してください。"
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3264
23925 msgid ""
23926 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
23927 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23928 msgstr ""
23929 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23930 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23931
23932 #: src/LyXRC.cpp:3268
23933 msgid ""
23934 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23935 "document is the default language."
23936 msgstr ""
23937 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23938 "てください。"
23939
23940 #: src/LyXRC.cpp:3272
23941 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23942 msgstr ""
23943 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3276
23946 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23947 msgstr ""
23948 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23949 "択にしてください。"
23950
23951 #: src/LyXRC.cpp:3280
23952 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23953 msgstr ""
23954 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23955 "い。"
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3284
23958 msgid ""
23959 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23960 "of the document."
23961 msgstr ""
23962 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23963 "ください。"
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3288
23966 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23967 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3293
23970 msgid "The completion popup delay."
23971 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3297
23974 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23975 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3301
23978 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23979 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23980
23981 #: src/LyXRC.cpp:3305
23982 msgid ""
23983 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23984 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23985
23986 #: src/LyXRC.cpp:3309
23987 msgid ""
23988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23989 "available."
23990 msgstr ""
23991 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3313
23994 msgid "The inline completion delay."
23995 msgstr "行内補完の遅延。"
23996
23997 #: src/LyXRC.cpp:3317
23998 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23999 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
24000
24001 #: src/LyXRC.cpp:3321
24002 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24003 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
24004
24005 #: src/LyXRC.cpp:3325
24006 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24007 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3329
24010 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24011 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3333
24014 #, c-format
24015 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24016 msgstr ""
24017 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3344
24020 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24021 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3348
24024 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24025 msgstr ""
24026 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24027 "ようにします。"
24028
24029 #: src/LyXRC.cpp:3352
24030 msgid "Scale the preview size to suit."
24031 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24032
24033 #: src/LyXRC.cpp:3356
24034 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24035 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24036
24037 #: src/LyXRC.cpp:3360
24038 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24039 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24040
24041 #: src/LyXRC.cpp:3364
24042 msgid ""
24043 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24044 "environment variable PRINTER."
24045 msgstr ""
24046 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24047 "す。"
24048
24049 #: src/LyXRC.cpp:3368
24050 msgid "The option to print only even pages."
24051 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24052
24053 #: src/LyXRC.cpp:3372
24054 msgid ""
24055 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24056 "the filename of the DVI file to be printed."
24057 msgstr ""
24058 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24059 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24060
24061 #: src/LyXRC.cpp:3376
24062 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24063 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24064
24065 #: src/LyXRC.cpp:3380
24066 msgid "The option to print out in landscape."
24067 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3384
24070 msgid "The option to print only odd pages."
24071 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24072
24073 #: src/LyXRC.cpp:3388
24074 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24075 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3392
24078 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24079 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3396
24082 msgid "The option to specify paper type."
24083 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3400
24086 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24087 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3404
24090 msgid ""
24091 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24092 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24093 "arguments."
24094 msgstr ""
24095 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24096 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24097 "行します。"
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3408
24100 msgid ""
24101 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24102 "prepended along with the printer name after the spool command."
24103 msgstr ""
24104 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24105 "プリンタ名とともに前置されます。"
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3412
24108 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24109 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3416
24112 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24113 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24114
24115 #: src/LyXRC.cpp:3420
24116 msgid ""
24117 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24118 "command."
24119 msgstr ""
24120 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24121 "い。"
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3424
24124 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24125 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3432
24128 msgid ""
24129 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24130 msgstr ""
24131 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24132 "ります。"
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3436
24135 msgid ""
24136 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24137 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24138 msgstr ""
24139 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24140 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3440
24143 msgid ""
24144 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24145 "wrong, override the setting here."
24146 msgstr ""
24147 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24148 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3446
24151 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24152 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3455
24155 msgid ""
24156 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24157 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24158 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24159 msgstr ""
24160 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24161 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24162 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24163 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3459
24166 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24167 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3464
24170 #, no-c-format
24171 msgid ""
24172 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24173 "roughly the same size as on paper."
24174 msgstr ""
24175 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24176 "大きさになります。"
24177
24178 #: src/LyXRC.cpp:3468
24179 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24180 msgstr ""
24181 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24182 "る。"
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3472
24185 msgid ""
24186 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24187 "\".out\". Only for advanced users."
24188 msgstr ""
24189 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24190 "ます。熟練ユーザー用です。"
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3479
24193 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24194 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3483
24197 msgid ""
24198 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24199 "when you quit LyX."
24200 msgstr ""
24201 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24202 "了するときに削除されます。"
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3487
24205 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24206 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3491
24209 msgid ""
24210 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24211 "value selects the directory LyX was started from."
24212 msgstr ""
24213 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24214 "したディレクトリが選ばれます。"
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3508
24217 msgid ""
24218 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24219 "will look in its global and local ui/ directories."
24220 msgstr ""
24221 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24222 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24223
24224 #: src/LyXRC.cpp:3518
24225 msgid ""
24226 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24227 "selection."
24228 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3522
24231 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24232 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24233
24234 #: src/LyXRC.cpp:3526
24235 msgid ""
24236 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24237 msgstr ""
24238 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24239 "能性があります。"
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3530
24242 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24243 msgstr ""
24244 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24245 "\" を使ってください)"
24246
24247 #: src/LyXVC.cpp:104
24248 #, c-format
24249 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24250 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24251
24252 #: src/LyXVC.cpp:106
24253 msgid "Retrieve from version control?"
24254 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24255
24256 #: src/LyXVC.cpp:107
24257 msgid "&Retrieve"
24258 msgstr "復元(&R)"
24259
24260 #: src/LyXVC.cpp:141
24261 msgid "Document not saved"
24262 msgstr "文書は保存されませんでした"
24263
24264 #: src/LyXVC.cpp:142
24265 msgid "You must save the document before it can be registered."
24266 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24267
24268 #: src/LyXVC.cpp:178
24269 msgid "LyX VC: Initial description"
24270 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24271
24272 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24273 msgid "(no initial description)"
24274 msgstr "(初期説明文がありません)"
24275
24276 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24277 msgid "LyX VC: Log message"
24278 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24279
24280 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24281 #: src/LyXVC.cpp:235
24282 msgid "(no log message)"
24283 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24284
24285 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24286 msgid "LyX VC: Log Message"
24287 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24288
24289 #: src/LyXVC.cpp:291
24290 #, c-format
24291 msgid ""
24292 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24293 "changes.\n"
24294 "\n"
24295 "Do you want to revert to the older version?"
24296 msgstr ""
24297 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24298 "す。\n"
24299 "\n"
24300 "古い版に戻しますか?"
24301
24302 #: src/LyXVC.cpp:296
24303 msgid "Revert to stored version of document?"
24304 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24305
24306 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24307 msgid "&Revert"
24308 msgstr "元に戻す(&R)"
24309
24310 #: src/Paragraph.cpp:2049
24311 msgid "Senseless with this layout!"
24312 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24313
24314 #: src/Paragraph.cpp:2110
24315 msgid "Alignment not permitted"
24316 msgstr "配置が使えません"
24317
24318 #: src/Paragraph.cpp:2111
24319 msgid ""
24320 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24321 "Setting to default."
24322 msgstr ""
24323 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24324 "既定値に設定します。"
24325
24326 #: src/Text.cpp:429
24327 msgid "Unknown Inset"
24328 msgstr "不明な差込枠です"
24329
24330 #: src/Text.cpp:516
24331 msgid "Change tracking error"
24332 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24333
24334 #: src/Text.cpp:517
24335 #, c-format
24336 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24337 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24338
24339 #: src/Text.cpp:528
24340 msgid "Unknown token"
24341 msgstr "未知のトークン"
24342
24343 #: src/Text.cpp:992
24344 msgid ""
24345 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24346 "Tutorial."
24347 msgstr ""
24348 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24349
24350 #: src/Text.cpp:1001
24351 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24352 msgstr ""
24353 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24354 "い。"
24355
24356 #: src/Text.cpp:1839
24357 msgid "[Change Tracking] "
24358 msgstr "[変更追跡機能] "
24359
24360 #: src/Text.cpp:1845
24361 msgid "Change: "
24362 msgstr "変更: "
24363
24364 #: src/Text.cpp:1849
24365 msgid " at "
24366 msgstr " at "
24367
24368 #: src/Text.cpp:1859
24369 #, c-format
24370 msgid "Font: %1$s"
24371 msgstr "フォント: %1$s"
24372
24373 #: src/Text.cpp:1864
24374 #, c-format
24375 msgid ", Depth: %1$d"
24376 msgstr ", 階層: %1$d"
24377
24378 #: src/Text.cpp:1870
24379 msgid ", Spacing: "
24380 msgstr ", 行間: "
24381
24382 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24383 msgid "OneHalf"
24384 msgstr "半行"
24385
24386 #: src/Text.cpp:1882
24387 msgid "Other ("
24388 msgstr "その他 ("
24389
24390 #: src/Text.cpp:1891
24391 msgid ", Inset: "
24392 msgstr ", 差込枠: "
24393
24394 #: src/Text.cpp:1892
24395 msgid ", Paragraph: "
24396 msgstr ", 段落: "
24397
24398 #: src/Text.cpp:1893
24399 msgid ", Id: "
24400 msgstr ", ID: "
24401
24402 #: src/Text.cpp:1894
24403 msgid ", Position: "
24404 msgstr ", 位置: "
24405
24406 #: src/Text.cpp:1900
24407 msgid ", Char: 0x"
24408 msgstr ", 文字: 0x"
24409
24410 #: src/Text.cpp:1902
24411 msgid ", Boundary: "
24412 msgstr ", 境界: "
24413
24414 #: src/Text2.cpp:404
24415 msgid "No font change defined."
24416 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24417
24418 #: src/Text2.cpp:444
24419 msgid "Nothing to index!"
24420 msgstr "索引にするものがありません!"
24421
24422 #: src/Text2.cpp:446
24423 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24424 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24425
24426 #: src/Text3.cpp:196
24427 msgid "Math editor mode"
24428 msgstr "数式編集モード"
24429
24430 #: src/Text3.cpp:198
24431 msgid "No valid math formula"
24432 msgstr "有効な数式ではありません"
24433
24434 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24435 msgid "Already in regular expression mode"
24436 msgstr "既に正規表現モードです"
24437
24438 #: src/Text3.cpp:219
24439 msgid "Regexp editor mode"
24440 msgstr "正規表現エディタモード"
24441
24442 #: src/Text3.cpp:1342
24443 msgid "Layout "
24444 msgstr "割り付け"
24445
24446 #: src/Text3.cpp:1343
24447 msgid " not known"
24448 msgstr "解釈不能"
24449
24450 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24451 msgid "Missing argument"
24452 msgstr "引数がありません"
24453
24454 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24455 msgid "Character set"
24456 msgstr "文字が調整されました"
24457
24458 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24459 msgid "Paragraph layout set"
24460 msgstr "段落を割り付けました。"
24461
24462 #: src/TextClass.cpp:158
24463 msgid "Plain Layout"
24464 msgstr "無地レイアウト"
24465
24466 #: src/TextClass.cpp:828
24467 msgid "Missing File"
24468 msgstr "ファイルがありません"
24469
24470 #: src/TextClass.cpp:829
24471 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24472 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24473
24474 #: src/TextClass.cpp:832
24475 msgid "Corrupt File"
24476 msgstr "破損ファイル"
24477
24478 #: src/TextClass.cpp:833
24479 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24480 msgstr ""
24481 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24482
24483 #: src/TextClass.cpp:1503
24484 #, c-format
24485 msgid ""
24486 "The module %1$s has been requested by\n"
24487 "this document but has not been found in the list of\n"
24488 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24489 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24490 msgstr ""
24491 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24492 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24493 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24494 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24495
24496 #: src/TextClass.cpp:1507
24497 msgid "Module not available"
24498 msgstr "モジュールが利用不能です"
24499
24500 #: src/TextClass.cpp:1513
24501 #, c-format
24502 msgid ""
24503 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24504 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24505 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24506 "Missing prerequisites:\n"
24507 "\t%2$s\n"
24508 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24509 msgstr ""
24510 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24511 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24512 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24513 "不足している必要物:\n"
24514 "\t%2$s\n"
24515 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24516
24517 #: src/TextClass.cpp:1520
24518 msgid "Package not available"
24519 msgstr "パッケージが利用不能です"
24520
24521 #: src/TextClass.cpp:1525
24522 #, c-format
24523 msgid "Error reading module %1$s\n"
24524 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24525
24526 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24527 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24528 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24529 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24531 msgid "Revision control error."
24532 msgstr "更新管理エラー。"
24533
24534 #: src/VCBackend.cpp:60
24535 #, c-format
24536 msgid ""
24537 "Some problem occured while running the command:\n"
24538 "'%1$s'."
24539 msgstr ""
24540 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24541 "エラーが発生しました。"
24542
24543 #: src/VCBackend.cpp:623
24544 msgid "Up-to-date"
24545 msgstr "最新版になっています"
24546
24547 #: src/VCBackend.cpp:625
24548 msgid "Locally Modified"
24549 msgstr "ローカルに修正されています"
24550
24551 #: src/VCBackend.cpp:627
24552 msgid "Locally Added"
24553 msgstr "ローカルに追加されています"
24554
24555 #: src/VCBackend.cpp:629
24556 msgid "Needs Merge"
24557 msgstr "統合が必要"
24558
24559 #: src/VCBackend.cpp:631
24560 msgid "Needs Checkout"
24561 msgstr "チェックアウトが必要"
24562
24563 #: src/VCBackend.cpp:633
24564 msgid "No CVS file"
24565 msgstr "CVSファイルがありません"
24566
24567 #: src/VCBackend.cpp:635
24568 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24569 msgstr "CVS状態を取得できません"
24570
24571 #: src/VCBackend.cpp:863
24572 msgid ""
24573 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24574 "You have to update from repository first or revert your changes."
24575 msgstr ""
24576 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24577 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24578
24579 #: src/VCBackend.cpp:868
24580 #, c-format
24581 msgid ""
24582 "Bad status when checking in changes.\n"
24583 "\n"
24584 "'%1$s'\n"
24585 "\n"
24586 msgstr ""
24587 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24588 "\n"
24589 "「%1$s」\n"
24590 "\n"
24591
24592 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24593 #, c-format
24594 msgid ""
24595 "Error when updating from repository.\n"
24596 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24597 "'%1$s'.\n"
24598 "\n"
24599 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24600 msgstr ""
24601 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24602 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24603 "'%1$s'.\n"
24604 "\n"
24605 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24606
24607 #: src/VCBackend.cpp:950
24608 #, c-format
24609 msgid ""
24610 "There were detected changes in the working directory:\n"
24611 "%1$s\n"
24612 "\n"
24613 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24614 "revert back to the repository version."
24615 msgstr ""
24616 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24617 "変更があったことを検出しました。\n"
24618 "\n"
24619 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24620 "必要があります。"
24621
24622 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24623 #: src/VCBackend.cpp:1517
24624 msgid "Changes detected"
24625 msgstr "変更が検出されました"
24626
24627 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24628 msgid "&Abort"
24629 msgstr "終了(&A)"
24630
24631 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24632 msgid "View &Log ..."
24633 msgstr "ログを表示(&L)..."
24634
24635 #: src/VCBackend.cpp:977
24636 #, c-format
24637 msgid ""
24638 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24639 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24640 "'%2$s'.\n"
24641 "\n"
24642 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24643 msgstr ""
24644 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24645 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24646 "'%2$s'.\n"
24647 "\n"
24648 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24649
24650 #: src/VCBackend.cpp:1038
24651 #, c-format
24652 msgid ""
24653 "The document %1$s is not in repository.\n"
24654 "You have to check in the first revision before you can revert."
24655 msgstr ""
24656 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24657 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24658
24659 #: src/VCBackend.cpp:1046
24660 #, c-format
24661 msgid ""
24662 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24663 "The status '%2$s' is unexpected."
24664 msgstr ""
24665 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24666 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24667
24668 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24669 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24670 msgid "Error: Could not generate logfile."
24671 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24674 msgid ""
24675 "Error when committing to repository.\n"
24676 "You have to manually resolve the problem.\n"
24677 "LyX will reopen the document after you press OK."
24678 msgstr ""
24679 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24680 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24681 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24682
24683 #: src/VCBackend.cpp:1444
24684 msgid ""
24685 "Error while acquiring write lock.\n"
24686 "Another user is most probably editing\n"
24687 "the current document now!\n"
24688 "Also check the access to the repository."
24689 msgstr ""
24690 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24691 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24692 "可能性が高いです。\n"
24693 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24694
24695 #: src/VCBackend.cpp:1450
24696 msgid ""
24697 "Error while releasing write lock.\n"
24698 "Check the access to the repository."
24699 msgstr ""
24700 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24701 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24702
24703 #: src/VCBackend.cpp:1508
24704 #, c-format
24705 msgid ""
24706 "There were detected changes in the working directory:\n"
24707 "%1$s\n"
24708 "\n"
24709 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24710 "preferred.\n"
24711 "\n"
24712 "Continue?"
24713 msgstr ""
24714 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24715 "変更があったことを検出しました。\n"
24716 "\n"
24717 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24718 "す。\n"
24719 "\n"
24720 "続けますか?"
24721
24722 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24724 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24725 msgid "&Yes"
24726 msgstr "はい(&Y)"
24727
24728 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24730 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24731 msgid "&No"
24732 msgstr "いいえ(&N)"
24733
24734 #: src/VCBackend.cpp:1580
24735 msgid "SVN File Locking"
24736 msgstr "SVNファイルロック"
24737
24738 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24739 msgid "Locking property unset."
24740 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24741
24742 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24743 msgid "Locking property set."
24744 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24745
24746 #: src/VCBackend.cpp:1582
24747 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24748 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24749
24750 #: src/VSpace.cpp:162
24751 msgid "Default skip"
24752 msgstr "既定値のスキップ"
24753
24754 #: src/VSpace.cpp:165
24755 msgid "Small skip"
24756 msgstr "小スキップ"
24757
24758 #: src/VSpace.cpp:168
24759 msgid "Medium skip"
24760 msgstr "中スキップ"
24761
24762 #: src/VSpace.cpp:171
24763 msgid "Big skip"
24764 msgstr "大スキップ"
24765
24766 #: src/VSpace.cpp:174
24767 msgid "Vertical fill"
24768 msgstr "垂直フィル"
24769
24770 #: src/VSpace.cpp:181
24771 msgid "protected"
24772 msgstr "保護されています"
24773
24774 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24775 #, c-format
24776 msgid ""
24777 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24778 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24779 msgstr ""
24780 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24781 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24782
24783 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24784 msgid "Reload saved document?"
24785 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24786
24787 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Yes, &Reload"
24790 msgstr "復帰(&R)"
24791
24792 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24793 #, fuzzy
24794 msgid "No, &Keep Changes"
24795 msgstr "変更を維持(&K)"
24796
24797 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24798 #, c-format
24799 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24800 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24801
24802 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24803 msgid "File not readable!"
24804 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24805
24806 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24807 #, c-format
24808 msgid ""
24809 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24810 "\n"
24811 "Do you want to create a new document?"
24812 msgstr ""
24813 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24814 "\n"
24815 "新規文書を作成しますか?"
24816
24817 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24818 msgid "Create new document?"
24819 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24820
24821 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24822 msgid "&Create"
24823 msgstr "生成(&C)"
24824
24825 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24826 #, c-format
24827 msgid ""
24828 "The specified document template\n"
24829 "%1$s\n"
24830 "could not be read."
24831 msgstr ""
24832 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24833 "は読めませんでした。"
24834
24835 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24836 msgid "Could not read template"
24837 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24838
24839 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24840 msgid "Standard[[Bullets]]"
24841 msgstr "標準"
24842
24843 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24844 msgid "Maths"
24845 msgstr "数式"
24846
24847 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24848 msgid "Dings 1"
24849 msgstr "絵文字1"
24850
24851 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24852 msgid "Dings 2"
24853 msgstr "絵文字2"
24854
24855 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24856 msgid "Dings 3"
24857 msgstr "絵文字3"
24858
24859 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24860 msgid "Dings 4"
24861 msgstr "絵文字4"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24864 msgid "Unavailable:"
24865 msgstr "利用不能:"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24868 #, c-format
24869 msgid "Unavailable: %1$s"
24870 msgstr "利用不能: %1$s"
24871
24872 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24873 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24874 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24875 msgid "Uncategorized"
24876 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24877
24878 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24879 msgid "Directories"
24880 msgstr "ディレクトリ"
24881
24882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24883 msgid "File"
24884 msgstr "ファイル"
24885
24886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24887 msgid "Master document"
24888 msgstr "親文書"
24889
24890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24891 msgid "Open files"
24892 msgstr "ファイルを開く"
24893
24894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24895 msgid "Manuals"
24896 msgstr "取扱説明書"
24897
24898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24899 #, c-format
24900 msgid ""
24901 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24902 "Continue searching from the beginning?"
24903 msgstr ""
24904 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24905 "文頭から検索を続けますか?"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24908 #, c-format
24909 msgid ""
24910 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24911 "Continue searching from the end?"
24912 msgstr ""
24913 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24914 "文末から検索を続けますか?"
24915
24916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24917 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24918 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24919
24920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24921 msgid "Advanced search cancelled by user"
24922 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24925 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24926 msgid "Wrap search?"
24927 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24928
24929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24930 msgid "Nothing to search"
24931 msgstr "検索対象がありません"
24932
24933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
24934 msgid "No open document(s) in which to search"
24935 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24936
24937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
24938 msgid "Advanced Find and Replace"
24939 msgstr "詳細な検索及び置換"
24940
24941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24942 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24943 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24944
24945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24946 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24947 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24950 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24951 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24952
24953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24954 #, c-format
24955 msgid ""
24956 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24957 "1995--%1$s LyX Team"
24958 msgstr ""
24959 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24960 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24961
24962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24963 msgid ""
24964 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24965 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24966 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24967 "any later version."
24968 msgstr ""
24969 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24970 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24971 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24974 msgid ""
24975 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24976 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24977 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24978 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24979 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24980 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24981 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24982 msgstr ""
24983 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24984 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24985 "みます。\n"
24986 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24987 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24988 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24989 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24992 msgid "not released yet"
24993 msgstr "まだリリースされていません"
24994
24995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24996 #, c-format
24997 msgid ""
24998 "LyX Version %1$s\n"
24999 "(%2$s)"
25000 msgstr ""
25001 "LyXバージョン %1$s\n"
25002 "(%2$s)"
25003
25004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25005 msgid "Library directory: "
25006 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
25007
25008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25009 msgid "User directory: "
25010 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25011
25012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25013 #, c-format
25014 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25015 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25018 #, c-format
25019 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25020 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25023 msgid "About LyX"
25024 msgstr "LyXについて"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25028 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25029 #, c-format
25030 msgid "LyX: %1$s"
25031 msgstr "LyX: %1$s"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25034 msgid "About %1"
25035 msgstr "%1について"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25039 msgid "Preferences"
25040 msgstr "設定"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25043 msgid "Reconfigure"
25044 msgstr "環境構成"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25047 msgid "Quit %1"
25048 msgstr "%1を終了"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25051 msgid "Nothing to do"
25052 msgstr "何もしません"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25055 msgid "Unknown action"
25056 msgstr "未知の動作です。"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25059 msgid "Command not handled"
25060 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25063 msgid "Command disabled"
25064 msgstr "コマンドは無効です"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25067 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25068 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25071 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25072 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25075 msgid "Running configure..."
25076 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25079 msgid "Reloading configuration..."
25080 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25081
25082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25083 msgid "System reconfiguration failed"
25084 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25087 msgid ""
25088 "The system reconfiguration has failed.\n"
25089 "Default textclass is used but LyX may\n"
25090 "not be able to work properly.\n"
25091 "Please reconfigure again if needed."
25092 msgstr ""
25093 "環境構成に失敗しました。\n"
25094 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25095 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25096 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25097
25098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25099 msgid "System reconfigured"
25100 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25103 msgid ""
25104 "The system has been reconfigured.\n"
25105 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25106 "updated document class specifications."
25107 msgstr ""
25108 "システムの環境構成を行いました。\n"
25109 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25110 "LyXを再起動する必要があります。"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25113 msgid "Exiting."
25114 msgstr "終了します。"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25117 #, c-format
25118 msgid "Opening help file %1$s..."
25119 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25120
25121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25122 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25123 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25126 #, c-format
25127 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25128 msgstr ""
25129 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25130 "あります。"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25133 #, c-format
25134 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25135 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25138 #, c-format
25139 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25140 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25143 msgid "Unable to save document defaults"
25144 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25147 msgid "Unknown function."
25148 msgstr "未知の機能です。"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25151 msgid "The current document was closed."
25152 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25155 msgid ""
25156 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25157 "documents and exit.\n"
25158 "\n"
25159 "Exception: "
25160 msgstr ""
25161 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25162 "ます。\n"
25163 "\n"
25164 "例外エラー: "
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25168 msgid "Software exception Detected"
25169 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25172 msgid ""
25173 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25174 "unsaved documents and exit."
25175 msgstr ""
25176 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25177 "保存を試み、終了します。"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25181 msgid "Could not find UI definition file"
25182 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Error while reading the included file\n"
25188 "%1$s\n"
25189 "Please check your installation."
25190 msgstr ""
25191 "取り込まれたファイル\n"
25192 "%1$s\n"
25193 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25196 msgid "Could not find default UI file"
25197 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25200 msgid ""
25201 "LyX could not find the default UI file!\n"
25202 "Please check your installation."
25203 msgstr ""
25204 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25205 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "Error while reading the configuration file\n"
25211 "%1$s\n"
25212 "Falling back to default.\n"
25213 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25214 "check which User Interface file you are using."
25215 msgstr ""
25216 "設定ファイル %1$s\n"
25217 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25218 "既定値に戻します。\n"
25219 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25220 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25221
25222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25223 msgid "BibTeX Bibliography"
25224 msgstr "BibTeX書誌情報"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25234 msgid "Documents|#o#O"
25235 msgstr "文書(O)|#o#O"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25238 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25239 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25242 msgid "Select a BibTeX database to add"
25243 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25246 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25247 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25250 msgid "Select a BibTeX style"
25251 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25254 msgid "No frame"
25255 msgstr "枠なし"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25258 msgid "Simple rectangular frame"
25259 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25262 msgid "Oval frame, thin"
25263 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25266 msgid "Oval frame, thick"
25267 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25270 msgid "Drop shadow"
25271 msgstr "影付き"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25274 msgid "Shaded background"
25275 msgstr "影の背景"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25278 msgid "Double rectangular frame"
25279 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25282 msgid "Depth"
25283 msgstr "階層"
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25286 msgid "Total Height"
25287 msgstr "全高"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25290 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25291 msgid "Makebox"
25292 msgstr "makeboxコマンド"
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25295 msgid "Branch"
25296 msgstr "派生枝"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25299 msgid "Activated"
25300 msgstr "有効化"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25303 msgid "Color"
25304 msgstr "色彩"
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25307 msgid "Filename Suffix"
25308 msgstr "ファイル名接尾辞"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25316 msgid "Yes"
25317 msgstr "はい"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25325 msgid "No"
25326 msgstr "いいえ"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25329 msgid "Enter new branch name"
25330 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25333 #, c-format
25334 msgid ""
25335 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25336 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25337 msgstr ""
25338 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25339 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25342 msgid "&Merge"
25343 msgstr "統合(&M)"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25346 msgid "Renaming failed"
25347 msgstr "名称変更に失敗しました"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25350 msgid "The branch could not be renamed."
25351 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25354 msgid "Merge Changes"
25355 msgstr "変更を統合"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "Change by %1$s\n"
25361 "\n"
25362 msgstr ""
25363 "%1$sによる変更\n"
25364 "\n"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25367 #, c-format
25368 msgid "Change made at %1$s\n"
25369 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25376 msgid "No change"
25377 msgstr "変更しない"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25380 msgid "Small Caps"
25381 msgstr "スモールキャップ体"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25389 msgid "Reset"
25390 msgstr "リセット"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25393 msgid "Underbar"
25394 msgstr "下線"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25397 msgid "Double underbar"
25398 msgstr "二重下線"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25401 msgid "Wavy underbar"
25402 msgstr "波下線"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25405 msgid "Strikeout"
25406 msgstr "取消線"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25409 msgid "No color"
25410 msgstr "色指定なし"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25413 msgid "Black"
25414 msgstr "黒"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25417 msgid "White"
25418 msgstr "白"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25421 msgid "Red"
25422 msgstr "赤"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25425 msgid "Green"
25426 msgstr "緑"
25427
25428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25429 msgid "Blue"
25430 msgstr "青"
25431
25432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25433 msgid "Cyan"
25434 msgstr "シアン"
25435
25436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25437 msgid "Magenta"
25438 msgstr "マゼンタ"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25441 msgid "Yellow"
25442 msgstr "黄"
25443
25444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25445 msgid "Text Style"
25446 msgstr "文字様式"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25449 msgid "Keys"
25450 msgstr "キー"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25453 msgid "LinkBack PDF"
25454 msgstr "LinkBack PDF"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25457 msgid "PDF"
25458 msgstr "PDF"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25461 msgid "JPEG"
25462 msgstr "JPEG"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25465 msgid "pasted"
25466 msgstr "貼り付けられた"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25469 #, c-format
25470 msgid "%1$s Files"
25471 msgstr "%1$sファイル"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25474 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25475 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25481 msgid "Canceled."
25482 msgstr "取り消されました。"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25485 msgid "Overwrite external file?"
25486 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25489 #, c-format
25490 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25491 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25494 msgid "List of previous commands"
25495 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25498 msgid "Next command"
25499 msgstr "次のコマンド"
25500
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25502 msgid "Compare LyX files"
25503 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25504
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25506 msgid "Select document"
25507 msgstr "文書を選択してください"
25508
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25512 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25513 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25518 msgid "Error"
25519 msgstr "エラー"
25520
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25522 msgid "Error while comparing documents."
25523 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25526 msgid "Aborted"
25527 msgstr "終了させました"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25530 msgid "Finished"
25531 msgstr "終了しました"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25534 msgid "Aborting process..."
25535 msgstr "プロセスを終了させています..."
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25538 msgid "differences"
25539 msgstr "差異"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25542 msgid "Compare different revisions"
25543 msgstr "改訂版の間の比較"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25546 msgid "big[[delimiter size]]"
25547 msgstr "big[[delimiter size]]"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25550 msgid "Big[[delimiter size]]"
25551 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25554 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25555 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25558 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25559 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25562 msgid "Math Delimiter"
25563 msgstr "数式区分記号"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25567 msgid "(None)"
25568 msgstr "(なし)"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25571 msgid "Variable"
25572 msgstr "可変"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25575 msgid "Module not found!"
25576 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25579 msgid "Press button to check validity..."
25580 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25583 msgid "Conversion Failed!"
25584 msgstr "変換に失敗しました!"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25587 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25588 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25591 msgid "Layout is valid!"
25592 msgstr "レイアウトは有効です!"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25595 msgid "Layout is invalid!"
25596 msgstr "レイアウトは無効です!"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25599 msgid "Convert to current format"
25600 msgstr "現在の書式に変換する"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25603 msgid "Document Settings"
25604 msgstr "文書の設定"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25608 msgid "Child Document"
25609 msgstr "子文書"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25612 msgid "Include to Output"
25613 msgstr "出力に含める"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25616 msgid "10"
25617 msgstr "10"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25620 msgid "11"
25621 msgstr "11"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25624 msgid "12"
25625 msgstr "12"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25628 msgid "None (no fontenc)"
25629 msgstr "なし(fontencなし)"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25632 msgid ""
25633 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25634 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25635 msgstr ""
25636 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25637 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25638 "す。"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25641 msgid "empty"
25642 msgstr "空"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25645 msgid "plain"
25646 msgstr "プレーン(plain)"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25649 msgid "headings"
25650 msgstr "設定(headings)"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25653 msgid "fancy"
25654 msgstr "装飾的(fancy)"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25657 msgid "US letter"
25658 msgstr "USレター"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25661 msgid "US legal"
25662 msgstr "USリーガル"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25665 msgid "US executive"
25666 msgstr "USエグゼクティブ"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25669 msgid "A0"
25670 msgstr "A0"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25673 msgid "A1"
25674 msgstr "A1"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25677 msgid "A2"
25678 msgstr "A2"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25681 msgid "A3"
25682 msgstr "A3"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25685 msgid "A4"
25686 msgstr "A4"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25689 msgid "A5"
25690 msgstr "A5"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25693 msgid "A6"
25694 msgstr "A6"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25697 msgid "B0"
25698 msgstr "B0"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25701 msgid "B1"
25702 msgstr "B1"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25705 msgid "B2"
25706 msgstr "B2"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25709 msgid "B3"
25710 msgstr "B3"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25713 msgid "B4"
25714 msgstr "B4"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25717 msgid "B5"
25718 msgstr "B5"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25721 msgid "B6"
25722 msgstr "B6"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25725 msgid "C0"
25726 msgstr "C0"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25729 msgid "C1"
25730 msgstr "C1"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25733 msgid "C2"
25734 msgstr "C2"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25737 msgid "C3"
25738 msgstr "C3"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25741 msgid "C4"
25742 msgstr "C4"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25745 msgid "C5"
25746 msgstr "C5"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25749 msgid "C6"
25750 msgstr "C6"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25753 msgid "JIS B0"
25754 msgstr "JIS B0"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25757 msgid "JIS B1"
25758 msgstr "JIS B1"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25761 msgid "JIS B2"
25762 msgstr "JIS B2"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25765 msgid "JIS B3"
25766 msgstr "JIS B3"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25769 msgid "JIS B4"
25770 msgstr "JIS B4"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25773 msgid "JIS B5"
25774 msgstr "JIS B5"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25777 msgid "JIS B6"
25778 msgstr "JIS B6"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25781 msgid "Language Default (no inputenc)"
25782 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25785 msgid "``text''"
25786 msgstr "``テキスト''"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25789 msgid "''text''"
25790 msgstr "''テキスト''"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25793 msgid ",,text``"
25794 msgstr ",,テキスト``"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25797 msgid ",,text''"
25798 msgstr ",,テキスト''"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25801 msgid "<<text>>"
25802 msgstr "<<テキスト>>"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25805 msgid ">>text<<"
25806 msgstr ">>テキスト<<"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25809 msgid "Numbered"
25810 msgstr "連番を振る"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25813 msgid "Appears in TOC"
25814 msgstr "目次に載せる"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25817 msgid "Author-year"
25818 msgstr "著者‐年"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25821 msgid "Numerical"
25822 msgstr "連番"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25825 msgid "Package"
25826 msgstr "パッケージ"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25829 msgid "Load automatically"
25830 msgstr "自動で読み込み"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25833 msgid "Load always"
25834 msgstr "常に読み込み"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25837 msgid "Do not load"
25838 msgstr "読み込まない"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25841 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25842 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25845 #, c-format
25846 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25847 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25850 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25851 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25854 #, c-format
25855 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25856 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25860 #, c-format
25861 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25862 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25868 "all required packages (%2$s) installed."
25869 msgstr ""
25870 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25871 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25875 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25876 msgstr ""
25877 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
25878 "は?を入力してください。"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25881 msgid "Document Class"
25882 msgstr "文書クラス"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25885 msgid "Child Documents"
25886 msgstr "子文書"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
25889 msgid "Modules"
25890 msgstr "モジュール"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25893 msgid "Local Layout"
25894 msgstr "ローカルのレイアウト"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25897 msgid "Text Layout"
25898 msgstr "本文レイアウト"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25901 msgid "Page Margins"
25902 msgstr "ページ余白"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25905 msgid "Colors"
25906 msgstr "色"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25909 msgid "Numbering & TOC"
25910 msgstr "連番と目次"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25913 msgid "Indexes"
25914 msgstr "索引"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25917 msgid "PDF Properties"
25918 msgstr "PDF特性"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25921 msgid "Math Options"
25922 msgstr "数式オプション"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25925 msgid "Float Placement"
25926 msgstr "フロートの配置"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
25929 msgid "Bullets"
25930 msgstr "ブリット"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25933 msgid "Branches"
25934 msgstr "派生枝"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25937 msgid "LaTeX Preamble"
25938 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
25942 msgid "&Default..."
25943 msgstr "既定値(&D)..."
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
25950 msgid " (not installed)"
25951 msgstr "(インストールされていません)"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
25954 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25955 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
25958 msgid " (not available)"
25959 msgstr "(利用不能)"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25962 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25963 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
25967 msgid "Class Default"
25968 msgstr "クラス既定値"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
25971 msgid "Layouts|#o#O"
25972 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
25975 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25976 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25980 msgid "Local layout file"
25981 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25984 msgid ""
25985 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25986 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25987 "document may not work with this layout if you do not\n"
25988 "keep the layout file in the document directory."
25989 msgstr ""
25990 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
25991 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
25992 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
25993 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
25996 msgid "&Set Layout"
25997 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26000 msgid "Unable to read local layout file."
26001 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26004 msgid "This is a local layout file."
26005 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26008 msgid "Select master document"
26009 msgstr "親文書を選択してください"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26012 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26013 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26017 msgid "Unapplied changes"
26018 msgstr "適用されていない変更"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26022 msgid ""
26023 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26024 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26025 msgstr ""
26026 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26027 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26031 msgid "&Dismiss"
26032 msgstr "解除(&D)"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26036 msgid "Unable to set document class."
26037 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26040 #, c-format
26041 msgid "%1$s, %2$s"
26042 msgstr "%1$s、%2$s"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26045 #, c-format
26046 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26047 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26050 #, c-format
26051 msgid "%1$s (unavailable)"
26052 msgstr "%1$s (利用不能)"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26055 msgid "Module provided by document class."
26056 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26059 #, c-format
26060 msgid "Category: %1$s."
26061 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26064 #, c-format
26065 msgid "Package(s) required: %1$s."
26066 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26069 msgid "or"
26070 msgstr "あるいは"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26073 #, c-format
26074 msgid "Modules required: %1$s."
26075 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26078 #, c-format
26079 msgid "Modules excluded: %1$s."
26080 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26083 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26084 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26087 msgid "[No options predefined]"
26088 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26091 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26092 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26095 msgid "&Use Hyperref Support"
26096 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26099 msgid "Can't set layout!"
26100 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26103 #, c-format
26104 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26105 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26108 msgid "Not Found"
26109 msgstr "見つかりません"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26112 msgid "Assigned master does not include this file"
26113 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26116 #, c-format
26117 msgid ""
26118 "You must include this file in the document\n"
26119 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26120 "feature."
26121 msgstr ""
26122 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26123 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26124 "インクルードしなくてはなりません。"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26127 msgid "Could not load master"
26128 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26131 #, c-format
26132 msgid ""
26133 "The master document '%1$s'\n"
26134 "could not be loaded."
26135 msgstr ""
26136 "マスター文書「%1$s」を\n"
26137 "読み込むことができませんでした。"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26140 msgid "Literate"
26141 msgstr "文字通り"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26144 msgid "pLaTeX"
26145 msgstr "pLaTeX"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26148 msgid "Error List"
26149 msgstr "エラーリスト"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26152 #, c-format
26153 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26154 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26157 msgid "Top left"
26158 msgstr "左上"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26161 msgid "Bottom left"
26162 msgstr "左下"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26165 msgid "Baseline left"
26166 msgstr "ベースライン左"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26169 msgid "Top center"
26170 msgstr "中央上"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26173 msgid "Bottom center"
26174 msgstr "中央下"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26177 msgid "Baseline center"
26178 msgstr "ベースライン中央"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26181 msgid "Top right"
26182 msgstr "右上"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26185 msgid "Bottom right"
26186 msgstr "右下"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26189 msgid "Baseline right"
26190 msgstr "ベースライン右"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26193 msgid "External Material"
26194 msgstr "外部素材"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26197 msgid "Scale%"
26198 msgstr "縮尺%"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26201 msgid "Select external file"
26202 msgstr "外部ファイルを選択する"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26205 msgid "automatically"
26206 msgstr "自動"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26209 msgid "Graphics"
26210 msgstr "画像"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26213 msgid "Dissolve previous group?"
26214 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26217 #, c-format
26218 msgid ""
26219 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26220 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26221 "because this graphic was its only member.\n"
26222 "How do you want to proceed?"
26223 msgstr ""
26224 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26225 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26226 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26227 "どのようにしますか?"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26230 #, c-format
26231 msgid "Stick with group '%1$s'"
26232 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26235 #, c-format
26236 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26237 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26243 "the group will be dissolved,\n"
26244 "because this graphic was its only member.\n"
26245 "How do you want to proceed?"
26246 msgstr ""
26247 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26248 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26249 "メンバーなので解体されます。\n"
26250 "どのようにしますか?"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26253 #, c-format
26254 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26255 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26258 msgid "Enter unique group name:"
26259 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26262 msgid "Group already defined!"
26263 msgstr "グループは既に定義されています!"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26266 #, c-format
26267 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26268 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26271 msgid "bp"
26272 msgstr "bp"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26275 msgid "cm"
26276 msgstr "cm"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26279 msgid "mm"
26280 msgstr "mm"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26283 msgid "in[[unit of measure]]"
26284 msgstr "in[[unit of measure]]"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26287 msgid "Select graphics file"
26288 msgstr "画像ファイルを選択"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26291 msgid "Clipart|#C#c"
26292 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26296 msgid "Interword Space"
26297 msgstr "単語間の空白"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26301 msgid "Thin Space"
26302 msgstr "小空白"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26305 msgid "Medium Space"
26306 msgstr "中空白"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26309 msgid "Thick Space"
26310 msgstr "大空白"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26314 msgid "Negative Thin Space"
26315 msgstr "負の空白"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26319 msgid "Negative Medium Space"
26320 msgstr "負の中空白"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26324 msgid "Negative Thick Space"
26325 msgstr "負の大空白"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26329 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26332 msgid "Quad (1 em)"
26333 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26336 msgid "Double Quad (2 em)"
26337 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26341 msgid "Horizontal Fill"
26342 msgstr "水平フィル"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26345 msgid "Visible Space"
26346 msgstr "可視空白"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26349 msgid ""
26350 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26351 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26352 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26353 msgstr ""
26354 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26355 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26356 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26361 msgid ""
26362 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26363 msgstr ""
26364 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26365 "は?を入力してください。"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26368 msgid "Select document to include"
26369 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26372 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26373 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26376 msgid "Index Entry Settings"
26377 msgstr "索引項目の設定"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26380 msgid "Label Color"
26381 msgstr "ラベルの色"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26384 msgid "Cannot remove standard index"
26385 msgstr "標準索引は削除することができません"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26388 msgid "The default index cannot be removed."
26389 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26392 msgid "Enter new index name"
26393 msgstr "新規索引名を入力してください"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26396 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26397 msgstr ""
26398 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26399 "ないか確認してください。"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26402 msgid "unknown"
26403 msgstr "解釈不能"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26406 msgid "shortcut"
26407 msgstr "捷径"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26410 msgid "shortcuts"
26411 msgstr "捷径"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26414 msgid "lyxrc"
26415 msgstr "lyxrc"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26418 msgid "package"
26419 msgstr "パッケージ"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26422 msgid "textclass"
26423 msgstr "文書クラス"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26426 msgid "menu"
26427 msgstr "メニュー"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26430 msgid "icon"
26431 msgstr "アイコン"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26434 msgid "buffer"
26435 msgstr "バッファ"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26438 msgid "lyxinfo"
26439 msgstr "lyxinfo"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26442 msgid "Shift-"
26443 msgstr "シフト-"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26446 msgid "Control-"
26447 msgstr "コントロール-"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26450 msgid "Option-"
26451 msgstr "オプション-"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26454 msgid "Command-"
26455 msgstr "コマンド-"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26458 msgid "No language"
26459 msgstr "言語指定なし"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26462 msgid "Program Listing Settings"
26463 msgstr "プログラムリストの設定"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26466 msgid "No dialect"
26467 msgstr "方言指定なし"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26470 msgid "LaTeX Log"
26471 msgstr "LaTeXログ"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26474 msgid "LyX2LyX"
26475 msgstr "LyX2LyX"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26478 msgid "Literate Programming Build Log"
26479 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26482 msgid "lyx2lyx Error Log"
26483 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26486 msgid "Version Control Log"
26487 msgstr "バージョン管理ログ"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26490 msgid "Log file not found."
26491 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26494 msgid "No literate programming build log file found."
26495 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26498 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26499 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26502 msgid "No version control log file found."
26503 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26506 msgid "[x]"
26507 msgstr "[x]"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26510 msgid "(x)"
26511 msgstr "(x)"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26514 msgid "{x}"
26515 msgstr "{x}"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26518 msgid "|x|"
26519 msgstr "|x|"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26522 msgid "||x||"
26523 msgstr "||x||"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26526 msgid "bmatrix"
26527 msgstr "bmatrix"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26530 msgid "pmatrix"
26531 msgstr "pmatrix"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26534 msgid "Bmatrix"
26535 msgstr "Bmatrix"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26538 msgid "vmatrix"
26539 msgstr "vmatrix"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26542 msgid "Vmatrix"
26543 msgstr "Vmatrix"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26546 msgid "Math Matrix"
26547 msgstr "数式行列"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26550 msgid "Note Settings"
26551 msgstr "注釈の設定"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26554 msgid "Paragraph Settings"
26555 msgstr "段落設定"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26558 msgid ""
26559 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26560 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26561 "\n"
26562 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26563 "the items is used."
26564 msgstr ""
26565 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26566 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26567 "\n"
26568 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26569 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26572 msgid "Phantom Settings"
26573 msgstr "埋め草の設定"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26576 msgid "System files|#S#s"
26577 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26580 msgid "User files|#U#u"
26581 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26584 msgid "Look & Feel"
26585 msgstr "操作性"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26588 msgid "Language Settings"
26589 msgstr "言語設定"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26592 msgid "File Handling"
26593 msgstr "ファイル処理"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26596 msgid "Keyboard/Mouse"
26597 msgstr "キーボード/マウス"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26600 msgid "Input Completion"
26601 msgstr "入力補完"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26605 msgid "Co&mmand:"
26606 msgstr "コマンド(&M):"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26609 msgid "Screen Fonts"
26610 msgstr "画面フォント"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26613 msgid "Paths"
26614 msgstr "パス"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26617 msgid "Select directory for example files"
26618 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26621 msgid "Select a document templates directory"
26622 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26625 msgid "Select a temporary directory"
26626 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26629 msgid "Select a backups directory"
26630 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26633 msgid "Select a document directory"
26634 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26637 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26638 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26641 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26642 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26645 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26646 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26650 msgid "Spellchecker"
26651 msgstr "スペルチェッカー"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26654 msgid "Native"
26655 msgstr "ネイティブ"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26658 msgid "Aspell"
26659 msgstr "Aspell"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26662 msgid "Enchant"
26663 msgstr "Enchant"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26666 msgid "Hunspell"
26667 msgstr "Hunspell"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26670 msgid "Converters"
26671 msgstr "変換子"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26674 msgid "File Formats"
26675 msgstr "ファイル形式"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26678 msgid "Format in use"
26679 msgstr "使われる書式"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26682 msgid ""
26683 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26684 "converter. Please remove the converter first."
26685 msgstr ""
26686 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26687 "ん。変換子を先に削除してください。"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26690 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26691 msgstr ""
26692 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26693 "ラムを先に削除してください。"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26696 msgid "LyX needs to be restarted!"
26697 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26700 msgid ""
26701 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26702 "restart."
26703 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26706 msgid "Printer"
26707 msgstr "プリンタ"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26710 msgid "User Interface"
26711 msgstr "操作画面"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26714 msgid "Classic"
26715 msgstr "古典的"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26718 msgid "Oxygen"
26719 msgstr "Oxygen"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26722 msgid "Document Handling"
26723 msgstr "文書処理"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26726 msgid "Control"
26727 msgstr "制御"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26730 msgid "Shortcuts"
26731 msgstr "捷径"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26734 msgid "Function"
26735 msgstr "関数"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26738 msgid "Shortcut"
26739 msgstr "捷径"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26742 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26743 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26746 msgid "Mathematical Symbols"
26747 msgstr "数式用記号"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26750 msgid "Document and Window"
26751 msgstr "文書及びウィンドウ"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26754 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26755 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26758 msgid "System and Miscellaneous"
26759 msgstr "システムその他"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26762 msgid "Res&tore"
26763 msgstr "復元(&T)"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26767 msgid "Failed to create shortcut"
26768 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26771 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26772 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26775 msgid "Invalid or empty key sequence"
26776 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26782 "%2$s\n"
26783 "You need to remove that binding before creating a new one."
26784 msgstr ""
26785 "捷径「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
26786 "%2$s\n"
26787 "新規の鍵割り当てを作成する前に、この鍵割り当てを削除する必要があります。"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26790 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26791 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26794 msgid "Identity"
26795 msgstr "利用者情報"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26798 msgid "Choose bind file"
26799 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26802 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26803 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26806 msgid "Choose UI file"
26807 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26810 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26811 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26814 msgid "Choose keyboard map"
26815 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26818 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26819 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26822 msgid "Print Document"
26823 msgstr "文書を印刷"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26826 msgid "Print to file"
26827 msgstr "ファイルに書き出す"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26830 msgid "PostScript files (*.ps)"
26831 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26834 msgid "Longest label width"
26835 msgstr "最長のラベル幅"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26838 msgid "Index Settings"
26839 msgstr "索引の設定"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26842 msgid "<All indexes>"
26843 msgstr "<全索引>"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26846 msgid "Progress/Debug Messages"
26847 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26850 msgid "Debug Level"
26851 msgstr "デバッグレベル"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26854 msgid "Set"
26855 msgstr "設定"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26858 msgid "Cross-reference"
26859 msgstr "相互参照"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26862 msgid "&Go Back"
26863 msgstr "戻る(&G)"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26866 msgid "Jump back"
26867 msgstr "移動元へ戻る"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26870 msgid "Jump to label"
26871 msgstr "ラベルに移動"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26874 msgid "<No prefix>"
26875 msgstr "<接頭辞なし>"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26878 msgid "Find and Replace"
26879 msgstr "検索及び置換"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26882 msgid ""
26883 "End of file reached while searching forward.\n"
26884 "Continue searching from the beginning?"
26885 msgstr ""
26886 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26887 "文頭から検索を続けますか?"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26890 #, fuzzy
26891 msgid ""
26892 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26893 "Continue searching from the end?"
26894 msgstr ""
26895 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26896 "文末から検索を続けますか?"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
26899 msgid "String not found."
26900 msgstr "文字列が見つかりません。"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26903 msgid "Export or Send Document"
26904 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26907 msgid "Show File"
26908 msgstr "ファイルを表示"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26911 msgid "Error -> Cannot load file!"
26912 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26915 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26916 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26919 msgid ""
26920 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26921 "beginning?"
26922 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26925 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26926 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26929 msgid "Basic Latin"
26930 msgstr "基本ラテン文字"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26933 msgid "Latin-1 Supplement"
26934 msgstr "ラテン1補助"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26937 msgid "Latin Extended-A"
26938 msgstr "ラテン文字拡張A"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26941 msgid "Latin Extended-B"
26942 msgstr "ラテン文字拡張B"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26945 msgid "IPA Extensions"
26946 msgstr "IPA拡張"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26949 msgid "Spacing Modifier Letters"
26950 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26953 msgid "Combining Diacritical Marks"
26954 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26957 msgid "Cyrillic"
26958 msgstr "キリル文字"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26961 msgid "Arabic"
26962 msgstr "アラビア文字"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26965 msgid "Devanagari"
26966 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26969 msgid "Bengali"
26970 msgstr "ベンガル文字"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26973 msgid "Gurmukhi"
26974 msgstr "グルムキー文字"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26977 msgid "Gujarati"
26978 msgstr "グジャラーティー文字"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26981 msgid "Oriya"
26982 msgstr "オリヤー文字"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26985 msgid "Kannada"
26986 msgstr "カンナダ文字"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26989 msgid "Malayalam"
26990 msgstr "マラヤーラム文字"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26993 msgid "Georgian"
26994 msgstr "グルジア文字"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26997 msgid "Hangul Jamo"
26998 msgstr "ハングル字母"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27001 msgid "Phonetic Extensions"
27002 msgstr "発音記号拡張"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27005 msgid "Latin Extended Additional"
27006 msgstr "ラテン拡張追加"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27009 msgid "Greek Extended"
27010 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27013 msgid "General Punctuation"
27014 msgstr "句読点一般"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27017 msgid "Superscripts and Subscripts"
27018 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27021 msgid "Currency Symbols"
27022 msgstr "通貨記号"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27025 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27026 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27029 msgid "Letterlike Symbols"
27030 msgstr "文字様記号"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27033 msgid "Number Forms"
27034 msgstr "数字に準じるもの"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27037 msgid "Mathematical Operators"
27038 msgstr "数学記号"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27041 msgid "Miscellaneous Technical"
27042 msgstr "その他の技術用記号"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27045 msgid "Control Pictures"
27046 msgstr "制御機能用記号"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27049 msgid "Optical Character Recognition"
27050 msgstr "光学的文字認識"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27053 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27054 msgstr "囲み英数字"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27057 msgid "Box Drawing"
27058 msgstr "罫線素片"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27061 msgid "Block Elements"
27062 msgstr "ブロック要素"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27065 msgid "Geometric Shapes"
27066 msgstr "幾何学模様"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27069 msgid "Miscellaneous Symbols"
27070 msgstr "その他の記号"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27073 msgid "Dingbats"
27074 msgstr "装飾記号"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27077 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27078 msgstr "その他の数学記号A"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27081 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27082 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27085 msgid "Hiragana"
27086 msgstr "平仮名"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27089 msgid "Katakana"
27090 msgstr "片仮名"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27093 msgid "Bopomofo"
27094 msgstr "注音符号"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27097 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27098 msgstr "ハングル互換字母"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27101 msgid "Kanbun"
27102 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27106 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27109 msgid "CJK Compatibility"
27110 msgstr "日中韓互換用文字"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27113 msgid "CJK Unified Ideographs"
27114 msgstr "日中韓統合漢字"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27117 msgid "Hangul Syllables"
27118 msgstr "ハングル音節"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27121 msgid "High Surrogates"
27122 msgstr "上位サロゲート領域"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27125 msgid "Private Use High Surrogates"
27126 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27129 msgid "Low Surrogates"
27130 msgstr "下位サロゲート領域"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27133 msgid "Private Use Area"
27134 msgstr "私用領域"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27137 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27138 msgstr "日中韓互換表意文字"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27141 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27142 msgstr "アルファベット表示形"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27145 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27146 msgstr "アラビア表示形A"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27149 msgid "Combining Half Marks"
27150 msgstr "半記号(合成可能)"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27153 msgid "CJK Compatibility Forms"
27154 msgstr "日中韓互換形"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27157 msgid "Small Form Variants"
27158 msgstr "小字形"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27161 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27162 msgstr "\tアラビア表示形B"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27165 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27166 msgstr "全角・半角形"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27169 msgid "Linear B Syllabary"
27170 msgstr "線文字B音節文字"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27173 msgid "Linear B Ideograms"
27174 msgstr "線文字B表意文字"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27177 msgid "Aegean Numbers"
27178 msgstr "エーゲ数字"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27181 msgid "Ancient Greek Numbers"
27182 msgstr "古代ギリシア数字"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27185 msgid "Old Italic"
27186 msgstr "\t古イタリア文字"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27189 msgid "Gothic"
27190 msgstr "\tゴート文字"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27193 msgid "Ugaritic"
27194 msgstr "\tウガリト文字"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27197 msgid "Old Persian"
27198 msgstr "古ペルシア文字"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27201 msgid "Deseret"
27202 msgstr "デゼレット文字"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27205 msgid "Shavian"
27206 msgstr "シェイヴィアン文字"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27209 msgid "Osmanya"
27210 msgstr "オスマニヤ文字"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27213 msgid "Cypriot Syllabary"
27214 msgstr "キプロス文字"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27217 msgid "Kharoshthi"
27218 msgstr "カローシュティー文字"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27222 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27225 msgid "Musical Symbols"
27226 msgstr "音楽記号"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27230 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27234 msgstr "太玄経記号"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27238 msgstr "数学用英数字記号"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27242 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27246 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27249 msgid "Tags"
27250 msgstr "言語タグ"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27253 msgid "Variation Selectors Supplement"
27254 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27258 msgstr "追加私用領域A"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27262 msgstr "追加私用領域B"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27265 msgid "Character: "
27266 msgstr "文字: "
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27269 msgid "Code Point: "
27270 msgstr "コードポイント: "
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27273 msgid "Symbols"
27274 msgstr "記号"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27277 msgid "Insert Table"
27278 msgstr "表を挿入"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27281 msgid "TeX Information"
27282 msgstr "TeX情報"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27285 msgid "No thesaurus available for this language!"
27286 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27289 msgid "Outline"
27290 msgstr "文書構造"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27293 msgid "auto"
27294 msgstr "自動"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27297 msgid "off"
27298 msgstr "無効"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27301 #, c-format
27302 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27303 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27306 msgid "version "
27307 msgstr "バージョン "
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27310 msgid "unknown version"
27311 msgstr "不明なバージョン"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27314 msgid "Small-sized icons"
27315 msgstr "小アイコン"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27318 msgid "Normal-sized icons"
27319 msgstr "中アイコン"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27322 msgid "Big-sized icons"
27323 msgstr "大アイコン"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27326 #, c-format
27327 msgid "Successful export to format: %1$s"
27328 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27331 #, c-format
27332 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27333 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27336 #, c-format
27337 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27338 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27341 #, c-format
27342 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27343 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27346 msgid "Exit LyX"
27347 msgstr "LyX を終了"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27350 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27351 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27354 msgid "Welcome to LyX!"
27355 msgstr "LyXへようこそ!"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27358 msgid "Automatic save done."
27359 msgstr "自動保存が終了しました。"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27362 msgid "Automatic save failed!"
27363 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27366 msgid "Command not allowed without any document open"
27367 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27370 #, c-format
27371 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27372 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27375 msgid "Select template file"
27376 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27379 msgid "Templates|#T#t"
27380 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27383 msgid "Document not loaded."
27384 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27387 msgid "Select document to open"
27388 msgstr "開く文書を選んでください"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27392 msgid "Examples|#E#e"
27393 msgstr "用例(E)|#E#e"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27396 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27397 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27400 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27401 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27404 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27405 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27408 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27409 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27414 msgid "Invalid filename"
27415 msgstr "無効なファイル名"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "The directory in the given path\n"
27421 "%1$s\n"
27422 "does not exist."
27423 msgstr ""
27424 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27425 "%1$s\n"
27426 "は存在しません。"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27429 #, c-format
27430 msgid "Opening document %1$s..."
27431 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27434 #, c-format
27435 msgid "Document %1$s opened."
27436 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27439 msgid "Version control detected."
27440 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27443 #, c-format
27444 msgid "Could not open document %1$s"
27445 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27448 msgid "Couldn't import file"
27449 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27452 #, c-format
27453 msgid "No information for importing the format %1$s."
27454 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27457 #, c-format
27458 msgid "Select %1$s file to import"
27459 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "The document %1$s already exists.\n"
27466 "\n"
27467 "Do you want to overwrite that document?"
27468 msgstr ""
27469 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27470 "\n"
27471 "文書を上書きしますか?"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27475 msgid "Overwrite document?"
27476 msgstr "文書を上書きしますか?"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27479 #, c-format
27480 msgid "Importing %1$s..."
27481 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27484 msgid "imported."
27485 msgstr "読み込みました。"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27488 msgid "file not imported!"
27489 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27492 msgid "newfile"
27493 msgstr "新規ファイル"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27496 msgid "Select LyX document to insert"
27497 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27500 msgid "Choose a filename to save document as"
27501 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "The file\n"
27507 "%1$s\n"
27508 "is already open in your current session.\n"
27509 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27510 "Do you want to choose a new filename?"
27511 msgstr ""
27512 "ファイル\n"
27513 "%1$s\n"
27514 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27515 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27516 "新しいファイル名を付けますか?"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27519 msgid "Chosen File Already Open"
27520 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27525 msgid "&Rename"
27526 msgstr "リネーム(&R)"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27529 #, c-format
27530 msgid ""
27531 "The document %1$s is already registered.\n"
27532 "\n"
27533 "Do you want to choose a new name?"
27534 msgstr ""
27535 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27536 "\n"
27537 "新しい名前を選択ししますか?"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27540 msgid "Rename document?"
27541 msgstr "文書を改名しますか?"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27544 msgid "Copy document?"
27545 msgstr "文書をコピーしますか?"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27548 msgid "&Copy"
27549 msgstr "コピー(&C)"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27552 msgid "Choose a filename to export the document as"
27553 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27556 msgid "Guess from extension (*.*)"
27557 msgstr ""
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "The document %1$s could not be saved.\n"
27563 "\n"
27564 "Do you want to rename the document and try again?"
27565 msgstr ""
27566 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27567 "\n"
27568 "文書をリネームして再試行しますか?"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27571 msgid "Rename and save?"
27572 msgstr "リネームして保存しますか?"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27575 msgid "&Retry"
27576 msgstr "再試行(&R)"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27582 "Would you like to close or hide the document?\n"
27583 "\n"
27584 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27585 "the menu: View->Hidden->...\n"
27586 "\n"
27587 "To remove this question, set your preference in:\n"
27588 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27589 msgstr ""
27590 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27591 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27592 "\n"
27593 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27594 "で、再び表示することができます。 \n"
27595 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27596 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27599 msgid "Close or hide document?"
27600 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27603 msgid "&Hide"
27604 msgstr "非表示にする(&H)"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27607 msgid "Close document"
27608 msgstr "文書を閉じる"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27611 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27612 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27618 "\n"
27619 "Do you want to save the document?"
27620 msgstr ""
27621 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27622 "\n"
27623 "この文書を保存しますか?"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27626 msgid "Save new document?"
27627 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27633 "\n"
27634 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27635 msgstr ""
27636 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27637 "\n"
27638 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27641 msgid "Save changed document?"
27642 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27645 msgid "&Discard"
27646 msgstr "廃棄(&D)"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27652 "\n"
27653 "Do you want to save the document?"
27654 msgstr ""
27655 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27656 "\n"
27657 "この文書を保存しますか?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "Document \n"
27663 "%1$s\n"
27664 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27665 msgstr ""
27666 "文書\n"
27667 "%1$s\n"
27668 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27669 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27672 msgid "Reload externally changed document?"
27673 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27676 msgid "&Reload"
27677 msgstr "復帰(&R)"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27680 msgid "Document could not be checked in."
27681 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27684 msgid "Error when setting the locking property."
27685 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27688 msgid "Directory is not accessible."
27689 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27692 #, c-format
27693 msgid "Opening child document %1$s..."
27694 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27697 #, c-format
27698 msgid "No buffer for file: %1$s."
27699 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27702 msgid "Export Error"
27703 msgstr "書き出しエラー"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27706 msgid "Error cloning the Buffer."
27707 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27710 msgid "Exporting ..."
27711 msgstr "書き出しています..."
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27714 msgid "Previewing ..."
27715 msgstr "プレビューを準備しています..."
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27718 msgid "Document not loaded"
27719 msgstr "文書は読み込まれていません"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27722 msgid "Select file to insert"
27723 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27726 msgid "All Files (*)"
27727 msgstr "全てのファイル (*)"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27730 #, c-format
27731 msgid ""
27732 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27733 "version of the document %1$s?"
27734 msgstr ""
27735 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27736 "か?"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27739 msgid "Revert to saved document?"
27740 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27743 msgid "Saving all documents..."
27744 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27747 msgid "All documents saved."
27748 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27751 #, c-format
27752 msgid "%1$s unknown command!"
27753 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27756 msgid "Please, preview the document first."
27757 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27760 msgid "Couldn't proceed."
27761 msgstr "続けることができませんでした。"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27765 msgid "LaTeX Source"
27766 msgstr "LaTeXソース"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27769 msgid "DocBook Source"
27770 msgstr "DocBookソース"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27773 msgid "Literate Source"
27774 msgstr "Literateソース"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27777 msgid " (version control, locking)"
27778 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27781 msgid " (version control)"
27782 msgstr " (バージョン管理)"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27785 msgid " (changed)"
27786 msgstr " (変更されました)"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27789 msgid " (read only)"
27790 msgstr " (読み込み専用)"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27793 msgid "Close File"
27794 msgstr "ファイルを閉じる"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27797 msgid "Hide tab"
27798 msgstr "タブを非表示にする"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27801 msgid "Close tab"
27802 msgstr "タブを閉じる"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27805 msgid "Wrap Float Settings"
27806 msgstr "折返しフロートの設定"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27809 msgid "Click to detach"
27810 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27813 #, c-format
27814 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27815 msgstr ""
27816 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27817 "てください。"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27820 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27821 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27824 #, c-format
27825 msgid "%1$s (unknown)"
27826 msgstr "%1$s (未知)"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27829 msgid "More...|M"
27830 msgstr "詳細(M)...|M"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27833 msgid "No Group"
27834 msgstr "グループがありません"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27837 msgid "More Spelling Suggestions"
27838 msgstr "追加的綴り候補"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27841 msgid "Add to personal dictionary|n"
27842 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27845 msgid "Ignore all|I"
27846 msgstr "全て無視(&I)|I"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27849 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27850 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27853 msgid "Language|L"
27854 msgstr "言語(L)|L"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27857 msgid "More Languages ...|M"
27858 msgstr "他の言語(M)...|M"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27861 msgid "Hidden|H"
27862 msgstr "非表示分(H)|H"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27865 msgid "<No Documents Open>"
27866 msgstr "<文書が開かれていません>"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27869 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27870 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27873 msgid "View (Other Formats)|F"
27874 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27877 msgid "Update (Other Formats)|p"
27878 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27881 #, c-format
27882 msgid "View [%1$s]|V"
27883 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27886 #, c-format
27887 msgid "Update [%1$s]|U"
27888 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27891 msgid "No Custom Insets Defined!"
27892 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27895 msgid "<No Document Open>"
27896 msgstr "<文書が開かれていません>"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27899 msgid "Master Document"
27900 msgstr "マスター文書"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27903 msgid "Open Navigator..."
27904 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27905
27906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27907 msgid "Other Lists"
27908 msgstr "その他の一覧"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27911 msgid "<Empty Table of Contents>"
27912 msgstr "<目次が空です>"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
27915 msgid "Other Toolbars"
27916 msgstr "他のツールバー"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
27919 msgid "No Branches Set for Document!"
27920 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27923 msgid "Index List|I"
27924 msgstr "索引一覧(I)|I"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27927 msgid "Index Entry|d"
27928 msgstr "索引登録(D)|D"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
27931 #, c-format
27932 msgid "Index: %1$s"
27933 msgstr "索引: %1$s"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
27936 #, c-format
27937 msgid "Index Entry (%1$s)"
27938 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
27941 msgid "No Citation in Scope!"
27942 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27946 msgid "No citations selected!"
27947 msgstr "引用が選択されていません!"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
27950 #, c-format
27951 msgid "Caption (%1$s)"
27952 msgstr "キャプション (%1$s)"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
27955 #, fuzzy, c-format
27956 msgid "Start New Environment (%1$s)"
27957 msgstr "--ここから新たな環境--"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
27960 #, fuzzy, c-format
27961 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
27962 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
27965 msgid "No Action Defined!"
27966 msgstr "動作が定義されていません!"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27969 msgid "Search"
27970 msgstr "検索"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27973 msgid "Clear text"
27974 msgstr "テキストを消去"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27977 #, c-format
27978 msgid "Export %1$s"
27979 msgstr "%1$sを書き出し"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27982 #, c-format
27983 msgid "Import %1$s"
27984 msgstr "%1$sを読み込み"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27987 #, c-format
27988 msgid "Update %1$s"
27989 msgstr "%1$sを更新"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27992 #, c-format
27993 msgid "View %1$s"
27994 msgstr "%1$sを表示"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27997 msgid "space"
27998 msgstr "空白"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28001 msgid ""
28002 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28003 "characters:\n"
28004 msgstr ""
28005 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
28006 "ん:\n"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28009 msgid "Could not update TeX information"
28010 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28013 #, c-format
28014 msgid "The script `%1$s' failed."
28015 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28018 msgid "All Files "
28019 msgstr "全てのファイル"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28022 msgid "Table of Contents"
28023 msgstr "目次"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28026 msgid "Equations"
28027 msgstr "数式"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28030 msgid "Footnotes"
28031 msgstr "脚注"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28034 msgid "Listings"
28035 msgstr "リスト"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28038 msgid "Index Entries"
28039 msgstr "索引項目"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28042 msgid "Marginal notes"
28043 msgstr "傍注"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28046 msgid "Nomenclature Entries"
28047 msgstr "用語集項目"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28050 msgid "Notes"
28051 msgstr "注釈"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28054 msgid "Citations"
28055 msgstr "文献引用"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28058 msgid "Labels and References"
28059 msgstr "ラベルと参照"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28062 msgid "Changes"
28063 msgstr "変更"
28064
28065 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28067 msgid ""
28068 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28069 "through LaTeX: "
28070 msgstr ""
28071 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28072 "能性があります: "
28073
28074 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28076 msgid "Problematic filename for DVI"
28077 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28078
28079 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28080 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28081 msgid ""
28082 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28083 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28084 msgstr ""
28085 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28086 "引き起こします: "
28087
28088 #: src/insets/Inset.cpp:88
28089 msgid "Bibliography Entry"
28090 msgstr "書誌情報項目"
28091
28092 #: src/insets/Inset.cpp:91
28093 msgid "TeX Code"
28094 msgstr "TeXコード"
28095
28096 #: src/insets/Inset.cpp:94
28097 msgid "Float"
28098 msgstr "フロート"
28099
28100 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28101 msgid "Box"
28102 msgstr "ボックス"
28103
28104 #: src/insets/Inset.cpp:114
28105 msgid "Horizontal Space"
28106 msgstr "横空白"
28107
28108 #: src/insets/Inset.cpp:118
28109 msgid "Info"
28110 msgstr "情報"
28111
28112 #: src/insets/Inset.cpp:163
28113 msgid "Horizontal Math Space"
28114 msgstr "数式の横空白"
28115
28116 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28117 msgid "Unknown Argument"
28118 msgstr "未知の引数"
28119
28120 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28121 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28122 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28123
28124 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28125 msgid "Keys must be unique!"
28126 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28127
28128 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "The key %1$s already exists,\n"
28132 "it will be changed to %2$s."
28133 msgstr ""
28134 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28135 "%2$sに変更します。"
28136
28137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28141 "If you proceed, all of them will be opened."
28142 msgstr ""
28143 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28144 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28145
28146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28147 msgid "Open Databases?"
28148 msgstr "データベースを開きますか?"
28149
28150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28151 msgid "&Proceed"
28152 msgstr "進む(&P)"
28153
28154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28155 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28156 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28157
28158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28159 msgid "Databases:"
28160 msgstr "データベース:"
28161
28162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28163 msgid "Style File:"
28164 msgstr "スタイルファイル:"
28165
28166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28167 msgid "Lists:"
28168 msgstr "一覧:"
28169
28170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28171 msgid "included in TOC"
28172 msgstr "目次に入れる"
28173
28174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28175 msgid "Export Warning!"
28176 msgstr "書き出しに関する警告!"
28177
28178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28179 msgid ""
28180 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28181 "BibTeX will be unable to find them."
28182 msgstr ""
28183 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28184 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28185
28186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28187 msgid ""
28188 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28189 "BibTeX will be unable to find it."
28190 msgstr ""
28191 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28192 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28193
28194 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28195 msgid "simple frame"
28196 msgstr "簡素な縁"
28197
28198 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28199 msgid "frameless"
28200 msgstr "縁なし"
28201
28202 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28203 msgid "simple frame, page breaks"
28204 msgstr "簡素な縁・改頁"
28205
28206 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28207 msgid "oval, thin"
28208 msgstr "楕円形(細線)"
28209
28210 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28211 msgid "oval, thick"
28212 msgstr "楕円形(太線)"
28213
28214 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28215 msgid "drop shadow"
28216 msgstr "影付き"
28217
28218 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28219 msgid "shaded background"
28220 msgstr "影付き背景"
28221
28222 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28223 msgid "double frame"
28224 msgstr "二重縁"
28225
28226 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28227 #, c-format
28228 msgid "%1$s (%2$s)"
28229 msgstr "%1$s (%2$s)"
28230
28231 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28232 #, c-format
28233 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28234 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28235
28236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28237 msgid "active"
28238 msgstr "有効"
28239
28240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28242 msgid "non-active"
28243 msgstr "無効"
28244
28245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28246 #, c-format
28247 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28248 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28249
28250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28251 #, c-format
28252 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28253 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28254
28255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28256 msgid "Branch: "
28257 msgstr "派生枝: "
28258
28259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28260 msgid "Branch (child only): "
28261 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28262
28263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28264 msgid "Branch (master only): "
28265 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28266
28267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28268 msgid "Branch (undefined): "
28269 msgstr "派生枝(未定義): "
28270
28271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28272 msgid "Undef: "
28273 msgstr "未定義:"
28274
28275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28276 msgid "Branch state changes in master document"
28277 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28278
28279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28283 "sure to save the master."
28284 msgstr ""
28285 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28286 "なってください。"
28287
28288 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28289 #, c-format
28290 msgid "Sub-%1$s"
28291 msgstr "内部%1$s"
28292
28293 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28294 msgid "No bibliography defined!"
28295 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28296
28297 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28298 msgid "LaTeX Command: "
28299 msgstr "LaTeXコマンド: "
28300
28301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28302 msgid "InsetCommand Error: "
28303 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28304
28305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28306 msgid "Incompatible command name."
28307 msgstr "非互換なコマンド名。"
28308
28309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28310 msgid "InsetCommandParams Error: "
28311 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28312
28313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28314 msgid "InsetCommandParams: "
28315 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28316
28317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28318 msgid "Unknown parameter name: "
28319 msgstr "不明なパラメーター名: "
28320
28321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28322 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28323 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28324
28325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28329 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28330 "%2$s."
28331 msgstr ""
28332 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28333 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28334 "%2$s."
28335
28336 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28337 #, c-format
28338 msgid "External template %1$s is not installed"
28339 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28340
28341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28342 msgid "float: "
28343 msgstr "フロート: "
28344
28345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28346 #, c-format
28347 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28348 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28349
28350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28351 msgid "float"
28352 msgstr "フロート"
28353
28354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28355 msgid "subfloat: "
28356 msgstr "サブフロート: "
28357
28358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28359 msgid " (sideways)"
28360 msgstr " (横向き)"
28361
28362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28363 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28364 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28365
28366 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28367 #, c-format
28368 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28369 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28370
28371 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28372 msgid "footnote"
28373 msgstr "脚注"
28374
28375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "Could not copy the file\n"
28379 "%1$s\n"
28380 "into the temporary directory."
28381 msgstr ""
28382 "ファイル\n"
28383 "%1$s\n"
28384 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28385
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28387 #, c-format
28388 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28389 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28390
28391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28392 #, c-format
28393 msgid "Graphics file: %1$s"
28394 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28395
28396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28400 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28401 "%1$s."
28402 msgstr ""
28403 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28404 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28405 "%1$s."
28406
28407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28408 msgid "www"
28409 msgstr "www"
28410
28411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28412 msgid "email"
28413 msgstr "電子メール"
28414
28415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28416 msgid "file"
28417 msgstr "ファイル"
28418
28419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28420 #, c-format
28421 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28422 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28423
28424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28425 msgid "Verbatim Input"
28426 msgstr "Verbatim Input"
28427
28428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28429 msgid "Verbatim Input*"
28430 msgstr "Verbatim Input*"
28431
28432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28433 msgid "Include (excluded)"
28434 msgstr "Include (除外)"
28435
28436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28437 msgid "Unknown"
28438 msgstr "未知"
28439
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28442 msgid "Recursive input"
28443 msgstr "再帰的input"
28444
28445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28447 #, c-format
28448 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28449 msgstr ""
28450 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28451 "す。"
28452
28453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "Could not load included file\n"
28457 "`%1$s'\n"
28458 "Please, check whether it actually exists."
28459 msgstr ""
28460 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28461 "読み込むことができません。\n"
28462 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28463
28464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28465 msgid "Missing included file"
28466 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28467
28468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Included file `%1$s'\n"
28472 "has textclass `%2$s'\n"
28473 "while parent file has textclass `%3$s'."
28474 msgstr ""
28475 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28476 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28477 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28478
28479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28480 msgid "Different textclasses"
28481 msgstr "違うテキストクラスです"
28482
28483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "Included file `%1$s'\n"
28487 "uses module `%2$s'\n"
28488 "which is not used in parent file."
28489 msgstr ""
28490 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28491 "親ファイルで使われていない\n"
28492 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28493
28494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28495 msgid "Module not found"
28496 msgstr "モジュールが見つかりません"
28497
28498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28502 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28503 msgstr ""
28504 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28505 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28506
28507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28508 msgid "Export failure"
28509 msgstr "書き出し失敗"
28510
28511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28512 msgid "Unsupported Inclusion"
28513 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28514
28515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28519 "Offending file:\n"
28520 "%1$s"
28521 msgstr ""
28522 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28523 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28524 "%1$s"
28525
28526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28527 msgid "Index sorting failed"
28528 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28529
28530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28534 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28535 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28536 "explained in the User Guide."
28537 msgstr ""
28538 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28539 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28540 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28541 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28542
28543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28544 msgid "Index Entry"
28545 msgstr "索引項目"
28546
28547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28548 msgid "unknown type!"
28549 msgstr "未知の型です!"
28550
28551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28552 msgid "Unknown index type!"
28553 msgstr "未知の索引型です!"
28554
28555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28556 msgid "All indexes"
28557 msgstr "全索引"
28558
28559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28560 msgid "subindex"
28561 msgstr "下位索引"
28562
28563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28564 #, c-format
28565 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28566 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28567
28568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28569 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28570 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28571
28572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28574 msgid "undefined"
28575 msgstr "未定義"
28576
28577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28578 msgid "yes"
28579 msgstr "はい"
28580
28581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28582 msgid "no"
28583 msgstr "いいえ"
28584
28585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28586 msgid "No version control"
28587 msgstr "バージョン管理なし"
28588
28589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28590 msgid "Label names must be unique!"
28591 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28592
28593 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "The label %1$s already exists,\n"
28597 "it will be changed to %2$s."
28598 msgstr ""
28599 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28600 "%2$sに変更します。"
28601
28602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28603 msgid "DUPLICATE: "
28604 msgstr "重複: "
28605
28606 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28607 msgid "Horizontal line"
28608 msgstr "水平線"
28609
28610 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28611 msgid "no more lstline delimiters available"
28612 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28613
28614 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28615 msgid "Running out of delimiters"
28616 msgstr "区分記号を使いきりました"
28617
28618 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28619 msgid ""
28620 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28621 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28622 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28623 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28624 "must investigate!"
28625 msgstr ""
28626 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28627 "は\n"
28628 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28629 "ため、\n"
28630 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28631 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28632 "チェックをする必要があります"
28633
28634 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28636 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
28637
28638 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "The following characters in one of the program listings are\n"
28642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28643 "%1$s."
28644 msgstr ""
28645 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28646 "で、\n"
28647 "無視されました:\n"
28648 "「%1$s」"
28649
28650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28651 msgid "A value is expected."
28652 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28653
28654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28660 msgid "Unbalanced braces!"
28661 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28662
28663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28664 msgid "Please specify true or false."
28665 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28666
28667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28668 msgid "Only true or false is allowed."
28669 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28670
28671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28672 msgid "Please specify an integer value."
28673 msgstr "整数を指定してください。"
28674
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28676 msgid "An integer is expected."
28677 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28678
28679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28680 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28681 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28682
28683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28684 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28685 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28686
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28688 #, c-format
28689 msgid "Please specify one of %1$s."
28690 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28691
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28693 #, c-format
28694 msgid "Try one of %1$s."
28695 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28696
28697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28698 #, c-format
28699 msgid "I guess you mean %1$s."
28700 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28701
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28703 #, c-format
28704 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28705 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28706
28707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28708 #, c-format
28709 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28710 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28711
28712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28713 msgid ""
28714 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28715 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28716
28717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28718 msgid ""
28719 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28720 "trblTRBL"
28721 msgstr ""
28722 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28723 "のうち一文字"
28724
28725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28726 msgid ""
28727 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28728 "right, bottom left and top left corner."
28729 msgstr ""
28730 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28731 "角かどはf)。"
28732
28733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28734 msgid "Enter something like \\color{white}"
28735 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28736
28737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28738 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28739 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28740
28741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28742 msgid "auto, last or a number"
28743 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28744
28745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28746 msgid ""
28747 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28748 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28749 "defining a listing inset)"
28750 msgstr ""
28751 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28752 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
28753 "するとき)を使ってください。"
28754
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28756 msgid ""
28757 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28759 "a listing inset)"
28760 msgstr ""
28761 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28762 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
28763 "使ってください。"
28764
28765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28766 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28767 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
28768
28769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28770 #, c-format
28771 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28772 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
28773
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28775 #, c-format
28776 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28777 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
28778
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28780 #, c-format
28781 msgid "Parameter %1$s: "
28782 msgstr "パラメーター%1$s:"
28783
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28785 #, c-format
28786 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28787 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
28788
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28790 #, c-format
28791 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28792 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28793
28794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28795 msgid "New Page"
28796 msgstr "新規頁"
28797
28798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28799 msgid "Page Break"
28800 msgstr "改頁"
28801
28802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28803 msgid "Clear Page"
28804 msgstr "改段改頁"
28805
28806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28807 msgid "Clear Double Page"
28808 msgstr "改段改丁"
28809
28810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28811 msgid "Nom: "
28812 msgstr "用語: "
28813
28814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28815 msgid "Nomenclature Symbol: "
28816 msgstr "用語集シンボル: "
28817
28818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28819 msgid "Description: "
28820 msgstr "記述: "
28821
28822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28823 msgid "Sorting: "
28824 msgstr "並び替え: "
28825
28826 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28827 msgid "note"
28828 msgstr "注釈"
28829
28830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28831 msgid "Phantom"
28832 msgstr "埋め草"
28833
28834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28835 msgid "HPhantom"
28836 msgstr "水平埋め草"
28837
28838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28839 msgid "VPhantom"
28840 msgstr "垂直埋め草"
28841
28842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28843 msgid "phantom"
28844 msgstr "埋め草"
28845
28846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28847 msgid "hphantom"
28848 msgstr "水平埋め草"
28849
28850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28851 msgid "vphantom"
28852 msgstr "垂直埋め草"
28853
28854 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28855 msgid "BROKEN: "
28856 msgstr "破損: "
28857
28858 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28859 msgid "Ref: "
28860 msgstr "参照:"
28861
28862 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28863 msgid "Equation"
28864 msgstr "数式"
28865
28866 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28867 msgid "EqRef: "
28868 msgstr "数式参照: "
28869
28870 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28871 msgid "Page Number"
28872 msgstr "頁数"
28873
28874 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28875 msgid "Page: "
28876 msgstr "頁:"
28877
28878 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28879 msgid "Textual Page Number"
28880 msgstr "本文形頁数"
28881
28882 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28883 msgid "TextPage: "
28884 msgstr "本文形頁:"
28885
28886 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28887 msgid "Standard+Textual Page"
28888 msgstr "標準+本文形頁"
28889
28890 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28891 msgid "Ref+Text: "
28892 msgstr "参照+本文形:"
28893
28894 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28895 msgid "Formatted"
28896 msgstr "整形しました"
28897
28898 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28899 msgid "Format: "
28900 msgstr "書式:"
28901
28902 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28903 msgid "Reference to Name"
28904 msgstr "名称の参照"
28905
28906 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28907 msgid "NameRef:"
28908 msgstr "名称参照:"
28909
28910 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28911 msgid "subscript"
28912 msgstr "下付き文字"
28913
28914 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28915 msgid "superscript"
28916 msgstr "上付き文字"
28917
28918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28919 msgid "Protected Space"
28920 msgstr "保護された空白"
28921
28922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28923 msgid "Quad Space"
28924 msgstr "4分の1空白"
28925
28926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28927 msgid "Double Quad Space"
28928 msgstr "2分の1空白"
28929
28930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28931 msgid "Enspace"
28932 msgstr "N空白"
28933
28934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28935 msgid "Enskip"
28936 msgstr "Nスキップ"
28937
28938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28939 msgid "Protected Horizontal Fill"
28940 msgstr "保護された水平フィル"
28941
28942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28943 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28944 msgstr "水平フィル(ドット)"
28945
28946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28947 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28948 msgstr "水平フィル(ルール)"
28949
28950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28951 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28952 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28953
28954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28955 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28956 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28957
28958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28959 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28960 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28961
28962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28963 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28964 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28965
28966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28967 #, c-format
28968 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28969 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28970
28971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28972 #, c-format
28973 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28974 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28975
28976 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28977 msgid "List of Listings"
28978 msgstr "プログラムリスト一覧"
28979
28980 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28981 msgid "Unknown TOC type"
28982 msgstr "未知の目次型"
28983
28984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
28985 msgid "Selections not supported."
28986 msgstr "選択はサポートされていません。"
28987
28988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
28989 msgid "Multi-column in current or destination column."
28990 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
28991
28992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
28993 msgid "Multi-row in current or destination row."
28994 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
28995
28996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
28997 msgid "Selection size should match clipboard content."
28998 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
28999
29000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29001 msgid "wrap: "
29002 msgstr "折返し:"
29003
29004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29005 msgid "wrap"
29006 msgstr "折返し"
29007
29008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29009 msgid "Not shown."
29010 msgstr "未表示。"
29011
29012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29013 msgid "Loading..."
29014 msgstr "読み込み中です..."
29015
29016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29017 msgid "Converting to loadable format..."
29018 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
29019
29020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29022 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29023
29024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29025 msgid "Scaling etc..."
29026 msgstr "スケーリング等..."
29027
29028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29029 msgid "Ready to display"
29030 msgstr "表示できます"
29031
29032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29033 msgid "No file found!"
29034 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29035
29036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29037 msgid "Error converting to loadable format"
29038 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29039
29040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29041 msgid "Error loading file into memory"
29042 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29043
29044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29045 msgid "Error generating the pixmap"
29046 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29047
29048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29049 msgid "No image"
29050 msgstr "図表がありません"
29051
29052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29053 msgid "Preview loading"
29054 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29055
29056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29057 msgid "Preview ready"
29058 msgstr "プレビューの準備ができました"
29059
29060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29061 msgid "Preview failed"
29062 msgstr "プレビューに失敗しました"
29063
29064 #: src/lengthcommon.cpp:44
29065 msgid "cc[[unit of measure]]"
29066 msgstr "cc"
29067
29068 #: src/lengthcommon.cpp:44
29069 msgid "dd"
29070 msgstr "dd"
29071
29072 #: src/lengthcommon.cpp:44
29073 msgid "em"
29074 msgstr "em"
29075
29076 #: src/lengthcommon.cpp:45
29077 msgid "ex"
29078 msgstr "ex"
29079
29080 #: src/lengthcommon.cpp:45
29081 msgid "mu[[unit of measure]]"
29082 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29083
29084 #: src/lengthcommon.cpp:45
29085 msgid "pc"
29086 msgstr "pc"
29087
29088 #: src/lengthcommon.cpp:46
29089 msgid "pt"
29090 msgstr "pt"
29091
29092 #: src/lengthcommon.cpp:46
29093 msgid "sp"
29094 msgstr "sp"
29095
29096 #: src/lengthcommon.cpp:46
29097 msgid "Text Width %"
29098 msgstr "本文幅%"
29099
29100 #: src/lengthcommon.cpp:47
29101 msgid "Column Width %"
29102 msgstr "列幅%"
29103
29104 #: src/lengthcommon.cpp:47
29105 msgid "Page Width %"
29106 msgstr "ページ幅%"
29107
29108 #: src/lengthcommon.cpp:47
29109 msgid "Line Width %"
29110 msgstr "行幅%"
29111
29112 #: src/lengthcommon.cpp:48
29113 msgid "Text Height %"
29114 msgstr "本文高%"
29115
29116 #: src/lengthcommon.cpp:48
29117 msgid "Page Height %"
29118 msgstr "ページ高%"
29119
29120 #: src/lyxfind.cpp:128
29121 msgid "Search error"
29122 msgstr "検索エラー"
29123
29124 #: src/lyxfind.cpp:128
29125 msgid "Search string is empty"
29126 msgstr "検索文字が空です"
29127
29128 #: src/lyxfind.cpp:370
29129 msgid "String found."
29130 msgstr "文字列が見つかりました。"
29131
29132 #: src/lyxfind.cpp:372
29133 msgid "String has been replaced."
29134 msgstr "文字列が置換されました。"
29135
29136 #: src/lyxfind.cpp:375
29137 #, c-format
29138 msgid "%1$d strings have been replaced."
29139 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29140
29141 #: src/lyxfind.cpp:1470
29142 msgid "Invalid regular expression!"
29143 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29144
29145 #: src/lyxfind.cpp:1475
29146 msgid "Match not found!"
29147 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29148
29149 #: src/lyxfind.cpp:1479
29150 msgid "Match found!"
29151 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29152
29153 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29154 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29155 #, c-format
29156 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29157 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29158
29159 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29160 #, c-format
29161 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29162 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29163
29164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29165 #, c-format
29166 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29167 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29168
29169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29170 msgid "Cursor not in table"
29171 msgstr "カーソルが表中にありません"
29172
29173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29174 msgid "Only one row"
29175 msgstr "一行だけです"
29176
29177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29178 msgid "Only one column"
29179 msgstr "一列だけです"
29180
29181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29182 msgid "No hline to delete"
29183 msgstr "削除する vline はありません"
29184
29185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29186 msgid "No vline to delete"
29187 msgstr "削除する vline はありません"
29188
29189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29190 #, c-format
29191 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29192 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29193
29194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29195 msgid "Bad math environment"
29196 msgstr "不良な数式環境です"
29197
29198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29199 msgid ""
29200 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29201 "Change the math formula type and try again."
29202 msgstr ""
29203 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29204 "数式型を変更して再度試みてください。"
29205
29206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29207 msgid "No number"
29208 msgstr "番号なし"
29209
29210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29211 #, c-format
29212 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29213 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29214
29215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29216 #, c-format
29217 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29218 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29219
29220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29221 #, c-format
29222 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29223 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29224
29225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29227 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29228 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29229
29230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29231 msgid "create new math text environment ($...$)"
29232 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29233
29234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29235 msgid "entered math text mode (textrm)"
29236 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29237
29238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29239 msgid "Regular expression editor mode"
29240 msgstr "正規表現エディタモード"
29241
29242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29243 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29244 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29245
29246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29247 msgid "Standard[[mathref]]"
29248 msgstr "標準"
29249
29250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29251 msgid "PrettyRef"
29252 msgstr "装飾参照"
29253
29254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29255 msgid "FormatRef: "
29256 msgstr "整形参照: "
29257
29258 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29259 #, c-format
29260 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29261 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29262
29263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29264 msgid "optional"
29265 msgstr "非必須"
29266
29267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29268 msgid "math macro"
29269 msgstr "数式マクロ"
29270
29271 #: src/output.cpp:37
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "Could not open the specified document\n"
29275 "%1$s."
29276 msgstr ""
29277 "指定された文書%1$s\n"
29278 "を開くことができませんでした。"
29279
29280 #: src/output_plaintext.cpp:144
29281 msgid "Abstract: "
29282 msgstr "概要: "
29283
29284 #: src/output_plaintext.cpp:156
29285 msgid "References: "
29286 msgstr "引用: "
29287
29288 #: src/support/Package.cpp:502
29289 msgid "LyX binary not found"
29290 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29291
29292 #: src/support/Package.cpp:503
29293 #, c-format
29294 msgid ""
29295 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29296 msgstr ""
29297 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29298
29299 #: src/support/Package.cpp:622
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29303 "\t%1$s\n"
29304 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29305 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29306 msgstr ""
29307 "\t%1$s\n"
29308 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29309 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29310 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29311 "さい。"
29312
29313 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29314 msgid "File not found"
29315 msgstr "ファイルが見つかりません"
29316
29317 #: src/support/Package.cpp:692
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "Invalid %1$s switch.\n"
29321 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29322 msgstr ""
29323 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29324 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29325
29326 #: src/support/Package.cpp:719
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29330 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29331 msgstr ""
29332 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29333 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29334
29335 #: src/support/Package.cpp:743
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29339 "%2$s is not a directory."
29340 msgstr ""
29341 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29342 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29343
29344 #: src/support/Package.cpp:745
29345 msgid "Directory not found"
29346 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29347
29348 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29349 #, c-format
29350 msgid ""
29351 "The command\n"
29352 "%1$s\n"
29353 "has not yet completed.\n"
29354 "\n"
29355 "Do you want to stop it?"
29356 msgstr ""
29357 "コマンド\n"
29358 "%1$s\n"
29359 "は、まだ終了していません。\n"
29360 "\n"
29361 "コマンドを停止しますか?"
29362
29363 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29364 msgid "Stop command?"
29365 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29366
29367 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29368 msgid "&Stop it"
29369 msgstr "停止する(&S)"
29370
29371 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29372 msgid "Let it &run"
29373 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29374
29375 #: src/support/debug.cpp:42
29376 msgid "No debugging messages"
29377 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29378
29379 #: src/support/debug.cpp:43
29380 msgid "General information"
29381 msgstr "一般情報"
29382
29383 #: src/support/debug.cpp:44
29384 msgid "Program initialisation"
29385 msgstr "プログラム初期化"
29386
29387 #: src/support/debug.cpp:45
29388 msgid "Keyboard events handling"
29389 msgstr "キーボードイベント処理"
29390
29391 #: src/support/debug.cpp:46
29392 msgid "GUI handling"
29393 msgstr "GUI処理"
29394
29395 #: src/support/debug.cpp:47
29396 msgid "Lyxlex grammar parser"
29397 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29398
29399 #: src/support/debug.cpp:48
29400 msgid "Configuration files reading"
29401 msgstr "設定ファイル読込"
29402
29403 #: src/support/debug.cpp:49
29404 msgid "Custom keyboard definition"
29405 msgstr "個人用のキーボード定義"
29406
29407 #: src/support/debug.cpp:50
29408 msgid "LaTeX generation/execution"
29409 msgstr "LaTeX生成・実行"
29410
29411 #: src/support/debug.cpp:51
29412 msgid "Math editor"
29413 msgstr "数式エディタ"
29414
29415 #: src/support/debug.cpp:52
29416 msgid "Font handling"
29417 msgstr "フォント処理"
29418
29419 #: src/support/debug.cpp:53
29420 msgid "Textclass files reading"
29421 msgstr "textclassファイル読込"
29422
29423 #: src/support/debug.cpp:54
29424 msgid "Version control"
29425 msgstr "バージョン管理"
29426
29427 #: src/support/debug.cpp:55
29428 msgid "External control interface"
29429 msgstr "外部制御インタフェース"
29430
29431 #: src/support/debug.cpp:56
29432 msgid "Undo/Redo mechanism"
29433 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29434
29435 #: src/support/debug.cpp:57
29436 msgid "User commands"
29437 msgstr "ユーザーコマンド"
29438
29439 #: src/support/debug.cpp:58
29440 msgid "The LyX Lexer"
29441 msgstr "LyX Lexer"
29442
29443 #: src/support/debug.cpp:59
29444 msgid "Dependency information"
29445 msgstr "依存情報"
29446
29447 #: src/support/debug.cpp:60
29448 msgid "LyX Insets"
29449 msgstr "LyX差込枠"
29450
29451 #: src/support/debug.cpp:61
29452 msgid "Files used by LyX"
29453 msgstr "LyX が使用するファイル"
29454
29455 #: src/support/debug.cpp:62
29456 msgid "Workarea events"
29457 msgstr "ワークエリア・イベント"
29458
29459 #: src/support/debug.cpp:63
29460 msgid "Insettext/tabular messages"
29461 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29462
29463 #: src/support/debug.cpp:64
29464 msgid "Graphics conversion and loading"
29465 msgstr "画像の変換と読込"
29466
29467 #: src/support/debug.cpp:65
29468 msgid "Change tracking"
29469 msgstr "変更追跡機能"
29470
29471 #: src/support/debug.cpp:66
29472 msgid "External template/inset messages"
29473 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29474
29475 #: src/support/debug.cpp:67
29476 msgid "RowPainter profiling"
29477 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29478
29479 #: src/support/debug.cpp:68
29480 msgid "Scrolling debugging"
29481 msgstr "スクロールデバッグ"
29482
29483 #: src/support/debug.cpp:69
29484 msgid "Math macros"
29485 msgstr "数式マクロ"
29486
29487 #: src/support/debug.cpp:70
29488 msgid "RTL/Bidi"
29489 msgstr "RTL/Bidi"
29490
29491 #: src/support/debug.cpp:71
29492 msgid "Locale/Internationalisation"
29493 msgstr "ロケール・国際化"
29494
29495 #: src/support/debug.cpp:72
29496 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29497 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29498
29499 #: src/support/debug.cpp:73
29500 msgid "Find and replace mechanism"
29501 msgstr "検索・置換機構"
29502
29503 #: src/support/debug.cpp:74
29504 msgid "Developers' general debug messages"
29505 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29506
29507 #: src/support/debug.cpp:75
29508 msgid "All debugging messages"
29509 msgstr "全デバッグメッセージ"
29510
29511 #: src/support/debug.cpp:154
29512 #, c-format
29513 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29514 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29515
29516 #: src/support/lassert.cpp:52
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "Assertion %1$s violated in\n"
29520 "file: %2$s, line: %3$s"
29521 msgstr ""
29522 "アサーション %1$s が\n"
29523 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29524 "で満たされていません。"
29525
29526 #: src/support/lassert.cpp:62
29527 msgid ""
29528 "It should be safe to continue, but you\n"
29529 "may wish to save your work and restart LyX."
29530 msgstr ""
29531 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29532
29533 #: src/support/lassert.cpp:65
29534 msgid "Warning!"
29535 msgstr "警告!"
29536
29537 #: src/support/lassert.cpp:72
29538 msgid ""
29539 "There has been an error with this document.\n"
29540 "LyX will attempt to close it safely."
29541 msgstr ""
29542 "この文書にエラーがありました。\n"
29543 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29544
29545 #: src/support/lassert.cpp:75
29546 msgid "Buffer Error!"
29547 msgstr "バッファエラー"
29548
29549 #: src/support/lassert.cpp:82
29550 msgid ""
29551 "LyX has encountered an application error\n"
29552 "and will now shut down."
29553 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29554
29555 #: src/support/lassert.cpp:85
29556 msgid "Fatal Exception!"
29557 msgstr "致命的な例外!"
29558
29559 #: src/support/os_win32.cpp:482
29560 msgid "System file not found"
29561 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29562
29563 #: src/support/os_win32.cpp:483
29564 msgid ""
29565 "Unable to load shfolder.dll\n"
29566 "Please install."
29567 msgstr ""
29568 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29569 "インストールしてください。"
29570
29571 #: src/support/os_win32.cpp:488
29572 msgid "System function not found"
29573 msgstr "システム関数が見つかりません"
29574
29575 #: src/support/os_win32.cpp:489
29576 msgid ""
29577 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29578 "Don't know how to proceed. Sorry."
29579 msgstr ""
29580 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29581 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29582
29583 #: src/support/userinfo.cpp:45
29584 msgid "Unknown user"
29585 msgstr "未知の"
29586
29587 #~ msgid "&Down"
29588 #~ msgstr "下へ(&D)"
29589
29590 #~ msgid "Split Environment|l"
29591 #~ msgstr "Split環境|l"
29592
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29595 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29596
29597 #~ msgid "report (R Journal)"
29598 #~ msgstr "report (R Journal)"
29599
29600 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29601 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
29602
29603 #~ msgid "Alternative theorem string"
29604 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
29605
29606 #~ msgid "Default Format"
29607 #~ msgstr "既定形式"
29608
29609 #~ msgid "Key Words."
29610 #~ msgstr "キーワード."
29611
29612 #~ msgid "Scrap"
29613 #~ msgstr "スクラップ"
29614
29615 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29616 #~ msgstr "多段組始まり"
29617
29618 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29619 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29620
29621 #~ msgid "End Multiple Columns"
29622 #~ msgstr "多段組終わり"
29623
29624 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29625 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29626
29627 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29628 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29629
29630 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29631 #~ msgstr "ja"
29632
29633 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29634 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29635
29636 #~ msgid "Use AMS &math package"
29637 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29638
29639 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29640 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29641
29642 #~ msgid "Use &esint package"
29643 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29644
29645 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29646 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29647
29648 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29649 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29650
29651 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29652 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29653
29654 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29655 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29656
29657 #~ msgid "Use mh&chem package"
29658 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29659
29660 #~ msgid "&First:"
29661 #~ msgstr "第1(&F):"
29662
29663 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29664 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29665
29666 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29667 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29668
29669 #~ msgid ""
29670 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29671 #~ "actually to print."
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29674 #~ "うようになります。"
29675
29676 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29677 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29678
29679 #~ msgid "Table w&idth:"
29680 #~ msgstr "表幅(&I):"
29681
29682 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29683 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29684
29685 #~ msgid "institute mark"
29686 #~ msgstr "所属機関マーク"
29687
29688 #~ msgid "Fig. ---"
29689 #~ msgstr "図 ---"
29690
29691 #~ msgid "Computing Review Categories"
29692 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29693
29694 #~ msgid "CenteredCaption"
29695 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29696
29697 #~ msgid "Senseless!"
29698 #~ msgstr "意味を成しません!"
29699
29700 #~ msgid "LatinOn"
29701 #~ msgstr "ラテン入"
29702
29703 #~ msgid "Latin on"
29704 #~ msgstr "ラテン入"
29705
29706 #~ msgid "LatinOff"
29707 #~ msgstr "ラテン切"
29708
29709 #~ msgid "Latin off"
29710 #~ msgstr "ラテン切"
29711
29712 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29713 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29714
29715 #~ msgid "EndFrame"
29716 #~ msgstr "フレーム終了"
29717
29718 #~ msgid "________________________________"
29719 #~ msgstr "________________________________"
29720
29721 #~ msgid "Institute mark"
29722 #~ msgstr "所属機関マーク"
29723
29724 #~ msgid "Maintext"
29725 #~ msgstr "本文"
29726
29727 #~ msgid "Space"
29728 #~ msgstr "空白"
29729
29730 #~ msgid "Space:"
29731 #~ msgstr "空白:"
29732
29733 #~ msgid "Computer:"
29734 #~ msgstr "コンピューター:"
29735
29736 #~ msgid "Close Section"
29737 #~ msgstr "節終了"
29738
29739 #~ msgid "Table Caption"
29740 #~ msgstr "表キャプション"
29741
29742 #~ msgid "Captionabove"
29743 #~ msgstr "上部キャプション"
29744
29745 #~ msgid "Captionbelow"
29746 #~ msgstr "下部キャプション"
29747
29748 #~ msgid "opt"
29749 #~ msgstr "オプション"
29750
29751 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29752 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29753
29754 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29755 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29756
29757 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29758 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29759
29760 #~ msgid "Settings...|g"
29761 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29762
29763 #~ msgid "Outline|O"
29764 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29765
29766 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29767 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29768
29769 #~ msgid "Braille Manual|B"
29770 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29771
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29774 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29775
29776 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29777 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29778
29779 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29780 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29781
29782 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29783 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29784
29785 #~ msgid "Rotate cell"
29786 #~ msgstr "セルを回転"
29787
29788 #~ msgid "Rotate table"
29789 #~ msgstr "表を回転"
29790
29791 #~ msgid "AMS arrows"
29792 #~ msgstr "AMS矢印"
29793
29794 #~ msgid "AMS relations"
29795 #~ msgstr "AMS関係子"
29796
29797 #~ msgid "AMS operators"
29798 #~ msgstr "AMS演算子"
29799
29800 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29801 #~ msgstr "AMSその他"
29802
29803 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29804 #~ msgstr "AMSその他"
29805
29806 #~ msgid "AMS Arrows"
29807 #~ msgstr "AMS矢印"
29808
29809 #~ msgid "AMS Relations"
29810 #~ msgstr "AMS関係子"
29811
29812 #~ msgid "AMS Operators"
29813 #~ msgstr "AMS演算子"
29814
29815 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29816 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29817
29818 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29819 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29820
29821 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29822 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29823
29824 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29825 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29826
29827 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29828 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29829
29830 #~ msgid "HTML|H"
29831 #~ msgstr "HTML|H"
29832
29833 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29834 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29835
29836 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29837 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29838
29839 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29840 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29841
29842 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29843 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29844
29845 #~ msgid "Specify the default paper size."
29846 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29847
29848 #~ msgid "Memory problem"
29849 #~ msgstr "メモリ障害"
29850
29851 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29852 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29853
29854 #~ msgid "Utopia"
29855 #~ msgstr "Utopia"
29856
29857 #~ msgid "List of Graphics"
29858 #~ msgstr "画像一覧"
29859
29860 #~ msgid "List of Equations"
29861 #~ msgstr "数式一覧"
29862
29863 #~ msgid "List of Footnotes"
29864 #~ msgstr "脚注一覧"
29865
29866 #~ msgid "List of Index Entries"
29867 #~ msgstr "索引一覧"
29868
29869 #~ msgid "List of Marginal notes"
29870 #~ msgstr "傍注一覧"
29871
29872 #~ msgid "List of Notes"
29873 #~ msgstr "注釈一覧"
29874
29875 #~ msgid "List of Citations"
29876 #~ msgstr "引用一覧"
29877
29878 #~ msgid "List of Branches"
29879 #~ msgstr "派生枝一覧"
29880
29881 #~ msgid "List of Changes"
29882 #~ msgstr "変更一覧"
29883
29884 #~ msgid "Automatic help"
29885 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29886
29887 #~ msgid "Session"
29888 #~ msgstr "セッション"
29889
29890 #~ msgid "Documents"
29891 #~ msgstr "文書"
29892
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29895 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29896
29897 #~ msgid "elsewhere"
29898 #~ msgstr "他の箇所"
29899
29900 #~ msgid "Noweb Article"
29901 #~ msgstr "Noweb Article"
29902
29903 #~ msgid "Noweb Book"
29904 #~ msgstr "Noweb Book"
29905
29906 #~ msgid "Noweb Report"
29907 #~ msgstr "Noweb Report"
29908
29909 #~ msgid "Multilingual caption:"
29910 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29911
29912 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29913 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29914
29915 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29916 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29917
29918 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29919 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29920
29921 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29922 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29923
29924 #~ msgid "Use amssymb package"
29925 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29926
29927 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29928 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29929
29930 #~ msgid "Use mathtools package"
29931 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29932
29933 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29934 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29935
29936 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29937 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29938
29939 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29940 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29941
29942 #~ msgid "&New:"
29943 #~ msgstr "新規(&N):"
29944
29945 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29946 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29947
29948 #~ msgid "&Output Format:"
29949 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29950
29951 #~ msgid "MM"
29952 #~ msgstr "MM"
29953
29954 #~ msgid "MMMMM"
29955 #~ msgstr "MMMMM"
29956
29957 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29958 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29959
29960 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29961 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29962
29963 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29964 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29965
29966 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29967 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
29968
29969 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29970 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
29971
29972 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29973 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
29974
29975 #~ msgid "Example \\theexample"
29976 #~ msgstr "例 \\theexample"
29977
29978 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29979 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
29980
29981 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29982 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
29983
29984 #~ msgid "Remark \\theremark"
29985 #~ msgstr "所見 \\theremark"
29986
29987 #~ msgid "Case \\thecase"
29988 #~ msgstr "ケース \\thecase"
29989
29990 #~ msgid "Question \\thequestion"
29991 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
29992
29993 #~ msgid "Note \\thenote"
29994 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
29995
29996 #~ msgid "View Outline|u"
29997 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
29998
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
30004
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "%1$s%2$s"
30007 #~ msgstr "%1$s、%2$s"