]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
b734aeba8f7f991102b0c434aac797cc6cd88ee6
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 19:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "記述 (&D):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "ファイル(&I)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "ファイル名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "ファイル(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "ファイルを選んでください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "下書き(&D)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "ひな型(&T)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "使うことのできるひな型"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "LaTeXオプション"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "オプション(&P):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "書式(&T):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "LyX内に表示(&S)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "LyX内での表示縮尺"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "寸法と回転(&Z)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "回転"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "画像を回転させる角度"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "回転の原点"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&G):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページ上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページ下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1112 msgid "Use true S&mall Caps"
1113 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1116 msgid "Select the default family for the document"
1117 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgid "&Base Size:"
1121 msgstr "基本寸法(&B):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1124 msgid "&Default Family:"
1125 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1128 msgid "&Sans Serif:"
1129 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1132 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1133 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgid "S&cale (%):"
1137 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "ローマン体(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1149 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1150 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1153 msgid "&Typewriter:"
1154 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1157 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1158 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1161 msgid "Sc&ale (%):"
1162 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1165 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1166 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1169 msgid "&Graphics"
1170 msgstr "図(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1173 msgid "Select an image file"
1174 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1177 msgid "Output Size"
1178 msgstr "出力寸法"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1182 msgstr ""
1183 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1184 "さい。"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1187 msgid "Set &height:"
1188 msgstr "高さを設定(&H):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1191 msgid "&Scale Graphics (%):"
1192 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1196 msgstr ""
1197 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1198 "さい。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "幅を設定(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "図を回転する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原点(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "図のファイル名"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "切り抜き(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "Y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "X:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "LaTeX追加オプション"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "&Draft mode"
1262 msgstr "下書きモード(&D)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1278 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "任意設定"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "値(&V):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "フィルパターン(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "保護(&P):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "リンク型"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "ウェブ(&W)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "電子メール(&E)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "ファイルへのリンク"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "ファイル(&F)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "情報の種類:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "情報名:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "新規(&N)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "文書クラス(&C):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "クラスオプション"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1549 "るには、左クリックしてください。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr ""
1554 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1555 "ださい。"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1558 msgid "P&redefined:"
1559 msgstr "事前定義(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1562 msgid "Cust&om:"
1563 msgstr "任意設定(&O):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1566 msgid "&Postscript driver:"
1567 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1570 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1571 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1574 msgid "Select de&fault master document"
1575 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1578 msgid "&Master:"
1579 msgstr "親文書(&M):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1582 msgid "Enter the name of the default master document"
1583 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "文字コード"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1590 msgid "Language &Default"
1591 msgstr "言語既定値(&D)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1594 msgid "&Other:"
1595 msgstr "その他(&E):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1598 msgid "&Quote Style:"
1599 msgstr "引用形式(&Q):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1602 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1603 msgid "Listing"
1604 msgstr "リスト"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1607 msgid "&Main Settings"
1608 msgstr "主な設定(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1611 msgid "Placement"
1612 msgstr "配置"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1616 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1627 msgid "Check for inline listings"
1628 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1631 msgid "&Inline listing"
1632 msgstr "行内リスト(&I)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgid "&Placement:"
1636 msgstr "配置(&P):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1639 msgid "Line numbering"
1640 msgstr "行番号"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1647 msgid "Choose the font size for line numbers"
1648 msgstr "フォントの寸法を選択"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1651 msgid "Font si&ze:"
1652 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1655 msgid "S&tep:"
1656 msgstr "行間(&T):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1659 msgid "Difference between two numbered lines"
1660 msgstr "二つの附番行の行間"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1663 msgid "&Side:"
1664 msgstr "左右指定(&S):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1667 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1668 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1671 msgid "&Dialect:"
1672 msgstr "方言(&D):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgid "Lan&guage:"
1676 msgstr "言語(&G):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1679 msgid "Select the programming language"
1680 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1683 msgid "Range"
1684 msgstr "範囲"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgid "&Last line:"
1688 msgstr "最後の行(&L):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1691 msgid "The last line to be printed"
1692 msgstr "印刷される最後の行"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1695 msgid "The first line to be printed"
1696 msgstr "印刷される最初の行"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1699 msgid "Fi&rst line:"
1700 msgstr "最初の行(&R):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1704 msgid "Style"
1705 msgstr "形式"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgid "F&ont size:"
1709 msgstr "フォント寸法(&O):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1712 msgid "The content's base font size"
1713 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1716 msgid "Font Famil&y:"
1717 msgstr "フォント族(&Y):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1720 msgid "The content's base font style"
1721 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1725 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1728 msgid "&Break long lines"
1729 msgstr "長い行は分割(&B)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1733 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1736 msgid "S&pace as symbol"
1737 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1741 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1744 msgid "Space i&n string as symbol"
1745 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1748 msgid "Tab&ulator size:"
1749 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1752 msgid "Use extended character table"
1753 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1756 msgid "&Extended character table"
1757 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1760 msgid "Ad&vanced"
1761 msgstr "詳細(&V)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1764 msgid "More Parameters"
1765 msgstr "追加パラメーター"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1769 msgid "Feedback window"
1770 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 msgstr ""
1775 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1776 "は?を入力してください。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1779 msgid "Copy to Clip&board"
1780 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "表示を更新"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1788 msgid "&Update"
1789 msgstr "更新(&U)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1792 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1793 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1796 msgid "&Default Margins"
1797 msgstr "既定の余白(&D)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgid "&Top:"
1801 msgstr "上部(&T):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgid "&Bottom:"
1805 msgstr "下部(&B):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1808 msgid "&Inner:"
1809 msgstr "内側(&I):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1812 msgid "O&uter:"
1813 msgstr "外側(&U):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgid "Head &sep:"
1817 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1820 msgid "Head &height:"
1821 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgid "&Foot skip:"
1825 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1828 msgid "&Column Sep:"
1829 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1835 msgid "Number of rows"
1836 msgstr "行数"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1840 msgid "&Rows:"
1841 msgstr "行(&R):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1847 msgid "Number of columns"
1848 msgstr "列数"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1852 msgid "&Columns:"
1853 msgstr "列(&C):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1857 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1860 msgid "Vertical alignment"
1861 msgstr "垂直揃え"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgid "&Vertical:"
1865 msgstr "垂直(&V):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1869 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1872 msgid "&Horizontal:"
1873 msgstr "水平(&H):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1876 msgid "&Use AMS math package automatically"
1877 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1880 msgid "Use AMS &math package"
1881 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1884 msgid "Use esint package &automatically"
1885 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1888 msgid "Use &esint package"
1889 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgid "A&vailable:"
1893 msgstr "選択可能(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1898 msgid "A&dd"
1899 msgstr "追加(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1902 msgid "De&lete"
1903 msgstr "削除(&D)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgid "S&elected:"
1907 msgstr "選択済み(&E):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgid "Sort &as:"
1911 msgstr "整序用文字列(&A):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1914 msgid "&Description:"
1915 msgstr "記述 (&D):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1918 msgid "&Symbol:"
1919 msgstr "記号(&S):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "種類"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1926 msgid "LyX internal only"
1927 msgstr "LyX内部のみ"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgid "LyX &Note"
1931 msgstr "LyX注釈(&N)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1935 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1938 msgid "&Comment"
1939 msgstr "コメント(&C)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1942 msgid "Print as grey text"
1943 msgstr "白黒で印刷"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1946 msgid "&Greyed out"
1947 msgstr "淡色表示(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1950 msgid "&List in Table of Contents"
1951 msgstr "目次に載せる(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgid "&Numbering"
1955 msgstr "連番を振る(&N)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
1959 msgid "Page Layout"
1960 msgstr "ページレイアウト"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1963 msgid "Paper Format"
1964 msgstr "用紙書式"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1968 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1971 msgid "Style used for the page header and footer"
1972 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1975 msgid "Headings &style:"
1976 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1979 msgid "&Landscape"
1980 msgstr "横向き(&L)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1983 msgid "&Portrait"
1984 msgstr "縦向き(&P)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1989 msgid "&Format:"
1990 msgstr "書式(&F):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1993 msgid "&Orientation:"
1994 msgstr "用紙方向(&O)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1998 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2001 msgid "&Two-sided document"
2002 msgstr "両面文書(&T)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "直ちに適用(&M)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2010 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2013 msgid "Paragraph's &Default"
2014 msgstr "段落の既定値(&D)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2017 msgid "Ri&ght"
2018 msgstr "右揃え(&G)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2021 msgid "C&enter"
2022 msgstr "中央揃え(&E)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2025 msgid "&Left"
2026 msgstr "左揃え(&L)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2029 msgid "&Justified"
2030 msgstr "両端揃え(&J)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2033 msgid "&Indent Paragraph"
2034 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2037 msgid "Label Width"
2038 msgstr "ラベルの幅"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2042 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2043 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2046 msgid "Lo&ngest label"
2047 msgstr "最長のラベル(&N)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2050 msgid "Line &spacing"
2051 msgstr "行間(&S)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2055 msgid "Single"
2056 msgstr "なし"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2059 msgid "1.5"
2060 msgstr "半行"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2064 msgid "Double"
2065 msgstr "一行"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2068 msgid "&Use hyperref support"
2069 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2072 msgid "&General"
2073 msgstr "一般(&G)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2076 msgid ""
2077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2078 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2081 msgid "Automatically fi&ll header"
2082 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2085 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2086 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2089 msgid "Load in &fullscreen mode"
2090 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2093 msgid "Header Information"
2094 msgstr "ヘッダ情報"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2097 msgid "&Title:"
2098 msgstr "タイトル(&T):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2101 msgid "&Author:"
2102 msgstr "著者(&A):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2105 msgid "&Subject:"
2106 msgstr "主題(&S):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2109 msgid "&Keywords:"
2110 msgstr "キーワード(&K):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2113 msgid "H&yperlinks"
2114 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2117 msgid "Allows link text to break across lines."
2118 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2121 msgid "B&reak links over lines"
2122 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2125 msgid "No &frames around links"
2126 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2129 msgid "C&olor links"
2130 msgstr "色付きリンク(&O)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2133 msgid "Bibliographical backreferences"
2134 msgstr "参考文献の逆参照"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "逆参照(&A):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2141 msgid "&Bookmarks"
2142 msgstr "しおり(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "連番のしおり(&N)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "階層数"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "開くしおり(&O)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "追加オプション(&P)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "変更(&A)..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "数式中"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2183 msgid "Automatic in&line completion"
2184 msgstr "自動補完入力(&L)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2187 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2188 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2191 msgid "Automatic p&opup"
2192 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2195 msgid "In Text"
2196 msgstr "テキスト中"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2199 msgid ""
2200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2201 "delay."
2202 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2205 msgid "Automatic &inline completion"
2206 msgstr "自動補完入力(&I)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2209 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2210 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2213 msgid "Automatic &popup"
2214 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2217 msgid ""
2218 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2219 "mode."
2220 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2228 msgid "General"
2229 msgstr "一般"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2232 msgid ""
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2235 msgstr ""
2236 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2239 msgid "s inline completion dela&y"
2240 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2243 msgid ""
2244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2245 "if it is available."
2246 msgstr ""
2247 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2248 "します。"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2251 msgid "s popup d&elay"
2252 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2255 msgid ""
2256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2257 "It will be shown right away."
2258 msgstr ""
2259 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2262 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2263 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2266 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2267 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2271 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2274 msgid "C&onverter:"
2275 msgstr "変換子(&O):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2278 msgid "E&xtra flag:"
2279 msgstr "追加フラグ(&X):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2282 msgid "&From format:"
2283 msgstr "変換元の書式(&F):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2286 msgid "&To format:"
2287 msgstr "変換先の書式(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2291 msgid "&Modify"
2292 msgstr "修正(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2297 msgid "Remo&ve"
2298 msgstr "削除(&V)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2301 msgid "Converter Defi&nitions"
2302 msgstr "変換子の定義(&N)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2305 msgid "Converter File Cache"
2306 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2309 msgid "&Enabled"
2310 msgstr "有効(&E)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2313 msgid "&Maximum Age (in days):"
2314 msgstr "最大日数(&M):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2317 msgid "&Date format:"
2318 msgstr "日付書式(&D):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2321 msgid "Date format for strftime output"
2322 msgstr "strftime出力の日付書式"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2325 msgid "Display &Graphics"
2326 msgstr "図を表示(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2334 msgid "Off"
2335 msgstr "無効"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2338 msgid "No math"
2339 msgstr "数式を除く"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 msgid "On"
2343 msgstr "有効"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 msgid "Editing"
2347 msgstr "編集"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2350 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2351 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2354 msgid "Sort &environments alphabetically"
2355 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2358 msgid "&Group environments by their category"
2359 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2363 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2367 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2371 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2374 msgid "Fullscreen"
2375 msgstr "全画面表示"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2378 msgid "&Limit text width"
2379 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2382 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2383 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2386 msgid "Hide tabba&r"
2387 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2390 msgid "Hide scr&ollbar"
2391 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2394 msgid "&Hide toolbars"
2395 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2398 msgid "&New..."
2399 msgstr "新規(&N)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2402 msgid "S&hort Name:"
2403 msgstr "短縮名(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2406 msgid "Vector graphi&cs format"
2407 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2410 msgid "&Document format"
2411 msgstr "文書書式である(&D)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2414 msgid "&Viewer:"
2415 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2418 msgid "Ed&itor:"
2419 msgstr "編集プログラム(&I):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2422 msgid "S&hortcut:"
2423 msgstr "ショートカット(&H):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2426 msgid "E&xtension:"
2427 msgstr "拡張子(&X):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2430 msgid "Co&pier:"
2431 msgstr "複写子(&P):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2434 msgid "&E-mail:"
2435 msgstr "電子メール(&E):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2438 msgid "Your name"
2439 msgstr "あなたの名前"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2442 msgid "Your E-mail address"
2443 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2446 msgid "Keyboard"
2447 msgstr "キーボード"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2450 msgid "Use &keyboard map"
2451 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2454 msgid "&First:"
2455 msgstr "第1(&F):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2460 msgid "Br&owse..."
2461 msgstr "一覧(&O)..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2464 msgid "S&econd:"
2465 msgstr "第2(&E):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2468 msgid "B&rowse..."
2469 msgstr "一覧(&R)..."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2472 msgid "Mouse"
2473 msgstr "マウス"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2477 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2480 msgid ""
2481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2482 "speed it up, low values slow it down."
2483 msgstr ""
2484 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2485 "を下げれば遅くなります。"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2488 msgid "&User Interface language:"
2489 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2493 msgid "Select the default language of your documents"
2494 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2497 msgid "&Default language:"
2498 msgstr "既定言語(&D):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2501 msgid "Language pac&kage:"
2502 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2505 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2506 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "開始コマンド(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2513 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2517 msgid "Command e&nd:"
2518 msgstr "終了コマンド(&N):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2521 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2522 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2525 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2526 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2529 msgid "Use b&abel"
2530 msgstr "B&abelを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2533 msgid ""
2534 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2535 "the language package)"
2536 msgstr ""
2537 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2538 "場合にチェックします"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2541 msgid "&Global"
2542 msgstr "大域的(&G)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2545 msgid ""
2546 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "switch command"
2548 msgstr ""
2549 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2550 "しません。"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2553 msgid "Auto &begin"
2554 msgstr "自動開始(&B)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2562 "ません"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動終了(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2569 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2570 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2573 msgid "Mark &foreign languages"
2574 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2577 msgid "Right-to-left language support"
2578 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2581 msgid ""
2582 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2583 msgstr ""
2584 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2585 "ください。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2588 msgid "Enable &RTL support"
2589 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2592 msgid "Cursor movement:"
2593 msgstr "カーソルの動き:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2596 msgid "&Logical"
2597 msgstr "論理的(&L)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2600 msgid "&Visual"
2601 msgstr "視覚的(&V)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2604 msgid "&Nomenclature command:"
2605 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2608 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2609 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引コマンド(&I):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2617 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2628 msgid ""
2629 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2630 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2631 "rather than the Cygwin teTeX."
2632 msgstr ""
2633 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2634 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2635 "使っているときに便利です。"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2638 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2639 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2642 msgid "Set class options to default on class change"
2643 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2646 msgid "&Reset class options when document class changes"
2647 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2651 msgid "US letter"
2652 msgstr "USレター"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2656 msgid "US legal"
2657 msgstr "USリーガル"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2661 msgid "US executive"
2662 msgstr "USエグゼクティブ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2666 msgid "A3"
2667 msgstr "A3"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2671 msgid "A4"
2672 msgstr "A4"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2676 msgid "A5"
2677 msgstr "A5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2681 msgid "B5"
2682 msgstr "B5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2685 msgid "BibTeX command and options"
2686 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2689 msgid "Chec&kTeX command:"
2690 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2693 msgid "&BibTeX command:"
2694 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2697 msgid "CheckTeX start options and flags"
2698 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2701 msgid "Te&X encoding:"
2702 msgstr "Te&X文字コード:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2705 msgid "Default paper si&ze:"
2706 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2709 msgid "&Working directory:"
2710 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 msgid "Browse..."
2719 msgstr "一覧..."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2722 msgid "&Document templates:"
2723 msgstr "ひな型文書(&D):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2726 msgid "&Example files:"
2727 msgstr "用例ファイル(&E):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2734 msgid "Ly&XServer pipe:"
2735 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2738 msgid "&Temporary directory:"
2739 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2742 msgid "&PATH prefix:"
2743 msgstr "&PATH前置詞:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2746 msgid ""
2747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2749 "paragraphs are separated by a blank line."
2750 msgstr ""
2751 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2752 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2755 msgid "Output &line length:"
2756 msgstr "出力の行幅(&L):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2759 msgid "&roff command:"
2760 msgstr "&roffコマンド:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2763 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2767 msgid "Printer Command Options"
2768 msgstr "印刷コマンドオプション"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2771 msgid "Extension to be used when printing to file."
2772 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2775 msgid "File ex&tension:"
2776 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2779 msgid "Option used to print to a file."
2780 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2783 msgid "Print to &file:"
2784 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2787 msgid "Option used to print to non-default printer."
2788 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2791 msgid "Set p&rinter:"
2792 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2795 msgid "Option used with spool command to set printer."
2796 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2803 msgid ""
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2805 "to print."
2806 msgstr ""
2807 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2808 "ようになります。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2823 msgid "Lan&dscape:"
2824 msgstr "横向き(&D):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "部数(&P):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2839 msgid "Co&llated:"
2840 msgstr "丁合(&L):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "ページ範囲(&G):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2851 msgid "&Odd pages:"
2852 msgstr "奇数ページ(&O):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "偶数ページ(&E):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "用紙種類(&Y):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2868 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2871 msgid "E&xtra options:"
2872 msgstr "追加オプション(&X):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2875 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2876 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2879 msgid ""
2880 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2881 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2882 "printers."
2883 msgstr ""
2884 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2885 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2886 "す。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2889 msgid "Adapt output to printer"
2890 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2893 msgid "Name of the default printer"
2894 msgstr "既定のプリンタ名"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2897 msgid "Default &printer:"
2898 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2901 msgid "Printer co&mmand:"
2902 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2905 msgid "Sa&ns Serif:"
2906 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2909 msgid "T&ypewriter:"
2910 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2913 msgid "Screen &DPI:"
2914 msgstr "画面&DPI:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2917 msgid "&Zoom %:"
2918 msgstr "拡大%(&Z):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2921 msgid "Font Sizes"
2922 msgstr "フォント寸法"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2925 msgid "Larger:"
2926 msgstr "大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2929 msgid "Largest:"
2930 msgstr "極大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2933 msgid "Huge:"
2934 msgstr "極々大:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2937 msgid "Hugest:"
2938 msgstr "最大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2941 msgid "Smallest:"
2942 msgstr "極小:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2945 msgid "Smaller:"
2946 msgstr "小:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2949 msgid "Small:"
2950 msgstr "やや小:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2953 msgid "Normal:"
2954 msgstr "ふつう:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2957 msgid "Tiny:"
2958 msgstr "最小:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2961 msgid "Large:"
2962 msgstr "やや大:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2965 msgid ""
2966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2967 "of fonts"
2968 msgstr ""
2969 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2970 "質が悪化するかもしれません"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2973 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2974 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2977 msgid "Ne&w"
2978 msgstr "新規(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2981 msgid "&Bind file:"
2982 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2986 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2989 msgid "Al&ternative language:"
2990 msgstr "代替言語(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2993 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2994 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2997 msgid "Personal &dictionary:"
2998 msgstr "個人用辞書(&D):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3001 msgid "Escape cha&racters:"
3002 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3005 msgid "Spellchec&ker executable:"
3006 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3010 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3013 msgid "Use input encod&ing"
3014 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3018 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3021 msgid "Accept compound &words"
3022 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3025 msgid "Session"
3026 msgstr "セッション"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3029 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3030 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3033 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3034 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3037 msgid "Restore cursor positions"
3038 msgstr "カーソル位置を復元"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3041 msgid "Load opened files from last session"
3042 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3045 msgid "Clear All Session Information"
3046 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3049 msgid "Documents"
3050 msgstr "文書"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3053 msgid "&Maximum last files:"
3054 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3057 msgid "minutes"
3058 msgstr "分"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3061 msgid "B&ackup documents, every"
3062 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3065 msgid "Open documents in &tabs"
3066 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3069 msgid "Automatic help"
3070 msgstr "自動ヘルプ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3073 msgid ""
3074 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3075 "the main work area of an edited document"
3076 msgstr ""
3077 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3078 "つコメントを自動的に表示します"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3081 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3082 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3085 msgid "Bro&wse..."
3086 msgstr "一覧(&W)..."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3089 msgid "&User interface file:"
3090 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3094 msgid "&Save"
3095 msgstr "保存(&S)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3098 msgid "Pages"
3099 msgstr "ページ"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3102 msgid "Page number to print from"
3103 msgstr "印刷を開始するページ"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3107 msgstr "終了頁(&T):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3110 msgid "Page number to print to"
3111 msgstr "印刷を終了するページ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3114 msgid "Print all pages"
3115 msgstr "全ページを印刷"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3118 msgid "Fro&m"
3119 msgstr "開始頁(&M)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3122 msgid "&All"
3123 msgstr "全て(&A)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3126 msgid "Print &odd-numbered pages"
3127 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3130 msgid "Print &even-numbered pages"
3131 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3134 msgid "Print in reverse order"
3135 msgstr "逆順で印刷する"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3138 msgid "Re&verse order"
3139 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3142 msgid "Copie&s"
3143 msgstr "部数(&S)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3146 msgid "Number of copies"
3147 msgstr "部数"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3150 msgid "Collate copies"
3151 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3154 msgid "&Collate"
3155 msgstr "丁合にする(&C)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3158 msgid "&Print"
3159 msgstr "印刷(&P)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3162 msgid "Print Destination"
3163 msgstr "印刷先"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3166 msgid "Send output to the printer"
3167 msgstr "出力をプリンタに送る"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3170 msgid "P&rinter:"
3171 msgstr "プリンタ(&R):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3174 msgid "Send output to the given printer"
3175 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3178 msgid "Send output to a file"
3179 msgstr "出力をファイルに送る"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3182 msgid "La&bels in:"
3183 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3186 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3187 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3190 msgid "<reference>"
3191 msgstr "<参照>"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3194 msgid "(<reference>)"
3195 msgstr "(<参照>)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3198 msgid "<page>"
3199 msgstr "<参照ページ>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3202 msgid "on page <page>"
3203 msgstr "on page <参照ページ>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3206 msgid "<reference> on page <page>"
3207 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3210 msgid "Formatted reference"
3211 msgstr "整形された参照"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3214 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3215 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3218 msgid "&Sort"
3219 msgstr "整序(&S)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3222 msgid "Update the label list"
3223 msgstr "ラベル一覧を更新"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3226 msgid "Jump to the label"
3227 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3230 msgid "&Go to Label"
3231 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3234 msgid "&Find:"
3235 msgstr "検索対象(&F):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3238 msgid "Replace &with:"
3239 msgstr "置換文字列(&W):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3242 msgid "Case &sensitive"
3243 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3246 msgid "Match whole words onl&y"
3247 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3250 msgid "Find &Next"
3251 msgstr "次候補(&N)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3256 msgid "&Replace"
3257 msgstr "置換(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3260 msgid "Replace &All"
3261 msgstr "全て置換(&A)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3264 msgid "Search &backwards"
3265 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3268 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3269 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3272 msgid "&Export formats:"
3273 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3276 msgid "&Command:"
3277 msgstr "コマンド(&C):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3280 msgid "Edit shortcut"
3281 msgstr "ショートカットを編集する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3285 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3288 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3289 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3292 msgid "&Delete Key"
3293 msgstr "キーを削除(&D)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3296 msgid "Clear current shortcut"
3297 msgstr "現在のショートカットを消去"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3301 msgid "C&lear"
3302 msgstr "消去(&L)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3305 msgid "&Shortcut:"
3306 msgstr "ショートカット(&S):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3309 msgid "&Function:"
3310 msgstr "関数(&F):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3313 msgid ""
3314 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3315 "the 'Clear' button"
3316 msgstr ""
3317 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3318 "押すと内容をリセットできます。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3321 msgid "Suggestions:"
3322 msgstr "修正候補:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3325 msgid "Replace word with current choice"
3326 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3330 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3333 msgid "Ignore this word"
3334 msgstr "単語を無視する"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3337 msgid "&Ignore"
3338 msgstr "無視(&I)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3341 msgid "Ignore this word throughout this session"
3342 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3345 msgid "I&gnore All"
3346 msgstr "全て無視(&G)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3349 msgid "Replacement:"
3350 msgstr "置換:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3353 msgid "Current word"
3354 msgstr "現在の単語"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3357 msgid "Unknown word:"
3358 msgstr "辞書にない単語:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3361 msgid "Replace with selected word"
3362 msgstr "選択した単語で置き換える"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3365 msgid ""
3366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3367 "full range."
3368 msgstr ""
3369 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3370 "は、UTF-8を選択してください。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3373 msgid "Ca&tegory:"
3374 msgstr "カテゴリ(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3377 msgid "Select this to display all available characters at once"
3378 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3381 msgid "&Display all"
3382 msgstr "すべて表示(&D)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3385 msgid "&Table Settings"
3386 msgstr "表の設定(&T)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3389 msgid "Column Width"
3390 msgstr "列の幅"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3393 msgid "Fixed width of the column"
3394 msgstr "列の固定幅"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3397 msgid ""
3398 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3399 "the row."
3400 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3403 msgid "&Vertical alignment in row:"
3404 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3407 msgid "&Horizontal alignment:"
3408 msgstr "水平揃え(&H):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3411 msgid "Horizontal alignment in column"
3412 msgstr "列中の水平揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3416 msgid "Justified"
3417 msgstr "両端揃え"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3421 msgstr "表を90度回転させる"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3424 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3425 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3428 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3429 msgstr "このセルを90度回転させる"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3432 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3433 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3436 msgid "Merge cells"
3437 msgstr "セルを統合"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3440 msgid "&Multicolumn"
3441 msgstr "連結列(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3444 msgid "LaTe&X argument:"
3445 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3449 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3452 msgid "&Borders"
3453 msgstr "罫線(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3456 msgid "All Borders"
3457 msgstr "全ての罫線"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3460 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3464 msgid "&Set"
3465 msgstr "設定(&S)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3468 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3469 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3472 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3473 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3476 msgid "Fo&rmal"
3477 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3480 msgid "Use default (grid-like) border style"
3481 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3484 msgid "De&fault"
3485 msgstr "既定の形式(&F)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3488 msgid "Set Borders"
3489 msgstr "罫線の設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3492 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3496 msgid "Additional Space"
3497 msgstr "空白を追加"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3500 msgid "T&op of row:"
3501 msgstr "行上(&O):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3504 msgid "Botto&m of row:"
3505 msgstr "行下(&M):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3508 msgid "Bet&ween rows:"
3509 msgstr "行間(&W):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3512 msgid "&Longtable"
3513 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3516 msgid "Set a page break on the current row"
3517 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3520 msgid "Page &break on current row"
3521 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr "設定"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3528 msgid "Status"
3529 msgstr "状態"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3532 msgid "Border above"
3533 msgstr "上の境界線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3536 msgid "Border below"
3537 msgstr "下の境界線"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3540 msgid "Contents"
3541 msgstr "内容は"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3544 msgid "Header:"
3545 msgstr "ヘッダ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3549 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3557 msgid "on"
3558 msgstr "有効"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3568 msgid "double"
3569 msgstr "二重線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3572 msgid "First header:"
3573 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3576 msgid "This row is the header of the first page"
3577 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3580 msgid "Don't output the first header"
3581 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3585 msgid "is empty"
3586 msgstr "は空である"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3589 msgid "Footer:"
3590 msgstr "フッタ:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3593 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3594 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3597 msgid "Last footer:"
3598 msgstr "末尾フッタ:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3601 msgid "This row is the footer of the last page"
3602 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3605 msgid "Don't output the last footer"
3606 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3609 msgid "Caption:"
3610 msgstr "キャプション:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3613 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3614 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3617 msgid "&Use long table"
3618 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3621 msgid "Current cell:"
3622 msgstr "現在のセル:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3625 msgid "Current row position"
3626 msgstr "現在の行座標"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3629 msgid "Current column position"
3630 msgstr "現在の列座標"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3633 msgid "Close this dialog"
3634 msgstr "このダイアログを閉じます"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3637 msgid "Rebuild the file lists"
3638 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3641 msgid "&Rescan"
3642 msgstr "再走査(&R)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3645 msgid ""
3646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3647 msgstr ""
3648 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3649 "る。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3652 msgid "&View"
3653 msgstr "表示(&V)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3656 msgid "Selected classes or styles"
3657 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3660 msgid "LaTeX classes"
3661 msgstr "LaTeXクラス"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3664 msgid "LaTeX styles"
3665 msgstr "LaTeXスタイル"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3668 msgid "BibTeX styles"
3669 msgstr "BibTeXスタイル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3672 msgid "Toggles view of the file list"
3673 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3676 msgid "Show &path"
3677 msgstr "パスを表示(&P)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3680 msgid "Spacing"
3681 msgstr "空白"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3684 msgid "Separate paragraphs with"
3685 msgstr "段落間の分け方"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3688 msgid "Listing settings"
3689 msgstr "リスト設定"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Format text into two columns"
3693 msgstr "本文を2段組にする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3696 msgid "Two-&column document"
3697 msgstr "二段組文書(&C)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3700 msgid "&Vertical space"
3701 msgstr "垂直スペース(&V)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3705 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3708 msgid "&Indentation"
3709 msgstr "行頭下げ(&I)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3712 msgid "&Line spacing:"
3713 msgstr "行間(&L):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3716 msgid "Index entry"
3717 msgstr "索引の見出し"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3720 msgid "&Keyword:"
3721 msgstr "キーワード(&K):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3724 msgid "Entry"
3725 msgstr "見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3729 msgid "The selected entry"
3730 msgstr "選択された見出し"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3733 msgid "&Selection:"
3734 msgstr "選択(&S):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3737 msgid "Replace the entry with the selection"
3738 msgstr "見出しを選択語で置換"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3741 msgid ""
3742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3743 "tables, and others)"
3744 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3748 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3751 msgid "Sort"
3752 msgstr "整序"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3756 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3759 msgid "Keep"
3760 msgstr "保持"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3763 msgid "Update navigation tree"
3764 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3769 msgid "..."
3770 msgstr "..."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3774 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3778 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3781 msgid "Move selected item down by one"
3782 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3785 msgid "Move selected item up by one"
3786 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3790 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3793 msgid "DefSkip"
3794 msgstr "既定のスキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3797 msgid "SmallSkip"
3798 msgstr "小スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3801 msgid "MedSkip"
3802 msgstr "中スキップ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3805 msgid "BigSkip"
3806 msgstr "大スキップ"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3809 msgid "VFill"
3810 msgstr "垂直フィル"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3813 msgid "Complete source"
3814 msgstr "全ソース"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3817 msgid "Automatic update"
3818 msgstr "自動更新"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3821 msgid "Unit of width value"
3822 msgstr "幅の単位"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3825 msgid "number of needed lines"
3826 msgstr "必要な行数"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3829 msgid "use number of lines"
3830 msgstr "行の数を使ってください"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3833 msgid "&Line span:"
3834 msgstr "行幅(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3837 msgid "Outer (default)"
3838 msgstr "外側(既定値)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3841 msgid "Inner"
3842 msgstr "内側"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3845 msgid "use overhang"
3846 msgstr "ぶら下げを使う"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3849 msgid "Over&hang:"
3850 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3853 msgid "Overhang value"
3854 msgstr "ぶら下げ値"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3857 msgid "Unit of overhang value"
3858 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3861 msgid "Check this to allow flexible placement"
3862 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3865 msgid "Allow &floating"
3866 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3867
3868 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3869 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3870 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3871 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3872 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3873 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3874 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3875 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3880 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3881 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3882 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3885 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3890 msgid "Standard"
3891 msgstr "標準"
3892
3893 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3894 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3896 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3900 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3903 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3904 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3905 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3906 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3907 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3908 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3909 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3912 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3913 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3914 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3916 msgid "Section"
3917 msgstr "節"
3918
3919 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
3920 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3921 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
3922 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3923 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3924 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3926 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3927 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3929 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3930 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3931 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3934 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3935 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3936 msgid "Subsection"
3937 msgstr "小節"
3938
3939 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
3940 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3941 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
3942 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3943 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3945 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3946 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3947 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3948 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3951 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3952 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3953 msgid "Subsubsection"
3954 msgstr "小々節"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
3957 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3959 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3960 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3961 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3962 msgid "Itemize"
3963 msgstr "箇条書き(記号)"
3964
3965 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
3966 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
3967 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3968 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3969 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3970 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3971 msgid "Enumerate"
3972 msgstr "箇条書き(連番)"
3973
3974 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
3975 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
3976 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3977 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3980 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3982 msgid "Description"
3983 msgstr "箇条書き(記述)"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
3986 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3988 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3990 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3991 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3992 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3993 msgid "List"
3994 msgstr "箇条書き(一覧)"
3995
3996 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
3997 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3998 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
3999 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4000 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4001 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4002 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4003 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4004 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4005 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4007 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4008 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4010 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4011 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4014 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4018 msgid "Title"
4019 msgstr "タイトル"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4023 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4025 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4026 msgid "Subtitle"
4027 msgstr "サブタイトル"
4028
4029 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4030 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4031 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4032 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4033 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4034 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4036 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4038 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4039 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4041 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4042 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4047 msgid "Author"
4048 msgstr "著者"
4049
4050 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4051 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4052 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4053 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4056 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4057 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4059 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4061 msgid "Address"
4062 msgstr "住所"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4066 msgid "Offprint"
4067 msgstr "抜き刷り"
4068
4069 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4071 msgid "Mail"
4072 msgstr "メール"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4078 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4080 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4081 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4083 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4085 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4086 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4087 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4088 #: lib/external_templates:305
4089 msgid "Date"
4090 msgstr "日付"
4091
4092 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4093 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4097 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4098 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4100 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4102 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4103 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4104 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4106 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4107 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4109 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4112 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4115 msgid "Abstract"
4116 msgstr "概要"
4117
4118 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4120 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4122 msgid "Acknowledgement"
4123 msgstr "謝辞"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4128 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4129 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4130 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4132 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4133 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4134 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4135 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4136 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4137 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4138 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4141 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4145 msgid "Bibliography"
4146 msgstr "参考文献"
4147
4148 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4155 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4156 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4157 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4163 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4165 msgid "FrontMatter"
4166 msgstr "文頭辞"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4169 msgid "Offprint Requests to:"
4170 msgstr "抜刷送付先:"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:184
4173 msgid "Correspondence to:"
4174 msgstr "連絡先:"
4175
4176 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4178 msgid "Acknowledgements."
4179 msgstr "謝辞."
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4182 #, fuzzy
4183 msgid "institutemark"
4184 msgstr "所属機関"
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4187 #, fuzzy
4188 msgid "institute mark"
4189 msgstr "所属機関"
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4193 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4196 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4197 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4199 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4201 msgid "Keywords"
4202 msgstr "キーワード"
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:344
4205 #, fuzzy
4206 msgid "keywords"
4207 msgstr "キーワード"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:379
4210 msgid "Key words."
4211 msgstr "キーワード."
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:401
4214 msgid "CharStyle:Institute"
4215 msgstr "文字形式:所属機関"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:411
4218 msgid "CharStyle:E-Mail"
4219 msgstr "文字形式:電子メール"
4220
4221 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4225 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4227 msgid "Email"
4228 msgstr "電子メール"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:426
4231 #, fuzzy
4232 msgid "email"
4233 msgstr "電子メール:"
4234
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4237 msgid "LaTeX"
4238 msgstr "LaTeX"
4239
4240 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4242 msgid "Thesaurus"
4243 msgstr "類義語辞典"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4246 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4249 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4250 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4253 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4254 msgid "Paragraph"
4255 msgstr "段落"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4259 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4260 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4261 msgid "Affiliation"
4262 msgstr "所属"
4263
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4265 msgid "And"
4266 msgstr "And"
4267
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4269 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4270 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4271 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4272 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4273 msgid "Acknowledgements"
4274 msgstr "謝辞"
4275
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4280 #: src/rowpainter.cpp:472
4281 msgid "Appendix"
4282 msgstr "付録"
4283
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4288 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4290 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4293 msgid "References"
4294 msgstr "参考文献"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4297 msgid "PlaceFigure"
4298 msgstr "図挿入"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4301 msgid "PlaceTable"
4302 msgstr "表挿入"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4305 msgid "TableComments"
4306 msgstr "表コメント"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4309 msgid "TableRefs"
4310 msgstr "表参照"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4313 msgid "MathLetters"
4314 msgstr "数式文字"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4317 msgid "NoteToEditor"
4318 msgstr "編集者への注釈"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4321 msgid "Facility"
4322 msgstr "施設"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4325 msgid "Objectname"
4326 msgstr "オブジェクト名"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4329 msgid "Dataset"
4330 msgstr "データセット"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Altaffilation"
4335 msgstr "副所属"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Alternative affiliation:"
4340 msgstr "代替言語(&T):"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4343 msgid "altaffilmark"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4347 #, fuzzy
4348 msgid "altaffiliation mark"
4349 msgstr "副所属"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4352 msgid "Subject headings:"
4353 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4356 msgid "[Acknowledgements]"
4357 msgstr "[謝辞]"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4363 msgid "and"
4364 msgstr "および"
4365
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4367 msgid "Place Figure here:"
4368 msgstr "図をここに置く:"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4371 msgid "Place Table here:"
4372 msgstr "表をここに置く:"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4377 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4379 msgid "BackMatter"
4380 msgstr "文末辞"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4383 msgid "[Appendix]"
4384 msgstr "[付録]"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4387 msgid "Note to Editor:"
4388 msgstr "編集者への注釈:"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4391 msgid "References. ---"
4392 msgstr "引用 ---"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4395 msgid "Note. ---"
4396 msgstr "注釈 ---"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Table note"
4401 msgstr "表の線"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Table note:"
4406 msgstr "タイトル脚注:"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4409 #, fuzzy
4410 msgid "tablenotemark"
4411 msgstr "表の線"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4414 msgid "tablenote mark"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4418 msgid "FigCaption"
4419 msgstr "図キャプション"
4420
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4422 msgid "Fig. ---"
4423 msgstr "図 ---"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4426 msgid "Facility:"
4427 msgstr "観測装置:"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4430 msgid "Obj:"
4431 msgstr "オブジェクト:"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4434 msgid "Dataset:"
4435 msgstr "データセット:"
4436
4437 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4445 msgid "MainText"
4446 msgstr "本文"
4447
4448 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4449 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4450 msgid "\\arabic{section}"
4451 msgstr "\\arabic{section}"
4452
4453 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4454 msgid "Chapter Exercises"
4455 msgstr "章問題"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:50
4458 msgid "RightHeader"
4459 msgstr "右ヘッダ"
4460
4461 #: lib/layouts/apa.layout:59
4462 msgid "Right header:"
4463 msgstr "右ヘッダ:"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:82
4466 msgid "Abstract:"
4467 msgstr "要約:"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:91
4470 msgid "ShortTitle"
4471 msgstr "短縮タイトル"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:99
4474 msgid "Short title:"
4475 msgstr "短縮タイトル:"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:128
4478 msgid "TwoAuthors"
4479 msgstr "第2著者"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:135
4482 msgid "ThreeAuthors"
4483 msgstr "第3著者"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:142
4486 msgid "FourAuthors"
4487 msgstr "第4著者"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4491 msgid "Affiliation:"
4492 msgstr "所属:"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:170
4495 msgid "TwoAffiliations"
4496 msgstr "第2所属"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:177
4499 msgid "ThreeAffiliations"
4500 msgstr "第3所属"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:184
4503 msgid "FourAffiliations"
4504 msgstr "第4所属"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4507 msgid "Journal"
4508 msgstr "ジャーナル"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:205
4511 msgid "CopNum"
4512 msgstr "CopNum"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4516 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4517 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4519 msgid "Note"
4520 msgstr "注釈"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:233
4523 msgid "Acknowledgements:"
4524 msgstr "謝辞:"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4527 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4529 #: lib/layouts/spie.layout:88
4530 msgid "Acknowledgments"
4531 msgstr "謝辞"
4532
4533 #: lib/layouts/apa.layout:247
4534 msgid "ThickLine"
4535 msgstr "太線"
4536
4537 #: lib/layouts/apa.layout:257
4538 msgid "CenteredCaption"
4539 msgstr "中央揃えキャプション"
4540
4541 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4542 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4543 msgid "Senseless!"
4544 msgstr "意味を成しません!"
4545
4546 #: lib/layouts/apa.layout:277
4547 msgid "FitFigure"
4548 msgstr "寸法を調整した図"
4549
4550 #: lib/layouts/apa.layout:283
4551 msgid "FitBitmap"
4552 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4553
4554 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4555 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4556 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4558 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4559 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4560 msgid "Subparagraph"
4561 msgstr "小段落"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4564 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4565 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4566 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4567 msgid "*"
4568 msgstr "*"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:390
4571 msgid "Seriate"
4572 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4575 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4576 msgid "(\\alph{enumii})"
4577 msgstr "(\\alph{enumii})"
4578
4579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4580 msgid "LatinOn"
4581 msgstr "ラテン入"
4582
4583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4584 msgid "Latin on"
4585 msgstr "ラテン入"
4586
4587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4588 msgid "LatinOff"
4589 msgstr "ラテン切"
4590
4591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4592 msgid "Latin off"
4593 msgstr "ラテン切"
4594
4595 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4597 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4598 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4599 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4600 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4601 msgid "Part"
4602 msgstr "部"
4603
4604 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4605 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4607 msgid "Part*"
4608 msgstr "部*"
4609
4610 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4611 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4612 msgid "BeginFrame"
4613 msgstr "フレーム開始"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4616 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4617 msgid "MM"
4618 msgstr "MM"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4621 msgid "Section \\arabic{section}"
4622 msgstr "第\\arabic{section}節"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4625 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4626 msgid "\\Alph{section}"
4627 msgstr "\\Alph{section}"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4632 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4634 msgid "Section*"
4635 msgstr "節*"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4642 msgid "Unnumbered"
4643 msgstr "連番なし"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4646 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4647 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4655 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4657 msgid "Subsection*"
4658 msgstr "小節*"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4663 msgid "Frames"
4664 msgstr "フレーム"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4667 msgid "Frame"
4668 msgstr "フレーム"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4671 msgid "BeginPlainFrame"
4672 msgstr "白紙フレーム開始"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4675 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4676 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4679 msgid "AgainFrame"
4680 msgstr "再フレーム"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4683 msgid "Again frame with label"
4684 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4687 msgid "EndFrame"
4688 msgstr "フレーム終了"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4691 msgid "________________________________"
4692 msgstr "________________________________"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4695 msgid "FrameSubtitle"
4696 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4699 msgid "Column"
4700 msgstr "列"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4705 msgid "Columns"
4706 msgstr "列"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4709 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4710 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4713 msgid "ColumnsCenterAligned"
4714 msgstr "中央揃え列"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4717 msgid "Columns (center aligned)"
4718 msgstr "列(中央揃え)"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4721 msgid "ColumnsTopAligned"
4722 msgstr "上端揃え列"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4725 msgid "Columns (top aligned)"
4726 msgstr "列(上端揃え)"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4729 msgid "Pause"
4730 msgstr "一時停止"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4735 msgid "Overlays"
4736 msgstr "オーバーレイ"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4739 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4740 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4743 msgid "Overprint"
4744 msgstr "重ね刷り"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4747 msgid "OverlayArea"
4748 msgstr "オーバーレイ領域"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4751 msgid "Overlayarea"
4752 msgstr "オーバーレイ領域"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4755 msgid "Uncover"
4756 msgstr "アンカバー"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4759 msgid "Uncovered on slides"
4760 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4763 msgid "Only"
4764 msgstr "限定表示"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4767 msgid "Only on slides"
4768 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4771 msgid "Block"
4772 msgstr "ブロック"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4776 msgid "Blocks"
4777 msgstr "ブロック"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4780 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4781 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4784 msgid "ExampleBlock"
4785 msgstr "用例ブロック"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4788 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4789 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4792 msgid "AlertBlock"
4793 msgstr "強調ブロック"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4796 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4797 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4802 msgid "Titling"
4803 msgstr "タイトル付け"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4806 msgid "Title (Plain Frame)"
4807 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4810 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4811 msgid "Institute"
4812 msgstr "所属機関"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4815 #, fuzzy
4816 msgid "InstituteMark"
4817 msgstr "所属機関"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Institute mark"
4822 msgstr "所属機関"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4825 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4827 msgid "Quotation"
4828 msgstr "引用(字下げあり)"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4831 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4833 msgid "Quote"
4834 msgstr "引用(字下げなし)"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4838 msgid "Verse"
4839 msgstr "詩句"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4842 msgid "TitleGraphic"
4843 msgstr "タイトル図"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4846 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4853 msgid "Corollary"
4854 msgstr "系"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4857 msgid "Theorems"
4858 msgstr "定理"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4862 msgid "Corollary."
4863 msgstr "系."
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4866 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4869 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4873 msgid "Definition"
4874 msgstr "定義"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4878 msgid "Definition."
4879 msgstr "定義."
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4882 msgid "Definitions"
4883 msgstr "定義"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4886 msgid "Definitions."
4887 msgstr "定義."
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4896 msgid "Example"
4897 msgstr "例"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4900 msgid "Example."
4901 msgstr "例."
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4904 msgid "Examples"
4905 msgstr "例"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4908 msgid "Examples."
4909 msgstr "例."
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4912 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4913 msgid "Fact"
4914 msgstr "事実"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4917 msgid "Fact."
4918 msgstr "事実."
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4921 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4926 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4927 msgid "Proof"
4928 msgstr "証明"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4932 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4933 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4934 msgid "Proof."
4935 msgstr "証明."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4938 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4942 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4949 msgid "Theorem"
4950 msgstr "定理"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4954 msgid "Theorem."
4955 msgstr "定理."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4958 msgid "Separator"
4959 msgstr "分離線"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4962 msgid "___"
4963 msgstr "___"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4966 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4967 msgid "LyX-Code"
4968 msgstr "LyXコード"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4971 msgid "NoteItem"
4972 msgstr "注釈アイテム"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4975 msgid "Note:"
4976 msgstr "注釈:"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4979 msgid "CharStyle:Alert"
4980 msgstr "文字形式:警告"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4983 msgid "Alert"
4984 msgstr "強調ブロック"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4987 msgid "CharStyle:Structure"
4988 msgstr "文字形式:構造"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
4991 msgid "Structure"
4992 msgstr "構造"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
4995 msgid "Custom:ArticleMode"
4996 msgstr "任意設定:原稿モード"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
4999 msgid "Article"
5000 msgstr "原稿"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5003 msgid "Custom:PresentationMode"
5004 msgstr "任意設定:発表モード"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5007 msgid "Presentation"
5008 msgstr "発表"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5013 msgid "Table"
5014 msgstr "表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5018 msgid "List of Tables"
5019 msgstr "表一覧"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5023 msgid "Figure"
5024 msgstr "図"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5028 msgid "List of Figures"
5029 msgstr "図一覧"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5032 msgid "Dialogue"
5033 msgstr "対話"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5036 msgid "Narrative"
5037 msgstr "ナレーション"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5040 msgid "ACT"
5041 msgstr "幕"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5044 msgid "ACT \\arabic{act}"
5045 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5048 msgid "SCENE"
5049 msgstr "場面"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5053 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5056 msgid "SCENE*"
5057 msgstr "場面*"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5060 msgid "AT RISE:"
5061 msgstr "幕間に:"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5064 msgid "Speaker"
5065 msgstr "話者"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5068 msgid "Parenthetical"
5069 msgstr "括弧付き"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5072 msgid "("
5073 msgstr "("
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5076 msgid ")"
5077 msgstr ")"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5080 msgid "CURTAIN"
5081 msgstr "カーテン"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5085 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5086 msgid "Right Address"
5087 msgstr "右寄せ住所"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:35
5090 msgid "Mainline"
5091 msgstr "メインライン"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:42
5094 msgid "Mainline:"
5095 msgstr "メインライン:"
5096
5097 #: lib/layouts/chess.layout:60
5098 msgid "Variation"
5099 msgstr "バリエーション"
5100
5101 #: lib/layouts/chess.layout:64
5102 msgid "Variation:"
5103 msgstr "バリエーション:"
5104
5105 #: lib/layouts/chess.layout:70
5106 msgid "SubVariation"
5107 msgstr "サブバリエーション"
5108
5109 #: lib/layouts/chess.layout:73
5110 msgid "Subvariation:"
5111 msgstr "サブバリエーション:"
5112
5113 #: lib/layouts/chess.layout:79
5114 msgid "SubVariation2"
5115 msgstr "サブバリエーション2"
5116
5117 #: lib/layouts/chess.layout:82
5118 msgid "Subvariation(2):"
5119 msgstr "サブバリエーション(2):"
5120
5121 #: lib/layouts/chess.layout:88
5122 msgid "SubVariation3"
5123 msgstr "サブバリエーション3"
5124
5125 #: lib/layouts/chess.layout:91
5126 msgid "Subvariation(3):"
5127 msgstr "サブバリエーション(3):"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:97
5130 msgid "SubVariation4"
5131 msgstr "サブバリエーション4"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:100
5134 msgid "Subvariation(4):"
5135 msgstr "サブバリエーション(4):"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:106
5138 msgid "SubVariation5"
5139 msgstr "サブバリエーション5"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:109
5142 msgid "Subvariation(5):"
5143 msgstr "サブバリエーション(5):"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:116
5146 msgid "HideMoves"
5147 msgstr "指手非表示"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:121
5150 msgid "HideMoves:"
5151 msgstr "指手非表示:"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:126
5154 msgid "ChessBoard"
5155 msgstr "チェス盤"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:130
5158 msgid "[chessboard]"
5159 msgstr "[チェス盤]"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:139
5162 msgid "BoardCentered"
5163 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:144
5166 msgid "[centered board]"
5167 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:154
5170 msgid "HighLight"
5171 msgstr "ハイライト"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:159
5174 msgid "Highlights:"
5175 msgstr "ハイライト:"
5176
5177 #: lib/layouts/chess.layout:174
5178 msgid "Arrow"
5179 msgstr "矢印"
5180
5181 #: lib/layouts/chess.layout:179
5182 msgid "Arrow:"
5183 msgstr "矢印:"
5184
5185 #: lib/layouts/chess.layout:185
5186 msgid "KnightMove"
5187 msgstr "ナイトの動き"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:190
5190 msgid "KnightMove:"
5191 msgstr "ナイトの動き:"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5194 msgid "DinBrief"
5195 msgstr "DinBrief"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5198 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5199 msgid "Send To Address"
5200 msgstr "送り先住所"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5203 msgid "Anschrift:"
5204 msgstr "Anschrift:"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5207 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5208 msgid "My Address"
5209 msgstr "自分の住所"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5212 msgid "Briefkopf:"
5213 msgstr "Briefkopf:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5216 msgid "Return address"
5217 msgstr "返信先"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5220 msgid "Absender:"
5221 msgstr "Absender:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5224 msgid "Postal comment"
5225 msgstr "Postal comment"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5228 msgid "Postvermerk:"
5229 msgstr "Postvermerk:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5232 msgid "Handling"
5233 msgstr "Handling"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5236 msgid "Zusatz:"
5237 msgstr "Zusatz:"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5241 msgid "YourRef"
5242 msgstr "YourRef"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5245 msgid "Ihre Zeichen:"
5246 msgstr "Ihre Zeichen:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5250 msgid "MyRef"
5251 msgstr "MyRef"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5254 msgid "Unsere Zeichen:"
5255 msgstr "Unsere Zeichen:"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5258 msgid "Writer"
5259 msgstr "Writer"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5262 msgid "Sachbearbeiter:"
5263 msgstr "Sachbearbeiter:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5268 msgid "Signature"
5269 msgstr "署名"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5272 msgid "Unterschrift:"
5273 msgstr "Unterschrift:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5276 msgid "Bottomtext"
5277 msgstr "Bottomtext"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5280 msgid "Fusszeile(n):"
5281 msgstr "Fusszeile(n):"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5284 msgid "Area code"
5285 msgstr "Area code"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5288 msgid "Vorwahl:"
5289 msgstr "Vorwahl:"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5293 msgid "Telephone"
5294 msgstr "電話"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5297 msgid "Telefon:"
5298 msgstr "Telefon:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5302 msgid "Location"
5303 msgstr "場所"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5306 msgid "Ort:"
5307 msgstr "Ort:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5310 msgid "Datum:"
5311 msgstr "Datum:"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5315 msgid "Subject"
5316 msgstr "件名(subject)"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5319 msgid "Betreff:"
5320 msgstr "Betreff:"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5325 msgid "Opening"
5326 msgstr "オープニング"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5329 msgid "Anrede:"
5330 msgstr "Anrede:"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5335 msgid "Closing"
5336 msgstr "結辞"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5339 msgid "Gruss:"
5340 msgstr "Gruss:"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5343 msgid "encl"
5344 msgstr "encl"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5347 msgid "Anlage(n):"
5348 msgstr "Anlage(n):"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5352 msgid "cc"
5353 msgstr "cc"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5356 msgid "Verteiler:"
5357 msgstr "Verteiler:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5361 msgid "PS"
5362 msgstr "PS"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5365 msgid "PS:"
5366 msgstr "PS:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5369 msgid "SenderAddress"
5370 msgstr "送り主住所"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5374 msgid "Backaddress"
5375 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5378 msgid "RetourAdresse"
5379 msgstr "RetourAdresse"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5382 msgid "Adresse"
5383 msgstr "Adresse"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5386 msgid "Postvermerk"
5387 msgstr "Postvermerk"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5390 msgid "Zusatz"
5391 msgstr "Zusatz"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5394 msgid "IhrZeichen"
5395 msgstr "IhrZeichen"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5399 msgid "YourMail"
5400 msgstr "YourMail"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5403 msgid "IhrSchreiben"
5404 msgstr "IhrSchreiben"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5407 msgid "MeinZeichen"
5408 msgstr "MeinZeichen"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5411 msgid "Unterschrift"
5412 msgstr "Unterschrift"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5415 msgid "Phone"
5416 msgstr "電話"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5419 msgid "Telefon"
5420 msgstr "Telefon"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5424 msgid "Place"
5425 msgstr "場所(Place)"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5428 msgid "Stadt"
5429 msgstr "Stadt"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5432 msgid "Town"
5433 msgstr "町"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5436 msgid "Ort"
5437 msgstr "Ort"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5440 msgid "Datum"
5441 msgstr "Datum"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5445 msgid "Reference"
5446 msgstr "Reference"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5449 msgid "Betreff"
5450 msgstr "Betreff"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5453 msgid "Anrede"
5454 msgstr "Anrede"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5459 msgid "Letter"
5460 msgstr "書簡"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5463 msgid "Brieftext"
5464 msgstr "Brieftext"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5467 msgid "Gruss"
5468 msgstr "Gruss"
5469
5470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5471 msgid "ps"
5472 msgstr "ps"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5476 msgid "Encl."
5477 msgstr "Encl."
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5480 msgid "Anlagen"
5481 msgstr "Anlagen"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5485 msgid "CC"
5486 msgstr "CC"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5489 msgid "Verteiler"
5490 msgstr "Verteiler"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5493 msgid "00.00.0000"
5494 msgstr "00.00.0000"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:268
5497 msgid "LaTeX Title"
5498 msgstr "LaTeXタイトル"
5499
5500 #: lib/layouts/egs.layout:301
5501 msgid "Author:"
5502 msgstr "著者:"
5503
5504 #: lib/layouts/egs.layout:310
5505 msgid "Affil"
5506 msgstr "所属"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:323
5509 msgid "Affilation:"
5510 msgstr "所属:"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:345
5513 msgid "Journal:"
5514 msgstr "ジャーナル:"
5515
5516 #: lib/layouts/egs.layout:354
5517 msgid "msnumber"
5518 msgstr "MS番号"
5519
5520 #: lib/layouts/egs.layout:368
5521 msgid "MS_number:"
5522 msgstr "MS番号"
5523
5524 #: lib/layouts/egs.layout:378
5525 msgid "FirstAuthor"
5526 msgstr "第1著者"
5527
5528 #: lib/layouts/egs.layout:391
5529 msgid "1st_author_surname:"
5530 msgstr "第1著者姓:"
5531
5532 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5533 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5534 msgid "Received"
5535 msgstr "受理日"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5538 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5539 msgid "Received:"
5540 msgstr "受理日:"
5541
5542 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5543 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5544 msgid "Accepted"
5545 msgstr "採択日"
5546
5547 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5549 msgid "Accepted:"
5550 msgstr "採択日:"
5551
5552 #: lib/layouts/egs.layout:444
5553 msgid "Offsets"
5554 msgstr "オフセット"
5555
5556 #: lib/layouts/egs.layout:457
5557 msgid "reprint_reqs_to:"
5558 msgstr "リプリント版送り先"
5559
5560 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5562 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5563 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5565 msgid "Abstract."
5566 msgstr "概要."
5567
5568 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5570 msgid "Acknowledgement."
5571 msgstr "謝辞."
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5574 msgid "Author Address"
5575 msgstr "著者の住所"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5579 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5582 msgid "Address:"
5583 msgstr "住所:"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5586 msgid "Author Email"
5587 msgstr "著者の電子メール"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5590 msgid "Email:"
5591 msgstr "電子メール:"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5594 msgid "Author URL"
5595 msgstr "著者の著者"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5599 msgid "URL:"
5600 msgstr "URL:"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5604 msgid "Thanks"
5605 msgstr "謝辞"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5608 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5612 msgid "PROOF."
5613 msgstr "証明."
5614
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5616 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5622 msgid "Lemma"
5623 msgstr "補題"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5626 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5630 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5640 msgid "Proposition"
5641 msgstr "命題"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5644 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5645 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5649 msgid "Criterion"
5650 msgstr "基準"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5653 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5654 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5655
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5659 msgid "Algorithm"
5660 msgstr "アルゴリズム"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5663 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5667 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5668 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5676 msgid "Conjecture"
5677 msgstr "推論"
5678
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5680 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5681 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5682
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5684 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5685 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5686
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5692 msgid "Problem"
5693 msgstr "問題"
5694
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5696 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5697 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5705 msgid "Remark"
5706 msgstr "注釈"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5709 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5710 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5713 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5722 msgid "Claim"
5723 msgstr "主張"
5724
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5726 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5727 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5728
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5730 msgid "Summary"
5731 msgstr "要約"
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5734 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5735 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5740 msgid "Case"
5741 msgstr "ケース"
5742
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5744 msgid "Case \\arabic{case}"
5745 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5746
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Titlenotemark"
5750 msgstr "タイトル脚注"
5751
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Titlenote mark"
5755 msgstr "タイトル脚注"
5756
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5758 msgid "Title footnote"
5759 msgstr "タイトル脚注"
5760
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5762 msgid "Title footnote:"
5763 msgstr "タイトル脚注:"
5764
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Authormark"
5768 msgstr "著者‐年"
5769
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Author mark"
5773 msgstr "著者の電子メール"
5774
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5776 msgid "Author footnote"
5777 msgstr "著者脚注"
5778
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5780 msgid "Author footnote:"
5781 msgstr "著者脚注:"
5782
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5784 #, fuzzy
5785 msgid "CorAuthormark"
5786 msgstr "共著者:"
5787
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5789 #, fuzzy
5790 msgid "CorAuthor mark"
5791 msgstr "著者の電子メール"
5792
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5794 msgid "Corresponding author"
5795 msgstr "連絡担当著者"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5798 msgid "Corresponding author text:"
5799 msgstr "連絡担当著者:"
5800
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5805 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5806 msgid "Keywords:"
5807 msgstr "キーワード:"
5808
5809 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5810 msgid "Keyword"
5811 msgstr "キーワード"
5812
5813 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5815 msgid "Key words:"
5816 msgstr "キーワード:"
5817
5818 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5819 msgid "Item"
5820 msgstr "アイテム"
5821
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5823 msgid "Item:"
5824 msgstr "アイテム:"
5825
5826 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5827 msgid "BulletedItem"
5828 msgstr "ブリット付きアイテム"
5829
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5831 msgid "Bulleted Item:"
5832 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5833
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5835 msgid "Begin"
5836 msgstr "開始"
5837
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5839 msgid "Begin of CV"
5840 msgstr "CVの開始"
5841
5842 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5843 msgid "PersonalInfo"
5844 msgstr "個人情報"
5845
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5847 msgid "Personal Info"
5848 msgstr "個人情報"
5849
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5851 msgid "MotherTongue"
5852 msgstr "母国語"
5853
5854 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5855 msgid "Mother Tongue:"
5856 msgstr "母国語:"
5857
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5859 msgid "LangHeader"
5860 msgstr "言語ヘッダ"
5861
5862 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5863 msgid "Language Header:"
5864 msgstr "言語ヘッダ:"
5865
5866 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5867 msgid "Language:"
5868 msgstr "言語"
5869
5870 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5871 msgid "LastLanguage"
5872 msgstr "言語(最終行)"
5873
5874 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5875 msgid "Last Language:"
5876 msgstr "言語(最終行):"
5877
5878 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5879 msgid "LangFooter"
5880 msgstr "言語フッタ"
5881
5882 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5883 msgid "Language Footer:"
5884 msgstr "言語フッタ:"
5885
5886 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5887 msgid "End"
5888 msgstr "終了"
5889
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5891 msgid "End of CV"
5892 msgstr "CVの終了"
5893
5894 #: lib/layouts/foils.layout:42
5895 msgid "Foilhead"
5896 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5897
5898 #: lib/layouts/foils.layout:61
5899 msgid "ShortFoilhead"
5900 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5901
5902 #: lib/layouts/foils.layout:67
5903 msgid "Rotatefoilhead"
5904 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5905
5906 #: lib/layouts/foils.layout:73
5907 msgid "ShortRotatefoilhead"
5908 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5909
5910 #: lib/layouts/foils.layout:82
5911 msgid "TickList"
5912 msgstr "箇条書き(チック)"
5913
5914 #: lib/layouts/foils.layout:97
5915 msgid "_/"
5916 msgstr "_/"
5917
5918 #: lib/layouts/foils.layout:101
5919 msgid "CrossList"
5920 msgstr "箇条書き(クロス)"
5921
5922 #: lib/layouts/foils.layout:116
5923 msgid "><"
5924 msgstr "><"
5925
5926 #: lib/layouts/foils.layout:160
5927 msgid "My Logo"
5928 msgstr "グラフィックロゴ"
5929
5930 #: lib/layouts/foils.layout:168
5931 msgid "My Logo:"
5932 msgstr "グラフィックロゴ:"
5933
5934 #: lib/layouts/foils.layout:177
5935 msgid "Restriction"
5936 msgstr "配布制限"
5937
5938 #: lib/layouts/foils.layout:181
5939 msgid "Restriction:"
5940 msgstr "配布制限:"
5941
5942 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5944 msgid "Left Header"
5945 msgstr "左ヘッダ"
5946
5947 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5948 msgid "Left Header:"
5949 msgstr "左ヘッダ:"
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5952 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5953 msgid "Right Header"
5954 msgstr "右ヘッダ"
5955
5956 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5957 msgid "Right Header:"
5958 msgstr "右ヘッダ:"
5959
5960 #: lib/layouts/foils.layout:201
5961 msgid "Right Footer"
5962 msgstr "右フッタ"
5963
5964 #: lib/layouts/foils.layout:205
5965 msgid "Right Footer:"
5966 msgstr "右フッタ:"
5967
5968 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5970 msgid "Theorem #."
5971 msgstr "定理 #."
5972
5973 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5975 msgid "Lemma #."
5976 msgstr "補題 #."
5977
5978 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5980 msgid "Corollary #."
5981 msgstr "系 #."
5982
5983 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5985 msgid "Proposition #."
5986 msgstr "命題 #."
5987
5988 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5990 msgid "Definition #."
5991 msgstr "定義 #."
5992
5993 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5995 msgid "Theorem*"
5996 msgstr "定理*"
5997
5998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6000 msgid "Lemma*"
6001 msgstr "補題*"
6002
6003 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6004 msgid "Lemma."
6005 msgstr "補題."
6006
6007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6009 msgid "Corollary*"
6010 msgstr "系*"
6011
6012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6014 msgid "Proposition*"
6015 msgstr "命題*"
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6018 msgid "Proposition."
6019 msgstr "命題."
6020
6021 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6023 msgid "Definition*"
6024 msgstr "定義*"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6027 msgid "Text:"
6028 msgstr "Text:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6033 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6034 msgid "Name"
6035 msgstr "名前"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6040 msgid "Name:"
6041 msgstr "名前:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6044 msgid "Strasse"
6045 msgstr "Strasse"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6048 msgid "Strasse:"
6049 msgstr "Strasse:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6052 msgid "Land"
6053 msgstr "Land"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6056 msgid "Land:"
6057 msgstr "Land:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6060 msgid "RetourAdresse:"
6061 msgstr "RetourAdresse:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6064 msgid "MeinZeichen:"
6065 msgstr "MeinZeichen:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6068 msgid "IhrZeichen:"
6069 msgstr "IhrZeichen:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6072 msgid "IhrSchreiben:"
6073 msgstr "IhrSchreiben:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6076 msgid "Telefax"
6077 msgstr "ファックス"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6080 msgid "Telefax:"
6081 msgstr "ファックス:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6084 msgid "Telex"
6085 msgstr "テレックス"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6088 msgid "Telex:"
6089 msgstr "テレックス:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6092 msgid "EMail"
6093 msgstr "電子メール"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6096 msgid "EMail:"
6097 msgstr "電子メール:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6100 msgid "HTTP"
6101 msgstr "HTTP"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6104 msgid "HTTP:"
6105 msgstr "HTTP:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6109 msgid "Bank"
6110 msgstr "銀行"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6114 msgid "Bank:"
6115 msgstr "銀行:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6118 msgid "BLZ"
6119 msgstr "BLZ"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6122 msgid "BLZ:"
6123 msgstr "BLZ:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6126 msgid "Konto"
6127 msgstr "Konto"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6130 msgid "Konto:"
6131 msgstr "Konto:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6134 msgid "Adresse:"
6135 msgstr "Adresse:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6138 msgid "Anlagen:"
6139 msgstr "Anlagen:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6142 msgid "Letter:"
6143 msgstr "書簡:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6147 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6148 msgid "Signature:"
6149 msgstr "署名:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6152 msgid "Street"
6153 msgstr "通り"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6156 msgid "Street:"
6157 msgstr "通り:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6160 msgid "Addition"
6161 msgstr "追加"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6164 msgid "Addition:"
6165 msgstr "追加:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6168 msgid "Town:"
6169 msgstr "町:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6172 msgid "State"
6173 msgstr "州"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6176 msgid "State:"
6177 msgstr "州:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6180 msgid "ReturnAddress"
6181 msgstr "返信先"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6184 msgid "ReturnAddress:"
6185 msgstr "返信先:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6188 msgid "MyRef:"
6189 msgstr "MyRef:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6192 msgid "YourRef:"
6193 msgstr "YourRef:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6196 msgid "YourMail:"
6197 msgstr "YourMail:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6200 msgid "Phone:"
6201 msgstr "電話:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6204 msgid "BankCode"
6205 msgstr "銀行コード"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6208 msgid "BankCode:"
6209 msgstr "銀行コード:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6212 msgid "BankAccount"
6213 msgstr "銀行口座"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6216 msgid "BankAccount:"
6217 msgstr "銀行口座:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6220 msgid "PostalComment"
6221 msgstr "PostalComment"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6224 msgid "PostalComment:"
6225 msgstr "PostalComment:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6228 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6231 msgid "Date:"
6232 msgstr "日付:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6235 msgid "Reference:"
6236 msgstr "Reference:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6240 msgid "Opening:"
6241 msgstr "オープニング:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6244 msgid "Encl.:"
6245 msgstr "Encl.:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6249 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6250 msgid "cc:"
6251 msgstr "cc:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6255 msgid "Closing:"
6256 msgstr "結辞:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6259 msgid "NameRowA"
6260 msgstr "氏名行A"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6263 msgid "NameRowA:"
6264 msgstr "氏名行A:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6267 msgid "NameRowB"
6268 msgstr "氏名行B"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6271 msgid "NameRowB:"
6272 msgstr "氏名行B:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6275 msgid "NameRowC"
6276 msgstr "氏名行C"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6279 msgid "NameRowC:"
6280 msgstr "氏名行C:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6283 msgid "NameRowD"
6284 msgstr "氏名行D"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6287 msgid "NameRowD:"
6288 msgstr "氏名行D:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6291 msgid "NameRowE"
6292 msgstr "氏名行E"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6295 msgid "NameRowE:"
6296 msgstr "氏名行E:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6299 msgid "NameRowF"
6300 msgstr "氏名行F"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6303 msgid "NameRowF:"
6304 msgstr "氏名行F:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6307 msgid "NameRowG"
6308 msgstr "氏名行G"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6311 msgid "NameRowG:"
6312 msgstr "氏名行G:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6315 msgid "AddressRowA"
6316 msgstr "住所行A"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6319 msgid "AddressRowA:"
6320 msgstr "住所行A:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6323 msgid "AddressRowB"
6324 msgstr "住所行B"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6327 msgid "AddressRowB:"
6328 msgstr "住所行B:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6331 msgid "AddressRowC"
6332 msgstr "住所行C"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6335 msgid "AddressRowC:"
6336 msgstr "住所行C:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6339 msgid "AddressRowD"
6340 msgstr "住所行D"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6343 msgid "AddressRowD:"
6344 msgstr "住所行D:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6347 msgid "AddressRowE"
6348 msgstr "住所行E"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6351 msgid "AddressRowE:"
6352 msgstr "住所行E:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6355 msgid "AddressRowF"
6356 msgstr "住所行F"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6359 msgid "AddressRowF:"
6360 msgstr "住所行F:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6363 msgid "TelephoneRowA"
6364 msgstr "電話番号行A"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6367 msgid "TelephoneRowA:"
6368 msgstr "電話番号行A:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6371 msgid "TelephoneRowB"
6372 msgstr "電話番号行B"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6375 msgid "TelephoneRowB:"
6376 msgstr "電話番号行B:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6379 msgid "TelephoneRowC"
6380 msgstr "電話番号行C"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6383 msgid "TelephoneRowC:"
6384 msgstr "電話番号行C:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6387 msgid "TelephoneRowD"
6388 msgstr "電話番号行D"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6391 msgid "TelephoneRowD:"
6392 msgstr "電話番号行D:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6395 msgid "TelephoneRowE"
6396 msgstr "電話番号行E"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6399 msgid "TelephoneRowE:"
6400 msgstr "電話番号行E:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6403 msgid "TelephoneRowF"
6404 msgstr "電話番号行F"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6407 msgid "TelephoneRowF:"
6408 msgstr "電話番号行F:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6411 msgid "InternetRowA"
6412 msgstr "インターネット行A"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6415 msgid "InternetRowA:"
6416 msgstr "インターネット行A:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6419 msgid "InternetRowB"
6420 msgstr "インターネット行B"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6423 msgid "InternetRowB:"
6424 msgstr "インターネット行B:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6427 msgid "InternetRowC"
6428 msgstr "インターネット行C"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6431 msgid "InternetRowC:"
6432 msgstr "インターネット行C:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6435 msgid "InternetRowD"
6436 msgstr "インターネット行D"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6439 msgid "InternetRowD:"
6440 msgstr "インターネット行D:"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6443 msgid "InternetRowE"
6444 msgstr "インターネット行E"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6447 msgid "InternetRowE:"
6448 msgstr "インターネット行E:"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6451 msgid "InternetRowF"
6452 msgstr "インターネット行F"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6455 msgid "InternetRowF:"
6456 msgstr "インターネット行F:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6459 msgid "BankRowA"
6460 msgstr "銀行行A"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6463 msgid "BankRowA:"
6464 msgstr "銀行行A:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6467 msgid "BankRowB"
6468 msgstr "銀行行B"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6471 msgid "BankRowB:"
6472 msgstr "銀行行B:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6475 msgid "BankRowC"
6476 msgstr "銀行行C"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6479 msgid "BankRowC:"
6480 msgstr "銀行行C:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6483 msgid "BankRowD"
6484 msgstr "銀行行D"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6487 msgid "BankRowD:"
6488 msgstr "銀行行D:"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6491 msgid "BankRowE"
6492 msgstr "銀行行E"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6495 msgid "BankRowE:"
6496 msgstr "銀行行E:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6499 msgid "BankRowF"
6500 msgstr "銀行行F"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6503 msgid "BankRowF:"
6504 msgstr "銀行行F:"
6505
6506 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6507 msgid "Claim #."
6508 msgstr "主張 #."
6509
6510 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6511 msgid "Remarks"
6512 msgstr "注釈"
6513
6514 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6515 msgid "Remarks #."
6516 msgstr "注釈 #."
6517
6518 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6519 msgid "Proof:"
6520 msgstr "証明:"
6521
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6523 msgid "More"
6524 msgstr "続き"
6525
6526 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6527 msgid "(MORE)"
6528 msgstr "(続き)"
6529
6530 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6531 msgid "FADE IN:"
6532 msgstr "フェイドイン:"
6533
6534 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6535 msgid "INT."
6536 msgstr "屋内"
6537
6538 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6539 msgid "EXT."
6540 msgstr "屋外"
6541
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6543 msgid "Continuing"
6544 msgstr "引き続き"
6545
6546 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6547 msgid "(continuing)"
6548 msgstr "(引き続き)"
6549
6550 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6551 msgid "Transition"
6552 msgstr "画面遷移"
6553
6554 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6555 msgid "TITLE OVER:"
6556 msgstr "タイトルオーバー"
6557
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6559 msgid "INTERCUT"
6560 msgstr "インターカット"
6561
6562 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6563 msgid "INTERCUT WITH:"
6564 msgstr "インターカット場面:"
6565
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6567 msgid "FADE OUT"
6568 msgstr "フェイドアウト"
6569
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6571 msgid "Scene"
6572 msgstr "場面"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6575 msgid "TheoremTemplate"
6576 msgstr "定理ひな型"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6579 msgid "Theorem #:"
6580 msgstr "定理 #:"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6583 msgid "Lemma #:"
6584 msgstr "補題 #:"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6587 msgid "Corollary #:"
6588 msgstr "系 #:"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6591 msgid "Proposition #:"
6592 msgstr "命題 #:"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6595 msgid "Conjecture #:"
6596 msgstr "推論 #:"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6599 msgid "Criterion #:"
6600 msgstr "基準 #:"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6603 msgid "Fact #:"
6604 msgstr "事実 #:"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6607 msgid "Axiom"
6608 msgstr "公理"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6611 msgid "Axiom #:"
6612 msgstr "公理 #:"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6615 msgid "Definition #:"
6616 msgstr "定義 #:"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6619 msgid "Example #:"
6620 msgstr "例 #:"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6624 msgid "Condition"
6625 msgstr "条件"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6628 msgid "Condition #:"
6629 msgstr "条件 #:"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6632 msgid "Problem #:"
6633 msgstr "問題 #:"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6636 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6639 msgid "Exercise"
6640 msgstr "演習"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6643 msgid "Exercise #:"
6644 msgstr "演習 #:"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6647 msgid "Remark #:"
6648 msgstr "注釈 #:"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6651 msgid "Claim #:"
6652 msgstr "主張 #:"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6655 msgid "Note #:"
6656 msgstr "注釈 #:"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6660 msgid "Notation"
6661 msgstr "記法"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6664 msgid "Notation #:"
6665 msgstr "記法 #:"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6668 msgid "Case #:"
6669 msgstr "ケース #:"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6673 msgid "Subsubsection*"
6674 msgstr "小々節*"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6677 msgid "Abstract---"
6678 msgstr "概要---"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6681 msgid "Index Terms---"
6682 msgstr "索引の見出し---"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6685 msgid "Appendices"
6686 msgstr "付録"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6689 msgid "Biography"
6690 msgstr "経歴"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6693 msgid "BiographyNoPhoto"
6694 msgstr "写真なし経歴"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6697 msgid "Footernote"
6698 msgstr "脚注"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6701 msgid "MarkBoth"
6702 msgstr "MarkBoth"
6703
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6705 msgid "Classification Codes"
6706 msgstr "分類コード"
6707
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6709 msgid "Definition \\thedefinition."
6710 msgstr "定義 \\thedefinition."
6711
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6713 msgid "Step"
6714 msgstr "ステップ"
6715
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6717 msgid "Step \\thestep."
6718 msgstr "ステップ\\thestep."
6719
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6721 msgid "Example \\theexample."
6722 msgstr "例 \\theexample."
6723
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6725 msgid "Remark \\theremark."
6726 msgstr "注釈 \\theremark."
6727
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6729 msgid "Notation \\thenotation."
6730 msgstr "記法 \\thenotation."
6731
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6734 msgid "Theorem \\thetheorem."
6735 msgstr "定理 \\thetheorem."
6736
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6738 msgid "Corollary \\thecorollary."
6739 msgstr "系 \\thecorollary."
6740
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6742 msgid "Lemma \\thelemma."
6743 msgstr "補題 \\thelemma."
6744
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6746 msgid "Proposition \\theproposition."
6747 msgstr "命題 \\theproposition."
6748
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6750 msgid "Prop"
6751 msgstr "命題"
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6754 msgid "Prop \\theprop."
6755 msgstr "命題\\theprop."
6756
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6759 msgid "Question"
6760 msgstr "問題"
6761
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6763 msgid "Question \\thequestion."
6764 msgstr "問題\\thequestion."
6765
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6767 msgid "Claim \\theclaim."
6768 msgstr "主張 \\theclaim."
6769
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6771 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6772 msgstr "推論 \\theconjecture."
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6775 msgid "Appendices Section"
6776 msgstr "付録節"
6777
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6779 msgid "--- Appendices ---"
6780 msgstr "--- 付録 ---"
6781
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6783 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6784 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6785
6786 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6787 msgid "Review"
6788 msgstr "Review"
6789
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6791 msgid "Topical"
6792 msgstr "Topical"
6793
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6795 msgid "Comment"
6796 msgstr "Comment"
6797
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6799 msgid "Paper"
6800 msgstr "Paper"
6801
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6803 msgid "Prelim"
6804 msgstr "Prelim"
6805
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6807 msgid "Rapid"
6808 msgstr "Rapid"
6809
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6811 msgid "PACS"
6812 msgstr "PACS"
6813
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6815 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6816 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6817
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6819 msgid "MSC"
6820 msgstr "MSC"
6821
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6823 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6824 msgstr "数学分野分類番号:"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6827 msgid "submitto"
6828 msgstr "投稿先"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6831 msgid "submit to paper:"
6832 msgstr "投稿先学術誌:"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6835 msgid "Bibliography (plain)"
6836 msgstr "参考文献(plain)"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6839 msgid "Bibliography heading"
6840 msgstr "参考文献標題"
6841
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6843 msgid "ABSTRACT:"
6844 msgstr "要約:"
6845
6846 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6847 msgid "KEY WORDS:"
6848 msgstr "キーワード:"
6849
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6851 msgid "Commission"
6852 msgstr "委員会"
6853
6854 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6855 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6856 msgstr "謝辞"
6857
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6859 msgid "AddressForOffprints"
6860 msgstr "抜刷用住所"
6861
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6863 msgid "Address for Offprints:"
6864 msgstr "抜刷用住所:"
6865
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6867 msgid "RunningTitle"
6868 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6869
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6871 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6872 msgid "Running title:"
6873 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6874
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6876 msgid "RunningAuthor"
6877 msgstr "ヘッダ用著者名"
6878
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6880 msgid "Running author:"
6881 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6882
6883 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6884 msgid "E-mail:"
6885 msgstr "電子メール:"
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6888 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6889 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6890 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6891 msgid "Chapter"
6892 msgstr "章"
6893
6894 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6895 msgid "Running LaTeX Title"
6896 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6897
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6899 msgid "TOC Title"
6900 msgstr "目次タイトル"
6901
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6903 msgid "TOC title:"
6904 msgstr "目次タイトル:"
6905
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6907 msgid "Author Running"
6908 msgstr "ヘッダ用著者名"
6909
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6911 msgid "Author Running:"
6912 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6913
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6915 msgid "TOC Author"
6916 msgstr "目次著者"
6917
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6919 msgid "TOC Author:"
6920 msgstr "目次著者:"
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6924 msgid "Case #."
6925 msgstr "ケース #."
6926
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6929 msgid "Claim."
6930 msgstr "主張."
6931
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6933 msgid "Conjecture #."
6934 msgstr "推論 #."
6935
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6937 msgid "Example #."
6938 msgstr "例 #."
6939
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6941 msgid "Exercise #."
6942 msgstr "演習 #."
6943
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6945 msgid "Note #."
6946 msgstr "注釈 #."
6947
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6949 msgid "Problem #."
6950 msgstr "問題 #."
6951
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6953 msgid "Property"
6954 msgstr "性質"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6957 msgid "Property #."
6958 msgstr "性質 #."
6959
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6961 msgid "Question #."
6962 msgstr "問 #."
6963
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6965 msgid "Remark #."
6966 msgstr "注釈 #."
6967
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6969 msgid "Solution"
6970 msgstr "解"
6971
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6973 msgid "Solution #."
6974 msgstr "解 #."
6975
6976 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6978 msgid "Code"
6979 msgstr "コード"
6980
6981 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6982 msgid "SGML"
6983 msgstr "SGML"
6984
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6986 msgid "Chapterprecis"
6987 msgstr "章要約"
6988
6989 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6990 msgid "Epigraph"
6991 msgstr "題辞"
6992
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6994 msgid "Poemtitle"
6995 msgstr "詩題"
6996
6997 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6998 msgid "Poemtitle*"
6999 msgstr "詩題*"
7000
7001 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7002 msgid "Legend"
7003 msgstr "凡例"
7004
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7006 msgid "Entry:"
7007 msgstr "CV項目:"
7008
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7010 msgid "ListItem"
7011 msgstr "箇条書き項目"
7012
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7014 msgid "List Item:"
7015 msgstr "箇条書き項目:"
7016
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7018 msgid "DoubleItem"
7019 msgstr "2段書き項目"
7020
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7022 msgid "Double Item:"
7023 msgstr "2段書き項目:"
7024
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7026 msgid "Space"
7027 msgstr "空白"
7028
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7030 msgid "Space:"
7031 msgstr "空白:"
7032
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7034 msgid "Computer"
7035 msgstr "コンピューター"
7036
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7038 msgid "Computer:"
7039 msgstr "コンピューター:"
7040
7041 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7042 msgid "EmptySection"
7043 msgstr "空の節"
7044
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7046 msgid "Empty Section"
7047 msgstr "空の節"
7048
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7050 msgid "CloseSection"
7051 msgstr "節終了"
7052
7053 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7054 msgid "Close Section"
7055 msgstr "節終了"
7056
7057 #: lib/layouts/paper.layout:141
7058 msgid "SubTitle"
7059 msgstr "サブタイトル"
7060
7061 #: lib/layouts/paper.layout:152
7062 msgid "Institution"
7063 msgstr "所属機関"
7064
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7066 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7067 msgid "Slide"
7068 msgstr "スライド"
7069
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7071 msgid "    "
7072 msgstr "    "
7073
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7075 msgid "EndSlide"
7076 msgstr "スライド終了"
7077
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7079 msgid "~=~"
7080 msgstr "~=~"
7081
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7083 msgid "WideSlide"
7084 msgstr "ワイドスライド"
7085
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7087 msgid "EmptySlide"
7088 msgstr "空のスライド"
7089
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7091 msgid "Empty slide:"
7092 msgstr "空のスライド:"
7093
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7095 msgid "ItemizeType1"
7096 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7097
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7099 msgid "EnumerateType1"
7100 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7101
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7103 msgid "List of Algorithms"
7104 msgstr "アルゴリズム一覧"
7105
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7107 msgid "Preprint"
7108 msgstr "前刷り"
7109
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7111 msgid "AltAffiliation"
7112 msgstr "副所属"
7113
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7115 msgid "Thanks:"
7116 msgstr "謝辞:"
7117
7118 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7119 msgid "Electronic Address:"
7120 msgstr "電子メールアドレス:"
7121
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7123 msgid "acknowledgments"
7124 msgstr "謝辞"
7125
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7127 msgid "PACS number:"
7128 msgstr "PACS 番号:"
7129
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7131 msgid "\\thechapter"
7132 msgstr "\\thechapter"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7136 msgid "Labeling"
7137 msgstr "ラベリング"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7140 msgid "L"
7141 msgstr "L"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7144 msgid "O"
7145 msgstr "O"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7148 msgid "Encl"
7149 msgstr "Encl"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7153 msgid "encl:"
7154 msgstr "encl:"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7157 msgid "Telephone:"
7158 msgstr "電話:"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7161 msgid "Place:"
7162 msgstr "場所(Place):"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7165 msgid "Backaddress:"
7166 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7169 msgid "Specialmail"
7170 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7173 msgid "Specialmail:"
7174 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7178 msgid "Location:"
7179 msgstr "場所:"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7182 msgid "Title:"
7183 msgstr "タイトル:"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7186 msgid "Subject:"
7187 msgstr "件名:"
7188
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7190 msgid "Yourref"
7191 msgstr "Yourref"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7194 msgid "Your ref.:"
7195 msgstr "Your ref.:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7198 msgid "Yourmail"
7199 msgstr "Yourmail"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7202 msgid "Your letter of:"
7203 msgstr "Your letter of:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7206 msgid "Myref"
7207 msgstr "Myref"
7208
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7210 msgid "Our ref.:"
7211 msgstr "Our ref.:"
7212
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7214 msgid "Customer"
7215 msgstr "顧客"
7216
7217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7218 msgid "Customer no.:"
7219 msgstr "顧客番号:"
7220
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7222 msgid "Invoice"
7223 msgstr "インボイス"
7224
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7226 msgid "Invoice no.:"
7227 msgstr "インボイス番号:"
7228
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7230 msgid "NextAddress"
7231 msgstr "次の住所"
7232
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7234 msgid "Next Address:"
7235 msgstr "次の住所:"
7236
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7238 msgid "Post Scriptum:"
7239 msgstr "追伸:"
7240
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7242 msgid "Sender Name:"
7243 msgstr "送り主名:"
7244
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7246 msgid "Sender Address:"
7247 msgstr "送り主住所:"
7248
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7250 msgid "Sender Phone:"
7251 msgstr "送り主電話番号:"
7252
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7254 msgid "Fax"
7255 msgstr "ファックス"
7256
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7258 msgid "Sender Fax:"
7259 msgstr "送り主ファックス:"
7260
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7262 msgid "E-Mail"
7263 msgstr "電子メール"
7264
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7266 msgid "Sender E-Mail:"
7267 msgstr "送り主電子メール:"
7268
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7270 msgid "Sender URL:"
7271 msgstr "送り主URL:"
7272
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7274 msgid "Logo"
7275 msgstr "ロゴ"
7276
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7278 msgid "Logo:"
7279 msgstr "ロゴ:"
7280
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7282 msgid "EndLetter"
7283 msgstr "書簡終了"
7284
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7286 msgid "End of letter"
7287 msgstr "書簡終了"
7288
7289 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7290 msgid "LandscapeSlide"
7291 msgstr "横向きスライド"
7292
7293 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Landscape Slide:"
7296 msgstr "横向きスライド"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7299 msgid "PortraitSlide"
7300 msgstr "縦向きスライド"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Portrait Slide:"
7305 msgstr "縦向きスライド"
7306
7307 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7308 msgid "Slide*"
7309 msgstr "スライド*"
7310
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7312 #, fuzzy
7313 msgid "EndOfSlide"
7314 msgstr "スライド終了"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7317 msgid "SlideHeading"
7318 msgstr "スライドヘディング"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7321 msgid "SlideSubHeading"
7322 msgstr "スライド副ヘディング"
7323
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7325 msgid "ListOfSlides"
7326 msgstr "スライド一覧"
7327
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7329 #, fuzzy
7330 msgid "[List Of Slides]"
7331 msgstr "スライド一覧"
7332
7333 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7334 msgid "SlideContents"
7335 msgstr "スライド中身"
7336
7337 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7338 #, fuzzy
7339 msgid "[Slide Contents]"
7340 msgstr "スライド中身"
7341
7342 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7343 msgid "ProgressContents"
7344 msgstr "スライド一覧"
7345
7346 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7347 #, fuzzy
7348 msgid "[Progress Contents]"
7349 msgstr "スライド一覧"
7350
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7353 msgid "Conjecture*"
7354 msgstr "予想*"
7355
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7357 msgid "Algorithm*"
7358 msgstr "アルゴリズム*"
7359
7360 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7361 msgid "AMS"
7362 msgstr "AMS"
7363
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7365 msgid "Subjectclass"
7366 msgstr "分野分類"
7367
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7369 msgid "AMS subject classifications:"
7370 msgstr "AMS分野分類:"
7371
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7373 msgid "Conference"
7374 msgstr "会議"
7375
7376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7377 msgid "Conference:"
7378 msgstr "会議:"
7379
7380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7381 msgid "CopyrightYear"
7382 msgstr "著作権発生年"
7383
7384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7385 msgid "Copyright year:"
7386 msgstr "著作権発生年:"
7387
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7389 msgid "Copyrightdata"
7390 msgstr "著作権データ"
7391
7392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7393 msgid "Copyright data:"
7394 msgstr "著作権データ:"
7395
7396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7397 msgid "Terms"
7398 msgstr "用語"
7399
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7401 msgid "Terms:"
7402 msgstr "用語:"
7403
7404 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7405 msgid "Topic"
7406 msgstr "トピック"
7407
7408 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7409 msgid "MMMMM"
7410 msgstr "MMMMM"
7411
7412 #: lib/layouts/slides.layout:105
7413 msgid "New Slide:"
7414 msgstr "新規スライド:"
7415
7416 #: lib/layouts/slides.layout:127
7417 msgid "Overlay"
7418 msgstr "オーバーレイ"
7419
7420 #: lib/layouts/slides.layout:142
7421 msgid "New Overlay:"
7422 msgstr "新規オーバーレイ:"
7423
7424 #: lib/layouts/slides.layout:182
7425 msgid "New Note:"
7426 msgstr "新規注釈:"
7427
7428 #: lib/layouts/slides.layout:207
7429 msgid "InvisibleText"
7430 msgstr "見えない本文"
7431
7432 #: lib/layouts/slides.layout:214
7433 msgid "<Invisible Text Follows>"
7434 msgstr "<以下見えない本文>"
7435
7436 #: lib/layouts/slides.layout:231
7437 msgid "VisibleText"
7438 msgstr "見える本文"
7439
7440 #: lib/layouts/slides.layout:238
7441 msgid "<Visible Text Follows>"
7442 msgstr "<以下見える本文>"
7443
7444 #: lib/layouts/spie.layout:53
7445 msgid "Authorinfo"
7446 msgstr "著者情報"
7447
7448 #: lib/layouts/spie.layout:65
7449 msgid "Authorinfo:"
7450 msgstr "著者情報:"
7451
7452 #: lib/layouts/spie.layout:78
7453 msgid "ABSTRACT"
7454 msgstr "要約"
7455
7456 #: lib/layouts/spie.layout:93
7457 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7458 msgstr "謝辞"
7459
7460 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7461 msgid "email:"
7462 msgstr "電子メール:"
7463
7464 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7465 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7466 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7469 msgid "Element:Firstname"
7470 msgstr "要素:名"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7473 msgid "Firstname"
7474 msgstr "名"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7477 msgid "Element:Fname"
7478 msgstr "要素:名"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7481 msgid "Fname"
7482 msgstr "名"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7485 msgid "Element:Surname"
7486 msgstr "要素:姓"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7490 msgid "Surname"
7491 msgstr "姓"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7494 msgid "Element:Filename"
7495 msgstr "要素:ファイル名"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7498 msgid "Element:Literal"
7499 msgstr "要素:文字通り"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7502 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7503 msgid "Literal"
7504 msgstr "文字通り"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7507 msgid "Element:Emph"
7508 msgstr "要素:強調"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7511 msgid "Emph"
7512 msgstr "強調"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7515 msgid "Element:Abbrev"
7516 msgstr "要素:略語"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7519 msgid "Abbrev"
7520 msgstr "略語"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7523 msgid "Element:Citation-number"
7524 msgstr "要素:引用番号"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7527 msgid "Citation-number"
7528 msgstr "引用番号"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7531 msgid "Element:Volume"
7532 msgstr "要素:巻"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7535 msgid "Volume"
7536 msgstr "巻"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7539 msgid "Element:Day"
7540 msgstr "要素:日"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7543 msgid "Day"
7544 msgstr "日"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7547 msgid "Element:Month"
7548 msgstr "要素:月"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7551 msgid "Month"
7552 msgstr "月"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7555 msgid "Element:Year"
7556 msgstr "要素:年"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7559 msgid "Year"
7560 msgstr "年"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7563 msgid "Element:Issue-number"
7564 msgstr "要素:発行号"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7567 msgid "Issue-number"
7568 msgstr "発行号"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7571 msgid "Element:Issue-day"
7572 msgstr "要素:発行日"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7575 msgid "Issue-day"
7576 msgstr "発行日"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7579 msgid "Element:Issue-months"
7580 msgstr "要素:発行月"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7583 msgid "Issue-months"
7584 msgstr "発行月"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7587 msgid "Subsubparagraph"
7588 msgstr "小々段落"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7591 msgid "Header"
7592 msgstr "ヘッダ"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7595 msgid "-- Header --"
7596 msgstr "--- ヘッダ ---"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7599 msgid "Special-section"
7600 msgstr "特別節"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7603 msgid "Special-section:"
7604 msgstr "特別節:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7607 msgid "AGU-journal"
7608 msgstr "AGUジャーナル"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7611 msgid "AGU-journal:"
7612 msgstr "AGUジャーナル:"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7615 msgid "Citation-number:"
7616 msgstr "引用番号:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7619 msgid "AGU-volume"
7620 msgstr "AGU巻"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7623 msgid "AGU-volume:"
7624 msgstr "AGU巻:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7627 msgid "AGU-issue"
7628 msgstr "AGU号"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7631 msgid "AGU-issue:"
7632 msgstr "AGU号:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7635 msgid "Copyright:"
7636 msgstr "著作権:"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7639 msgid "Index-terms"
7640 msgstr "索引見出し"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7643 msgid "Index-terms..."
7644 msgstr "索引見出し..."
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7647 msgid "Index-term"
7648 msgstr "索引見出し"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7651 msgid "Index-term:"
7652 msgstr "索引見出し:"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7655 msgid "Cross-term"
7656 msgstr "Cross-term"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7659 msgid "Cross-term:"
7660 msgstr "Cross-term:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7663 msgid "Supplementary"
7664 msgstr "補足"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7667 msgid "Supplementary..."
7668 msgstr "補足..."
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7671 msgid "Supp-note"
7672 msgstr "Supp-note"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7675 msgid "Sup-mat-note:"
7676 msgstr "Sup-mat-note:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7679 msgid "Cite-other"
7680 msgstr "Cite-other"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7683 msgid "Cite-other:"
7684 msgstr "Cite-other:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7687 msgid "Revised"
7688 msgstr "改訂"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7691 msgid "Revised:"
7692 msgstr "改訂:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7695 msgid "Ident-line"
7696 msgstr "字下げ行"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7699 msgid "Ident-line:"
7700 msgstr "字下げ行:"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7703 msgid "Runhead"
7704 msgstr "ヘッダ"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7707 msgid "Runhead:"
7708 msgstr "ヘッダ:"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7711 msgid "Published-online:"
7712 msgstr "オンライン出版:"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7715 msgid "Citation"
7716 msgstr "文献引用"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7719 msgid "Citation:"
7720 msgstr "文献引用:"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7723 msgid "Posting-order"
7724 msgstr "投稿順"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7727 msgid "Posting-order:"
7728 msgstr "投稿順:"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7731 msgid "AGU-pages"
7732 msgstr "AGU-頁"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7735 msgid "AGU-pages:"
7736 msgstr "AGU-頁:"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7739 msgid "Words"
7740 msgstr "単語"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7743 msgid "Words:"
7744 msgstr "単語:"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7747 msgid "Figures"
7748 msgstr "図"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7751 msgid "Figures:"
7752 msgstr "図:"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7755 msgid "Tables"
7756 msgstr "表"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7759 msgid "Tables:"
7760 msgstr "表:"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7763 msgid "Datasets"
7764 msgstr "データセット"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7767 msgid "Datasets:"
7768 msgstr "データセット:"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7771 msgid "Element:ISSN"
7772 msgstr "要素:ISSN"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7775 msgid "ISSN"
7776 msgstr "ISSN"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7779 msgid "Element:CODEN"
7780 msgstr "要素:CODEN"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7783 msgid "CODEN"
7784 msgstr "CODEN"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7787 msgid "Element:SS-Code"
7788 msgstr "要素:SSコード"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7791 msgid "SS-Code"
7792 msgstr "SSコード"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7795 msgid "Element:SS-Title"
7796 msgstr "要素:SSタイトル"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7799 msgid "SS-Title"
7800 msgstr "SSタイトル"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7803 msgid "Element:CCC-Code"
7804 msgstr "要素:CCCコード"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7807 msgid "CCC-Code"
7808 msgstr "CCCコード"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7811 msgid "Element:Code"
7812 msgstr "要素:コード"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7815 msgid "Element:Dscr"
7816 msgstr "要素:Dscr"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7819 msgid "Dscr"
7820 msgstr "Dscr"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7823 msgid "Element:Keyword"
7824 msgstr "要素:キーワード"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7827 msgid "Element:Orgdiv"
7828 msgstr "要素:組織部署"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7831 msgid "Orgdiv"
7832 msgstr "組織部署"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7835 msgid "Element:Orgname"
7836 msgstr "要素:組織名"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7839 msgid "Orgname"
7840 msgstr "組織名"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7843 msgid "Element:Street"
7844 msgstr "要素:通り"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7847 msgid "Element:City"
7848 msgstr "要素:市"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7851 msgid "City"
7852 msgstr "市"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7855 msgid "Element:State"
7856 msgstr "要素:州"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7859 msgid "Element:Postcode"
7860 msgstr "要素:郵便番号"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7863 msgid "Postcode"
7864 msgstr "郵便番号"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7867 msgid "Element:Country"
7868 msgstr "要素:国"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7871 msgid "Country"
7872 msgstr "国"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7876 msgid "Paragraph*"
7877 msgstr "段落*"
7878
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7880 msgid "CCC"
7881 msgstr "CCC"
7882
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7884 msgid "CCC code:"
7885 msgstr "CCCコード:"
7886
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7888 msgid "PaperId"
7889 msgstr "論文ID"
7890
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7892 msgid "Paper Id:"
7893 msgstr "論文ID:"
7894
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7896 msgid "AuthorAddr"
7897 msgstr "著者住所"
7898
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7900 msgid "Author Address:"
7901 msgstr "著者住所:"
7902
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7904 msgid "SlugComment"
7905 msgstr "廃棄用コメント"
7906
7907 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7908 msgid "Slug Comment:"
7909 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7910
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7912 msgid "Plate"
7913 msgstr "挿絵"
7914
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7916 msgid "Planotable"
7917 msgstr "平面表(planotable)"
7918
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7920 msgid "Table Caption"
7921 msgstr "表キャプション"
7922
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7924 msgid "TableCaption"
7925 msgstr "表キャプション"
7926
7927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7928 msgid "Current Address"
7929 msgstr "現在の住所"
7930
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7932 msgid "Current address:"
7933 msgstr "現在の住所:"
7934
7935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7936 msgid "E-mail address:"
7937 msgstr "電子メールアドレス:"
7938
7939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7940 msgid "Key words and phrases:"
7941 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7942
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7944 msgid "Dedicatory"
7945 msgstr "献呈"
7946
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7948 msgid "Dedication:"
7949 msgstr "献呈:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7952 msgid "Translator"
7953 msgstr "翻訳者"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7956 msgid "Translator:"
7957 msgstr "翻訳者:"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7960 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7961 msgstr "2000年数学分野分類:"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7964 msgid "Element:Directory"
7965 msgstr "要素:ディレクトリ"
7966
7967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7968 msgid "Directory"
7969 msgstr "ディレクトリ"
7970
7971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7972 msgid "Element:Email"
7973 msgstr "要素:電子メール"
7974
7975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7976 msgid "Element:KeyCombo"
7977 msgstr "要素:キーコンボ"
7978
7979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7980 msgid "KeyCombo"
7981 msgstr "キーコンボ"
7982
7983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7984 msgid "Element:KeyCap"
7985 msgstr "要素:キーキャップ"
7986
7987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7988 msgid "KeyCap"
7989 msgstr "キーキャップ"
7990
7991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7992 msgid "Element:GuiMenu"
7993 msgstr "要素:GUIメニュー"
7994
7995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7996 msgid "GuiMenu"
7997 msgstr "GUIメニュー"
7998
7999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8000 msgid "Element:GuiMenuItem"
8001 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8002
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8004 msgid "GuiMenuItem"
8005 msgstr "GUIメニューアイテム"
8006
8007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8008 msgid "Element:GuiButton"
8009 msgstr "要素:GUIボタン"
8010
8011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8012 msgid "GuiButton"
8013 msgstr "GUIボタン"
8014
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8016 msgid "Element:MenuChoice"
8017 msgstr "要素:メニュー選択"
8018
8019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8020 msgid "MenuChoice"
8021 msgstr "メニュー選択"
8022
8023 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8024 msgid "Chapter*"
8025 msgstr "章*"
8026
8027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8028 msgid "Subparagraph*"
8029 msgstr "小段落*"
8030
8031 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8032 msgid "Authorgroup"
8033 msgstr "著者グループ"
8034
8035 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8036 msgid "RevisionHistory"
8037 msgstr "改訂履歴"
8038
8039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8040 msgid "Revision History"
8041 msgstr "改訂履歴"
8042
8043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8044 msgid "Revision"
8045 msgstr "改訂"
8046
8047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8048 msgid "RevisionRemark"
8049 msgstr "改訂注釈"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8052 msgid "FirstName"
8053 msgstr "名"
8054
8055 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8056 msgid "Scrap"
8057 msgstr "スクラップ"
8058
8059 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8060 msgid "\\arabic{chapter}"
8061 msgstr "\\arabic{chapter}"
8062
8063 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8064 msgid "\\Alph{chapter}"
8065 msgstr "\\Alph{chapter}"
8066
8067 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8068 msgid "\\arabic{footnote}"
8069 msgstr "\\arabic{footnote}"
8070
8071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8072 msgid "\\Roman{section}."
8073 msgstr "\\Roman{section}."
8074
8075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8076 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8077 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8078
8079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8080 msgid "\\Alph{subsection}."
8081 msgstr "\\Alph{subsection}."
8082
8083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8084 msgid "\\arabic{subsection}."
8085 msgstr "\\arabic{subsection}."
8086
8087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8088 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8089 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8090
8091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8092 msgid "\\alph{subsubsection}."
8093 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8094
8095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8096 msgid "\\alph{paragraph}."
8097 msgstr "\\alph{paragraph}."
8098
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8100 msgid "Addpart"
8101 msgstr "部(addpart)"
8102
8103 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8104 msgid "Addchap"
8105 msgstr "章(addchap)"
8106
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8108 msgid "Addsec"
8109 msgstr "節(addsec)"
8110
8111 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8112 msgid "Addchap*"
8113 msgstr "章(addchap)*"
8114
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8116 msgid "Addsec*"
8117 msgstr "節(addsec)*"
8118
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8120 msgid "Minisec"
8121 msgstr "小見出し(minisec)"
8122
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8124 msgid "Publishers"
8125 msgstr "出版社"
8126
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8128 msgid "Dedication"
8129 msgstr "献呈"
8130
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8132 msgid "Titlehead"
8133 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8134
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8136 msgid "Uppertitleback"
8137 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8138
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8140 msgid "Lowertitleback"
8141 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8142
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8144 msgid "Extratitle"
8145 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8146
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8148 msgid "Captionabove"
8149 msgstr "上部キャプション"
8150
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8152 msgid "Captionbelow"
8153 msgstr "下部キャプション"
8154
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8156 msgid "Dictum"
8157 msgstr "格言(dictum)"
8158
8159 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8160 msgid "CharStyle"
8161 msgstr "文字形式"
8162
8163 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8164 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8165 msgid "UNDEFINED"
8166 msgstr "無定義"
8167
8168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8169 msgid "\\Roman{part}"
8170 msgstr "\\Roman{part}"
8171
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8173 msgid "Marginal"
8174 msgstr "傍注"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8177 msgid "margin"
8178 msgstr "傍注"
8179
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8181 msgid "Foot"
8182 msgstr "脚注"
8183
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8185 msgid "foot"
8186 msgstr "脚注"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8189 msgid "Note:Comment"
8190 msgstr "注釈:コメント"
8191
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8193 msgid "comment"
8194 msgstr "コメント"
8195
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8197 msgid "Note:Note"
8198 msgstr "注釈:注釈"
8199
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8201 msgid "note"
8202 msgstr "注釈"
8203
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8205 msgid "Note:Greyedout"
8206 msgstr "注釈:淡色表示"
8207
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8209 msgid "greyedout"
8210 msgstr "淡色表示"
8211
8212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8213 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8214 msgid "ERT"
8215 msgstr "ERT"
8216
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8218 msgid "Listings"
8219 msgstr "リスト"
8220
8221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8223 msgid "Branch"
8224 msgstr "派生枝"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8228 msgid "Index"
8229 msgstr "索引"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8232 msgid "Idx"
8233 msgstr "索引"
8234
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8236 msgid "Box"
8237 msgstr "ボックス"
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8240 msgid "Box:Shaded"
8241 msgstr "ボックス:影付き"
8242
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8244 msgid "figure"
8245 msgstr "図"
8246
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8248 msgid "table"
8249 msgstr "表"
8250
8251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8252 msgid "algorithm"
8253 msgstr "アルゴリズム"
8254
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8256 msgid "OptArg"
8257 msgstr "オプション引数"
8258
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8260 msgid "opt"
8261 msgstr "オプション"
8262
8263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8264 msgid "Info"
8265 msgstr "情報"
8266
8267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8268 msgid "Info:menu"
8269 msgstr "情報:メニュー"
8270
8271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8272 msgid "Info:shortcut"
8273 msgstr "情報:ショートカット"
8274
8275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8276 msgid "Info:shortcuts"
8277 msgstr "情報:ショートカット"
8278
8279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8280 msgid "--Separator--"
8281 msgstr "-分離線-"
8282
8283 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8284 msgid "--- Separate Environment ---"
8285 msgstr "--ここから新たな環境--"
8286
8287 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8288 msgid "Part \\thepart"
8289 msgstr "第\\thepart部"
8290
8291 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8292 msgid "Chapter \\thechapter"
8293 msgstr "第\\thechapter章"
8294
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8296 msgid "Appendix \\thechapter"
8297 msgstr "付録 \\thechapter"
8298
8299 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8300 msgid "Headnote"
8301 msgstr "ヘッドノート"
8302
8303 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8304 msgid "Headnote (optional):"
8305 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8306
8307 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8308 msgid "Corr Author:"
8309 msgstr "共著者:"
8310
8311 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8312 msgid "Offprints"
8313 msgstr "抜き刷り"
8314
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8316 msgid "Offprints:"
8317 msgstr "抜き刷り:"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8320 msgid "Corollary \\thetheorem."
8321 msgstr "系 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8324 msgid "Lemma \\thetheorem."
8325 msgstr "補題 \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8328 msgid "Proposition \\thetheorem."
8329 msgstr "命題 \\thetheorem."
8330
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8332 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8333 msgstr "予想 \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8336 msgid "Fact \\thetheorem."
8337 msgstr "事実 \\thetheorem."
8338
8339 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8340 msgid "Definition \\thetheorem."
8341 msgstr "定義 \\thetheorem."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8344 msgid "Example \\thetheorem."
8345 msgstr "例 \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8348 msgid "Problem \\thetheorem."
8349 msgstr "問題 \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8352 msgid "Exercise \\thetheorem."
8353 msgstr "演習 \\thetheorem."
8354
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8356 msgid "Remark \\thetheorem."
8357 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8360 msgid "Claim \\thetheorem."
8361 msgstr "主張 \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8364 msgid "Example*"
8365 msgstr "例*"
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8368 msgid "Problem*"
8369 msgstr "問題*"
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8372 msgid "Exercise*"
8373 msgstr "演習*"
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8376 msgid "Remark*"
8377 msgstr "注釈*"
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8380 msgid "Claim*"
8381 msgstr "主張*"
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8384 msgid "Conjecture."
8385 msgstr "推論."
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8388 msgid "Fact*"
8389 msgstr "事実*"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8392 msgid "Problem."
8393 msgstr "問題."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8396 msgid "Exercise."
8397 msgstr "演習."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8400 msgid "Remark."
8401 msgstr "注釈."
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:2
8404 msgid "Braille"
8405 msgstr "点字"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:6
8408 msgid ""
8409 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8410 "in examples."
8411 msgstr ""
8412 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8413 "をご覧ください。"
8414
8415 #: lib/layouts/braille.module:22
8416 msgid "Braille (default)"
8417 msgstr "点字(既定値)"
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8420 msgid "Braille:"
8421 msgstr "点字:"
8422
8423 #: lib/layouts/braille.module:45
8424 msgid "Braille (textsize)"
8425 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8426
8427 #: lib/layouts/braille.module:68
8428 msgid "Braille (dots on)"
8429 msgstr "点字(点付き)"
8430
8431 #: lib/layouts/braille.module:83
8432 msgid "Braille_dots_on"
8433 msgstr "点字(点付き)"
8434
8435 #: lib/layouts/braille.module:92
8436 msgid "Braille (dots off)"
8437 msgstr "点字(点なし)"
8438
8439 #: lib/layouts/braille.module:107
8440 msgid "Braille_dots_off"
8441 msgstr "点字(点なし)"
8442
8443 #: lib/layouts/braille.module:116
8444 msgid "Braille (mirror on)"
8445 msgstr "点字(鏡像)"
8446
8447 #: lib/layouts/braille.module:131
8448 msgid "Braille_mirror_on"
8449 msgstr "点字(鏡像)"
8450
8451 #: lib/layouts/braille.module:140
8452 msgid "Braille (mirror off)"
8453 msgstr "点字(非鏡像)"
8454
8455 #: lib/layouts/braille.module:155
8456 msgid "Braille_mirror_off"
8457 msgstr "点字(非鏡像)"
8458
8459 #: lib/layouts/braille.module:163
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Braillebox"
8462 msgstr "点字"
8463
8464 #: lib/layouts/braille.module:167
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Braille box"
8467 msgstr "点字"
8468
8469 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8470 msgid "Endnote"
8471 msgstr "巻末注"
8472
8473 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8474 msgid ""
8475 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8476 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8477 msgstr ""
8478 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8479 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8480
8481 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8482 msgid "Custom:Endnote"
8483 msgstr "任意設定:巻末注"
8484
8485 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8486 msgid "endnote"
8487 msgstr "巻末注"
8488
8489 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8490 msgid "Foot to End"
8491 msgstr "脚注から巻末注へ"
8492
8493 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8494 msgid ""
8495 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8496 "where you want the endnotes to appear."
8497 msgstr ""
8498 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8499 "ERTを挿入する必要があります。"
8500
8501 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8502 msgid "Hanging"
8503 msgstr "ぶら下げ"
8504
8505 #: lib/layouts/hanging.module:6
8506 msgid ""
8507 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8508 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8509 "are indented."
8510 msgstr ""
8511 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8512 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8515 msgid "Linguistics"
8516 msgstr "言語学"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8519 msgid ""
8520 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8521 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8522 "examples."
8523 msgstr ""
8524 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8525 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8526 "イルをご参照ください。"
8527
8528 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8529 msgid "Numbered Example (multiline)"
8530 msgstr "付番用例(複数行)"
8531
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8533 msgid "Example:"
8534 msgstr "用例:"
8535
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8537 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8538 msgstr "付番用例(連続)"
8539
8540 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8541 msgid "Examples:"
8542 msgstr "用例:"
8543
8544 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8545 msgid "Subexample"
8546 msgstr "小例"
8547
8548 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8549 msgid "Subexample:"
8550 msgstr "小例:"
8551
8552 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8553 msgid "Custom:Glosse"
8554 msgstr "任意設定:語句注解"
8555
8556 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8557 msgid "Glosse"
8558 msgstr "語句注解"
8559
8560 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8561 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8562 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8563
8564 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8565 msgid "Tri-Glosse"
8566 msgstr "三行語句注解"
8567
8568 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8569 msgid "CharStyle:Expression"
8570 msgstr "文字形式:表現"
8571
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8573 msgid "expr."
8574 msgstr "表現"
8575
8576 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8577 msgid "CharStyle:Concepts"
8578 msgstr "文字形式:概念"
8579
8580 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8581 msgid "concept"
8582 msgstr "概念"
8583
8584 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8585 msgid "CharStyle:Meaning"
8586 msgstr "文字形式:意味"
8587
8588 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8589 msgid "meaning"
8590 msgstr "意味"
8591
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8593 msgid "Tableau"
8594 msgstr "絵画"
8595
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8597 msgid "List of Tableaux"
8598 msgstr "絵画一覧"
8599
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8601 msgid "tableau"
8602 msgstr "絵画"
8603
8604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8605 msgid "Logical Markup"
8606 msgstr "論理マークアップ"
8607
8608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8609 msgid ""
8610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8611 "code."
8612 msgstr ""
8613 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8614 "義します。"
8615
8616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8617 msgid "CharStyle:Noun"
8618 msgstr "文字形式:名詞"
8619
8620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8621 msgid "noun"
8622 msgstr "名詞"
8623
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8625 msgid "CharStyle:Emph"
8626 msgstr "文字形式:強調"
8627
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8629 msgid "emph"
8630 msgstr "強調"
8631
8632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8633 msgid "CharStyle:Strong"
8634 msgstr "文字形式:ストロング"
8635
8636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8637 msgid "strong"
8638 msgstr "ストロング"
8639
8640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8641 msgid "CharStyle:Code"
8642 msgstr "文字形式:コード"
8643
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8645 msgid "code"
8646 msgstr "コード"
8647
8648 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8649 msgid "Minimalistic"
8650 msgstr "簡素版"
8651
8652 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8653 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8654 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8657 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8658 msgstr "定理(AMS拡張)"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8661 msgid ""
8662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8665 "starred and non-starred forms."
8666 msgstr ""
8667 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8668 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8669 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8672 msgid "Criterion \\thetheorem."
8673 msgstr "基準 \\thetheorem."
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8676 msgid "Criterion*"
8677 msgstr "基準*"
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8680 msgid "Criterion."
8681 msgstr "基準."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8685 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8688 msgid "Algorithm."
8689 msgstr "アルゴリズム."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8692 msgid "Axiom \\thetheorem."
8693 msgstr "公理 \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8696 msgid "Axiom*"
8697 msgstr "公理*"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8700 msgid "Axiom."
8701 msgstr "公理."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8704 msgid "Condition \\thetheorem."
8705 msgstr "条件 \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8708 msgid "Condition*"
8709 msgstr "条件*"
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8712 msgid "Condition."
8713 msgstr "条件."
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8716 msgid "Note \\thetheorem."
8717 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8720 msgid "Note*"
8721 msgstr "注釈*"
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8724 msgid "Note."
8725 msgstr "注釈."
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8728 msgid "Notation \\thetheorem."
8729 msgstr "記法 \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8732 msgid "Notation*"
8733 msgstr "記法*"
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8736 msgid "Notation."
8737 msgstr "記法."
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8740 msgid "Summary \\thetheorem."
8741 msgstr "要約 \\thetheorem."
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8744 msgid "Summary*"
8745 msgstr "要約*"
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8748 msgid "Summary."
8749 msgstr "要約."
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8752 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8753 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8754
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8756 msgid "Acknowledgement*"
8757 msgstr "謝辞*"
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8760 msgid "Conclusion"
8761 msgstr "結論"
8762
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8764 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8765 msgstr "結論 \\thetheorem."
8766
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8768 msgid "Conclusion*"
8769 msgstr "結論*"
8770
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8772 msgid "Conclusion."
8773 msgstr "結論."
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8776 msgid "Assumption"
8777 msgstr "仮定"
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8780 msgid "Assumption \\thetheorem."
8781 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8784 msgid "Assumption*"
8785 msgstr "仮定*"
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8788 msgid "Assumption."
8789 msgstr "仮定."
8790
8791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8792 msgid "Theorems (AMS)"
8793 msgstr "定理(AMS)"
8794
8795 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8799 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8800 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8801 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8802 msgstr ""
8803 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8804 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8805 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Theorems (By Chapter)"
8810 msgstr "定理(章順)"
8811
8812 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8813 msgid ""
8814 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8815 "that provide a chapter environment."
8816 msgstr ""
8817 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8818 "アウトとのみ使用してください。"
8819
8820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Theorems (By Section)"
8823 msgstr "定理(節順)"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8826 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8827 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8830 msgid "Theorems (Starred)"
8831 msgstr "定理(星付き)"
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8834 msgid ""
8835 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8836 "using the extended AMS machinery."
8837 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8838
8839 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8840 msgid ""
8841 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8843 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8844 msgstr ""
8845 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8846 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8847 "よって変更することができます。"
8848
8849 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8850 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8851 msgid "Ignore"
8852 msgstr "無視"
8853
8854 #: lib/languages:4
8855 msgid "Latex"
8856 msgstr "Latex"
8857
8858 #: lib/languages:6
8859 msgid "Afrikaans"
8860 msgstr "アフリカーンス語"
8861
8862 #: lib/languages:7
8863 msgid "Albanian"
8864 msgstr "アルバニア語"
8865
8866 #: lib/languages:8
8867 msgid "English (USA)"
8868 msgstr "英語(アメリカ)"
8869
8870 #: lib/languages:10
8871 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8872 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8873
8874 #: lib/languages:11
8875 msgid "Arabic (Arabi)"
8876 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8877
8878 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8879 msgid "Armenian"
8880 msgstr "アルメニア語"
8881
8882 #: lib/languages:14
8883 msgid "German (Austria)"
8884 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8885
8886 #: lib/languages:15
8887 msgid "Indonesian"
8888 msgstr "インドネシア語"
8889
8890 #: lib/languages:16
8891 msgid "Malay"
8892 msgstr "マレー語"
8893
8894 #: lib/languages:17
8895 msgid "Basque"
8896 msgstr "バスク語"
8897
8898 #: lib/languages:18
8899 msgid "Belarusian"
8900 msgstr "ベラルーシ語"
8901
8902 #: lib/languages:19
8903 msgid "Portuguese (Brazil)"
8904 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8905
8906 #: lib/languages:20
8907 msgid "Breton"
8908 msgstr "ブルトン語"
8909
8910 #: lib/languages:21
8911 msgid "English (UK)"
8912 msgstr "英語(イギリス)"
8913
8914 #: lib/languages:22
8915 msgid "Bulgarian"
8916 msgstr "ブルガリア語"
8917
8918 #: lib/languages:23
8919 msgid "English (Canada)"
8920 msgstr "英語(カナダ)"
8921
8922 #: lib/languages:24
8923 msgid "French (Canada)"
8924 msgstr "フランス語(カナダ)"
8925
8926 #: lib/languages:25
8927 msgid "Catalan"
8928 msgstr "カタロニア語"
8929
8930 #: lib/languages:26
8931 msgid "Chinese (simplified)"
8932 msgstr "中国語(簡体字)"
8933
8934 #: lib/languages:27
8935 msgid "Chinese (traditional)"
8936 msgstr "中国語(繁体字)"
8937
8938 #: lib/languages:28
8939 msgid "Croatian"
8940 msgstr "クロアチア語"
8941
8942 #: lib/languages:29
8943 msgid "Czech"
8944 msgstr "チェコ語"
8945
8946 #: lib/languages:30
8947 msgid "Danish"
8948 msgstr "デンマーク語"
8949
8950 #: lib/languages:31
8951 msgid "Dutch"
8952 msgstr "オランダ語"
8953
8954 #: lib/languages:32
8955 msgid "English"
8956 msgstr "英語"
8957
8958 #: lib/languages:34
8959 msgid "Esperanto"
8960 msgstr "エスペラント語"
8961
8962 #: lib/languages:35
8963 msgid "Estonian"
8964 msgstr "エストニア語"
8965
8966 #: lib/languages:37
8967 msgid "Farsi"
8968 msgstr "ペルシア語"
8969
8970 #: lib/languages:38
8971 msgid "Finnish"
8972 msgstr "フィンランド語"
8973
8974 #: lib/languages:40
8975 msgid "French"
8976 msgstr "フランス語"
8977
8978 #: lib/languages:41
8979 msgid "Galician"
8980 msgstr "ガリシア語"
8981
8982 #: lib/languages:42
8983 msgid "German (old spelling)"
8984 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8985
8986 #: lib/languages:43
8987 msgid "German"
8988 msgstr "ドイツ語"
8989
8990 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8992 msgid "Greek"
8993 msgstr "ギリシャ語"
8994
8995 #: lib/languages:45
8996 msgid "Greek (polytonic)"
8997 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8998
8999 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9000 msgid "Hebrew"
9001 msgstr "ヘブライ語"
9002
9003 #: lib/languages:50
9004 msgid "Icelandic"
9005 msgstr "アイスランド語"
9006
9007 #: lib/languages:52
9008 msgid "Interlingua"
9009 msgstr "インテルリングア"
9010
9011 #: lib/languages:53
9012 msgid "Irish"
9013 msgstr "アイルランド語"
9014
9015 #: lib/languages:54
9016 msgid "Italian"
9017 msgstr "イタリア語"
9018
9019 #: lib/languages:55
9020 msgid "Japanese"
9021 msgstr "日本語"
9022
9023 #: lib/languages:56
9024 msgid "Japanese (CJK)"
9025 msgstr "日本語(CJK)"
9026
9027 #: lib/languages:57
9028 msgid "Kazakh"
9029 msgstr "カザフ語"
9030
9031 #: lib/languages:59
9032 msgid "Korean"
9033 msgstr "韓国語"
9034
9035 #: lib/languages:61
9036 msgid "Latin"
9037 msgstr "ラテン語 "
9038
9039 #: lib/languages:62
9040 msgid "Latvian"
9041 msgstr "ラトビア語"
9042
9043 #: lib/languages:63
9044 msgid "Lithuanian"
9045 msgstr "リトアニア語"
9046
9047 #: lib/languages:64
9048 msgid "Lower Sorbian"
9049 msgstr "低ソルビア語"
9050
9051 #: lib/languages:65
9052 msgid "Hungarian"
9053 msgstr "ハンガリー語"
9054
9055 #: lib/languages:66
9056 msgid "Mongolian"
9057 msgstr "モンゴル語"
9058
9059 #: lib/languages:67
9060 msgid "Norsk"
9061 msgstr "ノルウェー語"
9062
9063 #: lib/languages:68
9064 msgid "Nynorsk"
9065 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9066
9067 #: lib/languages:69
9068 msgid "Polish"
9069 msgstr "ポーランド語"
9070
9071 #: lib/languages:70
9072 msgid "Portuguese"
9073 msgstr "ポルトガル語"
9074
9075 #: lib/languages:71
9076 msgid "Romanian"
9077 msgstr "ルーマニア語"
9078
9079 #: lib/languages:72
9080 msgid "Russian"
9081 msgstr "ロシア語"
9082
9083 #: lib/languages:73
9084 msgid "North Sami"
9085 msgstr "北サーミ語"
9086
9087 #: lib/languages:74
9088 msgid "Scottish"
9089 msgstr "スコットランド語"
9090
9091 #: lib/languages:75
9092 msgid "Serbian"
9093 msgstr "セルビア語"
9094
9095 #: lib/languages:76
9096 msgid "Serbian (Latin)"
9097 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9098
9099 #: lib/languages:77
9100 msgid "Slovak"
9101 msgstr "スロバキア語"
9102
9103 #: lib/languages:78
9104 msgid "Slovene"
9105 msgstr "スロベニア語"
9106
9107 #: lib/languages:79
9108 msgid "Spanish"
9109 msgstr "スペイン語"
9110
9111 #: lib/languages:80
9112 msgid "Spanish (Mexico)"
9113 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9114
9115 #: lib/languages:81
9116 msgid "Swedish"
9117 msgstr "スウェーデン語"
9118
9119 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9120 msgid "Thai"
9121 msgstr "タイ語"
9122
9123 #: lib/languages:83
9124 msgid "Turkish"
9125 msgstr "トルコ語"
9126
9127 #: lib/languages:84
9128 msgid "Ukrainian"
9129 msgstr "ウクライナ語"
9130
9131 #: lib/languages:85
9132 msgid "Upper Sorbian"
9133 msgstr "上ソルビア語"
9134
9135 #: lib/languages:86
9136 msgid "Vietnamese"
9137 msgstr "ベトナム語"
9138
9139 #: lib/languages:87
9140 msgid "Welsh"
9141 msgstr "ウェールズ語"
9142
9143 #: lib/encodings:14
9144 msgid "Unicode (utf8)"
9145 msgstr "ユニコード(utf8)"
9146
9147 #: lib/encodings:19
9148 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9149 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9150
9151 #: lib/encodings:23
9152 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9153 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9154
9155 #: lib/encodings:26
9156 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9157 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9158
9159 #: lib/encodings:29
9160 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9161 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9162
9163 #: lib/encodings:32
9164 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9165 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9166
9167 #: lib/encodings:35
9168 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9169 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9170
9171 #: lib/encodings:38
9172 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9173 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9174
9175 #: lib/encodings:42
9176 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9177 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9178
9179 #: lib/encodings:45
9180 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9181 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9182
9183 #: lib/encodings:48
9184 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9185 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9186
9187 #: lib/encodings:51
9188 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9189 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9190
9191 #: lib/encodings:55
9192 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9193 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9194
9195 #: lib/encodings:58
9196 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9197 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9198
9199 #: lib/encodings:61
9200 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9201 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9202
9203 #: lib/encodings:64
9204 msgid "DOS (CP 437)"
9205 msgstr "DOS (CP 437)"
9206
9207 #: lib/encodings:68
9208 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9209 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9210
9211 #: lib/encodings:71
9212 msgid "Western European (CP 850)"
9213 msgstr "西欧語(CP 850)"
9214
9215 #: lib/encodings:74
9216 msgid "Central European (CP 852)"
9217 msgstr "中欧語(CP 852)"
9218
9219 #: lib/encodings:77
9220 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9221 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9222
9223 #: lib/encodings:80
9224 msgid "Western European (CP 858)"
9225 msgstr "西欧語(CP 858)"
9226
9227 #: lib/encodings:83
9228 msgid "Hebrew (CP 862)"
9229 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9230
9231 #: lib/encodings:86
9232 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9233 msgstr "北欧語(CP 865)"
9234
9235 #: lib/encodings:89
9236 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9237 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9238
9239 #: lib/encodings:92
9240 msgid "Central European (CP 1250)"
9241 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9242
9243 #: lib/encodings:95
9244 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9245 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9246
9247 #: lib/encodings:98
9248 msgid "Western European (CP 1252)"
9249 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9250
9251 #: lib/encodings:101
9252 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9253 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9254
9255 #: lib/encodings:105
9256 msgid "Arabic (CP 1256)"
9257 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9258
9259 #: lib/encodings:108
9260 msgid "Baltic (CP 1257)"
9261 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9262
9263 #: lib/encodings:111
9264 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9265 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9266
9267 #: lib/encodings:114
9268 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9269 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9270
9271 #: lib/encodings:117
9272 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9273 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9274
9275 #: lib/encodings:120
9276 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9277 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9278
9279 #: lib/encodings:145
9280 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9281 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9282
9283 #: lib/encodings:149
9284 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9285 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9286
9287 #: lib/encodings:153
9288 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9289 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9290
9291 #: lib/encodings:157
9292 msgid "Korean (EUC-KR)"
9293 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9294
9295 #: lib/encodings:161
9296 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9297 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9298
9299 #: lib/encodings:165
9300 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9301 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9302
9303 #: lib/encodings:169
9304 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9305 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9306
9307 #: lib/encodings:176
9308 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9309 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9310
9311 #: lib/encodings:178
9312 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9313 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9314
9315 #: lib/encodings:180
9316 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9317 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9318
9319 #: lib/encodings:187
9320 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9321 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9322
9323 #: lib/encodings:192
9324 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9325 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9326
9327 #: lib/encodings:196
9328 msgid "ASCII"
9329 msgstr "ASCII"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9332 msgid "File|F"
9333 msgstr "ファイル(F)|F"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9336 msgid "Edit|E"
9337 msgstr "編集(E)|E"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9340 msgid "Insert|I"
9341 msgstr "挿入(I)|I"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:35
9344 msgid "Layout|L"
9345 msgstr "割り付け(L)|L"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9348 msgid "View|V"
9349 msgstr "表示(V)|V"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9352 msgid "Navigate|N"
9353 msgstr "移動(N)|N"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:38
9356 msgid "Documents|D"
9357 msgstr "文書(D)|D"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9360 msgid "Help|H"
9361 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9364 msgid "New|N"
9365 msgstr "新規(N)|N"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:48
9368 msgid "New from Template...|T"
9369 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9372 msgid "Open...|O"
9373 msgstr "開く(O)|O"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9376 msgid "Close|C"
9377 msgstr "閉じる(C)|C"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9380 msgid "Save|S"
9381 msgstr "保存(S)|S"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9384 msgid "Save As...|A"
9385 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:54
9388 msgid "Revert|R"
9389 msgstr "元に戻す(R)|R"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9392 msgid "Version Control|V"
9393 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9396 msgid "Import|I"
9397 msgstr "インポート(I)|I"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9400 msgid "Export|E"
9401 msgstr "エクスポート(E)|E"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9404 msgid "Print...|P"
9405 msgstr "印刷(P)...|P"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9408 msgid "Fax...|F"
9409 msgstr "ファックス(F)...|F"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9412 msgid "Exit|x"
9413 msgstr "終了(X)|X"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9416 msgid "Register...|R"
9417 msgstr "登録(R)...|R"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9420 msgid "Check In Changes...|I"
9421 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9424 msgid "Check Out for Edit|O"
9425 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9428 msgid "Revert to Repository Version|R"
9429 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9432 msgid "Undo Last Check In|U"
9433 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9436 msgid "Show History...|H"
9437 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9440 msgid "Custom...|C"
9441 msgstr "任意設定(C)...|C"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9444 msgid "Undo|U"
9445 msgstr "元に戻す(U)|U"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:91
9448 msgid "Redo|d"
9449 msgstr "やり直す(D)|D"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:93
9452 msgid "Cut|C"
9453 msgstr "切り取り(C)|C"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:94
9456 msgid "Copy|o"
9457 msgstr "コピー(O)|O"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:95
9460 msgid "Paste|a"
9461 msgstr "貼り付け(A)|A"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:96
9464 msgid "Paste External Selection|x"
9465 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9468 msgid "Find & Replace...|F"
9469 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:100
9472 msgid "Tabular|T"
9473 msgstr "表(T)|T"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9476 msgid "Math|M"
9477 msgstr "数式(M)|M"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9480 msgid "Spellchecker...|S"
9481 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:105
9484 msgid "Thesaurus..."
9485 msgstr "類語辞典..."
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:106
9488 msgid "Statistics...|i"
9489 msgstr "統計(I)...|I"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9492 msgid "Check TeX|h"
9493 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:108
9496 msgid "Change Tracking|g"
9497 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9500 msgid "Preferences...|P"
9501 msgstr "設定(P)...|P"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9504 msgid "Reconfigure|R"
9505 msgstr "再設定(R)|R"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:115
9508 msgid "Selection as Lines|L"
9509 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:116
9512 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9513 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9516 msgid "Multicolumn|M"
9517 msgstr "連結列(M)|M"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:122
9520 msgid "Line Top|T"
9521 msgstr "最上列(T)|T"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:123
9524 msgid "Line Bottom|B"
9525 msgstr "最下列(B)|B"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:124
9528 msgid "Line Left|L"
9529 msgstr "左列(L)|L"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:125
9532 msgid "Line Right|R"
9533 msgstr "右列(R)|R"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:127
9536 msgid "Alignment|i"
9537 msgstr "配置(I)|I"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9540 msgid "Add Row|A"
9541 msgstr "行を追加(A)|A"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:130
9544 msgid "Delete Row|w"
9545 msgstr "行を削除(W)|W"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9548 msgid "Copy Row"
9549 msgstr "行をコピー"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9552 msgid "Swap Rows"
9553 msgstr "行を交換"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9556 msgid "Add Column|u"
9557 msgstr "列を追加(U)|U"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:135
9560 msgid "Delete Column|D"
9561 msgstr "列を削除(D)|D"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9564 msgid "Copy Column"
9565 msgstr "列をコピー"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9568 msgid "Swap Columns"
9569 msgstr "列を交換"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9572 msgid "Left|L"
9573 msgstr "左(L)|L"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9576 msgid "Center|C"
9577 msgstr "中央(C)|C"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9580 msgid "Right|R"
9581 msgstr "右(R)|R"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9584 msgid "Top|T"
9585 msgstr "上(T)|T"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9588 msgid "Middle|M"
9589 msgstr "中央(M)|M"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9592 msgid "Bottom|B"
9593 msgstr "下(B)|B"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:159
9596 msgid "Toggle Numbering|N"
9597 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:160
9600 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9601 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9604 msgid "Change Limits Type|L"
9605 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9608 msgid "Change Formula Type|F"
9609 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9612 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9613 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:168
9616 msgid "Alignment|A"
9617 msgstr "配置(A)|A"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:170
9620 msgid "Add Row|R"
9621 msgstr "行を追加(R)|R"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9624 msgid "Delete Row|D"
9625 msgstr "行を削除(D)|D"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:175
9628 msgid "Add Column|C"
9629 msgstr "列を追加(C)|C"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9632 msgid "Delete Column|e"
9633 msgstr "列を削除(E)|E"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9636 msgid "Default|t"
9637 msgstr "既定値(T)|T"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9640 msgid "Display|D"
9641 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9644 msgid "Inline|I"
9645 msgstr "行内形式(I)|I"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:188
9648 msgid "Octave"
9649 msgstr "Octave"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:189
9652 msgid "Maxima"
9653 msgstr "Maxima"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:190
9656 msgid "Mathematica"
9657 msgstr "Mathematica"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:192
9660 msgid "Maple, simplify"
9661 msgstr "Maple, simplify"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:193
9664 msgid "Maple, factor"
9665 msgstr "Maple, factor"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:194
9668 msgid "Maple, evalm"
9669 msgstr "Maple, evalm"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:195
9672 msgid "Maple, evalf"
9673 msgstr "Maple, evalf"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9677 msgid "Inline Formula|I"
9678 msgstr "行内数式(I)|I"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9681 msgid "Displayed Formula|D"
9682 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:201
9685 msgid "Eqnarray Environment|q"
9686 msgstr "Eqnarray環境|q"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:202
9689 msgid "Align Environment|A"
9690 msgstr "Align環境|A"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:203
9693 msgid "AlignAt Environment"
9694 msgstr "AlignAt環境"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:204
9697 msgid "Flalign Environment|F"
9698 msgstr "Flalign環境|F"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:207
9701 msgid "Gather Environment"
9702 msgstr "Gather環境"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:208
9705 msgid "Multline Environment"
9706 msgstr "Multline環境"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9709 msgid "Math|h"
9710 msgstr "数式(H)|H"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:216
9713 msgid "Special Character|S"
9714 msgstr "特別な文字(S)|S"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9717 msgid "Citation...|C"
9718 msgstr "文献引用(C)...|C"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:218
9721 msgid "Cross-reference...|r"
9722 msgstr "相互参照(R)...|R"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9725 msgid "Label...|L"
9726 msgstr "ラベル(L)...|L"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9729 msgid "Footnote|F"
9730 msgstr "脚注(F)|F"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9733 msgid "Marginal Note|M"
9734 msgstr "傍注(M)|M"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:222
9737 msgid "Short Title"
9738 msgstr "短縮タイトル"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:223
9741 msgid "Index Entry|I"
9742 msgstr "索引登録(I)|I"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:224
9745 msgid "Nomenclature Entry"
9746 msgstr "用語集に登録"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:225
9749 msgid "URL...|U"
9750 msgstr "URL...|U"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9753 msgid "Note|N"
9754 msgstr "注釈(N)|N"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:227
9757 msgid "Lists & TOC|O"
9758 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:229
9761 msgid "TeX Code|T"
9762 msgstr "TeXコード|T"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:230
9765 msgid "Minipage|p"
9766 msgstr "ミニページ(P)|P"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9769 msgid "Graphics...|G"
9770 msgstr "図(G)...|G"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:232
9773 msgid "Tabular Material...|b"
9774 msgstr "表(B)...|B"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:233
9777 msgid "Floats|a"
9778 msgstr "フロート(A)|A"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:235
9781 msgid "Include File...|d"
9782 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:236
9785 msgid "Insert File|e"
9786 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:237
9789 msgid "External Material...|x"
9790 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9793 msgid "Symbols...|b"
9794 msgstr "記号(B)...|B"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9797 msgid "Superscript|S"
9798 msgstr "上付き文字(S)|S"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9801 msgid "Subscript|u"
9802 msgstr "下付き文字(U)|U"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:244
9805 msgid "Hyphenation Point|P"
9806 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9809 msgid "Protected Hyphen|y"
9810 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9813 msgid "Ligature Break|k"
9814 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:247
9817 msgid "Protected Space|r"
9818 msgstr "保護された空白(R)|R"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9821 msgid "Inter-word Space|w"
9822 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9825 msgid "Thin Space|T"
9826 msgstr "小空白(T)|T"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9829 msgid "Horizontal Space...|o"
9830 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:251
9833 msgid "Vertical Space..."
9834 msgstr "垂直方向の空白..."
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:252
9837 msgid "Line Break|L"
9838 msgstr "改行(L)|L"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9841 msgid "Ellipsis|i"
9842 msgstr "省略符号(I)|I"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9845 msgid "End of Sentence|E"
9846 msgstr "句点(E)|E"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:255
9849 msgid "Protected Dash|D"
9850 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9853 msgid "Breakable Slash|a"
9854 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:257
9857 msgid "Single Quote|Q"
9858 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:258
9861 msgid "Ordinary Quote|O"
9862 msgstr "通常の引用(O)|O"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9865 msgid "Menu Separator|M"
9866 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:260
9869 msgid "Horizontal Line"
9870 msgstr "水平線"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9873 msgid "Page Break"
9874 msgstr "改頁"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9877 msgid "Display Formula|D"
9878 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9882 msgid "Eqnarray Environment|E"
9883 msgstr "Eqnarray環境|E"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9886 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9887 msgid "AMS align Environment|a"
9888 msgstr "AMS align環境|A"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9892 msgid "AMS alignat Environment|t"
9893 msgstr "AMS alignat環境|t"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9897 msgid "AMS flalign Environment|f"
9898 msgstr "AMS flalign環境|f"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9902 msgid "AMS gather Environment|g"
9903 msgstr "AMS gather環境|g"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9906 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9907 msgid "AMS multline Environment|m"
9908 msgstr "AMS multline環境|m"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9911 msgid "Array Environment|y"
9912 msgstr "Array環境|y"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9915 msgid "Cases Environment|C"
9916 msgstr "Cases環境|C"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9919 msgid "Split Environment|S"
9920 msgstr "Split環境|S"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:280
9923 msgid "Font Change|o"
9924 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:284
9927 msgid "Math Normal Font"
9928 msgstr "標準数式フォント"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:286
9931 msgid "Math Calligraphic Family"
9932 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:287
9935 msgid "Math Fraktur Family"
9936 msgstr "Fraktur数式フォント"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:288
9939 msgid "Math Roman Family"
9940 msgstr "ローマン体数式フォント"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:289
9943 msgid "Math Sans Serif Family"
9944 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:291
9947 msgid "Math Bold Series"
9948 msgstr "ボールド体数式フォント"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:293
9951 msgid "Text Normal Font"
9952 msgstr "標準テキストフォント"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9955 msgid "Text Roman Family"
9956 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9959 msgid "Text Sans Serif Family"
9960 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9963 msgid "Text Typewriter Family"
9964 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9967 msgid "Text Bold Series"
9968 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9971 msgid "Text Medium Series"
9972 msgstr "細字テキストフォント"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9975 msgid "Text Italic Shape"
9976 msgstr "テキストイタリック体"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9979 msgid "Text Small Caps Shape"
9980 msgstr "テキストSmall Caps体"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9983 msgid "Text Slanted Shape"
9984 msgstr "テキスト斜字体"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9987 msgid "Text Upright Shape"
9988 msgstr "テキストUpright体"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:310
9991 msgid "Floatflt Figure"
9992 msgstr "Floatfltの図"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9995 msgid "Table of Contents|C"
9996 msgstr "目次(C)|C"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9999 msgid "Index List|I"
10000 msgstr "索引一覧(I)|I"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10003 msgid "Nomenclature|N"
10004 msgstr "用語集(N)|N"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10007 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10008 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10011 msgid "LyX Document...|X"
10012 msgstr "LyX文書...|X"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10015 msgid "Plain Text...|T"
10016 msgstr "平文(T)...|T"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10019 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10020 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10023 msgid "Track Changes|T"
10024 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10027 msgid "Merge Changes...|M"
10028 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:330
10031 msgid "Accept All Changes|A"
10032 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:331
10035 msgid "Reject All Changes|R"
10036 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10039 msgid "Show Changes in Output|S"
10040 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:339
10043 msgid "Character...|C"
10044 msgstr "文字(C)...|C"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:340
10047 msgid "Paragraph...|P"
10048 msgstr "段落(P)...|P"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:341
10051 msgid "Document...|D"
10052 msgstr "文書(D)...|D"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:342
10055 msgid "Tabular...|T"
10056 msgstr "表(T)...|T"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:344
10059 msgid "Emphasize Style|E"
10060 msgstr "強調形式(E)|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:345
10063 msgid "Noun Style|N"
10064 msgstr "名詞形式|N"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:346
10067 msgid "Bold Style|B"
10068 msgstr "太字形式(B)|B"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:349
10071 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10072 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:350
10075 msgid "Increase Environment Depth|i"
10076 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:351
10079 msgid "Start Appendix Here|S"
10080 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10083 msgid "Build Program|B"
10084 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10087 msgid "Update|U"
10088 msgstr "更新(U)|U"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10091 msgid "LaTeX Log|L"
10092 msgstr "LaTeXログ|L"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10095 msgid "Outline|O"
10096 msgstr "文書構造(O)|O"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:365
10099 msgid "TeX Information|X"
10100 msgstr "TeX情報|X"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10103 msgid "Next Note|N"
10104 msgstr "次の注釈(N)|N"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10107 msgid "Go to Label|L"
10108 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10111 msgid "Bookmarks|B"
10112 msgstr "しおり(B)|B"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10115 msgid "Save Bookmark 1|S"
10116 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10119 msgid "Save Bookmark 2"
10120 msgstr "しおり2を保存"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10123 msgid "Save Bookmark 3"
10124 msgstr "しおり3を保存"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10127 msgid "Save Bookmark 4"
10128 msgstr "しおり4を保存"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10131 msgid "Save Bookmark 5"
10132 msgstr "しおり5を保存"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:390
10135 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10136 msgstr "しおり1に移動|1"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:391
10139 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10140 msgstr "しおり2に移動|2"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:392
10143 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10144 msgstr "しおり3に移動|3"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:393
10147 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10148 msgstr "しおり4に移動|4"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:394
10151 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10152 msgstr "しおり5に移動|5"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10155 msgid "Introduction|I"
10156 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10159 msgid "Tutorial|T"
10160 msgstr "入門篇(T)|T"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10163 msgid "User's Guide|U"
10164 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:412
10167 msgid "Extended Features|E"
10168 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:413
10171 msgid "Embedded Objects|m"
10172 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10175 msgid "Customization|C"
10176 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10179 msgid "LaTeX Configuration|L"
10180 msgstr "LaTeXの設定|L"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10183 msgid "About LyX|X"
10184 msgstr "LyXについて|X"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10187 msgid "About LyX"
10188 msgstr "LyXについて"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:426
10191 msgid "Preferences..."
10192 msgstr "設定..."
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:427
10195 msgid "Quit LyX"
10196 msgstr "LyXを終了"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10199 msgid "Aligned Environment|l"
10200 msgstr "Aligned環境|l"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10203 msgid "AlignedAt Environment|v"
10204 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10207 msgid "Gathered Environment|h"
10208 msgstr "Gathered環境|h"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10211 msgid "Delimiters...|r"
10212 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10215 msgid "Matrix...|x"
10216 msgstr "行列(X)...|X"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10219 msgid "Macro|o"
10220 msgstr "マクロ(O)|O"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10223 #, fuzzy
10224 msgid "AMS Environment|A"
10225 msgstr "Align環境|A"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10228 msgid "Equation Label|L"
10229 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10232 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10233 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10236 msgid "Split Cell|C"
10237 msgstr "セルを分割(C)|C"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10240 msgid "Insert|n"
10241 msgstr "挿入(N)|N"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10244 msgid "Add Line Above|o"
10245 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10248 msgid "Add Line Below|B"
10249 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10252 msgid "Delete Line Above|D"
10253 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10256 msgid "Delete Line Below|e"
10257 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10260 msgid "Add Line to Left"
10261 msgstr "左に罫線を追加"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10264 msgid "Add Line to Right"
10265 msgstr "右に罫線を追加"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10268 msgid "Delete Line to Left"
10269 msgstr "左の罫線を削除"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10272 msgid "Delete Line to Right"
10273 msgstr "右の罫線を削除"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10276 msgid "Toggle Math Toolbar"
10277 msgstr "数式ツールバーを入切"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10280 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10281 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10284 msgid "Toggle Table Toolbar"
10285 msgstr "表ツールバーを入切"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10288 msgid "Next Cross-Reference|N"
10289 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10292 msgid "Go to Label|G"
10293 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10296 msgid "<reference>|r"
10297 msgstr "<参照(R)>|R"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10300 msgid "(<reference>)|e"
10301 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10304 msgid "<page>|p"
10305 msgstr "<ページ(P)>|P"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10308 msgid "on page <page>|o"
10309 msgstr "on page <ページ>|o"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10312 msgid "<reference> on page <page>|f"
10313 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10316 msgid "Formatted reference|t"
10317 msgstr "整形された参照(T)|T"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10326 msgid "Settings...|S"
10327 msgstr "設定(S)...|S"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10330 msgid "Go back to Reference|G"
10331 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10334 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10335 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10338 msgid "Open Inset|O"
10339 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10342 msgid "Close Inset|C"
10343 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10348 msgid "Dissolve Inset|D"
10349 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10352 msgid "Toggle Label|L"
10353 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10356 msgid "Frameless|l"
10357 msgstr "縁なし(L)|L"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10360 msgid "Simple frame|f"
10361 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10364 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10365 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10368 msgid "Oval, thin|O"
10369 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10372 msgid "Oval, thick|v"
10373 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10376 msgid "Drop Shadow|w"
10377 msgstr "影付き(W)|W"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10380 msgid "Shaded background|b"
10381 msgstr "影の背景(B)|B"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10384 msgid "Double frame|D"
10385 msgstr "二重縁(D)|D"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10388 msgid "LyX Note|N"
10389 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10392 msgid "Comment|C"
10393 msgstr "コメント(C)|C"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10396 msgid "Greyed Out|G"
10397 msgstr "淡色表示(G)|G"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10400 msgid "Interword Space|w"
10401 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10404 msgid "Protected Space|o"
10405 msgstr "保護された空白(O)|O"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10408 msgid "Negative Thin Space|N"
10409 msgstr "負の空白(N)|N"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10412 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10413 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10416 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10417 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10420 msgid "Quad Space|Q"
10421 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10424 msgid "Double Quad Space|u"
10425 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10428 msgid "Horizontal Fill|F"
10429 msgstr "水平フィル(F)|F"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10432 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10433 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10436 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10437 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10440 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10441 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10444 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10445 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10448 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10449 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10452 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10453 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10456 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10457 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10460 msgid "Custom Length|C"
10461 msgstr "長さを設定(C)|C"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10464 msgid "DefSkip|D"
10465 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10468 msgid "SmallSkip|S"
10469 msgstr "小スキップ(S)|S"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10472 msgid "MedSkip|M"
10473 msgstr "中スキップ(M)|M"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10476 msgid "BigSkip|B"
10477 msgstr "大スキップ(B)|B"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10480 msgid "VFill|F"
10481 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10484 msgid "Custom|C"
10485 msgstr "任意設定(C)|C"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10488 msgid "Settings...|e"
10489 msgstr "設定(E)...|E"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10492 msgid "Include|c"
10493 msgstr "Include|c"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10496 msgid "Input|p"
10497 msgstr "Input|p"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10500 msgid "Verbatim|V"
10501 msgstr "Verbatim|V"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10504 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10505 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10508 msgid "Listing|L"
10509 msgstr "リスト(L)|L"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10512 msgid "Edit included file...|E"
10513 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10516 msgid "New Page|N"
10517 msgstr "新規頁(N)|N"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10520 msgid "Page Break|a"
10521 msgstr "改頁(A)|A"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10524 msgid "Clear Page|C"
10525 msgstr "改段改頁(C)|C"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10528 msgid "Clear Double Page|D"
10529 msgstr "改段改丁(D)|D"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10532 msgid "Ragged Line Break|R"
10533 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10536 msgid "Justified Line Break|J"
10537 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10542 msgid "Cut"
10543 msgstr "切り取り"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10548 msgid "Copy"
10549 msgstr "コピー"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10554 msgid "Paste"
10555 msgstr "貼り付け"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10558 msgid "Paste Recent|e"
10559 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10562 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10563 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10566 msgid "Move Paragraph Up|o"
10567 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10570 msgid "Move Paragraph Down|v"
10571 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10574 msgid "Promote Section|r"
10575 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10578 msgid "Demote Section|m"
10579 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10582 msgid "Move Section down|d"
10583 msgstr "節を下げる(D)|D"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10586 msgid "Move Section up|u"
10587 msgstr "節を上げる(U)|U"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10590 msgid "Insert Short Title|T"
10591 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10594 msgid "Apply Last Text Style|A"
10595 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10598 msgid "Text Style|S"
10599 msgstr "文字形式(S)|S"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10602 msgid "Paragraph Settings...|P"
10603 msgstr "段落設定(P)...|P"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10606 msgid "Fullscreen Mode"
10607 msgstr "全画面表示"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10611 msgid "Append Parameter"
10612 msgstr "パラメーターを追加"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10616 msgid "Remove Last Parameter"
10617 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10621 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10622 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10626 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10627 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10631 msgid "Insert Optional Parameter"
10632 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10636 msgid "Remove Optional Parameter"
10637 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10641 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10642 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10646 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10647 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10651 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10652 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10655 msgid "Edit externally...|x"
10656 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10659 msgid "Top Line|T"
10660 msgstr "上の罫線(T)|T"
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10663 msgid "Bottom Line|B"
10664 msgstr "下の罫線(B)|B"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10667 msgid "Left Line|L"
10668 msgstr "左の罫線(L)|L"
10669
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10671 msgid "Right Line|R"
10672 msgstr "右の罫線(R)|R"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10675 msgid "Copy Row|o"
10676 msgstr "行をコピー(O)|O"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10679 msgid "Copy Column|p"
10680 msgstr "列をコピー(P)|P"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10683 msgid "Document|D"
10684 msgstr "文書(D)|D"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10687 msgid "Tools|T"
10688 msgstr "ツール(T)|T"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10691 msgid "New from Template...|m"
10692 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10695 msgid "Open Recent|t"
10696 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10699 msgid "Save All|l"
10700 msgstr "全て保存(L)|L"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10703 msgid "Revert to Saved|R"
10704 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10707 msgid "New Window|W"
10708 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10711 msgid "Close Window|d"
10712 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10715 msgid "Redo|R"
10716 msgstr "やり直す(R)|R"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10719 msgid "Paste Special"
10720 msgstr "特別な貼り付け"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10723 msgid "Select All"
10724 msgstr "全てを選択"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10727 msgid "Table|T"
10728 msgstr "表(T)|T"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10731 msgid "Rows & Columns|C"
10732 msgstr "行と列(C)|C"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10735 msgid "Increase List Depth|I"
10736 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10739 msgid "Decrease List Depth|D"
10740 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10743 msgid "Dissolve Inset|l"
10744 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10747 msgid "TeX Code Settings...|C"
10748 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10751 msgid "Float Settings...|a"
10752 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10755 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10756 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10759 msgid "Note Settings...|N"
10760 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10763 msgid "Branch Settings...|B"
10764 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10767 msgid "Box Settings...|x"
10768 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10771 msgid "Table Settings...|a"
10772 msgstr "表の設定(A)...|A"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10775 msgid "Plain Text|T"
10776 msgstr "平文(T)|T"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10779 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10780 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10783 msgid "Selection|S"
10784 msgstr "選択(S)|S"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10787 msgid "Selection, Join Lines|i"
10788 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10791 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10792 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10795 msgid "Paste As PDF"
10796 msgstr "PDFとして貼り付け"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10799 msgid "Paste As PNG"
10800 msgstr "PNGとして貼り付け"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10803 msgid "Paste As JPEG"
10804 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10807 msgid "Dissolve CharStyle"
10808 msgstr "文字形式を解除"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10811 msgid "Customized...|C"
10812 msgstr "任意設定(C)...|C"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10815 msgid "Capitalize|a"
10816 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10819 msgid "Uppercase|U"
10820 msgstr "大文字(U)|U"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10823 msgid "Lowercase|L"
10824 msgstr "小文字(L)|L"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10827 msgid "Number whole Formula|N"
10828 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10831 msgid "Number this Line|u"
10832 msgstr "この行を付番(U)|U"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10835 msgid "Macro Definition"
10836 msgstr "マクロ定義"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10839 msgid "Text Style|T"
10840 msgstr "文字形式(T)|T"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10843 msgid "Add Line Above|A"
10844 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10847 msgid "Math Normal Font|N"
10848 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10851 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10852 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10855 msgid "Math Fraktur Family|F"
10856 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10859 msgid "Math Roman Family|R"
10860 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10863 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10864 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10867 msgid "Math Bold Series|B"
10868 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10871 msgid "Text Normal Font|T"
10872 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10875 msgid "Octave|O"
10876 msgstr "Octave|O"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10879 msgid "Maxima|M"
10880 msgstr "Maxima|M"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10883 msgid "Mathematica|a"
10884 msgstr "Mathematica|a"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10887 msgid "Maple, simplify|s"
10888 msgstr "Maple, simplify|s"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10891 msgid "Maple, factor|f"
10892 msgstr "Maple, factor|f"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10895 msgid "Maple, evalm|e"
10896 msgstr "Maple, evalm|e"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10899 msgid "Maple, evalf|v"
10900 msgstr "Maple, evalf|v"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10903 msgid "Open All Insets|O"
10904 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10907 msgid "Close All Insets|C"
10908 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10911 msgid "Unfold Math Macro"
10912 msgstr "数式マクロを展開"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10915 msgid "Fold Math Macro"
10916 msgstr "数式マクロを畳む"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10919 msgid "View Source|S"
10920 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10923 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10924 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10927 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10928 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10931 msgid "Close Tab Group|G"
10932 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10935 msgid "Fullscreen|l"
10936 msgstr "全画面表示(L)|L"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10939 msgid "Toolbars|b"
10940 msgstr "ツールバー(B)|B"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10943 msgid "Special Character|p"
10944 msgstr "特殊文字(P)|P"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10947 msgid "Formatting|o"
10948 msgstr "整形(O)|O"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10951 msgid "List / TOC|i"
10952 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10955 msgid "Float|a"
10956 msgstr "フロート(A)|A"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10959 msgid "Branch|B"
10960 msgstr "派生枝(B)|B"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10963 msgid "Custom insets"
10964 msgstr "任意設定差込枠"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10967 msgid "File|e"
10968 msgstr "ファイル(E)|E"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10971 msgid "Box[[Menu]]"
10972 msgstr "ボックス"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10975 msgid "Cross-Reference...|R"
10976 msgstr "相互参照(R)...|R"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10979 msgid "Caption"
10980 msgstr "キャプション"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10983 msgid "Index Entry|d"
10984 msgstr "索引登録(D)|D"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10987 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10988 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10991 msgid "Table...|T"
10992 msgstr "表(T)...|T"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10995 msgid "Hyperlink|k"
10996 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10999 msgid "Short Title|S"
11000 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11003 msgid "TeX Code|X"
11004 msgstr "TeXコード|X"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11007 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11008 msgstr "プログラムリスト"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11011 msgid "Ordinary Quote|Q"
11012 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11015 msgid "Single Quote|S"
11016 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11019 msgid "Phonetic Symbols|P"
11020 msgstr "発音記号(P)|P"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11023 msgid "Protected Space|P"
11024 msgstr "保護された空白(P)|P"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11027 msgid "Horizontal Line|L"
11028 msgstr "水平線(L)|L"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11031 msgid "Vertical Space...|V"
11032 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11035 msgid "Hyphenation Point|H"
11036 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11039 msgid "Numbered Formula|N"
11040 msgstr "付番数式(N)|N"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11043 msgid "Figure Wrap Float|F"
11044 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11047 msgid "Table Wrap Float|T"
11048 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11051 msgid "External Material...|M"
11052 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11055 msgid "Child Document...|d"
11056 msgstr "子文書(D)...|D"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11059 msgid "Change Tracking|C"
11060 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11063 msgid "Start Appendix Here|A"
11064 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11067 msgid "Save in Bundled Format|F"
11068 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11071 msgid "Compressed|m"
11072 msgstr "圧縮(M)|M"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11075 msgid "Accept Change|A"
11076 msgstr "変更を承認(A)|A"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11079 msgid "Reject Change|R"
11080 msgstr "変更を却下(R)|R"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11083 msgid "Accept All Changes|c"
11084 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11087 msgid "Reject All Changes|e"
11088 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11091 msgid "Next Change|C"
11092 msgstr "次の変更点(C)|C"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11095 msgid "Next Cross-Reference|R"
11096 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11099 msgid "Clear Bookmarks|C"
11100 msgstr "しおり消去(C)|C"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11103 msgid "Thesaurus...|T"
11104 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11107 msgid "Statistics...|a"
11108 msgstr "統計(A)...|A"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11111 msgid "TeX Information|I"
11112 msgstr "TeX情報(I)|I"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Additional Features|F"
11117 msgstr "空白を追加"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11120 msgid "Embedded Objects|O"
11121 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11124 msgid "Shortcuts|S"
11125 msgstr "ショートカット(S)|S"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11128 msgid "LyX Functions|y"
11129 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Specific Manuals|p"
11134 msgstr "特殊用途文字"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Linguistics Manual|L"
11139 msgstr "言語学"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Braille Manual|B"
11144 msgstr "点字(既定値)"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11147 #, fuzzy
11148 msgid "XY-pic Manual|X"
11149 msgstr "特殊用途文字"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Multicolumn Manual|M"
11154 msgstr "連結列(M)|M"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11157 msgid "New document"
11158 msgstr "新規文書"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11161 msgid "Open document"
11162 msgstr "文書を開く"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11165 msgid "Save document"
11166 msgstr "文書を保存"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11169 msgid "Print document"
11170 msgstr "文書を印刷"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11173 msgid "Check spelling"
11174 msgstr "スペルチェック"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11177 msgid "Undo"
11178 msgstr "元に戻す"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11181 msgid "Redo"
11182 msgstr "やり直す"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11185 msgid "Find and replace"
11186 msgstr "検索・置換"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11189 msgid "Toggle emphasis"
11190 msgstr "強調の入切"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11193 msgid "Toggle noun"
11194 msgstr "Noun形式の入切"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11197 msgid "Apply last"
11198 msgstr "再適用"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11201 msgid "Insert math"
11202 msgstr "数式を挿入"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11205 msgid "Insert graphics"
11206 msgstr "図を挿入"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11209 msgid "Insert table"
11210 msgstr "表を挿入"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11213 msgid "Toggle Outline"
11214 msgstr "文書構造を入切"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11217 msgid "Extra"
11218 msgstr "追加"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11221 msgid "Numbered list"
11222 msgstr "箇条書き(連番)"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11225 msgid "Itemized list"
11226 msgstr "箇条書き(記号)"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11229 msgid "Increase depth"
11230 msgstr "階層を下げる"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11233 msgid "Decrease depth"
11234 msgstr "階層を上げる"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11237 msgid "Insert figure float"
11238 msgstr "図フロートの挿入"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11241 msgid "Insert table float"
11242 msgstr "表フロートの挿入"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11245 msgid "Insert label"
11246 msgstr "ラベルを挿入"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11249 msgid "Insert cross-reference"
11250 msgstr "相互参照を挿入"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11253 msgid "Insert citation"
11254 msgstr "参考文献を挿入"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11257 msgid "Insert index entry"
11258 msgstr "索引登録"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11261 msgid "Insert nomenclature entry"
11262 msgstr "用語集登録"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11265 msgid "Insert footnote"
11266 msgstr "脚注を挿入"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11269 msgid "Insert margin note"
11270 msgstr "傍注を挿入"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11273 msgid "Insert note"
11274 msgstr "注釈を挿入"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11277 msgid "Insert box"
11278 msgstr "ボックスを挿入"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11281 msgid "Insert Hyperlink"
11282 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11285 msgid "Insert TeX code"
11286 msgstr "TeXコードを挿入"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11289 msgid "Insert math macro"
11290 msgstr "数式マクロを挿入"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11293 msgid "Include file"
11294 msgstr "ファイルを取り込む"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11297 msgid "Text style"
11298 msgstr "文字形式"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11301 msgid "Paragraph settings"
11302 msgstr "段落設定"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11305 msgid "Add row"
11306 msgstr "行を追加"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11309 msgid "Add column"
11310 msgstr "列を追加"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11313 msgid "Delete row"
11314 msgstr "行を削除"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11317 msgid "Delete column"
11318 msgstr "列を削除"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11321 msgid "Set top line"
11322 msgstr "上罫線を描画"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11325 msgid "Set bottom line"
11326 msgstr "下罫線を描画"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11329 msgid "Set left line"
11330 msgstr "左罫線を描画"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11333 msgid "Set right line"
11334 msgstr "右罫線を描画"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11337 msgid "Set border lines"
11338 msgstr "罫線の設定"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11341 msgid "Set all lines"
11342 msgstr "全ての罫線を描画"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11345 msgid "Unset all lines"
11346 msgstr "全ての罫線を消去"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11349 msgid "Align left"
11350 msgstr "左に揃える"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11353 msgid "Align center"
11354 msgstr "中央に揃える"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11357 msgid "Align right"
11358 msgstr "右に揃える"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11361 msgid "Align top"
11362 msgstr "上に揃える"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11365 msgid "Align middle"
11366 msgstr "中央に揃える"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11369 msgid "Align bottom"
11370 msgstr "下に揃える"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11373 msgid "Rotate cell"
11374 msgstr "セルを回転"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11377 msgid "Rotate table"
11378 msgstr "表を回転"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11381 msgid "Set multi-column"
11382 msgstr "連結列にする"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11385 msgid "Math"
11386 msgstr "数式"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11389 msgid "Set display mode"
11390 msgstr "表示モードを設定"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11393 msgid "Subscript"
11394 msgstr "下付き文字"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11397 msgid "Superscript"
11398 msgstr "上付き文字"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11401 msgid "Insert square root"
11402 msgstr "ルートを挿入"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11405 msgid "Insert root"
11406 msgstr "ルートを挿入"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11409 msgid "Insert standard fraction"
11410 msgstr "標準分数を挿入"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11413 msgid "Insert sum"
11414 msgstr "和記号を挿入"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11417 msgid "Insert integral"
11418 msgstr "積分記号を挿入"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11421 msgid "Insert product"
11422 msgstr "積記号を挿入"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11425 msgid "Insert ( )"
11426 msgstr "( )を挿入"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11429 msgid "Insert [ ]"
11430 msgstr "[ ]を挿入"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11433 msgid "Insert { }"
11434 msgstr "{ }を挿入"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11437 msgid "Insert delimiters"
11438 msgstr "区分記号を挿入"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11441 msgid "Insert matrix"
11442 msgstr "行列を挿入"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11445 msgid "Insert cases environment"
11446 msgstr "Cases環境を挿入"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11449 msgid "Toggle Math Panels"
11450 msgstr "数式パネル入切"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11453 msgid "Math Macros"
11454 msgstr "数式マクロ"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11457 msgid "Command Buffer"
11458 msgstr "コマンドバッファ"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11461 msgid "Review[[Toolbar]]"
11462 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11465 msgid "Track changes"
11466 msgstr "変更を追跡"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11469 msgid "Show changes in output"
11470 msgstr "出力に変更を表示"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11473 msgid "Next change"
11474 msgstr "次の変更点"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11477 msgid "Accept change inside selection"
11478 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11481 msgid "Reject change inside selection"
11482 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11485 msgid "Merge changes"
11486 msgstr "変更を統合"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11489 msgid "Accept all changes"
11490 msgstr "全変更を承認"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11493 msgid "Reject all changes"
11494 msgstr "全変更を却下"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11497 msgid "Next note"
11498 msgstr "次の注釈"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11501 msgid "View/Update"
11502 msgstr "表示/更新"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11505 msgid "View DVI"
11506 msgstr "DVIを表示"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11509 msgid "Update DVI"
11510 msgstr "DVIを更新"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11513 msgid "View PDF (pdflatex)"
11514 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11517 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11518 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11521 msgid "View PostScript"
11522 msgstr "PostScriptを表示"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11525 msgid "Update PostScript"
11526 msgstr "PostScriptを更新"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11529 msgid "Version Control"
11530 msgstr "バージョン管理"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11533 msgid "Register"
11534 msgstr "登録"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11537 msgid "Check-out for edit"
11538 msgstr "チェックアウトして編集"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11541 msgid "Check-in changes"
11542 msgstr "変更をチェックイン"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11545 msgid "View revision log"
11546 msgstr "更新ログを閲覧"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11549 msgid "Revert changes"
11550 msgstr "変更を破棄"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11553 msgid "Math Panels"
11554 msgstr "数式パネル"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11557 msgid "Math Spacings"
11558 msgstr "数式の空白"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11561 msgid "Styles"
11562 msgstr "形式"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11565 msgid "Fractions"
11566 msgstr "分数"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11570 msgid "Fonts"
11571 msgstr "フォント"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11574 msgid "Functions"
11575 msgstr "関数"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11578 msgid "arccos"
11579 msgstr "arccos"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11582 msgid "arcsin"
11583 msgstr "arcsin"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11586 msgid "arctan"
11587 msgstr "arctan"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11590 msgid "arg"
11591 msgstr "arg"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11594 msgid "bmod"
11595 msgstr "bmod"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11598 msgid "cos"
11599 msgstr "cos"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11602 msgid "cosh"
11603 msgstr "cosh"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11606 msgid "cot"
11607 msgstr "cot"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11610 msgid "coth"
11611 msgstr "coth"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11614 msgid "csc"
11615 msgstr "csc"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11618 msgid "deg"
11619 msgstr "deg"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11622 msgid "det"
11623 msgstr "det"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11626 msgid "dim"
11627 msgstr "dim"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11630 msgid "exp"
11631 msgstr "exp"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11634 msgid "gcd"
11635 msgstr "gcd"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11638 msgid "hom"
11639 msgstr "hom"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11642 msgid "inf"
11643 msgstr "inf"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11646 msgid "ker"
11647 msgstr "ker"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11650 msgid "lg"
11651 msgstr "lg"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11654 msgid "lim"
11655 msgstr "lim"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11658 msgid "liminf"
11659 msgstr "liminf"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11662 msgid "limsup"
11663 msgstr "limsup"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11666 msgid "ln"
11667 msgstr "ln"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11670 msgid "log"
11671 msgstr "log"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11674 msgid "max"
11675 msgstr "max"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11678 msgid "min"
11679 msgstr "min"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11682 msgid "sec"
11683 msgstr "sec"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11686 msgid "sin"
11687 msgstr "sin"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11690 msgid "sinh"
11691 msgstr "sinh"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11694 msgid "sup"
11695 msgstr "sup"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11698 msgid "tan"
11699 msgstr "tan"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11702 msgid "tanh"
11703 msgstr "tanh"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11706 msgid "Pr"
11707 msgstr "Pr"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11710 msgid "Spacings"
11711 msgstr "空白"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11714 msgid "Thin space\t\\,"
11715 msgstr "小空白\t\\,"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11718 msgid "Medium space\t\\:"
11719 msgstr "中空白\t\\:"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11722 msgid "Thick space\t\\;"
11723 msgstr "大空白\t\\;"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11726 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11727 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11730 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11731 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11734 msgid "Negative space\t\\!"
11735 msgstr "負の空白\t\\!"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11738 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11739 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11742 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11743 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11746 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11747 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11750 msgid "Roots"
11751 msgstr "ルート"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11754 msgid "Square root\t\\sqrt"
11755 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11758 msgid "Other root\t\\root"
11759 msgstr "その他のルート\t\\root"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11762 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11763 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11766 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11767 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11770 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11771 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11774 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11775 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11778 msgid "Standard\t\\frac"
11779 msgstr "標準\t\\frac"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11782 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11783 msgstr "横線なし\t\\atop"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11786 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11787 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11790 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11791 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11794 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11795 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11798 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11799 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11802 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11803 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11806 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11807 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11810 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11811 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11814 msgid "Binomial\t\\binom"
11815 msgstr "二項係数\t\\binom"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11818 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11819 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11822 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11823 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11826 msgid "Roman\t\\mathrm"
11827 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11830 msgid "Bold\t\\mathbf"
11831 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11834 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11835 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11838 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11839 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11842 msgid "Italic\t\\mathit"
11843 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11846 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11847 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11850 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11851 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11854 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11855 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11858 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11859 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11862 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11863 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11866 msgid "Dots"
11867 msgstr "小点"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11870 msgid "ldots"
11871 msgstr "ldots"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11874 msgid "cdots"
11875 msgstr "cdots"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11878 msgid "vdots"
11879 msgstr "vdots"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11882 msgid "ddots"
11883 msgstr "ddots"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11886 msgid "Frame Decorations"
11887 msgstr "上下装飾"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11890 msgid "hat"
11891 msgstr "hat"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11894 msgid "tilde"
11895 msgstr "tilde"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11898 msgid "bar"
11899 msgstr "bar"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11902 msgid "grave"
11903 msgstr "grave"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11906 msgid "dot"
11907 msgstr "dot"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11910 msgid "check"
11911 msgstr "check"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11914 msgid "widehat"
11915 msgstr "widehat"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11918 msgid "widetilde"
11919 msgstr "widetilde"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11922 msgid "vec"
11923 msgstr "vec"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11926 msgid "acute"
11927 msgstr "acute"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11930 msgid "ddot"
11931 msgstr "ddot"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11934 msgid "breve"
11935 msgstr "breve"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11938 msgid "overline"
11939 msgstr "overline"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11942 msgid "overbrace"
11943 msgstr "overbrace"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11946 msgid "overleftarrow"
11947 msgstr "overleftarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11950 msgid "overrightarrow"
11951 msgstr "overrightarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11954 msgid "overleftrightarrow"
11955 msgstr "overleftrightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11958 msgid "overset"
11959 msgstr "overset"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11962 msgid "underline"
11963 msgstr "underline"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11966 msgid "underbrace"
11967 msgstr "underbrace"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11970 msgid "underleftarrow"
11971 msgstr "underleftarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11974 msgid "underrightarrow"
11975 msgstr "underrightarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11978 msgid "underleftrightarrow"
11979 msgstr "underleftrightarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11982 msgid "underset"
11983 msgstr "underset"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11986 msgid "Arrows"
11987 msgstr "矢印"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11990 msgid "leftarrow"
11991 msgstr "leftarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11994 msgid "rightarrow"
11995 msgstr "rightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11998 msgid "downarrow"
11999 msgstr "downarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12002 msgid "uparrow"
12003 msgstr "uparrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12006 msgid "updownarrow"
12007 msgstr "updownarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12010 msgid "leftrightarrow"
12011 msgstr "leftrightarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12014 msgid "Leftarrow"
12015 msgstr "Leftarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12018 msgid "Rightarrow"
12019 msgstr "Rightarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12022 msgid "Downarrow"
12023 msgstr "Downarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12026 msgid "Uparrow"
12027 msgstr "Uparrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12030 msgid "Updownarrow"
12031 msgstr "Updownarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12034 msgid "Leftrightarrow"
12035 msgstr "Leftrightarrow"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12038 msgid "Longleftrightarrow"
12039 msgstr "Longleftrightarrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12042 msgid "Longleftarrow"
12043 msgstr "Longleftarrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12046 msgid "Longrightarrow"
12047 msgstr "Longrightarrow"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12050 msgid "longleftrightarrow"
12051 msgstr "longleftrightarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12054 msgid "longleftarrow"
12055 msgstr "longleftarrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12058 msgid "longrightarrow"
12059 msgstr "longrightarrow"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12062 msgid "leftharpoondown"
12063 msgstr "leftharpoondown"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12066 msgid "rightharpoondown"
12067 msgstr "rightharpoondown"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12070 msgid "mapsto"
12071 msgstr "mapsto"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12074 msgid "longmapsto"
12075 msgstr "longmapsto"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12078 msgid "nwarrow"
12079 msgstr "nwarrow"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12082 msgid "nearrow"
12083 msgstr "nearrow"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12086 msgid "leftharpoonup"
12087 msgstr "leftharpoonup"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12090 msgid "rightharpoonup"
12091 msgstr "rightharpoonup"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12094 msgid "hookleftarrow"
12095 msgstr "hookleftarrow"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12098 msgid "hookrightarrow"
12099 msgstr "hookrightarrow"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12102 msgid "swarrow"
12103 msgstr "swarrow"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12106 msgid "searrow"
12107 msgstr "searrow"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12110 msgid "rightleftharpoons"
12111 msgstr "rightleftharpoons"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12114 msgid "Operators"
12115 msgstr "演算子"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12118 msgid "pm"
12119 msgstr "pm"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12122 msgid "cap"
12123 msgstr "cap"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12126 msgid "diamond"
12127 msgstr "diamond"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12130 msgid "oplus"
12131 msgstr "oplus"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12134 msgid "mp"
12135 msgstr "mp"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12138 msgid "cup"
12139 msgstr "cup"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12142 msgid "bigtriangleup"
12143 msgstr "bigtriangleup"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12146 msgid "ominus"
12147 msgstr "ominus"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12150 msgid "times"
12151 msgstr "times"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12154 msgid "uplus"
12155 msgstr "uplus"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12158 msgid "bigtriangledown"
12159 msgstr "bigtriangledown"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12162 msgid "otimes"
12163 msgstr "otimes"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12166 msgid "div"
12167 msgstr "div"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12170 msgid "sqcap"
12171 msgstr "sqcap"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12174 msgid "triangleright"
12175 msgstr "triangleright"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12178 msgid "oslash"
12179 msgstr "oslash"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12182 msgid "cdot"
12183 msgstr "cdot"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12186 msgid "sqcup"
12187 msgstr "sqcup"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12190 msgid "triangleleft"
12191 msgstr "triangleleft"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12194 msgid "odot"
12195 msgstr "odot"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12198 msgid "star"
12199 msgstr "star"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12202 msgid "vee"
12203 msgstr "vee"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12206 msgid "amalg"
12207 msgstr "amalg"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12210 msgid "bigcirc"
12211 msgstr "bigcirc"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12214 msgid "setminus"
12215 msgstr "setminus"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12218 msgid "wedge"
12219 msgstr "wedge"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12222 msgid "dagger"
12223 msgstr "dagger"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12226 msgid "circ"
12227 msgstr "circ"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12230 msgid "bullet"
12231 msgstr "bullet"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12234 msgid "wr"
12235 msgstr "wr"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12238 msgid "ddagger"
12239 msgstr "ddagger"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12242 msgid "Relations"
12243 msgstr "関係子"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12246 msgid "leq"
12247 msgstr "leq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12250 msgid "geq"
12251 msgstr "geq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12254 msgid "equiv"
12255 msgstr "equiv"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12258 msgid "models"
12259 msgstr "models"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12262 msgid "prec"
12263 msgstr "prec"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12266 msgid "succ"
12267 msgstr "succ"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12270 msgid "sim"
12271 msgstr "sim"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12274 msgid "perp"
12275 msgstr "perp"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12278 msgid "preceq"
12279 msgstr "preceq"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12282 msgid "succeq"
12283 msgstr "succeq"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12286 msgid "simeq"
12287 msgstr "simeq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12290 msgid "mid"
12291 msgstr "mid"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12294 msgid "ll"
12295 msgstr "ll"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12298 msgid "gg"
12299 msgstr "gg"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12302 msgid "asymp"
12303 msgstr "asymp"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12306 msgid "parallel"
12307 msgstr "parallel"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12310 msgid "subset"
12311 msgstr "subset"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12314 msgid "supset"
12315 msgstr "supset"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12318 msgid "approx"
12319 msgstr "approx"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12322 msgid "smile"
12323 msgstr "smile"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12326 msgid "subseteq"
12327 msgstr "subseteq"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12330 msgid "supseteq"
12331 msgstr "supseteq"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12334 msgid "cong"
12335 msgstr "cong"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12338 msgid "frown"
12339 msgstr "frown"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12342 msgid "sqsubseteq"
12343 msgstr "sqsubseteq"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12346 msgid "sqsupseteq"
12347 msgstr "sqsupseteq"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12350 msgid "doteq"
12351 msgstr "doteq"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12354 msgid "neq"
12355 msgstr "neq"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12358 msgid "in"
12359 msgstr "in"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12362 msgid "ni"
12363 msgstr "ni"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12366 msgid "propto"
12367 msgstr "propto"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12370 msgid "notin"
12371 msgstr "notin"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12374 msgid "vdash"
12375 msgstr "vdash"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12378 msgid "dashv"
12379 msgstr "dashv"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12382 msgid "bowtie"
12383 msgstr "bowtie"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12386 msgid "alpha"
12387 msgstr "alpha"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12390 msgid "beta"
12391 msgstr "beta"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12394 msgid "gamma"
12395 msgstr "gamma"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12398 msgid "delta"
12399 msgstr "delta"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12402 msgid "epsilon"
12403 msgstr "epsilon"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12406 msgid "varepsilon"
12407 msgstr "varepsilon"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12410 msgid "zeta"
12411 msgstr "zeta"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12414 msgid "eta"
12415 msgstr "eta"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12418 msgid "theta"
12419 msgstr "theta"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12422 msgid "vartheta"
12423 msgstr "vartheta"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12426 msgid "iota"
12427 msgstr "iota"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12430 msgid "kappa"
12431 msgstr "kappa"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12434 msgid "lambda"
12435 msgstr "lambda"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12438 msgid "mu"
12439 msgstr "mu"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12442 msgid "nu"
12443 msgstr "nu"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12446 msgid "xi"
12447 msgstr "xi"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12450 msgid "pi"
12451 msgstr "pi"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12454 msgid "varpi"
12455 msgstr "varpi"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12458 msgid "rho"
12459 msgstr "rho"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12462 msgid "varrho"
12463 msgstr "varrho"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12466 msgid "sigma"
12467 msgstr "sigma"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12470 msgid "varsigma"
12471 msgstr "varsigma"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12474 msgid "tau"
12475 msgstr "tau"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12478 msgid "upsilon"
12479 msgstr "upsilon"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12482 msgid "phi"
12483 msgstr "phi"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12486 msgid "varphi"
12487 msgstr "varphi"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12490 msgid "chi"
12491 msgstr "chi"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12494 msgid "psi"
12495 msgstr "psi"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12498 msgid "omega"
12499 msgstr "omega"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12502 msgid "Gamma"
12503 msgstr "Gamma"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12506 msgid "Delta"
12507 msgstr "Delta"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12510 msgid "Theta"
12511 msgstr "Theta"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12514 msgid "Lambda"
12515 msgstr "Lambda"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12518 msgid "Xi"
12519 msgstr "Xi"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12522 msgid "Pi"
12523 msgstr "Pi"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12526 msgid "Sigma"
12527 msgstr "Sigma"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12530 msgid "Upsilon"
12531 msgstr "Upsilon"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12534 msgid "Phi"
12535 msgstr "Phi"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12538 msgid "Psi"
12539 msgstr "Psi"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12542 msgid "Omega"
12543 msgstr "Omega"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12546 msgid "Miscellaneous"
12547 msgstr "その他"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12550 msgid "nabla"
12551 msgstr "nabla"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12554 msgid "partial"
12555 msgstr "partial"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12558 msgid "infty"
12559 msgstr "infty"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12562 msgid "prime"
12563 msgstr "prime"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12566 msgid "ell"
12567 msgstr "ell"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12570 msgid "emptyset"
12571 msgstr "emptyset"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12574 msgid "exists"
12575 msgstr "exists"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12578 msgid "forall"
12579 msgstr "forall"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12582 msgid "imath"
12583 msgstr "imath"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12586 msgid "jmath"
12587 msgstr "jmath"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12590 msgid "Re"
12591 msgstr "Re"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12594 msgid "Im"
12595 msgstr "Im"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12598 msgid "aleph"
12599 msgstr "aleph"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12602 msgid "wp"
12603 msgstr "wp"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12606 msgid "hbar"
12607 msgstr "hbar"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12610 msgid "angle"
12611 msgstr "angle"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12614 msgid "top"
12615 msgstr "top"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12618 msgid "bot"
12619 msgstr "bot"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12622 msgid "Vert"
12623 msgstr "Vert"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12626 msgid "neg"
12627 msgstr "neg"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12630 msgid "flat"
12631 msgstr "flat"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12634 msgid "natural"
12635 msgstr "natural"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12638 msgid "sharp"
12639 msgstr "sharp"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12642 msgid "surd"
12643 msgstr "surd"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12646 msgid "triangle"
12647 msgstr "triangle"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12650 msgid "diamondsuit"
12651 msgstr "diamondsuit"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12654 msgid "heartsuit"
12655 msgstr "heartsuit"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12658 msgid "clubsuit"
12659 msgstr "clubsuit"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12662 msgid "spadesuit"
12663 msgstr "spadesuit"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12666 msgid "textrm \\AA"
12667 msgstr "textrm \\AA"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12670 msgid "textrm \\O"
12671 msgstr "textrm \\O"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12674 msgid "mathcircumflex"
12675 msgstr "mathcircumflex"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12678 msgid "_"
12679 msgstr "_"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12682 msgid "mathrm T"
12683 msgstr "mathrm T"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12686 msgid "mathbb N"
12687 msgstr "mathbb N"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12690 msgid "mathbb Z"
12691 msgstr "mathbb Z"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12694 msgid "mathbb Q"
12695 msgstr "mathbb Q"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12698 msgid "mathbb R"
12699 msgstr "mathbb R"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12702 msgid "mathbb C"
12703 msgstr "mathbb C"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12706 msgid "mathbb H"
12707 msgstr "mathbb H"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12710 msgid "mathcal F"
12711 msgstr "mathcal F"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12714 msgid "mathcal L"
12715 msgstr "mathcal L"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12718 msgid "mathcal H"
12719 msgstr "mathcal H"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12722 msgid "mathcal O"
12723 msgstr "mathcal O"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12726 msgid "Big Operators"
12727 msgstr "大演算子"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12730 msgid "intop"
12731 msgstr "intop"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12734 msgid "int"
12735 msgstr "int"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12738 msgid "iint"
12739 msgstr "iint"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12742 msgid "iintop"
12743 msgstr "iintop"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12746 msgid "iiint"
12747 msgstr "iiint"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12750 msgid "iiintop"
12751 msgstr "iiintop"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12754 msgid "iiiint"
12755 msgstr "iiiint"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12758 msgid "iiiintop"
12759 msgstr "iiiintop"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12762 msgid "dotsint"
12763 msgstr "dotsint"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12766 msgid "dotsintop"
12767 msgstr "dotsintop"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12770 msgid "oint"
12771 msgstr "oint"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12774 msgid "ointop"
12775 msgstr "ointop"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12778 msgid "oiint"
12779 msgstr "oiint"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12782 msgid "oiintop"
12783 msgstr "oiintop"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12786 msgid "ointctrclockwiseop"
12787 msgstr "ointctrclockwiseop"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12790 msgid "ointctrclockwise"
12791 msgstr "ointctrclockwise"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12794 msgid "ointclockwiseop"
12795 msgstr "ointclockwiseop"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12798 msgid "ointclockwise"
12799 msgstr "ointclockwise"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12802 msgid "sqint"
12803 msgstr "sqint"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12806 msgid "sqintop"
12807 msgstr "sqintop"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12810 msgid "sqiint"
12811 msgstr "sqiint"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12814 msgid "sqiintop"
12815 msgstr "sqiintop"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12818 msgid "sum"
12819 msgstr "sum"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12822 msgid "prod"
12823 msgstr "prod"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12826 msgid "coprod"
12827 msgstr "coprod"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12830 msgid "bigsqcup"
12831 msgstr "bigsqcup"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12834 msgid "bigotimes"
12835 msgstr "bigotimes"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12838 msgid "bigodot"
12839 msgstr "bigodot"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12842 msgid "bigoplus"
12843 msgstr "bigoplus"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12846 msgid "bigcap"
12847 msgstr "bigcap"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12850 msgid "bigcup"
12851 msgstr "bigcup"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12854 msgid "biguplus"
12855 msgstr "biguplus"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12858 msgid "bigvee"
12859 msgstr "bigvee"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12862 msgid "bigwedge"
12863 msgstr "bigwedge"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12866 msgid "AMS Miscellaneous"
12867 msgstr "AMSその他"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12870 msgid "digamma"
12871 msgstr "digamma"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12874 msgid "varkappa"
12875 msgstr "varkappa"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12878 msgid "beth"
12879 msgstr "beth"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12882 msgid "daleth"
12883 msgstr "daleth"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12886 msgid "gimel"
12887 msgstr "gimel"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12890 msgid "ulcorner"
12891 msgstr "ulcorner"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12894 msgid "urcorner"
12895 msgstr "urcorner"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12898 msgid "llcorner"
12899 msgstr "llcorner"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12902 msgid "lrcorner"
12903 msgstr "lrcorner"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12906 msgid "hslash"
12907 msgstr "hslash"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12910 msgid "vartriangle"
12911 msgstr "vartriangle"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12914 msgid "triangledown"
12915 msgstr "triangledown"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12918 msgid "square"
12919 msgstr "square"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12922 msgid "lozenge"
12923 msgstr "lozenge"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12926 msgid "circledS"
12927 msgstr "circledS"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12930 msgid "measuredangle"
12931 msgstr "measuredangle"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12934 msgid "nexists"
12935 msgstr "nexists"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12938 msgid "mho"
12939 msgstr "mho"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12942 msgid "Finv"
12943 msgstr "Finv"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12946 msgid "Game"
12947 msgstr "Game"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12950 msgid "Bbbk"
12951 msgstr "Bbbk"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12954 msgid "backprime"
12955 msgstr "backprime"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12958 msgid "varnothing"
12959 msgstr "varnothing"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12962 msgid "blacktriangle"
12963 msgstr "blacktriangle"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12966 msgid "blacktriangledown"
12967 msgstr "blacktriangledown"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12970 msgid "blacksquare"
12971 msgstr "blacksquare"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12974 msgid "blacklozenge"
12975 msgstr "blacklozenge"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12978 msgid "bigstar"
12979 msgstr "bigstar"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12982 msgid "sphericalangle"
12983 msgstr "sphericalangle"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12986 msgid "complement"
12987 msgstr "complement"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12990 msgid "eth"
12991 msgstr "eth"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12994 msgid "diagup"
12995 msgstr "diagup"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12998 msgid "diagdown"
12999 msgstr "diagdown"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13002 msgid "AMS Arrows"
13003 msgstr "AMS矢印"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13006 msgid "dashleftarrow"
13007 msgstr "dashleftarrow"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13010 msgid "dashrightarrow"
13011 msgstr "dashrightarrow"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13014 msgid "leftleftarrows"
13015 msgstr "leftleftarrows"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13018 msgid "leftrightarrows"
13019 msgstr "leftrightarrows"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13022 msgid "rightrightarrows"
13023 msgstr "rightrightarrows"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13026 msgid "rightleftarrows"
13027 msgstr "rightleftarrows"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13030 msgid "Lleftarrow"
13031 msgstr "Lleftarrow"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13034 msgid "Rrightarrow"
13035 msgstr "Rrightarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13038 msgid "twoheadleftarrow"
13039 msgstr "twoheadleftarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13042 msgid "twoheadrightarrow"
13043 msgstr "twoheadrightarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13046 msgid "leftarrowtail"
13047 msgstr "leftarrowtail"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13050 msgid "rightarrowtail"
13051 msgstr "rightarrowtail"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13054 msgid "looparrowleft"
13055 msgstr "looparrowleft"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13058 msgid "looparrowright"
13059 msgstr "looparrowright"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13062 msgid "curvearrowleft"
13063 msgstr "curvearrowleft"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13066 msgid "curvearrowright"
13067 msgstr "curvearrowright"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13070 msgid "circlearrowleft"
13071 msgstr "circlearrowleft"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13074 msgid "circlearrowright"
13075 msgstr "circlearrowright"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13078 msgid "Lsh"
13079 msgstr "Lsh"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13082 msgid "Rsh"
13083 msgstr "Rsh"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13086 msgid "upuparrows"
13087 msgstr "upuparrows"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13090 msgid "downdownarrows"
13091 msgstr "downdownarrows"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13094 msgid "upharpoonleft"
13095 msgstr "upharpoonleft"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13098 msgid "upharpoonright"
13099 msgstr "upharpoonright"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13102 msgid "downharpoonleft"
13103 msgstr "downharpoonleft"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13106 msgid "downharpoonright"
13107 msgstr "downharpoonright"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13110 msgid "leftrightharpoons"
13111 msgstr "leftrightharpoons"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13114 msgid "rightsquigarrow"
13115 msgstr "rightsquigarrow"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13118 msgid "leftrightsquigarrow"
13119 msgstr "leftrightsquigarrow"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13122 msgid "nleftarrow"
13123 msgstr "nleftarrow"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13126 msgid "nrightarrow"
13127 msgstr "nrightarrow"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13130 msgid "nleftrightarrow"
13131 msgstr "nleftrightarrow"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13134 msgid "nLeftarrow"
13135 msgstr "nLeftarrow"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13138 msgid "nRightarrow"
13139 msgstr "nRightarrow"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13142 msgid "nLeftrightarrow"
13143 msgstr "nLeftrightarrow"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13146 msgid "multimap"
13147 msgstr "multimap"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13150 msgid "AMS Relations"
13151 msgstr "AMS関係子"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13154 msgid "leqq"
13155 msgstr "leqq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13158 msgid "geqq"
13159 msgstr "geqq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13162 msgid "leqslant"
13163 msgstr "leqslant"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13166 msgid "geqslant"
13167 msgstr "geqslant"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13170 msgid "eqslantless"
13171 msgstr "eqslantless"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13174 msgid "eqslantgtr"
13175 msgstr "eqslantgtr"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13178 msgid "lesssim"
13179 msgstr "lesssim"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13182 msgid "gtrsim"
13183 msgstr "gtrsim"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13186 msgid "lessapprox"
13187 msgstr "lessapprox"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13190 msgid "gtrapprox"
13191 msgstr "gtrapprox"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13194 msgid "approxeq"
13195 msgstr "approxeq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13198 msgid "triangleq"
13199 msgstr "triangleq"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13202 msgid "lessdot"
13203 msgstr "lessdot"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13206 msgid "gtrdot"
13207 msgstr "gtrdot"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13210 msgid "lll"
13211 msgstr "lll"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13214 msgid "ggg"
13215 msgstr "ggg"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13218 msgid "lessgtr"
13219 msgstr "lessgtr"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13222 msgid "gtrless"
13223 msgstr "gtrless"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13226 msgid "lesseqgtr"
13227 msgstr "lesseqgtr"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13230 msgid "gtreqless"
13231 msgstr "gtreqless"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13234 msgid "lesseqqgtr"
13235 msgstr "lesseqqgtr"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13238 msgid "gtreqqless"
13239 msgstr "gtreqqless"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13242 msgid "eqcirc"
13243 msgstr "eqcirc"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13246 msgid "circeq"
13247 msgstr "circeq"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13250 msgid "thicksim"
13251 msgstr "thicksim"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13254 msgid "thickapprox"
13255 msgstr "thickapprox"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13258 msgid "backsim"
13259 msgstr "backsim"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13262 msgid "backsimeq"
13263 msgstr "backsimeq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13266 msgid "subseteqq"
13267 msgstr "subseteqq"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13270 msgid "supseteqq"
13271 msgstr "supseteqq"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13274 msgid "Subset"
13275 msgstr "Subset"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13278 msgid "Supset"
13279 msgstr "Supset"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13282 msgid "sqsubset"
13283 msgstr "sqsubset"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13286 msgid "sqsupset"
13287 msgstr "sqsupset"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13290 msgid "preccurlyeq"
13291 msgstr "preccurlyeq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13294 msgid "succcurlyeq"
13295 msgstr "succcurlyeq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13298 msgid "curlyeqprec"
13299 msgstr "curlyeqprec"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13302 msgid "curlyeqsucc"
13303 msgstr "curlyeqsucc"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13306 msgid "precsim"
13307 msgstr "precsim"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13310 msgid "succsim"
13311 msgstr "succsim"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13314 msgid "precapprox"
13315 msgstr "precapprox"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13318 msgid "succapprox"
13319 msgstr "succapprox"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13322 msgid "vartriangleleft"
13323 msgstr "vartriangleleft"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13326 msgid "vartriangleright"
13327 msgstr "vartriangleright"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13330 msgid "trianglelefteq"
13331 msgstr "trianglelefteq"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13334 msgid "trianglerighteq"
13335 msgstr "trianglerighteq"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13338 msgid "bumpeq"
13339 msgstr "bumpeq"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13342 msgid "Bumpeq"
13343 msgstr "Bumpeq"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13346 msgid "doteqdot"
13347 msgstr "doteqdot"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13350 msgid "risingdotseq"
13351 msgstr "risingdotseq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13354 msgid "fallingdotseq"
13355 msgstr "fallingdotseq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13358 msgid "vDash"
13359 msgstr "vDash"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13362 msgid "Vvdash"
13363 msgstr "Vvdash"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13366 msgid "Vdash"
13367 msgstr "Vdash"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13370 msgid "shortmid"
13371 msgstr "shortmid"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13374 msgid "shortparallel"
13375 msgstr "shortparallel"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13378 msgid "smallsmile"
13379 msgstr "smallsmile"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13382 msgid "smallfrown"
13383 msgstr "smallfrown"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13386 msgid "blacktriangleleft"
13387 msgstr "blacktriangleleft"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13390 msgid "blacktriangleright"
13391 msgstr "blacktriangleright"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13394 msgid "because"
13395 msgstr "because"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13398 msgid "therefore"
13399 msgstr "therefore"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13402 msgid "backepsilon"
13403 msgstr "backepsilon"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13406 msgid "varpropto"
13407 msgstr "varpropto"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13410 msgid "between"
13411 msgstr "between"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13414 msgid "pitchfork"
13415 msgstr "pitchfork"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13418 msgid "AMS Negative Relations"
13419 msgstr "AMS否定関係子"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13422 msgid "nless"
13423 msgstr "nless"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13426 msgid "ngtr"
13427 msgstr "ngtr"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13430 msgid "nleq"
13431 msgstr "nleq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13434 msgid "ngeq"
13435 msgstr "ngeq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13438 msgid "nleqslant"
13439 msgstr "nleqslant"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13442 msgid "ngeqslant"
13443 msgstr "ngeqslant"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13446 msgid "nleqq"
13447 msgstr "nleqq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13450 msgid "ngeqq"
13451 msgstr "ngeqq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13454 msgid "lneq"
13455 msgstr "lneq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13458 msgid "gneq"
13459 msgstr "gneq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13462 msgid "lneqq"
13463 msgstr "lneqq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13466 msgid "gneqq"
13467 msgstr "gneqq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13470 msgid "lvertneqq"
13471 msgstr "lvertneqq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13474 msgid "gvertneqq"
13475 msgstr "gvertneqq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13478 msgid "lnsim"
13479 msgstr "lnsim"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13482 msgid "gnsim"
13483 msgstr "gnsim"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13486 msgid "lnapprox"
13487 msgstr "lnapprox"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13490 msgid "gnapprox"
13491 msgstr "gnapprox"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13494 msgid "nprec"
13495 msgstr "nprec"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13498 msgid "nsucc"
13499 msgstr "nsucc"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13502 msgid "npreceq"
13503 msgstr "npreceq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13506 msgid "nsucceq"
13507 msgstr "nsucceq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13510 msgid "precnsim"
13511 msgstr "precnsim"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13514 msgid "succnsim"
13515 msgstr "succnsim"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13518 msgid "precnapprox"
13519 msgstr "precnapprox"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13522 msgid "succnapprox"
13523 msgstr "succnapprox"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13526 msgid "subsetneq"
13527 msgstr "subsetneq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13530 msgid "supsetneq"
13531 msgstr "supsetneq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13534 msgid "subsetneqq"
13535 msgstr "subsetneqq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13538 msgid "supsetneqq"
13539 msgstr "supsetneqq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13542 msgid "nsubseteq"
13543 msgstr "nsubseteq"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13546 msgid "nsupseteq"
13547 msgstr "nsupseteq"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13550 msgid "nsupseteqq"
13551 msgstr "nsupseteqq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13554 msgid "nvdash"
13555 msgstr "nvdash"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13558 msgid "nvDash"
13559 msgstr "nvDash"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13562 msgid "nVDash"
13563 msgstr "nVDash"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13566 msgid "varsubsetneq"
13567 msgstr "varsubsetneq"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13570 msgid "varsupsetneq"
13571 msgstr "varsupsetneq"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13574 msgid "varsubsetneqq"
13575 msgstr "varsubsetneqq"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13578 msgid "varsupsetneqq"
13579 msgstr "varsupsetneqq"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13582 msgid "ntriangleleft"
13583 msgstr "ntriangleleft"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13586 msgid "ntriangleright"
13587 msgstr "ntriangleright"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13590 msgid "ntrianglelefteq"
13591 msgstr "ntrianglelefteq"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13594 msgid "ntrianglerighteq"
13595 msgstr "ntrianglerighteq"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13598 msgid "ncong"
13599 msgstr "ncong"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13602 msgid "nsim"
13603 msgstr "nsim"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13606 msgid "nmid"
13607 msgstr "nmid"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13610 msgid "nshortmid"
13611 msgstr "nshortmid"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13614 msgid "nparallel"
13615 msgstr "nparallel"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13618 msgid "nshortparallel"
13619 msgstr "nshortparallel"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13622 msgid "AMS Operators"
13623 msgstr "AMS演算子"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13626 msgid "dotplus"
13627 msgstr "dotplus"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13630 msgid "smallsetminus"
13631 msgstr "smallsetminus"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13634 msgid "Cap"
13635 msgstr "Cap"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13638 msgid "Cup"
13639 msgstr "Cup"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13642 msgid "barwedge"
13643 msgstr "barwedge"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13646 msgid "veebar"
13647 msgstr "veebar"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13650 msgid "doublebarwedge"
13651 msgstr "doublebarwedge"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13654 msgid "boxminus"
13655 msgstr "boxminus"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13658 msgid "boxtimes"
13659 msgstr "boxtimes"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13662 msgid "boxdot"
13663 msgstr "boxdot"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13666 msgid "boxplus"
13667 msgstr "boxplus"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13670 msgid "divideontimes"
13671 msgstr "divideontimes"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13674 msgid "ltimes"
13675 msgstr "ltimes"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13678 msgid "rtimes"
13679 msgstr "rtimes"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13682 msgid "leftthreetimes"
13683 msgstr "leftthreetimes"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13686 msgid "rightthreetimes"
13687 msgstr "rightthreetimes"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13690 msgid "curlywedge"
13691 msgstr "curlywedge"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13694 msgid "curlyvee"
13695 msgstr "curlyvee"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13698 msgid "circleddash"
13699 msgstr "circleddash"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13702 msgid "circledast"
13703 msgstr "circledast"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13706 msgid "circledcirc"
13707 msgstr "circledcirc"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13710 msgid "centerdot"
13711 msgstr "centerdot"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13714 msgid "intercal"
13715 msgstr "intercal"
13716
13717 #: lib/external_templates:37
13718 msgid "RasterImage"
13719 msgstr "ラスターイメージ"
13720
13721 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13722 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13723 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13724
13725 #: lib/external_templates:45
13726 msgid "A bitmap file.\n"
13727 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13728
13729 #: lib/external_templates:109
13730 msgid "XFig"
13731 msgstr "XFig"
13732
13733 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13734 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13735 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13736
13737 #: lib/external_templates:112
13738 msgid "An Xfig figure.\n"
13739 msgstr "Xfigの図です。\n"
13740
13741 #: lib/external_templates:162
13742 msgid "ChessDiagram"
13743 msgstr "チェス棋譜"
13744
13745 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13746 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13747 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13748
13749 #: lib/external_templates:165
13750 msgid ""
13751 "A chess position diagram.\n"
13752 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13753 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13754 "the position that you want to display.\n"
13755 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13756 "and remember to type in a relative path\n"
13757 "to the LyX document location.\n"
13758 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13759 "to enable general editing of the board.\n"
13760 "You might also check out the\n"
13761 "'Options->Test legality' option, and\n"
13762 "remember to middle and right click to\n"
13763 "insert new material in the board.\n"
13764 "In order for this to work, you have to\n"
13765 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13766 "that TeX will find it, and you will need\n"
13767 "to install the skak package from CTAN.\n"
13768 msgstr ""
13769 "チェスの棋譜。\n"
13770 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13771 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13772 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13773 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13774 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13775 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13776 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13777 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13778 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13779 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13780 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13781 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13782 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13783 "なりません。\n"
13784
13785 #: lib/external_templates:212
13786 msgid "LilyPond"
13787 msgstr "LilyPond"
13788
13789 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13790 msgid "Lilypond typeset music"
13791 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13792
13793 #: lib/external_templates:215
13794 msgid ""
13795 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13796 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13797 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13798 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13799 msgstr ""
13800 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13801 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13802 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13803 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13804
13805 #: lib/external_templates:261
13806 msgid "PDFPages"
13807 msgstr "PDFページ"
13808
13809 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13810 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13811 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13812
13813 #: lib/external_templates:264
13814 msgid ""
13815 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13816 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13817 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13818 "Examples:\n"
13819 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13820 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13821 "* pages=- (to include all pages)\n"
13822 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13823 "for further options and details.\n"
13824 msgstr ""
13825 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13826 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13827 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13828 "用例:\n"
13829 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13830 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13831 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13832 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13833 "取扱説明書をお読みください。\n"
13834
13835 #: lib/external_templates:303
13836 msgid ""
13837 "Today's date.\n"
13838 "Read 'info date' for more information.\n"
13839 msgstr ""
13840 "今日の日付。\n"
13841 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13842
13843 #: lib/configure.py:252
13844 msgid "Tgif"
13845 msgstr "Tgif"
13846
13847 #: lib/configure.py:255
13848 msgid "FIG"
13849 msgstr "FIG"
13850
13851 #: lib/configure.py:258
13852 msgid "Grace"
13853 msgstr "Grace"
13854
13855 #: lib/configure.py:261
13856 msgid "FEN"
13857 msgstr "FEN"
13858
13859 #: lib/configure.py:265
13860 msgid "BMP"
13861 msgstr "BMP"
13862
13863 #: lib/configure.py:266
13864 msgid "GIF"
13865 msgstr "GIF"
13866
13867 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13868 msgid "JPEG"
13869 msgstr "JPEG"
13870
13871 #: lib/configure.py:268
13872 msgid "PBM"
13873 msgstr "PBM"
13874
13875 #: lib/configure.py:269
13876 msgid "PGM"
13877 msgstr "PGM"
13878
13879 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13880 msgid "PNG"
13881 msgstr "PNG"
13882
13883 #: lib/configure.py:271
13884 msgid "PPM"
13885 msgstr "PPM"
13886
13887 #: lib/configure.py:272
13888 msgid "TIFF"
13889 msgstr "TIFF"
13890
13891 #: lib/configure.py:273
13892 msgid "XBM"
13893 msgstr "XBM"
13894
13895 #: lib/configure.py:274
13896 msgid "XPM"
13897 msgstr "XPM"
13898
13899 #: lib/configure.py:279
13900 msgid "Plain text (chess output)"
13901 msgstr "平文(チェス出力)"
13902
13903 #: lib/configure.py:280
13904 msgid "Plain text (image)"
13905 msgstr "平文(イメージ)"
13906
13907 #: lib/configure.py:281
13908 msgid "Plain text (Xfig output)"
13909 msgstr "平文(Xfig出力)"
13910
13911 #: lib/configure.py:282
13912 msgid "date (output)"
13913 msgstr "日付(出力)"
13914
13915 #: lib/configure.py:283
13916 msgid "DocBook"
13917 msgstr "DocBook"
13918
13919 #: lib/configure.py:283
13920 msgid "DocBook|B"
13921 msgstr "DocBook|B"
13922
13923 #: lib/configure.py:284
13924 msgid "Docbook (XML)"
13925 msgstr "Docbook (XML)"
13926
13927 #: lib/configure.py:285
13928 msgid "Graphviz Dot"
13929 msgstr "Graphviz Dot"
13930
13931 #: lib/configure.py:286
13932 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13933 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13934
13935 #: lib/configure.py:287
13936 msgid "NoWeb"
13937 msgstr "NoWeb"
13938
13939 #: lib/configure.py:287
13940 msgid "NoWeb|N"
13941 msgstr "NoWeb|N"
13942
13943 #: lib/configure.py:288
13944 msgid "LilyPond music"
13945 msgstr "LilyPond音楽"
13946
13947 #: lib/configure.py:289
13948 msgid "LaTeX (plain)"
13949 msgstr "LaTeX (plain)"
13950
13951 #: lib/configure.py:289
13952 msgid "LaTeX (plain)|L"
13953 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13954
13955 #: lib/configure.py:290
13956 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13957 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13958
13959 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13960 msgid "Plain text"
13961 msgstr "平文"
13962
13963 #: lib/configure.py:291
13964 msgid "Plain text|a"
13965 msgstr "平文(A)|A"
13966
13967 #: lib/configure.py:292
13968 msgid "Plain text (pstotext)"
13969 msgstr "平文(pstotext)"
13970
13971 #: lib/configure.py:293
13972 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13973 msgstr "平文(ps2ascii)"
13974
13975 #: lib/configure.py:294
13976 msgid "Plain text (catdvi)"
13977 msgstr "平文(catdvi)"
13978
13979 #: lib/configure.py:295
13980 msgid "Plain Text, Join Lines"
13981 msgstr "平文(行を連結して)"
13982
13983 #: lib/configure.py:302
13984 msgid "BibTeX"
13985 msgstr "BibTeX"
13986
13987 #: lib/configure.py:307
13988 msgid "EPS"
13989 msgstr "EPS"
13990
13991 #: lib/configure.py:308
13992 msgid "Postscript"
13993 msgstr "Postscript"
13994
13995 #: lib/configure.py:308
13996 msgid "Postscript|t"
13997 msgstr "Postscript|t"
13998
13999 #: lib/configure.py:312
14000 msgid "PDF (ps2pdf)"
14001 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14002
14003 #: lib/configure.py:312
14004 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14005 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14006
14007 #: lib/configure.py:313
14008 msgid "PDF (pdflatex)"
14009 msgstr "PDF (pdflatex)"
14010
14011 #: lib/configure.py:313
14012 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14013 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14014
14015 #: lib/configure.py:314
14016 msgid "PDF (dvipdfm)"
14017 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14018
14019 #: lib/configure.py:314
14020 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14021 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14022
14023 #: lib/configure.py:317
14024 msgid "DVI"
14025 msgstr "DVI"
14026
14027 #: lib/configure.py:317
14028 msgid "DVI|D"
14029 msgstr "DVI|D"
14030
14031 #: lib/configure.py:320
14032 msgid "DraftDVI"
14033 msgstr "DraftDVI"
14034
14035 #: lib/configure.py:323
14036 msgid "HTML"
14037 msgstr "HTML"
14038
14039 #: lib/configure.py:323
14040 msgid "HTML|H"
14041 msgstr "HTML|H"
14042
14043 #: lib/configure.py:326
14044 msgid "Noteedit"
14045 msgstr "Noteedit"
14046
14047 #: lib/configure.py:329
14048 msgid "OpenDocument"
14049 msgstr "OpenDocument"
14050
14051 #: lib/configure.py:332
14052 msgid "date command"
14053 msgstr "dateコマンド"
14054
14055 #: lib/configure.py:333
14056 msgid "Table (CSV)"
14057 msgstr "表(CSV)"
14058
14059 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14061 msgid "LyX"
14062 msgstr "LyX"
14063
14064 #: lib/configure.py:336
14065 msgid "LyX 1.3.x"
14066 msgstr "LyX 1.3.x"
14067
14068 #: lib/configure.py:337
14069 msgid "LyX 1.4.x"
14070 msgstr "LyX 1.4.x"
14071
14072 #: lib/configure.py:338
14073 msgid "LyX 1.5.x"
14074 msgstr "LyX 1.5.x"
14075
14076 #: lib/configure.py:339
14077 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14079
14080 #: lib/configure.py:340
14081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14083
14084 #: lib/configure.py:341
14085 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14086 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14087
14088 #: lib/configure.py:342
14089 msgid "LyX Preview"
14090 msgstr "LyXプレビュー"
14091
14092 #: lib/configure.py:343
14093 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14094 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14095
14096 #: lib/configure.py:344
14097 msgid "PDFTEX"
14098 msgstr "PDFTEX"
14099
14100 #: lib/configure.py:345
14101 msgid "Program"
14102 msgstr "プログラム"
14103
14104 #: lib/configure.py:346
14105 msgid "PSTEX"
14106 msgstr "PSTEX"
14107
14108 #: lib/configure.py:347
14109 msgid "Rich Text Format"
14110 msgstr "リッチテキスト形式"
14111
14112 #: lib/configure.py:348
14113 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14114 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14115
14116 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14117 msgid "Windows Metafile"
14118 msgstr "Windowsメタファイル"
14119
14120 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14121 msgid "Enhanced Metafile"
14122 msgstr "拡張メタファイル"
14123
14124 #: lib/configure.py:351
14125 msgid "MS Word"
14126 msgstr "MS Word"
14127
14128 #: lib/configure.py:351
14129 msgid "MS Word|W"
14130 msgstr "MS Word|W"
14131
14132 #: lib/configure.py:352
14133 msgid "HTML (MS Word)"
14134 msgstr "HTML (MS Word)"
14135
14136 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14137 #, c-format
14138 msgid "%1$s and %2$s"
14139 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14140
14141 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14142 #, c-format
14143 msgid "%1$s et al."
14144 msgstr "%1$s et al."
14145
14146 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14147 msgid "No year"
14148 msgstr "年がありません"
14149
14150 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14151 msgid "Add to bibliography only."
14152 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14153
14154 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14155 msgid "before"
14156 msgstr "前置テキスト"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:239
14159 msgid "Disk Error: "
14160 msgstr "ディスクエラー: "
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:240
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14166 msgstr ""
14167 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14168 "がいっぱいですか?)。"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:297
14171 msgid "Could not remove temporary directory"
14172 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:298
14175 #, c-format
14176 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14177 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:513
14180 msgid "Unknown document class"
14181 msgstr "不明な文書クラスです"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:514
14184 #, c-format
14185 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14186 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14189 #, c-format
14190 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14191 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14194 msgid "Document header error"
14195 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:528
14198 msgid "\\begin_header is missing"
14199 msgstr "\\begin_headerがありません"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:548
14202 msgid "\\begin_document is missing"
14203 msgstr "\\begin_documentがありません"
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14206 #: src/BufferView.cpp:1146
14207 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14208 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14211 msgid ""
14212 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14213 "xcolor/soul are installed.\n"
14214 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14215 "LaTeX preamble."
14216 msgstr ""
14217 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14218 "調表示されないでしょう。\n"
14219 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14220 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14223 msgid ""
14224 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14225 "xcolor and soul are not installed.\n"
14226 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14227 "LaTeX preamble."
14228 msgstr ""
14229 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14230 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14231 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14232 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14235 msgid "Document format failure"
14236 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:710
14239 #, c-format
14240 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14241 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:747
14244 msgid "Conversion failed"
14245 msgstr "変換に失敗しました"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:748
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14251 "it could not be created."
14252 msgstr ""
14253 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14254 "生成することができませんでした。"
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:757
14257 msgid "Conversion script not found"
14258 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:758
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14264 "could not be found."
14265 msgstr ""
14266 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14267 "んでした。"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:777
14270 msgid "Conversion script failed"
14271 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:778
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14277 "convert it."
14278 msgstr ""
14279 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14280 "ました。"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:793
14283 #, c-format
14284 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14285 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:826
14288 msgid "Backup failure"
14289 msgstr "バックアップ失敗"
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:827
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14295 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14296 msgstr ""
14297 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14298 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:837
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14304 "overwrite this file?"
14305 msgstr ""
14306 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14307 "きしますか?"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:839
14310 msgid "Overwrite modified file?"
14311 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14316 msgid "&Overwrite"
14317 msgstr "上書き(&O)"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:864
14320 #, c-format
14321 msgid "Saving document %1$s..."
14322 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:877
14325 msgid " could not write file!"
14326 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:884
14329 msgid " done."
14330 msgstr "終わりました。"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:963
14333 msgid "Iconv software exception Detected"
14334 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:963
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14340 "installed"
14341 msgstr ""
14342 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14343 "いることを確認してください。"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:985
14346 #, c-format
14347 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14348 msgstr ""
14349 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14350 "ト%2$s)"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:988
14353 msgid ""
14354 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14355 "chosen encoding.\n"
14356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14357 msgstr ""
14358 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14359 "す。\n"
14360 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:995
14363 msgid "iconv conversion failed"
14364 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:1000
14367 msgid "conversion failed"
14368 msgstr "変換に失敗しました"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:1277
14371 msgid "Running chktex..."
14372 msgstr "chktexを実行しています..."
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:1290
14375 msgid "chktex failure"
14376 msgstr "chktexに失敗"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:1291
14379 msgid "Could not run chktex successfully."
14380 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2121
14383 msgid "Preview source code"
14384 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2134
14387 #, c-format
14388 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14389 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2138
14392 #, c-format
14393 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14394 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2245
14397 #, c-format
14398 msgid "Auto-saving %1$s"
14399 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2289
14402 msgid "Autosave failed!"
14403 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2312
14406 msgid "Autosaving current document..."
14407 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2362
14410 msgid "Couldn't export file"
14411 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2363
14414 #, c-format
14415 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14416 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14417
14418 #: src/Buffer.cpp:2400
14419 msgid "File name error"
14420 msgstr "ファイル名エラー"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2401
14423 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14424 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2443
14427 msgid "Document export cancelled."
14428 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2449
14431 #, c-format
14432 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14433 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2455
14436 #, c-format
14437 msgid "Document exported as %1$s"
14438 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:2525
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "The specified document\n"
14444 "%1$s\n"
14445 "could not be read."
14446 msgstr ""
14447 "指定された文書\n"
14448 "%1$s\n"
14449 "は,読むことができませんでした。"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:2527
14452 msgid "Could not read document"
14453 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:2537
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14459 "\n"
14460 "Recover emergency save?"
14461 msgstr ""
14462 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14463 "\n"
14464 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:2540
14467 msgid "Load emergency save?"
14468 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:2541
14471 msgid "&Recover"
14472 msgstr "復旧(&R)"
14473
14474 #: src/Buffer.cpp:2541
14475 msgid "&Load Original"
14476 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:2561
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14482 "\n"
14483 "Load the backup instead?"
14484 msgstr ""
14485 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14486 "\n"
14487 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14488
14489 #: src/Buffer.cpp:2564
14490 msgid "Load backup?"
14491 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14492
14493 #: src/Buffer.cpp:2565
14494 msgid "&Load backup"
14495 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14496
14497 #: src/Buffer.cpp:2565
14498 msgid "Load &original"
14499 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14500
14501 #: src/Buffer.cpp:2598
14502 #, c-format
14503 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14504 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14505
14506 #: src/Buffer.cpp:2600
14507 msgid "Retrieve from version control?"
14508 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14509
14510 #: src/Buffer.cpp:2601
14511 msgid "&Retrieve"
14512 msgstr "復元(&R)"
14513
14514 #: src/BufferList.cpp:233
14515 msgid "No file open!"
14516 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14517
14518 #: src/BufferList.cpp:243
14519 #, c-format
14520 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14521 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14522
14523 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14524 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14525 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14526
14527 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14528 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14529 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14530
14531 #: src/BufferList.cpp:284
14532 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14533 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:479
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "The layout file requested by this document,\n"
14539 "%1$s.layout,\n"
14540 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14541 "class or style file required by it is not\n"
14542 "available. See the Customization documentation\n"
14543 "for more information.\n"
14544 msgstr ""
14545 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14546 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14547 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14548 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14549 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14550
14551 #: src/BufferParams.cpp:485
14552 msgid "Document class not available"
14553 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14554
14555 #: src/BufferParams.cpp:486
14556 msgid "LyX will not be able to produce output."
14557 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14558
14559 #: src/BufferParams.cpp:1611
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14563 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14564 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14565 msgstr ""
14566 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14567 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14568 "出力することができないかもしれません。"
14569
14570 #: src/BufferParams.cpp:1616
14571 msgid "Document class not found"
14572 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14573
14574 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14575 #, c-format
14576 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14577 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14578
14579 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14580 msgid "Could not load class"
14581 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14582
14583 #: src/BufferParams.cpp:1668
14584 #, c-format
14585 msgid ""
14586 "The module %1$s has been requested by\n"
14587 "this document but has not been found in the list of\n"
14588 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14589 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14590 msgstr ""
14591 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14592 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14593 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14594 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14595
14596 #: src/BufferParams.cpp:1672
14597 msgid "Module not available"
14598 msgstr "モジュールが利用不能です"
14599
14600 #: src/BufferParams.cpp:1673
14601 msgid "Some layouts may not be available."
14602 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14603
14604 #: src/BufferParams.cpp:1680
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "The module %1$s requires a package that is\n"
14608 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14609 "may not be possible.\n"
14610 msgstr ""
14611 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14612 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14613 "できない可能性があります。\n"
14614
14615 #: src/BufferParams.cpp:1683
14616 msgid "Package not available"
14617 msgstr "パッケージが利用不能です"
14618
14619 #: src/BufferParams.cpp:1688
14620 #, c-format
14621 msgid "Error reading module %1$s\n"
14622 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14623
14624 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14625 msgid "Read Error"
14626 msgstr "読み込みエラー"
14627
14628 #: src/BufferParams.cpp:1694
14629 msgid "Error reading internal layout information"
14630 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:178
14633 msgid "No more insets"
14634 msgstr "差込枠はもうありません"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:673
14637 msgid "Save bookmark"
14638 msgstr "しおりを保存"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1024
14641 msgid "No further undo information"
14642 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:1033
14645 msgid "No further redo information"
14646 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14649 msgid "String not found!"
14650 msgstr "文字列が見つかりません!"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:1226
14653 msgid "Mark off"
14654 msgstr "マーク切"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1233
14657 msgid "Mark on"
14658 msgstr "マーク入"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:1240
14661 msgid "Mark removed"
14662 msgstr "マーク削除"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:1243
14665 msgid "Mark set"
14666 msgstr "マーク設定"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:1290
14669 msgid "Statistics for the selection:"
14670 msgstr "選択範囲の統計:"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:1292
14673 msgid "Statistics for the document:"
14674 msgstr "文書の統計:"
14675
14676 #: src/BufferView.cpp:1295
14677 #, c-format
14678 msgid "%1$d words"
14679 msgstr "%1$d語"
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:1297
14682 msgid "One word"
14683 msgstr "1語"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:1300
14686 #, c-format
14687 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14688 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:1303
14691 msgid "One character (including blanks)"
14692 msgstr "1字(空白含む)"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:1306
14695 #, c-format
14696 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14697 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:1309
14700 msgid "One character (excluding blanks)"
14701 msgstr "1字(空白除く)"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:1311
14704 msgid "Statistics"
14705 msgstr "統計"
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:2061
14708 #, c-format
14709 msgid "Inserting document %1$s..."
14710 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14711
14712 #: src/BufferView.cpp:2072
14713 #, c-format
14714 msgid "Document %1$s inserted."
14715 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:2074
14718 #, c-format
14719 msgid "Could not insert document %1$s"
14720 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14721
14722 #: src/BufferView.cpp:2302
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "Could not read the specified document\n"
14726 "%1$s\n"
14727 "due to the error: %2$s"
14728 msgstr ""
14729 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14730 "%1$s\n"
14731 "を読むことができませんでした。"
14732
14733 #: src/BufferView.cpp:2304
14734 msgid "Could not read file"
14735 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14736
14737 #: src/BufferView.cpp:2311
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "%1$s\n"
14741 " is not readable."
14742 msgstr ""
14743 "%1$s\n"
14744 "は読み込み不能です。"
14745
14746 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14747 msgid "Could not open file"
14748 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14749
14750 #: src/BufferView.cpp:2319
14751 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14752 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14753
14754 #: src/BufferView.cpp:2320
14755 msgid ""
14756 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14757 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14758 "If this does not give the correct result\n"
14759 "then please change the encoding of the file\n"
14760 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14761 msgstr ""
14762 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14763 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14764 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14765 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14766
14767 #: src/Chktex.cpp:63
14768 #, c-format
14769 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14770 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14771
14772 #: src/Chktex.cpp:65
14773 msgid "ChkTeX warning id # "
14774 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14775
14776 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14778 msgid "none"
14779 msgstr "なし"
14780
14781 #: src/Color.cpp:96
14782 msgid "black"
14783 msgstr "黒"
14784
14785 #: src/Color.cpp:97
14786 msgid "white"
14787 msgstr "白"
14788
14789 #: src/Color.cpp:98
14790 msgid "red"
14791 msgstr "赤"
14792
14793 #: src/Color.cpp:99
14794 msgid "green"
14795 msgstr "緑"
14796
14797 #: src/Color.cpp:100
14798 msgid "blue"
14799 msgstr "青"
14800
14801 #: src/Color.cpp:101
14802 msgid "cyan"
14803 msgstr "シアン"
14804
14805 #: src/Color.cpp:102
14806 msgid "magenta"
14807 msgstr "マゼンタ"
14808
14809 #: src/Color.cpp:103
14810 msgid "yellow"
14811 msgstr "黄"
14812
14813 #: src/Color.cpp:104
14814 msgid "cursor"
14815 msgstr "カーソル"
14816
14817 #: src/Color.cpp:105
14818 msgid "background"
14819 msgstr "背景"
14820
14821 #: src/Color.cpp:106
14822 msgid "text"
14823 msgstr "本文"
14824
14825 #: src/Color.cpp:107
14826 msgid "selection"
14827 msgstr "選択"
14828
14829 #: src/Color.cpp:108
14830 msgid "selected text"
14831 msgstr "選択されたテキスト"
14832
14833 #: src/Color.cpp:110
14834 msgid "LaTeX text"
14835 msgstr "LaTeXテキスト"
14836
14837 #: src/Color.cpp:111
14838 msgid "inline completion"
14839 msgstr "行内補完"
14840
14841 #: src/Color.cpp:113
14842 msgid "non-unique inline completion"
14843 msgstr "複数候補時行内補完"
14844
14845 #: src/Color.cpp:115
14846 msgid "previewed snippet"
14847 msgstr "プレビューの断片"
14848
14849 #: src/Color.cpp:116
14850 msgid "note label"
14851 msgstr "注釈ラベル"
14852
14853 #: src/Color.cpp:117
14854 msgid "note background"
14855 msgstr "注釈の背景"
14856
14857 #: src/Color.cpp:118
14858 msgid "comment label"
14859 msgstr "コメントラベル"
14860
14861 #: src/Color.cpp:119
14862 msgid "comment background"
14863 msgstr "コメントの背景"
14864
14865 #: src/Color.cpp:120
14866 msgid "greyedout inset label"
14867 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14868
14869 #: src/Color.cpp:121
14870 msgid "greyedout inset background"
14871 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14872
14873 #: src/Color.cpp:122
14874 msgid "shaded box"
14875 msgstr "影付き箱型"
14876
14877 #: src/Color.cpp:123
14878 msgid "listings background"
14879 msgstr "箇条書きの背景"
14880
14881 #: src/Color.cpp:124
14882 msgid "branch label"
14883 msgstr "派生枝ラベル"
14884
14885 #: src/Color.cpp:125
14886 msgid "footnote label"
14887 msgstr "脚注ラベル"
14888
14889 #: src/Color.cpp:126
14890 msgid "index label"
14891 msgstr "索引ラベル"
14892
14893 #: src/Color.cpp:127
14894 msgid "margin note label"
14895 msgstr "傍注ラベル"
14896
14897 #: src/Color.cpp:128
14898 msgid "URL label"
14899 msgstr "URLラベル"
14900
14901 #: src/Color.cpp:129
14902 msgid "URL text"
14903 msgstr "URL本文"
14904
14905 #: src/Color.cpp:130
14906 msgid "depth bar"
14907 msgstr "階層表示線"
14908
14909 #: src/Color.cpp:131
14910 msgid "language"
14911 msgstr "言語"
14912
14913 #: src/Color.cpp:132
14914 msgid "command inset"
14915 msgstr "コマンド差込枠"
14916
14917 #: src/Color.cpp:133
14918 msgid "command inset background"
14919 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14920
14921 #: src/Color.cpp:134
14922 msgid "command inset frame"
14923 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14924
14925 #: src/Color.cpp:135
14926 msgid "special character"
14927 msgstr "特別な文字"
14928
14929 #: src/Color.cpp:136
14930 msgid "math"
14931 msgstr "数式"
14932
14933 #: src/Color.cpp:137
14934 msgid "math background"
14935 msgstr "数式の背景"
14936
14937 #: src/Color.cpp:138
14938 msgid "graphics background"
14939 msgstr "図の背景"
14940
14941 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14942 msgid "math macro background"
14943 msgstr "数式マクロの背景"
14944
14945 #: src/Color.cpp:140
14946 msgid "math frame"
14947 msgstr "数式の縁"
14948
14949 #: src/Color.cpp:141
14950 msgid "math corners"
14951 msgstr "数式内の縁取り"
14952
14953 #: src/Color.cpp:142
14954 msgid "math line"
14955 msgstr "数式行"
14956
14957 #: src/Color.cpp:144
14958 msgid "math macro hovered background"
14959 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14960
14961 #: src/Color.cpp:145
14962 msgid "math macro label"
14963 msgstr "数式マクロラベル"
14964
14965 #: src/Color.cpp:146
14966 msgid "math macro frame"
14967 msgstr "数式マクロの縁"
14968
14969 #: src/Color.cpp:147
14970 msgid "math macro blended out"
14971 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14972
14973 #: src/Color.cpp:148
14974 msgid "math macro old parameter"
14975 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14976
14977 #: src/Color.cpp:149
14978 msgid "math macro new parameter"
14979 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14980
14981 #: src/Color.cpp:150
14982 msgid "caption frame"
14983 msgstr "キャプションの縁"
14984
14985 #: src/Color.cpp:151
14986 msgid "collapsable inset text"
14987 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14988
14989 #: src/Color.cpp:152
14990 msgid "collapsable inset frame"
14991 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14992
14993 #: src/Color.cpp:153
14994 msgid "inset background"
14995 msgstr "差込枠の背景"
14996
14997 #: src/Color.cpp:154
14998 msgid "inset frame"
14999 msgstr "差込枠の縁"
15000
15001 #: src/Color.cpp:155
15002 msgid "LaTeX error"
15003 msgstr "LaTeXエラー"
15004
15005 #: src/Color.cpp:156
15006 msgid "end-of-line marker"
15007 msgstr "行末マーク"
15008
15009 #: src/Color.cpp:157
15010 msgid "appendix marker"
15011 msgstr "付録マーカ"
15012
15013 #: src/Color.cpp:158
15014 msgid "change bar"
15015 msgstr "変更バー"
15016
15017 #: src/Color.cpp:159
15018 msgid "deleted text"
15019 msgstr "削除された文章"
15020
15021 #: src/Color.cpp:160
15022 msgid "added text"
15023 msgstr "追加された文章"
15024
15025 #: src/Color.cpp:161
15026 msgid "changed text 1st author"
15027 msgstr "変更された文章:第1著者"
15028
15029 #: src/Color.cpp:162
15030 msgid "changed text 2nd author"
15031 msgstr "変更された文章:第2著者"
15032
15033 #: src/Color.cpp:163
15034 msgid "changed text 3rd author"
15035 msgstr "変更された文章:第3著者"
15036
15037 #: src/Color.cpp:164
15038 msgid "changed text 4th author"
15039 msgstr "変更された文章:第4著者"
15040
15041 #: src/Color.cpp:165
15042 msgid "changed text 5th author"
15043 msgstr "変更された文章:第5著者"
15044
15045 #: src/Color.cpp:166
15046 msgid "added space markers"
15047 msgstr "空白マーカ"
15048
15049 #: src/Color.cpp:167
15050 msgid "top/bottom line"
15051 msgstr "上部/下部線"
15052
15053 #: src/Color.cpp:168
15054 msgid "table line"
15055 msgstr "表の線"
15056
15057 #: src/Color.cpp:169
15058 msgid "table on/off line"
15059 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15060
15061 #: src/Color.cpp:171
15062 msgid "bottom area"
15063 msgstr "下部領域"
15064
15065 #: src/Color.cpp:172
15066 msgid "new page"
15067 msgstr "新規頁"
15068
15069 #: src/Color.cpp:173
15070 msgid "page break / line break"
15071 msgstr "改頁/改行"
15072
15073 #: src/Color.cpp:174
15074 msgid "frame of button"
15075 msgstr "ボタンの縁"
15076
15077 #: src/Color.cpp:175
15078 msgid "button background"
15079 msgstr "ボタンの背景"
15080
15081 #: src/Color.cpp:176
15082 msgid "button background under focus"
15083 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15084
15085 #: src/Color.cpp:177
15086 msgid "inherit"
15087 msgstr "引き継ぐ"
15088
15089 #: src/Color.cpp:178
15090 msgid "ignore"
15091 msgstr "無視"
15092
15093 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15094 #: src/Converter.cpp:514
15095 msgid "Cannot convert file"
15096 msgstr "ファイルを変換することができません"
15097
15098 #: src/Converter.cpp:306
15099 #, c-format
15100 msgid ""
15101 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15102 "Define a converter in the preferences."
15103 msgstr ""
15104 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15105 "設定で変換子を指定してください。"
15106
15107 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15108 msgid "Executing command: "
15109 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15110
15111 #: src/Converter.cpp:443
15112 msgid "Build errors"
15113 msgstr "ビルドエラー"
15114
15115 #: src/Converter.cpp:444
15116 msgid "There were errors during the build process."
15117 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15118
15119 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15120 #, c-format
15121 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15122 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15123
15124 #: src/Converter.cpp:472
15125 #, c-format
15126 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15127 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15128
15129 #: src/Converter.cpp:516
15130 #, c-format
15131 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15132 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15133
15134 #: src/Converter.cpp:517
15135 #, c-format
15136 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15137 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15138
15139 #: src/Converter.cpp:573
15140 msgid "Running LaTeX..."
15141 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15142
15143 #: src/Converter.cpp:591
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15147 "log %1$s."
15148 msgstr ""
15149 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15150 "んでした。"
15151
15152 #: src/Converter.cpp:594
15153 msgid "LaTeX failed"
15154 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15155
15156 #: src/Converter.cpp:596
15157 msgid "Output is empty"
15158 msgstr "出力が空です"
15159
15160 #: src/Converter.cpp:597
15161 msgid "An empty output file was generated."
15162 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15163
15164 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15165 #, c-format
15166 msgid ""
15167 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15168 "%2$s to %3$s"
15169 msgstr ""
15170 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15171 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15172
15173 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15174 msgid "Undefined flex inset"
15175 msgstr "未定義の自由差込枠"
15176
15177 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15178 #, c-format
15179 msgid ""
15180 "The file %1$s already exists.\n"
15181 "\n"
15182 "Do you want to overwrite that file?"
15183 msgstr ""
15184 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15185 "\n"
15186 "そのファイルに上書きしますか?"
15187
15188 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15189 msgid "Overwrite file?"
15190 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15191
15192 #: src/Exporter.cpp:49
15193 msgid "Overwrite &all"
15194 msgstr "全て上書き(&A)"
15195
15196 #: src/Exporter.cpp:50
15197 msgid "&Cancel export"
15198 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15199
15200 #: src/Exporter.cpp:90
15201 msgid "Couldn't copy file"
15202 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15203
15204 #: src/Exporter.cpp:91
15205 #, c-format
15206 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15207 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15208
15209 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15212 msgid "Roman"
15213 msgstr "ローマン体"
15214
15215 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15218 msgid "Sans Serif"
15219 msgstr "サンセリフ体"
15220
15221 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15224 msgid "Typewriter"
15225 msgstr "タイプライタ体"
15226
15227 #: src/Font.cpp:49
15228 msgid "Symbol"
15229 msgstr "記号"
15230
15231 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15232 #: src/Font.cpp:66
15233 msgid "Inherit"
15234 msgstr "継承"
15235
15236 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15237 msgid "Medium"
15238 msgstr "ミディアム体"
15239
15240 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15241 msgid "Bold"
15242 msgstr "ボールド体"
15243
15244 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15245 msgid "Upright"
15246 msgstr "アップライト体"
15247
15248 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15249 msgid "Italic"
15250 msgstr "イタリック体"
15251
15252 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15253 msgid "Slanted"
15254 msgstr "斜体"
15255
15256 #: src/Font.cpp:57
15257 msgid "Smallcaps"
15258 msgstr "スモールキャップ"
15259
15260 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15261 msgid "Increase"
15262 msgstr "増やす"
15263
15264 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15265 msgid "Decrease"
15266 msgstr "減らす"
15267
15268 #: src/Font.cpp:66
15269 msgid "Toggle"
15270 msgstr "切換"
15271
15272 #: src/Font.cpp:173
15273 #, c-format
15274 msgid "Emphasis %1$s, "
15275 msgstr "強調%1$s, "
15276
15277 #: src/Font.cpp:176
15278 #, c-format
15279 msgid "Underline %1$s, "
15280 msgstr "下線%1$s, "
15281
15282 #: src/Font.cpp:179
15283 #, c-format
15284 msgid "Noun %1$s, "
15285 msgstr "名詞%1$s, "
15286
15287 #: src/Font.cpp:193
15288 #, c-format
15289 msgid "Language: %1$s, "
15290 msgstr "言語: %1$s,"
15291
15292 #: src/Font.cpp:196
15293 #, c-format
15294 msgid "  Number %1$s"
15295 msgstr "  番号%1$s"
15296
15297 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15298 msgid "Cannot view file"
15299 msgstr "ファイルを読むことができません"
15300
15301 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15302 #, c-format
15303 msgid "File does not exist: %1$s"
15304 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15305
15306 #: src/Format.cpp:267
15307 #, c-format
15308 msgid "No information for viewing %1$s"
15309 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15310
15311 #: src/Format.cpp:277
15312 #, c-format
15313 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15314 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15315
15316 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15317 #: src/Format.cpp:383
15318 msgid "Cannot edit file"
15319 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15320
15321 #: src/Format.cpp:337
15322 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15323 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15324
15325 #: src/Format.cpp:350
15326 #, c-format
15327 msgid "No information for editing %1$s"
15328 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15329
15330 #: src/Format.cpp:361
15331 #, c-format
15332 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15333 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15334
15335 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15336 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15337 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15338
15339 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15340 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15341 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15342
15343 #: src/ISpell.cpp:267
15344 msgid ""
15345 "Could not create an ispell process.\n"
15346 "You may not have the right languages installed."
15347 msgstr ""
15348 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15349 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15350
15351 #: src/ISpell.cpp:290
15352 msgid ""
15353 "The ispell process returned an error.\n"
15354 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15355 msgstr ""
15356 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15357 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15358
15359 #: src/ISpell.cpp:395
15360 #, c-format
15361 msgid ""
15362 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15363 "$s'."
15364 msgstr ""
15365 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15366 "た。"
15367
15368 #: src/ISpell.cpp:406
15369 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15370 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15371
15372 #: src/ISpell.cpp:466
15373 #, c-format
15374 msgid ""
15375 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15376 "2$s'."
15377 msgstr ""
15378 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15379 "た。"
15380
15381 #: src/ISpell.cpp:481
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15385 "2$s'."
15386 msgstr ""
15387 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15388 "た。"
15389
15390 #: src/KeySequence.cpp:166
15391 msgid "   options: "
15392 msgstr "   オプション: "
15393
15394 #: src/LaTeX.cpp:61
15395 #, c-format
15396 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15397 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15398
15399 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15400 msgid "Running Index Processor."
15401 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15402
15403 #: src/LaTeX.cpp:284
15404 msgid "Running BibTeX."
15405 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15406
15407 #: src/LaTeX.cpp:417
15408 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15409 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15410
15411 #: src/LyX.cpp:101
15412 msgid "Could not read configuration file"
15413 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15414
15415 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "Error while reading the configuration file\n"
15419 "%1$s.\n"
15420 "Please check your installation."
15421 msgstr ""
15422 "設定ファイル %1$s\n"
15423 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15424 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15425
15426 #: src/LyX.cpp:111
15427 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15428 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:115
15431 msgid "Done!"
15432 msgstr "終わりました!"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:374
15435 #, c-format
15436 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15437 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:376
15440 msgid "Cannot remove temporary directory"
15441 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:382
15444 #, c-format
15445 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15446 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:384
15449 msgid "Unable to remove temporary directory"
15450 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:413
15453 #, c-format
15454 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15455 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15456
15457 #: src/LyX.cpp:487
15458 msgid "No textclass is found"
15459 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:488
15462 msgid ""
15463 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15464 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15465 msgstr ""
15466 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15467 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15468 "了するなどしてください。"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:492
15471 msgid "&Reconfigure"
15472 msgstr "再設定(&R)"
15473
15474 #: src/LyX.cpp:493
15475 msgid "&Use Default"
15476 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15477
15478 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15479 msgid "&Exit LyX"
15480 msgstr "LyX を終了(&E)"
15481
15482 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15483 msgid "LyX: "
15484 msgstr "LyX: "
15485
15486 #: src/LyX.cpp:766
15487 msgid "Could not create temporary directory"
15488 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15489
15490 #: src/LyX.cpp:767
15491 #, c-format
15492 msgid ""
15493 "Could not create a temporary directory in\n"
15494 "\"%1$s\"\n"
15495 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15496 msgstr ""
15497 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15498 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15499 "であることを確認して,再度実行してください。"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:850
15502 msgid "Missing user LyX directory"
15503 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:851
15506 #, c-format
15507 msgid ""
15508 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15509 "It is needed to keep your own configuration."
15510 msgstr ""
15511 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15512 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:856
15515 msgid "&Create directory"
15516 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15517
15518 #: src/LyX.cpp:858
15519 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15520 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15521
15522 #: src/LyX.cpp:862
15523 #, c-format
15524 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15525 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:867
15528 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15529 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:939
15532 msgid "List of supported debug flags:"
15533 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15534
15535 #: src/LyX.cpp:943
15536 #, c-format
15537 msgid "Setting debug level to %1$s"
15538 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15539
15540 #: src/LyX.cpp:954
15541 msgid ""
15542 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15543 "Command line switches (case sensitive):\n"
15544 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15545 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15546 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15547 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15548 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15549 "                  select the features to debug.\n"
15550 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15551 "\t-x [--execute] command\n"
15552 "                  where command is a lyx command.\n"
15553 "\t-e [--export] fmt\n"
15554 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15555 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15556 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15557 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15558 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15559 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15560 "\t-version        summarize version and build info\n"
15561 "Check the LyX man page for more details."
15562 msgstr ""
15563 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15564 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15565 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15566 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15567 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15568 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15569 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15570 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15571 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15572 "\t-x [--execute] command\n"
15573 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15574 "\t-e [--export] fmt\n"
15575 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15576 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15577 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15578 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15579 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15580 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15581 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15582 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15583
15584 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15585 msgid "No system directory"
15586 msgstr "システムディレクトリがありません"
15587
15588 #: src/LyX.cpp:995
15589 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15590 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15591
15592 #: src/LyX.cpp:1006
15593 msgid "No user directory"
15594 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15595
15596 #: src/LyX.cpp:1007
15597 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15598 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15599
15600 #: src/LyX.cpp:1018
15601 msgid "Incomplete command"
15602 msgstr "不完全なコマンド"
15603
15604 #: src/LyX.cpp:1019
15605 msgid "Missing command string after --execute switch"
15606 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15607
15608 #: src/LyX.cpp:1030
15609 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15610 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15611
15612 #: src/LyX.cpp:1043
15613 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15614 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15615
15616 #: src/LyX.cpp:1048
15617 msgid "Missing filename for --import"
15618 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:113
15621 msgid "Running configure..."
15622 msgstr "設定を検出しています,,,"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:124
15625 msgid "Reloading configuration..."
15626 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:130
15629 msgid "System reconfiguration failed"
15630 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15631
15632 #: src/LyXFunc.cpp:131
15633 msgid ""
15634 "The system reconfiguration has failed.\n"
15635 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15636 "Please reconfigure again if needed."
15637 msgstr ""
15638 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15639 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15640 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:137
15643 msgid "System reconfigured"
15644 msgstr "システムを再検出しました"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:138
15647 msgid ""
15648 "The system has been reconfigured.\n"
15649 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15650 "updated document class specifications."
15651 msgstr ""
15652 "システムの再検出を行いました。\n"
15653 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15654 "LyXを再起動する必要があります。"
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:362
15657 msgid "Unknown function."
15658 msgstr "未知の機能です。"
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:391
15661 msgid "Nothing to do"
15662 msgstr "何もしません"
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:410
15665 msgid "Unknown action"
15666 msgstr "未知の動作です。"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15669 msgid "Command disabled"
15670 msgstr "コマンドは無効です"
15671
15672 #: src/LyXFunc.cpp:423
15673 msgid "Command not allowed without any document open"
15674 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:650
15677 msgid "Document is read-only"
15678 msgstr "文書が読込専用です"
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:659
15681 msgid "This portion of the document is deleted."
15682 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15683
15684 #: src/LyXFunc.cpp:678
15685 #, c-format
15686 msgid ""
15687 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15688 "\n"
15689 "Do you want to save the document?"
15690 msgstr ""
15691 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15692 "\n"
15693 "この文書を保存しますか?"
15694
15695 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15696 msgid "Save changed document?"
15697 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:696
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Could not print the document %1$s.\n"
15703 "Check that your printer is set up correctly."
15704 msgstr ""
15705 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15706 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:699
15709 msgid "Print document failed"
15710 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:819
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15716 "version of the document %1$s?"
15717 msgstr ""
15718 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15719 "か?"
15720
15721 #: src/LyXFunc.cpp:821
15722 msgid "Revert to saved document?"
15723 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15724
15725 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15726 msgid "&Revert"
15727 msgstr "元に戻す(&R)"
15728
15729 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15730 msgid "Missing argument"
15731 msgstr "引数がありません"
15732
15733 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15734 #, c-format
15735 msgid "Opening help file %1$s..."
15736 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15737
15738 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15739 #, c-format
15740 msgid "Opening child document %1$s..."
15741 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15742
15743 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15744 #, c-format
15745 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15746 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15747
15748 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15749 msgid "Unable to save document defaults"
15750 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15751
15752 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15753 #, c-format
15754 msgid "Document %1$s reloaded."
15755 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15756
15757 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15758 #, c-format
15759 msgid "Could not reload document %1$s"
15760 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15761
15762 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15763 msgid "Welcome to LyX!"
15764 msgstr "LyXへようこそ!"
15765
15766 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15767 msgid "Converting document to new document class..."
15768 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2429
15771 msgid ""
15772 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15773 "legal words?"
15774 msgstr ""
15775 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15776 "なしますか?"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2434
15779 msgid ""
15780 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15781 "document."
15782 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2438
15785 msgid ""
15786 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15787 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15788 "specified, an internal routine is used."
15789 msgstr ""
15790 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15791 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15792 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2446
15795 msgid ""
15796 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15797 "automatically by what you type."
15798 msgstr ""
15799 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15800 "はチェックを外してください。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2450
15803 msgid ""
15804 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15805 "class change."
15806 msgstr ""
15807 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15808 "は,チェックを外してください。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2454
15811 msgid ""
15812 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15813 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2461
15816 msgid ""
15817 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15818 "the backup file in the same directory as the original file."
15819 msgstr ""
15820 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15821 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2465
15824 msgid ""
15825 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15826 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15827 msgstr ""
15828 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15829 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2469
15832 msgid ""
15833 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15834 "its global and local bind/ directories."
15835 msgstr ""
15836 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15837 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2473
15840 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15841 msgstr ""
15842 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2477
15845 msgid ""
15846 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15847 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15848 msgstr ""
15849 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15850 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2487
15853 msgid ""
15854 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15855 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15856 msgstr ""
15857 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15858 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2491
15861 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15862 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2495
15865 msgid ""
15866 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15867 "inside."
15868 msgstr ""
15869 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2506
15872 #, no-c-format
15873 msgid ""
15874 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15875 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15876 msgstr ""
15877 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15878 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2510
15881 msgid ""
15882 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15883 "look in its global and local commands/ directories."
15884 msgstr ""
15885 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15886 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2514
15889 msgid "New documents will be assigned this language."
15890 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2518
15893 msgid "Specify the default paper size."
15894 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2522
15897 msgid ""
15898 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15899 "shown after the change has been made.)"
15900 msgstr ""
15901 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15902 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2526
15905 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15906 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2530
15909 msgid ""
15910 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15911 "LyX was started from."
15912 msgstr ""
15913 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2535
15916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15917 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2539
15920 msgid ""
15921 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15922 "value selects the directory LyX was started from."
15923 msgstr ""
15924 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15925 "たディレクトリが選ばれます。"
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2543
15928 msgid ""
15929 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15930 "recommended for non-English languages."
15931 msgstr ""
15932 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15933 "を強く推奨します。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2550
15936 msgid ""
15937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15938 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15939 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15940 msgstr ""
15941 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15942 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15943 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2554
15946 msgid ""
15947 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15948 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15949 msgstr ""
15950 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15951 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2563
15954 msgid ""
15955 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15956 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15957 msgstr ""
15958 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15959 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15960 "でしょう。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2567
15963 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15964 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2571
15967 msgid ""
15968 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15969 "document."
15970 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2575
15973 msgid ""
15974 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15975 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2579
15978 msgid ""
15979 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15980 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15981 "name of the second language."
15982 msgstr ""
15983 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15984 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2583
15987 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15988 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2587
15991 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15992 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2591
15995 msgid ""
15996 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15997 "\\documentclass."
15998 msgstr ""
15999 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16000 "外してください。"
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2595
16003 msgid ""
16004 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16005 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16006 msgstr ""
16007 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16008 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2599
16011 msgid ""
16012 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16013 "document is the default language."
16014 msgstr ""
16015 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16016 "てください。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2603
16019 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16020 msgstr ""
16021 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2607
16024 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16025 msgstr ""
16026 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16027 "択にしてください。"
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2611
16030 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16031 msgstr ""
16032 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16033 "い。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2615
16036 msgid ""
16037 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16038 "of the document."
16039 msgstr ""
16040 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16041 "ください。"
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2619
16044 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16045 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2624
16048 msgid "The completion popup delay."
16049 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2628
16052 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16053 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2632
16056 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16057 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2636
16060 msgid ""
16061 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16062 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2640
16065 msgid ""
16066 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16067 "available."
16068 msgstr ""
16069 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2644
16072 msgid "The inline completion delay."
16073 msgstr "行内補完の遅延。"
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2648
16076 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16077 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2652
16080 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16081 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2656
16084 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16085 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2660
16088 #, c-format
16089 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16090 msgstr ""
16091 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2665
16094 msgid ""
16095 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16096 "variable. Use the OS native format."
16097 msgstr ""
16098 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16099 "マットを使ってください。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2672
16102 msgid ""
16103 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16104 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2676
16107 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16108 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2680
16111 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16112 msgstr ""
16113 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16114 "ようにします。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2684
16117 msgid "Scale the preview size to suit."
16118 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2688
16121 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16122 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2692
16125 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16126 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2696
16129 msgid ""
16130 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16131 "environment variable PRINTER."
16132 msgstr ""
16133 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16134 "す。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2700
16137 msgid "The option to print only even pages."
16138 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2704
16141 msgid ""
16142 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16143 "the filename of the DVI file to be printed."
16144 msgstr ""
16145 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16146 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2708
16149 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16150 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2712
16153 msgid "The option to print out in landscape."
16154 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2716
16157 msgid "The option to print only odd pages."
16158 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2720
16161 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16162 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2724
16165 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16166 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2728
16169 msgid "The option to specify paper type."
16170 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2732
16173 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16174 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2736
16177 msgid ""
16178 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16179 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16180 "arguments."
16181 msgstr ""
16182 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16183 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16184 "行します。"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2740
16187 msgid ""
16188 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16189 "prepended along with the printer name after the spool command."
16190 msgstr ""
16191 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16192 "プリンタ名とともに前置されます。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2744
16195 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16196 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2748
16199 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16200 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2752
16203 msgid ""
16204 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16205 "command."
16206 msgstr ""
16207 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16208 "い。"
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2756
16211 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16212 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2764
16215 msgid ""
16216 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16217 msgstr ""
16218 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16219 "ります。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2768
16222 msgid ""
16223 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16224 "wrong, override the setting here."
16225 msgstr ""
16226 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16227 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2774
16230 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16231 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2783
16234 msgid ""
16235 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16236 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16237 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16238 msgstr ""
16239 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16240 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16241 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16242 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2787
16245 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16246 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2792
16249 #, no-c-format
16250 msgid ""
16251 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16252 "roughly the same size as on paper."
16253 msgstr ""
16254 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16255 "大きさになります。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2796
16258 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16259 msgstr ""
16260 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16261 "る。"
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2800
16264 msgid ""
16265 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16266 "\".out\". Only for advanced users."
16267 msgstr ""
16268 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16269 "ます。熟練ユーザー用です。"
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2807
16272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16273 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2811
16276 msgid "What command runs the spellchecker?"
16277 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2815
16280 msgid ""
16281 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16282 "when you quit LyX."
16283 msgstr ""
16284 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16285 "了するときに削除されます。"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2819
16288 msgid ""
16289 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16290 "value selects the directory LyX was started from."
16291 msgstr ""
16292 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16293 "したディレクトリが選ばれます。"
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2829
16296 msgid ""
16297 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16298 "will look in its global and local ui/ directories."
16299 msgstr ""
16300 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16301 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2842
16304 msgid ""
16305 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16306 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16307 "may not work with all dictionaries."
16308 msgstr ""
16309 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16310 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16311 "辞書で動くとは限りません。"
16312
16313 #: src/LyXRC.cpp:2846
16314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16315 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2850
16318 msgid ""
16319 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16320 msgstr ""
16321 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16322 "能性があります。"
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2857
16325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16326 msgstr ""
16327 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16328 "\" を使ってください)"
16329
16330 #: src/LyXVC.cpp:100
16331 msgid "Document not saved"
16332 msgstr "文書は保存されませんでした"
16333
16334 #: src/LyXVC.cpp:101
16335 msgid "You must save the document before it can be registered."
16336 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16337
16338 #: src/LyXVC.cpp:133
16339 msgid "LyX VC: Initial description"
16340 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16341
16342 #: src/LyXVC.cpp:134
16343 msgid "(no initial description)"
16344 msgstr "(初期説明文がありません)"
16345
16346 #: src/LyXVC.cpp:150
16347 msgid "LyX VC: Log Message"
16348 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16349
16350 #: src/LyXVC.cpp:153
16351 msgid "(no log message)"
16352 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16353
16354 #: src/LyXVC.cpp:177
16355 #, c-format
16356 msgid ""
16357 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16358 "changes.\n"
16359 "\n"
16360 "Do you want to revert to the older version?"
16361 msgstr ""
16362 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16363 "す。\n"
16364 "\n"
16365 "古い版に戻しますか?"
16366
16367 #: src/LyXVC.cpp:180
16368 msgid "Revert to stored version of document?"
16369 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16370
16371 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16372 msgid "Senseless with this layout!"
16373 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16374
16375 #: src/Paragraph.cpp:1643
16376 msgid "Alignment not permitted"
16377 msgstr "配置が使えません"
16378
16379 #: src/Paragraph.cpp:1644
16380 msgid ""
16381 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16382 "Setting to default."
16383 msgstr ""
16384 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16385 "既定値に設定します。"
16386
16387 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16388 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16389 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16390 msgid "LyX Warning: "
16391 msgstr "LyX警告: "
16392
16393 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16394 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16395 msgid "uncodable character"
16396 msgstr "コード化できない文字"
16397
16398 #: src/Paragraph.cpp:2472
16399 msgid "Memory problem"
16400 msgstr "メモリ障害"
16401
16402 #: src/Paragraph.cpp:2472
16403 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16404 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16405
16406 #: src/SpellBase.cpp:51
16407 msgid "Native OS API not yet supported."
16408 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16409
16410 #: src/Text.cpp:146
16411 msgid "Unknown Inset"
16412 msgstr "不明な差込枠です"
16413
16414 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16415 msgid "Change tracking error"
16416 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16417
16418 #: src/Text.cpp:220
16419 #, c-format
16420 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16421 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16422
16423 #: src/Text.cpp:233
16424 #, c-format
16425 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16426 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16427
16428 #: src/Text.cpp:240
16429 msgid "Unknown token"
16430 msgstr "未知のトークン"
16431
16432 #: src/Text.cpp:522
16433 msgid ""
16434 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16435 "Tutorial."
16436 msgstr ""
16437 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16438
16439 #: src/Text.cpp:533
16440 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16441 msgstr ""
16442 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16443 "い。"
16444
16445 #: src/Text.cpp:1344
16446 msgid "[Change Tracking] "
16447 msgstr "[変更追跡機能] "
16448
16449 #: src/Text.cpp:1350
16450 msgid "Change: "
16451 msgstr "変更: "
16452
16453 #: src/Text.cpp:1354
16454 msgid " at "
16455 msgstr " at "
16456
16457 #: src/Text.cpp:1364
16458 #, c-format
16459 msgid "Font: %1$s"
16460 msgstr "フォント: %1$s"
16461
16462 #: src/Text.cpp:1369
16463 #, c-format
16464 msgid ", Depth: %1$d"
16465 msgstr ", 階層: %1$d"
16466
16467 #: src/Text.cpp:1375
16468 msgid ", Spacing: "
16469 msgstr ", 行間: "
16470
16471 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16472 msgid "OneHalf"
16473 msgstr "半行"
16474
16475 #: src/Text.cpp:1387
16476 msgid "Other ("
16477 msgstr "その他 ("
16478
16479 #: src/Text.cpp:1396
16480 msgid ", Inset: "
16481 msgstr ", 差込枠: "
16482
16483 #: src/Text.cpp:1397
16484 msgid ", Paragraph: "
16485 msgstr ", 段落: "
16486
16487 #: src/Text.cpp:1398
16488 msgid ", Id: "
16489 msgstr ", ID: "
16490
16491 #: src/Text.cpp:1399
16492 msgid ", Position: "
16493 msgstr ", 位置: "
16494
16495 #: src/Text.cpp:1405
16496 msgid ", Char: 0x"
16497 msgstr ", 文字: 0x"
16498
16499 #: src/Text.cpp:1407
16500 msgid ", Boundary: "
16501 msgstr ", 境界: "
16502
16503 #: src/Text2.cpp:388
16504 msgid "No font change defined."
16505 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16506
16507 #: src/Text2.cpp:428
16508 msgid "Nothing to index!"
16509 msgstr "索引にするものがありません!"
16510
16511 #: src/Text2.cpp:430
16512 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16513 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16514
16515 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16516 msgid "Math editor mode"
16517 msgstr "数式編集モード"
16518
16519 #: src/Text3.cpp:188
16520 msgid "No valid math formula"
16521 msgstr "有効な数式ではありません"
16522
16523 #: src/Text3.cpp:814
16524 msgid "Unknown spacing argument: "
16525 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16526
16527 #: src/Text3.cpp:1056
16528 msgid "Layout "
16529 msgstr "割り付け"
16530
16531 #: src/Text3.cpp:1057
16532 msgid " not known"
16533 msgstr "解釈不能"
16534
16535 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16536 msgid "Character set"
16537 msgstr "文字が調整されました"
16538
16539 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16540 msgid "Paragraph layout set"
16541 msgstr "段落を割り付けました。"
16542
16543 #: src/TextClass.cpp:140
16544 msgid "Plain Layout"
16545 msgstr "無地レイアウト"
16546
16547 #: src/TextClass.cpp:618
16548 msgid "Missing File"
16549 msgstr "ファイルがありません"
16550
16551 #: src/TextClass.cpp:619
16552 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16553 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16554
16555 #: src/TextClass.cpp:622
16556 msgid "Corrupt File"
16557 msgstr "破損ファイル"
16558
16559 #: src/TextClass.cpp:623
16560 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16561 msgstr ""
16562 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16563
16564 #: src/Thesaurus.cpp:60
16565 msgid "Thesaurus failure"
16566 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16567
16568 #: src/Thesaurus.cpp:61
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16572 "\n"
16573 "%1$s."
16574 msgstr ""
16575 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16576 "\n"
16577 "%1$s。"
16578
16579 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16580 msgid "Revision control error."
16581 msgstr "更新管理エラー。"
16582
16583 #: src/VCBackend.cpp:53
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "Some problem occured while running the command:\n"
16587 "'%1$s'."
16588 msgstr ""
16589 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16590 "エラーが発生しました。"
16591
16592 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16593 msgid "Error: Could not generate logfile."
16594 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16595
16596 #: src/VCBackend.cpp:480
16597 msgid ""
16598 "Error when commiting to repository.\n"
16599 "You have to manually resolve the problem.\n"
16600 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16601 msgstr ""
16602 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16603 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16604 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16605
16606 #: src/VCBackend.cpp:531
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "Error when updating from repository.\n"
16610 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16611 "'%1$s'.\n"
16612 "\n"
16613 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16614 msgstr ""
16615 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16616 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16617 "'%1$s'.\n"
16618 "\n"
16619 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16620
16621 #: src/VSpace.cpp:472
16622 msgid "Default skip"
16623 msgstr "既定値のスキップ"
16624
16625 #: src/VSpace.cpp:475
16626 msgid "Small skip"
16627 msgstr "小スキップ"
16628
16629 #: src/VSpace.cpp:478
16630 msgid "Medium skip"
16631 msgstr "中スキップ"
16632
16633 #: src/VSpace.cpp:481
16634 msgid "Big skip"
16635 msgstr "大スキップ"
16636
16637 #: src/VSpace.cpp:484
16638 msgid "Vertical fill"
16639 msgstr "垂直フィル"
16640
16641 #: src/VSpace.cpp:491
16642 msgid "protected"
16643 msgstr "保護されています"
16644
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16649 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16650 msgstr ""
16651 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16652 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16653
16654 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16655 msgid "Reload saved document?"
16656 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16657
16658 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16659 msgid "&Reload"
16660 msgstr "復帰(&R)"
16661
16662 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16663 msgid "&Keep Changes"
16664 msgstr "変更を維持(&K)"
16665
16666 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16667 #, c-format
16668 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16669 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16670
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16672 msgid "File not readable!"
16673 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16674
16675 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16679 "\n"
16680 "Do you want to create a new document?"
16681 msgstr ""
16682 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16683 "\n"
16684 "新規文書を作成しますか?"
16685
16686 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16687 msgid "Create new document?"
16688 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16689
16690 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16691 msgid "&Create"
16692 msgstr "生成(&C)"
16693
16694 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "The specified document template\n"
16698 "%1$s\n"
16699 "could not be read."
16700 msgstr ""
16701 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16702 "は読めませんでした。"
16703
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16705 msgid "Could not read template"
16706 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16707
16708 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16709 msgid "\\arabic{enumi}."
16710 msgstr "\\arabic{enumi}."
16711
16712 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16713 msgid "\\roman{enumiii}."
16714 msgstr "\\roman{enumiii}."
16715
16716 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16717 msgid "\\Alph{enumiv}."
16718 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16719
16720 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16721 msgid "Senseless!!! "
16722 msgstr "意味を成しません!!! "
16723
16724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16725 msgid "Standard[[Bullets]]"
16726 msgstr "標準"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16729 msgid "Maths"
16730 msgstr "数式"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16733 msgid "Dings 1"
16734 msgstr "絵文字1"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16737 msgid "Dings 2"
16738 msgstr "絵文字2"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16741 msgid "Dings 3"
16742 msgstr "絵文字3"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16745 msgid "Dings 4"
16746 msgstr "絵文字4"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16749 msgid "Directories"
16750 msgstr "ディレクトリ"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16753 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16754 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16757 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16758 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16761 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16762 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16765 msgid ""
16766 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16767 "1995-2008 LyX Team"
16768 msgstr ""
16769 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16770 "1995-2008 LyX Teamです。"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16773 msgid ""
16774 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16775 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16776 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16777 "any later version."
16778 msgstr ""
16779 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16780 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16781 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16784 msgid ""
16785 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16786 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16787 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16788 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16789 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16790 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16791 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16792 msgstr ""
16793 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16794 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16795 "みます。\n"
16796 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16797 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16798 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16799 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16802 msgid "LyX Version "
16803 msgstr "LyXバージョン "
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16806 msgid "Library directory: "
16807 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16810 msgid "User directory: "
16811 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16814 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16815 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16816 #, c-format
16817 msgid "LyX: %1$s"
16818 msgstr "LyX: %1$s"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16821 msgid "About %1"
16822 msgstr "%1について"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16826 msgid "Preferences"
16827 msgstr "設定"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16830 msgid "Reconfigure"
16831 msgstr "再設定"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16834 msgid "Quit %1"
16835 msgstr "%1を終了"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16838 msgid "Exiting."
16839 msgstr "終了します。"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16842 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16843 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16846 #, c-format
16847 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16848 msgstr ""
16849 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16850 "あります。"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16853 msgid "The current document was closed."
16854 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16857 msgid ""
16858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16859 "documents and exit.\n"
16860 "\n"
16861 "Exception: "
16862 msgstr ""
16863 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16864 "ます。\n"
16865 "\n"
16866 "例外エラー: "
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16870 msgid "Software exception Detected"
16871 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16874 msgid ""
16875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16876 "unsaved documents and exit."
16877 msgstr ""
16878 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16879 "保存を試み、終了します。"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16882 msgid "Could not find UI definition file"
16883 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16886 msgid "Bibliography Entry Settings"
16887 msgstr "参考文献の設定"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16890 msgid "BibTeX Bibliography"
16891 msgstr "BibTeX 参考文献"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16896 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16899 msgid "Documents|#o#O"
16900 msgstr "文書(O)|#o#O"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16904 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16907 msgid "Select a BibTeX database to add"
16908 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16912 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16915 msgid "Select a BibTeX style"
16916 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16919 msgid "No frame"
16920 msgstr "枠なし"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16923 msgid "Simple rectangular frame"
16924 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16927 msgid "Oval frame, thin"
16928 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16931 msgid "Oval frame, thick"
16932 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16935 msgid "Drop shadow"
16936 msgstr "影付き"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16939 msgid "Shaded background"
16940 msgstr "影の背景"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16943 msgid "Double rectangular frame"
16944 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16948 msgid "Height"
16949 msgstr "高さ"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16953 msgid "Depth"
16954 msgstr "階層"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16959 msgid "Total Height"
16960 msgstr "全高"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16964 msgid "Width"
16965 msgstr "幅"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16968 msgid "Box Settings"
16969 msgstr "ボックスの設定"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16972 msgid "Branch Settings"
16973 msgstr "派生枝の設定"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16976 msgid "Activated"
16977 msgstr "有効化"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16980 msgid "Color"
16981 msgstr "色彩"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16985 msgid "Yes"
16986 msgstr "はい"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16989 msgid "No"
16990 msgstr "いいえ"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16993 msgid "Merge Changes"
16994 msgstr "変更を統合"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "Change by %1$s\n"
17000 "\n"
17001 msgstr ""
17002 "%1$sによる変更\n"
17003 "\n"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17006 #, c-format
17007 msgid "Change made at %1$s\n"
17008 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17015 msgid "No change"
17016 msgstr "変更しない"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17019 msgid "Small Caps"
17020 msgstr "スモールキャップ体"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17027 msgid "Reset"
17028 msgstr "リセット"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17031 msgid "Underbar"
17032 msgstr "下線"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17035 msgid "Noun"
17036 msgstr "名詞体"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17039 msgid "No color"
17040 msgstr "色指定なし"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17043 msgid "Black"
17044 msgstr "黒"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17047 msgid "White"
17048 msgstr "白"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17051 msgid "Red"
17052 msgstr "赤"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17055 msgid "Green"
17056 msgstr "緑"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17059 msgid "Blue"
17060 msgstr "青"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17063 msgid "Cyan"
17064 msgstr "シアン"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17067 msgid "Magenta"
17068 msgstr "マゼンタ"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17071 msgid "Yellow"
17072 msgstr "黄"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17075 msgid "Text Style"
17076 msgstr "文字形式"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17079 msgid "Keys"
17080 msgstr "キー"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17083 msgid "LinkBack PDF"
17084 msgstr "LinkBack PDF"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17087 msgid "PDF"
17088 msgstr "PDF"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17091 msgid "pasted"
17092 msgstr "貼り付けられた"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17095 #, c-format
17096 msgid "%1$s Files"
17097 msgstr "%1$sファイル"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17100 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17101 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17107 msgid "Canceled."
17108 msgstr "取り消されました。"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17111 msgid "Overwrite external file?"
17112 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17115 #, c-format
17116 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17117 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17120 msgid "Next command"
17121 msgstr "次のコマンド"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17124 msgid "big[[delimiter size]]"
17125 msgstr "big[[delimiter size]]"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17128 msgid "Big[[delimiter size]]"
17129 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17132 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17133 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17136 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17137 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17140 msgid "Math Delimiter"
17141 msgstr "数式区分記号"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17145 msgid "(None)"
17146 msgstr "(なし)"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17149 msgid "Variable"
17150 msgstr "可変"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17153 msgid "Computer Modern Roman"
17154 msgstr "Computer Modern Roman"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17157 msgid "Latin Modern Roman"
17158 msgstr "Latin Modern Roman"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17161 msgid "AE (Almost European)"
17162 msgstr "AE (Almost European)"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17165 msgid "Times Roman"
17166 msgstr "Times Roman"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17169 msgid "Palatino"
17170 msgstr "Palatino"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17173 msgid "Bitstream Charter"
17174 msgstr "Bitstream Charter"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17177 msgid "New Century Schoolbook"
17178 msgstr "New Century Schoolbook"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17181 msgid "Bookman"
17182 msgstr "Bookman"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17185 msgid "Utopia"
17186 msgstr "Utopia"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17189 msgid "Bera Serif"
17190 msgstr "Bera Serif"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17193 msgid "Concrete Roman"
17194 msgstr "Concrete Roman"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17197 msgid "Zapf Chancery"
17198 msgstr "Zapf Chancery"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17201 msgid "Computer Modern Sans"
17202 msgstr "Computer Modern Sans"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17205 msgid "Latin Modern Sans"
17206 msgstr "Latin Modern Sans"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17209 msgid "Helvetica"
17210 msgstr "Helvetica"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17213 msgid "Avant Garde"
17214 msgstr "Avant Garde"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17217 msgid "Bera Sans"
17218 msgstr "Bera Sans"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17221 msgid "CM Bright"
17222 msgstr "CM Bright"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17225 msgid "Computer Modern Typewriter"
17226 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17229 msgid "Latin Modern Typewriter"
17230 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17233 msgid "Courier"
17234 msgstr "Courier"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17237 msgid "Bera Mono"
17238 msgstr "Bera Mono"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17241 msgid "LuxiMono"
17242 msgstr "LuxiMono"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17245 msgid "CM Typewriter Light"
17246 msgstr "CM Typewriter Light"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17249 msgid "Page"
17250 msgstr "ページ"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17253 msgid "Module not found!"
17254 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17257 msgid "Document Settings"
17258 msgstr "文書の設定"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17262 msgid ""
17263 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17264 msgstr ""
17265 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17266 "は?を入力してください。"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17269 msgid "Length"
17270 msgstr "長さ"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17274 msgid " (not installed)"
17275 msgstr "(インストールされていません)"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17278 msgid "10"
17279 msgstr "10"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17282 msgid "11"
17283 msgstr "11"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17286 msgid "12"
17287 msgstr "12"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17290 msgid "empty"
17291 msgstr "空"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17294 msgid "plain"
17295 msgstr "プレーン(plain)"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17298 msgid "headings"
17299 msgstr "設定(headings)"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17302 msgid "fancy"
17303 msgstr "装飾的(fancy)"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17306 msgid "B3"
17307 msgstr "B3"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17310 msgid "B4"
17311 msgstr "B4"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17314 msgid "Language Default (no inputenc)"
17315 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17318 msgid "``text''"
17319 msgstr "``テキスト''"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17322 msgid "''text''"
17323 msgstr "''テキスト''"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17326 msgid ",,text``"
17327 msgstr ",,テキスト``"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17330 msgid ",,text''"
17331 msgstr ",,テキスト''"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17334 msgid "<<text>>"
17335 msgstr "<<テキスト>>"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17338 msgid ">>text<<"
17339 msgstr ">>テキスト<<"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17342 msgid "Numbered"
17343 msgstr "連番を振る"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17346 msgid "Appears in TOC"
17347 msgstr "目次に載せる"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17350 msgid "Author-year"
17351 msgstr "著者‐年"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17354 msgid "Numerical"
17355 msgstr "連番"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17358 #, c-format
17359 msgid "Unavailable: %1$s"
17360 msgstr "利用不能: %1$s"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17363 msgid "Document Class"
17364 msgstr "文書クラス"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17367 msgid "Modules"
17368 msgstr "モジュール"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17371 msgid "Text Layout"
17372 msgstr "本文レイアウト"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17375 msgid "Page Margins"
17376 msgstr "ページ余白"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17379 msgid "Numbering & TOC"
17380 msgstr "連番と目次"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17383 msgid "PDF Properties"
17384 msgstr "PDF特性"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17387 msgid "Math Options"
17388 msgstr "数式オプション"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17391 msgid "Float Placement"
17392 msgstr "フロートの配置"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17395 msgid "Bullets"
17396 msgstr "ブリット"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17399 msgid "Branches"
17400 msgstr "派生枝"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17404 msgid "LaTeX Preamble"
17405 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17408 msgid "Layouts|#o#O"
17409 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17412 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17413 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17417 msgid "Local layout file"
17418 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17421 msgid ""
17422 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17423 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17424 "document may not work with this layout if you do not\n"
17425 "keep the layout file in the document directory."
17426 msgstr ""
17427 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17428 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17429 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17430 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17433 msgid "&Set Layout"
17434 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17439 msgid "Error"
17440 msgstr "エラー"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17443 msgid "Unable to read local layout file."
17444 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17447 msgid "Select master document"
17448 msgstr "マスター文書を選んでください"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17451 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17452 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17456 msgid "Unapplied changes"
17457 msgstr "適用されていない変更"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17461 msgid ""
17462 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17463 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17464 msgstr ""
17465 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17466 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17470 msgid "&Dismiss"
17471 msgstr "解除(&D)"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17475 msgid "Unable to set document class."
17476 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17479 #, c-format
17480 msgid "%1$s, %2$s"
17481 msgstr "%1$s、%2$s"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17484 #, c-format
17485 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17486 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Module provided by document class."
17491 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17494 #, c-format
17495 msgid "Package(s) required: %1$s."
17496 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17499 msgid "or"
17500 msgstr "あるいは"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17503 #, c-format
17504 msgid "Module required: %1$s."
17505 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17508 #, c-format
17509 msgid "Modules excluded: %1$s."
17510 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17513 #, fuzzy
17514 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17515 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17518 msgid "[No options predefined]"
17519 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17522 msgid "Can't set layout!"
17523 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17526 #, c-format
17527 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17528 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17531 msgid "Not Found"
17532 msgstr "見つかりません"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17535 msgid "TeX Code Settings"
17536 msgstr "TeX コードの設定"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17539 msgid "Error List"
17540 msgstr "エラーリスト"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17543 #, c-format
17544 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17545 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17548 msgid "Top left"
17549 msgstr "左上"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17552 msgid "Bottom left"
17553 msgstr "左下"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17556 msgid "Baseline left"
17557 msgstr "ベースライン左"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17560 msgid "Top center"
17561 msgstr "中央上"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17564 msgid "Bottom center"
17565 msgstr "中央下"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17568 msgid "Baseline center"
17569 msgstr "ベースライン中央"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17572 msgid "Top right"
17573 msgstr "右上"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17576 msgid "Bottom right"
17577 msgstr "右下"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17580 msgid "Baseline right"
17581 msgstr "ベースライン右"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17584 msgid "External Material"
17585 msgstr "外部マテリアル"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17588 msgid "Scale%"
17589 msgstr "縮尺%"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17592 msgid "Select external file"
17593 msgstr "外部ファイルを選択する"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17596 msgid "Float Settings"
17597 msgstr "フロートの設定"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17600 msgid "Graphics"
17601 msgstr "図"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17604 msgid "Select graphics file"
17605 msgstr "画像ファイルを選択"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17608 msgid "Clipart|#C#c"
17609 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17612 msgid "Horizontal Space Settings"
17613 msgstr "水平方向の空白の設定"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17616 msgid ""
17617 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17618 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17619 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17620 msgstr ""
17621 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17622 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17623 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17626 msgid "Hyperlink"
17627 msgstr "ハイパーリンク"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17630 msgid "Child Document"
17631 msgstr "子文書"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17636 msgid ""
17637 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17638 msgstr ""
17639 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17640 "は?を入力してください。"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17643 msgid "Select document to include"
17644 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17647 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17648 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17651 msgid "unknown"
17652 msgstr "解釈不能"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17655 msgid "shortcut"
17656 msgstr "ショートカット"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17659 msgid "shortcuts"
17660 msgstr "ショートカット"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17663 msgid "lyxrc"
17664 msgstr "lyxrc"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17667 msgid "package"
17668 msgstr "パッケージ"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17671 msgid "textclass"
17672 msgstr "文書クラス"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17675 msgid "menu"
17676 msgstr "メニュー"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17679 msgid "icon"
17680 msgstr "アイコン"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17683 msgid "buffer"
17684 msgstr "バッファ"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17687 msgid "Label"
17688 msgstr "ラベル"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17691 msgid "No language"
17692 msgstr "言語指定なし"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17695 msgid "Program Listing Settings"
17696 msgstr "プログラムリストの設定"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17699 msgid "No dialect"
17700 msgstr "方言指定なし"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17703 msgid "LaTeX Log"
17704 msgstr "LaTeXログ"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17707 msgid "Literate Programming Build Log"
17708 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17711 msgid "lyx2lyx Error Log"
17712 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17715 msgid "Version Control Log"
17716 msgstr "バージョン管理ログ"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17719 msgid "No LaTeX log file found."
17720 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17723 msgid "No literate programming build log file found."
17724 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17727 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17728 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17731 msgid "No version control log file found."
17732 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17735 msgid "Math Matrix"
17736 msgstr "数式行列"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17739 msgid "Nomenclature"
17740 msgstr "用語集"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17743 msgid "Note Settings"
17744 msgstr "注釈の設定"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17747 msgid "Paragraph Settings"
17748 msgstr "段落設定"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17751 msgid ""
17752 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17753 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17754 "\n"
17755 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17756 "the items is used."
17757 msgstr ""
17758 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17759 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17760 "\n"
17761 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17762 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17765 msgid "System files|#S#s"
17766 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17769 msgid "User files|#U#u"
17770 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17773 msgid "Look & Feel"
17774 msgstr "操作性"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17777 msgid "Language Settings"
17778 msgstr "言語設定"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17781 msgid "Output"
17782 msgstr "出力"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17785 msgid "File Handling"
17786 msgstr "ファイル処理"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17789 msgid "Date format"
17790 msgstr "日付書式"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17793 msgid "Keyboard/Mouse"
17794 msgstr "キーボード/マウス"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17797 msgid "Input Completion"
17798 msgstr "入力補完"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17801 msgid "Screen fonts"
17802 msgstr "画面フォント"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17805 msgid "Colors"
17806 msgstr "色"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17809 msgid "Paths"
17810 msgstr "パス"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17813 msgid "Select directory for example files"
17814 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17817 msgid "Select a document templates directory"
17818 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17821 msgid "Select a temporary directory"
17822 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17825 msgid "Select a backups directory"
17826 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17829 msgid "Select a document directory"
17830 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17833 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17834 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17838 msgid "Spellchecker"
17839 msgstr "スペルチェッカー"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17842 msgid "ispell"
17843 msgstr "ispell"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17846 msgid "aspell"
17847 msgstr "aspell"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17850 msgid "hspell"
17851 msgstr "hspell"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17854 msgid "pspell (library)"
17855 msgstr "pspell (library)"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17858 msgid "aspell (library)"
17859 msgstr "aspell (library)"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17862 msgid "Converters"
17863 msgstr "変換子"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17866 msgid "File formats"
17867 msgstr "ファイル書式"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17870 msgid "Format in use"
17871 msgstr "使われる書式"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17874 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17875 msgstr ""
17876 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17877 "ラムを先に削除してください。"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17880 msgid "LyX needs to be restarted!"
17881 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17884 msgid ""
17885 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17886 "restart."
17887 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17890 msgid "Printer"
17891 msgstr "プリンタ"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17894 msgid "User interface"
17895 msgstr "操作画面"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17898 msgid "Control"
17899 msgstr "制御"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17902 msgid "Shortcuts"
17903 msgstr "ショートカット"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17906 msgid "Function"
17907 msgstr "関数"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17910 msgid "Shortcut"
17911 msgstr "ショートカット"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17914 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17915 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17918 msgid "Mathematical Symbols"
17919 msgstr "数式用記号"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17922 msgid "Document and Window"
17923 msgstr "文書及びウィンドウ"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17926 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17927 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17930 msgid "System and Miscellaneous"
17931 msgstr "システムその他"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17934 msgid "Res&tore"
17935 msgstr "復元(&T)"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17940 msgid "Failed to create shortcut"
17941 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17944 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17945 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17948 msgid "Invalid or empty key sequence"
17949 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17955 "%2$s"
17956 msgstr ""
17957 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17958 "%2$s"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17964 "%2$s\n"
17965 "You need to remove that binding before creating a new one."
17966 msgstr ""
17967 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17968 "%2$s\n"
17969 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17972 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17973 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17976 msgid "Identity"
17977 msgstr "利用者情報"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17980 msgid "Choose bind file"
17981 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17984 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17985 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17988 msgid "Choose UI file"
17989 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17992 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17993 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17996 msgid "Choose keyboard map"
17997 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18000 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18001 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18004 msgid "Choose personal dictionary"
18005 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18008 msgid "*.pws"
18009 msgstr "*.pws"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18012 msgid "*.ispell"
18013 msgstr "*.ispell"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18016 msgid "Print Document"
18017 msgstr "文書を印刷"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18020 msgid "Print to file"
18021 msgstr "ファイルに書き出す"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18024 msgid "PostScript files (*.ps)"
18025 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18028 msgid "Cross-reference"
18029 msgstr "相互参照"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18032 msgid "&Go Back"
18033 msgstr "戻る(&G)"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18036 msgid "Jump back"
18037 msgstr "移動元へ戻る"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18040 msgid "Jump to label"
18041 msgstr "ラベルに移動"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18044 msgid "Find and Replace"
18045 msgstr "検索及び置換"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18048 msgid "Send Document to Command"
18049 msgstr "文書をコマンドに送る"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18052 msgid "Show File"
18053 msgstr "ファイルを表示"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18056 msgid "Error -> Cannot load file!"
18057 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18060 msgid "Spellchecker error"
18061 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18064 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18065 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18068 msgid ""
18069 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18070 "Maybe it has been killed."
18071 msgstr ""
18072 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18073 "手動でkillされたのかも知れません。"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18076 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18077 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18080 msgid "The spellchecker has failed"
18081 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18084 #, c-format
18085 msgid "%1$d words checked."
18086 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18089 msgid "One word checked."
18090 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18093 msgid "Spelling check completed"
18094 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18097 msgid "Basic Latin"
18098 msgstr "基本ラテン文字"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18101 msgid "Latin-1 Supplement"
18102 msgstr "ラテン1補助"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18105 msgid "Latin Extended-A"
18106 msgstr "ラテン文字拡張A"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18109 msgid "Latin Extended-B"
18110 msgstr "ラテン文字拡張B"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18113 msgid "IPA Extensions"
18114 msgstr "IPA拡張"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18117 msgid "Spacing Modifier Letters"
18118 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18121 msgid "Combining Diacritical Marks"
18122 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18125 msgid "Cyrillic"
18126 msgstr "キリル文字"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18129 msgid "Arabic"
18130 msgstr "アラビア文字"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18133 msgid "Devanagari"
18134 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18137 msgid "Bengali"
18138 msgstr "ベンガル文字"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18141 msgid "Gurmukhi"
18142 msgstr "グルムキー文字"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18145 msgid "Gujarati"
18146 msgstr "グジャラーティー文字"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18149 msgid "Oriya"
18150 msgstr "オリヤー文字"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18153 msgid "Tamil"
18154 msgstr "タミル文字"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18157 msgid "Telugu"
18158 msgstr "テルグー文字"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18161 msgid "Kannada"
18162 msgstr "カンナダ文字"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18165 msgid "Malayalam"
18166 msgstr "マラヤーラム文字"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18169 msgid "Lao"
18170 msgstr "ラーオ文字"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18173 msgid "Tibetan"
18174 msgstr "チベット文字"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18177 msgid "Georgian"
18178 msgstr "グルジア文字"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18181 msgid "Hangul Jamo"
18182 msgstr "ハングル字母"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18185 msgid "Phonetic Extensions"
18186 msgstr "発音記号拡張"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18189 msgid "Latin Extended Additional"
18190 msgstr "ラテン拡張追加"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18193 msgid "Greek Extended"
18194 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18197 msgid "General Punctuation"
18198 msgstr "句読点一般"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18201 msgid "Superscripts and Subscripts"
18202 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18205 msgid "Currency Symbols"
18206 msgstr "通貨記号"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18209 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18210 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18213 msgid "Letterlike Symbols"
18214 msgstr "文字様記号"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18217 msgid "Number Forms"
18218 msgstr "数字に準じるもの"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18221 msgid "Mathematical Operators"
18222 msgstr "数学記号"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18225 msgid "Miscellaneous Technical"
18226 msgstr "その他の技術用記号"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18229 msgid "Control Pictures"
18230 msgstr "制御機能用記号"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18233 msgid "Optical Character Recognition"
18234 msgstr "光学的文字認識"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18237 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18238 msgstr "囲み英数字"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18241 msgid "Box Drawing"
18242 msgstr "罫線素片"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18245 msgid "Block Elements"
18246 msgstr "ブロック要素"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18249 msgid "Geometric Shapes"
18250 msgstr "幾何学模様"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18253 msgid "Miscellaneous Symbols"
18254 msgstr "その他の記号"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18257 msgid "Dingbats"
18258 msgstr "装飾記号"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18261 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18262 msgstr "その他の数学記号A"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18265 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18266 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18269 msgid "Hiragana"
18270 msgstr "平仮名"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18273 msgid "Katakana"
18274 msgstr "片仮名"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18277 msgid "Bopomofo"
18278 msgstr "注音符号"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18281 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18282 msgstr "ハングル互換字母"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18285 msgid "Kanbun"
18286 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18289 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18290 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18293 msgid "CJK Compatibility"
18294 msgstr "日中韓互換用文字"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18297 msgid "CJK Unified Ideographs"
18298 msgstr "日中韓統合漢字"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18301 msgid "Hangul Syllables"
18302 msgstr "ハングル音節"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18305 msgid "High Surrogates"
18306 msgstr "上位サロゲート領域"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18309 msgid "Private Use High Surrogates"
18310 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18313 msgid "Low Surrogates"
18314 msgstr "下位サロゲート領域"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18317 msgid "Private Use Area"
18318 msgstr "私用領域"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18321 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18322 msgstr "日中韓互換表意文字"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18325 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18326 msgstr "アルファベット表示形"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18329 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18330 msgstr "アラビア表示形A"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18333 msgid "Combining Half Marks"
18334 msgstr "半記号(合成可能)"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18337 msgid "CJK Compatibility Forms"
18338 msgstr "日中韓互換形"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18341 msgid "Small Form Variants"
18342 msgstr "小字形"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18345 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18346 msgstr "\tアラビア表示形B"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18349 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18350 msgstr "全角・半角形"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18353 msgid "Specials"
18354 msgstr "特殊用途文字"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18357 msgid "Linear B Syllabary"
18358 msgstr "線文字B音節文字"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18361 msgid "Linear B Ideograms"
18362 msgstr "線文字B表意文字"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18365 msgid "Aegean Numbers"
18366 msgstr "エーゲ数字"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18369 msgid "Ancient Greek Numbers"
18370 msgstr "古代ギリシア数字"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18373 msgid "Old Italic"
18374 msgstr "\t古イタリア文字"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18377 msgid "Gothic"
18378 msgstr "\tゴート文字"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18381 msgid "Ugaritic"
18382 msgstr "\tウガリト文字"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18385 msgid "Old Persian"
18386 msgstr "古ペルシア文字"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18389 msgid "Deseret"
18390 msgstr "デゼレット文字"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18393 msgid "Shavian"
18394 msgstr "シェイヴィアン文字"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18397 msgid "Osmanya"
18398 msgstr "オスマニヤ文字"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18401 msgid "Cypriot Syllabary"
18402 msgstr "キプロス文字"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18405 msgid "Kharoshthi"
18406 msgstr "カローシュティー文字"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18409 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18410 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18413 msgid "Musical Symbols"
18414 msgstr "音楽記号"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18417 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18418 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18421 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18422 msgstr "太玄経記号"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18425 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18426 msgstr "数学用英数字記号"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18429 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18430 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18433 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18434 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18437 msgid "Tags"
18438 msgstr "言語タグ"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18441 msgid "Variation Selectors Supplement"
18442 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18445 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18446 msgstr "追加私用領域A"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18449 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18450 msgstr "追加私用領域B"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18453 msgid "Character: "
18454 msgstr "文字: "
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18457 msgid "Code Point: "
18458 msgstr "コードポイント: "
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18461 msgid "Symbols"
18462 msgstr "記号"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18465 msgid "Table Settings"
18466 msgstr "表の設定"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18469 msgid "Insert Table"
18470 msgstr "表を挿入"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18473 msgid "TeX Information"
18474 msgstr "TeX情報"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18477 msgid "Outline"
18478 msgstr "文書構造"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18481 msgid "Filtering layouts with \""
18482 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18485 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18486 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18489 msgid " (unknown)"
18490 msgstr " (解釈不能)"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18493 msgid "auto"
18494 msgstr "自動"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18497 msgid "off"
18498 msgstr "無効"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18501 #, c-format
18502 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18503 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18506 msgid "Vertical Space Settings"
18507 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18510 msgid "version "
18511 msgstr "バージョン "
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18514 msgid "unknown version"
18515 msgstr "不明なバージョン"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18518 msgid "Small-sized icons"
18519 msgstr "小アイコン"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18522 msgid "Normal-sized icons"
18523 msgstr "中アイコン"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18526 msgid "Big-sized icons"
18527 msgstr "大アイコン"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18530 #, c-format
18531 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18532 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18535 msgid "Select template file"
18536 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18539 msgid "Templates|#T#t"
18540 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18544 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18545 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18548 msgid "Document not loaded."
18549 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18552 msgid "Select document to open"
18553 msgstr "開く文書を選んでください"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18557 msgid "Examples|#E#e"
18558 msgstr "用例(E)|#E#e"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18561 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18562 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18565 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18566 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18569 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18570 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18573 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18575 msgid "Invalid filename"
18576 msgstr "無効なファイル名"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "The directory in the given path\n"
18582 "%1$s\n"
18583 "does not exists."
18584 msgstr ""
18585 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18586 "%1$s\n"
18587 "は存在しません。"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18590 #, c-format
18591 msgid "Opening document %1$s..."
18592 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18595 #, c-format
18596 msgid "Document %1$s opened."
18597 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18600 msgid "Version control detected."
18601 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18604 #, c-format
18605 msgid "Could not open document %1$s"
18606 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18609 msgid "Couldn't import file"
18610 msgstr "ファイルをインポートできません"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18613 #, c-format
18614 msgid "No information for importing the format %1$s."
18615 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18618 #, c-format
18619 msgid "Select %1$s file to import"
18620 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "The document %1$s already exists.\n"
18626 "\n"
18627 "Do you want to overwrite that document?"
18628 msgstr ""
18629 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18630 "\n"
18631 "文書を上書きしますか?"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18634 msgid "Overwrite document?"
18635 msgstr "文書を上書きしますか?"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18638 #, c-format
18639 msgid "Importing %1$s..."
18640 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18643 msgid "imported."
18644 msgstr "インポートされました。"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18647 msgid "file not imported!"
18648 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18651 msgid "Select LyX document to insert"
18652 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18655 msgid "Select file to insert"
18656 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18659 msgid "Choose a filename to save document as"
18660 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18663 msgid "&Rename"
18664 msgstr "リネーム(&R)"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "The document %1$s could not be saved.\n"
18670 "\n"
18671 "Do you want to rename the document and try again?"
18672 msgstr ""
18673 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18674 "\n"
18675 "文書をリネームして再試行しますか?"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18678 msgid "Rename and save?"
18679 msgstr "リネームして保存しますか?"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18682 msgid "&Retry"
18683 msgstr "再試行(&R)"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18689 "\n"
18690 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18691 msgstr ""
18692 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18693 "\n"
18694 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18697 msgid "&Discard"
18698 msgstr "廃棄(&D)"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18701 msgid "Saving all documents..."
18702 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18705 msgid "All documents saved."
18706 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18709 #, c-format
18710 msgid "%1$s unknown command!"
18711 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18715 msgid "LaTeX Source"
18716 msgstr "LaTeXソース"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18719 msgid "DocBook Source"
18720 msgstr "DocBookソース"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18723 msgid "Literate Source"
18724 msgstr "Literateソース"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18727 msgid " (version control)"
18728 msgstr " (バージョン管理)"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18731 msgid " (changed)"
18732 msgstr " (変更されました)"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18735 msgid " (read only)"
18736 msgstr " (読み込み専用)"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18739 msgid "Close File"
18740 msgstr "ファイルを閉じる"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18743 msgid "Hide tab"
18744 msgstr "タブを隠す"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18747 msgid "Close tab"
18748 msgstr "タブを閉じる"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18751 msgid "Wrap Float Settings"
18752 msgstr "折返しフロートの設定"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18755 msgid "Click to detach"
18756 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18759 msgid "No Group"
18760 msgstr "グループがありません"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18763 msgid "No Documents Open!"
18764 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18770 msgid "No Document Open!"
18771 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18774 msgid "No custom insets defined!"
18775 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18778 msgid "Master Document"
18779 msgstr "マスター文書"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18782 msgid "Open Navigator..."
18783 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18784
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18786 msgid "Other Lists"
18787 msgstr "その他の一覧"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18790 msgid "No Table of contents"
18791 msgstr "目次がありません"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18794 msgid "Other Toolbars"
18795 msgstr "他のツールバー"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18798 msgid "No Branch in Document!"
18799 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18802 msgid "No Citation in Scope!"
18803 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18806 msgid "No action defined!"
18807 msgstr "動作が定義されていません!"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18810 msgid "space"
18811 msgstr "空白"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18814 msgid ""
18815 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18816 "characters:\n"
18817 msgstr ""
18818 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18819 "ん:\n"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18822 msgid "Could not update TeX information"
18823 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18826 #, c-format
18827 msgid "The script `%s' failed."
18828 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18831 msgid "All Files "
18832 msgstr "全てのファイル"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18835 msgid "Table of Contents"
18836 msgstr "目次"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18839 msgid "Child Documents"
18840 msgstr "子文書"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18843 msgid "List of Graphics"
18844 msgstr "図一覧"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18847 msgid "List of Equations"
18848 msgstr "数式一覧"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18851 msgid "List of Footnotes"
18852 msgstr "脚注一覧"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18855 msgid "List of Listings"
18856 msgstr "プログラムリスト一覧"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18859 msgid "List of Indexes"
18860 msgstr "索引一覧"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18863 msgid "List of Marginal notes"
18864 msgstr "傍注一覧"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18867 msgid "List of Notes"
18868 msgstr "注釈一覧"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18871 msgid "List of Citations"
18872 msgstr "引用一覧"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18875 msgid "Labels and References"
18876 msgstr "ラベルと参照"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18879 msgid "List of Branches"
18880 msgstr "派生枝一覧"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18883 msgid "List of Changes"
18884 msgstr "変更一覧"
18885
18886 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18888 msgid ""
18889 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18890 "file through LaTeX: "
18891 msgstr ""
18892 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18893 "可能性が高いです: "
18894
18895 #: src/insets/Inset.cpp:333
18896 msgid "Opened inset"
18897 msgstr "展開された差込枠です"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18900 msgid "Keys must be unique!"
18901 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18902
18903 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "The key %1$s already exists,\n"
18907 "it will be changed to %2$s."
18908 msgstr ""
18909 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18910 "%2$sに変更します。"
18911
18912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18916 "If you proceed, all of them will be opened."
18917 msgstr ""
18918 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18919 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18920
18921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18922 msgid "Open Databases?"
18923 msgstr "データベースを開きますか?"
18924
18925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18926 msgid "&Proceed"
18927 msgstr "進む(&P)"
18928
18929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18930 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18931 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18932
18933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18934 msgid "Databases:"
18935 msgstr "データベース:"
18936
18937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18938 msgid "Style File:"
18939 msgstr "スタイルファイル:"
18940
18941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18942 msgid "Lists:"
18943 msgstr "一覧:"
18944
18945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18946 msgid "included in TOC"
18947 msgstr "目次に入れる"
18948
18949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18950 msgid "Export Warning!"
18951 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18952
18953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18954 msgid ""
18955 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18956 "BibTeX will be unable to find them."
18957 msgstr ""
18958 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18959 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18960
18961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18962 msgid ""
18963 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18964 "BibTeX will be unable to find it."
18965 msgstr ""
18966 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18967 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18968
18969 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18970 msgid "simple frame"
18971 msgstr "簡素な縁"
18972
18973 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18974 msgid "frameless"
18975 msgstr "縁なし"
18976
18977 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18978 msgid "simple frame, page breaks"
18979 msgstr "簡素な縁・改頁"
18980
18981 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18982 msgid "oval, thin"
18983 msgstr "楕円形(細線)"
18984
18985 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18986 msgid "oval, thick"
18987 msgstr "楕円形(太線)"
18988
18989 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18990 msgid "drop shadow"
18991 msgstr "影付き"
18992
18993 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18994 msgid "shaded background"
18995 msgstr "影付き背景"
18996
18997 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18998 msgid "double frame"
18999 msgstr "二重縁"
19000
19001 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19002 msgid "Opened Box Inset"
19003 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19004
19005 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19006 #, c-format
19007 msgid "%1$s (%2$s)"
19008 msgstr "%1$s (%2$s)"
19009
19010 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19011 #, c-format
19012 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19013 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19014
19015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19016 msgid "Opened Branch Inset"
19017 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19018
19019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19020 msgid "Branch: "
19021 msgstr "派生枝: "
19022
19023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19024 msgid "Undef: "
19025 msgstr "未定義:"
19026
19027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19028 msgid "branch"
19029 msgstr "派生枝"
19030
19031 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19032 msgid "Opened Caption Inset"
19033 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19034
19035 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19036 #, c-format
19037 msgid "Sub-%1$s"
19038 msgstr "下位-%1$s"
19039
19040 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19041 msgid "not cited"
19042 msgstr "引用なし"
19043
19044 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19045 msgid "LaTeX Command: "
19046 msgstr "LaTeXコマンド: "
19047
19048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19049 msgid "InsetCommand Error: "
19050 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19051
19052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19053 msgid "Incompatible command name."
19054 msgstr "非互換なコマンド名。"
19055
19056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19057 msgid "InsetCommandParams Error: "
19058 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19059
19060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19061 msgid "InsetCommandParams: "
19062 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19063
19064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19065 msgid "Unknown parameter name: "
19066 msgstr "不明なパラメーター名: "
19067
19068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19069 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19070 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19071
19072 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19073 msgid "Opened ERT Inset"
19074 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19075
19076 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19077 #, c-format
19078 msgid "External template %1$s is not installed"
19079 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19080
19081 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19082 msgid "Opened Flex Inset"
19083 msgstr "展開された自由差込枠"
19084
19085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19086 msgid "float: "
19087 msgstr "フロート: "
19088
19089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19090 msgid "Opened Float Inset"
19091 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19092
19093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19094 msgid "float"
19095 msgstr "フロート"
19096
19097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19098 msgid "subfloat: "
19099 msgstr "サブフロート: "
19100
19101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19102 msgid " (sideways)"
19103 msgstr " (横向き)"
19104
19105 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19106 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19107 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19108
19109 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19110 #, c-format
19111 msgid "List of %1$s"
19112 msgstr "%1$sの一覧"
19113
19114 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19115 msgid "Opened Footnote Inset"
19116 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19117
19118 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19119 msgid "footnote"
19120 msgstr "脚注"
19121
19122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "Could not copy the file\n"
19126 "%1$s\n"
19127 "into the temporary directory."
19128 msgstr ""
19129 "ファイル\n"
19130 "%1$s\n"
19131 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19132
19133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19134 #, c-format
19135 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19136 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19137
19138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19139 #, c-format
19140 msgid "Graphics file: %1$s"
19141 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19142
19143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19144 msgid "Verbatim Input"
19145 msgstr "Verbatim Input"
19146
19147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19148 msgid "Verbatim Input*"
19149 msgstr "Verbatim Input*"
19150
19151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19152 msgid "Recursive input"
19153 msgstr "再帰的インプット"
19154
19155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19156 #, c-format
19157 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19158 msgstr ""
19159 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19160 "す。"
19161
19162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "Included file `%1$s'\n"
19166 "has textclass `%2$s'\n"
19167 "while parent file has textclass `%3$s'."
19168 msgstr ""
19169 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19170 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19171 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19172
19173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19174 msgid "Different textclasses"
19175 msgstr "違うテキストクラスです"
19176
19177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "Included file `%1$s'\n"
19181 "uses module `%2$s'\n"
19182 "which is not used in parent file."
19183 msgstr ""
19184 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19185 "親ファイルで使われていない\n"
19186 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19187
19188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19189 msgid "Module not found"
19190 msgstr "モジュールが見つかりません"
19191
19192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19193 msgid "Index sorting failed"
19194 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19195
19196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19200 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19201 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19202 "explained in the User Guide."
19203 msgstr ""
19204 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19205 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19206 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19207 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19208
19209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19210 msgid "Information regarding "
19211 msgstr "以下に関する情報 "
19212
19213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19214 msgid "undefined"
19215 msgstr "未定義"
19216
19217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19218 msgid "yes"
19219 msgstr "はい"
19220
19221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19222 msgid "no"
19223 msgstr "いいえ"
19224
19225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19226 msgid "Unknown buffer info"
19227 msgstr "未知のバッファ情報"
19228
19229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19230 msgid "Label names must be unique!"
19231 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19232
19233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "The label %1$s already exists,\n"
19237 "it will be changed to %2$s."
19238 msgstr ""
19239 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19240 "%2$sに変更します。"
19241
19242 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19243 msgid "DUPLICATE: "
19244 msgstr "重複: "
19245
19246 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19247 msgid "Opened Listing Inset"
19248 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19249
19250 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19251 msgid "no more lstline delimiters available"
19252 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19253
19254 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19255 msgid "Running out of delimiters"
19256 msgstr "区分記号を使いきりました"
19257
19258 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19259 msgid ""
19260 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19261 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19262 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19263 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19264 "must investigate!"
19265 msgstr ""
19266 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19267 "は\n"
19268 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19269 "ため、\n"
19270 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19271 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19272 "チェックをする必要があります"
19273
19274 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19275 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19276 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19277
19278 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "The following characters in one of the program listings are\n"
19282 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19283 "%1$s."
19284 msgstr ""
19285 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19286 "で、\n"
19287 "無視されました:\n"
19288 "「%1$s」"
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19291 msgid "A value is expected."
19292 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19300 msgid "Unbalanced braces!"
19301 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19304 msgid "Please specify true or false."
19305 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19306
19307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19308 msgid "Only true or false is allowed."
19309 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19312 msgid "Please specify an integer value."
19313 msgstr "整数を指定してください。"
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19316 msgid "An integer is expected."
19317 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19318
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19320 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19321 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19324 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19325 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19328 #, c-format
19329 msgid "Please specify one of %1$s."
19330 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19333 #, c-format
19334 msgid "Try one of %1$s."
19335 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19338 #, c-format
19339 msgid "I guess you mean %1$s."
19340 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19343 #, c-format
19344 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19345 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19346
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19348 #, c-format
19349 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19350 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19353 msgid ""
19354 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19355 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19358 msgid ""
19359 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19360 "trblTRBL"
19361 msgstr ""
19362 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19363 "のうち一文字"
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19366 msgid ""
19367 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19368 "right, bottom left and top left corner."
19369 msgstr ""
19370 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19371 "角かどはf)。"
19372
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19374 msgid "Enter something like \\color{white}"
19375 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19376
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19378 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19379 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19380
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19382 msgid "auto, last or a number"
19383 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19384
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19386 msgid ""
19387 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19388 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19389 "defining a listing inset)"
19390 msgstr ""
19391 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19392 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19393 "するとき)を使ってください。"
19394
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19396 msgid ""
19397 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19398 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19399 "a listing inset)"
19400 msgstr ""
19401 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19402 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19403 "使ってください。"
19404
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19406 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19407 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19408
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19410 #, c-format
19411 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19412 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19413
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19415 #, c-format
19416 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19417 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19418
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19420 #, c-format
19421 msgid "Parameter %1$s: "
19422 msgstr "パラメーター%1$s:"
19423
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19425 #, c-format
19426 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19427 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19428
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19430 #, c-format
19431 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19432 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19433
19434 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19435 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19436 msgstr "展開された傍注差込枠"
19437
19438 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19439 msgid "New Page"
19440 msgstr "新規頁"
19441
19442 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19443 msgid "Clear Page"
19444 msgstr "改段改頁"
19445
19446 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19447 msgid "Clear Double Page"
19448 msgstr "改段改丁"
19449
19450 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19451 msgid "Nom: "
19452 msgstr "用語: "
19453
19454 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19455 msgid "Nomenclature Symbol: "
19456 msgstr "用語集シンボル: "
19457
19458 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19459 msgid "Description: "
19460 msgstr "記述: "
19461
19462 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19463 msgid "Sorting: "
19464 msgstr "並び替え: "
19465
19466 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19467 msgid "Note[[InsetNote]]"
19468 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19469
19470 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19471 msgid "Greyed out"
19472 msgstr "淡色表示"
19473
19474 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19475 msgid "Opened Note Inset"
19476 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19477
19478 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19479 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19480 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19481
19482 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19483 msgid "BROKEN: "
19484 msgstr "破損: "
19485
19486 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19487 msgid "Ref: "
19488 msgstr "参照:"
19489
19490 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19491 msgid "Equation"
19492 msgstr "数式"
19493
19494 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19495 msgid "EqRef: "
19496 msgstr "数式参照: "
19497
19498 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19499 msgid "Page Number"
19500 msgstr "頁数"
19501
19502 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19503 msgid "Page: "
19504 msgstr "頁:"
19505
19506 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19507 msgid "Textual Page Number"
19508 msgstr "本文頁数"
19509
19510 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19511 msgid "TextPage: "
19512 msgstr "本文頁:"
19513
19514 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19515 msgid "Standard+Textual Page"
19516 msgstr "標準+原文ページ"
19517
19518 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19519 msgid "Ref+Text: "
19520 msgstr "参照+本文:"
19521
19522 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19523 msgid "PrettyRef"
19524 msgstr "装飾参照"
19525
19526 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19527 msgid "FormatRef: "
19528 msgstr "整形参照: "
19529
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19531 msgid "Interword Space"
19532 msgstr "単語間の空白"
19533
19534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19535 msgid "Protected Space"
19536 msgstr "保護された空白"
19537
19538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19539 msgid "Thin Space"
19540 msgstr "小空白"
19541
19542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19543 msgid "Quad Space"
19544 msgstr "4分の1空白"
19545
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19547 msgid "QQuad Space"
19548 msgstr "2分の1空白"
19549
19550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19551 msgid "Enspace"
19552 msgstr "N空白"
19553
19554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19555 msgid "Enskip"
19556 msgstr "Nスキップ"
19557
19558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19559 msgid "Negative Thin Space"
19560 msgstr "負の空白"
19561
19562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19563 msgid "Protected Horizontal Fill"
19564 msgstr "保護された水平フィル"
19565
19566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19567 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19568 msgstr "水平フィル(ドット)"
19569
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19571 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19572 msgstr "水平フィル(ルール)"
19573
19574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19575 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19576 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19577
19578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19579 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19580 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19581
19582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19583 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19584 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19585
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19587 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19588 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19589
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19591 #, c-format
19592 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19593 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19594
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19596 #, c-format
19597 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19598 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19599
19600 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19601 msgid "Unknown TOC type"
19602 msgstr "未知の目次型"
19603
19604 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19605 msgid "Opened table"
19606 msgstr "展開された表"
19607
19608 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19609 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19610 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19611
19612 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19613 msgid "Opened Text Inset"
19614 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19615
19616 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19617 msgid "Vertical Space"
19618 msgstr "垂直方向の空白"
19619
19620 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19621 msgid "wrap: "
19622 msgstr "折返し:"
19623
19624 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19625 msgid "Opened Wrap Inset"
19626 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19627
19628 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19629 msgid "wrap"
19630 msgstr "折返し"
19631
19632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19633 msgid "Not shown."
19634 msgstr "未表示。"
19635
19636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19637 msgid "Loading..."
19638 msgstr "読み込み中です..."
19639
19640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19641 msgid "Converting to loadable format..."
19642 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19643
19644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19645 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19646 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19647
19648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19649 msgid "Scaling etc..."
19650 msgstr "スケーリング等..."
19651
19652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19653 msgid "Ready to display"
19654 msgstr "表示できます"
19655
19656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19657 msgid "No file found!"
19658 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19659
19660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19661 msgid "Error converting to loadable format"
19662 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19663
19664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19665 msgid "Error loading file into memory"
19666 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19667
19668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19669 msgid "Error generating the pixmap"
19670 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19671
19672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19673 msgid "No image"
19674 msgstr "図表がありません"
19675
19676 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19677 msgid "Preview loading"
19678 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19679
19680 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19681 msgid "Preview ready"
19682 msgstr "プレビューの準備ができました"
19683
19684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19685 msgid "Preview failed"
19686 msgstr "プレビューに失敗しました"
19687
19688 #: src/lengthcommon.cpp:37
19689 msgid "sp"
19690 msgstr "sp"
19691
19692 #: src/lengthcommon.cpp:37
19693 msgid "pt"
19694 msgstr "pt"
19695
19696 #: src/lengthcommon.cpp:37
19697 msgid "bp"
19698 msgstr "bp"
19699
19700 #: src/lengthcommon.cpp:37
19701 msgid "dd"
19702 msgstr "dd"
19703
19704 #: src/lengthcommon.cpp:37
19705 msgid "mm"
19706 msgstr "mm"
19707
19708 #: src/lengthcommon.cpp:37
19709 msgid "pc"
19710 msgstr "pc"
19711
19712 #: src/lengthcommon.cpp:38
19713 msgid "cc[[unit of measure]]"
19714 msgstr "cc"
19715
19716 #: src/lengthcommon.cpp:38
19717 msgid "cm"
19718 msgstr "cm"
19719
19720 #: src/lengthcommon.cpp:38
19721 msgid "ex"
19722 msgstr "ex"
19723
19724 #: src/lengthcommon.cpp:38
19725 msgid "em"
19726 msgstr "em"
19727
19728 #: src/lengthcommon.cpp:39
19729 msgid "Text Width %"
19730 msgstr "本文幅%"
19731
19732 #: src/lengthcommon.cpp:39
19733 msgid "Column Width %"
19734 msgstr "列幅%"
19735
19736 #: src/lengthcommon.cpp:39
19737 msgid "Page Width %"
19738 msgstr "ページ幅%"
19739
19740 #: src/lengthcommon.cpp:39
19741 msgid "Line Width %"
19742 msgstr "行幅%"
19743
19744 #: src/lengthcommon.cpp:40
19745 msgid "Text Height %"
19746 msgstr "本文高%"
19747
19748 #: src/lengthcommon.cpp:40
19749 msgid "Page Height %"
19750 msgstr "ページ高%"
19751
19752 #: src/lyxfind.cpp:115
19753 msgid "Search error"
19754 msgstr "検索エラー"
19755
19756 #: src/lyxfind.cpp:115
19757 msgid "Search string is empty"
19758 msgstr "検索文字が空です"
19759
19760 #: src/lyxfind.cpp:299
19761 msgid "String has been replaced."
19762 msgstr "文字列が置換されました。"
19763
19764 #: src/lyxfind.cpp:302
19765 msgid " strings have been replaced."
19766 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19767
19768 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19769 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19770 #, c-format
19771 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19772 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19773
19774 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19775 #, c-format
19776 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19777 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19778
19779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19780 msgid "Only one row"
19781 msgstr "一行だけです"
19782
19783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19784 msgid "Only one column"
19785 msgstr "一列だけです"
19786
19787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19788 msgid "No hline to delete"
19789 msgstr "削除する vline はありません"
19790
19791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19792 msgid "No vline to delete"
19793 msgstr "削除する vline はありません"
19794
19795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19796 #, c-format
19797 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19798 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19799
19800 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19801 msgid "No number"
19802 msgstr "番号なし"
19803
19804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19805 msgid "Number"
19806 msgstr "番号あり"
19807
19808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19809 #, c-format
19810 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19811 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19812
19813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19814 #, c-format
19815 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19816 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19817
19818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19819 #, c-format
19820 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19821 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19822
19823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19824 msgid "create new math text environment ($...$)"
19825 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19826
19827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19828 msgid "entered math text mode (textrm)"
19829 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19830
19831 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19832 msgid "Standard[[mathref]]"
19833 msgstr "標準"
19834
19835 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19836 msgid "optional"
19837 msgstr "非必須"
19838
19839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19840 msgid "TeX"
19841 msgstr "TeX"
19842
19843 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19844 msgid "math macro"
19845 msgstr "数式マクロ"
19846
19847 #: src/output.cpp:37
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "Could not open the specified document\n"
19851 "%1$s."
19852 msgstr ""
19853 "指定された文書%1$s\n"
19854 "を開くことができませんでした。"
19855
19856 #: src/output_plaintext.cpp:136
19857 msgid "Abstract: "
19858 msgstr "要約: "
19859
19860 #: src/output_plaintext.cpp:148
19861 msgid "References: "
19862 msgstr "引用: "
19863
19864 #: src/support/Package.cpp:435
19865 #, fuzzy
19866 msgid "LyX binary not found"
19867 msgstr "文字列が見つかりません!"
19868
19869 #: src/support/Package.cpp:436
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: src/support/Package.cpp:555
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19879 "\t%1$s\n"
19880 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19881 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19885 #, fuzzy
19886 msgid "File not found"
19887 msgstr "モジュールが見つかりません"
19888
19889 #: src/support/Package.cpp:637
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "Invalid %1$s switch.\n"
19893 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19894 msgstr ""
19895
19896 #: src/support/Package.cpp:664
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19901 msgstr ""
19902
19903 #: src/support/Package.cpp:688
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19907 "%2$s is not a directory."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: src/support/Package.cpp:690
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Directory not found"
19913 msgstr "文字列が見つかりません!"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:38
19916 msgid "No debugging message"
19917 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:39
19920 msgid "General information"
19921 msgstr "一般情報"
19922
19923 #: src/support/debug.cpp:40
19924 msgid "Program initialisation"
19925 msgstr "プログラム初期化"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:41
19928 msgid "Keyboard events handling"
19929 msgstr "キーボードイベント処理"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:42
19932 msgid "GUI handling"
19933 msgstr "GUI処理"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:43
19936 msgid "Lyxlex grammar parser"
19937 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:44
19940 msgid "Configuration files reading"
19941 msgstr "設定ファイル読込"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:45
19944 msgid "Custom keyboard definition"
19945 msgstr "個人用のキーボード定義"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:46
19948 msgid "LaTeX generation/execution"
19949 msgstr "LaTeX生成・実行"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:47
19952 msgid "Math editor"
19953 msgstr "数式エディタ"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:48
19956 msgid "Font handling"
19957 msgstr "フォント処理"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:49
19960 msgid "Textclass files reading"
19961 msgstr "textclassファイル読込"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:50
19964 msgid "Version control"
19965 msgstr "バージョン管理"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:51
19968 msgid "External control interface"
19969 msgstr "外部制御インタフェース"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:52
19972 msgid "Undo/Redo mechanism"
19973 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:53
19976 msgid "User commands"
19977 msgstr "ユーザーコマンド"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:54
19980 msgid "The LyX Lexxer"
19981 msgstr "LyX Lexxer"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:55
19984 msgid "Dependency information"
19985 msgstr "依存情報"
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:56
19988 msgid "LyX Insets"
19989 msgstr "LyX差込枠"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:57
19992 msgid "Files used by LyX"
19993 msgstr "LyX が使用するファイル"
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:58
19996 msgid "Workarea events"
19997 msgstr "ワークエリア・イベント"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:59
20000 msgid "Insettext/tabular messages"
20001 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:60
20004 msgid "Graphics conversion and loading"
20005 msgstr "画像の変換と読込"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:61
20008 msgid "Change tracking"
20009 msgstr "変更追跡機能"
20010
20011 #: src/support/debug.cpp:62
20012 msgid "External template/inset messages"
20013 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:63
20016 msgid "RowPainter profiling"
20017 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:64
20020 msgid "scrolling debugging"
20021 msgstr "スクロールデバッグ"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:65
20024 msgid "Math macros"
20025 msgstr "数式マクロ"
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:66
20028 msgid "RTL/Bidi"
20029 msgstr "RTL/Bidi"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:67
20032 msgid "Locale/Internationalisation"
20033 msgstr "ロケール・国際化"
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:68
20036 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20037 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20038
20039 #: src/support/debug.cpp:69
20040 msgid "Developers' general debug messages"
20041 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20042
20043 #: src/support/debug.cpp:70
20044 msgid "All debugging messages"
20045 msgstr "全デバッグメッセージ"
20046
20047 #: src/support/debug.cpp:115
20048 #, c-format
20049 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20050 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20051
20052 #: src/support/filetools.cpp:247
20053 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20054 msgstr "ja"
20055
20056 #: src/support/os_win32.cpp:307
20057 msgid "System file not found"
20058 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20059
20060 #: src/support/os_win32.cpp:308
20061 msgid ""
20062 "Unable to load shfolder.dll\n"
20063 "Please install."
20064 msgstr ""
20065 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20066 "インストールしてください。"
20067
20068 #: src/support/os_win32.cpp:313
20069 msgid "System function not found"
20070 msgstr "システム関数が見つかりません"
20071
20072 #: src/support/os_win32.cpp:314
20073 msgid ""
20074 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20075 "Don't know how to proceed. Sorry."
20076 msgstr ""
20077 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20078 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20079
20080 #: src/support/userinfo.cpp:45
20081 msgid "Unknown user"
20082 msgstr "未知の"
20083
20084 #~ msgid "Table of Contents|a"
20085 #~ msgstr "目次(A)|A"
20086
20087 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20088 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
20089
20090 #~ msgid "FAQ|F"
20091 #~ msgstr "良くある質問(F)|F"
20092
20093 #~ msgid "Slidecontents"
20094 #~ msgstr "スライド中身"
20095
20096 #~ msgid "LinuxDoc"
20097 #~ msgstr "LinuxDoc"
20098
20099 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20100 #~ msgstr "LinuxDoc|x"