]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
define mime strings at one place only
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
88 #: src/Buffer.cpp:2477 src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2536
89 #: src/LyXFunc.cpp:704 src/LyXFunc.cpp:840 src/LyXFunc.cpp:1018
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:415
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:810
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "既定値"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "最小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "極小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "やや小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "ふつう"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "やや大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "極大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "極々大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "最大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "任意のブリット(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "レベル(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "変更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "次の変更に行く"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "次の変更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "変更を承認する"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "承認(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "この変更をリセットする"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "リセット(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "フォント族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "フォント族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "フォントの字型"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "字型(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "フォントの太さ"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1623
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "フォントの色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "言語(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "太さ(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "常に非切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "フォントの大きさ"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "その他のフォント設定"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "常に切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "その他(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "全て切換にする(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "変更をすぐに適用"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "閉じる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "検索引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "検索(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 msgid "Search Field:"
704 msgstr "検索フィールド:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
708 msgid "All Fields"
709 msgstr "全てのフィールド"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
712 msgid "Regular E&xpression"
713 msgstr "正規表現(&X)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgid "Entry Types:"
717 msgstr "エントリー型:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
721 msgid "All Entry Types"
722 msgstr "全てのエントリー型"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
725 msgid "Case Se&nsitive"
726 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
729 msgid "Search As You &Type"
730 msgstr ""
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgid "Formatting"
734 msgstr "整形"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
737 msgid "List all authors"
738 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
741 msgid "Full aut&hor list"
742 msgstr "全著者リスト(&H)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
745 msgid "Force upper case in citation"
746 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
749 #, fuzzy
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "引用形式(&Y):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "前置文字列(&B):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "使用するNatbib引用形式"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 #, fuzzy
771 msgid "Text a&fter:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
779 #, fuzzy
780 msgid "App&ly"
781 msgstr "適用(&A)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
784 msgid "A&vailable Citations:"
785 msgstr "利用可能な引用(&V):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
788 msgid "&Selected Citations:"
789 msgstr "選択した引用(&S):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
792 msgid "The Enter key works, too"
793 msgstr ""
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
796 msgid "The delete key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
800 msgid "D&elete"
801 msgstr "削除(&E)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
804 #, fuzzy
805 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
806 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
814 msgid "&Down"
815 msgstr "下へ(&D)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
818 msgid "Insert the delimiters"
819 msgstr "区切り記号を挿入"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
822 msgid "&Insert"
823 msgstr "挿入(&I)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
826 msgid "&Size:"
827 msgstr "大きさ(&S):"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
831 msgid "TeX Code: "
832 msgstr "TeXコード: "
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
835 msgid "Match delimiter types"
836 msgstr "同型の区切り記号を使う"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
839 msgid "&Keep matched"
840 msgstr "左右対称(&K)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
930 msgid "Display image in LyX"
931 msgstr "LyX内に画像を表示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "LyX内に表示(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
941 msgid "Screen display"
942 msgstr "画面表示"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
947 msgid "Monochrome"
948 msgstr "白黒"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
953 msgid "Grayscale"
954 msgstr "グレイスケール"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
960 msgid "Color"
961 msgstr "色彩"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
964 msgid "Preview"
965 msgstr "プレビュー"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
971 msgid "Percentage to scale by in LyX"
972 msgstr "LyX内での表示縮尺"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
975 msgid "%"
976 msgstr "%"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
979 msgid "&Display:"
980 msgstr "表示(&D):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
983 msgid "Sca&le:"
984 msgstr "縮尺(&L):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
987 #, fuzzy
988 msgid "Si&ze and Rotation"
989 msgstr "検索引用"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "回転"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "画像を回転させる角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "回転の原点"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Ori&gin:"
1012 msgstr "原点(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1015 msgid "A&ngle:"
1016 msgstr "角度(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 msgid "Scale"
1020 msgstr "縮尺"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1024 msgid "Height of image in output"
1025 msgstr "出力画像の高さ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "出力画像の幅"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1033 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1034 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 msgid "&Maintain aspect ratio"
1039 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1042 msgid "Crop"
1043 msgstr "クロップ"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1061 msgid "x"
1062 msgstr "X"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "右上(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1071 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1072 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1076 msgid "&Get from File"
1077 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1080 msgid "y"
1081 msgstr "Y"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1133 msgid "Sc&ale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1137 msgid "&Typewriter:"
1138 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1146 msgid "S&cale (%):"
1147 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1150 msgid "&Sans Serif:"
1151 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1154 msgid "Use &Old Style Figures"
1155 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1158 msgid "Use true S&mall Caps"
1159 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1162 msgid "&Default Family:"
1163 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1166 msgid "&Base Size:"
1167 msgstr "基本寸法(&B):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "図(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1178 msgid "Output Size"
1179 msgstr "出力寸法"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr ""
1184 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1185 "さい。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "高さを設定(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1202 msgid "Set &width:"
1203 msgstr "幅を設定(&W):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1207 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1210 msgid "Rotate Graphics"
1211 msgstr "図を回転する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1215 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1218 msgid "Ro&tate after scaling"
1219 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1222 msgid "Or&igin:"
1223 msgstr "原点(&I):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1226 msgid "A&ngle (Degrees):"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1231 msgid "File name of image"
1232 msgstr "図のファイル名"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1235 msgid "&Clipping"
1236 msgstr "切り抜き(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1240 msgid "y:"
1241 msgstr "Y:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1245 msgid "x:"
1246 msgstr "X:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1250 msgid "Additional LaTeX options"
1251 msgstr "LaTeX追加オプション"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1254 msgid "LaTeX &options:"
1255 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgid "Draft mode"
1259 msgstr "下書きモード"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgid "&Draft mode"
1263 msgstr "下書きモード(&D)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1266 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1267 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1270 msgid "Don't un&zip on export"
1271 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 msgid "Sho&w in LyX"
1275 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1278 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1279 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Scr&een Display:"
1284 msgstr "画面表示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1287 msgid "Initialize Group-Id:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
1291 msgid "Group-id to be set up from the current parameters"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1296 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1299 msgid "..............."
1300 msgstr "..............."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1303 msgid "________"
1304 msgstr "________"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1307 msgid "<-----------"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1311 msgid "----------->"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1315 msgid "\\-----v-----/"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1319 msgid "/-----^-----\\"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1323 msgid "&Spacing:"
1324 msgstr "空白(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1327 msgid "Supported spacing types"
1328 msgstr "サポートされている空白の種類"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "単語間の空白"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 msgid "Thin space"
1336 msgstr "小空白"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1339 msgid "Negative thin space"
1340 msgstr "負の空白"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1344 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1347 msgid "Quad (1 em)"
1348 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1351 msgid "Double Quad (2 em)"
1352 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1355 msgid "Horizontal Fill"
1356 msgstr "水平フィル"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1363 msgid "Custom"
1364 msgstr "任意設定"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1367 msgid "&Value:"
1368 msgstr "値(&V):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1371 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "フィルパターン(&F):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1379 msgid "&Protect:"
1380 msgstr "保護(&P):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1391 msgid "Link type"
1392 msgstr "リンク型"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1399 msgid "&Web"
1400 msgstr "ウェブ(&W)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1407 msgid "&Email"
1408 msgstr "電子メール(&E)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "ファイルへのリンク"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1415 msgid "&File"
1416 msgstr "ファイル(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:941
1502 msgid "Program Listing"
1503 msgstr "プログラムリスト"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1506 msgid "Edit the file"
1507 msgstr "ファイルを編集する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1510 msgid "&Edit"
1511 msgstr "編集(&E)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Select de&fault master document"
1520 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1523 #, fuzzy
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "その他(&O):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定のプリンタ名"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "様式"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行中リスト(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 msgid "Feedback window"
1753 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1757 msgstr ""
1758 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1759 "は?を入力してください。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1762 msgid "Copy to Clip&board"
1763 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1766 msgid "Update the display"
1767 msgstr "表示を更新"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1771 msgid "&Update"
1772 msgstr "更新(&U)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1776 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1779 msgid "&Default Margins"
1780 msgstr "既定の余白(&D)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1783 msgid "&Top:"
1784 msgstr "上部(&T):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1787 msgid "&Bottom:"
1788 msgstr "下部(&B):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1791 msgid "&Inner:"
1792 msgstr "内側(&I):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1795 msgid "O&uter:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1799 msgid "Head &sep:"
1800 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1803 msgid "Head &height:"
1804 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1807 msgid "&Foot skip:"
1808 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1811 msgid "&Column Sep:"
1812 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1818 msgid "Number of rows"
1819 msgstr "行数"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1823 msgid "&Rows:"
1824 msgstr "行(&R):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1830 msgid "Number of columns"
1831 msgstr "列数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1835 msgid "&Columns:"
1836 msgstr "列(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1839 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1840 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1843 msgid "Vertical alignment"
1844 msgstr "垂直揃え"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1847 msgid "&Vertical:"
1848 msgstr "垂直(&V):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1851 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1852 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1855 msgid "&Horizontal:"
1856 msgstr "水平(&H):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1859 msgid "&Use AMS math package automatically"
1860 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1863 msgid "Use AMS &math package"
1864 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1867 msgid "Use esint package &automatically"
1868 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1871 msgid "Use &esint package"
1872 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1875 msgid "Sort &as:"
1876 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1879 msgid "&Description:"
1880 msgstr "記述 (&D):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1883 msgid "&Symbol:"
1884 msgstr "シンボル(&S):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1887 msgid "Type"
1888 msgstr "種類"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1891 msgid "LyX internal only"
1892 msgstr "LyX内部のみ"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1895 msgid "LyX &Note"
1896 msgstr "LyX注釈(&N)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1900 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1903 msgid "&Comment"
1904 msgstr "コメント(&C)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1907 msgid "Print as grey text"
1908 msgstr "白黒で印刷"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1911 msgid "&Greyed out"
1912 msgstr "淡色表示(&G)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1915 msgid "&List in Table of Contents"
1916 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1919 msgid "&Numbering"
1920 msgstr "連番(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1923 msgid "&Use hyperref support"
1924 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1927 msgid "Additional o&ptions"
1928 msgstr "追加オプション(&P)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1931 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1932 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1935 msgid "&General"
1936 msgstr "一般(&G)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1939 msgid ""
1940 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1941 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1944 msgid "Automatically fi&ll header"
1945 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1948 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1949 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1952 msgid "Load in &fullscreen mode"
1953 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1956 msgid "Header Information"
1957 msgstr "ヘッダ情報"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1960 msgid "&Title:"
1961 msgstr "タイトル(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1964 msgid "&Author:"
1965 msgstr "著者(&A):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1968 msgid "&Subject:"
1969 msgstr "主題(&S):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1972 msgid "&Keywords:"
1973 msgstr "キーワード(&K):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1976 msgid "H&yperlinks"
1977 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1980 msgid "Allows link text to break across lines."
1981 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1984 msgid "B&reak links over lines"
1985 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1988 msgid "No &frames around links"
1989 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1992 msgid "C&olor links"
1993 msgstr "色付きリンク(&O)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1997 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1998 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2001 msgid "B&ibliographical backreferences"
2002 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2005 msgid "Backreference by pa&ge number"
2006 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2009 msgid "&Bookmarks"
2010 msgstr "しおり(&B)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2013 msgid "G&enerate Bookmarks"
2014 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2017 msgid "&Open bookmarks"
2018 msgstr "しおりを開く(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2021 msgid "Number of levels"
2022 msgstr "階層数"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2025 msgid "&Numbered bookmarks"
2026 msgstr "連番のしおり(&N)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
2030 msgid "Page Layout"
2031 msgstr "ページレイアウト"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2034 msgid "Paper Format"
2035 msgstr "用紙書式"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2038 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2039 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2042 msgid "Style used for the page header and footer"
2043 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2046 msgid "Headings &style:"
2047 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2050 msgid "&Landscape"
2051 msgstr "横向き(&L)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2054 msgid "&Portrait"
2055 msgstr "縦向き(&P)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2060 msgid "&Format:"
2061 msgstr "書式(&F):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2064 msgid "&Orientation:"
2065 msgstr "用紙方向(&O)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2068 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2069 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2072 msgid "&Two-sided document"
2073 msgstr "両面文書(&T)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "直ちに適用(&M)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2081 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2084 msgid "Paragraph's &Default"
2085 msgstr "段落の既定値(&D)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2088 msgid "Ri&ght"
2089 msgstr "右揃え(&G)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2092 #, fuzzy
2093 msgid "C&enter"
2094 msgstr "中央揃え"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2097 msgid "&Left"
2098 msgstr "左揃え(&L)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2101 msgid "&Justified"
2102 msgstr "両端揃え(&J)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2105 msgid "&Indent Paragraph"
2106 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2109 msgid "Label Width"
2110 msgstr "ラベルの幅"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2114 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2115 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2118 msgid "Lo&ngest label"
2119 msgstr "最長のラベル(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2122 msgid "Line &spacing"
2123 msgstr "行間(&S)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "なし"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2131 msgid "1.5"
2132 msgstr "半行"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2136 msgid "Double"
2137 msgstr "一行"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "変更(&A)..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "数式中"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "自動補完入力(&L)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 msgid "Automatic p&opup"
2163 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 msgid "In Text"
2167 msgstr "テキスト中"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2170 msgid ""
2171 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2172 "delay."
2173 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2176 msgid "Automatic &inline completion"
2177 msgstr "自動補完入力(&I)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2180 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2181 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2184 msgid "Automatic &popup"
2185 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2188 msgid ""
2189 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2190 "mode."
2191 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2194 msgid "Cursor i&ndicator"
2195 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2198 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 msgid "General"
2200 msgstr "一般"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2203 msgid ""
2204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2205 "if it is available."
2206 msgstr ""
2207 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2210 msgid "s inline completion dela&y"
2211 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2214 msgid ""
2215 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2216 "if it is available."
2217 msgstr ""
2218 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2219 "します。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2222 msgid "s popup d&elay"
2223 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2226 msgid ""
2227 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2228 "It will be shown right away."
2229 msgstr ""
2230 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2233 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2234 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2238 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2242 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2245 msgid "C&onverter:"
2246 msgstr "変換子(&O):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2249 msgid "E&xtra flag:"
2250 msgstr "追加フラグ(&X):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2253 msgid "&From format:"
2254 msgstr "変換元の書式(&F):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2257 msgid "&To format:"
2258 msgstr "変換先の書式(&T):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修正(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "削除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "変換子の定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "有効(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最大日数(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日付書式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "strftime出力の日付書式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "無効"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "数式を除く"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2304 msgid "On"
2305 msgstr "有効"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "表示しない"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "図を表示する(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
2320 msgid "Editing"
2321 msgstr "編集"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2324 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2325 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2328 msgid "Sort &environments alphabetically"
2329 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2332 msgid "&Group environments by their category"
2333 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2336 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2337 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2340 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2341 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2344 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2345 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2348 msgid "Fullscreen"
2349 msgstr "全画面表示"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2352 msgid "&Limit text width"
2353 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2356 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2357 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Hide tabba&r"
2362 msgstr "タブを隠す"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Hide scr&ollbar"
2367 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Hide toolbars"
2372 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2375 msgid "&New..."
2376 msgstr "新規(&N)..."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2379 msgid "S&hort Name:"
2380 msgstr "短縮名(&H):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2383 msgid "Vector graphi&cs format"
2384 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2387 msgid "&Document format"
2388 msgstr "文書の形式である(&D)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2391 msgid "&Viewer:"
2392 msgstr "ビューア(&V):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2395 msgid "Ed&itor:"
2396 msgstr "エディタ(&I):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2399 msgid "S&hortcut:"
2400 msgstr "ショートカット(&H):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2403 msgid "E&xtension:"
2404 msgstr "拡張子(&X):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2407 msgid "Co&pier:"
2408 msgstr "複写子(&P):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2411 msgid "&E-mail:"
2412 msgstr "電子メール(&E):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2415 msgid "Your name"
2416 msgstr "あなたの名前"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2419 msgid "Your E-mail address"
2420 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2423 msgid "Keyboard"
2424 msgstr "キーボード"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2427 msgid "Use &keyboard map"
2428 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2431 msgid "&First:"
2432 msgstr "第1(&F):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2437 msgid "Br&owse..."
2438 msgstr "一覧(&O)..."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2441 msgid "S&econd:"
2442 msgstr "第2(&E):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2445 msgid "B&rowse..."
2446 msgstr "一覧(&R)..."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2449 msgid "Mouse"
2450 msgstr "マウス"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2453 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2454 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2457 msgid ""
2458 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2459 "speed it up, low values slow it down."
2460 msgstr ""
2461 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2462 "を下げれば遅くなります。"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2465 msgid "Right-to-left language support"
2466 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
2469 msgid ""
2470 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2471 msgstr ""
2472 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2473 "ください。"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2476 msgid "Enable &RTL support"
2477 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2480 msgid "Cursor movement:"
2481 msgstr "カーソルの動き:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2484 msgid "&Logical"
2485 msgstr "論理的(&L)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2488 msgid "&Visual"
2489 msgstr "視覚的(&V)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2492 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2493 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2496 msgid "Mark &foreign languages"
2497 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2500 msgid "Select the default language of your documents"
2501 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2504 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2505 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2508 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2509 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2512 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2513 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2516 msgid "&Default language:"
2517 msgstr "既定言語(&D):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2520 msgid "Language pac&kage:"
2521 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "コマンド開始(&T):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2528 msgid "Command e&nd:"
2529 msgstr "コマンド終了(&N):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2532 msgid ""
2533 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2534 "the language package)"
2535 msgstr ""
2536 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2537 "場合にチェックします"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2540 msgid "&Global"
2541 msgstr "大域的(&G)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2544 msgid ""
2545 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2546 "switch command"
2547 msgstr ""
2548 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2549 "しません。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2552 msgid "Auto &begin"
2553 msgstr "自動開始(&B)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2556 msgid ""
2557 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2558 "switch command"
2559 msgstr ""
2560 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2561 "ません"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2564 msgid "Auto &end"
2565 msgstr "自動終了(&E)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "B&abelを使う"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2576 msgid "Set class options to default on class change"
2577 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2580 msgid "&Reset class options when document class changes"
2581 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2584 msgid ""
2585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2587 "rather than the Cygwin teTeX."
2588 msgstr ""
2589 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2590 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2591 "使っているときに便利です。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2595 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2598 msgid "Default paper si&ze:"
2599 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2602 msgid "Te&X encoding:"
2603 msgstr "Te&X文字コード:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2606 msgid "CheckTeX start options and flags"
2607 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2610 msgid "&Index command:"
2611 msgstr "索引コマンド(&I):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2614 msgid "&BibTeX command:"
2615 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2619 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2622 msgid "Chec&kTeX command:"
2623 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2626 msgid "BibTeX command and options"
2627 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2631 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2639 msgid "US letter"
2640 msgstr "USレター"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2644 msgid "US legal"
2645 msgstr "USリーガル"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2649 msgid "US executive"
2650 msgstr "USエグゼクティブ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2654 msgid "A3"
2655 msgstr "A3"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2659 msgid "A4"
2660 msgstr "A4"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2664 msgid "A5"
2665 msgstr "A5"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2669 msgid "B5"
2670 msgstr "B5"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2673 msgid "&Working directory:"
2674 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2682 msgid "Browse..."
2683 msgstr "一覧..."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2686 msgid "&Document templates:"
2687 msgstr "ひな型文書(&D):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2690 msgid "&Example files:"
2691 msgstr "用例ファイル(&E):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2694 msgid "&Backup directory:"
2695 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2698 msgid "Ly&XServer pipe:"
2699 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2702 msgid "&Temporary directory:"
2703 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2706 msgid "&PATH prefix:"
2707 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
2710 msgid ""
2711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2713 "paragraphs are separated by a blank line."
2714 msgstr ""
2715 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2716 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2719 msgid "Output &line length:"
2720 msgstr "出力の行幅(&L):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2723 msgid "&roff command:"
2724 msgstr "&roffコマンド:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2727 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2728 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2731 msgid "Printer Command Options"
2732 msgstr "印刷コマンドオプション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2735 msgid "Extension to be used when printing to file."
2736 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2739 msgid "File ex&tension:"
2740 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2743 msgid "Option used to print to a file."
2744 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2747 msgid "Print to &file:"
2748 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2751 msgid "Option used to print to non-default printer."
2752 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2755 msgid "Set p&rinter:"
2756 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2759 msgid "Option used with spool command to set printer."
2760 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2763 msgid "Spool pr&inter:"
2764 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2767 msgid ""
2768 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2769 "to print."
2770 msgstr ""
2771 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2772 "ようになります。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2775 msgid "Spool &command:"
2776 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2779 msgid "Option used to reverse page order."
2780 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2783 msgid "Re&verse pages:"
2784 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2787 msgid "Lan&dscape:"
2788 msgstr "横向き(&D):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2791 msgid "Number of Co&pies:"
2792 msgstr "部数(&P):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2795 msgid "Option used to set number of copies."
2796 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2799 msgid "Option used to print a range of pages."
2800 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2803 msgid "Co&llated:"
2804 msgstr "丁合(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2807 msgid "Pa&ge range:"
2808 msgstr "ページ範囲(&G):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2811 msgid "Option used to collate multiple copies."
2812 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2815 msgid "&Odd pages:"
2816 msgstr "奇数ページ(&O):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2819 msgid "&Even pages:"
2820 msgstr "偶数ページ(&E):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2823 msgid "Paper t&ype:"
2824 msgstr "用紙種類(&Y):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2827 msgid "Paper si&ze:"
2828 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2831 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2832 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2835 msgid "E&xtra options:"
2836 msgstr "追加オプション(&X):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2839 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2840 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2843 msgid ""
2844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2846 "printers."
2847 msgstr ""
2848 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2849 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2850 "す。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2853 msgid "Adapt output to printer"
2854 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2857 msgid "Name of the default printer"
2858 msgstr "既定のプリンタ名"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2861 msgid "Default &printer:"
2862 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2865 msgid "Printer co&mmand:"
2866 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2869 msgid "Sa&ns Serif:"
2870 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2873 msgid "T&ypewriter:"
2874 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2877 msgid "Screen &DPI:"
2878 msgstr "画面&DPI:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2881 msgid "&Zoom %:"
2882 msgstr "拡大%(&Z):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2885 msgid "Font Sizes"
2886 msgstr "フォントの大きさ"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2889 msgid "Larger:"
2890 msgstr "大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2893 msgid "Largest:"
2894 msgstr "極大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2897 msgid "Huge:"
2898 msgstr "極々大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2901 msgid "Hugest:"
2902 msgstr "最大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2905 msgid "Smallest:"
2906 msgstr "極小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2909 msgid "Smaller:"
2910 msgstr "小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2913 msgid "Small:"
2914 msgstr "やや小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2917 msgid "Normal:"
2918 msgstr "ふつう:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2921 msgid "Tiny:"
2922 msgstr "最小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2925 msgid "Large:"
2926 msgstr "やや大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2929 msgid ""
2930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2931 "of fonts"
2932 msgstr ""
2933 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2934 "質が悪化するかもしれません"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2937 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2938 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2941 msgid "Ne&w"
2942 msgstr "新規(&W)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2945 msgid "&Bind file:"
2946 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2950 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "代替言語(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人用辞書(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "セッション"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "カーソル位置を復元します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文書"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 msgid "B&ackup documents, every"
3022 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3025 msgid "Open documents in &tabs"
3026 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3029 msgid "Automatic help"
3030 msgstr "自動ヘルプ"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3033 msgid ""
3034 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3035 "the main work area of an edited document"
3036 msgstr ""
3037 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3038 "つコメントを自動的に表示します"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3041 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3042 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3045 msgid "Bro&wse..."
3046 msgstr "一覧(&W)..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3049 msgid "&User interface file:"
3050 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
3054 msgid "&Save"
3055 msgstr "保存(&S)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3058 msgid "Pages"
3059 msgstr "ページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3062 msgid "Page number to print from"
3063 msgstr "印刷を開始するページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3066 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3067 msgstr "終了頁(&T):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3070 msgid "Page number to print to"
3071 msgstr "印刷を終了するページ"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3074 msgid "Print all pages"
3075 msgstr "全ページを印刷"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3078 msgid "Fro&m"
3079 msgstr "開始頁(&M)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3082 msgid "&All"
3083 msgstr "全て(&A)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3086 msgid "Print &odd-numbered pages"
3087 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3090 msgid "Print &even-numbered pages"
3091 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3094 msgid "Print in reverse order"
3095 msgstr "逆順で印刷する"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3098 msgid "Re&verse order"
3099 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3102 msgid "Copie&s"
3103 msgstr "部数(&S)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3106 msgid "Number of copies"
3107 msgstr "部数"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3110 msgid "Collate copies"
3111 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3114 msgid "&Collate"
3115 msgstr "丁合にする(&C)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3118 msgid "&Print"
3119 msgstr "印刷(&P)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3122 msgid "Print Destination"
3123 msgstr "印刷先"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3126 msgid "Send output to the printer"
3127 msgstr "出力をプリンタに送る"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3130 msgid "P&rinter:"
3131 msgstr "プリンタ(&R):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3134 msgid "Send output to the given printer"
3135 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3138 msgid "Send output to a file"
3139 msgstr "出力をファイルに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3142 msgid "La&bels in:"
3143 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3147 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3150 msgid "<reference>"
3151 msgstr "<参照>"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3154 msgid "(<reference>)"
3155 msgstr "(<参照>)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3158 msgid "<page>"
3159 msgstr "<参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3162 msgid "on page <page>"
3163 msgstr "on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3166 msgid "<reference> on page <page>"
3167 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3170 msgid "Formatted reference"
3171 msgstr "整形された参照"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3174 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3175 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3178 msgid "&Sort"
3179 msgstr "ソート(&S)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3182 msgid "Update the label list"
3183 msgstr "ラベル一覧を更新"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3186 msgid "Jump to the label"
3187 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3190 msgid "&Go to Label"
3191 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3194 msgid "&Find:"
3195 msgstr "検索対象(&F):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3198 msgid "Replace &with:"
3199 msgstr "置換文字列(&W):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3202 msgid "Case &sensitive"
3203 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3206 msgid "Match whole words onl&y"
3207 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3210 msgid "Find &Next"
3211 msgstr "次候補(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3216 msgid "&Replace"
3217 msgstr "置換(&R)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3220 msgid "Replace &All"
3221 msgstr "全て置換(&A)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3224 msgid "Search &backwards"
3225 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3228 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3229 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3232 msgid "&Export formats:"
3233 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3236 msgid "&Command:"
3237 msgstr "コマンド(&C):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3240 msgid "Edit shortcut"
3241 msgstr "ショートカットを編集する"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3244 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3252 msgid "C&lear"
3253 msgstr "消去(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3256 #, fuzzy
3257 msgid "&Function:"
3258 msgstr "関数:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3261 #, fuzzy
3262 msgid "&Shortcut:"
3263 msgstr "ショートカット(&H):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3266 msgid "Suggestions:"
3267 msgstr "修正候補:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3270 msgid "Replace word with current choice"
3271 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3274 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3275 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3278 msgid "Ignore this word"
3279 msgstr "単語を無視する"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3282 msgid "&Ignore"
3283 msgstr "無視(&I)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3286 msgid "Ignore this word throughout this session"
3287 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3290 msgid "I&gnore All"
3291 msgstr "全て無視(&G)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3294 msgid "Replacement:"
3295 msgstr "置換:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3298 msgid "Current word"
3299 msgstr "現在の単語"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3302 msgid "Unknown word:"
3303 msgstr "辞書にない単語:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3306 msgid "Replace with selected word"
3307 msgstr "選択した単語で置き換える"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3310 msgid ""
3311 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3312 "full range."
3313 msgstr ""
3314 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3315 "は、UTF-8を選択してください。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "カテゴリ(&T):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3326 msgid "&Display all"
3327 msgstr "すべて表示(&D)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3330 msgid "&Table Settings"
3331 msgstr "表の設定(&T)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3334 msgid "Column Width"
3335 msgstr "列の幅"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3338 msgid "Fixed width of the column"
3339 msgstr "列の固定幅"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3342 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3343 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3346 msgid "&Vertical alignment:"
3347 msgstr "垂直揃え(&V):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3350 msgid "&Horizontal alignment:"
3351 msgstr "水平揃え(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3354 msgid "Horizontal alignment in column"
3355 msgstr "列中の水平揃え"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3359 msgid "Justified"
3360 msgstr "両端揃え"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3363 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3364 msgstr "表を90度回転させる"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3367 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3368 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3372 msgstr "このセルを90度回転させる"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3375 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3376 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3379 msgid "Merge cells"
3380 msgstr "セルを統合"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3383 msgid "&Multicolumn"
3384 msgstr "連結列(&M)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3387 msgid "LaTe&X argument:"
3388 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3391 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3392 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3395 msgid "&Borders"
3396 msgstr "罫線(&B)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3399 msgid "All Borders"
3400 msgstr "全ての罫線"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3403 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3404 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3407 msgid "&Set"
3408 msgstr "設定(&S)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3411 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3412 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3415 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3416 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3419 msgid "Fo&rmal"
3420 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3423 msgid "Use default (grid-like) border style"
3424 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3427 msgid "De&fault"
3428 msgstr "既定の様式(&F)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3431 msgid "Set Borders"
3432 msgstr "罫線の設定"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3435 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3436 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3439 msgid "Additional Space"
3440 msgstr "空白を追加"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3443 msgid "T&op of row:"
3444 msgstr "行上(&O):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3447 msgid "Botto&m of row:"
3448 msgstr "行下(&M):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3451 msgid "Bet&ween rows:"
3452 msgstr "行間(&W):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3455 msgid "&Longtable"
3456 msgstr "長い表(&Longtable)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3459 msgid "Set a page break on the current row"
3460 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3463 msgid "Page &break on current row"
3464 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3467 msgid "Settings"
3468 msgstr "設定"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3471 msgid "Status"
3472 msgstr "状態"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3475 msgid "Border above"
3476 msgstr "上の境界線"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3479 msgid "Border below"
3480 msgstr "下の境界線"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3483 msgid "Contents"
3484 msgstr "内容は"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3487 msgid "Header:"
3488 msgstr "ヘッダ:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3491 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3492 msgstr ""
3493 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
3500 msgid "on"
3501 msgstr "有効"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3511 msgid "double"
3512 msgstr "二重線"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3515 msgid "First header:"
3516 msgstr "最初のヘッダ:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3519 msgid "This row is the header of the first page"
3520 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3523 msgid "Don't output the first header"
3524 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3528 msgid "is empty"
3529 msgstr "空である"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3532 msgid "Footer:"
3533 msgstr "フッタ:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3536 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3537 msgstr ""
3538 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3541 msgid "Last footer:"
3542 msgstr "最後のフッタ:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3545 msgid "This row is the footer of the last page"
3546 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3549 msgid "Don't output the last footer"
3550 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Caption:"
3555 msgstr "キャプション(&A):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3558 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3559 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3562 msgid "&Use long table"
3563 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3566 msgid "Current cell:"
3567 msgstr "現在のセル:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3570 msgid "Current row position"
3571 msgstr "現在の行座標"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3574 msgid "Current column position"
3575 msgstr "現在の列座標"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3578 msgid "Close this dialog"
3579 msgstr "このダイアログを閉じます"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3582 msgid "Rebuild the file lists"
3583 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3586 msgid "&Rescan"
3587 msgstr "再走査(&R)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3590 msgid ""
3591 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3592 msgstr ""
3593 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3594 "る。"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3597 msgid "&View"
3598 msgstr "表示(&V)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3601 msgid "Selected classes or styles"
3602 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3605 msgid "LaTeX classes"
3606 msgstr "LaTeXクラス"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3609 msgid "LaTeX styles"
3610 msgstr "LaTeXスタイル"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3613 msgid "BibTeX styles"
3614 msgstr "BibTeXスタイル"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3617 msgid "Toggles view of the file list"
3618 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3621 msgid "Show &path"
3622 msgstr "パスを表示(&P)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3625 msgid "Spacing"
3626 msgstr "空白"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3629 msgid "Separate paragraphs with"
3630 msgstr "段落間の分け方"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3633 msgid "Listing settings"
3634 msgstr "リスト設定"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3637 msgid "Format text into two columns"
3638 msgstr "本文を2段組にする"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3641 msgid "Two-&column document"
3642 msgstr "二段組文書(&C)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3645 msgid "&Vertical space"
3646 msgstr "垂直スペース(&V)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3649 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3650 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3653 msgid "&Indentation"
3654 msgstr "行頭下げ(&I)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3657 msgid "&Line spacing:"
3658 msgstr "行間(&L):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3661 msgid "Index entry"
3662 msgstr "索引の見出し"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3665 msgid "&Keyword:"
3666 msgstr "キーワード(&K):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3669 msgid "Entry"
3670 msgstr "見出し"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3674 msgid "The selected entry"
3675 msgstr "選択された見出し"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3678 msgid "&Selection:"
3679 msgstr "選択(&S):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3682 msgid "Replace the entry with the selection"
3683 msgstr "見出しを選択語で置換"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3686 msgid "Update navigation tree"
3687 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3692 msgid "..."
3693 msgstr "..."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3696 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3697 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3700 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3701 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3704 msgid "Move selected item down by one"
3705 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3708 msgid "Move selected item up by one"
3709 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3712 msgid ""
3713 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3714 "tables, and others)"
3715 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3718 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3719 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3722 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3723 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3726 msgid "DefSkip"
3727 msgstr "任意のスキップ"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3730 msgid "SmallSkip"
3731 msgstr "小スキップ"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3734 msgid "MedSkip"
3735 msgstr "中スキップ"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3738 msgid "BigSkip"
3739 msgstr "大スキップ"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3742 msgid "VFill"
3743 msgstr "垂直フィル"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3746 msgid "Complete source"
3747 msgstr "全ソース"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3750 msgid "Automatic update"
3751 msgstr "自動更新"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3754 msgid "Unit of width value"
3755 msgstr "幅の単位"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3758 msgid "number of needed lines"
3759 msgstr "必要な行数"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3762 msgid "use number of lines"
3763 msgstr "行の数を使ってください"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3766 msgid "&Line span:"
3767 msgstr "行幅(&L):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3770 msgid "Outer (default)"
3771 msgstr "外側(既定値)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3774 msgid "Inner"
3775 msgstr "内側"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3778 msgid "use overhang"
3779 msgstr "ぶら下げを使う"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3782 msgid "Over&hang:"
3783 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3786 msgid "Overhang value"
3787 msgstr "ぶら下げ値"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3790 msgid "Unit of overhang value"
3791 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3794 msgid "Check this to allow flexible placement"
3795 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3798 msgid "Allow &floating"
3799 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3802 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3803 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3804 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3805 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3807 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3808 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3810 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3811 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3812 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3813 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3814 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3815 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3817 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3819 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3820 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3822 msgid "Standard"
3823 msgstr "標準"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3826 msgid "TheoremTemplate"
3827 msgstr "定理ひな型"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3830 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3831 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3833 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3835 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3836 msgid "Proof"
3837 msgstr "証明"
3838
3839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3840 msgid "Proof:"
3841 msgstr "証明:"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3844 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3845 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3847 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3853 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3855 msgid "Theorem"
3856 msgstr "定理"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3859 msgid "Theorem #:"
3860 msgstr "定理 #:"
3861
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3863 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3865 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3866 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3869 msgid "Lemma"
3870 msgstr "補題"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3873 msgid "Lemma #:"
3874 msgstr "補題 #:"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3877 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3878 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3880 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3883 msgid "Corollary"
3884 msgstr "系"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3887 msgid "Corollary #:"
3888 msgstr "系 #:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3891 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3896 msgid "Proposition"
3897 msgstr "命題"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3900 msgid "Proposition #:"
3901 msgstr "命題 #:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3905 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3908 msgid "Conjecture"
3909 msgstr "推論"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3912 msgid "Conjecture #:"
3913 msgstr "推論 #:"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3917 msgid "Criterion"
3918 msgstr "基準"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3921 msgid "Criterion #:"
3922 msgstr "基準 #:"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3926 msgid "Fact"
3927 msgstr "事実"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3930 msgid "Fact #:"
3931 msgstr "事実 #:"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3934 msgid "Axiom"
3935 msgstr "公理"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3938 msgid "Axiom #:"
3939 msgstr "公理 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3942 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3943 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3945 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3948 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3949 msgid "Definition"
3950 msgstr "定義"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3953 msgid "Definition #:"
3954 msgstr "定義 #:"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3957 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3959 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3962 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
3963 msgid "Example"
3964 msgstr "例"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3967 msgid "Example #:"
3968 msgstr "例 #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3972 msgid "Condition"
3973 msgstr "条件"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3976 msgid "Condition #:"
3977 msgstr "条件 #:"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3980 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3983 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3984 msgid "Problem"
3985 msgstr "問題"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3988 msgid "Problem #:"
3989 msgstr "問題 #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3992 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3995 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3996 msgid "Exercise"
3997 msgstr "演習"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4000 msgid "Exercise #:"
4001 msgstr "演習 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4005 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4008 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4009 msgid "Remark"
4010 msgstr "注釈"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4013 msgid "Remark #:"
4014 msgstr "注釈 #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4017 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4019 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4023 msgid "Claim"
4024 msgstr "主張"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4027 msgid "Claim #:"
4028 msgstr "主張 #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4031 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4032 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4033 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4035 msgid "Note"
4036 msgstr "注釈"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4039 msgid "Note #:"
4040 msgstr "注釈 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4044 msgid "Notation"
4045 msgstr "記法"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4048 msgid "Notation #:"
4049 msgstr "記法 #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4052 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4054 msgid "Case"
4055 msgstr "ケース"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4059 msgid "Case #:"
4060 msgstr "ケース #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4063 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4064 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4065 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4066 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4067 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4070 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4072 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4073 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4074 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4075 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4076 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4077 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4078 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4081 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4082 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4083 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4084 msgid "Section"
4085 msgstr "節"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4088 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4091 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4092 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4094 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4095 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4097 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4098 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4099 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4102 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4103 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4104 msgid "Subsection"
4105 msgstr "小節"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4108 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4109 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4110 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4111 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4114 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4115 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4116 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4117 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4121 msgid "Subsubsection"
4122 msgstr "小々節"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4125 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4127 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4128 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4130 msgid "Section*"
4131 msgstr "節*"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4134 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4137 msgid "Subsection*"
4138 msgstr "小節*"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4141 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4143 msgid "Subsubsection*"
4144 msgstr "小々節*"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4147 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4150 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4151 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4152 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4153 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4155 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4156 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4157 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4159 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4160 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4161 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4164 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4166 #: src/output_plaintext.cpp:133
4167 msgid "Abstract"
4168 msgstr "概要"
4169
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4171 msgid "Abstract---"
4172 msgstr "概要---"
4173
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4177 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4178 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4179 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4180 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4182 msgid "Keywords"
4183 msgstr "キーワード"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4186 msgid "Index Terms---"
4187 msgstr "索引の見出し---"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4190 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4192 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4194 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4196 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4197 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4198 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4199 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4200 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4201 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4202 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4203 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4204 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4205 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4206 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4208 msgid "Bibliography"
4209 msgstr "参考文献"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4212 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4214 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4215 #: src/rowpainter.cpp:462
4216 msgid "Appendix"
4217 msgstr "付録"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4220 msgid "Appendices"
4221 msgstr "付録"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4224 msgid "Biography"
4225 msgstr "経歴"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4228 msgid "BiographyNoPhoto"
4229 msgstr "写真なし経歴"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4232 msgid "Footernote"
4233 msgstr "脚注"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4236 msgid "MarkBoth"
4237 msgstr "MarkBoth"
4238
4239 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4240 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4242 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4243 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4244 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4245 msgid "Itemize"
4246 msgstr "箇条書き(記号)"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4250 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4251 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4252 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4253 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4254 msgid "Enumerate"
4255 msgstr "箇条書き(番号)"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4259 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4260 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4262 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4265 msgid "Description"
4266 msgstr "箇条書き(記述)"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4270 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4271 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4273 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4274 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4275 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4276 msgid "List"
4277 msgstr "リスト"
4278
4279 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4280 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4282 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4283 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4284 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4285 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4286 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4287 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4289 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4290 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4291 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4292 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4293 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4295 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4296 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4298 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4299 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4300 msgid "Title"
4301 msgstr "タイトル"
4302
4303 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4304 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4305 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4306 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4307 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4308 msgid "Subtitle"
4309 msgstr "サブタイトル"
4310
4311 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4312 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4314 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4315 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4316 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4317 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4318 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4320 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4321 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4322 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4323 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4324 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4328 msgid "Author"
4329 msgstr "著者"
4330
4331 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4332 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4333 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4336 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4337 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4339 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4341 msgid "Address"
4342 msgstr "住所"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4345 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4346 msgid "Offprint"
4347 msgstr "抜き刷り"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4350 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4351 msgid "Mail"
4352 msgstr "メール"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4355 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4358 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4360 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4361 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4365 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4366 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4367 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4368 msgid "Date"
4369 msgstr "日付"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4373 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4374 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4375 msgid "Acknowledgement"
4376 msgstr "謝辞"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4379 msgid "Offprint Requests to:"
4380 msgstr "抜刷送付先:"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:175
4383 msgid "Correspondence to:"
4384 msgstr "連絡先:"
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4387 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4388 msgid "Acknowledgements."
4389 msgstr "謝辞."
4390
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:521
4393 msgid "LaTeX"
4394 msgstr "LaTeX"
4395
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4398 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4399 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4401 msgid "Email"
4402 msgstr "電子メール"
4403
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4406 msgid "Thesaurus"
4407 msgstr "類義語辞典"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4410 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4411 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4413 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4414 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4417 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4419 msgid "Paragraph"
4420 msgstr "段落"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4423 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4424 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4425 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4426 msgid "Affiliation"
4427 msgstr "所属"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4430 msgid "And"
4431 msgstr "And"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4434 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4435 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4436 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4438 msgid "Acknowledgements"
4439 msgstr "謝辞"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4444 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4445 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4446 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4447 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4448 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4449 #: src/output_plaintext.cpp:145
4450 msgid "References"
4451 msgstr "参考文献"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4454 msgid "PlaceFigure"
4455 msgstr "図挿入"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4458 msgid "PlaceTable"
4459 msgstr "表挿入"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4462 msgid "TableComments"
4463 msgstr "表コメント"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4466 msgid "TableRefs"
4467 msgstr "表参照"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4470 msgid "MathLetters"
4471 msgstr "数式文字"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4474 msgid "NoteToEditor"
4475 msgstr "編集者への注釈"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4478 msgid "Facility"
4479 msgstr "施設"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4482 msgid "Objectname"
4483 msgstr "オブジェクト名"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4486 msgid "Dataset"
4487 msgstr "データセット"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4490 msgid "Subject headings:"
4491 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4494 msgid "[Acknowledgements]"
4495 msgstr "[謝辞]"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4501 msgid "and"
4502 msgstr "および"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4505 msgid "Place Figure here:"
4506 msgstr "図をここに置く:"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4509 msgid "Place Table here:"
4510 msgstr "表をここに置く:"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4513 msgid "[Appendix]"
4514 msgstr "[付録]"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4517 msgid "Note to Editor:"
4518 msgstr "編集者への注釈:"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4521 msgid "References. ---"
4522 msgstr "引用 ---"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4525 msgid "Note. ---"
4526 msgstr "注釈 ---"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4529 msgid "FigCaption"
4530 msgstr "図キャプション"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4533 msgid "Fig. ---"
4534 msgstr "図 ---"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4537 msgid "Facility:"
4538 msgstr "観測装置:"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4541 msgid "Obj:"
4542 msgstr "オブジェクト:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4545 msgid "Dataset:"
4546 msgstr "データセット:"
4547
4548 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4549 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4551 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4554 msgid "MainText"
4555 msgstr "本文"
4556
4557 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4558 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4559 msgid "\\arabic{section}"
4560 msgstr "\\arabic{section}"
4561
4562 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4563 msgid "Chapter Exercises"
4564 msgstr "章問題"
4565
4566 #: lib/layouts/apa.layout:50
4567 msgid "RightHeader"
4568 msgstr "右ヘッダ"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:59
4571 msgid "Right header:"
4572 msgstr "右ヘッダ:"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:82
4575 msgid "Abstract:"
4576 msgstr "要約:"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:91
4579 msgid "ShortTitle"
4580 msgstr "短縮タイトル"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:99
4583 msgid "Short title:"
4584 msgstr "短縮タイトル:"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:128
4587 msgid "TwoAuthors"
4588 msgstr "第2著者"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:135
4591 msgid "ThreeAuthors"
4592 msgstr "第3著者"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:142
4595 msgid "FourAuthors"
4596 msgstr "第4著者"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4600 msgid "Affiliation:"
4601 msgstr "所属:"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:170
4604 msgid "TwoAffiliations"
4605 msgstr "第2所属"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:177
4608 msgid "ThreeAffiliations"
4609 msgstr "第3所属"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:184
4612 msgid "FourAffiliations"
4613 msgstr "第4所属"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4616 msgid "Journal"
4617 msgstr "ジャーナル"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:205
4620 msgid "CopNum"
4621 msgstr "CopNum"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:233
4624 msgid "Acknowledgements:"
4625 msgstr "謝辞:"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4628 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4629 #: lib/layouts/spie.layout:88
4630 msgid "Acknowledgments"
4631 msgstr "謝辞"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:247
4634 msgid "ThickLine"
4635 msgstr "太線"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:257
4638 msgid "CenteredCaption"
4639 msgstr "中央揃えキャプション"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4642 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4643 msgid "Senseless!"
4644 msgstr "意味を成しません!"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:277
4647 msgid "FitFigure"
4648 msgstr "寸法を調整した図"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:283
4651 msgid "FitBitmap"
4652 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4655 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4656 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4658 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4659 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4660 msgid "Subparagraph"
4661 msgstr "小段落"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4664 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4665 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4666 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4667 msgid "*"
4668 msgstr "*"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:390
4671 msgid "Seriate"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4675 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4676 msgid "(\\alph{enumii})"
4677 msgstr "(\\alph{enumii})"
4678
4679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4680 msgid "LatinOn"
4681 msgstr "ラテン入"
4682
4683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4684 msgid "Latin on"
4685 msgstr "ラテン入"
4686
4687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4688 msgid "LatinOff"
4689 msgstr "ラテン切"
4690
4691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4692 msgid "Latin off"
4693 msgstr "ラテン切"
4694
4695 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4697 msgid "BeginFrame"
4698 msgstr "フレーム開始"
4699
4700 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4702 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4703 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4705 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4706 msgid "Part"
4707 msgstr "部"
4708
4709 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4712 msgid "Part*"
4713 msgstr "部*"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4716 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4717 msgid "MM"
4718 msgstr "MM"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4721 msgid "Section \\arabic{section}"
4722 msgstr "第\\arabic{section}節"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4725 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4726 msgid "\\Alph{section}"
4727 msgstr "\\Alph{section}"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4734 msgid "Unnumbered"
4735 msgstr "連番なし"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4738 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4739 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4742 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4743 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Frames"
4750 msgstr "フレーム"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4753 msgid "Frame"
4754 msgstr "フレーム"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4757 msgid "BeginPlainFrame"
4758 msgstr "白紙フレーム開始"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4761 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4762 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4765 msgid "AgainFrame"
4766 msgstr "再フレーム"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4769 msgid "Again frame with label"
4770 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4773 msgid "EndFrame"
4774 msgstr "フレーム終了"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4777 msgid "________________________________"
4778 msgstr "________________________________"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4781 msgid "FrameSubtitle"
4782 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4785 msgid "Column"
4786 msgstr "列"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4791 msgid "Columns"
4792 msgstr "列"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4795 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4796 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4799 msgid "ColumnsCenterAligned"
4800 msgstr "中央揃え列"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4803 msgid "Columns (center aligned)"
4804 msgstr "列(中央揃え)"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4807 msgid "ColumnsTopAligned"
4808 msgstr "上端揃え列"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4811 msgid "Columns (top aligned)"
4812 msgstr "列(上端揃え)"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4815 msgid "Pause"
4816 msgstr "一時停止"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Overlays"
4823 msgstr "オーバーレイ"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4826 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4827 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4830 msgid "Overprint"
4831 msgstr "重ね刷り"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4834 msgid "OverlayArea"
4835 msgstr "オーバーレイ領域"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4838 msgid "Overlayarea"
4839 msgstr "オーバーレイ領域"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4842 msgid "Uncover"
4843 msgstr "アンカバー"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4846 msgid "Uncovered on slides"
4847 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4850 msgid "Only"
4851 msgstr "限定表示"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4854 msgid "Only on slides"
4855 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4858 msgid "Block"
4859 msgstr "ブロック"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Blocks"
4865 msgstr "ブロック"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4868 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4869 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4872 msgid "ExampleBlock"
4873 msgstr "用例ブロック"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4876 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4877 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4880 msgid "AlertBlock"
4881 msgstr "強調ブロック"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4884 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4885 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Titling"
4892 msgstr "リスト"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4895 msgid "Title (Plain Frame)"
4896 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4899 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4900 msgid "Institute"
4901 msgstr "所属機関"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4904 msgid "BackMatter"
4905 msgstr "文末辞"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4908 msgid "TitleGraphic"
4909 msgstr "タイトル図"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4912 msgid "Theorems"
4913 msgstr "定理"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4917 msgid "Corollary."
4918 msgstr "系."
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4922 msgid "Definition."
4923 msgstr "定義."
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4926 msgid "Definitions"
4927 msgstr "定義"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4930 msgid "Definitions."
4931 msgstr "定義."
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4934 msgid "Example."
4935 msgstr "例."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4938 msgid "Examples"
4939 msgstr "例"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4942 msgid "Examples."
4943 msgstr "例."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4946 msgid "Fact."
4947 msgstr "事実."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4951 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4952 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4953 msgid "Proof."
4954 msgstr "証明."
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4958 msgid "Theorem."
4959 msgstr "定理."
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4962 msgid "Separator"
4963 msgstr "分離線"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4966 msgid "___"
4967 msgstr "___"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4970 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4971 msgid "LyX-Code"
4972 msgstr "LyXコード"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4975 msgid "NoteItem"
4976 msgstr "注釈アイテム"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4979 msgid "Note:"
4980 msgstr "注釈:"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4983 msgid "Alert"
4984 msgstr "強調ブロック"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4987 msgid "Structure"
4988 msgstr "構造"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Article"
4993 msgstr "垂直"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Presentation"
4998 msgstr "用紙方向(&O)"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5001 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5003 msgid "Table"
5004 msgstr "表"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5007 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5008 msgid "List of Tables"
5009 msgstr "表一覧"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5012 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5013 msgid "Figure"
5014 msgstr "図"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5018 msgid "List of Figures"
5019 msgstr "図一覧"
5020
5021 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5022 msgid "Dialogue"
5023 msgstr "対話"
5024
5025 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5026 msgid "Narrative"
5027 msgstr "ナレーション"
5028
5029 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5030 msgid "ACT"
5031 msgstr "幕"
5032
5033 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5034 msgid "ACT \\arabic{act}"
5035 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5036
5037 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5038 msgid "SCENE"
5039 msgstr "場面"
5040
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5042 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5043 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5044
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5046 msgid "SCENE*"
5047 msgstr "場面*"
5048
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5050 msgid "AT RISE:"
5051 msgstr "幕間に:"
5052
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5054 msgid "Speaker"
5055 msgstr "話者"
5056
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5058 msgid "Parenthetical"
5059 msgstr "括弧付き"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5062 msgid "("
5063 msgstr "("
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5066 msgid ")"
5067 msgstr ")"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5070 msgid "CURTAIN"
5071 msgstr "カーテン"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5074 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5075 msgid "Right Address"
5076 msgstr "右寄せ住所"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:35
5079 msgid "Mainline"
5080 msgstr "メインライン"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:42
5083 msgid "Mainline:"
5084 msgstr "メインライン:"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:60
5087 msgid "Variation"
5088 msgstr "バリエーション"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:64
5091 msgid "Variation:"
5092 msgstr "バリエーション:"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:70
5095 msgid "SubVariation"
5096 msgstr "サブバリエーション"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:73
5099 msgid "Subvariation:"
5100 msgstr "サブバリエーション:"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:79
5103 msgid "SubVariation2"
5104 msgstr "サブバリエーション2"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:82
5107 msgid "Subvariation(2):"
5108 msgstr "サブバリエーション(2):"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:88
5111 msgid "SubVariation3"
5112 msgstr "サブバリエーション3"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:91
5115 msgid "Subvariation(3):"
5116 msgstr "サブバリエーション(3):"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:97
5119 msgid "SubVariation4"
5120 msgstr "サブバリエーション4"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:100
5123 msgid "Subvariation(4):"
5124 msgstr "サブバリエーション(4):"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:106
5127 msgid "SubVariation5"
5128 msgstr "サブバリエーション5"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:109
5131 msgid "Subvariation(5):"
5132 msgstr "サブバリエーション(5):"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:116
5135 msgid "HideMoves"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:121
5139 msgid "HideMoves:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:126
5143 msgid "ChessBoard"
5144 msgstr "チェス盤"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:130
5147 msgid "[chessboard]"
5148 msgstr "[チェス盤]"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:139
5151 msgid "BoardCentered"
5152 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:144
5155 msgid "[centered board]"
5156 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:154
5159 msgid "HighLight"
5160 msgstr "ハイライト"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:159
5163 msgid "Highlights:"
5164 msgstr "ハイライト:"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:174
5167 msgid "Arrow"
5168 msgstr "矢印"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:179
5171 msgid "Arrow:"
5172 msgstr "矢印:"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:185
5175 msgid "KnightMove"
5176 msgstr "ナイトの動き"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:190
5179 msgid "KnightMove:"
5180 msgstr "ナイトの動き:"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5183 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5184 msgid "My Address"
5185 msgstr "自分の住所"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5188 msgid "Briefkopf:"
5189 msgstr "Briefkopf:"
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5192 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5193 msgid "Send To Address"
5194 msgstr "送り先住所"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5197 msgid "Adresse:"
5198 msgstr "Adresse:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5203 msgid "Opening"
5204 msgstr "オープニング"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5207 msgid "Anrede:"
5208 msgstr "Anrede:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5213 msgid "Signature"
5214 msgstr "署名"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5217 msgid "Unterschrift:"
5218 msgstr "Unterschrift:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5223 msgid "Closing"
5224 msgstr "結辞"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5227 msgid "Gruss:"
5228 msgstr "Gruss:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5231 msgid "encl"
5232 msgstr "encl"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5235 msgid "Anlagen:"
5236 msgstr "Anlagen:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5239 msgid "ps"
5240 msgstr "ps"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5243 msgid "PS:"
5244 msgstr "PS:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5248 msgid "cc"
5249 msgstr "cc"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5252 msgid "Verteiler:"
5253 msgstr "Verteiler:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5256 msgid "Betreff"
5257 msgstr "Betreff"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5260 msgid "Betreff:"
5261 msgstr "Betreff:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5264 msgid "Stadt"
5265 msgstr "Stadt"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5268 msgid "Stadt:"
5269 msgstr "Stadt:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5272 msgid "Datum"
5273 msgstr "Datum"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5276 msgid "Datum:"
5277 msgstr "Datum:"
5278
5279 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5280 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5281 msgid "Quotation"
5282 msgstr "引用(字下げあり)"
5283
5284 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5285 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5286 msgid "Quote"
5287 msgstr "引用(字下げなし)"
5288
5289 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5290 msgid "00.00.0000"
5291 msgstr "00.00.0000"
5292
5293 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5295 msgid "Verse"
5296 msgstr "詩句"
5297
5298 #: lib/layouts/egs.layout:268
5299 msgid "LaTeX Title"
5300 msgstr "LaTeXタイトル"
5301
5302 #: lib/layouts/egs.layout:301
5303 msgid "Author:"
5304 msgstr "著者:"
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:310
5307 msgid "Affil"
5308 msgstr "所属"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:323
5311 msgid "Affilation:"
5312 msgstr "所属:"
5313
5314 #: lib/layouts/egs.layout:345
5315 msgid "Journal:"
5316 msgstr "ジャーナル:"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:354
5319 msgid "msnumber"
5320 msgstr "MS番号"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:368
5323 msgid "MS_number:"
5324 msgstr "MS番号"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:378
5327 msgid "FirstAuthor"
5328 msgstr "第1著者"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:391
5331 msgid "1st_author_surname:"
5332 msgstr "第1著者姓:"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5336 msgid "Received"
5337 msgstr "受理日"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5340 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5341 msgid "Received:"
5342 msgstr "受理日:"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5345 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5346 msgid "Accepted"
5347 msgstr "採択日"
5348
5349 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5350 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5351 msgid "Accepted:"
5352 msgstr "採択日:"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:444
5355 msgid "Offsets"
5356 msgstr "オフセット"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:457
5359 msgid "reprint_reqs_to:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5363 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5364 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5366 msgid "Abstract."
5367 msgstr "概要."
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5371 msgid "Acknowledgement."
5372 msgstr "謝辞."
5373
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5375 msgid "Author Address"
5376 msgstr "著者の住所"
5377
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5380 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5382 msgid "Address:"
5383 msgstr "住所:"
5384
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5386 msgid "Author Email"
5387 msgstr "著者の電子メール"
5388
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5390 msgid "Email:"
5391 msgstr "電子メール:"
5392
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5394 msgid "Author URL"
5395 msgstr "著者の著者"
5396
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5399 msgid "URL:"
5400 msgstr "URL:"
5401
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5404 msgid "Thanks"
5405 msgstr "謝辞"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5408 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5409 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5412 msgid "PROOF."
5413 msgstr "証明."
5414
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5416 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5417 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5420 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5421 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5424 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5425 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5428 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5429 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5432 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5434 msgid "Algorithm"
5435 msgstr "アルゴリズム"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5438 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5439 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5442 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5443 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5446 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5447 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5450 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5451 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5454 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5455 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5458 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5462 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5466 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5470 msgid "Summary"
5471 msgstr "要約"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5474 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5475 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5478 msgid "Case \\arabic{case}"
5479 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5480
5481 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5485 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5486 msgid "FrontMatter"
5487 msgstr "文頭辞"
5488
5489 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5490 msgid "Keyword"
5491 msgstr "キーワード"
5492
5493 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5494 msgid "Key words:"
5495 msgstr "キーワード:"
5496
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5498 msgid "Item"
5499 msgstr "アイテム"
5500
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5502 msgid "Item:"
5503 msgstr "アイテム:"
5504
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5506 msgid "BulletedItem"
5507 msgstr "ブリット付きアイテム"
5508
5509 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5510 msgid "Bulleted Item:"
5511 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5512
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5514 msgid "Begin"
5515 msgstr "開始"
5516
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5518 msgid "Begin of CV"
5519 msgstr "CVの開始"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5522 msgid "PersonalInfo"
5523 msgstr "個人情報"
5524
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5526 msgid "Personal Info"
5527 msgstr "個人情報"
5528
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5530 msgid "MotherTongue"
5531 msgstr "母国語"
5532
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5534 msgid "Mother Tongue:"
5535 msgstr "母国語:"
5536
5537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5538 msgid "LangHeader"
5539 msgstr "言語ヘッダ"
5540
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5542 msgid "Language Header:"
5543 msgstr "言語ヘッダ:"
5544
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5546 msgid "Language:"
5547 msgstr "言語"
5548
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5550 msgid "LastLanguage"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5554 msgid "Last Language:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5558 msgid "LangFooter"
5559 msgstr "言語フッタ"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5562 msgid "Language Footer:"
5563 msgstr "言語フッタ:"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5566 msgid "End"
5567 msgstr "終了"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5570 msgid "End of CV"
5571 msgstr "CVの終了"
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:42
5574 msgid "Foilhead"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/foils.layout:61
5578 msgid "ShortFoilhead"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/layouts/foils.layout:67
5582 msgid "Rotatefoilhead"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: lib/layouts/foils.layout:73
5586 msgid "ShortRotatefoilhead"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: lib/layouts/foils.layout:82
5590 msgid "TickList"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:97
5594 msgid "_/"
5595 msgstr "_/"
5596
5597 #: lib/layouts/foils.layout:101
5598 msgid "CrossList"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:116
5602 msgid "><"
5603 msgstr "><"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:160
5606 msgid "My Logo"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:168
5610 msgid "My Logo:"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:177
5614 msgid "Restriction"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:181
5618 msgid "Restriction:"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5622 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5623 msgid "Left Header"
5624 msgstr "左ヘッダ"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5627 msgid "Left Header:"
5628 msgstr "左ヘッダ:"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5632 msgid "Right Header"
5633 msgstr "右ヘッダ"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5636 msgid "Right Header:"
5637 msgstr "右ヘッダ:"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:201
5640 msgid "Right Footer"
5641 msgstr "右フッタ"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:205
5644 msgid "Right Footer:"
5645 msgstr "右フッタ:"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5650 msgid "Theorem #."
5651 msgstr "定理 #."
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5656 msgid "Lemma #."
5657 msgstr "補題 #."
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5662 msgid "Corollary #."
5663 msgstr "系 #."
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5667 msgid "Proposition #."
5668 msgstr "命題 #."
5669
5670 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5673 msgid "Definition #."
5674 msgstr "定義 #."
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5678 msgid "Theorem*"
5679 msgstr "定理*"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5683 msgid "Lemma*"
5684 msgstr "補題*"
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5688 msgid "Lemma."
5689 msgstr "補題."
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5693 msgid "Corollary*"
5694 msgstr "系*"
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5698 msgid "Proposition*"
5699 msgstr "命題*"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5703 msgid "Proposition."
5704 msgstr "命題."
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5708 msgid "Definition*"
5709 msgstr "定義*"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5712 msgid "Brieftext"
5713 msgstr "Brieftext"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5716 msgid "Text:"
5717 msgstr "Text:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5722 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5723 msgid "Name"
5724 msgstr "名前"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5729 msgid "Name:"
5730 msgstr "名前:"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5733 msgid "Unterschrift"
5734 msgstr "Unterschrift"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5737 msgid "Strasse"
5738 msgstr "Strasse"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5741 msgid "Strasse:"
5742 msgstr "Strasse:"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5745 msgid "Zusatz"
5746 msgstr "Zusatz"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5749 msgid "Zusatz:"
5750 msgstr "Zusatz:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5753 msgid "Ort"
5754 msgstr "Ort"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5757 msgid "Ort:"
5758 msgstr "Ort:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5761 msgid "Land"
5762 msgstr "Land"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5765 msgid "Land:"
5766 msgstr "Land:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5769 msgid "RetourAdresse"
5770 msgstr "RetourAdresse"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5773 msgid "RetourAdresse:"
5774 msgstr "RetourAdresse:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5777 msgid "MeinZeichen"
5778 msgstr "MeinZeichen"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5781 msgid "MeinZeichen:"
5782 msgstr "MeinZeichen:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5785 msgid "IhrZeichen"
5786 msgstr "IhrZeichen"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5789 msgid "IhrZeichen:"
5790 msgstr "IhrZeichen:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5793 msgid "IhrSchreiben"
5794 msgstr "IhrSchreiben"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5797 msgid "IhrSchreiben:"
5798 msgstr "IhrSchreiben:"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5801 msgid "Telefon"
5802 msgstr "Telefon"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5805 msgid "Telefon:"
5806 msgstr "Telefon:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5809 msgid "Telefax"
5810 msgstr "ファックス"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5813 msgid "Telefax:"
5814 msgstr "ファックス:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5817 msgid "Telex"
5818 msgstr "テレックス"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5821 msgid "Telex:"
5822 msgstr "テレックス:"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5825 msgid "EMail"
5826 msgstr "電子メール"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5829 msgid "EMail:"
5830 msgstr "電子メール:"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5833 msgid "HTTP"
5834 msgstr "HTTP"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5837 msgid "HTTP:"
5838 msgstr "HTTP:"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5842 msgid "Bank"
5843 msgstr "銀行"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5847 msgid "Bank:"
5848 msgstr "銀行:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5851 msgid "BLZ"
5852 msgstr "BLZ"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5855 msgid "BLZ:"
5856 msgstr "BLZ:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5859 msgid "Konto"
5860 msgstr "Konto"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5863 msgid "Konto:"
5864 msgstr "Konto:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5867 msgid "Postvermerk"
5868 msgstr "Postvermerk"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5871 msgid "Postvermerk:"
5872 msgstr "Postvermerk:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5875 msgid "Adresse"
5876 msgstr "Adresse"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5879 msgid "Anrede"
5880 msgstr "Anrede"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5883 msgid "Anlagen"
5884 msgstr "Anlagen"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5887 msgid "Verteiler"
5888 msgstr "Verteiler"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5891 msgid "Gruss"
5892 msgstr "Gruss"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5896 msgid "Letter"
5897 msgstr "書簡"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5900 msgid "Letter:"
5901 msgstr "書簡:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5905 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5906 msgid "Signature:"
5907 msgstr "署名:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5910 msgid "Street"
5911 msgstr "通り"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5914 msgid "Street:"
5915 msgstr "通り:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5918 msgid "Addition"
5919 msgstr "追加"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5922 msgid "Addition:"
5923 msgstr "追加:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5926 msgid "Town"
5927 msgstr "町"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5930 msgid "Town:"
5931 msgstr "町:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5934 msgid "State"
5935 msgstr "州"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5938 msgid "State:"
5939 msgstr "州:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5942 msgid "ReturnAddress"
5943 msgstr "返信先"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5946 msgid "ReturnAddress:"
5947 msgstr "返信先:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5950 msgid "MyRef"
5951 msgstr "MyRef"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5954 msgid "MyRef:"
5955 msgstr "MyRef:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5958 msgid "YourRef"
5959 msgstr "YourRef"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5962 msgid "YourRef:"
5963 msgstr "YourRef:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5966 msgid "YourMail"
5967 msgstr "YourMail"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5970 msgid "YourMail:"
5971 msgstr "YourMail:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5974 msgid "Phone"
5975 msgstr "電話"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5978 msgid "Phone:"
5979 msgstr "電話:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5982 msgid "BankCode"
5983 msgstr "銀行コード"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5986 msgid "BankCode:"
5987 msgstr "銀行コード:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5990 msgid "BankAccount"
5991 msgstr "銀行口座"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5994 msgid "BankAccount:"
5995 msgstr "銀行口座:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5998 msgid "PostalComment"
5999 msgstr "PostalComment"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6002 msgid "PostalComment:"
6003 msgstr "PostalComment:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6006 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6009 msgid "Date:"
6010 msgstr "日付:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6013 msgid "Reference"
6014 msgstr "Reference"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6017 msgid "Reference:"
6018 msgstr "Reference:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6022 msgid "Opening:"
6023 msgstr "オープニング:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6026 msgid "Encl."
6027 msgstr "Encl."
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6030 msgid "Encl.:"
6031 msgstr "Encl.:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6036 msgid "cc:"
6037 msgstr "cc:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6041 msgid "Closing:"
6042 msgstr "結辞:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6045 msgid "NameRowA"
6046 msgstr "氏名行A"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6049 msgid "NameRowA:"
6050 msgstr "氏名行A:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6053 msgid "NameRowB"
6054 msgstr "氏名行B"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6057 msgid "NameRowB:"
6058 msgstr "氏名行B:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6061 msgid "NameRowC"
6062 msgstr "氏名行C"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6065 msgid "NameRowC:"
6066 msgstr "氏名行C:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6069 msgid "NameRowD"
6070 msgstr "氏名行D"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6073 msgid "NameRowD:"
6074 msgstr "氏名行D:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6077 msgid "NameRowE"
6078 msgstr "氏名行E"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6081 msgid "NameRowE:"
6082 msgstr "氏名行E:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6085 msgid "NameRowF"
6086 msgstr "氏名行F"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6089 msgid "NameRowF:"
6090 msgstr "氏名行F:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6093 msgid "NameRowG"
6094 msgstr "氏名行G"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6097 msgid "NameRowG:"
6098 msgstr "氏名行G:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6101 msgid "AddressRowA"
6102 msgstr "住所行A"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6105 msgid "AddressRowA:"
6106 msgstr "住所行A:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6109 msgid "AddressRowB"
6110 msgstr "住所行B"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6113 msgid "AddressRowB:"
6114 msgstr "住所行B:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6117 msgid "AddressRowC"
6118 msgstr "住所行C"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6121 msgid "AddressRowC:"
6122 msgstr "住所行C:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6125 msgid "AddressRowD"
6126 msgstr "住所行D"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6129 msgid "AddressRowD:"
6130 msgstr "住所行D:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6133 msgid "AddressRowE"
6134 msgstr "住所行E"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6137 msgid "AddressRowE:"
6138 msgstr "住所行E:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6141 msgid "AddressRowF"
6142 msgstr "住所行F"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6145 msgid "AddressRowF:"
6146 msgstr "住所行F:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6149 msgid "TelephoneRowA"
6150 msgstr "電話番号行A"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6153 msgid "TelephoneRowA:"
6154 msgstr "電話番号行A:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6157 msgid "TelephoneRowB"
6158 msgstr "電話番号行B"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6161 msgid "TelephoneRowB:"
6162 msgstr "電話番号行B:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6165 msgid "TelephoneRowC"
6166 msgstr "電話番号行C"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6169 msgid "TelephoneRowC:"
6170 msgstr "電話番号行C:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6173 msgid "TelephoneRowD"
6174 msgstr "電話番号行D"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6177 msgid "TelephoneRowD:"
6178 msgstr "電話番号行D:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6181 msgid "TelephoneRowE"
6182 msgstr "電話番号行E"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6185 msgid "TelephoneRowE:"
6186 msgstr "電話番号行E:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6189 msgid "TelephoneRowF"
6190 msgstr "電話番号行F"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6193 msgid "TelephoneRowF:"
6194 msgstr "電話番号行F:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6197 msgid "InternetRowA"
6198 msgstr "インターネット行A"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6201 msgid "InternetRowA:"
6202 msgstr "インターネット行A:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6205 msgid "InternetRowB"
6206 msgstr "インターネット行B"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6209 msgid "InternetRowB:"
6210 msgstr "インターネット行B:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6213 msgid "InternetRowC"
6214 msgstr "インターネット行C"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6217 msgid "InternetRowC:"
6218 msgstr "インターネット行C:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6221 msgid "InternetRowD"
6222 msgstr "インターネット行D"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6225 msgid "InternetRowD:"
6226 msgstr "インターネット行D:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6229 msgid "InternetRowE"
6230 msgstr "インターネット行E"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6233 msgid "InternetRowE:"
6234 msgstr "インターネット行E:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6237 msgid "InternetRowF"
6238 msgstr "インターネット行F"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6241 msgid "InternetRowF:"
6242 msgstr "インターネット行F:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6245 msgid "BankRowA"
6246 msgstr "銀行行A"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6249 msgid "BankRowA:"
6250 msgstr "銀行行A:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6253 msgid "BankRowB"
6254 msgstr "銀行行B"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6257 msgid "BankRowB:"
6258 msgstr "銀行行B:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6261 msgid "BankRowC"
6262 msgstr "銀行行C"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6265 msgid "BankRowC:"
6266 msgstr "銀行行C:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6269 msgid "BankRowD"
6270 msgstr "銀行行D"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6273 msgid "BankRowD:"
6274 msgstr "銀行行D:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6277 msgid "BankRowE"
6278 msgstr "銀行行E"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6281 msgid "BankRowE:"
6282 msgstr "銀行行E:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6285 msgid "BankRowF"
6286 msgstr "銀行行F"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6289 msgid "BankRowF:"
6290 msgstr "銀行行F:"
6291
6292 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6293 msgid "Claim #."
6294 msgstr "主張 #."
6295
6296 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6297 msgid "Remarks"
6298 msgstr "注釈"
6299
6300 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6301 msgid "Remarks #."
6302 msgstr "注釈 #."
6303
6304 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6305 msgid "More"
6306 msgstr "続き"
6307
6308 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6309 msgid "(MORE)"
6310 msgstr "(続き)"
6311
6312 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6313 msgid "FADE IN:"
6314 msgstr "フェイドイン:"
6315
6316 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6317 msgid "INT."
6318 msgstr "屋内"
6319
6320 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6321 msgid "EXT."
6322 msgstr "屋外"
6323
6324 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6325 msgid "Continuing"
6326 msgstr "引き続き"
6327
6328 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6329 msgid "(continuing)"
6330 msgstr "(引き続き)"
6331
6332 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6333 msgid "Transition"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6337 msgid "TITLE OVER:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6341 msgid "INTERCUT"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6345 msgid "INTERCUT WITH:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6349 msgid "FADE OUT"
6350 msgstr "フェイドアウト"
6351
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6353 msgid "Scene"
6354 msgstr "場面"
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6358 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6359 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6360 msgid "Keywords:"
6361 msgstr "キーワード:"
6362
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6364 msgid "Classification Codes"
6365 msgstr "分類コード"
6366
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6368 msgid "Definition \\thedefinition."
6369 msgstr "定義 \\thedefinition."
6370
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6372 msgid "Step"
6373 msgstr "ステップ"
6374
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6376 msgid "Step \\thestep."
6377 msgstr "ステップ\\thestep."
6378
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6380 msgid "Example \\theexample."
6381 msgstr "例 \\theexample."
6382
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "注釈 \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6388 msgid "Notation \\thenotation."
6389 msgstr "記法 \\thenotation."
6390
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6393 msgid "Theorem \\thetheorem."
6394 msgstr "定理 \\thetheorem."
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6397 msgid "Corollary \\thecorollary."
6398 msgstr "系 \\thecorollary."
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6401 msgid "Lemma \\thelemma."
6402 msgstr "補題 \\thelemma."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6405 msgid "Proposition \\theproposition."
6406 msgstr "命題 \\theproposition."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6409 msgid "Prop"
6410 msgstr "命題"
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6413 msgid "Prop \\theprop."
6414 msgstr "命題\\theprop."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6418 msgid "Question"
6419 msgstr "問題"
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6422 msgid "Question \\thequestion."
6423 msgstr "問題\\thequestion."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6426 msgid "Claim \\theclaim."
6427 msgstr "主張 \\theclaim."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6430 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6431 msgstr "推論 \\theconjecture."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6434 msgid "Appendices Section"
6435 msgstr "付録節"
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6438 msgid "--- Appendices ---"
6439 msgstr "--- 付録 ---"
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6442 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6443 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6444
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6446 msgid "Review"
6447 msgstr "校閲"
6448
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6450 msgid "Topical"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6454 msgid "Comment"
6455 msgstr "コメント"
6456
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6458 msgid "Paper"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6462 msgid "Prelim"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6466 msgid "Rapid"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6470 msgid "PACS"
6471 msgstr "PACS"
6472
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6474 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6475 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6478 msgid "MSC"
6479 msgstr "MSC"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6482 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6483 msgstr "数学分野分類番号:"
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6486 msgid "submitto"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6490 msgid "submit to paper:"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6494 msgid "Bibliography (plain)"
6495 msgstr "参考文献(plain)"
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6498 msgid "Bibliography heading"
6499 msgstr "参考文献標題"
6500
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6502 msgid "ABSTRACT:"
6503 msgstr "要約:"
6504
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6506 msgid "KEY WORDS:"
6507 msgstr "キーワード:"
6508
6509 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6510 msgid "Commission"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6514 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6515 msgstr "謝辞"
6516
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6518 msgid "AddressForOffprints"
6519 msgstr "抜刷用住所"
6520
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6522 msgid "Address for Offprints:"
6523 msgstr "抜刷用住所:"
6524
6525 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6526 msgid "RunningTitle"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6531 msgid "Running title:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6535 msgid "RunningAuthor"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6539 msgid "Running author:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6543 msgid "E-mail:"
6544 msgstr "電子メール:"
6545
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6547 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6548 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6549 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6550 msgid "Chapter"
6551 msgstr "章"
6552
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6554 msgid "Running LaTeX Title"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6558 msgid "TOC Title"
6559 msgstr "目次タイトル"
6560
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6562 msgid "TOC title:"
6563 msgstr "目次タイトル:"
6564
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6566 msgid "Author Running"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6570 msgid "Author Running:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6574 msgid "TOC Author"
6575 msgstr "目次著者"
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6578 msgid "TOC Author:"
6579 msgstr "目次著者:"
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6582 msgid "Case #."
6583 msgstr "ケース #."
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6587 msgid "Claim."
6588 msgstr "主張."
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6591 msgid "Conjecture #."
6592 msgstr "推論 #."
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6595 msgid "Example #."
6596 msgstr "例 #."
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6599 msgid "Exercise #."
6600 msgstr "演習 #."
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6603 msgid "Note #."
6604 msgstr "注釈 #."
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6607 msgid "Problem #."
6608 msgstr "問題 #."
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6611 msgid "Property"
6612 msgstr "性質"
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6615 msgid "Property #."
6616 msgstr "性質 #."
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6619 msgid "Question #."
6620 msgstr "問 #."
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6623 msgid "Remark #."
6624 msgstr "注釈 #."
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6627 msgid "Solution"
6628 msgstr "解"
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6631 msgid "Solution #."
6632 msgstr "解 #."
6633
6634 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6636 msgid "Code"
6637 msgstr "コード"
6638
6639 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6640 msgid "SGML"
6641 msgstr "SGML"
6642
6643 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6644 msgid "Chapterprecis"
6645 msgstr "章要約"
6646
6647 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6648 msgid "Epigraph"
6649 msgstr "題辞"
6650
6651 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6652 msgid "Poemtitle"
6653 msgstr "詩題"
6654
6655 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6656 msgid "Poemtitle*"
6657 msgstr "詩題*"
6658
6659 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6660 msgid "Legend"
6661 msgstr "凡例"
6662
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6664 msgid "Entry:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6668 msgid "ListItem"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6672 msgid "List Item:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6676 msgid "DoubleItem"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6680 msgid "Double Item:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6684 msgid "Space"
6685 msgstr "空白"
6686
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6688 msgid "Space:"
6689 msgstr "空白:"
6690
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6692 msgid "Computer"
6693 msgstr "コンピューター"
6694
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6696 msgid "Computer:"
6697 msgstr "コンピューター:"
6698
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6700 msgid "EmptySection"
6701 msgstr "空の節"
6702
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6704 msgid "Empty Section"
6705 msgstr "空の節"
6706
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6708 msgid "CloseSection"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6712 msgid "Close Section"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/layouts/paper.layout:149
6716 msgid "SubTitle"
6717 msgstr "サブタイトル"
6718
6719 #: lib/layouts/paper.layout:160
6720 msgid "Institution"
6721 msgstr "所属機関"
6722
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6724 #: lib/layouts/slides.layout:89
6725 msgid "Slide"
6726 msgstr "スライド"
6727
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6729 msgid "    "
6730 msgstr "    "
6731
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6733 msgid "EndSlide"
6734 msgstr "スライド終了"
6735
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6737 msgid "~=~"
6738 msgstr "~=~"
6739
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6741 msgid "WideSlide"
6742 msgstr "ワイドスライド"
6743
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6745 msgid "EmptySlide"
6746 msgstr "空のスライド"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6749 msgid "Empty slide:"
6750 msgstr "空のスライド:"
6751
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6753 msgid "ItemizeType1"
6754 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6755
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6757 msgid "EnumerateType1"
6758 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6759
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6761 msgid "List of Algorithms"
6762 msgstr "アルゴリズム一覧"
6763
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6765 msgid "Preprint"
6766 msgstr "前刷り"
6767
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6769 msgid "AltAffiliation"
6770 msgstr "副所属"
6771
6772 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6773 msgid "Thanks:"
6774 msgstr "謝辞:"
6775
6776 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6777 msgid "Electronic Address:"
6778 msgstr "電子メールアドレス:"
6779
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6781 msgid "acknowledgments"
6782 msgstr "謝辞"
6783
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6785 msgid "PACS number:"
6786 msgstr "PACS 番号:"
6787
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6789 msgid "\\thechapter"
6790 msgstr "\\thechapter"
6791
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6794 msgid "Labeling"
6795 msgstr "ラベリング"
6796
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6798 msgid "L"
6799 msgstr "L"
6800
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6802 msgid "O"
6803 msgstr "O"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6806 msgid "PS"
6807 msgstr "PS"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6810 msgid "CC"
6811 msgstr "CC"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6814 msgid "Encl"
6815 msgstr "Encl"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6818 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6819 msgid "encl:"
6820 msgstr "encl:"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6823 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6824 msgid "Telephone"
6825 msgstr "電話"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6828 msgid "Telephone:"
6829 msgstr "電話:"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6832 msgid "Place"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6836 msgid "Place:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6840 msgid "Backaddress"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6844 msgid "Backaddress:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6848 msgid "Specialmail"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6852 msgid "Specialmail:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6856 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6857 msgid "Location"
6858 msgstr "場所"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6861 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6862 msgid "Location:"
6863 msgstr "場所:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6866 msgid "Title:"
6867 msgstr "タイトル:"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6870 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6871 msgid "Subject"
6872 msgstr "件名(subject)"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6875 msgid "Subject:"
6876 msgstr "件名:"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6879 msgid "Yourref"
6880 msgstr "Yourref"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6883 msgid "Your ref.:"
6884 msgstr "Your ref.:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6887 msgid "Yourmail"
6888 msgstr "Yourmail"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6891 msgid "Your letter of:"
6892 msgstr "Your letter of:"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6895 msgid "Myref"
6896 msgstr "Myref"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6899 msgid "Our ref.:"
6900 msgstr "Our ref.:"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6903 msgid "Customer"
6904 msgstr "顧客"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6907 msgid "Customer no.:"
6908 msgstr "顧客番号:"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6911 msgid "Invoice"
6912 msgstr "インボイス"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6915 msgid "Invoice no.:"
6916 msgstr "インボイス番号:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6919 msgid "NextAddress"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6923 msgid "Next Address:"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6927 msgid "Post Scriptum:"
6928 msgstr "追伸:"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6931 msgid "Sender Name:"
6932 msgstr "送り主名:"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6935 msgid "SenderAddress"
6936 msgstr "送り主住所"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6939 msgid "Sender Address:"
6940 msgstr "送り主住所:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6943 msgid "Sender Phone:"
6944 msgstr "送り主電話番号:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:317
6947 msgid "Fax"
6948 msgstr "ファックス"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6951 msgid "Sender Fax:"
6952 msgstr "送り主ファックス:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6955 msgid "E-Mail"
6956 msgstr "電子メール"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6959 msgid "Sender E-Mail:"
6960 msgstr "送り主電子メール:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6963 msgid "Sender URL:"
6964 msgstr "送り主URL:"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6967 msgid "Logo"
6968 msgstr "ロゴ"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6971 msgid "Logo:"
6972 msgstr "ロゴ:"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6975 msgid "EndLetter"
6976 msgstr "書簡終了"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6979 msgid "End of letter"
6980 msgstr "書簡終了"
6981
6982 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6983 msgid "LandscapeSlide"
6984 msgstr "横向きスライド"
6985
6986 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6987 msgid "Landscape Slide"
6988 msgstr "横向きスライド"
6989
6990 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6991 msgid "PortraitSlide"
6992 msgstr "縦向きスライド"
6993
6994 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6995 msgid "Portrait Slide"
6996 msgstr "縦向きスライド"
6997
6998 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6999 msgid "Slide*"
7000 msgstr "スライド*"
7001
7002 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7003 msgid "SlideHeading"
7004 msgstr "スライドヘディング"
7005
7006 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7007 msgid "SlideSubHeading"
7008 msgstr "スライド副ヘディング"
7009
7010 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7011 msgid "ListOfSlides"
7012 msgstr "スライド一覧"
7013
7014 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7015 msgid "List Of Slides"
7016 msgstr "スライド一覧"
7017
7018 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7019 msgid "SlideContents"
7020 msgstr "スライド中身"
7021
7022 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7023 msgid "Slidecontents"
7024 msgstr "スライド中身"
7025
7026 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7027 msgid "ProgressContents"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7031 msgid "Progress Contents"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7035 msgid "."
7036 msgstr "."
7037
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7039 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7040 msgid "Paragraph*"
7041 msgstr "段落*"
7042
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7044 msgid "Key words."
7045 msgstr "キーワード."
7046
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7048 msgid "AMS"
7049 msgstr "AMS"
7050
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7052 msgid "AMS subject classifications."
7053 msgstr "AMS分野分類."
7054
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7056 msgid "Topic"
7057 msgstr "トピック"
7058
7059 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7060 msgid "MMMMM"
7061 msgstr "MMMMM"
7062
7063 #: lib/layouts/slides.layout:105
7064 msgid "New Slide:"
7065 msgstr "新規スライド:"
7066
7067 #: lib/layouts/slides.layout:127
7068 msgid "Overlay"
7069 msgstr "オーバーレイ"
7070
7071 #: lib/layouts/slides.layout:142
7072 msgid "New Overlay:"
7073 msgstr "新規オーバーレイ:"
7074
7075 #: lib/layouts/slides.layout:182
7076 msgid "New Note:"
7077 msgstr "新規注釈:"
7078
7079 #: lib/layouts/slides.layout:207
7080 msgid "InvisibleText"
7081 msgstr "見えない本文"
7082
7083 #: lib/layouts/slides.layout:214
7084 msgid "<Invisible Text Follows>"
7085 msgstr "<以下見えない本文>"
7086
7087 #: lib/layouts/slides.layout:231
7088 msgid "VisibleText"
7089 msgstr "見える本文"
7090
7091 #: lib/layouts/slides.layout:238
7092 msgid "<Visible Text Follows>"
7093 msgstr "<以下見える本文>"
7094
7095 #: lib/layouts/spie.layout:53
7096 msgid "Authorinfo"
7097 msgstr "著者情報"
7098
7099 #: lib/layouts/spie.layout:65
7100 msgid "Authorinfo:"
7101 msgstr "著者情報:"
7102
7103 #: lib/layouts/spie.layout:78
7104 msgid "ABSTRACT"
7105 msgstr "要約"
7106
7107 #: lib/layouts/spie.layout:93
7108 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7109 msgstr "謝辞"
7110
7111 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7112 msgid "email:"
7113 msgstr "電子メール:"
7114
7115 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7116 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7117 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7120 msgid "Firstname"
7121 msgstr "名"
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7124 msgid "Fname"
7125 msgstr "名"
7126
7127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7129 msgid "Surname"
7130 msgstr "姓"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7134 msgid "Literal"
7135 msgstr "文字通り"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7138 msgid "Emph"
7139 msgstr "強調"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7142 msgid "Abbrev"
7143 msgstr "略語"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7146 msgid "Citation-number"
7147 msgstr "引用番号"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7150 msgid "Volume"
7151 msgstr "巻"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7154 msgid "Day"
7155 msgstr "日"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7158 msgid "Month"
7159 msgstr "月"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7162 msgid "Year"
7163 msgstr "年"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7166 msgid "Issue-number"
7167 msgstr "発行号"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7170 msgid "Issue-day"
7171 msgstr "発行日"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7174 msgid "Issue-months"
7175 msgstr "発行月"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7178 msgid "Subsubparagraph"
7179 msgstr "小々段落"
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7182 msgid "Header"
7183 msgstr "ヘッダ"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7186 msgid "-- Header --"
7187 msgstr "--- ヘッダ ---"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7190 msgid "Special-section"
7191 msgstr "特別節"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7194 msgid "Special-section:"
7195 msgstr "特別節:"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7198 msgid "AGU-journal"
7199 msgstr "AGUジャーナル"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7202 msgid "AGU-journal:"
7203 msgstr "AGUジャーナル:"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7206 msgid "Citation-number:"
7207 msgstr "引用番号:"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7210 msgid "AGU-volume"
7211 msgstr "AGU巻"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7214 msgid "AGU-volume:"
7215 msgstr "AGU巻:"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7218 msgid "AGU-issue"
7219 msgstr "AGU号"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7222 msgid "AGU-issue:"
7223 msgstr "AGU号:"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7226 msgid "Copyright:"
7227 msgstr "著作権:"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7230 msgid "Index-terms"
7231 msgstr "索引見出し"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7234 msgid "Index-terms..."
7235 msgstr "索引見出し..."
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7238 msgid "Index-term"
7239 msgstr "索引見出し"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7242 msgid "Index-term:"
7243 msgstr "索引見出し:"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7246 msgid "Cross-term"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7250 msgid "Cross-term:"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7254 msgid "Supplementary"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7258 msgid "Supplementary..."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7262 msgid "Supp-note"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7266 msgid "Sup-mat-note:"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7270 msgid "Cite-other"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7274 msgid "Cite-other:"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7278 msgid "Revised"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7282 msgid "Revised:"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7286 msgid "Ident-line"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7290 msgid "Ident-line:"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7294 msgid "Runhead"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7298 msgid "Runhead:"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7302 msgid "Published-online:"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7306 msgid "Citation"
7307 msgstr "文献引用"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7310 msgid "Citation:"
7311 msgstr "文献引用:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7314 msgid "Posting-order"
7315 msgstr "投稿順"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7318 msgid "Posting-order:"
7319 msgstr "投稿順:"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7322 msgid "AGU-pages"
7323 msgstr "AGU-頁"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7326 msgid "AGU-pages:"
7327 msgstr "AGU-頁:"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7330 msgid "Words"
7331 msgstr "単語"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7334 msgid "Words:"
7335 msgstr "単語:"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7338 msgid "Figures"
7339 msgstr "図"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7342 msgid "Figures:"
7343 msgstr "図:"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7346 msgid "Tables"
7347 msgstr "表"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7350 msgid "Tables:"
7351 msgstr "表:"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7354 msgid "Datasets"
7355 msgstr "データセット"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7358 msgid "Datasets:"
7359 msgstr "データセット:"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7362 msgid "ISSN"
7363 msgstr "ISSN"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7366 msgid "CODEN"
7367 msgstr "CODEN"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7370 msgid "SS-Code"
7371 msgstr "SSコード"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7374 msgid "SS-Title"
7375 msgstr "SSタイトル"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7378 msgid "CCC-Code"
7379 msgstr "CCCコード"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7382 msgid "Dscr"
7383 msgstr "Dscr"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7386 msgid "Orgdiv"
7387 msgstr "組織部署"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7390 msgid "Orgname"
7391 msgstr "組織名"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7394 msgid "City"
7395 msgstr "市"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7398 msgid "Postcode"
7399 msgstr "郵便番号"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7402 msgid "Country"
7403 msgstr "国"
7404
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7406 msgid "CCC"
7407 msgstr "CCC"
7408
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7410 msgid "CCC code:"
7411 msgstr "CCCコード:"
7412
7413 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7414 msgid "PaperId"
7415 msgstr "論文ID"
7416
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7418 msgid "Paper Id:"
7419 msgstr "論文ID:"
7420
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7422 msgid "AuthorAddr"
7423 msgstr "著者住所"
7424
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7426 msgid "Author Address:"
7427 msgstr "著者住所:"
7428
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7430 msgid "SlugComment"
7431 msgstr "廃棄用コメント"
7432
7433 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7434 msgid "Slug Comment:"
7435 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7436
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7438 msgid "Plate"
7439 msgstr "挿絵"
7440
7441 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7442 msgid "Planotable"
7443 msgstr "平面表(planotable)"
7444
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7446 msgid "Table Caption"
7447 msgstr "表キャプション"
7448
7449 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7450 msgid "TableCaption"
7451 msgstr "表キャプション"
7452
7453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7454 msgid "Current Address"
7455 msgstr "現在の住所"
7456
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7458 msgid "Current address:"
7459 msgstr "現在の住所:"
7460
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7462 msgid "E-mail address:"
7463 msgstr "電子メールアドレス:"
7464
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7466 msgid "Key words and phrases:"
7467 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7468
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7470 msgid "Dedicatory"
7471 msgstr "献呈"
7472
7473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7474 msgid "Dedication:"
7475 msgstr "献呈:"
7476
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7478 msgid "Translator"
7479 msgstr "翻訳者"
7480
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7482 msgid "Translator:"
7483 msgstr "翻訳者:"
7484
7485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7486 msgid "Subjectclass"
7487 msgstr "分野分類"
7488
7489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7490 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7491 msgstr "2000年数学分野分類:"
7492
7493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7494 msgid "Directory"
7495 msgstr "ディレクトリ"
7496
7497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7498 msgid "KeyCombo"
7499 msgstr "キー入力"
7500
7501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7502 msgid "KeyCap"
7503 msgstr "キー名"
7504
7505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7506 msgid "GuiMenu"
7507 msgstr "GUIメニュー"
7508
7509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7510 msgid "GuiMenuItem"
7511 msgstr "GUIメニューアイテム"
7512
7513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7514 msgid "GuiButton"
7515 msgstr "GUIボタン"
7516
7517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7518 msgid "MenuChoice"
7519 msgstr "メニュー選択"
7520
7521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7522 msgid "Chapter*"
7523 msgstr "章*"
7524
7525 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7526 msgid "Subparagraph*"
7527 msgstr "小段落*"
7528
7529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7530 msgid "Authorgroup"
7531 msgstr "著者グループ"
7532
7533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7534 msgid "RevisionHistory"
7535 msgstr "改訂履歴"
7536
7537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7538 msgid "Revision History"
7539 msgstr "改訂履歴"
7540
7541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7542 msgid "Revision"
7543 msgstr "改訂"
7544
7545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7546 msgid "RevisionRemark"
7547 msgstr "改訂注釈"
7548
7549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7550 msgid "FirstName"
7551 msgstr "名"
7552
7553 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7554 msgid "Scrap"
7555 msgstr "スクラップ"
7556
7557 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7558 msgid "\\arabic{chapter}"
7559 msgstr "\\arabic{chapter}"
7560
7561 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7562 msgid "\\Alph{chapter}"
7563 msgstr "\\Alph{chapter}"
7564
7565 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7566 msgid "\\arabic{footnote}"
7567 msgstr "\\arabic{note}"
7568
7569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7570 msgid "\\Roman{section}."
7571 msgstr "\\Roman{section}."
7572
7573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7574 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7575 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7576
7577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7578 msgid "\\Alph{subsection}."
7579 msgstr "\\Alph{subsection}."
7580
7581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7582 msgid "\\arabic{subsection}."
7583 msgstr "\\arabic{subsection}."
7584
7585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7586 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7587 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7588
7589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7590 msgid "\\alph{subsubsection}."
7591 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7592
7593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7594 msgid "\\alph{paragraph}."
7595 msgstr "\\alph{paragraph}."
7596
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7598 msgid "Addpart"
7599 msgstr "部(addpart)"
7600
7601 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7602 msgid "Addchap"
7603 msgstr "章(addchap)"
7604
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7606 msgid "Addsec"
7607 msgstr "節(addsec)"
7608
7609 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7610 msgid "Addchap*"
7611 msgstr "章(addchap)*"
7612
7613 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7614 msgid "Addsec*"
7615 msgstr "節(addsec)*"
7616
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7618 msgid "Minisec"
7619 msgstr "小見出し(minisec)"
7620
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7622 msgid "Publishers"
7623 msgstr "出版社"
7624
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7626 msgid "Dedication"
7627 msgstr "献呈"
7628
7629 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7630 msgid "Titlehead"
7631 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7632
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7634 msgid "Uppertitleback"
7635 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7636
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7638 msgid "Lowertitleback"
7639 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7640
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7642 msgid "Extratitle"
7643 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7644
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7646 msgid "Captionabove"
7647 msgstr "上部キャプション"
7648
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7650 msgid "Captionbelow"
7651 msgstr "下部キャプション"
7652
7653 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7654 msgid "Dictum"
7655 msgstr "格言(dictum)"
7656
7657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7658 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7659 msgid "UNDEFINED"
7660 msgstr "無定義"
7661
7662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7663 msgid "\\Roman{part}"
7664 msgstr "\\Roman{part}"
7665
7666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7667 msgid "margin"
7668 msgstr "傍注"
7669
7670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7671 msgid "foot"
7672 msgstr "脚注"
7673
7674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7675 msgid "comment"
7676 msgstr "コメント"
7677
7678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7679 msgid "note"
7680 msgstr "注釈"
7681
7682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7683 msgid "greyedout"
7684 msgstr "淡色表示"
7685
7686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7687 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7688 msgid "ERT"
7689 msgstr "ERT"
7690
7691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7692 msgid "Listings"
7693 msgstr "リスト"
7694
7695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7696 msgid "Idx"
7697 msgstr "索引"
7698
7699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7700 msgid "opt"
7701 msgstr "オプション"
7702
7703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7704 msgid "--Separator--"
7705 msgstr "-分離線-"
7706
7707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7708 msgid "--- Separate Environment ---"
7709 msgstr "--ここから新たな環境--"
7710
7711 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7712 msgid "Part \\thepart"
7713 msgstr "第\\thepart部"
7714
7715 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7716 msgid "Chapter \\thechapter"
7717 msgstr "第\\thechapter章"
7718
7719 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7720 msgid "Appendix \\thechapter"
7721 msgstr "付録 \\thechapter"
7722
7723 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7724 msgid "Headnote"
7725 msgstr "ヘッドノート"
7726
7727 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7728 msgid "Headnote (optional):"
7729 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7730
7731 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7732 msgid "Corr Author:"
7733 msgstr "共著者:"
7734
7735 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7736 msgid "Offprints"
7737 msgstr "抜き刷り"
7738
7739 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7740 msgid "Offprints:"
7741 msgstr "抜き刷り:"
7742
7743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7744 msgid "Corollary \\thetheorem."
7745 msgstr "系 \\thetheorem."
7746
7747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7748 msgid "Lemma \\thetheorem."
7749 msgstr "補題 \\thetheorem."
7750
7751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7752 msgid "Proposition \\thetheorem."
7753 msgstr "命題 \\thetheorem."
7754
7755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7756 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7757 msgstr "予想 \\thetheorem."
7758
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7760 msgid "Fact \\thetheorem."
7761 msgstr "事実 \\thetheorem."
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7764 msgid "Definition \\thetheorem."
7765 msgstr "定義 \\thetheorem."
7766
7767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7768 msgid "Example \\thetheorem."
7769 msgstr "例 \\thetheorem."
7770
7771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7772 msgid "Problem \\thetheorem."
7773 msgstr "問題 \\thetheorem."
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7776 msgid "Exercise \\thetheorem."
7777 msgstr "演習 \\thetheorem."
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7780 msgid "Remark \\thetheorem."
7781 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7784 msgid "Claim \\thetheorem."
7785 msgstr "主張 \\thetheorem."
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7788 msgid "Conjecture*"
7789 msgstr "予想*"
7790
7791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7792 msgid "Example*"
7793 msgstr "例*"
7794
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7796 msgid "Problem*"
7797 msgstr "問題*"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7800 msgid "Exercise*"
7801 msgstr "演習*"
7802
7803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7804 msgid "Remark*"
7805 msgstr "注釈*"
7806
7807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7808 msgid "Claim*"
7809 msgstr "主張*"
7810
7811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7812 msgid "Conjecture."
7813 msgstr "推論."
7814
7815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7816 msgid "Fact*"
7817 msgstr "事実*"
7818
7819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7820 msgid "Problem."
7821 msgstr "問題."
7822
7823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7824 msgid "Exercise."
7825 msgstr "演習."
7826
7827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7828 msgid "Remark."
7829 msgstr "注釈."
7830
7831 #: lib/layouts/braille.module:2
7832 msgid "Braille"
7833 msgstr "点字"
7834
7835 #: lib/layouts/braille.module:5
7836 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7837 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7838
7839 #: lib/layouts/braille.module:20
7840 msgid "Braille (default)"
7841 msgstr "点字(既定値)"
7842
7843 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7844 msgid "Braille:"
7845 msgstr "点字:"
7846
7847 #: lib/layouts/braille.module:42
7848 msgid "Braille (textsize)"
7849 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7850
7851 #: lib/layouts/braille.module:64
7852 msgid "Braille (dots on)"
7853 msgstr "点字(点付き)"
7854
7855 #: lib/layouts/braille.module:79
7856 msgid "Braille_dots_on"
7857 msgstr "点字(点付き)"
7858
7859 #: lib/layouts/braille.module:87
7860 msgid "Braille (dots off)"
7861 msgstr "点字(点なし)"
7862
7863 #: lib/layouts/braille.module:102
7864 msgid "Braille_dots_off"
7865 msgstr "点字(点なし)"
7866
7867 #: lib/layouts/braille.module:110
7868 msgid "Braille (mirror on)"
7869 msgstr "点字(鏡像)"
7870
7871 #: lib/layouts/braille.module:125
7872 msgid "Braille_mirror_on"
7873 msgstr "点字(鏡像)"
7874
7875 #: lib/layouts/braille.module:133
7876 msgid "Braille (mirror off)"
7877 msgstr "点字(非鏡像)"
7878
7879 #: lib/layouts/braille.module:148
7880 msgid "Braille mirror off"
7881 msgstr "点字(非鏡像)"
7882
7883 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7884 msgid "Endnote"
7885 msgstr "巻末注"
7886
7887 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7888 #, fuzzy
7889 msgid ""
7890 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7891 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7892 msgstr ""
7893 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7894 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7895
7896 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7897 msgid "endnote"
7898 msgstr "巻末注"
7899
7900 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7901 msgid "Foot to End"
7902 msgstr "脚注から巻末注へ"
7903
7904 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7905 #, fuzzy
7906 msgid ""
7907 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7908 "where you want the endnotes to appear."
7909 msgstr ""
7910 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7911 "ERTを挿入する必要があります。"
7912
7913 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7914 msgid "Hanging"
7915 msgstr "ぶら下げ"
7916
7917 #: lib/layouts/hanging.module:5
7918 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7919 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7920
7921 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7922 msgid "Linguistics"
7923 msgstr "言語学"
7924
7925 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7926 msgid ""
7927 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7928 "glosses, semantic markup)."
7929 msgstr ""
7930 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7931 "ティック・マークアップ)。"
7932
7933 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7934 msgid "Numbered Example (multiline)"
7935 msgstr "付番用例(複数行)"
7936
7937 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7938 msgid "Example:"
7939 msgstr "用例:"
7940
7941 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7942 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7943 msgstr "付番用例(連続)"
7944
7945 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7946 msgid "Examples:"
7947 msgstr "用例:"
7948
7949 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7950 msgid "Subexample"
7951 msgstr "小例"
7952
7953 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7954 msgid "Subexample:"
7955 msgstr "小例:"
7956
7957 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7958 msgid "Glosse"
7959 msgstr "語句注解"
7960
7961 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7962 msgid "Tri-Glosse"
7963 msgstr "三行語句注解"
7964
7965 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7966 msgid "expr."
7967 msgstr "表現"
7968
7969 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7970 msgid "concept"
7971 msgstr "概念"
7972
7973 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7974 msgid "meaning"
7975 msgstr "意味"
7976
7977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7978 msgid "Logical Markup"
7979 msgstr "論理マークアップ"
7980
7981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7982 msgid ""
7983 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7984 "code."
7985 msgstr ""
7986 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7987 "義します。"
7988
7989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7990 msgid "noun"
7991 msgstr "名詞"
7992
7993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7994 msgid "emph"
7995 msgstr "強調"
7996
7997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7998 msgid "strong"
7999 msgstr "ストロング"
8000
8001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8002 msgid "code"
8003 msgstr "コード"
8004
8005 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8006 msgid "Minimalistic"
8007 msgstr "簡素版"
8008
8009 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8010 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8011 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8014 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8015 msgstr "定理(AMS拡張)"
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8018 msgid ""
8019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8022 "starred and non-starred forms."
8023 msgstr ""
8024 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8025 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8026 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8029 msgid "Criterion \\thetheorem."
8030 msgstr "基準 \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8033 msgid "Criterion*"
8034 msgstr "基準*"
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8037 msgid "Criterion."
8038 msgstr "基準."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8041 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8042 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8045 msgid "Algorithm*"
8046 msgstr "アルゴリズム*"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8049 msgid "Algorithm."
8050 msgstr "アルゴリズム."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8053 msgid "Axiom \\thetheorem."
8054 msgstr "公理 \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8057 msgid "Axiom*"
8058 msgstr "公理*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8061 msgid "Axiom."
8062 msgstr "公理."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8065 msgid "Condition \\thetheorem."
8066 msgstr "条件 \\thetheorem."
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8069 msgid "Condition*"
8070 msgstr "条件*"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8073 msgid "Condition."
8074 msgstr "条件."
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8077 msgid "Note \\thetheorem."
8078 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8081 msgid "Note*"
8082 msgstr "注釈*"
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8085 msgid "Note."
8086 msgstr "注釈."
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8089 msgid "Notation \\thetheorem."
8090 msgstr "記法 \\thetheorem."
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8093 msgid "Notation*"
8094 msgstr "記法*"
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8097 msgid "Notation."
8098 msgstr "記法."
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8101 msgid "Summary \\thetheorem."
8102 msgstr "要約 \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8105 msgid "Summary*"
8106 msgstr "要約*"
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8109 msgid "Summary."
8110 msgstr "要約."
8111
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8113 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8114 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8117 msgid "Acknowledgement*"
8118 msgstr "謝辞*"
8119
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8121 msgid "Conclusion"
8122 msgstr "結論"
8123
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8125 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8126 msgstr "結論 \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8129 msgid "Conclusion*"
8130 msgstr "結論*"
8131
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8133 msgid "Conclusion."
8134 msgstr "結論."
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8137 msgid "Assumption"
8138 msgstr "仮定"
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8141 msgid "Assumption \\thetheorem."
8142 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8145 msgid "Assumption*"
8146 msgstr "仮定*"
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8149 msgid "Assumption."
8150 msgstr "仮定."
8151
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8153 msgid "Theorems (AMS)"
8154 msgstr "定理(AMS)"
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8157 msgid ""
8158 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8159 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8160 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8161 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8162 msgstr ""
8163 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8164 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8165 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8166
8167 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8168 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8169 msgstr "定理(章順)"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8172 msgid ""
8173 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8174 "that provide a chapter environment."
8175 msgstr ""
8176 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8177 "アウトとのみ使用してください。"
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8180 msgid "Theorems (Order By Section)"
8181 msgstr "定理(節順)"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8184 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8185 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8188 msgid "Theorems (Starred)"
8189 msgstr "定理(星付き)"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8192 msgid ""
8193 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8194 "using the extended AMS machinery."
8195 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8198 msgid ""
8199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8200 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8201 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8202 msgstr ""
8203 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8204 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8205 "よって変更することができます。"
8206
8207 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8208 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8209 msgid "Ignore"
8210 msgstr "無視"
8211
8212 #: lib/languages:4
8213 msgid "Latex"
8214 msgstr "Latex"
8215
8216 #: lib/languages:6
8217 msgid "Afrikaans"
8218 msgstr "アフリカーンス語"
8219
8220 #: lib/languages:7
8221 msgid "Albanian"
8222 msgstr "アルバニア語"
8223
8224 #: lib/languages:8
8225 msgid "American"
8226 msgstr "アメリカ英語"
8227
8228 #: lib/languages:10
8229 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8230 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8231
8232 #: lib/languages:11
8233 msgid "Arabic (Arabi)"
8234 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8235
8236 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8237 msgid "Armenian"
8238 msgstr "アルメニア語"
8239
8240 #: lib/languages:13
8241 msgid "Austrian (old spelling)"
8242 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8243
8244 #: lib/languages:14
8245 msgid "Austrian"
8246 msgstr "オーストリア語"
8247
8248 #: lib/languages:15
8249 msgid "Bahasa Indonesia"
8250 msgstr "バハサ・インドネシア"
8251
8252 #: lib/languages:16
8253 msgid "Bahasa Malaysia"
8254 msgstr "バハサ・マレイシア"
8255
8256 #: lib/languages:17
8257 msgid "Basque"
8258 msgstr "バスク語"
8259
8260 #: lib/languages:18
8261 msgid "Belarusian"
8262 msgstr "ベラルーシ語"
8263
8264 #: lib/languages:19
8265 msgid "Portuguese (Brazil)"
8266 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8267
8268 #: lib/languages:20
8269 msgid "Breton"
8270 msgstr "ブルトン語"
8271
8272 #: lib/languages:21
8273 msgid "British"
8274 msgstr "イギリス英語"
8275
8276 #: lib/languages:22
8277 msgid "Bulgarian"
8278 msgstr "ブルガリア語"
8279
8280 #: lib/languages:23
8281 msgid "Canadian"
8282 msgstr "カナダ語"
8283
8284 #: lib/languages:24
8285 msgid "French Canadian"
8286 msgstr "カナダフランス語"
8287
8288 #: lib/languages:25
8289 msgid "Catalan"
8290 msgstr "カタロニア語"
8291
8292 #: lib/languages:26
8293 msgid "Chinese (simplified)"
8294 msgstr "中国語(簡体字)"
8295
8296 #: lib/languages:27
8297 msgid "Chinese (traditional)"
8298 msgstr "中国語(繁体字)"
8299
8300 #: lib/languages:28
8301 msgid "Croatian"
8302 msgstr "クロアチア語"
8303
8304 #: lib/languages:29
8305 msgid "Czech"
8306 msgstr "チェコ語"
8307
8308 #: lib/languages:30
8309 msgid "Danish"
8310 msgstr "デンマーク語"
8311
8312 #: lib/languages:31
8313 msgid "Dutch"
8314 msgstr "オランダ語"
8315
8316 #: lib/languages:32
8317 msgid "English"
8318 msgstr "英語"
8319
8320 #: lib/languages:34
8321 msgid "Esperanto"
8322 msgstr "エスペラント語"
8323
8324 #: lib/languages:35
8325 msgid "Estonian"
8326 msgstr "エストニア語"
8327
8328 #: lib/languages:37
8329 msgid "Farsi"
8330 msgstr "ペルシア語"
8331
8332 #: lib/languages:38
8333 msgid "Finnish"
8334 msgstr "フィンランド語"
8335
8336 #: lib/languages:40
8337 msgid "French"
8338 msgstr "フランス語"
8339
8340 #: lib/languages:41
8341 msgid "Galician"
8342 msgstr "ガリシア語"
8343
8344 #: lib/languages:42
8345 msgid "German (old spelling)"
8346 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8347
8348 #: lib/languages:43
8349 msgid "German"
8350 msgstr "ドイツ語"
8351
8352 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8354 msgid "Greek"
8355 msgstr "ギリシャ文字"
8356
8357 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8358 msgid "Hebrew"
8359 msgstr "ヘブライ語"
8360
8361 #: lib/languages:49
8362 msgid "Icelandic"
8363 msgstr "アイスランド語"
8364
8365 #: lib/languages:51
8366 msgid "Interlingua"
8367 msgstr "インテルリングア"
8368
8369 #: lib/languages:52
8370 msgid "Irish"
8371 msgstr "アイルランド語"
8372
8373 #: lib/languages:53
8374 msgid "Italian"
8375 msgstr "イタリア語"
8376
8377 #: lib/languages:54
8378 msgid "Japanese"
8379 msgstr "日本語"
8380
8381 #: lib/languages:55
8382 msgid "Kazakh"
8383 msgstr "カザフ語"
8384
8385 #: lib/languages:57
8386 msgid "Korean"
8387 msgstr "韓国語"
8388
8389 #: lib/languages:59
8390 msgid "Latin"
8391 msgstr "ラテン語 "
8392
8393 #: lib/languages:60
8394 msgid "Latvian"
8395 msgstr "ラトビア語"
8396
8397 #: lib/languages:61
8398 msgid "Lithuanian"
8399 msgstr "リトアニア語"
8400
8401 #: lib/languages:62
8402 msgid "Lower Sorbian"
8403 msgstr "低ソルビア語"
8404
8405 #: lib/languages:63
8406 msgid "Hungarian"
8407 msgstr "ハンガリー語"
8408
8409 #: lib/languages:64
8410 msgid "Norsk"
8411 msgstr "ノルウェー語"
8412
8413 #: lib/languages:65
8414 msgid "Nynorsk"
8415 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8416
8417 #: lib/languages:66
8418 msgid "Polish"
8419 msgstr "ポーランド語"
8420
8421 #: lib/languages:67
8422 msgid "Portuguese"
8423 msgstr "ポルトガル語"
8424
8425 #: lib/languages:68
8426 msgid "Romanian"
8427 msgstr "ルーマニア語"
8428
8429 #: lib/languages:69
8430 msgid "Russian"
8431 msgstr "ロシア語"
8432
8433 #: lib/languages:70
8434 msgid "North Sami"
8435 msgstr "北サーミ語"
8436
8437 #: lib/languages:71
8438 msgid "Scottish"
8439 msgstr "スコットランド語"
8440
8441 #: lib/languages:72
8442 msgid "Serbian"
8443 msgstr "セルビア語"
8444
8445 #: lib/languages:73
8446 msgid "Serbian (Latin)"
8447 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8448
8449 #: lib/languages:74
8450 msgid "Slovak"
8451 msgstr "スロバキア語"
8452
8453 #: lib/languages:75
8454 msgid "Slovene"
8455 msgstr "スロベニア語"
8456
8457 #: lib/languages:76
8458 msgid "Spanish"
8459 msgstr "スペイン語"
8460
8461 #: lib/languages:77
8462 msgid "Spanish (Mexico)"
8463 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8464
8465 #: lib/languages:78
8466 msgid "Swedish"
8467 msgstr "スウェーデン語"
8468
8469 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8470 msgid "Thai"
8471 msgstr "タイ語"
8472
8473 #: lib/languages:80
8474 msgid "Turkish"
8475 msgstr "トルコ語"
8476
8477 #: lib/languages:81
8478 msgid "Ukrainian"
8479 msgstr "ウクライナ語"
8480
8481 #: lib/languages:82
8482 msgid "Upper Sorbian"
8483 msgstr "上ソルビア語"
8484
8485 #: lib/languages:83
8486 msgid "Vietnamese"
8487 msgstr "ベトナム語"
8488
8489 #: lib/languages:84
8490 msgid "Welsh"
8491 msgstr "ウェールズ語"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8494 msgid "File|F"
8495 msgstr "ファイル(F)|F"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8498 msgid "Edit|E"
8499 msgstr "編集(E)|E"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8502 msgid "Insert|I"
8503 msgstr "挿入(I)|I"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:35
8506 msgid "Layout|L"
8507 msgstr "割り付け(L)|L"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8510 msgid "View|V"
8511 msgstr "表示(V)|V"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8514 msgid "Navigate|N"
8515 msgstr "移動(N)|N"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:38
8518 msgid "Documents|D"
8519 msgstr "文書(D)|D"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8522 msgid "Help|H"
8523 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8526 msgid "New|N"
8527 msgstr "新規(N)|N"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:48
8530 msgid "New from Template...|T"
8531 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8534 msgid "Open...|O"
8535 msgstr "開く(O)|O"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8538 msgid "Close|C"
8539 msgstr "閉じる(C)|C"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8542 msgid "Save|S"
8543 msgstr "保存(S)|S"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8546 msgid "Save As...|A"
8547 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:54
8550 msgid "Revert|R"
8551 msgstr "元に戻す(R)|R"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8554 msgid "Version Control|V"
8555 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8558 msgid "Import|I"
8559 msgstr "インポート(I)|I"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8562 msgid "Export|E"
8563 msgstr "エクスポート(E)|E"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8566 msgid "Print...|P"
8567 msgstr "印刷(P)...|P"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8570 msgid "Fax...|F"
8571 msgstr "ファックス(F)...|F"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8574 msgid "Exit|x"
8575 msgstr "終了(X)|X"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8578 msgid "Register...|R"
8579 msgstr "登録(R)...|R"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8582 msgid "Check In Changes...|I"
8583 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8586 msgid "Check Out for Edit|O"
8587 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8590 msgid "Revert to Last Version|L"
8591 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8594 msgid "Undo Last Check In|U"
8595 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8598 msgid "Show History|H"
8599 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8602 msgid "Custom...|C"
8603 msgstr "任意設定(C)...|C"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8606 msgid "Undo|U"
8607 msgstr "元に戻す(U)|U"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:91
8610 msgid "Redo|d"
8611 msgstr "やり直す(D)|D"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:93
8614 msgid "Cut|C"
8615 msgstr "切り取り(C)|C"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:94
8618 msgid "Copy|o"
8619 msgstr "コピー(O)|O"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:95
8622 msgid "Paste|a"
8623 msgstr "貼り付け(A)|A"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:96
8626 msgid "Paste External Selection|x"
8627 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8630 msgid "Find & Replace...|F"
8631 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:100
8634 msgid "Tabular|T"
8635 msgstr "表(T)|T"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8638 msgid "Math|M"
8639 msgstr "数式(M)|M"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8642 msgid "Spellchecker...|S"
8643 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:105
8646 msgid "Thesaurus..."
8647 msgstr "類語辞典..."
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:106
8650 msgid "Statistics...|i"
8651 msgstr "統計(I)...|I"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8654 msgid "Check TeX|h"
8655 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:108
8658 msgid "Change Tracking|g"
8659 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8662 msgid "Preferences...|P"
8663 msgstr "設定(P)...|P"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8666 msgid "Reconfigure|R"
8667 msgstr "システム再走査(R)|R"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:115
8670 msgid "Selection as Lines|L"
8671 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:116
8674 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8675 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:161
8678 msgid "Multicolumn|M"
8679 msgstr "連結列(M)|M"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:122
8682 msgid "Line Top|T"
8683 msgstr "最上列(T)|T"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:123
8686 msgid "Line Bottom|B"
8687 msgstr "最下列(B)|B"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:124
8690 msgid "Line Left|L"
8691 msgstr "左列(L)|L"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:125
8694 msgid "Line Right|R"
8695 msgstr "右列(R)|R"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:127
8698 msgid "Alignment|i"
8699 msgstr "整列(I)|I"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:179
8702 msgid "Add Row|A"
8703 msgstr "行を追加(A)|A"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:130
8706 msgid "Delete Row|w"
8707 msgstr "行を削除(W)|W"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8710 msgid "Copy Row"
8711 msgstr "行をコピー"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8714 msgid "Swap Rows"
8715 msgstr "行を交換"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:184
8718 msgid "Add Column|u"
8719 msgstr "列を追加(U)|U"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:135
8722 msgid "Delete Column|D"
8723 msgstr "列を削除(D)|D"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8726 msgid "Copy Column"
8727 msgstr "列をコピー"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8730 msgid "Swap Columns"
8731 msgstr "列を交換"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:171
8734 msgid "Left|L"
8735 msgstr "左(L)|L"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:172
8738 msgid "Center|C"
8739 msgstr "中央(C)|C"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:173
8742 msgid "Right|R"
8743 msgstr "右(R)|R"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:175
8746 msgid "Top|T"
8747 msgstr "上(T)|T"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:176
8750 msgid "Middle|M"
8751 msgstr "中央(M)|M"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:177
8754 msgid "Bottom|B"
8755 msgstr "下(B)|B"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:159
8758 msgid "Toggle Numbering|N"
8759 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:160
8762 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8763 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8766 msgid "Change Limits Type|L"
8767 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8770 msgid "Change Formula Type|F"
8771 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8774 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8775 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:168
8778 msgid "Alignment|A"
8779 msgstr "整列(A)|A"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:170
8782 msgid "Add Row|R"
8783 msgstr "行を追加(R)|R"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:180
8786 msgid "Delete Row|D"
8787 msgstr "行を削除(D)|D"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:175
8790 msgid "Add Column|C"
8791 msgstr "列を追加(C)|C"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:185
8794 msgid "Delete Column|e"
8795 msgstr "列を削除(E)|E"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8798 msgid "Default|t"
8799 msgstr "既定値(T)|T"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8802 msgid "Display|D"
8803 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8806 msgid "Inline|I"
8807 msgstr "行中形式(I)|I"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:188
8810 msgid "Octave"
8811 msgstr "Octave"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:189
8814 msgid "Maxima"
8815 msgstr "Maxima"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:190
8818 msgid "Mathematica"
8819 msgstr "Mathematica"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:192
8822 msgid "Maple, simplify"
8823 msgstr "Maple, simplify"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:193
8826 msgid "Maple, factor"
8827 msgstr "Maple, factor"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:194
8830 msgid "Maple, evalm"
8831 msgstr "Maple, evalm"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:195
8834 msgid "Maple, evalf"
8835 msgstr "Maple, evalf"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8838 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8839 msgid "Inline Formula|I"
8840 msgstr "行中数式(I)|I"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8843 msgid "Displayed Formula|D"
8844 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:201
8847 msgid "Eqnarray Environment|q"
8848 msgstr "Eqnarray環境|q"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:202
8851 msgid "Align Environment|A"
8852 msgstr "Align環境|A"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:203
8855 msgid "AlignAt Environment"
8856 msgstr "AlignAt環境"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:204
8859 msgid "Flalign Environment|F"
8860 msgstr "Flalign環境|F"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:207
8863 msgid "Gather Environment"
8864 msgstr "Gather環境"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:208
8867 msgid "Multline Environment"
8868 msgstr "Multline環境"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8871 msgid "Math|h"
8872 msgstr "数式(H)|H"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:216
8875 msgid "Special Character|S"
8876 msgstr "特別な文字(S)|S"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8879 msgid "Citation...|C"
8880 msgstr "文献引用(C)...|C"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:218
8883 msgid "Cross-reference...|r"
8884 msgstr "相互参照(R)...|R"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8887 msgid "Label...|L"
8888 msgstr "ラベル(L)...|L"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8891 msgid "Footnote|F"
8892 msgstr "脚注(F)|F"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8895 msgid "Marginal Note|M"
8896 msgstr "傍注(M)|M"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:222
8899 msgid "Short Title"
8900 msgstr "短縮タイトル"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:223
8903 msgid "Index Entry|I"
8904 msgstr "索引登録(I)|I"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:224
8907 msgid "Nomenclature Entry"
8908 msgstr "用語集に登録"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:225
8911 msgid "URL...|U"
8912 msgstr "URL...|U"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8915 msgid "Note|N"
8916 msgstr "注釈(N)|N"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:227
8919 msgid "Lists & TOC|O"
8920 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:229
8923 msgid "TeX Code|T"
8924 msgstr "TeXコード|T"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:230
8927 msgid "Minipage|p"
8928 msgstr "ミニページ(P)|P"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8931 msgid "Graphics...|G"
8932 msgstr "図(G)...|G"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:232
8935 msgid "Tabular Material...|b"
8936 msgstr "表(B)...|B"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:233
8939 msgid "Floats|a"
8940 msgstr "フロート(A)|A"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:235
8943 msgid "Include File...|d"
8944 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:236
8947 msgid "Insert File|e"
8948 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:237
8951 msgid "External Material...|x"
8952 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8955 msgid "Symbols...|b"
8956 msgstr "シンボル(B)...|B"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8959 msgid "Superscript|S"
8960 msgstr "上付き文字(S)|S"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8963 msgid "Subscript|u"
8964 msgstr "下付き文字(U)|U"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:244
8967 msgid "Hyphenation Point|P"
8968 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8971 msgid "Protected Hyphen|y"
8972 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8975 msgid "Ligature Break|k"
8976 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:247
8979 msgid "Protected Space|r"
8980 msgstr "保護された空白(R)|R"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8983 msgid "Inter-word Space|w"
8984 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
8987 msgid "Thin Space|T"
8988 msgstr "小空白(T)|T"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8991 msgid "Horizontal Space...|o"
8992 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:251
8995 msgid "Vertical Space..."
8996 msgstr "縦方向の空白..."
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:252
8999 msgid "Line Break|L"
9000 msgstr "改行(L)|L"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9003 msgid "Ellipsis|i"
9004 msgstr "省略符号(I)|I"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9007 msgid "End of Sentence|E"
9008 msgstr "句点(E)|E"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:255
9011 msgid "Protected Dash|D"
9012 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9015 msgid "Breakable Slash|a"
9016 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:257
9019 msgid "Single Quote|Q"
9020 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:258
9023 msgid "Ordinary Quote|O"
9024 msgstr "通常の引用(O)|O"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9027 msgid "Menu Separator|M"
9028 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:260
9031 msgid "Horizontal Line"
9032 msgstr "水平線"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9035 msgid "Page Break"
9036 msgstr "改段"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9039 msgid "Display Formula|D"
9040 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9043 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9044 msgid "Eqnarray Environment|E"
9045 msgstr "Eqnarray環境|E"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9048 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9049 msgid "AMS align Environment|a"
9050 msgstr "AMS align環境|A"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9053 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9054 msgid "AMS alignat Environment|t"
9055 msgstr "AMS alignat環境|t"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9058 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9059 msgid "AMS flalign Environment|f"
9060 msgstr "AMS flalign環境|f"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9063 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9064 msgid "AMS gather Environment|g"
9065 msgstr "AMS gather環境|g"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9068 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9069 msgid "AMS multline Environment|m"
9070 msgstr "AMS multline環境|m"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9073 msgid "Array Environment|y"
9074 msgstr "Array環境|y"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9077 msgid "Cases Environment|C"
9078 msgstr "Cases環境|C"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9081 msgid "Split Environment|S"
9082 msgstr "Split環境|S"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:280
9085 msgid "Font Change|o"
9086 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:284
9089 msgid "Math Normal Font"
9090 msgstr "標準数式フォント"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:286
9093 msgid "Math Calligraphic Family"
9094 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:287
9097 msgid "Math Fraktur Family"
9098 msgstr "Fraktur数式フォント"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:288
9101 msgid "Math Roman Family"
9102 msgstr "ローマン体数式フォント"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:289
9105 msgid "Math Sans Serif Family"
9106 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:291
9109 msgid "Math Bold Series"
9110 msgstr "ボールド体数式フォント"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:293
9113 msgid "Text Normal Font"
9114 msgstr "標準テキストフォント"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9117 msgid "Text Roman Family"
9118 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9121 msgid "Text Sans Serif Family"
9122 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9125 msgid "Text Typewriter Family"
9126 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9129 msgid "Text Bold Series"
9130 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9133 msgid "Text Medium Series"
9134 msgstr "細字テキストフォント"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9137 msgid "Text Italic Shape"
9138 msgstr "テキストイタリック体"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9141 msgid "Text Small Caps Shape"
9142 msgstr "テキストSmall Caps体"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9145 msgid "Text Slanted Shape"
9146 msgstr "テキスト斜字体"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9149 msgid "Text Upright Shape"
9150 msgstr "テキストUpright体"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:310
9153 msgid "Floatflt Figure"
9154 msgstr "Floatfltの図"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9157 msgid "Table of Contents|C"
9158 msgstr "目次(C)|C"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9161 msgid "Index List|I"
9162 msgstr "索引リスト(I)|I"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9165 msgid "Nomenclature|N"
9166 msgstr "用語集(N)|N"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9169 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9170 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9173 msgid "LyX Document...|X"
9174 msgstr "LyX文書...|X"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9177 msgid "Plain Text...|T"
9178 msgstr "平文(T)...|T"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9181 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9182 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9185 msgid "Track Changes|T"
9186 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9189 msgid "Merge Changes...|M"
9190 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:330
9193 msgid "Accept All Changes|A"
9194 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:331
9197 msgid "Reject All Changes|R"
9198 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9201 msgid "Show Changes in Output|S"
9202 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:339
9205 msgid "Character...|C"
9206 msgstr "文字(C)...|C"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:340
9209 msgid "Paragraph...|P"
9210 msgstr "段落(P)...|P"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:341
9213 msgid "Document...|D"
9214 msgstr "文書(D)...|D"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:342
9217 msgid "Tabular...|T"
9218 msgstr "表(T)...|T"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:344
9221 msgid "Emphasize Style|E"
9222 msgstr "強調形式(E)|E"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:345
9225 msgid "Noun Style|N"
9226 msgstr "Noun形式|N"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:346
9229 msgid "Bold Style|B"
9230 msgstr "太字形式(B)|B"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:349
9233 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9234 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:350
9237 msgid "Increase Environment Depth|i"
9238 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:351
9241 msgid "Start Appendix Here|S"
9242 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9245 msgid "Build Program|B"
9246 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9249 msgid "Update|U"
9250 msgstr "更新(U)|U"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9253 msgid "LaTeX Log|L"
9254 msgstr "LaTeXログ|L"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9257 msgid "Outline|O"
9258 msgstr "文書構造(O)|O"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:365
9261 msgid "TeX Information|X"
9262 msgstr "TeX情報|X"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9265 msgid "Next Note|N"
9266 msgstr "次の注釈(N)|N"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9269 msgid "Go to Label|L"
9270 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9273 msgid "Bookmarks|B"
9274 msgstr "しおり(B)|B"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9277 msgid "Save Bookmark 1|S"
9278 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9281 msgid "Save Bookmark 2"
9282 msgstr "しおり2を保存"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9285 msgid "Save Bookmark 3"
9286 msgstr "しおり3を保存"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9289 msgid "Save Bookmark 4"
9290 msgstr "しおり4を保存"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9293 msgid "Save Bookmark 5"
9294 msgstr "しおり5を保存"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:390
9297 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9298 msgstr "しおり1に移動|1"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:391
9301 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9302 msgstr "しおり2に移動|2"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:392
9305 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9306 msgstr "しおり3に移動|3"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:393
9309 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9310 msgstr "しおり4に移動|4"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:394
9313 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9314 msgstr "しおり5に移動|5"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9317 msgid "Introduction|I"
9318 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9321 msgid "Tutorial|T"
9322 msgstr "入門篇(T)|T"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9325 msgid "User's Guide|U"
9326 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9329 msgid "Extended Features|E"
9330 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9333 msgid "Embedded Objects|m"
9334 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9337 msgid "Customization|C"
9338 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9341 msgid "FAQ|F"
9342 msgstr "良くある質問(F)|F"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9345 msgid "Table of Contents|a"
9346 msgstr "目次(A)|A"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9349 msgid "LaTeX Configuration|L"
9350 msgstr "LaTeXの設定|L"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9353 msgid "About LyX|X"
9354 msgstr "LyXについて|X"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9357 msgid "About LyX"
9358 msgstr "LyXについて"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:429
9361 msgid "Preferences..."
9362 msgstr "設定..."
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:430
9365 msgid "Quit LyX"
9366 msgstr "LyXを終了"
9367
9368 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9369 msgid "Aligned Environment|l"
9370 msgstr "Aligned環境|l"
9371
9372 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9373 msgid "AlignedAt Environment|v"
9374 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9377 msgid "Gathered Environment|h"
9378 msgstr "Gathered環境|h"
9379
9380 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9381 msgid "Delimiters|r"
9382 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9383
9384 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9385 msgid "Matrix|x"
9386 msgstr "行列(X)|X"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9389 msgid "Macro|o"
9390 msgstr "マクロ(O)|O"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9393 msgid "Equation Label|L"
9394 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9395
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9397 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9398 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9399
9400 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9401 msgid "Split Cell|C"
9402 msgstr "セルを分割(C)|C"
9403
9404 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9405 msgid "Insert|n"
9406 msgstr "挿入(N)|N"
9407
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9409 msgid "Add Line Above|o"
9410 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9413 msgid "Add Line Below|B"
9414 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9415
9416 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9417 msgid "Delete Line Above|D"
9418 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9419
9420 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9421 msgid "Delete Line Below|e"
9422 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9423
9424 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9425 msgid "Add Line to Left"
9426 msgstr "左に罫線を追加"
9427
9428 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9429 msgid "Add Line to Right"
9430 msgstr "右に罫線を追加"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9433 msgid "Delete Line to Left"
9434 msgstr "左の罫線を削除"
9435
9436 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9437 msgid "Delete Line to Right"
9438 msgstr "右の罫線を削除"
9439
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9441 msgid "Toggle Math Toolbar"
9442 msgstr "数式ツールバーを入切"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9445 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9446 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9447
9448 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9449 msgid "Toggle Table Toolbar"
9450 msgstr "表ツールバーを入切"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9453 msgid "Next Cross-Reference|N"
9454 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9457 msgid "Go to Label|G"
9458 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9461 msgid "<reference>|r"
9462 msgstr "<参照(R)>|R"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9465 msgid "(<reference>)|e"
9466 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9469 msgid "<page>|p"
9470 msgstr "<ページ(P)>|P"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9473 msgid "on page <page>|o"
9474 msgstr "on page <ページ>|o"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9477 msgid "<reference> on page <page>|f"
9478 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9481 msgid "Formatted reference|t"
9482 msgstr "整形された参照(T)|T"
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9486 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:202
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:292
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:311
9490 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:458
9491 msgid "Settings...|S"
9492 msgstr "設定(S)...|S"
9493
9494 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9495 msgid "Go back to Reference|G"
9496 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9497
9498 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9501 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9504 msgid "Open Inset|O"
9505 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9508 msgid "Close Inset|C"
9509 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9510
9511 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9513 msgid "Dissolve Inset|D"
9514 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9517 msgid "Toggle Label|L"
9518 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9521 msgid "Frameless|l"
9522 msgstr "縁なし(L)|L"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9525 msgid "Simple frame|f"
9526 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9529 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9530 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9531
9532 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9533 msgid "Oval, thin|O"
9534 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9537 msgid "Oval, thick|v"
9538 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9541 msgid "Drop Shadow|w"
9542 msgstr "影付き(W)|W"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9545 msgid "Shaded background|b"
9546 msgstr "影の背景(B)|B"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9549 msgid "Double frame|D"
9550 msgstr "二重縁(D)|D"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9553 msgid "LyX Note|N"
9554 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9557 msgid "Comment|C"
9558 msgstr "コメント(C)|C"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9561 msgid "Greyed Out|G"
9562 msgstr "淡色表示(G)|G"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9565 msgid "Interword Space|w"
9566 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9569 msgid "Protected Space|o"
9570 msgstr "保護された空白(O)|O"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9573 msgid "Negative Thin Space|N"
9574 msgstr "負の空白(N)|N"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9577 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9578 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9581 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9582 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9585 msgid "Quad Space|Q"
9586 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9589 msgid "Double Quad Space|u"
9590 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9593 msgid "Horizontal Fill|F"
9594 msgstr "水平フィル(F)|F"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9598 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9602 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9606 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9611 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9616 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9621 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9626 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9629 msgid "Custom Length|C"
9630 msgstr "長さを設定(C)|C"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9633 msgid "DefSkip|D"
9634 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9637 msgid "SmallSkip|S"
9638 msgstr "小スキップ(S)|S"
9639
9640 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9641 msgid "MedSkip|M"
9642 msgstr "中スキップ(M)|M"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9645 msgid "BigSkip|B"
9646 msgstr "大スキップ(B)|B"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9649 msgid "VFill|F"
9650 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9653 msgid "Custom|C"
9654 msgstr "任意設定(C)|C"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Include|c"
9659 msgstr "Include"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Input|p"
9664 msgstr "Input"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Verbatim|V"
9669 msgstr "Verbatim"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9672 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Listing|L"
9678 msgstr "リスト"
9679
9680 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Edit included file...|E"
9683 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9686 msgid "New Page|N"
9687 msgstr "新規頁(N)|N"
9688
9689 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9690 msgid "Page Break|a"
9691 msgstr "改段(A)|A"
9692
9693 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9694 msgid "Clear Page|C"
9695 msgstr "改頁(C)|C"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9698 msgid "Clear Double Page|D"
9699 msgstr "改丁(D)|D"
9700
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9702 msgid "Ragged Line Break|R"
9703 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9704
9705 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9706 msgid "Justified Line Break|J"
9707 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9708
9709 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9712 msgid "Cut"
9713 msgstr "切り取り"
9714
9715 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9718 msgid "Copy"
9719 msgstr "コピー"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9723 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9724 msgid "Paste"
9725 msgstr "貼り付け"
9726
9727 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9728 msgid "Paste Recent|e"
9729 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9732 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9733 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9734
9735 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9736 msgid "Move Paragraph Up|o"
9737 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9738
9739 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9740 msgid "Move Paragraph Down|v"
9741 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9742
9743 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Promote Section|r"
9746 msgstr "空の節"
9747
9748 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Demote Section|m"
9751 msgstr "空の節"
9752
9753 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Move Section down|d"
9756 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9757
9758 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9759 msgid "Move Section up|u"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9763 msgid "Apply Last Text Style|A"
9764 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9767 msgid "Text Style|S"
9768 msgstr "文字様式(S)|S"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9771 msgid "Paragraph Settings...|P"
9772 msgstr "段落設定(P)...|P"
9773
9774 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9775 msgid "Fullscreen Mode"
9776 msgstr "全画面表示"
9777
9778 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9780 msgid "Append Parameter"
9781 msgstr "パラメーターを追加"
9782
9783 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9785 msgid "Remove Last Parameter"
9786 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9787
9788 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9790 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9791 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9792
9793 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9795 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9796 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9797
9798 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9800 msgid "Insert Optional Parameter"
9801 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9802
9803 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9805 msgid "Remove Optional Parameter"
9806 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9807
9808 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9810 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9811 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9815 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9816 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9817
9818 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9820 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9821 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9822
9823 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:313
9824 msgid "Edit externally...|x"
9825 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9826
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:163
9828 msgid "Top Line|T"
9829 msgstr "上の罫線(T)|T"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:164
9832 msgid "Bottom Line|B"
9833 msgstr "下の罫線(B)|B"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:165
9836 msgid "Left Line|L"
9837 msgstr "左の罫線(L)|L"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:166
9840 msgid "Right Line|R"
9841 msgstr "右の罫線(R)|R"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:181
9844 msgid "Copy Row|o"
9845 msgstr "行をコピー(O)|O"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:186
9848 msgid "Copy Column|p"
9849 msgstr "列をコピー(P)|P"
9850
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9852 msgid "Document|D"
9853 msgstr "文書(D)|D"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9856 msgid "Tools|T"
9857 msgstr "ツール(T)|T"
9858
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9860 msgid "New from Template...|m"
9861 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9864 msgid "Open Recent|t"
9865 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9868 msgid "Save All|l"
9869 msgstr "全て保存(L)|L"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9872 msgid "Revert to Saved|R"
9873 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9876 msgid "New Window|W"
9877 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9880 msgid "Close Window|d"
9881 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9884 msgid "Redo|R"
9885 msgstr "やり直す(R)|R"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9888 msgid "Paste Special"
9889 msgstr "特別な貼り付け"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9892 msgid "Select All"
9893 msgstr "全てを選択"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9896 msgid "Table|T"
9897 msgstr "表(T)|T"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9900 msgid "Rows & Columns|C"
9901 msgstr "行と列(C)|C"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9904 msgid "Increase List Depth|I"
9905 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9908 msgid "Decrease List Depth|D"
9909 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9910
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9912 msgid "Dissolve Inset|l"
9913 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9914
9915 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9916 msgid "TeX Code Settings...|C"
9917 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9918
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9920 msgid "Float Settings...|a"
9921 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9922
9923 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9924 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9925 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9926
9927 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9928 msgid "Note Settings...|N"
9929 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9930
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9932 msgid "Branch Settings...|B"
9933 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9934
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9936 msgid "Box Settings...|x"
9937 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9938
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9940 msgid "Table Settings...|a"
9941 msgstr "表の設定(A)...|A"
9942
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9944 msgid "Plain Text|T"
9945 msgstr "平文(T)|T"
9946
9947 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9948 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9949 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9950
9951 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9952 msgid "Selection|S"
9953 msgstr "選択(S)|S"
9954
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9956 msgid "Selection, Join Lines|i"
9957 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9958
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9960 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9961 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9962
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9964 msgid "Paste As PDF"
9965 msgstr "PDFとして貼り付け"
9966
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9968 msgid "Paste As PNG"
9969 msgstr "PNGとして貼り付け"
9970
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9972 msgid "Paste As JPEG"
9973 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9974
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9976 msgid "Dissolve CharStyle"
9977 msgstr "文字様式を解除"
9978
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9980 msgid "Customized...|C"
9981 msgstr "任意設定(C)...|C"
9982
9983 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9984 msgid "Capitalize|a"
9985 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9986
9987 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9988 msgid "Uppercase|U"
9989 msgstr "大文字(U)|U"
9990
9991 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9992 msgid "Lowercase|L"
9993 msgstr "小文字(L)|L"
9994
9995 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9996 msgid "Number whole Formula|N"
9997 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9998
9999 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10000 msgid "Number this Line|u"
10001 msgstr "この行を付番(U)|U"
10002
10003 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10004 msgid "Macro Definition"
10005 msgstr "マクロ定義"
10006
10007 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10008 msgid "Text Style|T"
10009 msgstr "文字様式(T)|T"
10010
10011 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10012 msgid "Add Line Above|A"
10013 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10014
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10016 msgid "Math Normal Font|N"
10017 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10020 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10021 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10024 msgid "Math Fraktur Family|F"
10025 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10028 msgid "Math Roman Family|R"
10029 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10030
10031 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10032 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10033 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10034
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10036 msgid "Math Bold Series|B"
10037 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10040 msgid "Text Normal Font|T"
10041 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10044 msgid "Octave|O"
10045 msgstr "Octave|O"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10048 msgid "Maxima|M"
10049 msgstr "Maxima|M"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10052 msgid "Mathematica|a"
10053 msgstr "Mathematica|a"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10056 msgid "Maple, simplify|s"
10057 msgstr "Maple, simplify|s"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10060 msgid "Maple, factor|f"
10061 msgstr "Maple, factor|f"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10064 msgid "Maple, evalm|e"
10065 msgstr "Maple, evalm|e"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10068 msgid "Maple, evalf|v"
10069 msgstr "Maple, evalf|v"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10072 msgid "Open All Insets|O"
10073 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10076 msgid "Close All Insets|C"
10077 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10080 msgid "Unfold Math Macro"
10081 msgstr "数式マクロを展開"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10084 msgid "Fold Math Macro"
10085 msgstr "数式マクロを畳む"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10088 msgid "View Source|S"
10089 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10092 msgid "Split View Horizontally|i"
10093 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10096 msgid "Split View Vertically|V"
10097 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10100 msgid "Close Tab Group|G"
10101 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10104 msgid "Fullscreen|l"
10105 msgstr "全画面(L)|L"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10108 msgid "Toolbars|b"
10109 msgstr "ツールバー(B)|B"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10112 msgid "Special Character|p"
10113 msgstr "特殊文字(P)|P"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10116 msgid "Formatting|o"
10117 msgstr "整形(O)|O"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10120 msgid "List / TOC|i"
10121 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10124 msgid "Float|a"
10125 msgstr "フロート(A)|A"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10128 msgid "Branch|B"
10129 msgstr "派生枝(B)|B"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10132 msgid "Custom insets"
10133 msgstr "カスタム差込枠"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10136 msgid "File|e"
10137 msgstr "ファイル(E)|E"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10140 msgid "Box[[Menu]]"
10141 msgstr "ボックス"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10144 msgid "Cross-Reference...|R"
10145 msgstr "相互参照(R)...|R"
10146
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10148 msgid "Caption"
10149 msgstr "キャプション"
10150
10151 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10152 msgid "Index Entry|d"
10153 msgstr "索引登録(D)|D"
10154
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10156 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10157 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10160 msgid "Table...|T"
10161 msgstr "表(T)...|T"
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10164 msgid "Hyperlink|k"
10165 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10168 msgid "Short Title|S"
10169 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10172 msgid "TeX Code|X"
10173 msgstr "TeXコード|X"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10176 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10177 msgstr "プログラムリスト"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10180 msgid "Ordinary Quote|Q"
10181 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10184 msgid "Single Quote|S"
10185 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10188 msgid "Phonetic Symbols|P"
10189 msgstr "発音記号(P)|P"
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10192 msgid "Protected Space|P"
10193 msgstr "保護された空白(P)|P"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10196 msgid "Horizontal Line|L"
10197 msgstr "水平線(L)|L"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10200 msgid "Vertical Space...|V"
10201 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10204 msgid "Hyphenation Point|H"
10205 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10208 msgid "Numbered Formula|N"
10209 msgstr "付番数式(N)|N"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10212 msgid "Figure Wrap Float|F"
10213 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10216 msgid "Table Wrap Float|T"
10217 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10220 msgid "External Material...|M"
10221 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10224 msgid "Child Document...|d"
10225 msgstr "子文書(D)...|D"
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10228 msgid "Change Tracking|C"
10229 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10232 msgid "Start Appendix Here|A"
10233 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10236 msgid "Save in Bundled Format|F"
10237 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10238
10239 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10240 msgid "Compressed|m"
10241 msgstr "圧縮(M)|M"
10242
10243 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10244 msgid "Accept Change|A"
10245 msgstr "変更を確定(A)|A"
10246
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10248 msgid "Reject Change|R"
10249 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10250
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10252 msgid "Accept All Changes|c"
10253 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10256 msgid "Reject All Changes|e"
10257 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10260 msgid "Next Change|C"
10261 msgstr "次の変更(C)|C"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10264 msgid "Next Cross-Reference|R"
10265 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10268 msgid "Clear Bookmarks|C"
10269 msgstr "しおり消去(C)|C"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10272 msgid "Thesaurus...|T"
10273 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10276 msgid "Statistics...|a"
10277 msgstr "統計(A)...|A"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10280 msgid "TeX Information|I"
10281 msgstr "TeX情報(I)|I"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10284 msgid "Shortcuts|S"
10285 msgstr "ショートカット(S)|S"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10288 msgid "New document"
10289 msgstr "新規文書"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10292 msgid "Open document"
10293 msgstr "文書を開く"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10296 msgid "Save document"
10297 msgstr "文書を保存"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10300 msgid "Print document"
10301 msgstr "文書を印刷"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10304 msgid "Check spelling"
10305 msgstr "スペルチェック"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:998
10308 msgid "Undo"
10309 msgstr "元に戻す"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1007
10312 msgid "Redo"
10313 msgstr "やり直す"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10316 msgid "Find and replace"
10317 msgstr "検索・置換"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10320 msgid "Toggle emphasis"
10321 msgstr "強調の入切"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10324 msgid "Toggle noun"
10325 msgstr "Noun形式の入切"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10328 msgid "Apply last"
10329 msgstr "再適用"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10332 msgid "Insert math"
10333 msgstr "数式を挿入"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10336 msgid "Insert graphics"
10337 msgstr "図を挿入"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10340 msgid "Insert table"
10341 msgstr "表を挿入"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10344 msgid "Toggle Outline"
10345 msgstr "文書構造を入切"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10348 msgid "Extra"
10349 msgstr "追加"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10352 msgid "Numbered list"
10353 msgstr "箇条書き(番号)"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10356 msgid "Itemized list"
10357 msgstr "箇条書き(記号)"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10360 msgid "Increase depth"
10361 msgstr "深度を深く"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10364 msgid "Decrease depth"
10365 msgstr "深度を浅く"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10368 msgid "Insert figure float"
10369 msgstr "図フロートの挿入"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10372 msgid "Insert table float"
10373 msgstr "表フロートの挿入"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10376 msgid "Insert label"
10377 msgstr "ラベルを挿入"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10380 msgid "Insert cross-reference"
10381 msgstr "相互参照を挿入"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10384 msgid "Insert citation"
10385 msgstr "参考文献を挿入"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10388 msgid "Insert index entry"
10389 msgstr "索引登録"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10392 msgid "Insert nomenclature entry"
10393 msgstr "用語集登録"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10396 msgid "Insert footnote"
10397 msgstr "脚注を挿入"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10400 msgid "Insert margin note"
10401 msgstr "傍注を挿入"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10404 msgid "Insert note"
10405 msgstr "注釈を挿入"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10408 msgid "Insert box"
10409 msgstr "ボックスを挿入"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10412 msgid "Insert Hyperlink"
10413 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10416 msgid "Insert TeX code"
10417 msgstr "TeXコードを挿入"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10420 msgid "Insert math macro"
10421 msgstr "数式マクロを挿入"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10424 msgid "Include file"
10425 msgstr "ファイルを取り込む"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10428 msgid "Text style"
10429 msgstr "文字様式"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10432 msgid "Paragraph settings"
10433 msgstr "段落設定"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10436 msgid "Add row"
10437 msgstr "行を追加"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10440 msgid "Add column"
10441 msgstr "列を追加"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10444 msgid "Delete row"
10445 msgstr "行を削除"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10448 msgid "Delete column"
10449 msgstr "列を削除"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10452 msgid "Set top line"
10453 msgstr "上罫線を描画"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10456 msgid "Set bottom line"
10457 msgstr "下罫線を描画"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10460 msgid "Set left line"
10461 msgstr "左罫線を描画"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10464 msgid "Set right line"
10465 msgstr "右罫線を描画"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10468 msgid "Set border lines"
10469 msgstr "罫線の設定"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10472 msgid "Set all lines"
10473 msgstr "全ての罫線を描画"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10476 msgid "Unset all lines"
10477 msgstr "全ての罫線を消去"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10480 msgid "Align left"
10481 msgstr "左に揃える"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10484 msgid "Align center"
10485 msgstr "中央に揃える"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10488 msgid "Align right"
10489 msgstr "右に揃える"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10492 msgid "Align top"
10493 msgstr "上に揃える"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10496 msgid "Align middle"
10497 msgstr "中央に揃える"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10500 msgid "Align bottom"
10501 msgstr "下に揃える"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10504 msgid "Rotate cell"
10505 msgstr "セルを回転"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10508 msgid "Rotate table"
10509 msgstr "表を回転"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10512 msgid "Set multi-column"
10513 msgstr "連結列にする"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10516 msgid "Math"
10517 msgstr "数式"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10520 msgid "Set display mode"
10521 msgstr "表示モードを設定"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10524 msgid "Subscript"
10525 msgstr "下付き文字"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10528 msgid "Superscript"
10529 msgstr "上付き文字"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10532 msgid "Insert square root"
10533 msgstr "ルートを挿入"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10536 msgid "Insert root"
10537 msgstr "ルートを挿入"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10540 msgid "Insert standard fraction"
10541 msgstr "標準分数を挿入"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10544 msgid "Insert sum"
10545 msgstr "和記号を挿入"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10548 msgid "Insert integral"
10549 msgstr "積分記号を挿入"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10552 msgid "Insert product"
10553 msgstr "積記号を挿入"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10556 msgid "Insert ( )"
10557 msgstr "( )を挿入"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10560 msgid "Insert [ ]"
10561 msgstr "[ ]を挿入"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10564 msgid "Insert { }"
10565 msgstr "{ }を挿入"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10568 msgid "Insert delimiters"
10569 msgstr "区切り記号を挿入"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10572 msgid "Insert matrix"
10573 msgstr "行列を挿入"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10576 msgid "Insert cases environment"
10577 msgstr "Cases環境を挿入"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10580 msgid "Toggle Math Panels"
10581 msgstr "数式パネル入切"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10584 msgid "Math Macros"
10585 msgstr "数式マクロ"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10588 msgid "Command Buffer"
10589 msgstr "コマンドバッファ"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10592 msgid "Review[[Toolbar]]"
10593 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10596 msgid "Track changes"
10597 msgstr "変更を追尾する"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10600 msgid "Show changes in output"
10601 msgstr "出力に変更を表示する"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10604 msgid "Next change"
10605 msgstr "次の変更"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10608 msgid "Accept change"
10609 msgstr "変更を承認"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10612 msgid "Reject change"
10613 msgstr "変更を破棄"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10616 msgid "Merge changes"
10617 msgstr "変更を統合"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10620 msgid "Accept all changes"
10621 msgstr "全ての変更を承認"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10624 msgid "Reject all changes"
10625 msgstr "全ての変更を破棄"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10628 msgid "Next note"
10629 msgstr "次の注釈"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10632 msgid "View/Update"
10633 msgstr "表示/更新"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10636 msgid "View DVI"
10637 msgstr "DVIを表示"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10640 msgid "Update DVI"
10641 msgstr "DVIを更新"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10644 msgid "View PDF (pdflatex)"
10645 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10648 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10649 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10652 msgid "View PostScript"
10653 msgstr "PostScriptを表示"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10656 msgid "Update PostScript"
10657 msgstr "PostScriptを更新"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10660 msgid "Math Panels"
10661 msgstr "数式パネル"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10664 msgid "Math Spacings"
10665 msgstr "数式の空白"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10668 msgid "Styles"
10669 msgstr "形式"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10672 msgid "Fractions"
10673 msgstr "分数"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10677 msgid "Fonts"
10678 msgstr "フォント"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10681 msgid "Functions"
10682 msgstr "函数"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10685 msgid "arccos"
10686 msgstr "arccos"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10689 msgid "arcsin"
10690 msgstr "arcsin"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10693 msgid "arctan"
10694 msgstr "arctan"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10697 msgid "arg"
10698 msgstr "arg"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10701 msgid "bmod"
10702 msgstr "bmod"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10705 msgid "cos"
10706 msgstr "cos"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10709 msgid "cosh"
10710 msgstr "cosh"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10713 msgid "cot"
10714 msgstr "cot"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10717 msgid "coth"
10718 msgstr "coth"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10721 msgid "csc"
10722 msgstr "csc"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10725 msgid "deg"
10726 msgstr "deg"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10729 msgid "det"
10730 msgstr "det"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10733 msgid "dim"
10734 msgstr "dim"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10737 msgid "exp"
10738 msgstr "exp"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10741 msgid "gcd"
10742 msgstr "gcd"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10745 msgid "hom"
10746 msgstr "hom"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10749 msgid "inf"
10750 msgstr "inf"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10753 msgid "ker"
10754 msgstr "ker"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10757 msgid "lg"
10758 msgstr "lg"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10761 msgid "lim"
10762 msgstr "lim"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10765 msgid "liminf"
10766 msgstr "liminf"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10769 msgid "limsup"
10770 msgstr "limsup"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10773 msgid "ln"
10774 msgstr "ln"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10777 msgid "log"
10778 msgstr "log"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10781 msgid "max"
10782 msgstr "max"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10785 msgid "min"
10786 msgstr "min"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10789 msgid "sec"
10790 msgstr "sec"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10793 msgid "sin"
10794 msgstr "sin"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10797 msgid "sinh"
10798 msgstr "sinh"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10801 msgid "sup"
10802 msgstr "sup"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10805 msgid "tan"
10806 msgstr "tan"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10809 msgid "tanh"
10810 msgstr "tanh"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10813 msgid "Pr"
10814 msgstr "Pr"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10817 msgid "Spacings"
10818 msgstr "空白"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10821 msgid "Thin space\t\\,"
10822 msgstr "小空白\t\\,"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10825 msgid "Medium space\t\\:"
10826 msgstr "中空白\t\\:"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10829 msgid "Thick space\t\\;"
10830 msgstr "大空白\t\\;"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10833 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10834 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10837 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10838 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10841 msgid "Negative space\t\\!"
10842 msgstr "負の空白\t\\!"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10845 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10846 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10849 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10850 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10853 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10854 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10857 msgid "Roots"
10858 msgstr "ルート"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10861 msgid "Square root\t\\sqrt"
10862 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10865 msgid "Other root\t\\root"
10866 msgstr "その他のルート\t\\root"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10869 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10870 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10873 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10874 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10877 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10878 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10881 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10882 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10885 msgid "Standard\t\\frac"
10886 msgstr "標準\t\\frac"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10889 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10890 msgstr "横線なし\t\\atop"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10893 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10894 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10897 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10898 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10901 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10902 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10905 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10906 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10909 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10910 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10913 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10914 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10917 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10918 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10921 msgid "Binomial\t\\binom"
10922 msgstr "二項係数\t\\binom"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10925 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10926 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10929 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10930 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10933 msgid "Roman\t\\mathrm"
10934 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10937 msgid "Bold\t\\mathbf"
10938 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10941 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10942 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10945 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10946 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10949 msgid "Italic\t\\mathit"
10950 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10953 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10954 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10957 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10958 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10961 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10962 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10965 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10966 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10969 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10970 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10973 msgid "Dots"
10974 msgstr "小点"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10977 msgid "ldots"
10978 msgstr "ldots"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10981 msgid "cdots"
10982 msgstr "cdots"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10985 msgid "vdots"
10986 msgstr "vdots"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10989 msgid "ddots"
10990 msgstr "ddots"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10993 msgid "Frame Decorations"
10994 msgstr "上下装飾"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10997 msgid "hat"
10998 msgstr "hat"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11001 msgid "tilde"
11002 msgstr "tilde"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11005 msgid "bar"
11006 msgstr "bar"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11009 msgid "grave"
11010 msgstr "grave"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11013 msgid "dot"
11014 msgstr "dot"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11017 msgid "check"
11018 msgstr "check"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11021 msgid "widehat"
11022 msgstr "widehat"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11025 msgid "widetilde"
11026 msgstr "widetilde"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11029 msgid "vec"
11030 msgstr "vec"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11033 msgid "acute"
11034 msgstr "acute"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11037 msgid "ddot"
11038 msgstr "ddot"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11041 msgid "breve"
11042 msgstr "breve"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11045 msgid "overline"
11046 msgstr "overline"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11049 msgid "overbrace"
11050 msgstr "overbrace"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11053 msgid "overleftarrow"
11054 msgstr "overleftarrow"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11057 msgid "overrightarrow"
11058 msgstr "overrightarrow"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11061 msgid "overleftrightarrow"
11062 msgstr "overleftrightarrow"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11065 msgid "overset"
11066 msgstr "overset"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11069 msgid "underline"
11070 msgstr "underline"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11073 msgid "underbrace"
11074 msgstr "underbrace"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11077 msgid "underleftarrow"
11078 msgstr "underleftarrow"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11081 msgid "underrightarrow"
11082 msgstr "underrightarrow"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11085 msgid "underleftrightarrow"
11086 msgstr "underleftrightarrow"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11089 msgid "underset"
11090 msgstr "underset"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11093 msgid "Arrows"
11094 msgstr "矢印"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11097 msgid "leftarrow"
11098 msgstr "leftarrow"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11101 msgid "rightarrow"
11102 msgstr "rightarrow"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11105 msgid "downarrow"
11106 msgstr "downarrow"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11109 msgid "uparrow"
11110 msgstr "uparrow"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11113 msgid "updownarrow"
11114 msgstr "updownarrow"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11117 msgid "leftrightarrow"
11118 msgstr "leftrightarrow"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11121 msgid "Leftarrow"
11122 msgstr "Leftarrow"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11125 msgid "Rightarrow"
11126 msgstr "Rightarrow"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11129 msgid "Downarrow"
11130 msgstr "Downarrow"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11133 msgid "Uparrow"
11134 msgstr "Uparrow"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11137 msgid "Updownarrow"
11138 msgstr "Updownarrow"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11141 msgid "Leftrightarrow"
11142 msgstr "Leftrightarrow"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11145 msgid "Longleftrightarrow"
11146 msgstr "Longleftrightarrow"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11149 msgid "Longleftarrow"
11150 msgstr "Longleftarrow"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11153 msgid "Longrightarrow"
11154 msgstr "Longrightarrow"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11157 msgid "longleftrightarrow"
11158 msgstr "longleftrightarrow"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11161 msgid "longleftarrow"
11162 msgstr "longleftarrow"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11165 msgid "longrightarrow"
11166 msgstr "longrightarrow"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11169 msgid "leftharpoondown"
11170 msgstr "leftharpoondown"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11173 msgid "rightharpoondown"
11174 msgstr "rightharpoondown"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11177 msgid "mapsto"
11178 msgstr "mapsto"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11181 msgid "longmapsto"
11182 msgstr "longmapsto"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11185 msgid "nwarrow"
11186 msgstr "nwarrow"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11189 msgid "nearrow"
11190 msgstr "nearrow"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11193 msgid "leftharpoonup"
11194 msgstr "leftharpoonup"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11197 msgid "rightharpoonup"
11198 msgstr "rightharpoonup"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11201 msgid "hookleftarrow"
11202 msgstr "hookleftarrow"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11205 msgid "hookrightarrow"
11206 msgstr "hookrightarrow"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11209 msgid "swarrow"
11210 msgstr "swarrow"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11213 msgid "searrow"
11214 msgstr "searrow"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11217 msgid "rightleftharpoons"
11218 msgstr "rightleftharpoons"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11221 msgid "Operators"
11222 msgstr "演算子"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11225 msgid "pm"
11226 msgstr "pm"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11229 msgid "cap"
11230 msgstr "cap"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11233 msgid "diamond"
11234 msgstr "diamond"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11237 msgid "oplus"
11238 msgstr "oplus"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11241 msgid "mp"
11242 msgstr "mp"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11245 msgid "cup"
11246 msgstr "cup"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11249 msgid "bigtriangleup"
11250 msgstr "bigtriangleup"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11253 msgid "ominus"
11254 msgstr "ominus"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11257 msgid "times"
11258 msgstr "times"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11261 msgid "uplus"
11262 msgstr "uplus"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11265 msgid "bigtriangledown"
11266 msgstr "bigtriangledown"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11269 msgid "otimes"
11270 msgstr "otimes"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11273 msgid "div"
11274 msgstr "div"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11277 msgid "sqcap"
11278 msgstr "sqcap"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11281 msgid "triangleright"
11282 msgstr "triangleright"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11285 msgid "oslash"
11286 msgstr "oslash"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11289 msgid "cdot"
11290 msgstr "cdot"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11293 msgid "sqcup"
11294 msgstr "sqcup"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11297 msgid "triangleleft"
11298 msgstr "triangleleft"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11301 msgid "odot"
11302 msgstr "odot"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11305 msgid "star"
11306 msgstr "star"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11309 msgid "vee"
11310 msgstr "vee"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11313 msgid "amalg"
11314 msgstr "amalg"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11317 msgid "bigcirc"
11318 msgstr "bigcirc"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11321 msgid "setminus"
11322 msgstr "setminus"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11325 msgid "wedge"
11326 msgstr "wedge"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11329 msgid "dagger"
11330 msgstr "dagger"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11333 msgid "circ"
11334 msgstr "circ"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11337 msgid "bullet"
11338 msgstr "bullet"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11341 msgid "wr"
11342 msgstr "wr"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11345 msgid "ddagger"
11346 msgstr "ddagger"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11349 msgid "Relations"
11350 msgstr "関係子"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11353 msgid "leq"
11354 msgstr "leq"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11357 msgid "geq"
11358 msgstr "geq"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11361 msgid "equiv"
11362 msgstr "equiv"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11365 msgid "models"
11366 msgstr "models"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11369 msgid "prec"
11370 msgstr "prec"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11373 msgid "succ"
11374 msgstr "succ"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11377 msgid "sim"
11378 msgstr "sim"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11381 msgid "perp"
11382 msgstr "perp"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11385 msgid "preceq"
11386 msgstr "preceq"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11389 msgid "succeq"
11390 msgstr "succeq"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11393 msgid "simeq"
11394 msgstr "simeq"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11397 msgid "mid"
11398 msgstr "mid"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11401 msgid "ll"
11402 msgstr "ll"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11405 msgid "gg"
11406 msgstr "gg"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11409 msgid "asymp"
11410 msgstr "asymp"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11413 msgid "parallel"
11414 msgstr "parallel"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11417 msgid "subset"
11418 msgstr "subset"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11421 msgid "supset"
11422 msgstr "supset"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11425 msgid "approx"
11426 msgstr "approx"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11429 msgid "smile"
11430 msgstr "smile"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11433 msgid "subseteq"
11434 msgstr "subseteq"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11437 msgid "supseteq"
11438 msgstr "supseteq"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11441 msgid "cong"
11442 msgstr "cong"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11445 msgid "frown"
11446 msgstr "frown"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11449 msgid "sqsubseteq"
11450 msgstr "sqsubseteq"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11453 msgid "sqsupseteq"
11454 msgstr "sqsupseteq"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11457 msgid "doteq"
11458 msgstr "doteq"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11461 msgid "neq"
11462 msgstr "neq"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11465 msgid "in"
11466 msgstr "in"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11469 msgid "ni"
11470 msgstr "ni"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11473 msgid "propto"
11474 msgstr "propto"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11477 msgid "notin"
11478 msgstr "notin"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11481 msgid "vdash"
11482 msgstr "vdash"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11485 msgid "dashv"
11486 msgstr "dashv"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11489 msgid "bowtie"
11490 msgstr "bowtie"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11493 msgid "alpha"
11494 msgstr "alpha"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11497 msgid "beta"
11498 msgstr "beta"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11501 msgid "gamma"
11502 msgstr "gamma"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11505 msgid "delta"
11506 msgstr "delta"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11509 msgid "epsilon"
11510 msgstr "epsilon"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11513 msgid "varepsilon"
11514 msgstr "varepsilon"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11517 msgid "zeta"
11518 msgstr "zeta"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11521 msgid "eta"
11522 msgstr "eta"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11525 msgid "theta"
11526 msgstr "theta"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11529 msgid "vartheta"
11530 msgstr "vartheta"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11533 msgid "iota"
11534 msgstr "iota"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11537 msgid "kappa"
11538 msgstr "kappa"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11541 msgid "lambda"
11542 msgstr "lambda"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11545 msgid "mu"
11546 msgstr "mu"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11549 msgid "nu"
11550 msgstr "nu"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11553 msgid "xi"
11554 msgstr "xi"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11557 msgid "pi"
11558 msgstr "pi"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11561 msgid "varpi"
11562 msgstr "varpi"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11565 msgid "rho"
11566 msgstr "rho"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11569 msgid "varrho"
11570 msgstr "varrho"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11573 msgid "sigma"
11574 msgstr "sigma"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11577 msgid "varsigma"
11578 msgstr "varsigma"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11581 msgid "tau"
11582 msgstr "tau"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11585 msgid "upsilon"
11586 msgstr "upsilon"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11589 msgid "phi"
11590 msgstr "phi"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11593 msgid "varphi"
11594 msgstr "varphi"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11597 msgid "chi"
11598 msgstr "chi"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11601 msgid "psi"
11602 msgstr "psi"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11605 msgid "omega"
11606 msgstr "omega"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11609 msgid "Gamma"
11610 msgstr "Gamma"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11613 msgid "Delta"
11614 msgstr "Delta"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11617 msgid "Theta"
11618 msgstr "Theta"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11621 msgid "Lambda"
11622 msgstr "Lambda"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11625 msgid "Xi"
11626 msgstr "Xi"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11629 msgid "Pi"
11630 msgstr "Pi"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11633 msgid "Sigma"
11634 msgstr "Sigma"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11637 msgid "Upsilon"
11638 msgstr "Upsilon"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11641 msgid "Phi"
11642 msgstr "Phi"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11645 msgid "Psi"
11646 msgstr "Psi"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11649 msgid "Omega"
11650 msgstr "Omega"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11653 msgid "Miscellaneous"
11654 msgstr "その他"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11657 msgid "nabla"
11658 msgstr "nabla"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11661 msgid "partial"
11662 msgstr "partial"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11665 msgid "infty"
11666 msgstr "infty"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11669 msgid "prime"
11670 msgstr "prime"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11673 msgid "ell"
11674 msgstr "ell"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11677 msgid "emptyset"
11678 msgstr "emptyset"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11681 msgid "exists"
11682 msgstr "exists"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11685 msgid "forall"
11686 msgstr "forall"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11689 msgid "imath"
11690 msgstr "imath"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11693 msgid "jmath"
11694 msgstr "jmath"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11697 msgid "Re"
11698 msgstr "Re"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11701 msgid "Im"
11702 msgstr "Im"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11705 msgid "aleph"
11706 msgstr "aleph"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11709 msgid "wp"
11710 msgstr "wp"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11713 msgid "hbar"
11714 msgstr "hbar"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11717 msgid "angle"
11718 msgstr "angle"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11721 msgid "top"
11722 msgstr "top"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11725 msgid "bot"
11726 msgstr "bot"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11729 msgid "Vert"
11730 msgstr "Vert"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11733 msgid "neg"
11734 msgstr "neg"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11737 msgid "flat"
11738 msgstr "flat"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11741 msgid "natural"
11742 msgstr "natural"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11745 msgid "sharp"
11746 msgstr "sharp"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11749 msgid "surd"
11750 msgstr "surd"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11753 msgid "triangle"
11754 msgstr "triangle"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11757 msgid "diamondsuit"
11758 msgstr "diamondsuit"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11761 msgid "heartsuit"
11762 msgstr "heartsuit"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11765 msgid "clubsuit"
11766 msgstr "clubsuit"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11769 msgid "spadesuit"
11770 msgstr "spadesuit"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11773 msgid "textrm \\AA"
11774 msgstr "textrm \\AA"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11777 msgid "textrm \\O"
11778 msgstr "textrm \\O"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11781 msgid "mathcircumflex"
11782 msgstr "mathcircumflex"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11785 msgid "_"
11786 msgstr "_"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11789 msgid "mathrm T"
11790 msgstr "mathrm T"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11793 msgid "mathbb N"
11794 msgstr "mathbb N"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11797 msgid "mathbb Z"
11798 msgstr "mathbb Z"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11801 msgid "mathbb Q"
11802 msgstr "mathbb Q"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11805 msgid "mathbb R"
11806 msgstr "mathbb R"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11809 msgid "mathbb C"
11810 msgstr "mathbb C"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11813 msgid "mathbb H"
11814 msgstr "mathbb H"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11817 msgid "mathcal F"
11818 msgstr "mathcal F"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11821 msgid "mathcal L"
11822 msgstr "mathcal L"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11825 msgid "mathcal H"
11826 msgstr "mathcal H"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11829 msgid "mathcal O"
11830 msgstr "mathcal O"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11833 msgid "Big Operators"
11834 msgstr "大演算子"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11837 msgid "intop"
11838 msgstr "intop"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11841 msgid "int"
11842 msgstr "int"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11845 msgid "iint"
11846 msgstr "iint"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11849 msgid "iintop"
11850 msgstr "iintop"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11853 msgid "iiint"
11854 msgstr "iiint"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11857 msgid "iiintop"
11858 msgstr "iiintop"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11861 msgid "iiiint"
11862 msgstr "iiiint"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11865 msgid "iiiintop"
11866 msgstr "iiiintop"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11869 msgid "dotsint"
11870 msgstr "dotsint"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11873 msgid "dotsintop"
11874 msgstr "dotsintop"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11877 msgid "oint"
11878 msgstr "oint"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11881 msgid "ointop"
11882 msgstr "ointop"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11885 msgid "oiint"
11886 msgstr "oiint"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11889 msgid "oiintop"
11890 msgstr "oiintop"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11893 msgid "ointctrclockwiseop"
11894 msgstr "ointctrclockwiseop"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11897 msgid "ointctrclockwise"
11898 msgstr "ointctrclockwise"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11901 msgid "ointclockwiseop"
11902 msgstr "ointclockwiseop"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11905 msgid "ointclockwise"
11906 msgstr "ointclockwise"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11909 msgid "sqint"
11910 msgstr "sqint"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11913 msgid "sqintop"
11914 msgstr "sqintop"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11917 msgid "sqiint"
11918 msgstr "sqiint"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11921 msgid "sqiintop"
11922 msgstr "sqiintop"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11925 msgid "sum"
11926 msgstr "sum"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11929 msgid "prod"
11930 msgstr "prod"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11933 msgid "coprod"
11934 msgstr "coprod"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11937 msgid "bigsqcup"
11938 msgstr "bigsqcup"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11941 msgid "bigotimes"
11942 msgstr "bigotimes"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11945 msgid "bigodot"
11946 msgstr "bigodot"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11949 msgid "bigoplus"
11950 msgstr "bigoplus"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11953 msgid "bigcap"
11954 msgstr "bigcap"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11957 msgid "bigcup"
11958 msgstr "bigcup"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11961 msgid "biguplus"
11962 msgstr "biguplus"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11965 msgid "bigvee"
11966 msgstr "bigvee"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11969 msgid "bigwedge"
11970 msgstr "bigwedge"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11973 msgid "AMS Miscellaneous"
11974 msgstr "AMSその他"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11977 msgid "digamma"
11978 msgstr "digamma"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11981 msgid "varkappa"
11982 msgstr "varkappa"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11985 msgid "beth"
11986 msgstr "beth"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11989 msgid "daleth"
11990 msgstr "daleth"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11993 msgid "gimel"
11994 msgstr "gimel"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11997 msgid "ulcorner"
11998 msgstr "ulcorner"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12001 msgid "urcorner"
12002 msgstr "urcorner"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12005 msgid "llcorner"
12006 msgstr "llcorner"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12009 msgid "lrcorner"
12010 msgstr "lrcorner"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12013 msgid "hslash"
12014 msgstr "hslash"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12017 msgid "vartriangle"
12018 msgstr "vartriangle"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12021 msgid "triangledown"
12022 msgstr "triangledown"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12025 msgid "square"
12026 msgstr "square"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12029 msgid "lozenge"
12030 msgstr "lozenge"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12033 msgid "circledS"
12034 msgstr "circledS"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12037 msgid "measuredangle"
12038 msgstr "measuredangle"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12041 msgid "nexists"
12042 msgstr "nexists"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12045 msgid "mho"
12046 msgstr "mho"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12049 msgid "Finv"
12050 msgstr "Finv"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12053 msgid "Game"
12054 msgstr "Game"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12057 msgid "Bbbk"
12058 msgstr "Bbbk"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12061 msgid "backprime"
12062 msgstr "backprime"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12065 msgid "varnothing"
12066 msgstr "varnothing"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12069 msgid "blacktriangle"
12070 msgstr "blacktriangle"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12073 msgid "blacktriangledown"
12074 msgstr "blacktriangledown"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12077 msgid "blacksquare"
12078 msgstr "blacksquare"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12081 msgid "blacklozenge"
12082 msgstr "blacklozenge"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12085 msgid "bigstar"
12086 msgstr "bigstar"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12089 msgid "sphericalangle"
12090 msgstr "sphericalangle"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12093 msgid "complement"
12094 msgstr "complement"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12097 msgid "eth"
12098 msgstr "eth"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12101 msgid "diagup"
12102 msgstr "diagup"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12105 msgid "diagdown"
12106 msgstr "diagdown"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12109 msgid "AMS Arrows"
12110 msgstr "AMS矢印"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12113 msgid "dashleftarrow"
12114 msgstr "dashleftarrow"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12117 msgid "dashrightarrow"
12118 msgstr "dashrightarrow"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12121 msgid "leftleftarrows"
12122 msgstr "leftleftarrows"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12125 msgid "leftrightarrows"
12126 msgstr "leftrightarrows"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12129 msgid "rightrightarrows"
12130 msgstr "rightrightarrows"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12133 msgid "rightleftarrows"
12134 msgstr "rightleftarrows"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12137 msgid "Lleftarrow"
12138 msgstr "Lleftarrow"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12141 msgid "Rrightarrow"
12142 msgstr "Rrightarrow"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12145 msgid "twoheadleftarrow"
12146 msgstr "twoheadleftarrow"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12149 msgid "twoheadrightarrow"
12150 msgstr "twoheadrightarrow"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12153 msgid "leftarrowtail"
12154 msgstr "leftarrowtail"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12157 msgid "rightarrowtail"
12158 msgstr "rightarrowtail"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12161 msgid "looparrowleft"
12162 msgstr "looparrowleft"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12165 msgid "looparrowright"
12166 msgstr "looparrowright"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12169 msgid "curvearrowleft"
12170 msgstr "curvearrowleft"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12173 msgid "curvearrowright"
12174 msgstr "curvearrowright"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12177 msgid "circlearrowleft"
12178 msgstr "circlearrowleft"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12181 msgid "circlearrowright"
12182 msgstr "circlearrowright"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12185 msgid "Lsh"
12186 msgstr "Lsh"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12189 msgid "Rsh"
12190 msgstr "Rsh"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12193 msgid "upuparrows"
12194 msgstr "upuparrows"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12197 msgid "downdownarrows"
12198 msgstr "downdownarrows"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12201 msgid "upharpoonleft"
12202 msgstr "upharpoonleft"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12205 msgid "upharpoonright"
12206 msgstr "upharpoonright"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12209 msgid "downharpoonleft"
12210 msgstr "downharpoonleft"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12213 msgid "downharpoonright"
12214 msgstr "downharpoonright"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12217 msgid "leftrightharpoons"
12218 msgstr "leftrightharpoons"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12221 msgid "rightsquigarrow"
12222 msgstr "rightsquigarrow"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12225 msgid "leftrightsquigarrow"
12226 msgstr "leftrightsquigarrow"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12229 msgid "nleftarrow"
12230 msgstr "nleftarrow"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12233 msgid "nrightarrow"
12234 msgstr "nrightarrow"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12237 msgid "nleftrightarrow"
12238 msgstr "nleftrightarrow"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12241 msgid "nLeftarrow"
12242 msgstr "nLeftarrow"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12245 msgid "nRightarrow"
12246 msgstr "nRightarrow"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12249 msgid "nLeftrightarrow"
12250 msgstr "nLeftrightarrow"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12253 msgid "multimap"
12254 msgstr "multimap"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12257 msgid "AMS Relations"
12258 msgstr "AMS関係子"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12261 msgid "leqq"
12262 msgstr "leqq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12265 msgid "geqq"
12266 msgstr "geqq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12269 msgid "leqslant"
12270 msgstr "leqslant"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12273 msgid "geqslant"
12274 msgstr "geqslant"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12277 msgid "eqslantless"
12278 msgstr "eqslantless"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12281 msgid "eqslantgtr"
12282 msgstr "eqslantgtr"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12285 msgid "lesssim"
12286 msgstr "lesssim"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12289 msgid "gtrsim"
12290 msgstr "gtrsim"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12293 msgid "lessapprox"
12294 msgstr "lessapprox"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12297 msgid "gtrapprox"
12298 msgstr "gtrapprox"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12301 msgid "approxeq"
12302 msgstr "approxeq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12305 msgid "triangleq"
12306 msgstr "triangleq"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12309 msgid "lessdot"
12310 msgstr "lessdot"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12313 msgid "gtrdot"
12314 msgstr "gtrdot"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12317 msgid "lll"
12318 msgstr "lll"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12321 msgid "ggg"
12322 msgstr "ggg"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12325 msgid "lessgtr"
12326 msgstr "lessgtr"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12329 msgid "gtrless"
12330 msgstr "gtrless"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12333 msgid "lesseqgtr"
12334 msgstr "lesseqgtr"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12337 msgid "gtreqless"
12338 msgstr "gtreqless"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12341 msgid "lesseqqgtr"
12342 msgstr "lesseqqgtr"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12345 msgid "gtreqqless"
12346 msgstr "gtreqqless"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12349 msgid "eqcirc"
12350 msgstr "eqcirc"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12353 msgid "circeq"
12354 msgstr "circeq"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12357 msgid "thicksim"
12358 msgstr "thicksim"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12361 msgid "thickapprox"
12362 msgstr "thickapprox"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12365 msgid "backsim"
12366 msgstr "backsim"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12369 msgid "backsimeq"
12370 msgstr "backsimeq"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12373 msgid "subseteqq"
12374 msgstr "subseteqq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12377 msgid "supseteqq"
12378 msgstr "supseteqq"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12381 msgid "Subset"
12382 msgstr "Subset"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12385 msgid "Supset"
12386 msgstr "Supset"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12389 msgid "sqsubset"
12390 msgstr "sqsubset"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12393 msgid "sqsupset"
12394 msgstr "sqsupset"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12397 msgid "preccurlyeq"
12398 msgstr "preccurlyeq"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12401 msgid "succcurlyeq"
12402 msgstr "succcurlyeq"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12405 msgid "curlyeqprec"
12406 msgstr "curlyeqprec"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12409 msgid "curlyeqsucc"
12410 msgstr "curlyeqsucc"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12413 msgid "precsim"
12414 msgstr "precsim"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12417 msgid "succsim"
12418 msgstr "succsim"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12421 msgid "precapprox"
12422 msgstr "precapprox"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12425 msgid "succapprox"
12426 msgstr "succapprox"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12429 msgid "vartriangleleft"
12430 msgstr "vartriangleleft"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12433 msgid "vartriangleright"
12434 msgstr "vartriangleright"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12437 msgid "trianglelefteq"
12438 msgstr "trianglelefteq"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12441 msgid "trianglerighteq"
12442 msgstr "trianglerighteq"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12445 msgid "bumpeq"
12446 msgstr "bumpeq"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12449 msgid "Bumpeq"
12450 msgstr "Bumpeq"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12453 msgid "doteqdot"
12454 msgstr "doteqdot"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12457 msgid "risingdotseq"
12458 msgstr "risingdotseq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12461 msgid "fallingdotseq"
12462 msgstr "fallingdotseq"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12465 msgid "vDash"
12466 msgstr "vDash"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12469 msgid "Vvdash"
12470 msgstr "Vvdash"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12473 msgid "Vdash"
12474 msgstr "Vdash"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12477 msgid "shortmid"
12478 msgstr "shortmid"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12481 msgid "shortparallel"
12482 msgstr "shortparallel"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12485 msgid "smallsmile"
12486 msgstr "smallsmile"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12489 msgid "smallfrown"
12490 msgstr "smallfrown"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12493 msgid "blacktriangleleft"
12494 msgstr "blacktriangleleft"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12497 msgid "blacktriangleright"
12498 msgstr "blacktriangleright"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12501 msgid "because"
12502 msgstr "because"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12505 msgid "therefore"
12506 msgstr "therefore"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12509 msgid "backepsilon"
12510 msgstr "backepsilon"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12513 msgid "varpropto"
12514 msgstr "varpropto"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12517 msgid "between"
12518 msgstr "between"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12521 msgid "pitchfork"
12522 msgstr "pitchfork"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12525 msgid "AMS Negative Relations"
12526 msgstr "AMS否定関係子"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12529 msgid "nless"
12530 msgstr "nless"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12533 msgid "ngtr"
12534 msgstr "ngtr"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12537 msgid "nleq"
12538 msgstr "nleq"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12541 msgid "ngeq"
12542 msgstr "ngeq"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12545 msgid "nleqslant"
12546 msgstr "nleqslant"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12549 msgid "ngeqslant"
12550 msgstr "ngeqslant"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12553 msgid "nleqq"
12554 msgstr "nleqq"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12557 msgid "ngeqq"
12558 msgstr "ngeqq"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12561 msgid "lneq"
12562 msgstr "lneq"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12565 msgid "gneq"
12566 msgstr "gneq"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12569 msgid "lneqq"
12570 msgstr "lneqq"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12573 msgid "gneqq"
12574 msgstr "gneqq"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12577 msgid "lvertneqq"
12578 msgstr "lvertneqq"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12581 msgid "gvertneqq"
12582 msgstr "gvertneqq"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12585 msgid "lnsim"
12586 msgstr "lnsim"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12589 msgid "gnsim"
12590 msgstr "gnsim"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12593 msgid "lnapprox"
12594 msgstr "lnapprox"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12597 msgid "gnapprox"
12598 msgstr "gnapprox"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12601 msgid "nprec"
12602 msgstr "nprec"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12605 msgid "nsucc"
12606 msgstr "nsucc"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12609 msgid "npreceq"
12610 msgstr "npreceq"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12613 msgid "nsucceq"
12614 msgstr "nsucceq"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12617 msgid "precnsim"
12618 msgstr "precnsim"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12621 msgid "succnsim"
12622 msgstr "succnsim"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12625 msgid "precnapprox"
12626 msgstr "precnapprox"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12629 msgid "succnapprox"
12630 msgstr "succnapprox"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12633 msgid "subsetneq"
12634 msgstr "subsetneq"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12637 msgid "supsetneq"
12638 msgstr "supsetneq"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12641 msgid "subsetneqq"
12642 msgstr "subsetneqq"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12645 msgid "supsetneqq"
12646 msgstr "supsetneqq"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12649 msgid "nsubseteq"
12650 msgstr "nsubseteq"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12653 msgid "nsupseteq"
12654 msgstr "nsupseteq"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12657 msgid "nsupseteqq"
12658 msgstr "nsupseteqq"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12661 msgid "nvdash"
12662 msgstr "nvdash"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12665 msgid "nvDash"
12666 msgstr "nvDash"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12669 msgid "nVDash"
12670 msgstr "nVDash"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12673 msgid "varsubsetneq"
12674 msgstr "varsubsetneq"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12677 msgid "varsupsetneq"
12678 msgstr "varsupsetneq"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12681 msgid "varsubsetneqq"
12682 msgstr "varsubsetneqq"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12685 msgid "varsupsetneqq"
12686 msgstr "varsupsetneqq"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12689 msgid "ntriangleleft"
12690 msgstr "ntriangleleft"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12693 msgid "ntriangleright"
12694 msgstr "ntriangleright"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12697 msgid "ntrianglelefteq"
12698 msgstr "ntrianglelefteq"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12701 msgid "ntrianglerighteq"
12702 msgstr "ntrianglerighteq"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12705 msgid "ncong"
12706 msgstr "ncong"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12709 msgid "nsim"
12710 msgstr "nsim"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12713 msgid "nmid"
12714 msgstr "nmid"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12717 msgid "nshortmid"
12718 msgstr "nshortmid"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12721 msgid "nparallel"
12722 msgstr "nparallel"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12725 msgid "nshortparallel"
12726 msgstr "nshortparallel"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12729 msgid "AMS Operators"
12730 msgstr "AMS演算子"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12733 msgid "dotplus"
12734 msgstr "dotplus"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12737 msgid "smallsetminus"
12738 msgstr "smallsetminus"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12741 msgid "Cap"
12742 msgstr "Cap"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12745 msgid "Cup"
12746 msgstr "Cup"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12749 msgid "barwedge"
12750 msgstr "barwedge"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12753 msgid "veebar"
12754 msgstr "veebar"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12757 msgid "doublebarwedge"
12758 msgstr "doublebarwedge"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12761 msgid "boxminus"
12762 msgstr "boxminus"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12765 msgid "boxtimes"
12766 msgstr "boxtimes"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12769 msgid "boxdot"
12770 msgstr "boxdot"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12773 msgid "boxplus"
12774 msgstr "boxplus"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12777 msgid "divideontimes"
12778 msgstr "divideontimes"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12781 msgid "ltimes"
12782 msgstr "ltimes"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12785 msgid "rtimes"
12786 msgstr "rtimes"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12789 msgid "leftthreetimes"
12790 msgstr "leftthreetimes"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12793 msgid "rightthreetimes"
12794 msgstr "rightthreetimes"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12797 msgid "curlywedge"
12798 msgstr "curlywedge"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12801 msgid "curlyvee"
12802 msgstr "curlyvee"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12805 msgid "circleddash"
12806 msgstr "circleddash"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12809 msgid "circledast"
12810 msgstr "circledast"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12813 msgid "circledcirc"
12814 msgstr "circledcirc"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12817 msgid "centerdot"
12818 msgstr "centerdot"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12821 msgid "intercal"
12822 msgstr "intercal"
12823
12824 #: lib/external_templates:37
12825 msgid "RasterImage"
12826 msgstr "ラスターイメージ"
12827
12828 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12829 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12830 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12831
12832 #: lib/external_templates:45
12833 msgid "A bitmap file.\n"
12834 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12835
12836 #: lib/external_templates:102
12837 msgid "XFig"
12838 msgstr "XFig"
12839
12840 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12841 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12842 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12843
12844 #: lib/external_templates:105
12845 msgid "An Xfig figure.\n"
12846 msgstr "Xfigの図です。\n"
12847
12848 #: lib/external_templates:154
12849 msgid "ChessDiagram"
12850 msgstr "チェス棋譜"
12851
12852 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12853 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12854 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12855
12856 #: lib/external_templates:157
12857 msgid ""
12858 "A chess position diagram.\n"
12859 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12860 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12861 "the position that you want to display.\n"
12862 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12863 "and remember to type in a relative path\n"
12864 "to the LyX document location.\n"
12865 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12866 "to enable general editing of the board.\n"
12867 "You might also check out the\n"
12868 "'Options->Test legality' option, and\n"
12869 "remember to middle and right click to\n"
12870 "insert new material in the board.\n"
12871 "In order for this to work, you have to\n"
12872 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12873 "that TeX will find it, and you will need\n"
12874 "to install the skak package from CTAN.\n"
12875 msgstr ""
12876 "チェスの棋譜。\n"
12877 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12878 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12879 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12880 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12881 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12882 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12883 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12884 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12885 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12886 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12887 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12888 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12889 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12890 "なりません。\n"
12891
12892 #: lib/external_templates:199
12893 msgid "LilyPond"
12894 msgstr "LilyPond"
12895
12896 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12897 msgid "Lilypond typeset music"
12898 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12899
12900 #: lib/external_templates:202
12901 msgid ""
12902 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12903 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12904 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12905 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12906 msgstr ""
12907 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12908 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12909 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12910 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12911
12912 #: lib/external_templates:247
12913 msgid "PDFPages"
12914 msgstr "PDFページ"
12915
12916 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12917 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12918 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12919
12920 #: lib/external_templates:250
12921 msgid ""
12922 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12923 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12924 "which must be inserted to Options.\n"
12925 "Examples:\n"
12926 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12927 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12928 "* pages=- (to include all pages)\n"
12929 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12930 "for further options and details.\n"
12931 msgstr ""
12932 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12933 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12934 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12935 "用例:\n"
12936 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12937 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12938 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12939 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12940 "取扱説明書をお読みください。\n"
12941
12942 #: lib/external_templates:290
12943 msgid ""
12944 "Today's date.\n"
12945 "Read 'info date' for more information.\n"
12946 msgstr ""
12947 "今日の日付。\n"
12948 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12949
12950 #: lib/configure.py:236
12951 msgid "Tgif"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: lib/configure.py:239
12955 msgid "FIG"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: lib/configure.py:242
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Grace"
12961 msgstr "グレイスケール"
12962
12963 #: lib/configure.py:245
12964 msgid "FEN"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: lib/configure.py:249
12968 msgid "BMP"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: lib/configure.py:250
12972 msgid "GIF"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:345
12976 msgid "JPEG"
12977 msgstr "JPEG"
12978
12979 #: lib/configure.py:252
12980 msgid "PBM"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: lib/configure.py:253
12984 #, fuzzy
12985 msgid "PGM"
12986 msgstr "PNG"
12987
12988 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:344
12989 msgid "PNG"
12990 msgstr "PNG"
12991
12992 #: lib/configure.py:255
12993 msgid "PPM"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: lib/configure.py:256
12997 msgid "TIFF"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: lib/configure.py:257
13001 msgid "XBM"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: lib/configure.py:258
13005 msgid "XPM"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: lib/configure.py:263
13009 msgid "Plain text (chess output)"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: lib/configure.py:264
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Plain text (image)"
13015 msgstr "平文"
13016
13017 #: lib/configure.py:265
13018 msgid "Plain text (Xfig output)"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: lib/configure.py:266
13022 #, fuzzy
13023 msgid "date (output)"
13024 msgstr "PostScriptを更新"
13025
13026 #: lib/configure.py:267
13027 #, fuzzy
13028 msgid "DocBook"
13029 msgstr "DocBookソース"
13030
13031 #: lib/configure.py:267
13032 #, fuzzy
13033 msgid "DocBook|B"
13034 msgstr "DocBookソース"
13035
13036 #: lib/configure.py:268
13037 msgid "Docbook (XML)"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: lib/configure.py:269
13041 #, fuzzy
13042 msgid "NoWeb"
13043 msgstr "なし"
13044
13045 #: lib/configure.py:269
13046 #, fuzzy
13047 msgid "NoWeb|N"
13048 msgstr "注釈(N)|N"
13049
13050 #: lib/configure.py:270
13051 #, fuzzy
13052 msgid "LilyPond music"
13053 msgstr "LilyPond"
13054
13055 #: lib/configure.py:271
13056 #, fuzzy
13057 msgid "LaTeX (plain)"
13058 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13059
13060 #: lib/configure.py:271
13061 #, fuzzy
13062 msgid "LaTeX (plain)|L"
13063 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13064
13065 #: lib/configure.py:272
13066 msgid "LinuxDoc"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: lib/configure.py:272
13070 msgid "LinuxDoc|x"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: lib/configure.py:273
13074 #, fuzzy
13075 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13076 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
13077
13078 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:326
13079 msgid "Plain text"
13080 msgstr "平文"
13081
13082 #: lib/configure.py:274
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Plain text|a"
13085 msgstr "平文"
13086
13087 #: lib/configure.py:275
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Plain text (pstotext)"
13090 msgstr "平文"
13091
13092 #: lib/configure.py:276
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13095 msgstr "平文"
13096
13097 #: lib/configure.py:277
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Plain text (catdvi)"
13100 msgstr "平文"
13101
13102 #: lib/configure.py:278
13103 msgid "Plain Text, Join Lines"
13104 msgstr "平文(行を連結して)"
13105
13106 #: lib/configure.py:285
13107 #, fuzzy
13108 msgid "BibTeX"
13109 msgstr "TeX"
13110
13111 #: lib/configure.py:290
13112 #, fuzzy
13113 msgid "EPS"
13114 msgstr "PS"
13115
13116 #: lib/configure.py:291
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Postscript"
13119 msgstr "追伸:"
13120
13121 #: lib/configure.py:291
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Postscript|t"
13124 msgstr "追伸:"
13125
13126 #: lib/configure.py:295
13127 msgid "PDF (ps2pdf)"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: lib/configure.py:295
13131 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: lib/configure.py:296
13135 #, fuzzy
13136 msgid "PDF (pdflatex)"
13137 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13138
13139 #: lib/configure.py:296
13140 #, fuzzy
13141 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13142 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13143
13144 #: lib/configure.py:297
13145 msgid "PDF (dvipdfm)"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: lib/configure.py:297
13149 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: lib/configure.py:300
13153 msgid "DVI"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: lib/configure.py:300
13157 msgid "DVI|D"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: lib/configure.py:303
13161 #, fuzzy
13162 msgid "DraftDVI"
13163 msgstr "下書き(&D)"
13164
13165 #: lib/configure.py:306
13166 msgid "HTML"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: lib/configure.py:306
13170 msgid "HTML|H"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/configure.py:309
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Noteedit"
13176 msgstr "編集者への注釈"
13177
13178 #: lib/configure.py:312
13179 #, fuzzy
13180 msgid "OpenDocument"
13181 msgstr "文書を開く"
13182
13183 #: lib/configure.py:315
13184 #, fuzzy
13185 msgid "date command"
13186 msgstr "次のコマンド"
13187
13188 #: lib/configure.py:316
13189 msgid "Comma-separated values"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: lib/configure.py:318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
13193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13194 msgid "LyX"
13195 msgstr "LyX"
13196
13197 #: lib/configure.py:319
13198 msgid "LyX 1.3.x"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: lib/configure.py:320
13202 msgid "LyX 1.4.x"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: lib/configure.py:321
13206 msgid "LyX 1.5.x"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: lib/configure.py:322
13210 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: lib/configure.py:323
13214 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: lib/configure.py:324
13218 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: lib/configure.py:325
13222 #, fuzzy
13223 msgid "LyX Preview"
13224 msgstr "プレビュー"
13225
13226 #: lib/configure.py:326
13227 #, fuzzy
13228 msgid "PDFTEX"
13229 msgstr "PDF"
13230
13231 #: lib/configure.py:327
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Program"
13234 msgstr "プログラムリスト"
13235
13236 #: lib/configure.py:328
13237 msgid "PSTEX"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: lib/configure.py:329
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Rich Text Format"
13243 msgstr "標準テキストフォント"
13244
13245 #: lib/configure.py:330
13246 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:341
13250 msgid "Windows Metafile"
13251 msgstr "Windowsメタファイル"
13252
13253 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:340
13254 msgid "Enhanced Metafile"
13255 msgstr "拡張メタファイル"
13256
13257 #: lib/configure.py:333
13258 #, fuzzy
13259 msgid "MS Word"
13260 msgstr "単語"
13261
13262 #: lib/configure.py:333
13263 msgid "MS Word|W"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: lib/configure.py:334
13267 msgid "HTML (MS Word)"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13271 #, c-format
13272 msgid "%1$s and %2$s"
13273 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13274
13275 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13276 #, c-format
13277 msgid "%1$s et al."
13278 msgstr "%1$s et al."
13279
13280 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13281 msgid "No year"
13282 msgstr "年がありません"
13283
13284 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13285 msgid "Add to bibliography only."
13286 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13287
13288 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13289 msgid "before"
13290 msgstr "前置テキスト"
13291
13292 #: src/Buffer.cpp:228
13293 msgid "Disk Error: "
13294 msgstr "ディスクエラー: "
13295
13296 #: src/Buffer.cpp:229
13297 #, c-format
13298 msgid ""
13299 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13300 msgstr ""
13301 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13302 "がいっぱいですか?)。"
13303
13304 #: src/Buffer.cpp:275
13305 msgid "Could not remove temporary directory"
13306 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13307
13308 #: src/Buffer.cpp:276
13309 #, c-format
13310 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13311 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13312
13313 #: src/Buffer.cpp:489
13314 msgid "Unknown document class"
13315 msgstr "不明な文書クラスです"
13316
13317 #: src/Buffer.cpp:490
13318 #, c-format
13319 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13320 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13321
13322 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13323 #, c-format
13324 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13325 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13326
13327 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13328 msgid "Document header error"
13329 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13330
13331 #: src/Buffer.cpp:504
13332 msgid "\\begin_header is missing"
13333 msgstr "\\begin_headerがありません"
13334
13335 #: src/Buffer.cpp:524
13336 msgid "\\begin_document is missing"
13337 msgstr "\\begin_documentがありません"
13338
13339 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1114
13340 #: src/BufferView.cpp:1120
13341 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13342 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13343
13344 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1115
13345 msgid ""
13346 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13347 "xcolor/soul are installed.\n"
13348 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13349 "LaTeX preamble."
13350 msgstr ""
13351 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13352 "調表示されないでしょう。\n"
13353 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13354 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13355
13356 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1121
13357 msgid ""
13358 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13359 "xcolor and soul are not installed.\n"
13360 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13361 "LaTeX preamble."
13362 msgstr ""
13363 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13364 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13365 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13366 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13367
13368 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13369 msgid "Document format failure"
13370 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13371
13372 #: src/Buffer.cpp:689
13373 #, c-format
13374 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13375 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13376
13377 #: src/Buffer.cpp:726
13378 msgid "Conversion failed"
13379 msgstr "変換に失敗しました"
13380
13381 #: src/Buffer.cpp:727
13382 #, c-format
13383 msgid ""
13384 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13385 "it could not be created."
13386 msgstr ""
13387 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13388 "生成することができませんでした。"
13389
13390 #: src/Buffer.cpp:736
13391 msgid "Conversion script not found"
13392 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13393
13394 #: src/Buffer.cpp:737
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13398 "could not be found."
13399 msgstr ""
13400 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13401 "んでした。"
13402
13403 #: src/Buffer.cpp:756
13404 msgid "Conversion script failed"
13405 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13406
13407 #: src/Buffer.cpp:757
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13411 "convert it."
13412 msgstr ""
13413 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13414 "ました。"
13415
13416 #: src/Buffer.cpp:772
13417 #, c-format
13418 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13419 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13420
13421 #: src/Buffer.cpp:805
13422 msgid "Backup failure"
13423 msgstr "バックアップ失敗"
13424
13425 #: src/Buffer.cpp:806
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13429 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13430 msgstr ""
13431 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13432 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13433
13434 #: src/Buffer.cpp:816
13435 #, c-format
13436 msgid ""
13437 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13438 "overwrite this file?"
13439 msgstr ""
13440 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13441 "きしますか?"
13442
13443 #: src/Buffer.cpp:818
13444 msgid "Overwrite modified file?"
13445 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13446
13447 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1018
13448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
13449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
13450 msgid "&Overwrite"
13451 msgstr "上書き(&O)"
13452
13453 #: src/Buffer.cpp:843
13454 #, c-format
13455 msgid "Saving document %1$s..."
13456 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13457
13458 #: src/Buffer.cpp:856
13459 msgid " could not write file!"
13460 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13461
13462 #: src/Buffer.cpp:863
13463 msgid " done."
13464 msgstr "終わりました。"
13465
13466 #: src/Buffer.cpp:942
13467 msgid "Iconv software exception Detected"
13468 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13469
13470 #: src/Buffer.cpp:942
13471 #, c-format
13472 msgid ""
13473 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13474 "installed"
13475 msgstr ""
13476 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13477 "いることを確認してください。"
13478
13479 #: src/Buffer.cpp:964
13480 #, c-format
13481 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13482 msgstr ""
13483 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13484 "ト%2$s)"
13485
13486 #: src/Buffer.cpp:967
13487 msgid ""
13488 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13489 "chosen encoding.\n"
13490 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13491 msgstr ""
13492 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13493 "す。\n"
13494 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13495
13496 #: src/Buffer.cpp:974
13497 msgid "iconv conversion failed"
13498 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13499
13500 #: src/Buffer.cpp:979
13501 msgid "conversion failed"
13502 msgstr "変換に失敗しました"
13503
13504 #: src/Buffer.cpp:1251
13505 msgid "Running chktex..."
13506 msgstr "chktexを実行しています..."
13507
13508 #: src/Buffer.cpp:1264
13509 msgid "chktex failure"
13510 msgstr "chktexに失敗"
13511
13512 #: src/Buffer.cpp:1265
13513 msgid "Could not run chktex successfully."
13514 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13515
13516 #: src/Buffer.cpp:2068
13517 msgid "Preview source code"
13518 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13519
13520 #: src/Buffer.cpp:2080
13521 #, c-format
13522 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13523 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13524
13525 #: src/Buffer.cpp:2084
13526 #, c-format
13527 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13528 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13529
13530 #: src/Buffer.cpp:2183
13531 #, c-format
13532 msgid "Auto-saving %1$s"
13533 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13534
13535 #: src/Buffer.cpp:2227
13536 msgid "Autosave failed!"
13537 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13538
13539 #: src/Buffer.cpp:2250
13540 msgid "Autosaving current document..."
13541 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13542
13543 #: src/Buffer.cpp:2298
13544 msgid "Couldn't export file"
13545 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13546
13547 #: src/Buffer.cpp:2299
13548 #, c-format
13549 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13550 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13551
13552 #: src/Buffer.cpp:2336
13553 msgid "File name error"
13554 msgstr "ファイル名エラー"
13555
13556 #: src/Buffer.cpp:2337
13557 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13558 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13559
13560 #: src/Buffer.cpp:2378
13561 msgid "Document export cancelled."
13562 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13563
13564 #: src/Buffer.cpp:2384
13565 #, c-format
13566 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13567 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13568
13569 #: src/Buffer.cpp:2390
13570 #, c-format
13571 msgid "Document exported as %1$s"
13572 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13573
13574 #: src/Buffer.cpp:2460
13575 #, c-format
13576 msgid ""
13577 "The specified document\n"
13578 "%1$s\n"
13579 "could not be read."
13580 msgstr ""
13581 "指定された文書\n"
13582 "%1$s\n"
13583 "は,読むことができませんでした。"
13584
13585 #: src/Buffer.cpp:2462
13586 msgid "Could not read document"
13587 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13588
13589 #: src/Buffer.cpp:2472
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13593 "\n"
13594 "Recover emergency save?"
13595 msgstr ""
13596 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13597 "\n"
13598 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13599
13600 #: src/Buffer.cpp:2475
13601 msgid "Load emergency save?"
13602 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13603
13604 #: src/Buffer.cpp:2476
13605 msgid "&Recover"
13606 msgstr "復旧(&R)"
13607
13608 #: src/Buffer.cpp:2476
13609 msgid "&Load Original"
13610 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13611
13612 #: src/Buffer.cpp:2496
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13616 "\n"
13617 "Load the backup instead?"
13618 msgstr ""
13619 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13620 "\n"
13621 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13622
13623 #: src/Buffer.cpp:2499
13624 msgid "Load backup?"
13625 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13626
13627 #: src/Buffer.cpp:2500
13628 msgid "&Load backup"
13629 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13630
13631 #: src/Buffer.cpp:2500
13632 msgid "Load &original"
13633 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13634
13635 #: src/Buffer.cpp:2533
13636 #, c-format
13637 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13638 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13639
13640 #: src/Buffer.cpp:2535
13641 msgid "Retrieve from version control?"
13642 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13643
13644 #: src/Buffer.cpp:2536
13645 msgid "&Retrieve"
13646 msgstr "復元(&R)"
13647
13648 #: src/BufferList.cpp:220
13649 msgid "No file open!"
13650 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13651
13652 #: src/BufferList.cpp:230
13653 #, c-format
13654 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13655 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13656
13657 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13658 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13659 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13660
13661 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13662 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13663 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13664
13665 #: src/BufferList.cpp:271
13666 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13667 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13668
13669 #: src/BufferParams.cpp:481
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "The layout file requested by this document,\n"
13673 "%1$s.layout,\n"
13674 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13675 "class or style file required by it is not\n"
13676 "available. See the Customization documentation\n"
13677 "for more information.\n"
13678 msgstr ""
13679 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13680 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13681 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13682 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13683 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13684
13685 #: src/BufferParams.cpp:487
13686 msgid "Document class not available"
13687 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13688
13689 #: src/BufferParams.cpp:488
13690 msgid "LyX will not be able to produce output."
13691 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13692
13693 #: src/BufferParams.cpp:1418
13694 #, c-format
13695 msgid "The document class %1$s could not be found."
13696 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13697
13698 #: src/BufferParams.cpp:1420
13699 msgid "Class not found"
13700 msgstr "クラスが見つかりません"
13701
13702 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:735
13703 #, c-format
13704 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13705 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13706
13707 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:737
13708 msgid "Could not load class"
13709 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13710
13711 #: src/BufferParams.cpp:1468
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "The module %1$s has been requested by\n"
13715 "this document but has not been found in the list of\n"
13716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13718 msgstr ""
13719 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13720 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13721 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13722 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13723
13724 #: src/BufferParams.cpp:1472
13725 msgid "Module not available"
13726 msgstr "モジュールが利用不能です"
13727
13728 #: src/BufferParams.cpp:1473
13729 msgid "Some layouts may not be available."
13730 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13731
13732 #: src/BufferParams.cpp:1480
13733 #, c-format
13734 msgid ""
13735 "The module %1$s requires a package that is\n"
13736 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13737 "may not be possible.\n"
13738 msgstr ""
13739 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13740 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13741 "できない可能性があります。\n"
13742
13743 #: src/BufferParams.cpp:1483
13744 msgid "Package not available"
13745 msgstr "パッケージが利用不能です"
13746
13747 #: src/BufferParams.cpp:1488
13748 #, c-format
13749 msgid "Error reading module %1$s\n"
13750 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13751
13752 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13753 msgid "Read Error"
13754 msgstr "読み込みエラー"
13755
13756 #: src/BufferParams.cpp:1494
13757 msgid "Error reading internal layout information"
13758 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13759
13760 #: src/BufferView.cpp:176
13761 msgid "No more insets"
13762 msgstr "差込枠はもうありません"
13763
13764 #: src/BufferView.cpp:668
13765 msgid "Save bookmark"
13766 msgstr "しおりを保存"
13767
13768 #: src/BufferView.cpp:1001
13769 msgid "No further undo information"
13770 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13771
13772 #: src/BufferView.cpp:1010
13773 msgid "No further redo information"
13774 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13775
13776 #: src/BufferView.cpp:1164 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13777 msgid "String not found!"
13778 msgstr "文字列が見つかりません!"
13779
13780 #: src/BufferView.cpp:1188
13781 msgid "Mark off"
13782 msgstr "マーク切"
13783
13784 #: src/BufferView.cpp:1195
13785 msgid "Mark on"
13786 msgstr "マーク入"
13787
13788 #: src/BufferView.cpp:1202
13789 msgid "Mark removed"
13790 msgstr "マーク削除"
13791
13792 #: src/BufferView.cpp:1205
13793 msgid "Mark set"
13794 msgstr "マーク設定"
13795
13796 #: src/BufferView.cpp:1252
13797 msgid "Statistics for the selection:"
13798 msgstr "選択範囲の統計:"
13799
13800 #: src/BufferView.cpp:1254
13801 msgid "Statistics for the document:"
13802 msgstr "文書の統計:"
13803
13804 #: src/BufferView.cpp:1257
13805 #, c-format
13806 msgid "%1$d words"
13807 msgstr "%1$d語"
13808
13809 #: src/BufferView.cpp:1259
13810 msgid "One word"
13811 msgstr "1語"
13812
13813 #: src/BufferView.cpp:1262
13814 #, c-format
13815 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13816 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13817
13818 #: src/BufferView.cpp:1265
13819 msgid "One character (including blanks)"
13820 msgstr "1字(空白含む)"
13821
13822 #: src/BufferView.cpp:1268
13823 #, c-format
13824 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13825 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13826
13827 #: src/BufferView.cpp:1271
13828 msgid "One character (excluding blanks)"
13829 msgstr "1字(空白除く)"
13830
13831 #: src/BufferView.cpp:1273
13832 msgid "Statistics"
13833 msgstr "統計"
13834
13835 #: src/BufferView.cpp:1945
13836 #, c-format
13837 msgid "Inserting document %1$s..."
13838 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13839
13840 #: src/BufferView.cpp:1956
13841 #, c-format
13842 msgid "Document %1$s inserted."
13843 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13844
13845 #: src/BufferView.cpp:1958
13846 #, c-format
13847 msgid "Could not insert document %1$s"
13848 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13849
13850 #: src/BufferView.cpp:2184
13851 #, c-format
13852 msgid ""
13853 "Could not read the specified document\n"
13854 "%1$s\n"
13855 "due to the error: %2$s"
13856 msgstr ""
13857 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13858 "%1$s\n"
13859 "を読むことができませんでした。"
13860
13861 #: src/BufferView.cpp:2186
13862 msgid "Could not read file"
13863 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13864
13865 #: src/BufferView.cpp:2193
13866 #, c-format
13867 msgid ""
13868 "%1$s\n"
13869 " is not readable."
13870 msgstr ""
13871 "%1$s\n"
13872 "は読み込み不能です。"
13873
13874 #: src/BufferView.cpp:2194 src/output.cpp:39
13875 msgid "Could not open file"
13876 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13877
13878 #: src/BufferView.cpp:2201
13879 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13880 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13881
13882 #: src/BufferView.cpp:2202
13883 msgid ""
13884 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13885 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13886 "If this does not give the correct result\n"
13887 "then please change the encoding of the file\n"
13888 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13889 msgstr ""
13890 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13891 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13892 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13893 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13894
13895 #: src/Chktex.cpp:63
13896 #, c-format
13897 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13898 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13899
13900 #: src/Chktex.cpp:65
13901 msgid "ChkTeX warning id # "
13902 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13903
13904 #: src/Color.cpp:92 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13906 msgid "none"
13907 msgstr "なし"
13908
13909 #: src/Color.cpp:93
13910 msgid "black"
13911 msgstr "黒"
13912
13913 #: src/Color.cpp:94
13914 msgid "white"
13915 msgstr "白"
13916
13917 #: src/Color.cpp:95
13918 msgid "red"
13919 msgstr "赤"
13920
13921 #: src/Color.cpp:96
13922 msgid "green"
13923 msgstr "緑"
13924
13925 #: src/Color.cpp:97
13926 msgid "blue"
13927 msgstr "青"
13928
13929 #: src/Color.cpp:98
13930 msgid "cyan"
13931 msgstr "シアン"
13932
13933 #: src/Color.cpp:99
13934 msgid "magenta"
13935 msgstr "マゼンタ"
13936
13937 #: src/Color.cpp:100
13938 msgid "yellow"
13939 msgstr "黄"
13940
13941 #: src/Color.cpp:101
13942 msgid "cursor"
13943 msgstr "カーソル"
13944
13945 #: src/Color.cpp:102
13946 msgid "background"
13947 msgstr "背景"
13948
13949 #: src/Color.cpp:103
13950 msgid "text"
13951 msgstr "本文"
13952
13953 #: src/Color.cpp:104
13954 msgid "selection"
13955 msgstr "選択"
13956
13957 #: src/Color.cpp:105
13958 msgid "selected text"
13959 msgstr "選択されたテキスト"
13960
13961 #: src/Color.cpp:107
13962 msgid "LaTeX text"
13963 msgstr "LaTeXテキスト"
13964
13965 #: src/Color.cpp:108
13966 msgid "inline completion"
13967 msgstr "行中補完"
13968
13969 #: src/Color.cpp:110
13970 msgid "non-unique inline completion"
13971 msgstr "複数候補時行中補完"
13972
13973 #: src/Color.cpp:112
13974 msgid "previewed snippet"
13975 msgstr "プレビューの断片"
13976
13977 #: src/Color.cpp:113
13978 msgid "note label"
13979 msgstr "注釈ラベル"
13980
13981 #: src/Color.cpp:114
13982 msgid "note background"
13983 msgstr "注釈の背景"
13984
13985 #: src/Color.cpp:115
13986 msgid "comment label"
13987 msgstr "コメントラベル"
13988
13989 #: src/Color.cpp:116
13990 msgid "comment background"
13991 msgstr "コメントの背景"
13992
13993 #: src/Color.cpp:117
13994 msgid "greyedout inset label"
13995 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13996
13997 #: src/Color.cpp:118
13998 msgid "greyedout inset background"
13999 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14000
14001 #: src/Color.cpp:119
14002 msgid "shaded box"
14003 msgstr "影付き箱型"
14004
14005 #: src/Color.cpp:120
14006 msgid "branch label"
14007 msgstr "派生枝ラベル"
14008
14009 #: src/Color.cpp:121
14010 msgid "footnote label"
14011 msgstr "脚注ラベル"
14012
14013 #: src/Color.cpp:122
14014 msgid "index label"
14015 msgstr "索引ラベル"
14016
14017 #: src/Color.cpp:123
14018 msgid "margin note label"
14019 msgstr "傍注ラベル"
14020
14021 #: src/Color.cpp:124
14022 msgid "URL label"
14023 msgstr "URLラベル"
14024
14025 #: src/Color.cpp:125
14026 msgid "URL text"
14027 msgstr "URL本文"
14028
14029 #: src/Color.cpp:126
14030 msgid "depth bar"
14031 msgstr "深度表示線"
14032
14033 #: src/Color.cpp:127
14034 msgid "language"
14035 msgstr "言語"
14036
14037 #: src/Color.cpp:128
14038 msgid "command inset"
14039 msgstr "コマンド差込枠"
14040
14041 #: src/Color.cpp:129
14042 msgid "command inset background"
14043 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14044
14045 #: src/Color.cpp:130
14046 msgid "command inset frame"
14047 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14048
14049 #: src/Color.cpp:131
14050 msgid "special character"
14051 msgstr "特別な文字"
14052
14053 #: src/Color.cpp:132
14054 msgid "math"
14055 msgstr "数式"
14056
14057 #: src/Color.cpp:133
14058 msgid "math background"
14059 msgstr "数式の背景"
14060
14061 #: src/Color.cpp:134
14062 msgid "graphics background"
14063 msgstr "図の背景"
14064
14065 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
14066 msgid "Math macro background"
14067 msgstr "数式マクロの背景"
14068
14069 #: src/Color.cpp:136
14070 msgid "math frame"
14071 msgstr "数式の縁"
14072
14073 #: src/Color.cpp:137
14074 msgid "math corners"
14075 msgstr "数式内の縁取り"
14076
14077 #: src/Color.cpp:138
14078 msgid "math line"
14079 msgstr "数式行"
14080
14081 #: src/Color.cpp:140
14082 msgid "Math macro hovered background"
14083 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14084
14085 #: src/Color.cpp:141
14086 msgid "Math macro label"
14087 msgstr "数式マクロラベル"
14088
14089 #: src/Color.cpp:142
14090 msgid "Math macro frame"
14091 msgstr "数式マクロの縁"
14092
14093 #: src/Color.cpp:143
14094 msgid "Math macro blended out"
14095 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14096
14097 #: src/Color.cpp:144
14098 msgid "Math macro old parameter"
14099 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14100
14101 #: src/Color.cpp:145
14102 msgid "Math macro new parameter"
14103 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14104
14105 #: src/Color.cpp:146
14106 msgid "caption frame"
14107 msgstr "キャプションの縁"
14108
14109 #: src/Color.cpp:147
14110 msgid "collapsable inset text"
14111 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14112
14113 #: src/Color.cpp:148
14114 msgid "collapsable inset frame"
14115 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14116
14117 #: src/Color.cpp:149
14118 msgid "inset background"
14119 msgstr "差込枠の背景"
14120
14121 #: src/Color.cpp:150
14122 msgid "inset frame"
14123 msgstr "差込枠の縁"
14124
14125 #: src/Color.cpp:151
14126 msgid "LaTeX error"
14127 msgstr "LaTeXエラー"
14128
14129 #: src/Color.cpp:152
14130 msgid "end-of-line marker"
14131 msgstr "行末マーク"
14132
14133 #: src/Color.cpp:153
14134 msgid "appendix marker"
14135 msgstr "付録マーカ"
14136
14137 #: src/Color.cpp:154
14138 msgid "change bar"
14139 msgstr "変更バー"
14140
14141 #: src/Color.cpp:155
14142 msgid "Deleted text"
14143 msgstr "削除されたテキスト"
14144
14145 #: src/Color.cpp:156
14146 msgid "Added text"
14147 msgstr "追加されたテキスト"
14148
14149 #: src/Color.cpp:157
14150 msgid "added space markers"
14151 msgstr "空白マーカ"
14152
14153 #: src/Color.cpp:158
14154 msgid "top/bottom line"
14155 msgstr "上部/下部線"
14156
14157 #: src/Color.cpp:159
14158 msgid "table line"
14159 msgstr "表の線"
14160
14161 #: src/Color.cpp:160
14162 msgid "table on/off line"
14163 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14164
14165 #: src/Color.cpp:162
14166 msgid "bottom area"
14167 msgstr "下部領域"
14168
14169 #: src/Color.cpp:163
14170 msgid "new page"
14171 msgstr "新規頁"
14172
14173 #: src/Color.cpp:164
14174 msgid "page break / line break"
14175 msgstr "改頁/改行"
14176
14177 #: src/Color.cpp:165
14178 msgid "frame of button"
14179 msgstr "ボタンの縁"
14180
14181 #: src/Color.cpp:166
14182 msgid "button background"
14183 msgstr "ボタンの背景"
14184
14185 #: src/Color.cpp:167
14186 msgid "button background under focus"
14187 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14188
14189 #: src/Color.cpp:168
14190 msgid "inherit"
14191 msgstr "引き継ぐ"
14192
14193 #: src/Color.cpp:169
14194 msgid "ignore"
14195 msgstr "無視"
14196
14197 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14198 #: src/Converter.cpp:514
14199 msgid "Cannot convert file"
14200 msgstr "ファイルを変換することができません"
14201
14202 #: src/Converter.cpp:306
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14206 "Define a converter in the preferences."
14207 msgstr ""
14208 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14209 "設定で変換子を指定してください。"
14210
14211 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14212 msgid "Executing command: "
14213 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14214
14215 #: src/Converter.cpp:443
14216 msgid "Build errors"
14217 msgstr "ビルドエラー"
14218
14219 #: src/Converter.cpp:444
14220 msgid "There were errors during the build process."
14221 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14222
14223 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14224 #, c-format
14225 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14226 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14227
14228 #: src/Converter.cpp:472
14229 #, c-format
14230 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14231 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14232
14233 #: src/Converter.cpp:516
14234 #, c-format
14235 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14236 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14237
14238 #: src/Converter.cpp:517
14239 #, c-format
14240 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14241 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14242
14243 #: src/Converter.cpp:573
14244 msgid "Running LaTeX..."
14245 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14246
14247 #: src/Converter.cpp:591
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14251 "log %1$s."
14252 msgstr ""
14253 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14254 "んでした。"
14255
14256 #: src/Converter.cpp:594
14257 msgid "LaTeX failed"
14258 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14259
14260 #: src/Converter.cpp:596
14261 msgid "Output is empty"
14262 msgstr "出力が空です"
14263
14264 #: src/Converter.cpp:597
14265 msgid "An empty output file was generated."
14266 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14267
14268 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14269 #, c-format
14270 msgid ""
14271 "Layout had to be changed from\n"
14272 "%1$s to %2$s\n"
14273 "because of class conversion from\n"
14274 "%3$s to %4$s"
14275 msgstr ""
14276 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14277 "るを得ませんでした。"
14278
14279 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14280 msgid "Changed Layout"
14281 msgstr "レイアウトを変更しました"
14282
14283 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14287 "%2$s to %3$s"
14288 msgstr ""
14289 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14290 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14291
14292 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14293 msgid "Undefined flex inset"
14294 msgstr "未定義の自由差込枠"
14295
14296 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1014
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "The file %1$s already exists.\n"
14300 "\n"
14301 "Do you want to overwrite that file?"
14302 msgstr ""
14303 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14304 "\n"
14305 "そのファイルに上書きしますか?"
14306
14307 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1017
14308 msgid "Overwrite file?"
14309 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14310
14311 #: src/Exporter.cpp:49
14312 msgid "Overwrite &all"
14313 msgstr "全て上書き(&A)"
14314
14315 #: src/Exporter.cpp:50
14316 msgid "&Cancel export"
14317 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14318
14319 #: src/Exporter.cpp:90
14320 msgid "Couldn't copy file"
14321 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14322
14323 #: src/Exporter.cpp:91
14324 #, c-format
14325 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14326 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14327
14328 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14330 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14331 msgid "Roman"
14332 msgstr "ローマン体"
14333
14334 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14337 msgid "Sans Serif"
14338 msgstr "サンセリフ体"
14339
14340 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14343 msgid "Typewriter"
14344 msgstr "タイプライタ体"
14345
14346 #: src/Font.cpp:49
14347 msgid "Symbol"
14348 msgstr "シンボル"
14349
14350 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14351 #: src/Font.cpp:66
14352 msgid "Inherit"
14353 msgstr "継承"
14354
14355 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14356 msgid "Medium"
14357 msgstr "ミディアム体"
14358
14359 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14360 msgid "Bold"
14361 msgstr "ボールド体"
14362
14363 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14364 msgid "Upright"
14365 msgstr "アップライト体"
14366
14367 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14368 msgid "Italic"
14369 msgstr "イタリック体"
14370
14371 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14372 msgid "Slanted"
14373 msgstr "斜体"
14374
14375 #: src/Font.cpp:57
14376 msgid "Smallcaps"
14377 msgstr "スモールキャップ"
14378
14379 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14380 msgid "Increase"
14381 msgstr "増やす"
14382
14383 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14384 msgid "Decrease"
14385 msgstr "減らす"
14386
14387 #: src/Font.cpp:66
14388 msgid "Toggle"
14389 msgstr "切換"
14390
14391 #: src/Font.cpp:173
14392 #, c-format
14393 msgid "Emphasis %1$s, "
14394 msgstr "強調%1$s, "
14395
14396 #: src/Font.cpp:176
14397 #, c-format
14398 msgid "Underline %1$s, "
14399 msgstr "下線%1$s, "
14400
14401 #: src/Font.cpp:179
14402 #, c-format
14403 msgid "Noun %1$s, "
14404 msgstr "名詞%1$s, "
14405
14406 #: src/Font.cpp:193
14407 #, c-format
14408 msgid "Language: %1$s, "
14409 msgstr "言語: %1$s,"
14410
14411 #: src/Font.cpp:196
14412 #, c-format
14413 msgid "  Number %1$s"
14414 msgstr "  番号%1$s"
14415
14416 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14417 msgid "Cannot view file"
14418 msgstr "ファイルを読むことができません"
14419
14420 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14421 #, c-format
14422 msgid "File does not exist: %1$s"
14423 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14424
14425 #: src/Format.cpp:267
14426 #, c-format
14427 msgid "No information for viewing %1$s"
14428 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14429
14430 #: src/Format.cpp:277
14431 #, c-format
14432 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14433 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14434
14435 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14436 #: src/Format.cpp:383
14437 msgid "Cannot edit file"
14438 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14439
14440 #: src/Format.cpp:337
14441 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14442 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14443
14444 #: src/Format.cpp:350
14445 #, c-format
14446 msgid "No information for editing %1$s"
14447 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14448
14449 #: src/Format.cpp:361
14450 #, c-format
14451 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14452 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14453
14454 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14455 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14456 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14457
14458 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14459 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14460 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14461
14462 #: src/ISpell.cpp:267
14463 msgid ""
14464 "Could not create an ispell process.\n"
14465 "You may not have the right languages installed."
14466 msgstr ""
14467 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14468 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14469
14470 #: src/ISpell.cpp:290
14471 msgid ""
14472 "The ispell process returned an error.\n"
14473 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14474 msgstr ""
14475 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14476 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14477
14478 #: src/ISpell.cpp:395
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14482 "$s'."
14483 msgstr ""
14484 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14485 "た。"
14486
14487 #: src/ISpell.cpp:406
14488 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14489 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14490
14491 #: src/ISpell.cpp:466
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14495 "2$s'."
14496 msgstr ""
14497 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14498 "た。"
14499
14500 #: src/ISpell.cpp:481
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14504 "2$s'."
14505 msgstr ""
14506 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14507 "た。"
14508
14509 #: src/KeySequence.cpp:167
14510 msgid "   options: "
14511 msgstr "   オプション: "
14512
14513 #: src/LaTeX.cpp:61
14514 #, c-format
14515 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14516 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14517
14518 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14519 msgid "Running MakeIndex."
14520 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14521
14522 #: src/LaTeX.cpp:284
14523 msgid "Running BibTeX."
14524 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14525
14526 #: src/LaTeX.cpp:418
14527 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14528 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14529
14530 #: src/LyX.cpp:100
14531 msgid "Could not read configuration file"
14532 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14533
14534 #: src/LyX.cpp:101
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "Error while reading the configuration file\n"
14538 "%1$s.\n"
14539 "Please check your installation."
14540 msgstr ""
14541 "設定ファイル %1$s\n"
14542 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14543 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14544
14545 #: src/LyX.cpp:110
14546 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14547 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14548
14549 #: src/LyX.cpp:114
14550 msgid "Done!"
14551 msgstr "終わりました!"
14552
14553 #: src/LyX.cpp:467
14554 #, c-format
14555 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14556 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14557
14558 #: src/LyX.cpp:469
14559 msgid "Unable to remove temporary directory"
14560 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14561
14562 #: src/LyX.cpp:497
14563 #, c-format
14564 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14565 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14566
14567 #: src/LyX.cpp:570
14568 msgid "No textclass is found"
14569 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14570
14571 #: src/LyX.cpp:571
14572 msgid ""
14573 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14574 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14575 msgstr ""
14576 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14577 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14578 "はLyXを終了するなどしてください。"
14579
14580 #: src/LyX.cpp:575
14581 msgid "&Reconfigure"
14582 msgstr "システム再走査(&R)"
14583
14584 #: src/LyX.cpp:576
14585 msgid "&Use Default"
14586 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14587
14588 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14589 msgid "&Exit LyX"
14590 msgstr "LyX を終了(&E)"
14591
14592 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:535
14593 msgid "LyX: "
14594 msgstr "LyX: "
14595
14596 #: src/LyX.cpp:847
14597 msgid "Could not create temporary directory"
14598 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14599
14600 #: src/LyX.cpp:848
14601 #, c-format
14602 msgid ""
14603 "Could not create a temporary directory in\n"
14604 "%1$s. Make sure that this\n"
14605 "path exists and is writable and try again."
14606 msgstr ""
14607 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14608 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14609 "であることを確認して,再度実行してください。"
14610
14611 #: src/LyX.cpp:936
14612 msgid "Missing user LyX directory"
14613 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14614
14615 #: src/LyX.cpp:937
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14619 "It is needed to keep your own configuration."
14620 msgstr ""
14621 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14622 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14623
14624 #: src/LyX.cpp:942
14625 msgid "&Create directory"
14626 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14627
14628 #: src/LyX.cpp:944
14629 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14630 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14631
14632 #: src/LyX.cpp:948
14633 #, c-format
14634 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14635 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14636
14637 #: src/LyX.cpp:953
14638 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14639 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14640
14641 #: src/LyX.cpp:1121
14642 msgid "List of supported debug flags:"
14643 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14644
14645 #: src/LyX.cpp:1125
14646 #, c-format
14647 msgid "Setting debug level to %1$s"
14648 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14649
14650 #: src/LyX.cpp:1136
14651 msgid ""
14652 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14653 "Command line switches (case sensitive):\n"
14654 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14655 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14656 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14657 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14658 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14659 "                  select the features to debug.\n"
14660 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14661 "\t-x [--execute] command\n"
14662 "                  where command is a lyx command.\n"
14663 "\t-e [--export] fmt\n"
14664 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14665 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14666 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14667 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14668 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14669 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14670 "\t-version        summarize version and build info\n"
14671 "Check the LyX man page for more details."
14672 msgstr ""
14673 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14674 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14675 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14676 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14677 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14678 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14679 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14680 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14681 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14682 "\t-x [--execute] command\n"
14683 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14684 "\t-e [--export] fmt\n"
14685 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14686 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14687 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14688 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14689 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14690 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14691 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14692 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14693
14694 #: src/LyX.cpp:1176
14695 msgid "No system directory"
14696 msgstr "システムディレクトリがありません"
14697
14698 #: src/LyX.cpp:1177
14699 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14700 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14701
14702 #: src/LyX.cpp:1188
14703 msgid "No user directory"
14704 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14705
14706 #: src/LyX.cpp:1189
14707 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14708 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14709
14710 #: src/LyX.cpp:1200
14711 msgid "Incomplete command"
14712 msgstr "不完全なコマンド"
14713
14714 #: src/LyX.cpp:1201
14715 msgid "Missing command string after --execute switch"
14716 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14717
14718 #: src/LyX.cpp:1212
14719 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14720 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14721
14722 #: src/LyX.cpp:1225
14723 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14724 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14725
14726 #: src/LyX.cpp:1230
14727 msgid "Missing filename for --import"
14728 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14729
14730 #: src/LyXFunc.cpp:113
14731 msgid "Running configure..."
14732 msgstr "設定を検出しています,,,"
14733
14734 #: src/LyXFunc.cpp:124
14735 msgid "Reloading configuration..."
14736 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14737
14738 #: src/LyXFunc.cpp:130
14739 msgid "System reconfiguration failed"
14740 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14741
14742 #: src/LyXFunc.cpp:131
14743 msgid ""
14744 "The system reconfiguration has failed.\n"
14745 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14746 "Please reconfigure again if needed."
14747 msgstr ""
14748 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14749 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14750 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14751
14752 #: src/LyXFunc.cpp:137
14753 msgid "System reconfigured"
14754 msgstr "システムを再検出しました"
14755
14756 #: src/LyXFunc.cpp:138
14757 msgid ""
14758 "The system has been reconfigured.\n"
14759 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14760 "updated document class specifications."
14761 msgstr ""
14762 "システムの再検出を行いました。\n"
14763 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14764 "LyXを再起動する必要があります。"
14765
14766 #: src/LyXFunc.cpp:362
14767 msgid "Unknown function."
14768 msgstr "未知の機能です。"
14769
14770 #: src/LyXFunc.cpp:391
14771 msgid "Nothing to do"
14772 msgstr "何もしません"
14773
14774 #: src/LyXFunc.cpp:410
14775 msgid "Unknown action"
14776 msgstr "未知の動作です。"
14777
14778 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:686
14779 msgid "Command disabled"
14780 msgstr "コマンドは無効です"
14781
14782 #: src/LyXFunc.cpp:423
14783 msgid "Command not allowed without any document open"
14784 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14785
14786 #: src/LyXFunc.cpp:671
14787 msgid "Document is read-only"
14788 msgstr "文書が読込専用です"
14789
14790 #: src/LyXFunc.cpp:680
14791 msgid "This portion of the document is deleted."
14792 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14793
14794 #: src/LyXFunc.cpp:699
14795 #, c-format
14796 msgid ""
14797 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14798 "\n"
14799 "Do you want to save the document?"
14800 msgstr ""
14801 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14802 "\n"
14803 "この文書を保存しますか?"
14804
14805 #: src/LyXFunc.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
14806 msgid "Save changed document?"
14807 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14808
14809 #: src/LyXFunc.cpp:717
14810 #, c-format
14811 msgid ""
14812 "Could not print the document %1$s.\n"
14813 "Check that your printer is set up correctly."
14814 msgstr ""
14815 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14816 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14817
14818 #: src/LyXFunc.cpp:720
14819 msgid "Print document failed"
14820 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14821
14822 #: src/LyXFunc.cpp:837
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14826 "version of the document %1$s?"
14827 msgstr ""
14828 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14829 "か?"
14830
14831 #: src/LyXFunc.cpp:839
14832 msgid "Revert to saved document?"
14833 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14834
14835 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/LyXVC.cpp:160
14836 msgid "&Revert"
14837 msgstr "元に戻す(&R)"
14838
14839 #: src/LyXFunc.cpp:1054 src/Text3.cpp:1519
14840 msgid "Missing argument"
14841 msgstr "引数がありません"
14842
14843 #: src/LyXFunc.cpp:1063
14844 #, c-format
14845 msgid "Opening help file %1$s..."
14846 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14847
14848 #: src/LyXFunc.cpp:1311
14849 #, c-format
14850 msgid "Opening child document %1$s..."
14851 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14852
14853 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14854 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14855 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14856
14857 #: src/LyXFunc.cpp:1431
14858 #, c-format
14859 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14860 msgstr ""
14861 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14862 "あります。"
14863
14864 #: src/LyXFunc.cpp:1524
14865 #, c-format
14866 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14867 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14868
14869 #: src/LyXFunc.cpp:1527
14870 msgid "Unable to save document defaults"
14871 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14872
14873 #: src/LyXFunc.cpp:1804
14874 #, c-format
14875 msgid "Document %1$s reloaded."
14876 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14877
14878 #: src/LyXFunc.cpp:1806
14879 #, c-format
14880 msgid "Could not reload document %1$s"
14881 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14882
14883 #: src/LyXFunc.cpp:1843
14884 msgid "Welcome to LyX!"
14885 msgstr "LyXへようこそ!"
14886
14887 #: src/LyXFunc.cpp:1864
14888 msgid "Converting document to new document class..."
14889 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14890
14891 #: src/LyXRC.cpp:2403
14892 msgid ""
14893 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14894 "legal words?"
14895 msgstr ""
14896 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14897 "なしますか?"
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2408
14900 msgid ""
14901 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14902 "document."
14903 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2412
14906 msgid ""
14907 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14908 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14909 "specified, an internal routine is used."
14910 msgstr ""
14911 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14912 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14913 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14914
14915 #: src/LyXRC.cpp:2420
14916 msgid ""
14917 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14918 "automatically by what you type."
14919 msgstr ""
14920 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14921 "はチェックを外してください。"
14922
14923 #: src/LyXRC.cpp:2424
14924 msgid ""
14925 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14926 "class change."
14927 msgstr ""
14928 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14929 "は,チェックを外してください。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:2428
14932 msgid ""
14933 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14934 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14935
14936 #: src/LyXRC.cpp:2435
14937 msgid ""
14938 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14939 "the backup file in the same directory as the original file."
14940 msgstr ""
14941 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14942 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2439
14945 msgid ""
14946 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14947 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14948 msgstr ""
14949 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14950 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2443
14953 msgid ""
14954 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14955 "its global and local bind/ directories."
14956 msgstr ""
14957 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14958 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14959
14960 #: src/LyXRC.cpp:2447
14961 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14962 msgstr ""
14963 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2451
14966 msgid ""
14967 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14968 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14969 msgstr ""
14970 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14971 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2461
14974 msgid ""
14975 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14976 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14977 msgstr ""
14978 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14979 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14980
14981 #: src/LyXRC.cpp:2465
14982 msgid ""
14983 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14984 "inside."
14985 msgstr ""
14986 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14987
14988 #: src/LyXRC.cpp:2476
14989 #, no-c-format
14990 msgid ""
14991 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14992 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14993 msgstr ""
14994 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14995 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14996
14997 #: src/LyXRC.cpp:2480
14998 msgid ""
14999 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15000 "look in its global and local commands/ directories."
15001 msgstr ""
15002 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15003 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15004
15005 #: src/LyXRC.cpp:2484
15006 msgid "New documents will be assigned this language."
15007 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15008
15009 #: src/LyXRC.cpp:2488
15010 msgid "Specify the default paper size."
15011 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15012
15013 #: src/LyXRC.cpp:2492
15014 msgid ""
15015 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15016 "shown after the change has been made.)"
15017 msgstr ""
15018 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15019 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15020
15021 #: src/LyXRC.cpp:2496
15022 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15023 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15024
15025 #: src/LyXRC.cpp:2500
15026 msgid ""
15027 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15028 "LyX was started from."
15029 msgstr ""
15030 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15031
15032 #: src/LyXRC.cpp:2505
15033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15034 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15035
15036 #: src/LyXRC.cpp:2509
15037 msgid ""
15038 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15039 "value selects the directory LyX was started from."
15040 msgstr ""
15041 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15042 "たディレクトリが選ばれます。"
15043
15044 #: src/LyXRC.cpp:2513
15045 msgid ""
15046 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15047 "recommended for non-English languages."
15048 msgstr ""
15049 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15050 "を強く推奨します。"
15051
15052 #: src/LyXRC.cpp:2520
15053 msgid ""
15054 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15055 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15056 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15057 msgstr ""
15058 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15059 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15060 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2529
15063 msgid ""
15064 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15065 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15066 msgstr ""
15067 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15068 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15069 "でしょう。"
15070
15071 #: src/LyXRC.cpp:2533
15072 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15073 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15074
15075 #: src/LyXRC.cpp:2537
15076 msgid ""
15077 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15078 "document."
15079 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2541
15082 msgid ""
15083 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15084 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15085
15086 #: src/LyXRC.cpp:2545
15087 msgid ""
15088 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15089 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15090 "name of the second language."
15091 msgstr ""
15092 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15093 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15094
15095 #: src/LyXRC.cpp:2549
15096 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15097 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15098
15099 #: src/LyXRC.cpp:2553
15100 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15101 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15102
15103 #: src/LyXRC.cpp:2557
15104 msgid ""
15105 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15106 "\\documentclass."
15107 msgstr ""
15108 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15109 "外してください。"
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2561
15112 msgid ""
15113 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15114 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15115 msgstr ""
15116 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15117 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15118
15119 #: src/LyXRC.cpp:2565
15120 msgid ""
15121 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15122 "document is the default language."
15123 msgstr ""
15124 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15125 "てください。"
15126
15127 #: src/LyXRC.cpp:2569
15128 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15129 msgstr ""
15130 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15131
15132 #: src/LyXRC.cpp:2573
15133 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15134 msgstr ""
15135 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15136 "択にしてください。"
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2577
15139 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15140 msgstr ""
15141 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15142 "い。"
15143
15144 #: src/LyXRC.cpp:2581
15145 msgid ""
15146 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15147 "of the document."
15148 msgstr ""
15149 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15150 "ください。"
15151
15152 #: src/LyXRC.cpp:2585
15153 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15154 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15155
15156 #: src/LyXRC.cpp:2590
15157 msgid "The completion popup delay."
15158 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15159
15160 #: src/LyXRC.cpp:2594
15161 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15162 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15163
15164 #: src/LyXRC.cpp:2598
15165 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15166 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15167
15168 #: src/LyXRC.cpp:2602
15169 msgid ""
15170 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15171 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15172
15173 #: src/LyXRC.cpp:2606
15174 msgid ""
15175 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15176 "available."
15177 msgstr ""
15178 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15179
15180 #: src/LyXRC.cpp:2610
15181 msgid "The inline completion delay."
15182 msgstr "行中補完の遅延。"
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2614
15185 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15186 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15187
15188 #: src/LyXRC.cpp:2618
15189 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15190 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15191
15192 #: src/LyXRC.cpp:2622
15193 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15194 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15195
15196 #: src/LyXRC.cpp:2626
15197 #, c-format
15198 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15199 msgstr ""
15200 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15201
15202 #: src/LyXRC.cpp:2631
15203 msgid ""
15204 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15205 "variable. Use the OS native format."
15206 msgstr ""
15207 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15208 "マットを使ってください。"
15209
15210 #: src/LyXRC.cpp:2638
15211 msgid ""
15212 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15213 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15214
15215 #: src/LyXRC.cpp:2642
15216 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15217 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15218
15219 #: src/LyXRC.cpp:2646
15220 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15221 msgstr ""
15222 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15223 "ようにします。"
15224
15225 #: src/LyXRC.cpp:2650
15226 msgid "Scale the preview size to suit."
15227 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15228
15229 #: src/LyXRC.cpp:2654
15230 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15231 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15232
15233 #: src/LyXRC.cpp:2658
15234 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15235 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15236
15237 #: src/LyXRC.cpp:2662
15238 msgid ""
15239 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15240 "environment variable PRINTER."
15241 msgstr ""
15242 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15243 "す。"
15244
15245 #: src/LyXRC.cpp:2666
15246 msgid "The option to print only even pages."
15247 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15248
15249 #: src/LyXRC.cpp:2670
15250 msgid ""
15251 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15252 "the filename of the DVI file to be printed."
15253 msgstr ""
15254 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15255 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15256
15257 #: src/LyXRC.cpp:2674
15258 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15259 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15260
15261 #: src/LyXRC.cpp:2678
15262 msgid "The option to print out in landscape."
15263 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15264
15265 #: src/LyXRC.cpp:2682
15266 msgid "The option to print only odd pages."
15267 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15268
15269 #: src/LyXRC.cpp:2686
15270 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15271 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15272
15273 #: src/LyXRC.cpp:2690
15274 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15275 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15276
15277 #: src/LyXRC.cpp:2694
15278 msgid "The option to specify paper type."
15279 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15280
15281 #: src/LyXRC.cpp:2698
15282 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15283 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15284
15285 #: src/LyXRC.cpp:2702
15286 msgid ""
15287 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15288 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15289 "arguments."
15290 msgstr ""
15291 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15292 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15293 "行します。"
15294
15295 #: src/LyXRC.cpp:2706
15296 msgid ""
15297 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15298 "prepended along with the printer name after the spool command."
15299 msgstr ""
15300 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15301 "プリンタ名とともに前置されます。"
15302
15303 #: src/LyXRC.cpp:2710
15304 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15305 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15306
15307 #: src/LyXRC.cpp:2714
15308 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15309 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15310
15311 #: src/LyXRC.cpp:2718
15312 msgid ""
15313 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15314 "command."
15315 msgstr ""
15316 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15317 "い。"
15318
15319 #: src/LyXRC.cpp:2722
15320 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15321 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15322
15323 #: src/LyXRC.cpp:2730
15324 msgid ""
15325 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15326 msgstr ""
15327 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15328 "ります。"
15329
15330 #: src/LyXRC.cpp:2734
15331 msgid ""
15332 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15333 "wrong, override the setting here."
15334 msgstr ""
15335 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15336 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15337
15338 #: src/LyXRC.cpp:2740
15339 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15340 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15341
15342 #: src/LyXRC.cpp:2749
15343 msgid ""
15344 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15345 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15346 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15347 msgstr ""
15348 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15349 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15350 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15351 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15352
15353 #: src/LyXRC.cpp:2753
15354 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15355 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15356
15357 #: src/LyXRC.cpp:2758
15358 #, no-c-format
15359 msgid ""
15360 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15361 "roughly the same size as on paper."
15362 msgstr ""
15363 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15364 "大きさになります。"
15365
15366 #: src/LyXRC.cpp:2762
15367 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15368 msgstr ""
15369 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15370 "る。"
15371
15372 #: src/LyXRC.cpp:2766
15373 msgid ""
15374 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15375 "\".out\". Only for advanced users."
15376 msgstr ""
15377 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15378 "ます。熟練ユーザー用です。"
15379
15380 #: src/LyXRC.cpp:2773
15381 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15382 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15383
15384 #: src/LyXRC.cpp:2777
15385 msgid "What command runs the spellchecker?"
15386 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15387
15388 #: src/LyXRC.cpp:2781
15389 msgid ""
15390 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15391 "when you quit LyX."
15392 msgstr ""
15393 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15394 "了するときに削除されます。"
15395
15396 #: src/LyXRC.cpp:2785
15397 msgid ""
15398 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15399 "value selects the directory LyX was started from."
15400 msgstr ""
15401 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15402 "したディレクトリが選ばれます。"
15403
15404 #: src/LyXRC.cpp:2795
15405 msgid ""
15406 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15407 "will look in its global and local ui/ directories."
15408 msgstr ""
15409 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15410 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2808
15413 msgid ""
15414 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15415 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15416 "may not work with all dictionaries."
15417 msgstr ""
15418 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15419 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15420 "辞書で動くとは限りません。"
15421
15422 #: src/LyXRC.cpp:2812
15423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15424 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2816
15427 msgid ""
15428 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15429 msgstr ""
15430 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15431 "能性があります。"
15432
15433 #: src/LyXRC.cpp:2823
15434 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15435 msgstr ""
15436 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15437 "\" を使ってください)"
15438
15439 #: src/LyXVC.cpp:91
15440 msgid "Document not saved"
15441 msgstr "文書は保存されませんでした"
15442
15443 #: src/LyXVC.cpp:92
15444 msgid "You must save the document before it can be registered."
15445 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15446
15447 #: src/LyXVC.cpp:117
15448 msgid "LyX VC: Initial description"
15449 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15450
15451 #: src/LyXVC.cpp:118
15452 msgid "(no initial description)"
15453 msgstr "(初期説明文がありません)"
15454
15455 #: src/LyXVC.cpp:133
15456 msgid "LyX VC: Log Message"
15457 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15458
15459 #: src/LyXVC.cpp:136
15460 msgid "(no log message)"
15461 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15462
15463 #: src/LyXVC.cpp:156
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15467 "changes.\n"
15468 "\n"
15469 "Do you want to revert to the saved version?"
15470 msgstr ""
15471 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15472 "す。\n"
15473 "\n"
15474 "保存されている版に戻しますか?"
15475
15476 #: src/LyXVC.cpp:159
15477 msgid "Revert to stored version of document?"
15478 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15479
15480 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15481 msgid "Senseless with this layout!"
15482 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15483
15484 #: src/Paragraph.cpp:1566
15485 msgid "Alignment not permitted"
15486 msgstr "配置が使えません"
15487
15488 #: src/Paragraph.cpp:1567
15489 msgid ""
15490 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15491 "Setting to default."
15492 msgstr ""
15493 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15494 "既定値に設定します。"
15495
15496 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15497 msgid "LyX Warning: "
15498 msgstr "LyX警告: "
15499
15500 #: src/Paragraph.cpp:2036
15501 msgid "uncodable character"
15502 msgstr "コード化できない文字"
15503
15504 #: src/SpellBase.cpp:51
15505 msgid "Native OS API not yet supported."
15506 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15507
15508 #: src/Text.cpp:121
15509 msgid "Unknown layout"
15510 msgstr "不明なレイアウトです"
15511
15512 #: src/Text.cpp:122
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15516 "Trying to use the default instead.\n"
15517 msgstr ""
15518 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15519 "既定値を代わりに使います。\n"
15520
15521 #: src/Text.cpp:151
15522 msgid "Unknown Inset"
15523 msgstr "不明な差込枠です"
15524
15525 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15526 msgid "Change tracking error"
15527 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15528
15529 #: src/Text.cpp:225
15530 #, c-format
15531 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15532 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15533
15534 #: src/Text.cpp:238
15535 #, c-format
15536 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15537 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15538
15539 #: src/Text.cpp:245
15540 msgid "Unknown token"
15541 msgstr "未知のトークン"
15542
15543 #: src/Text.cpp:527
15544 msgid ""
15545 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15546 "Tutorial."
15547 msgstr ""
15548 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15549
15550 #: src/Text.cpp:538
15551 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15552 msgstr ""
15553 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15554 "い。"
15555
15556 #: src/Text.cpp:1302
15557 msgid "[Change Tracking] "
15558 msgstr "[追尾機能を変更] "
15559
15560 #: src/Text.cpp:1308
15561 msgid "Change: "
15562 msgstr "変更: "
15563
15564 #: src/Text.cpp:1312
15565 msgid " at "
15566 msgstr " at "
15567
15568 #: src/Text.cpp:1322
15569 #, c-format
15570 msgid "Font: %1$s"
15571 msgstr "フォント: %1$s"
15572
15573 #: src/Text.cpp:1327
15574 #, c-format
15575 msgid ", Depth: %1$d"
15576 msgstr ", 深度: %1$d"
15577
15578 #: src/Text.cpp:1333
15579 msgid ", Spacing: "
15580 msgstr ", 行間: "
15581
15582 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15583 msgid "OneHalf"
15584 msgstr "半行"
15585
15586 #: src/Text.cpp:1345
15587 msgid "Other ("
15588 msgstr "その他 ("
15589
15590 #: src/Text.cpp:1354
15591 msgid ", Inset: "
15592 msgstr ", 差込枠: "
15593
15594 #: src/Text.cpp:1355
15595 msgid ", Paragraph: "
15596 msgstr ", 段落: "
15597
15598 #: src/Text.cpp:1356
15599 msgid ", Id: "
15600 msgstr ", ID: "
15601
15602 #: src/Text.cpp:1357
15603 msgid ", Position: "
15604 msgstr ", 位置: "
15605
15606 #: src/Text.cpp:1363
15607 msgid ", Char: 0x"
15608 msgstr ", 文字: 0x"
15609
15610 #: src/Text.cpp:1365
15611 msgid ", Boundary: "
15612 msgstr ", 境界: "
15613
15614 #: src/Text2.cpp:391
15615 msgid "No font change defined."
15616 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15617
15618 #: src/Text2.cpp:431
15619 msgid "Nothing to index!"
15620 msgstr "索引にするものがありません!"
15621
15622 #: src/Text2.cpp:433
15623 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15624 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15625
15626 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15627 msgid "Math editor mode"
15628 msgstr "数式編集モード"
15629
15630 #: src/Text3.cpp:831
15631 msgid "Unknown spacing argument: "
15632 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15633
15634 #: src/Text3.cpp:1072
15635 msgid "Layout "
15636 msgstr "割り付け"
15637
15638 #: src/Text3.cpp:1073
15639 msgid " not known"
15640 msgstr "解釈不能"
15641
15642 #: src/Text3.cpp:1626 src/Text3.cpp:1638
15643 msgid "Character set"
15644 msgstr "文字が調整されました"
15645
15646 #: src/Text3.cpp:1784 src/Text3.cpp:1795
15647 msgid "Paragraph layout set"
15648 msgstr "段落を割り付けました。"
15649
15650 #: src/TextClass.cpp:140
15651 msgid "Plain Layout"
15652 msgstr "無地レイアウト"
15653
15654 #: src/TextClass.cpp:594
15655 msgid "Missing File"
15656 msgstr "ファイルがありません"
15657
15658 #: src/TextClass.cpp:595
15659 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15660 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15661
15662 #: src/TextClass.cpp:598
15663 msgid "Corrupt File"
15664 msgstr "破損ファイル"
15665
15666 #: src/TextClass.cpp:599
15667 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15668 msgstr ""
15669 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15670
15671 #: src/Thesaurus.cpp:60
15672 msgid "Thesaurus failure"
15673 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15674
15675 #: src/Thesaurus.cpp:61
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15679 "\n"
15680 "%1$s."
15681 msgstr ""
15682 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15683 "\n"
15684 "%1$s。"
15685
15686 #: src/VSpace.cpp:472
15687 msgid "Default skip"
15688 msgstr "既定値のスキップ"
15689
15690 #: src/VSpace.cpp:475
15691 msgid "Small skip"
15692 msgstr "小スキップ"
15693
15694 #: src/VSpace.cpp:478
15695 msgid "Medium skip"
15696 msgstr "中スキップ"
15697
15698 #: src/VSpace.cpp:481
15699 msgid "Big skip"
15700 msgstr "大スキップ"
15701
15702 #: src/VSpace.cpp:484
15703 msgid "Vertical fill"
15704 msgstr "垂直フィル"
15705
15706 #: src/VSpace.cpp:491
15707 msgid "protected"
15708 msgstr "保護されています"
15709
15710 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15714 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15715 msgstr ""
15716 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15717 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15718
15719 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15720 msgid "Reload saved document?"
15721 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15722
15723 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15724 msgid "&Reload"
15725 msgstr "復帰(&R)"
15726
15727 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15728 msgid "&Keep Changes"
15729 msgstr "変更を維持(&K)"
15730
15731 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15732 #, c-format
15733 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15734 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15735
15736 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15737 msgid "File not readable!"
15738 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15739
15740 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15744 "\n"
15745 "Do you want to create a new document?"
15746 msgstr ""
15747 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15748 "\n"
15749 "新規文書を作成しますか?"
15750
15751 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15752 msgid "Create new document?"
15753 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15754
15755 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15756 msgid "&Create"
15757 msgstr "生成(&C)"
15758
15759 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "The specified document template\n"
15763 "%1$s\n"
15764 "could not be read."
15765 msgstr ""
15766 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15767 "は読めませんでした。"
15768
15769 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15770 msgid "Could not read template"
15771 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15772
15773 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15774 msgid "\\arabic{enumi}."
15775 msgstr "\\arabic{enumi}."
15776
15777 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15778 msgid "\\roman{enumiii}."
15779 msgstr "\\roman{enumiii}."
15780
15781 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15782 msgid "\\Alph{enumiv}."
15783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15784
15785 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15786 msgid "Senseless!!! "
15787 msgstr "意味を成しません!!! "
15788
15789 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15790 msgid "No debugging message"
15791 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15792
15793 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15794 msgid "General information"
15795 msgstr "一般情報"
15796
15797 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15798 msgid "Developers' general debug messages"
15799 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15800
15801 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15802 msgid "All debugging messages"
15803 msgstr "全デバッグメッセージ"
15804
15805 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15806 #, c-format
15807 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15808 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15811 msgid "Standard[[Bullets]]"
15812 msgstr "標準"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15815 msgid "Maths"
15816 msgstr "数式"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15819 msgid "Dings 1"
15820 msgstr "絵文字1"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15823 msgid "Dings 2"
15824 msgstr "絵文字2"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15827 msgid "Dings 3"
15828 msgstr "絵文字3"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15831 msgid "Dings 4"
15832 msgstr "絵文字4"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15835 msgid "Directories"
15836 msgstr "ディレクトリ"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15840 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15843 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15844 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15847 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15848 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15851 msgid ""
15852 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15853 "1995-2008 LyX Team"
15854 msgstr ""
15855 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15856 "1995-2008 LyX Teamです。"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15859 msgid ""
15860 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15861 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15862 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15863 "any later version."
15864 msgstr ""
15865 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15866 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15867 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15870 msgid ""
15871 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15874 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15878 msgstr ""
15879 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15880 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15881 "みます。\n"
15882 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15883 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15884 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15885 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15888 msgid "LyX Version "
15889 msgstr "LyXバージョン "
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15892 msgid "Library directory: "
15893 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15896 msgid "User directory: "
15897 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15900 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15901 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15902 #, c-format
15903 msgid "LyX: %1$s"
15904 msgstr "LyX: %1$s"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:120
15907 msgid "About %1"
15908 msgstr "%1について"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:120
15911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395
15912 msgid "Preferences"
15913 msgstr "設定"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:121
15916 msgid "Reconfigure"
15917 msgstr "システム再走査"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:121
15920 msgid "Quit %1"
15921 msgstr "%1を終了"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:299
15924 msgid "Exiting."
15925 msgstr "終了します。"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:593
15928 msgid "The current document was closed."
15929 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:603
15932 msgid ""
15933 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15934 "documents and exit.\n"
15935 "\n"
15936 "Exception: "
15937 msgstr ""
15938 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15939 "ます。\n"
15940 "\n"
15941 "例外エラー: "
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
15944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:613
15945 msgid "Software exception Detected"
15946 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:611
15949 msgid ""
15950 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15951 "unsaved documents and exit."
15952 msgstr ""
15953 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15954 "保存を試み、終了します。"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15957 msgid "Bibliography Entry Settings"
15958 msgstr "参考文献の設定"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15961 msgid "BibTeX Bibliography"
15962 msgstr "BibTeX 参考文献"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
15966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:760
15967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
15968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
15969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1526
15970 msgid "Documents|#o#O"
15971 msgstr "文書(O)|#o#O"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15974 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15975 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15978 msgid "Select a BibTeX database to add"
15979 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15982 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15983 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15986 msgid "Select a BibTeX style"
15987 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15990 msgid "No frame"
15991 msgstr "枠なし"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15994 msgid "Simple rectangular frame"
15995 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15998 msgid "Oval frame, thin"
15999 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
16002 msgid "Oval frame, thick"
16003 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
16006 msgid "Drop shadow"
16007 msgstr "影付き"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
16010 msgid "Shaded background"
16011 msgstr "影の背景"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
16014 msgid "Double rectangular frame"
16015 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
16018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
16019 msgid "Height"
16020 msgstr "高さ"
16021
16022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
16023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
16024 msgid "Depth"
16025 msgstr "深度"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
16028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
16029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
16030 msgid "Total Height"
16031 msgstr "全高"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
16034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
16035 msgid "Width"
16036 msgstr "幅"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
16039 msgid "Box Settings"
16040 msgstr "ボックスの設定"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16043 msgid "Branch Settings"
16044 msgstr "派生枝の設定"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
16047 msgid "Branch"
16048 msgstr "派生枝"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16051 msgid "Activated"
16052 msgstr "有効化"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
16055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16056 msgid "Yes"
16057 msgstr "はい"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16060 msgid "No"
16061 msgstr "いいえ"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16064 msgid "Merge Changes"
16065 msgstr "変更を統合"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "Change by %1$s\n"
16071 "\n"
16072 msgstr ""
16073 "%1$sによる変更\n"
16074 "\n"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16077 #, c-format
16078 msgid "Change made at %1$s\n"
16079 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
16086 msgid "No change"
16087 msgstr "変更しない"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16090 msgid "Small Caps"
16091 msgstr "スモールキャップ体"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
16098 msgid "Reset"
16099 msgstr "リセット"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16102 msgid "Underbar"
16103 msgstr "下線"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16106 msgid "Noun"
16107 msgstr "ナウン体"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16110 msgid "No color"
16111 msgstr "色指定なし"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16114 msgid "Black"
16115 msgstr "黒"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16118 msgid "White"
16119 msgstr "白"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16122 msgid "Red"
16123 msgstr "赤"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16126 msgid "Green"
16127 msgstr "緑"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16130 msgid "Blue"
16131 msgstr "青"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16134 msgid "Cyan"
16135 msgstr "シアン"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16138 msgid "Magenta"
16139 msgstr "マゼンタ"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16142 msgid "Yellow"
16143 msgstr "黄"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16146 msgid "Text Style"
16147 msgstr "文字様式"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16150 msgid "Keys"
16151 msgstr "キー"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
16154 msgid "LinkBack PDF"
16155 msgstr "LinkBack PDF"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
16158 msgid "PDF"
16159 msgstr "PDF"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:354
16162 msgid "pasted"
16163 msgstr "貼り付けられた"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:363
16166 #, c-format
16167 msgid "%1$s Files"
16168 msgstr "%1$sファイル"
16169
16170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:373
16171 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16172 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1209
16175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
16176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
16177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
16178 msgid "Canceled."
16179 msgstr "取り消されました。"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:413
16182 msgid "Overwrite external file?"
16183 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:414
16186 #, c-format
16187 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16188 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16191 msgid "Next command"
16192 msgstr "次のコマンド"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
16195 msgid "big[[delimiter size]]"
16196 msgstr "big"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16199 msgid "Big[[delimiter size]]"
16200 msgstr "Big"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16203 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16204 msgstr "bigg"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16207 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16208 msgstr "Bigg"
16209
16210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16211 msgid "Math Delimiter"
16212 msgstr "数式区切り記号"
16213
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16216 msgid "(None)"
16217 msgstr "(なし)"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16220 msgid "Variable"
16221 msgstr "可変"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16224 msgid "Computer Modern Roman"
16225 msgstr "Computer Modern Roman"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16228 msgid "Latin Modern Roman"
16229 msgstr "Latin Modern Roman"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16232 msgid "AE (Almost European)"
16233 msgstr "AE (Almost European)"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16236 msgid "Times Roman"
16237 msgstr "Times Roman"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16240 msgid "Palatino"
16241 msgstr "Palatino"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16244 msgid "Bitstream Charter"
16245 msgstr "Bitstream Charter"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16248 msgid "New Century Schoolbook"
16249 msgstr "New Century Schoolbook"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16252 msgid "Bookman"
16253 msgstr "Bookman"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16256 msgid "Utopia"
16257 msgstr "Utopia"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16260 msgid "Bera Serif"
16261 msgstr "Bera Serif"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16264 msgid "Concrete Roman"
16265 msgstr "Concrete Roman"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16268 msgid "Zapf Chancery"
16269 msgstr "Zapf Chancery"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16272 msgid "Computer Modern Sans"
16273 msgstr "Computer Modern Sans"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16276 msgid "Latin Modern Sans"
16277 msgstr "Latin Modern Sans"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16280 msgid "Helvetica"
16281 msgstr "Helvetica"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16284 msgid "Avant Garde"
16285 msgstr "Avant Garde"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16288 msgid "Bera Sans"
16289 msgstr "Bera Sans"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16292 msgid "CM Bright"
16293 msgstr "CM Bright"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16296 msgid "Computer Modern Typewriter"
16297 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16300 msgid "Latin Modern Typewriter"
16301 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16304 msgid "Courier"
16305 msgstr "Courier"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16308 msgid "Bera Mono"
16309 msgstr "Bera Mono"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16312 msgid "LuxiMono"
16313 msgstr "LuxiMono"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16316 msgid "CM Typewriter Light"
16317 msgstr "CM Typewriter Light"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16320 msgid "Module not found!"
16321 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16324 msgid "Document Settings"
16325 msgstr "文書の設定"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16329 msgid ""
16330 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16331 msgstr ""
16332 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16333 "は?を入力してください。"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16336 msgid "Length"
16337 msgstr "長さ"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16341 msgid " (not installed)"
16342 msgstr "(インストールされていません)"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16345 msgid "10"
16346 msgstr "10"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16349 msgid "11"
16350 msgstr "11"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16353 msgid "12"
16354 msgstr "12"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16357 msgid "empty"
16358 msgstr "空"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16361 msgid "plain"
16362 msgstr "プレーン(plain)"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16365 msgid "headings"
16366 msgstr "設定(headings)"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16369 msgid "fancy"
16370 msgstr "装飾的(fancy)"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16373 msgid "B3"
16374 msgstr "B3"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16377 msgid "B4"
16378 msgstr "B4"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16381 msgid "LaTeX default"
16382 msgstr "LaTeX既定値"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16385 msgid "``text''"
16386 msgstr "``テキスト''"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16389 msgid "''text''"
16390 msgstr "''テキスト''"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16393 msgid ",,text``"
16394 msgstr ",,テキスト``"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16397 msgid ",,text''"
16398 msgstr ",,テキスト''"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16401 msgid "<<text>>"
16402 msgstr "<<テキスト>>"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16405 msgid ">>text<<"
16406 msgstr ">>テキスト<<"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16409 msgid "Numbered"
16410 msgstr "連番を振る"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16413 msgid "Appears in TOC"
16414 msgstr "目次に載せる"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16417 msgid "Author-year"
16418 msgstr "著者‐年"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16421 msgid "Numerical"
16422 msgstr "連番"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16425 #, c-format
16426 msgid "Unavailable: %1$s"
16427 msgstr "利用不能: %1$s"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16430 msgid "Document Class"
16431 msgstr "文書クラス"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16434 msgid "Text Layout"
16435 msgstr "本文レイアウト"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16438 msgid "Page Margins"
16439 msgstr "ページ余白"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16442 msgid "Numbering & TOC"
16443 msgstr "連番と目次"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16446 msgid "PDF Properties"
16447 msgstr "PDF特性"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16450 msgid "Math Options"
16451 msgstr "数学オプション"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16454 msgid "Float Placement"
16455 msgstr "フロートの配置"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16458 msgid "Bullets"
16459 msgstr "ブリット"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16462 msgid "Branches"
16463 msgstr "派生枝"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16466 msgid "LaTeX Preamble"
16467 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16470 msgid "Layouts|#o#O"
16471 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16474 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16475 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16479 msgid "Local layout file"
16480 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16485 msgid "Error"
16486 msgstr "エラー"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16489 msgid "Unable to read local layout file."
16490 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Select master document"
16495 msgstr "マスター文書"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16498 #, fuzzy
16499 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16500 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16503 msgid ""
16504 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16505 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16506 "document may not work with this layout if you do not\n"
16507 "keep the layout file in the same directory."
16508 msgstr ""
16509 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16510 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16511 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16512 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16515 msgid "&Set Layout"
16516 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16520 msgid "Unable to set document class."
16521 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16525 msgid "Unapplied changes"
16526 msgstr "適用されていない変更"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16530 msgid ""
16531 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16532 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16533 msgstr ""
16534 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16535 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16539 msgid "&Dismiss"
16540 msgstr "解除(&D)"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16543 #, c-format
16544 msgid "%1$s, %2$s"
16545 msgstr "%1$s、%2$s"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16548 #, c-format
16549 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16550 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16553 #, c-format
16554 msgid "Package(s) required: %1$s."
16555 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16558 msgid "or"
16559 msgstr "あるいは"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16562 #, c-format
16563 msgid "Module required: %1$s."
16564 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16567 #, c-format
16568 msgid "Modules excluded: %1$s."
16569 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16572 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16573 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16576 msgid "Can't set layout!"
16577 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16580 #, c-format
16581 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16582 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16585 msgid "Not Found"
16586 msgstr "見つかりません"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16589 msgid "TeX Code Settings"
16590 msgstr "TeX コードの設定"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16593 msgid "Error List"
16594 msgstr "エラーリスト"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16597 #, c-format
16598 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16599 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16602 msgid "Top left"
16603 msgstr "左上"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16606 msgid "Bottom left"
16607 msgstr "左下"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16610 msgid "Baseline left"
16611 msgstr "ベースライン左"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16614 msgid "Top center"
16615 msgstr "中央上"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16618 msgid "Bottom center"
16619 msgstr "中央下"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16622 msgid "Baseline center"
16623 msgstr "ベースライン中央"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16626 msgid "Top right"
16627 msgstr "右上"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16630 msgid "Bottom right"
16631 msgstr "右下"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16634 msgid "Baseline right"
16635 msgstr "ベースライン右"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16638 msgid "External Material"
16639 msgstr "外部マテリアル"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16642 msgid "Scale%"
16643 msgstr "縮尺%"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16646 msgid "Select external file"
16647 msgstr "外部ファイルを選択する"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16650 msgid "Float Settings"
16651 msgstr "フロートの設定"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
16654 msgid "Graphics"
16655 msgstr "図"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
16658 msgid "Select graphics file"
16659 msgstr "画像ファイルを選択"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:759
16662 msgid "Clipart|#C#c"
16663 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16666 msgid "Horizontal Space Settings"
16667 msgstr "水平方向の空白の設定"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16670 msgid ""
16671 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16672 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16673 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16674 msgstr ""
16675 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16676 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16677 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16680 msgid "Hyperlink"
16681 msgstr "ハイパーリンク"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16684 msgid "Child Document"
16685 msgstr "子文書"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16690 msgid ""
16691 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16692 msgstr ""
16693 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16694 "は?を入力してください。"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16697 msgid "Select document to include"
16698 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16701 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16702 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16705 msgid "Label"
16706 msgstr "ラベル"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16709 msgid "No language"
16710 msgstr "言語指定なし"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16713 msgid "Program Listing Settings"
16714 msgstr "プログラムリストの設定"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16717 msgid "No dialect"
16718 msgstr "方言指定なし"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16721 msgid "LaTeX Log"
16722 msgstr "LaTeXログ"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16725 msgid "Literate Programming Build Log"
16726 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16729 msgid "lyx2lyx Error Log"
16730 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16733 msgid "Version Control Log"
16734 msgstr "バージョン管理ログ"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16737 msgid "No LaTeX log file found."
16738 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16741 msgid "No literate programming build log file found."
16742 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16745 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16746 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16749 msgid "No version control log file found."
16750 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16753 msgid "Math Matrix"
16754 msgstr "数式行列"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16757 msgid "Nomenclature"
16758 msgstr "用語集"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16761 msgid "Note Settings"
16762 msgstr "注釈の設定"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16765 msgid "Paragraph Settings"
16766 msgstr "段落設定"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16769 msgid ""
16770 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16771 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16772 "\n"
16773 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16774 "the items is used."
16775 msgstr ""
16776 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16777 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16778 "\n"
16779 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16780 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:128
16783 msgid "System files|#S#s"
16784 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
16787 msgid "User files|#U#u"
16788 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16791 msgid "Look & Feel"
16792 msgstr "操作性"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16795 msgid "Language Settings"
16796 msgstr "言語設定"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16799 msgid "Output"
16800 msgstr "出力"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
16803 msgid "File Handling"
16804 msgstr "ファイル処理"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:357
16807 msgid "Date format"
16808 msgstr "日付書式"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:384
16811 msgid "Keyboard/Mouse"
16812 msgstr "キーボード/マウス"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459
16815 msgid "Input Completion"
16816 msgstr "入力補完"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:588
16819 msgid "Screen fonts"
16820 msgstr "画面フォント"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762
16823 msgid "Colors"
16824 msgstr "色"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
16827 msgid "Paths"
16828 msgstr "パス"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:987
16831 msgid "Select directory for example files"
16832 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
16835 msgid "Select a document templates directory"
16836 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1005
16839 msgid "Select a temporary directory"
16840 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1014
16843 msgid "Select a backups directory"
16844 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1023
16847 msgid "Select a document directory"
16848 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
16851 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16852 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1045
16855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16856 msgid "Spellchecker"
16857 msgstr "スペルチェッカー"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
16860 msgid "ispell"
16861 msgstr "ispell"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
16864 msgid "aspell"
16865 msgstr "aspell"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
16868 msgid "hspell"
16869 msgstr "hspell"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
16872 msgid "pspell (library)"
16873 msgstr "pspell (library)"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16876 msgid "aspell (library)"
16877 msgstr "aspell (library)"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1154
16880 msgid "Converters"
16881 msgstr "変換子"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
16884 msgid "File formats"
16885 msgstr "ファイル形式"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
16888 msgid "Format in use"
16889 msgstr "使われる形式"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603
16892 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16893 msgstr ""
16894 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16895 "ラムを先に削除してください。"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1708
16898 msgid "Printer"
16899 msgstr "プリンタ"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1806 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
16902 msgid "User interface"
16903 msgstr "操作画面"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
16906 msgid "Control"
16907 msgstr "制御"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1956
16910 msgid "Shortcuts"
16911 msgstr "ショートカット"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1961
16914 msgid "Function"
16915 msgstr "関数"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
16918 msgid "Shortcut"
16919 msgstr "ショートカット"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2038
16922 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16923 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
16926 msgid "Mathematical Symbols"
16927 msgstr "数式用記号"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Document and Window"
16932 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16936 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16939 msgid "System and Miscellaneous"
16940 msgstr "システムその他"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247
16943 msgid "Res&tore"
16944 msgstr "復元(&T)"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
16947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341
16948 msgid "Failed to create shortcut"
16949 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
16952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16953 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2323
16956 msgid "Invalid or empty key sequence"
16957 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
16960 msgid "Shortcut is already defined"
16961 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2342
16964 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16965 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
16968 msgid "Identity"
16969 msgstr "利用者情報"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
16972 msgid "Choose bind file"
16973 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
16976 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16977 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2564
16980 msgid "Choose UI file"
16981 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2565
16984 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16985 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
16988 msgid "Choose keyboard map"
16989 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
16992 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16993 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
16996 msgid "Choose personal dictionary"
16997 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17000 msgid "*.pws"
17001 msgstr "*.pws"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17004 msgid "*.ispell"
17005 msgstr "*.ispell"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17008 msgid "Print Document"
17009 msgstr "文書を印刷"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17012 msgid "Print to file"
17013 msgstr "ファイルに書き出す"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17016 msgid "PostScript files (*.ps)"
17017 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17020 msgid "Cross-reference"
17021 msgstr "相互参照"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17024 msgid "&Go Back"
17025 msgstr "戻る(&G)"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17028 msgid "Jump back"
17029 msgstr "移動元へ戻る"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17032 msgid "Jump to label"
17033 msgstr "ラベルに移動"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17036 msgid "Find and Replace"
17037 msgstr "検索及び置換"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
17040 msgid "Send Document to Command"
17041 msgstr "文書をコマンドに送る"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17044 msgid "Show File"
17045 msgstr "ファイルを表示"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17048 msgid "Error -> Cannot load file!"
17049 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17052 msgid "Spellchecker error"
17053 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17056 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17057 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17060 msgid ""
17061 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17062 "Maybe it has been killed."
17063 msgstr ""
17064 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17065 "手動でkillされたのかも知れません。"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17068 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17069 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17072 msgid "The spellchecker has failed"
17073 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17076 #, c-format
17077 msgid "%1$d words checked."
17078 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17081 msgid "One word checked."
17082 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17085 msgid "Spelling check completed"
17086 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
17089 msgid "Basic Latin"
17090 msgstr "基本ラテン文字"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17093 msgid "Latin-1 Supplement"
17094 msgstr "ラテン1補助"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17097 msgid "Latin Extended-A"
17098 msgstr "ラテン文字拡張A"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17101 msgid "Latin Extended-B"
17102 msgstr "ラテン文字拡張B"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17105 msgid "IPA Extensions"
17106 msgstr "IPA拡張"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17109 msgid "Spacing Modifier Letters"
17110 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17113 msgid "Combining Diacritical Marks"
17114 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
17117 msgid "Cyrillic"
17118 msgstr "キリル文字"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17121 msgid "Arabic"
17122 msgstr "アラビア文字"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17125 msgid "Devanagari"
17126 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17129 msgid "Bengali"
17130 msgstr "ベンガル文字"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17133 msgid "Gurmukhi"
17134 msgstr "グルムキー文字"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17137 msgid "Gujarati"
17138 msgstr "グジャラーティー文字"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17141 msgid "Oriya"
17142 msgstr "オリヤー文字"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17145 msgid "Tamil"
17146 msgstr "タミル文字"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17149 msgid "Telugu"
17150 msgstr "テルグー文字"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17153 msgid "Kannada"
17154 msgstr "カンナダ文字"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17157 msgid "Malayalam"
17158 msgstr "マラヤーラム文字"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17161 msgid "Lao"
17162 msgstr "ラーオ文字"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17165 msgid "Tibetan"
17166 msgstr "チベット文字"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17169 msgid "Georgian"
17170 msgstr "グルジア文字"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17173 msgid "Hangul Jamo"
17174 msgstr "ハングル字母"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17177 msgid "Phonetic Extensions"
17178 msgstr "発音記号拡張"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17181 msgid "Latin Extended Additional"
17182 msgstr "ラテン拡張追加"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17185 msgid "Greek Extended"
17186 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17189 msgid "General Punctuation"
17190 msgstr "句読点一般"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17193 msgid "Superscripts and Subscripts"
17194 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17197 msgid "Currency Symbols"
17198 msgstr "通貨記号"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17201 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17202 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17205 msgid "Letterlike Symbols"
17206 msgstr "文字様記号"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17209 msgid "Number Forms"
17210 msgstr "数字に準じるもの"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17213 msgid "Mathematical Operators"
17214 msgstr "数学記号"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17217 msgid "Miscellaneous Technical"
17218 msgstr "その他の技術用記号"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17221 msgid "Control Pictures"
17222 msgstr "制御機能用記号"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17225 msgid "Optical Character Recognition"
17226 msgstr "光学的文字認識"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17229 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17230 msgstr "囲み英数字"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17233 msgid "Box Drawing"
17234 msgstr "罫線素片"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17237 msgid "Block Elements"
17238 msgstr "ブロック要素"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17241 msgid "Geometric Shapes"
17242 msgstr "幾何学模様"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17245 msgid "Miscellaneous Symbols"
17246 msgstr "その他の記号"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17249 msgid "Dingbats"
17250 msgstr "装飾記号"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17253 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17254 msgstr "その他の数学記号A"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17257 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17258 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17261 msgid "Hiragana"
17262 msgstr "平仮名"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17265 msgid "Katakana"
17266 msgstr "片仮名"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17269 msgid "Bopomofo"
17270 msgstr "注音符号"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17273 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17274 msgstr "ハングル互換字母"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17277 msgid "Kanbun"
17278 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17281 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17282 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17285 msgid "CJK Compatibility"
17286 msgstr "日中韓互換用文字"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17289 msgid "CJK Unified Ideographs"
17290 msgstr "日中韓統合漢字"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17293 msgid "Hangul Syllables"
17294 msgstr "ハングル音節"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17297 msgid "High Surrogates"
17298 msgstr "上位サロゲート領域"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17301 msgid "Private Use High Surrogates"
17302 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17305 msgid "Low Surrogates"
17306 msgstr "下位サロゲート領域"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17309 msgid "Private Use Area"
17310 msgstr "私用領域"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17313 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17314 msgstr "日中韓互換表意文字"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17317 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17318 msgstr "アルファベット表示形"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17321 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17322 msgstr "アラビア表示形A"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17325 msgid "Combining Half Marks"
17326 msgstr "半記号(合成可能)"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17329 msgid "CJK Compatibility Forms"
17330 msgstr "日中韓互換形"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17333 msgid "Small Form Variants"
17334 msgstr "小字形"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17337 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17338 msgstr "\tアラビア表示形B"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17341 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17342 msgstr "全角・半角形"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17345 msgid "Specials"
17346 msgstr "特殊用途文字"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17349 msgid "Linear B Syllabary"
17350 msgstr "線文字B音節文字"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17353 msgid "Linear B Ideograms"
17354 msgstr "線文字B表意文字"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17357 msgid "Aegean Numbers"
17358 msgstr "エーゲ数字"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17361 msgid "Ancient Greek Numbers"
17362 msgstr "古代ギリシア数字"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17365 msgid "Old Italic"
17366 msgstr "\t古イタリア文字"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17369 msgid "Gothic"
17370 msgstr "\tゴート文字"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17373 msgid "Ugaritic"
17374 msgstr "\tウガリト文字"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17377 msgid "Old Persian"
17378 msgstr "古ペルシア文字"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17381 msgid "Deseret"
17382 msgstr "デゼレット文字"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17385 msgid "Shavian"
17386 msgstr "シェイヴィアン文字"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17389 msgid "Osmanya"
17390 msgstr "オスマニヤ文字"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17393 msgid "Cypriot Syllabary"
17394 msgstr "キプロス文字"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17397 msgid "Kharoshthi"
17398 msgstr "カローシュティー文字"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17401 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17402 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17405 msgid "Musical Symbols"
17406 msgstr "音楽記号"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17409 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17410 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17413 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17414 msgstr "太玄経記号"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17417 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17418 msgstr "数学用英数字記号"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17421 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17422 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17425 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17426 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17429 msgid "Tags"
17430 msgstr "言語タグ"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17433 msgid "Variation Selectors Supplement"
17434 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17437 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17438 msgstr "追加私用領域A"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17441 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17442 msgstr "追加私用領域B"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17445 msgid "Character: "
17446 msgstr "文字: "
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17449 msgid "Code Point: "
17450 msgstr "コードポイント: "
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17453 msgid "Symbols"
17454 msgstr "記号"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17457 msgid "Table Settings"
17458 msgstr "表の設定"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17461 msgid "Insert Table"
17462 msgstr "表を挿入"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17465 msgid "TeX Information"
17466 msgstr "TeX情報"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17469 msgid "Outline"
17470 msgstr "文書構造"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17473 msgid "Filtering layouts with \""
17474 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17477 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17478 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17481 msgid "Vertical Space Settings"
17482 msgstr "縦方向の空白の設定"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17485 msgid "version "
17486 msgstr "バージョン "
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17489 msgid "unknown version"
17490 msgstr "不明なバージョン"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:183
17493 msgid "Small-sized icons"
17494 msgstr "小アイコン"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:190
17497 msgid "Normal-sized icons"
17498 msgstr "中アイコン"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:197
17501 msgid "Big-sized icons"
17502 msgstr "大アイコン"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1136
17505 msgid "Select template file"
17506 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
17509 msgid "Templates|#T#t"
17510 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1200
17513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
17514 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17515 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1158
17518 msgid "Document not loaded."
17519 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
17522 msgid "Select document to open"
17523 msgstr "開く文書を選んでください"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
17526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
17527 msgid "Examples|#E#e"
17528 msgstr "用例(E)|#E#e"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1232
17531 #, c-format
17532 msgid "Opening document %1$s..."
17533 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
17536 #, c-format
17537 msgid "Document %1$s opened."
17538 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
17541 #, c-format
17542 msgid "Could not open document %1$s"
17543 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
17546 msgid "Couldn't import file"
17547 msgstr "ファイルをインポートできません"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273
17550 #, c-format
17551 msgid "No information for importing the format %1$s."
17552 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
17555 #, c-format
17556 msgid "Select %1$s file to import"
17557 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
17560 #, c-format
17561 msgid ""
17562 "The document %1$s already exists.\n"
17563 "\n"
17564 "Do you want to overwrite that document?"
17565 msgstr ""
17566 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17567 "\n"
17568 "文書を上書きしますか?"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
17571 msgid "Overwrite document?"
17572 msgstr "文書を上書きしますか?"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1386
17575 #, c-format
17576 msgid "Importing %1$s..."
17577 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
17580 msgid "imported."
17581 msgstr "インポートされました。"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
17584 msgid "file not imported!"
17585 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
17588 msgid "Select LyX document to insert"
17589 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1487
17592 msgid "Select file to insert"
17593 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
17596 msgid "Choose a filename to save document as"
17597 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17600 msgid "&Rename"
17601 msgstr "リネーム(&R)"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "The document %1$s could not be saved.\n"
17607 "\n"
17608 "Do you want to rename the document and try again?"
17609 msgstr ""
17610 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17611 "\n"
17612 "文書をリネームして再試行しますか?"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
17615 msgid "Rename and save?"
17616 msgstr "リネームして保存しますか?"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17619 msgid "&Retry"
17620 msgstr "再試行(&R)"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17626 "\n"
17627 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17628 msgstr ""
17629 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17630 "\n"
17631 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17634 msgid "&Discard"
17635 msgstr "廃棄(&D)"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17638 msgid "Saving all documents..."
17639 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
17642 msgid "All documents saved."
17643 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17646 #, c-format
17647 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17648 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17651 msgid "off"
17652 msgstr "無効"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
17655 msgid "auto"
17656 msgstr "自動"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787
17659 #, c-format
17660 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17661 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
17664 #, c-format
17665 msgid "%1$s unknown command!"
17666 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:95
17669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17670 msgid "LaTeX Source"
17671 msgstr "LaTeXソース"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17674 msgid "DocBook Source"
17675 msgstr "DocBookソース"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17678 msgid "Literate Source"
17679 msgstr "Literateソース"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
17682 msgid " (changed)"
17683 msgstr " (変更されました)"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17686 msgid " (read only)"
17687 msgstr " (読み込み専用)"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
17690 msgid "Close File"
17691 msgstr "ファイルを閉じる"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1612
17694 msgid "Hide tab"
17695 msgstr "タブを隠す"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1614
17698 msgid "Close tab"
17699 msgstr "タブを閉じる"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17702 msgid "Wrap Float Settings"
17703 msgstr "折返しフロートの設定"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17706 msgid "Click to detach"
17707 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:655
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Clear group"
17712 msgstr "改頁"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
17715 msgid "No Documents Open!"
17716 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
17719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
17720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1047
17721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1078
17722 msgid "No Document Open!"
17723 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17726 msgid "Master Document"
17727 msgstr "マスター文書"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
17730 msgid "Open Navigator..."
17731 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17732
17733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
17734 msgid "Other Lists"
17735 msgstr "その他のリスト"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:995
17738 msgid "No Table of contents"
17739 msgstr "目次がありません"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
17742 msgid " (auto)"
17743 msgstr " (自動)"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1055
17746 msgid "No Branch in Document!"
17747 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1086
17750 #, fuzzy
17751 msgid "No Citation in Scope!"
17752 msgstr "動作が定義されていません!"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1605
17755 msgid "No action defined!"
17756 msgstr "動作が定義されていません!"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17759 msgid "space"
17760 msgstr "空白"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
17765 msgid "Invalid filename"
17766 msgstr "無効なファイル名"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17769 msgid ""
17770 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17771 "characters:\n"
17772 msgstr ""
17773 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17774 "ん:\n"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
17777 msgid "Could not update TeX information"
17778 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
17781 #, c-format
17782 msgid "The script `%s' failed."
17783 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
17786 msgid "All Files "
17787 msgstr "全てのファイル"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17790 msgid "Table of Contents"
17791 msgstr "目次"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
17794 msgid "Child Documents"
17795 msgstr "子文書"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
17798 msgid "List of Graphics"
17799 msgstr "図一覧"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
17802 msgid "List of Equations"
17803 msgstr "数式一覧"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
17806 #, fuzzy
17807 msgid "List of Footnotes"
17808 msgstr "脚注一覧"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
17811 msgid "List of Listings"
17812 msgstr "プログラムリスト一覧"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
17815 msgid "List of Indexes"
17816 msgstr "索引一覧"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
17819 msgid "List of Marginal notes"
17820 msgstr "傍注一覧"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
17823 msgid "List of Notes"
17824 msgstr "注釈一覧"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
17827 msgid "List of Citations"
17828 msgstr "引用一覧"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
17831 msgid "Labels and References"
17832 msgstr "ラベルと参照"
17833
17834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:465
17836 msgid ""
17837 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17838 "file through LaTeX: "
17839 msgstr ""
17840 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17841 "可能性が高いです: "
17842
17843 #: src/insets/Inset.cpp:327
17844 msgid "Opened inset"
17845 msgstr "展開された差込枠です"
17846
17847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
17848 msgid "Keys must be unique!"
17849 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17850
17851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "The key %1$s already exists,\n"
17855 "it will be changed to %2$s."
17856 msgstr ""
17857 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17858 "%2$sに変更します。"
17859
17860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17864 "If you proceed, all of them will be opened."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Open Databases?"
17870 msgstr "データセット"
17871
17872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17873 msgid "&Proceed"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17877 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17878 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17879
17880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Databases:\n"
17883 msgstr "データセット"
17884
17885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Style File:\n"
17888 msgstr "ファイルを閉じる"
17889
17890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "\n"
17894 "Lists: "
17895 msgstr "リスト"
17896
17897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17898 msgid "included in TOC"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17902 msgid "Export Warning!"
17903 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17904
17905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17906 msgid ""
17907 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17908 "BibTeX will be unable to find them."
17909 msgstr ""
17910 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17911 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17912
17913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17914 msgid ""
17915 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17916 "BibTeX will be unable to find it."
17917 msgstr ""
17918 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17919 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17920
17921 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17922 msgid "simple frame"
17923 msgstr "簡素な縁"
17924
17925 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17926 msgid "frameless"
17927 msgstr "縁なし"
17928
17929 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17930 msgid "simple frame, page breaks"
17931 msgstr "簡素な縁・改頁"
17932
17933 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17934 msgid "oval, thin"
17935 msgstr "楕円形(細線)"
17936
17937 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17938 msgid "oval, thick"
17939 msgstr "楕円形(太線)"
17940
17941 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17942 msgid "drop shadow"
17943 msgstr "影付き"
17944
17945 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17946 msgid "shaded background"
17947 msgstr "影付き背景"
17948
17949 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17950 msgid "double frame"
17951 msgstr "二重縁"
17952
17953 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17954 msgid "Opened Box Inset"
17955 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17956
17957 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17958 msgid "Box"
17959 msgstr "ボックス"
17960
17961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17962 msgid "Opened Branch Inset"
17963 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17964
17965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17966 msgid "Branch: "
17967 msgstr "派生枝: "
17968
17969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17970 msgid "Undef: "
17971 msgstr "未定義:"
17972
17973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17974 msgid "branch"
17975 msgstr "派生枝"
17976
17977 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17978 msgid "Opened Caption Inset"
17979 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17980
17981 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17982 #, c-format
17983 msgid "Sub-%1$s"
17984 msgstr "下位-%1$s"
17985
17986 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17987 msgid "not cited"
17988 msgstr "引用なし"
17989
17990 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
17991 msgid "Left-click to collapse the inset"
17992 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17993
17994 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
17995 msgid "Left-click to open the inset"
17996 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17997
17998 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17999 msgid "LaTeX Command: "
18000 msgstr "LaTeXコマンド: "
18001
18002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18003 msgid "InsetCommand Error: "
18004 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18005
18006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18007 msgid "Incompatible command name."
18008 msgstr "非互換なコマンド名。"
18009
18010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18011 msgid "InsetCommandParams Error: "
18012 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18013
18014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18015 msgid "InsetCommandParams: "
18016 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18017
18018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18019 msgid "Unknown parameter name: "
18020 msgstr "不明なパラメーター名: "
18021
18022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
18023 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18024 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18025
18026 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18027 msgid "Opened ERT Inset"
18028 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18029
18030 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18031 msgid "Opened Environment Inset: "
18032 msgstr "展開された環境差込枠: "
18033
18034 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18035 #, c-format
18036 msgid "External template %1$s is not installed"
18037 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18038
18039 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18040 msgid "Opened Flex Inset"
18041 msgstr "展開された自由差込枠"
18042
18043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18045 msgid "float: "
18046 msgstr "フロート: "
18047
18048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18049 msgid "Opened Float Inset"
18050 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18051
18052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18053 msgid "float"
18054 msgstr "フロート"
18055
18056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18057 msgid " (sideways)"
18058 msgstr " (横向き)"
18059
18060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18061 msgid "subfloat: "
18062 msgstr "サブフロート: "
18063
18064 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18065 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18066 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18067
18068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18069 #, c-format
18070 msgid "List of %1$s"
18071 msgstr "%1$sの一覧"
18072
18073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18074 msgid "Opened Footnote Inset"
18075 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18076
18077 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18078 msgid "footnote"
18079 msgstr "脚注"
18080
18081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:542
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "Could not copy the file\n"
18085 "%1$s\n"
18086 "into the temporary directory."
18087 msgstr ""
18088 "ファイル\n"
18089 "%1$s\n"
18090 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18091
18092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18093 #, c-format
18094 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18095 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18096
18097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18098 #, c-format
18099 msgid "Graphics file: %1$s"
18100 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18101
18102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:339
18103 msgid "Verbatim Input"
18104 msgstr "Verbatim Input"
18105
18106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
18107 msgid "Verbatim Input*"
18108 msgstr "Verbatim Input*"
18109
18110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:630
18111 msgid "Recursive input"
18112 msgstr "再帰的インプット"
18113
18114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18115 #, c-format
18116 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18117 msgstr ""
18118 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18119 "す。"
18120
18121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "Included file `%1$s'\n"
18125 "has textclass `%2$s'\n"
18126 "while parent file has textclass `%3$s'."
18127 msgstr ""
18128 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18129 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18130 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18131
18132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
18133 msgid "Different textclasses"
18134 msgstr "違うテキストクラスです"
18135
18136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "Included file `%1$s'\n"
18140 "uses module `%2$s'\n"
18141 "which is not used in parent file."
18142 msgstr ""
18143 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18144 "親ファイルで使われていない\n"
18145 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18146
18147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
18148 msgid "Module not found"
18149 msgstr "モジュールが見つかりません"
18150
18151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18152 msgid "Index"
18153 msgstr "索引"
18154
18155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18156 msgid "Information regarding "
18157 msgstr "以下に関する情報 "
18158
18159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18160 msgid "Unknown Info: "
18161 msgstr "未知の情報:"
18162
18163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18164 msgid "yes"
18165 msgstr "はい"
18166
18167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18168 msgid "no"
18169 msgstr "いいえ"
18170
18171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
18172 #, c-format
18173 msgid "Unknown action %1$s"
18174 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
18175
18176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
18177 #, c-format
18178 msgid "No menu entry for action %1$s"
18179 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
18180
18181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
18182 msgid "Unknown buffer info"
18183 msgstr "未知のバッファ情報"
18184
18185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18186 msgid "Label names must be unique!"
18187 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18188
18189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "The label %1$s already exists,\n"
18193 "it will be changed to %2$s."
18194 msgstr ""
18195 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18196 "%2$sに変更します。"
18197
18198 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18199 msgid "DUPLICATE: "
18200 msgstr "重複: "
18201
18202 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18203 msgid "Opened Listing Inset"
18204 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18205
18206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18207 msgid "A value is expected."
18208 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18209
18210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18216 msgid "Unbalanced braces!"
18217 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18218
18219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18220 msgid "Please specify true or false."
18221 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18222
18223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18224 msgid "Only true or false is allowed."
18225 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18226
18227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18228 msgid "Please specify an integer value."
18229 msgstr "整数を指定してください。"
18230
18231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18232 msgid "An integer is expected."
18233 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18234
18235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18236 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18237 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18238
18239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18240 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18241 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18242
18243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18244 #, c-format
18245 msgid "Please specify one of %1$s."
18246 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18247
18248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18249 #, c-format
18250 msgid "Try one of %1$s."
18251 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18252
18253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18254 #, c-format
18255 msgid "I guess you mean %1$s."
18256 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18257
18258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18259 #, c-format
18260 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18261 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18262
18263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18264 #, c-format
18265 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18266 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18267
18268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18269 msgid ""
18270 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18271 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18272
18273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18274 msgid ""
18275 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18276 "trblTRBL"
18277 msgstr ""
18278 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18279 "のうち一文字"
18280
18281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18282 msgid ""
18283 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18284 "right, bottom left and top left corner."
18285 msgstr ""
18286 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18287 "角かどはf)。"
18288
18289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18290 msgid "Enter something like \\color{white}"
18291 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18292
18293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18294 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18295 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18296
18297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18298 msgid "auto, last or a number"
18299 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18300
18301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18302 msgid ""
18303 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18304 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18305 "defining a listing inset)"
18306 msgstr ""
18307 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18308 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18309 "するとき)を使ってください。"
18310
18311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18312 msgid ""
18313 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18314 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18315 "a listing inset)"
18316 msgstr ""
18317 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18318 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18319 "使ってください。"
18320
18321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18322 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18323 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18324
18325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18326 #, c-format
18327 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18328 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18329
18330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18331 #, c-format
18332 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18333 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18334
18335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18336 #, c-format
18337 msgid "Parameter %1$s: "
18338 msgstr "パラメーター%1$s:"
18339
18340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18341 #, c-format
18342 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18343 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18344
18345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18346 #, c-format
18347 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18348 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18349
18350 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18351 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18352 msgstr "展開された傍注差込枠"
18353
18354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18355 msgid "New Page"
18356 msgstr "新規頁"
18357
18358 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18359 msgid "Clear Page"
18360 msgstr "改頁"
18361
18362 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18363 msgid "Clear Double Page"
18364 msgstr "改丁"
18365
18366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18367 msgid "Nom"
18368 msgstr "用語"
18369
18370 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18371 msgid "Note[[InsetNote]]"
18372 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18373
18374 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18375 msgid "Greyed out"
18376 msgstr "淡色表示"
18377
18378 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18379 msgid "Opened Note Inset"
18380 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18381
18382 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18383 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18384 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18385
18386 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18387 msgid "BROKEN: "
18388 msgstr "破損: "
18389
18390 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18391 msgid "Ref: "
18392 msgstr "参照:"
18393
18394 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18395 msgid "Equation"
18396 msgstr "数式"
18397
18398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18399 msgid "EqRef: "
18400 msgstr "数式参照: "
18401
18402 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18403 msgid "Page Number"
18404 msgstr "頁数"
18405
18406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18407 msgid "Page: "
18408 msgstr "頁:"
18409
18410 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18411 msgid "Textual Page Number"
18412 msgstr "本文頁数"
18413
18414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18415 msgid "TextPage: "
18416 msgstr "本文頁:"
18417
18418 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18419 msgid "Standard+Textual Page"
18420 msgstr "標準+原文ページ"
18421
18422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18423 msgid "Ref+Text: "
18424 msgstr "参照+本文:"
18425
18426 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18427 msgid "PrettyRef"
18428 msgstr "装飾参照"
18429
18430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18431 msgid "FormatRef: "
18432 msgstr "整形参照: "
18433
18434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18435 msgid "Interword Space"
18436 msgstr "単語間の空白"
18437
18438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18439 msgid "Protected Space"
18440 msgstr "保護された空白"
18441
18442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18443 msgid "Thin Space"
18444 msgstr "小空白"
18445
18446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18447 msgid "Quad Space"
18448 msgstr "4分の1空白"
18449
18450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18451 msgid "QQuad Space"
18452 msgstr "4分の2空白"
18453
18454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18455 msgid "Enspace"
18456 msgstr "N空白"
18457
18458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18459 msgid "Enskip"
18460 msgstr "Nスキップ"
18461
18462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18463 msgid "Negative Thin Space"
18464 msgstr "負の空白"
18465
18466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18467 msgid "Protected Horizontal Fill"
18468 msgstr "保護された水平フィル"
18469
18470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18471 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18472 msgstr "水平フィル(ドット)"
18473
18474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18475 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18476 msgstr "水平フィル(ルール)"
18477
18478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18481 msgstr "水平フィル(ドット)"
18482
18483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18486 msgstr "水平フィル(ドット)"
18487
18488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18491 msgstr "水平フィル(ルール)"
18492
18493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18496 msgstr "水平フィル(ドット)"
18497
18498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18499 #, c-format
18500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18501 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18502
18503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18504 #, c-format
18505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18506 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18507
18508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18509 msgid "Unknown TOC type"
18510 msgstr "未知の目次型"
18511
18512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3053
18513 msgid "Opened table"
18514 msgstr "展開された表"
18515
18516 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18517 msgid "Opened Text Inset"
18518 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18519
18520 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18521 msgid "Vertical Space"
18522 msgstr "縦方向の空白"
18523
18524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18525 msgid "wrap: "
18526 msgstr "折返し:"
18527
18528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18529 msgid "Opened Wrap Inset"
18530 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18531
18532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18533 msgid "wrap"
18534 msgstr "折返し"
18535
18536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18537 msgid "Not shown."
18538 msgstr "未表示。"
18539
18540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18541 msgid "Loading..."
18542 msgstr "読み込み中です..."
18543
18544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18545 msgid "Converting to loadable format..."
18546 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18547
18548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18549 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18550 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18551
18552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18553 msgid "Scaling etc..."
18554 msgstr "スケーリング等..."
18555
18556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18557 msgid "Ready to display"
18558 msgstr "表示できます"
18559
18560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18561 msgid "No file found!"
18562 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18563
18564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18565 msgid "Error converting to loadable format"
18566 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18567
18568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18569 msgid "Error loading file into memory"
18570 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18571
18572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18573 msgid "Error generating the pixmap"
18574 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18575
18576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18577 msgid "No image"
18578 msgstr "図表がありません"
18579
18580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18581 msgid "Preview loading"
18582 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18583
18584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18585 msgid "Preview ready"
18586 msgstr "プレビューの準備ができました"
18587
18588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18589 msgid "Preview failed"
18590 msgstr "プレビューに失敗しました"
18591
18592 #: src/lengthcommon.cpp:37
18593 msgid "sp"
18594 msgstr "sp"
18595
18596 #: src/lengthcommon.cpp:37
18597 msgid "pt"
18598 msgstr "pt"
18599
18600 #: src/lengthcommon.cpp:37
18601 msgid "bp"
18602 msgstr "bp"
18603
18604 #: src/lengthcommon.cpp:37
18605 msgid "dd"
18606 msgstr "dd"
18607
18608 #: src/lengthcommon.cpp:37
18609 msgid "mm"
18610 msgstr "mm"
18611
18612 #: src/lengthcommon.cpp:37
18613 msgid "pc"
18614 msgstr "pc"
18615
18616 #: src/lengthcommon.cpp:38
18617 msgid "cc[[unit of measure]]"
18618 msgstr "cc"
18619
18620 #: src/lengthcommon.cpp:38
18621 msgid "cm"
18622 msgstr "cm"
18623
18624 #: src/lengthcommon.cpp:38
18625 msgid "ex"
18626 msgstr "ex"
18627
18628 #: src/lengthcommon.cpp:38
18629 msgid "em"
18630 msgstr "em"
18631
18632 #: src/lengthcommon.cpp:39
18633 msgid "Text Width %"
18634 msgstr "本文幅%"
18635
18636 #: src/lengthcommon.cpp:39
18637 msgid "Column Width %"
18638 msgstr "列幅%"
18639
18640 #: src/lengthcommon.cpp:39
18641 msgid "Page Width %"
18642 msgstr "ページ幅%"
18643
18644 #: src/lengthcommon.cpp:39
18645 msgid "Line Width %"
18646 msgstr "行幅%"
18647
18648 #: src/lengthcommon.cpp:40
18649 msgid "Text Height %"
18650 msgstr "本文高%"
18651
18652 #: src/lengthcommon.cpp:40
18653 msgid "Page Height %"
18654 msgstr "ページ高%"
18655
18656 #: src/lyxfind.cpp:115
18657 msgid "Search error"
18658 msgstr "検索エラー"
18659
18660 #: src/lyxfind.cpp:115
18661 msgid "Search string is empty"
18662 msgstr "検索文字が空です"
18663
18664 #: src/lyxfind.cpp:299
18665 msgid "String has been replaced."
18666 msgstr "文字列が置換されました。"
18667
18668 #: src/lyxfind.cpp:302
18669 msgid " strings have been replaced."
18670 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18671
18672 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18673 #, c-format
18674 msgid " Macro: %1$s: "
18675 msgstr " マクロ: %1$s: "
18676
18677 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18678 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18679 #, c-format
18680 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18681 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18682
18683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18684 #, c-format
18685 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18686 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18687
18688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18689 msgid "Only one row"
18690 msgstr "一行だけです"
18691
18692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18693 msgid "Only one column"
18694 msgstr "一列だけです"
18695
18696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18697 msgid "No hline to delete"
18698 msgstr "削除する vline はありません"
18699
18700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18701 msgid "No vline to delete"
18702 msgstr "削除する vline はありません"
18703
18704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18705 #, c-format
18706 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18707 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18708
18709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18710 msgid "No number"
18711 msgstr "番号なし"
18712
18713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18714 msgid "Number"
18715 msgstr "番号あり"
18716
18717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18718 #, c-format
18719 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18720 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18721
18722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18723 #, c-format
18724 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18725 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18726
18727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18728 #, c-format
18729 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18730 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18731
18732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18733 msgid "create new math text environment ($...$)"
18734 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18735
18736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18737 msgid "entered math text mode (textrm)"
18738 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18739
18740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18741 msgid "Standard[[mathref]]"
18742 msgstr "標準"
18743
18744 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18745 msgid "optional"
18746 msgstr "非必須"
18747
18748 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18749 msgid "TeX"
18750 msgstr "TeX"
18751
18752 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18753 msgid "math macro"
18754 msgstr "数式マクロ"
18755
18756 #: src/output.cpp:37
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "Could not open the specified document\n"
18760 "%1$s."
18761 msgstr ""
18762 "指定された文書%1$s\n"
18763 "を開くことができませんでした。"
18764
18765 #: src/output_plaintext.cpp:136
18766 msgid "Abstract: "
18767 msgstr "要約: "
18768
18769 #: src/output_plaintext.cpp:148
18770 msgid "References: "
18771 msgstr "引用: "
18772
18773 #: src/support/debug.cpp:40
18774 msgid "Program initialisation"
18775 msgstr "プログラム初期化"
18776
18777 #: src/support/debug.cpp:41
18778 msgid "Keyboard events handling"
18779 msgstr "キーボードイベント処理"
18780
18781 #: src/support/debug.cpp:42
18782 msgid "GUI handling"
18783 msgstr "GUI処理"
18784
18785 #: src/support/debug.cpp:43
18786 msgid "Lyxlex grammar parser"
18787 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18788
18789 #: src/support/debug.cpp:44
18790 msgid "Configuration files reading"
18791 msgstr "設定ファイル読込"
18792
18793 #: src/support/debug.cpp:45
18794 msgid "Custom keyboard definition"
18795 msgstr "個人用のキーボード定義"
18796
18797 #: src/support/debug.cpp:46
18798 msgid "LaTeX generation/execution"
18799 msgstr "LaTeX生成・実行"
18800
18801 #: src/support/debug.cpp:47
18802 msgid "Math editor"
18803 msgstr "数式エディタ"
18804
18805 #: src/support/debug.cpp:48
18806 msgid "Font handling"
18807 msgstr "フォント処理"
18808
18809 #: src/support/debug.cpp:49
18810 msgid "Textclass files reading"
18811 msgstr "textclassファイル読込"
18812
18813 #: src/support/debug.cpp:50
18814 msgid "Version control"
18815 msgstr "バージョン管理"
18816
18817 #: src/support/debug.cpp:51
18818 msgid "External control interface"
18819 msgstr "外部制御インタフェース"
18820
18821 #: src/support/debug.cpp:52
18822 msgid "Keep *roff temporary files"
18823 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18824
18825 #: src/support/debug.cpp:53
18826 msgid "User commands"
18827 msgstr "ユーザーコマンド"
18828
18829 #: src/support/debug.cpp:54
18830 msgid "The LyX Lexxer"
18831 msgstr "LyX Lexxer"
18832
18833 #: src/support/debug.cpp:55
18834 msgid "Dependency information"
18835 msgstr "依存情報"
18836
18837 #: src/support/debug.cpp:56
18838 msgid "LyX Insets"
18839 msgstr "LyX差込枠"
18840
18841 #: src/support/debug.cpp:57
18842 msgid "Files used by LyX"
18843 msgstr "LyX が使用するファイル"
18844
18845 #: src/support/debug.cpp:58
18846 msgid "Workarea events"
18847 msgstr "ワークエリア・イベント"
18848
18849 #: src/support/debug.cpp:59
18850 msgid "Insettext/tabular messages"
18851 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18852
18853 #: src/support/debug.cpp:60
18854 msgid "Graphics conversion and loading"
18855 msgstr "画像の変換と読込"
18856
18857 #: src/support/debug.cpp:61
18858 msgid "Change tracking"
18859 msgstr "追尾機能の変更"
18860
18861 #: src/support/debug.cpp:62
18862 msgid "External template/inset messages"
18863 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18864
18865 #: src/support/debug.cpp:63
18866 msgid "RowPainter profiling"
18867 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18868
18869 #: src/support/debug.cpp:64
18870 msgid "scrolling debugging"
18871 msgstr "スクロールデバッグ"
18872
18873 #: src/support/debug.cpp:65
18874 msgid "Math macros"
18875 msgstr "数式マクロ"
18876
18877 #: src/support/debug.cpp:66
18878 msgid "RTL/Bidi"
18879 msgstr "RTL/Bidi"
18880
18881 #: src/support/filetools.cpp:247
18882 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18883 msgstr "ja"
18884
18885 #: src/support/os_win32.cpp:297
18886 msgid "System file not found"
18887 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18888
18889 #: src/support/os_win32.cpp:298
18890 msgid ""
18891 "Unable to load shfolder.dll\n"
18892 "Please install."
18893 msgstr ""
18894 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18895 "インストールしてください。"
18896
18897 #: src/support/os_win32.cpp:303
18898 msgid "System function not found"
18899 msgstr "システム函数が見つかりません"
18900
18901 #: src/support/os_win32.cpp:304
18902 msgid ""
18903 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18904 "Don't know how to proceed. Sorry."
18905 msgstr ""
18906 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18907 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18908
18909 #: src/support/userinfo.cpp:45
18910 msgid "Unknown user"
18911 msgstr "未知のユーザー"
18912
18913 #~ msgid "Plain Text"
18914 #~ msgstr "平文(a)"
18915
18916 #~ msgid "Other floats: "
18917 #~ msgstr "その他のフロート: "
18918
18919 #~ msgid "Toggle tabba&r"
18920 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
18921
18922 #~ msgid "Edit the file externally"
18923 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
18924
18925 #~ msgid "&Edit File..."
18926 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
18927
18928 #~ msgid "LyX View"
18929 #~ msgstr "LyXビュー"
18930
18931 #~ msgid "Options"
18932 #~ msgstr "オプション"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Movie"
18936 #~ msgstr "続き"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18940 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18941
18942 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18943 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18944
18945 #~ msgid "<- C&lear"
18946 #~ msgstr "←消去(&L)"
18947
18948 #~ msgid "A&pply"
18949 #~ msgstr "適用(&P)"
18950
18951 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18952 #~ msgstr "埋込ファイル"
18953
18954 #~ msgid "Extra embedded files:"
18955 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18956
18957 #~ msgid "Add"
18958 #~ msgstr "追加"
18959
18960 #~ msgid "Remove"
18961 #~ msgstr "削除"
18962
18963 #~ msgid "&Center"
18964 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
18965
18966 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18967 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
18968
18969 #~ msgid "Clear"
18970 #~ msgstr "消去"
18971
18972 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18973 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
18974
18975 #~ msgid ""
18976 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
18977 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
18978 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
18979 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
18980 #~ msgstr ""
18981 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
18982 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
18983 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
18984 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
18985 #~ "さい。"
18986
18987 #~ msgid " writing embedded files."
18988 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
18989
18990 #~ msgid " could not write embedded files!"
18991 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18992
18993 #~ msgid "Failed to extract file"
18994 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
18995
18996 #~ msgid ""
18997 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
18998 #~ "Source file %2$s does not exist"
18999 #~ msgstr ""
19000 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
19001 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
19002
19003 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19004 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19005
19006 #~ msgid "Copy file failure"
19007 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
19008
19009 #~ msgid ""
19010 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19011 #~ "Please check whether the path is writeable."
19012 #~ msgstr ""
19013 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
19014 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
19015
19016 #~ msgid ""
19017 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19018 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
19021 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19022
19023 #~ msgid "Failed to embed file"
19024 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
19025
19026 #~ msgid ""
19027 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19028 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19029 #~ msgstr ""
19030 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19031 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
19032
19033 #~ msgid "Update embedded file?"
19034 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
19035
19036 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19037 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19038
19039 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19040 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19044 #~ "Please check whether the source file is available"
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19047 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
19048
19049 #~ msgid "Failed to open file"
19050 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19051
19052 #~ msgid ""
19053 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
19056 #~ "か?"
19057
19058 #~ msgid "Sync file failure"
19059 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
19060
19061 #~ msgid ""
19062 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19063 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
19064 #~ msgstr ""
19065 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19066 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
19067
19068 #~ msgid "Packing all files"
19069 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
19070
19071 #~ msgid ""
19072 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19073 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
19074 #~ msgstr ""
19075 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19076 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
19077
19078 #~ msgid "Unpacking all files"
19079 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
19080
19081 #~ msgid "Wrong embedding status."
19082 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
19083
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
19086 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
19089 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
19090
19091 #~ msgid "Failed to write file"
19092 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
19093
19094 #~ msgid "Save failure"
19095 #~ msgstr "保存失敗"
19096
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19099 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
19102 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19103
19104 #~ msgid "Embedded Files"
19105 #~ msgstr "埋込ファイル"
19106
19107 #~ msgid "Embedded layout"
19108 #~ msgstr "埋込レイアウト"
19109
19110 #~ msgid ""
19111 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
19112 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
19113 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
19114 #~ msgstr ""
19115 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
19116 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
19117 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
19118
19119 #~ msgid ""
19120 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
19121 #~ "{bib,bst})"
19122 #~ msgstr ""
19123 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
19124 #~ "(*.{bib,bst})"
19125
19126 #~ msgid "Extra embedded file"
19127 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
19128
19129 #~ msgid " (embedded)"
19130 #~ msgstr " (埋め込み)"
19131
19132 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19133 #~ msgstr "連結列設定エラー"
19134
19135 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19136 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"