]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
move a loc to where it's useful.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "レベル(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更をリセットする"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "リセット(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1664
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォントの大きさ"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr ""
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr ""
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr ""
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr ""
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 #, fuzzy
749 msgid "Force u&pper case"
750 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
753 msgid "Citation st&yle:"
754 msgstr "引用形式(&Y):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
757 msgid "Text &before:"
758 msgstr "前置文字列(&B):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
761 msgid "Natbib citation style to use"
762 msgstr "使用するNatbib引用形式"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
765 msgid "Text to place before citation"
766 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 #, fuzzy
770 msgid "Text a&fter:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #, fuzzy
779 msgid "App&ly"
780 msgstr "適用(&A)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
783 msgid "A&vailable Citations:"
784 msgstr "利用可能な引用(&V):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
787 msgid "&Selected Citations:"
788 msgstr "選択した引用(&S):"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
791 msgid "The Enter key works, too"
792 msgstr ""
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
795 msgid "The delete key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 msgid "D&elete"
800 msgstr "削除(&E)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
803 #, fuzzy
804 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
810 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
813 msgid "&Down"
814 msgstr "下へ(&D)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
818 msgid "TeX Code: "
819 msgstr "TeXコード: "
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
822 msgid "Match delimiter types"
823 msgstr "同型の区切り記号を使う"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
826 msgid "&Keep matched"
827 msgstr "左右対称(&K)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
830 msgid "&Size:"
831 msgstr "大きさ(&S):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
835 msgid "Insert the delimiters"
836 msgstr "区切り記号を挿入"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
839 msgid "&Insert"
840 msgstr "挿入(&I)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "LyX内に表示(&S)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "LyX内での表示縮尺"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 #, fuzzy
947 msgid "Si&ze and Rotation"
948 msgstr "検索引用"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
951 msgid "Rotate"
952 msgstr "回転"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
958 msgid "Angle to rotate image by"
959 msgstr "画像を回転させる角度"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
965 msgid "The origin of the rotation"
966 msgstr "回転の原点"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
969 #, fuzzy
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&O):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページの上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページの下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "列を連結(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横に回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 #, fuzzy
1093 msgid "C&JK:"
1094 msgstr "キー(&K):"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1097 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1101 msgid "Use old style instead of lining figures"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1105 msgid "Use &Old Style Figures"
1106 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1109 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1113 msgid "Use true S&mall Caps"
1114 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Select the default family for the document"
1119 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1122 msgid "&Base Size:"
1123 msgstr "基本寸法(&B):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1126 msgid "&Default Family:"
1127 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1130 msgid "&Sans Serif:"
1131 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1138 msgid "S&cale (%):"
1139 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1142 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "ローマン体(&R):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1151 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1155 msgid "&Typewriter:"
1156 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1159 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1163 msgid "Sc&ale (%):"
1164 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1167 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1171 msgid "&Graphics"
1172 msgstr "図(&G)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1175 msgid "Select an image file"
1176 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1179 msgid "Output Size"
1180 msgstr "出力寸法"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1183 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1184 msgstr ""
1185 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1186 "さい。"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1189 msgid "Set &height:"
1190 msgstr "高さを設定(&H):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1193 msgid "&Scale Graphics (%):"
1194 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1197 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1198 msgstr ""
1199 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1200 "さい。"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "幅を設定(&W):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "図を回転する"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原点(&I):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(&N):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "図のファイル名"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "切り抜き(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "Y:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "X:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "LaTeX追加オプション"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "下書きモード"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "下書きモード(&D)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid ""
1276 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "任意設定"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "値(&V):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "フィルパターン(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "保護(&P):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "リンク型"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "ウェブ(&W)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "電子メール(&E)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "ファイルへのリンク"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "ファイル(&F)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Information Type:"
1517 msgstr "TeX情報"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Information Name:"
1522 msgstr "TeX情報"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1525 #, fuzzy
1526 msgid "&New"
1527 msgstr "新規(&N):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1530 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Select de&fault master document"
1536 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1539 #, fuzzy
1540 msgid "&Master:"
1541 msgstr "その他(&O):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Enter the name of the default master document"
1546 msgstr "既定のプリンタ名"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1549 msgid "Modules"
1550 msgstr "モジュール"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1553 msgid "De&lete"
1554 msgstr "削除(&D)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1559 msgid "A&dd"
1560 msgstr "追加(&D)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1563 msgid "S&elected:"
1564 msgstr "選択済み(&E):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1567 msgid "A&vailable:"
1568 msgstr "選択可能(&V):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1571 msgid "&Postscript driver:"
1572 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1575 msgid "&Options:"
1576 msgstr "オプション(&O):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1579 msgid "Click to select a local document class definition file"
1580 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1583 msgid "&Local Layout..."
1584 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1587 msgid "Document &class:"
1588 msgstr "文書クラス(&C):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1591 msgid "Encoding"
1592 msgstr "文字コード"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1595 msgid "Language &Default"
1596 msgstr "言語既定値(&D)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1599 msgid "&Other:"
1600 msgstr "その他(&O):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1603 msgid "&Quote Style:"
1604 msgstr "引用形式(&Q):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1607 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1608 msgid "Listing"
1609 msgstr "リスト"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1612 msgid "&Main Settings"
1613 msgstr "主な設定(&M)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1616 msgid "Style"
1617 msgstr "様式"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1620 msgid "The content's base font size"
1621 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1624 msgid "F&ont size:"
1625 msgstr "フォント寸法(&O):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1628 msgid "The content's base font style"
1629 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1632 msgid "Font Famil&y:"
1633 msgstr "フォント族(&Y):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1636 msgid "Use extended character table"
1637 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1640 msgid "&Extended character table"
1641 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1644 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1645 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1648 msgid "Space i&n string as symbol"
1649 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1652 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1653 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1656 msgid "S&pace as symbol"
1657 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1660 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1661 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1664 msgid "&Break long lines"
1665 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1668 msgid "Placement"
1669 msgstr "配置"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1672 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1673 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1676 msgid "Check for floating listings"
1677 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1680 msgid "&Float"
1681 msgstr "フロート(&F)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1684 msgid "Check for inline listings"
1685 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1688 msgid "&Inline listing"
1689 msgstr "行中リスト(&I)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1692 msgid "&Placement:"
1693 msgstr "配置(&P):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1696 msgid "Line numbering"
1697 msgstr "行番号"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1700 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1701 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1704 msgid "Choose the font size for line numbers"
1705 msgstr "フォントの寸法を選択"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1708 msgid "Font si&ze:"
1709 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1712 msgid "S&tep:"
1713 msgstr "行間(&T):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1716 msgid "Difference between two numbered lines"
1717 msgstr "二つの附番行の行間"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1720 msgid "&Side:"
1721 msgstr "左右指定(&S):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1724 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1725 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1728 msgid "&Dialect:"
1729 msgstr "方言(&D):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1732 msgid "Lan&guage:"
1733 msgstr "言語(&G):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1736 msgid "Select the programming language"
1737 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1740 msgid "Range"
1741 msgstr "範囲"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1744 msgid "&Last line:"
1745 msgstr "最後の行(&L):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1748 msgid "The last line to be printed"
1749 msgstr "印刷される最後の行"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1752 msgid "The first line to be printed"
1753 msgstr "印刷される最初の行"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1756 msgid "Fi&rst line:"
1757 msgstr "最初の行(&R):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1760 msgid "Ad&vanced"
1761 msgstr "詳細(&V)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1764 msgid "More Parameters"
1765 msgstr "追加パラメーター"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1768 msgid "Feedback window"
1769 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1772 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1773 msgstr ""
1774 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1775 "は?を入力してください。"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1778 msgid "Copy to Clip&board"
1779 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1782 msgid "Update the display"
1783 msgstr "表示を更新"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1787 msgid "&Update"
1788 msgstr "更新(&U)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1791 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1792 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1795 msgid "&Default Margins"
1796 msgstr "既定の余白(&D)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1799 msgid "&Top:"
1800 msgstr "上部(&T):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1803 msgid "&Bottom:"
1804 msgstr "下部(&B):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1807 msgid "&Inner:"
1808 msgstr "内側(&I):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1811 msgid "O&uter:"
1812 msgstr "外側(&U):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1815 msgid "Head &sep:"
1816 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1819 msgid "Head &height:"
1820 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1823 msgid "&Foot skip:"
1824 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1827 msgid "&Column Sep:"
1828 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1834 msgid "Number of rows"
1835 msgstr "行数"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1839 msgid "&Rows:"
1840 msgstr "行(&R):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1846 msgid "Number of columns"
1847 msgstr "列数"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1851 msgid "&Columns:"
1852 msgstr "列(&C):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1855 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1856 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1859 msgid "Vertical alignment"
1860 msgstr "垂直揃え"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1863 msgid "&Vertical:"
1864 msgstr "垂直(&V):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1867 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1868 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1871 msgid "&Horizontal:"
1872 msgstr "水平(&H):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1875 msgid "&Use AMS math package automatically"
1876 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1879 msgid "Use AMS &math package"
1880 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1883 msgid "Use esint package &automatically"
1884 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1887 msgid "Use &esint package"
1888 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1891 msgid "Sort &as:"
1892 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1895 msgid "&Description:"
1896 msgstr "記述 (&D):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1899 msgid "&Symbol:"
1900 msgstr "シンボル(&S):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1903 msgid "Type"
1904 msgstr "種類"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1907 msgid "LyX internal only"
1908 msgstr "LyX内部のみ"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1911 msgid "LyX &Note"
1912 msgstr "LyX注釈(&N)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1915 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1916 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1919 msgid "&Comment"
1920 msgstr "コメント(&C)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1923 msgid "Print as grey text"
1924 msgstr "白黒で印刷"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1927 msgid "&Greyed out"
1928 msgstr "淡色表示(&G)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1931 msgid "&List in Table of Contents"
1932 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1935 msgid "&Numbering"
1936 msgstr "連番(&N)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1939 msgid "&Use hyperref support"
1940 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1943 msgid "&General"
1944 msgstr "一般(&G)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1947 msgid ""
1948 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1949 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1952 msgid "Automatically fi&ll header"
1953 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1956 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1957 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1960 msgid "Load in &fullscreen mode"
1961 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1964 msgid "Header Information"
1965 msgstr "ヘッダ情報"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1968 msgid "&Title:"
1969 msgstr "タイトル(&T):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1972 msgid "&Author:"
1973 msgstr "著者(&A):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1976 msgid "&Subject:"
1977 msgstr "主題(&S):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1980 msgid "&Keywords:"
1981 msgstr "キーワード(&K):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1984 msgid "H&yperlinks"
1985 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1988 msgid "Allows link text to break across lines."
1989 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1992 msgid "B&reak links over lines"
1993 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1996 msgid "No &frames around links"
1997 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2000 msgid "C&olor links"
2001 msgstr "色付きリンク(&O)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2005 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2006 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2009 msgid "B&ibliographical backreferences"
2010 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2013 msgid "Backreference by pa&ge number"
2014 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2017 msgid "&Bookmarks"
2018 msgstr "しおり(&B)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2021 msgid "G&enerate Bookmarks"
2022 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2025 msgid "&Numbered bookmarks"
2026 msgstr "連番のしおり(&N)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2029 msgid "Number of levels"
2030 msgstr "階層数"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2033 msgid "&Open bookmarks"
2034 msgstr "しおりを開く(&O)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2037 msgid "Additional o&ptions"
2038 msgstr "追加オプション(&P)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2041 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2042 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2046 msgid "Page Layout"
2047 msgstr "ページレイアウト"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2050 msgid "Paper Format"
2051 msgstr "用紙書式"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2054 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2055 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2058 msgid "Style used for the page header and footer"
2059 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2062 msgid "Headings &style:"
2063 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2066 msgid "&Landscape"
2067 msgstr "横向き(&L)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2070 msgid "&Portrait"
2071 msgstr "縦向き(&P)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2076 msgid "&Format:"
2077 msgstr "書式(&F):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2080 msgid "&Orientation:"
2081 msgstr "用紙方向(&O)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2084 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2085 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2088 msgid "&Two-sided document"
2089 msgstr "両面文書(&T)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2092 msgid "I&mmediate Apply"
2093 msgstr "直ちに適用(&M)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2096 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2097 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2100 msgid "Paragraph's &Default"
2101 msgstr "段落の既定値(&D)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2104 msgid "Ri&ght"
2105 msgstr "右揃え(&G)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2108 #, fuzzy
2109 msgid "C&enter"
2110 msgstr "中央揃え"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2113 msgid "&Left"
2114 msgstr "左揃え(&L)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2117 msgid "&Justified"
2118 msgstr "両端揃え(&J)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2121 msgid "&Indent Paragraph"
2122 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2125 msgid "Label Width"
2126 msgstr "ラベルの幅"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2130 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2131 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2134 msgid "Lo&ngest label"
2135 msgstr "最長のラベル(&N)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2138 msgid "Line &spacing"
2139 msgstr "行間(&S)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2143 msgid "Single"
2144 msgstr "なし"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2147 msgid "1.5"
2148 msgstr "半行"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2152 msgid "Double"
2153 msgstr "一行"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2156 msgid "&Alter..."
2157 msgstr "変更(&A)..."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2160 msgid "In Math"
2161 msgstr "数式中"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2164 msgid ""
2165 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2166 "delay."
2167 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2170 msgid "Automatic in&line completion"
2171 msgstr "自動補完入力(&L)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2174 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2175 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2178 msgid "Automatic p&opup"
2179 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2182 msgid "In Text"
2183 msgstr "テキスト中"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2186 msgid ""
2187 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2188 "delay."
2189 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2192 msgid "Automatic &inline completion"
2193 msgstr "自動補完入力(&I)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2196 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2197 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2200 msgid "Automatic &popup"
2201 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2204 msgid ""
2205 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2206 "mode."
2207 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2210 msgid "Cursor i&ndicator"
2211 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2214 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2215 msgid "General"
2216 msgstr "一般"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2219 msgid ""
2220 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2221 "if it is available."
2222 msgstr ""
2223 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2226 msgid "s inline completion dela&y"
2227 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2230 msgid ""
2231 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2232 "if it is available."
2233 msgstr ""
2234 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2235 "します。"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2238 msgid "s popup d&elay"
2239 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2242 msgid ""
2243 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2244 "It will be shown right away."
2245 msgstr ""
2246 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2249 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2250 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2253 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2254 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2257 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2258 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2261 msgid "C&onverter:"
2262 msgstr "変換子(&O):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2265 msgid "E&xtra flag:"
2266 msgstr "追加フラグ(&X):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2269 msgid "&From format:"
2270 msgstr "変換元の書式(&F):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2273 msgid "&To format:"
2274 msgstr "変換先の書式(&T):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2278 msgid "&Modify"
2279 msgstr "修正(&M)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2284 msgid "Remo&ve"
2285 msgstr "削除(&V)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2288 msgid "Converter Defi&nitions"
2289 msgstr "変換子の定義(&N)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2292 msgid "Converter File Cache"
2293 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2296 msgid "&Enabled"
2297 msgstr "有効(&E)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2300 msgid "&Maximum Age (in days):"
2301 msgstr "最大日数(&M):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2304 msgid "&Date format:"
2305 msgstr "日付書式(&D):"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2308 msgid "Date format for strftime output"
2309 msgstr "strftime出力の日付書式"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Display &Graphics"
2314 msgstr "図を表示する(&G):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2317 msgid "Instant &Preview:"
2318 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2321 msgid "Off"
2322 msgstr "無効"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2325 msgid "No math"
2326 msgstr "数式を除く"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2329 msgid "On"
2330 msgstr "有効"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2333 msgid "Editing"
2334 msgstr "編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2337 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2338 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2341 msgid "Sort &environments alphabetically"
2342 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2345 msgid "&Group environments by their category"
2346 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2349 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2350 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2353 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2354 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2357 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2358 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2361 msgid "Fullscreen"
2362 msgstr "全画面表示"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2365 msgid "&Limit text width"
2366 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2369 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2370 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Hide tabba&r"
2375 msgstr "タブを隠す"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Hide scr&ollbar"
2380 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2383 #, fuzzy
2384 msgid "&Hide toolbars"
2385 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2388 msgid "&New..."
2389 msgstr "新規(&N)..."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2392 msgid "S&hort Name:"
2393 msgstr "短縮名(&H):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2396 msgid "Vector graphi&cs format"
2397 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2400 msgid "&Document format"
2401 msgstr "文書の形式である(&D)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2404 msgid "&Viewer:"
2405 msgstr "ビューア(&V):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2408 msgid "Ed&itor:"
2409 msgstr "エディタ(&I):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2412 msgid "S&hortcut:"
2413 msgstr "ショートカット(&H):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2416 msgid "E&xtension:"
2417 msgstr "拡張子(&X):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2420 msgid "Co&pier:"
2421 msgstr "複写子(&P):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2424 msgid "&E-mail:"
2425 msgstr "電子メール(&E):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2428 msgid "Your name"
2429 msgstr "あなたの名前"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2432 msgid "Your E-mail address"
2433 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2436 msgid "Keyboard"
2437 msgstr "キーボード"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2440 msgid "Use &keyboard map"
2441 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2444 msgid "&First:"
2445 msgstr "第1(&F):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2450 msgid "Br&owse..."
2451 msgstr "一覧(&O)..."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2454 msgid "S&econd:"
2455 msgstr "第2(&E):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2458 msgid "B&rowse..."
2459 msgstr "一覧(&R)..."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2462 msgid "Mouse"
2463 msgstr "マウス"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2467 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2470 msgid ""
2471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2472 "speed it up, low values slow it down."
2473 msgstr ""
2474 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2475 "を下げれば遅くなります。"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2478 msgid "Right-to-left language support"
2479 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2709
2482 msgid ""
2483 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2484 msgstr ""
2485 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2486 "ください。"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2489 msgid "Enable &RTL support"
2490 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2493 msgid "Cursor movement:"
2494 msgstr "カーソルの動き:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2497 msgid "&Logical"
2498 msgstr "論理的(&L)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2501 msgid "&Visual"
2502 msgstr "視覚的(&V)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2505 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2506 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2509 msgid "Mark &foreign languages"
2510 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2517 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2518 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2521 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2522 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2525 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2526 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2529 msgid "&Default language:"
2530 msgstr "既定言語(&D):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2533 msgid "Language pac&kage:"
2534 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2537 msgid "Command s&tart:"
2538 msgstr "コマンド開始(&T):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2541 msgid "Command e&nd:"
2542 msgstr "コマンド終了(&N):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2545 msgid ""
2546 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2547 "the language package)"
2548 msgstr ""
2549 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2550 "場合にチェックします"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2553 msgid "&Global"
2554 msgstr "大域的(&G)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2562 "しません。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2565 msgid "Auto &begin"
2566 msgstr "自動開始(&B)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2569 msgid ""
2570 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2571 "switch command"
2572 msgstr ""
2573 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2574 "ません"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2577 msgid "Auto &end"
2578 msgstr "自動終了(&E)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2581 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2582 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2585 msgid "Use b&abel"
2586 msgstr "B&abelを使う"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2589 msgid "Set class options to default on class change"
2590 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2593 msgid "&Reset class options when document class changes"
2594 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2597 msgid ""
2598 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2599 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2600 "rather than the Cygwin teTeX."
2601 msgstr ""
2602 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2603 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2604 "使っているときに便利です。"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2608 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2611 msgid "Default paper si&ze:"
2612 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2615 msgid "Te&X encoding:"
2616 msgstr "Te&X文字コード:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2619 msgid "CheckTeX start options and flags"
2620 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2623 msgid "&Index command:"
2624 msgstr "索引コマンド(&I):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2627 msgid "&BibTeX command:"
2628 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2631 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2632 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2635 msgid "Chec&kTeX command:"
2636 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2639 msgid "BibTeX command and options"
2640 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2643 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2644 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2647 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2648 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2652 msgid "US letter"
2653 msgstr "USレター"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2657 msgid "US legal"
2658 msgstr "USリーガル"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2662 msgid "US executive"
2663 msgstr "USエグゼクティブ"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2667 msgid "A3"
2668 msgstr "A3"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2672 msgid "A4"
2673 msgstr "A4"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2677 msgid "A5"
2678 msgstr "A5"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2682 msgid "B5"
2683 msgstr "B5"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2686 msgid "&Working directory:"
2687 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2695 msgid "Browse..."
2696 msgstr "一覧..."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2699 msgid "&Document templates:"
2700 msgstr "ひな型文書(&D):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2703 msgid "&Example files:"
2704 msgstr "用例ファイル(&E):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2707 msgid "&Backup directory:"
2708 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2711 msgid "Ly&XServer pipe:"
2712 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2715 msgid "&Temporary directory:"
2716 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2719 msgid "&PATH prefix:"
2720 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2399
2723 msgid ""
2724 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2725 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2726 "paragraphs are separated by a blank line."
2727 msgstr ""
2728 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2729 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2732 msgid "Output &line length:"
2733 msgstr "出力の行幅(&L):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2736 msgid "&roff command:"
2737 msgstr "&roffコマンド:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2740 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2741 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2744 msgid "Printer Command Options"
2745 msgstr "印刷コマンドオプション"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2748 msgid "Extension to be used when printing to file."
2749 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2752 msgid "File ex&tension:"
2753 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2756 msgid "Option used to print to a file."
2757 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2760 msgid "Print to &file:"
2761 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2764 msgid "Option used to print to non-default printer."
2765 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2768 msgid "Set p&rinter:"
2769 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2772 msgid "Option used with spool command to set printer."
2773 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2776 msgid "Spool pr&inter:"
2777 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2780 msgid ""
2781 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2782 "to print."
2783 msgstr ""
2784 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2785 "ようになります。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2788 msgid "Spool &command:"
2789 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2792 msgid "Option used to reverse page order."
2793 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2796 msgid "Re&verse pages:"
2797 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2800 msgid "Lan&dscape:"
2801 msgstr "横向き(&D):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2804 msgid "Number of Co&pies:"
2805 msgstr "部数(&P):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2808 msgid "Option used to set number of copies."
2809 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2812 msgid "Option used to print a range of pages."
2813 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2816 msgid "Co&llated:"
2817 msgstr "丁合(&L):"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2820 msgid "Pa&ge range:"
2821 msgstr "ページ範囲(&G):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2824 msgid "Option used to collate multiple copies."
2825 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2828 msgid "&Odd pages:"
2829 msgstr "奇数ページ(&O):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2832 msgid "&Even pages:"
2833 msgstr "偶数ページ(&E):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2836 msgid "Paper t&ype:"
2837 msgstr "用紙種類(&Y):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2840 msgid "Paper si&ze:"
2841 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2844 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2845 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2848 msgid "E&xtra options:"
2849 msgstr "追加オプション(&X):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2852 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2853 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2856 msgid ""
2857 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2858 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2859 "printers."
2860 msgstr ""
2861 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2862 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2863 "す。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2866 msgid "Adapt output to printer"
2867 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2870 msgid "Name of the default printer"
2871 msgstr "既定のプリンタ名"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2874 msgid "Default &printer:"
2875 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2878 msgid "Printer co&mmand:"
2879 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2882 msgid "Sa&ns Serif:"
2883 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2886 msgid "T&ypewriter:"
2887 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2890 msgid "Screen &DPI:"
2891 msgstr "画面&DPI:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2894 msgid "&Zoom %:"
2895 msgstr "拡大%(&Z):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2898 msgid "Font Sizes"
2899 msgstr "フォントの大きさ"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2902 msgid "Larger:"
2903 msgstr "大:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2906 msgid "Largest:"
2907 msgstr "極大:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2910 msgid "Huge:"
2911 msgstr "極々大:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2914 msgid "Hugest:"
2915 msgstr "最大:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2918 msgid "Smallest:"
2919 msgstr "極小:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2922 msgid "Smaller:"
2923 msgstr "小:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2926 msgid "Small:"
2927 msgstr "やや小:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2930 msgid "Normal:"
2931 msgstr "ふつう:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2934 msgid "Tiny:"
2935 msgstr "最小:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2938 msgid "Large:"
2939 msgstr "やや大:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2942 msgid ""
2943 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2944 "of fonts"
2945 msgstr ""
2946 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2947 "質が悪化するかもしれません"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2950 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2951 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2954 msgid "Ne&w"
2955 msgstr "新規(&W)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2958 msgid "&Bind file:"
2959 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2962 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2963 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2966 msgid "Al&ternative language:"
2967 msgstr "代替言語(&T):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2970 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2971 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2974 msgid "Personal &dictionary:"
2975 msgstr "個人用辞書(&D):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2978 msgid "Escape cha&racters:"
2979 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2982 msgid "Spellchec&ker executable:"
2983 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2986 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2987 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2990 msgid "Use input encod&ing"
2991 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2995 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2998 msgid "Accept compound &words"
2999 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3002 msgid "Session"
3003 msgstr "セッション"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3006 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3007 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3010 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3011 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3014 msgid "Restore cursor positions"
3015 msgstr "カーソル位置を復元します"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3018 msgid "Load opened files from last session"
3019 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3022 msgid "Documents"
3023 msgstr "文書"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3026 msgid "&Maximum last files:"
3027 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3030 msgid "minutes"
3031 msgstr "分"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3034 msgid "B&ackup documents, every"
3035 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3038 msgid "Open documents in &tabs"
3039 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3042 msgid "Automatic help"
3043 msgstr "自動ヘルプ"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3046 msgid ""
3047 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3048 "the main work area of an edited document"
3049 msgstr ""
3050 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3051 "つコメントを自動的に表示します"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3054 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3055 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3058 msgid "Bro&wse..."
3059 msgstr "一覧(&W)..."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3062 msgid "&User interface file:"
3063 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
3067 msgid "&Save"
3068 msgstr "保存(&S)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3071 msgid "Pages"
3072 msgstr "ページ"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3075 msgid "Page number to print from"
3076 msgstr "印刷を開始するページ"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3079 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3080 msgstr "終了頁(&T):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3083 msgid "Page number to print to"
3084 msgstr "印刷を終了するページ"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3087 msgid "Print all pages"
3088 msgstr "全ページを印刷"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3091 msgid "Fro&m"
3092 msgstr "開始頁(&M)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3095 msgid "&All"
3096 msgstr "全て(&A)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3099 msgid "Print &odd-numbered pages"
3100 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3103 msgid "Print &even-numbered pages"
3104 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3107 msgid "Print in reverse order"
3108 msgstr "逆順で印刷する"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3111 msgid "Re&verse order"
3112 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3115 msgid "Copie&s"
3116 msgstr "部数(&S)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3119 msgid "Number of copies"
3120 msgstr "部数"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3123 msgid "Collate copies"
3124 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3127 msgid "&Collate"
3128 msgstr "丁合にする(&C)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3131 msgid "&Print"
3132 msgstr "印刷(&P)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3135 msgid "Print Destination"
3136 msgstr "印刷先"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3139 msgid "Send output to the printer"
3140 msgstr "出力をプリンタに送る"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3143 msgid "P&rinter:"
3144 msgstr "プリンタ(&R):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3147 msgid "Send output to the given printer"
3148 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3151 msgid "Send output to a file"
3152 msgstr "出力をファイルに送る"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3155 msgid "La&bels in:"
3156 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3159 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3160 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3163 msgid "<reference>"
3164 msgstr "<参照>"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3167 msgid "(<reference>)"
3168 msgstr "(<参照>)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3171 msgid "<page>"
3172 msgstr "<参照ページ>"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3175 msgid "on page <page>"
3176 msgstr "on page <参照ページ>"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3179 msgid "<reference> on page <page>"
3180 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3183 msgid "Formatted reference"
3184 msgstr "整形された参照"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3187 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3188 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3191 msgid "&Sort"
3192 msgstr "ソート(&S)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3195 msgid "Update the label list"
3196 msgstr "ラベル一覧を更新"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3199 msgid "Jump to the label"
3200 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3203 msgid "&Go to Label"
3204 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3207 msgid "&Find:"
3208 msgstr "検索対象(&F):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3211 msgid "Replace &with:"
3212 msgstr "置換文字列(&W):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3215 msgid "Case &sensitive"
3216 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3219 msgid "Match whole words onl&y"
3220 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3223 msgid "Find &Next"
3224 msgstr "次候補(&N)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3229 msgid "&Replace"
3230 msgstr "置換(&R)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3233 msgid "Replace &All"
3234 msgstr "全て置換(&A)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3237 msgid "Search &backwards"
3238 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3241 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3242 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3245 msgid "&Export formats:"
3246 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3249 msgid "&Command:"
3250 msgstr "コマンド(&C):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3253 msgid "Edit shortcut"
3254 msgstr "ショートカットを編集する"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3257 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3261 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3265 msgid "C&lear"
3266 msgstr "消去(&L)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3269 #, fuzzy
3270 msgid "&Function:"
3271 msgstr "関数:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3274 #, fuzzy
3275 msgid "&Shortcut:"
3276 msgstr "ショートカット(&H):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3279 msgid "Suggestions:"
3280 msgstr "修正候補:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3283 msgid "Replace word with current choice"
3284 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3287 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3288 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3291 msgid "Ignore this word"
3292 msgstr "単語を無視する"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3295 msgid "&Ignore"
3296 msgstr "無視(&I)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3299 msgid "Ignore this word throughout this session"
3300 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3303 msgid "I&gnore All"
3304 msgstr "全て無視(&G)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3307 msgid "Replacement:"
3308 msgstr "置換:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3311 msgid "Current word"
3312 msgstr "現在の単語"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3315 msgid "Unknown word:"
3316 msgstr "辞書にない単語:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3319 msgid "Replace with selected word"
3320 msgstr "選択した単語で置き換える"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3323 msgid ""
3324 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3325 "full range."
3326 msgstr ""
3327 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3328 "は、UTF-8を選択してください。"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3331 msgid "Ca&tegory:"
3332 msgstr "カテゴリ(&T):"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3335 msgid "Select this to display all available characters at once"
3336 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3339 msgid "&Display all"
3340 msgstr "すべて表示(&D)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3343 msgid "&Table Settings"
3344 msgstr "表の設定(&T)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3347 msgid "Column Width"
3348 msgstr "列の幅"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3351 msgid "Fixed width of the column"
3352 msgstr "列の固定幅"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3355 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3356 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3359 msgid "&Vertical alignment:"
3360 msgstr "垂直揃え(&V):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3363 msgid "&Horizontal alignment:"
3364 msgstr "水平揃え(&H):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3367 msgid "Horizontal alignment in column"
3368 msgstr "列中の水平揃え"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3372 msgid "Justified"
3373 msgstr "両端揃え"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3376 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3377 msgstr "表を90度回転させる"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3380 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3381 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3385 msgstr "このセルを90度回転させる"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3388 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3389 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3392 msgid "Merge cells"
3393 msgstr "セルを統合"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3396 msgid "&Multicolumn"
3397 msgstr "連結列(&M)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3400 msgid "LaTe&X argument:"
3401 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3404 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3405 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3408 msgid "&Borders"
3409 msgstr "罫線(&B)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3412 msgid "All Borders"
3413 msgstr "全ての罫線"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3416 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3417 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3420 msgid "&Set"
3421 msgstr "設定(&S)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3424 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3425 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3429 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3432 msgid "Fo&rmal"
3433 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3436 msgid "Use default (grid-like) border style"
3437 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3440 msgid "De&fault"
3441 msgstr "既定の様式(&F)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3444 msgid "Set Borders"
3445 msgstr "罫線の設定"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3448 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3449 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3452 msgid "Additional Space"
3453 msgstr "空白を追加"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3456 msgid "T&op of row:"
3457 msgstr "行上(&O):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3460 msgid "Botto&m of row:"
3461 msgstr "行下(&M):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3464 msgid "Bet&ween rows:"
3465 msgstr "行間(&W):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3468 msgid "&Longtable"
3469 msgstr "長い表(&Longtable)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3472 msgid "Set a page break on the current row"
3473 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3476 msgid "Page &break on current row"
3477 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3480 msgid "Settings"
3481 msgstr "設定"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3484 msgid "Status"
3485 msgstr "状態"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3488 msgid "Border above"
3489 msgstr "上の境界線"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3492 msgid "Border below"
3493 msgstr "下の境界線"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3496 msgid "Contents"
3497 msgstr "内容は"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3500 msgid "Header:"
3501 msgstr "ヘッダ:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3504 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3505 msgstr ""
3506 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3514 msgid "on"
3515 msgstr "有効"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3525 msgid "double"
3526 msgstr "二重線"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3529 msgid "First header:"
3530 msgstr "最初のヘッダ:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3533 msgid "This row is the header of the first page"
3534 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3537 msgid "Don't output the first header"
3538 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3542 msgid "is empty"
3543 msgstr "空である"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3546 msgid "Footer:"
3547 msgstr "フッタ:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3550 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3551 msgstr ""
3552 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3555 msgid "Last footer:"
3556 msgstr "最後のフッタ:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3559 msgid "This row is the footer of the last page"
3560 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3563 msgid "Don't output the last footer"
3564 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Caption:"
3569 msgstr "キャプション(&A):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3572 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3573 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3576 msgid "&Use long table"
3577 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3580 msgid "Current cell:"
3581 msgstr "現在のセル:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3584 msgid "Current row position"
3585 msgstr "現在の行座標"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3588 msgid "Current column position"
3589 msgstr "現在の列座標"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3592 msgid "Close this dialog"
3593 msgstr "このダイアログを閉じます"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3596 msgid "Rebuild the file lists"
3597 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3600 msgid "&Rescan"
3601 msgstr "再走査(&R)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3604 msgid ""
3605 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3606 msgstr ""
3607 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3608 "る。"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3611 msgid "&View"
3612 msgstr "表示(&V)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3615 msgid "Selected classes or styles"
3616 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3619 msgid "LaTeX classes"
3620 msgstr "LaTeXクラス"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3623 msgid "LaTeX styles"
3624 msgstr "LaTeXスタイル"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3627 msgid "BibTeX styles"
3628 msgstr "BibTeXスタイル"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3631 msgid "Toggles view of the file list"
3632 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3635 msgid "Show &path"
3636 msgstr "パスを表示(&P)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3639 msgid "Spacing"
3640 msgstr "空白"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3643 msgid "Separate paragraphs with"
3644 msgstr "段落間の分け方"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3647 msgid "Listing settings"
3648 msgstr "リスト設定"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3651 msgid "Format text into two columns"
3652 msgstr "本文を2段組にする"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3655 msgid "Two-&column document"
3656 msgstr "二段組文書(&C)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3659 msgid "&Vertical space"
3660 msgstr "垂直スペース(&V)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3663 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3664 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3667 msgid "&Indentation"
3668 msgstr "行頭下げ(&I)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3671 msgid "&Line spacing:"
3672 msgstr "行間(&L):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3675 msgid "Index entry"
3676 msgstr "索引の見出し"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3679 msgid "&Keyword:"
3680 msgstr "キーワード(&K):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3683 msgid "Entry"
3684 msgstr "見出し"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3688 msgid "The selected entry"
3689 msgstr "選択された見出し"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3692 msgid "&Selection:"
3693 msgstr "選択(&S):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3696 msgid "Replace the entry with the selection"
3697 msgstr "見出しを選択語で置換"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3700 msgid "Update navigation tree"
3701 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3706 msgid "..."
3707 msgstr "..."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3710 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3711 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3714 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3715 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3718 msgid "Move selected item down by one"
3719 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3722 msgid "Move selected item up by one"
3723 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3726 msgid ""
3727 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3728 "tables, and others)"
3729 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3732 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3733 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3736 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3737 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3740 msgid "DefSkip"
3741 msgstr "任意のスキップ"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3744 msgid "SmallSkip"
3745 msgstr "小スキップ"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3748 msgid "MedSkip"
3749 msgstr "中スキップ"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3752 msgid "BigSkip"
3753 msgstr "大スキップ"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3756 msgid "VFill"
3757 msgstr "垂直フィル"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3760 msgid "Complete source"
3761 msgstr "全ソース"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3764 msgid "Automatic update"
3765 msgstr "自動更新"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3768 msgid "Unit of width value"
3769 msgstr "幅の単位"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3772 msgid "number of needed lines"
3773 msgstr "必要な行数"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3776 msgid "use number of lines"
3777 msgstr "行の数を使ってください"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3780 msgid "&Line span:"
3781 msgstr "行幅(&L):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3784 msgid "Outer (default)"
3785 msgstr "外側(既定値)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3788 msgid "Inner"
3789 msgstr "内側"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3792 msgid "use overhang"
3793 msgstr "ぶら下げを使う"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3796 msgid "Over&hang:"
3797 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3800 msgid "Overhang value"
3801 msgstr "ぶら下げ値"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3804 msgid "Unit of overhang value"
3805 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3808 msgid "Check this to allow flexible placement"
3809 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3812 msgid "Allow &floating"
3813 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3814
3815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3816 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3817 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3818 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3819 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3821 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3822 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3824 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3825 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3826 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3827 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3828 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3829 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3831 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3833 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3834 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3836 msgid "Standard"
3837 msgstr "標準"
3838
3839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3840 msgid "TheoremTemplate"
3841 msgstr "定理ひな型"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3844 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3845 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3847 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3849 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3850 msgid "Proof"
3851 msgstr "証明"
3852
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3854 msgid "Proof:"
3855 msgstr "証明:"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3858 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3859 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3861 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3867 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3868 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3869 msgid "Theorem"
3870 msgstr "定理"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3873 msgid "Theorem #:"
3874 msgstr "定理 #:"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3877 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3879 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3880 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3883 msgid "Lemma"
3884 msgstr "補題"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3887 msgid "Lemma #:"
3888 msgstr "補題 #:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3891 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3892 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3894 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3897 msgid "Corollary"
3898 msgstr "系"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3901 msgid "Corollary #:"
3902 msgstr "系 #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3905 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3907 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3910 msgid "Proposition"
3911 msgstr "命題"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3914 msgid "Proposition #:"
3915 msgstr "命題 #:"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3919 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3922 msgid "Conjecture"
3923 msgstr "推論"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3926 msgid "Conjecture #:"
3927 msgstr "推論 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3931 msgid "Criterion"
3932 msgstr "基準"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3935 msgid "Criterion #:"
3936 msgstr "基準 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3940 msgid "Fact"
3941 msgstr "事実"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3944 msgid "Fact #:"
3945 msgstr "事実 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3948 msgid "Axiom"
3949 msgstr "公理"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3952 msgid "Axiom #:"
3953 msgstr "公理 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3962 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3963 msgid "Definition"
3964 msgstr "定義"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3967 msgid "Definition #:"
3968 msgstr "定義 #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3976 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3977 msgid "Example"
3978 msgstr "例"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3981 msgid "Example #:"
3982 msgstr "例 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3986 msgid "Condition"
3987 msgstr "条件"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3990 msgid "Condition #:"
3991 msgstr "条件 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3994 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3997 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3998 msgid "Problem"
3999 msgstr "問題"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4002 msgid "Problem #:"
4003 msgstr "問題 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4006 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4010 msgid "Exercise"
4011 msgstr "演習"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4014 msgid "Exercise #:"
4015 msgstr "演習 #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4019 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4023 msgid "Remark"
4024 msgstr "注釈"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4027 msgid "Remark #:"
4028 msgstr "注釈 #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4031 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4033 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4036 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4037 msgid "Claim"
4038 msgstr "主張"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4041 msgid "Claim #:"
4042 msgstr "主張 #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4045 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4046 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4047 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4049 msgid "Note"
4050 msgstr "注釈"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4053 msgid "Note #:"
4054 msgstr "注釈 #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4058 msgid "Notation"
4059 msgstr "記法"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4062 msgid "Notation #:"
4063 msgstr "記法 #:"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4066 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4068 msgid "Case"
4069 msgstr "ケース"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4072 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4073 msgid "Case #:"
4074 msgstr "ケース #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4077 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4079 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4080 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4081 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4082 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4083 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4084 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4086 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4087 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4088 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4089 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4090 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4091 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4092 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4095 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4096 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4097 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4098 msgid "Section"
4099 msgstr "節"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4102 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4103 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4105 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4108 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4109 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4111 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4112 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4113 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4116 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4117 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4118 msgid "Subsection"
4119 msgstr "小節"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4122 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4123 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4124 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4125 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4127 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4128 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4129 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4130 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4131 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4133 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4134 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4135 msgid "Subsubsection"
4136 msgstr "小々節"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4139 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4141 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4142 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4144 msgid "Section*"
4145 msgstr "節*"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4148 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4149 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4150 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4151 msgid "Subsection*"
4152 msgstr "小節*"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4155 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4157 msgid "Subsubsection*"
4158 msgstr "小々節*"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4161 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4162 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4164 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4166 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4167 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4169 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4170 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4171 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4173 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4174 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4175 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4176 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4178 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4180 #: src/output_plaintext.cpp:133
4181 msgid "Abstract"
4182 msgstr "概要"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4185 msgid "Abstract---"
4186 msgstr "概要---"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4192 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4193 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4194 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4196 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4197 msgid "Keywords"
4198 msgstr "キーワード"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4201 msgid "Index Terms---"
4202 msgstr "索引の見出し---"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4205 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4206 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4207 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4209 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4211 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4212 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4213 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4214 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4215 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4216 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4217 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4218 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4219 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4220 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4221 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4222 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4223 msgid "Bibliography"
4224 msgstr "参考文献"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4229 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4230 #: src/rowpainter.cpp:462
4231 msgid "Appendix"
4232 msgstr "付録"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4235 msgid "Appendices"
4236 msgstr "付録"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4239 msgid "Biography"
4240 msgstr "経歴"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4243 msgid "BiographyNoPhoto"
4244 msgstr "写真なし経歴"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4247 msgid "Footernote"
4248 msgstr "脚注"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4251 msgid "MarkBoth"
4252 msgstr "MarkBoth"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4256 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4257 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4258 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4259 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4260 msgid "Itemize"
4261 msgstr "箇条書き(記号)"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4266 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4268 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4269 msgid "Enumerate"
4270 msgstr "箇条書き(番号)"
4271
4272 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4274 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4275 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4277 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4278 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4280 msgid "Description"
4281 msgstr "箇条書き(記述)"
4282
4283 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4286 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4288 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4289 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4290 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4291 msgid "List"
4292 msgstr "リスト"
4293
4294 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4295 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4297 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4298 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4299 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4300 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4301 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4302 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4304 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4305 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4306 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4307 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4308 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4310 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4311 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4313 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4314 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4315 msgid "Title"
4316 msgstr "タイトル"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4321 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4322 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4323 msgid "Subtitle"
4324 msgstr "サブタイトル"
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4329 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4330 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4331 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4332 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4333 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4335 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4336 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4337 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4338 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4339 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4342 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4343 msgid "Author"
4344 msgstr "著者"
4345
4346 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4347 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4348 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4351 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4352 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4354 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4356 msgid "Address"
4357 msgstr "住所"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4361 msgid "Offprint"
4362 msgstr "抜き刷り"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4365 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4366 msgid "Mail"
4367 msgstr "メール"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4370 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4372 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4373 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4375 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4376 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4381 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4382 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4383 msgid "Date"
4384 msgstr "日付"
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4387 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4388 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4389 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4390 msgid "Acknowledgement"
4391 msgstr "謝辞"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4394 msgid "Offprint Requests to:"
4395 msgstr "抜刷送付先:"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:178
4398 msgid "Correspondence to:"
4399 msgstr "連絡先:"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4402 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4403 msgid "Acknowledgements."
4404 msgstr "謝辞."
4405
4406 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4407 msgid "Key words."
4408 msgstr "キーワード."
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:349
4411 #, fuzzy
4412 msgid "CharStyle:Institute"
4413 msgstr "所属機関"
4414
4415 #: lib/layouts/aa.layout:359
4416 msgid "CharStyle:E-Mail"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4421 msgid "LaTeX"
4422 msgstr "LaTeX"
4423
4424 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4426 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4427 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4429 msgid "Email"
4430 msgstr "電子メール"
4431
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4434 msgid "Thesaurus"
4435 msgstr "類義語辞典"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4438 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4439 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4441 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4442 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4445 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4446 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4447 msgid "Paragraph"
4448 msgstr "段落"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4451 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4452 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4453 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4454 msgid "Affiliation"
4455 msgstr "所属"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4458 msgid "And"
4459 msgstr "And"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4462 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4463 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4464 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4465 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4466 msgid "Acknowledgements"
4467 msgstr "謝辞"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4472 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4473 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4474 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4476 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4477 #: src/output_plaintext.cpp:145
4478 msgid "References"
4479 msgstr "参考文献"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4482 msgid "PlaceFigure"
4483 msgstr "図挿入"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4486 msgid "PlaceTable"
4487 msgstr "表挿入"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4490 msgid "TableComments"
4491 msgstr "表コメント"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4494 msgid "TableRefs"
4495 msgstr "表参照"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4498 msgid "MathLetters"
4499 msgstr "数式文字"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4502 msgid "NoteToEditor"
4503 msgstr "編集者への注釈"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4506 msgid "Facility"
4507 msgstr "施設"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4510 msgid "Objectname"
4511 msgstr "オブジェクト名"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4514 msgid "Dataset"
4515 msgstr "データセット"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4518 msgid "Subject headings:"
4519 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4522 msgid "[Acknowledgements]"
4523 msgstr "[謝辞]"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4529 msgid "and"
4530 msgstr "および"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4533 msgid "Place Figure here:"
4534 msgstr "図をここに置く:"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4537 msgid "Place Table here:"
4538 msgstr "表をここに置く:"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4541 msgid "[Appendix]"
4542 msgstr "[付録]"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4545 msgid "Note to Editor:"
4546 msgstr "編集者への注釈:"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4549 msgid "References. ---"
4550 msgstr "引用 ---"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4553 msgid "Note. ---"
4554 msgstr "注釈 ---"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4557 msgid "FigCaption"
4558 msgstr "図キャプション"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4561 msgid "Fig. ---"
4562 msgstr "図 ---"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4565 msgid "Facility:"
4566 msgstr "観測装置:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4569 msgid "Obj:"
4570 msgstr "オブジェクト:"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4573 msgid "Dataset:"
4574 msgstr "データセット:"
4575
4576 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4582 msgid "MainText"
4583 msgstr "本文"
4584
4585 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4586 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4587 msgid "\\arabic{section}"
4588 msgstr "\\arabic{section}"
4589
4590 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4591 msgid "Chapter Exercises"
4592 msgstr "章問題"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:50
4595 msgid "RightHeader"
4596 msgstr "右ヘッダ"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:59
4599 msgid "Right header:"
4600 msgstr "右ヘッダ:"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:82
4603 msgid "Abstract:"
4604 msgstr "要約:"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:91
4607 msgid "ShortTitle"
4608 msgstr "短縮タイトル"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:99
4611 msgid "Short title:"
4612 msgstr "短縮タイトル:"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:128
4615 msgid "TwoAuthors"
4616 msgstr "第2著者"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:135
4619 msgid "ThreeAuthors"
4620 msgstr "第3著者"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:142
4623 msgid "FourAuthors"
4624 msgstr "第4著者"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4628 msgid "Affiliation:"
4629 msgstr "所属:"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:170
4632 msgid "TwoAffiliations"
4633 msgstr "第2所属"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:177
4636 msgid "ThreeAffiliations"
4637 msgstr "第3所属"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:184
4640 msgid "FourAffiliations"
4641 msgstr "第4所属"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4644 msgid "Journal"
4645 msgstr "ジャーナル"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:205
4648 msgid "CopNum"
4649 msgstr "CopNum"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:233
4652 msgid "Acknowledgements:"
4653 msgstr "謝辞:"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4656 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4657 #: lib/layouts/spie.layout:88
4658 msgid "Acknowledgments"
4659 msgstr "謝辞"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:247
4662 msgid "ThickLine"
4663 msgstr "太線"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:257
4666 msgid "CenteredCaption"
4667 msgstr "中央揃えキャプション"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4670 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4671 msgid "Senseless!"
4672 msgstr "意味を成しません!"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:277
4675 msgid "FitFigure"
4676 msgstr "寸法を調整した図"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:283
4679 msgid "FitBitmap"
4680 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4683 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4684 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4686 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4687 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4688 msgid "Subparagraph"
4689 msgstr "小段落"
4690
4691 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4692 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4693 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4694 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4695 msgid "*"
4696 msgstr "*"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:390
4699 msgid "Seriate"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4703 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4704 msgid "(\\alph{enumii})"
4705 msgstr "(\\alph{enumii})"
4706
4707 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4708 msgid "LatinOn"
4709 msgstr "ラテン入"
4710
4711 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4712 msgid "Latin on"
4713 msgstr "ラテン入"
4714
4715 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4716 msgid "LatinOff"
4717 msgstr "ラテン切"
4718
4719 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4720 msgid "Latin off"
4721 msgstr "ラテン切"
4722
4723 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4724 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4725 msgid "BeginFrame"
4726 msgstr "フレーム開始"
4727
4728 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4730 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4731 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4733 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4734 msgid "Part"
4735 msgstr "部"
4736
4737 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4738 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4739 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4740 msgid "Part*"
4741 msgstr "部*"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4744 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4745 msgid "MM"
4746 msgstr "MM"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4749 msgid "Section \\arabic{section}"
4750 msgstr "第\\arabic{section}節"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4753 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4754 msgid "\\Alph{section}"
4755 msgstr "\\Alph{section}"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4762 msgid "Unnumbered"
4763 msgstr "連番なし"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4766 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4770 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4771 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Frames"
4778 msgstr "フレーム"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4781 msgid "Frame"
4782 msgstr "フレーム"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4785 msgid "BeginPlainFrame"
4786 msgstr "白紙フレーム開始"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4789 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4790 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4793 msgid "AgainFrame"
4794 msgstr "再フレーム"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4797 msgid "Again frame with label"
4798 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4801 msgid "EndFrame"
4802 msgstr "フレーム終了"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4805 msgid "________________________________"
4806 msgstr "________________________________"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4809 msgid "FrameSubtitle"
4810 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4813 msgid "Column"
4814 msgstr "列"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4819 msgid "Columns"
4820 msgstr "列"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4823 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4824 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4827 msgid "ColumnsCenterAligned"
4828 msgstr "中央揃え列"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4831 msgid "Columns (center aligned)"
4832 msgstr "列(中央揃え)"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4835 msgid "ColumnsTopAligned"
4836 msgstr "上端揃え列"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4839 msgid "Columns (top aligned)"
4840 msgstr "列(上端揃え)"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4843 msgid "Pause"
4844 msgstr "一時停止"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Overlays"
4851 msgstr "オーバーレイ"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4854 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4855 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4858 msgid "Overprint"
4859 msgstr "重ね刷り"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4862 msgid "OverlayArea"
4863 msgstr "オーバーレイ領域"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4866 msgid "Overlayarea"
4867 msgstr "オーバーレイ領域"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4870 msgid "Uncover"
4871 msgstr "アンカバー"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4874 msgid "Uncovered on slides"
4875 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4878 msgid "Only"
4879 msgstr "限定表示"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4882 msgid "Only on slides"
4883 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4886 msgid "Block"
4887 msgstr "ブロック"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Blocks"
4893 msgstr "ブロック"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4896 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4897 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4900 msgid "ExampleBlock"
4901 msgstr "用例ブロック"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4904 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4905 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4908 msgid "AlertBlock"
4909 msgstr "強調ブロック"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4912 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4913 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Titling"
4920 msgstr "リスト"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4923 msgid "Title (Plain Frame)"
4924 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4927 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4928 msgid "Institute"
4929 msgstr "所属機関"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4932 msgid "BackMatter"
4933 msgstr "文末辞"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4936 msgid "TitleGraphic"
4937 msgstr "タイトル図"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4940 msgid "Theorems"
4941 msgstr "定理"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4944 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4945 msgid "Corollary."
4946 msgstr "系."
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4950 msgid "Definition."
4951 msgstr "定義."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4954 msgid "Definitions"
4955 msgstr "定義"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4958 msgid "Definitions."
4959 msgstr "定義."
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4962 msgid "Example."
4963 msgstr "例."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4966 msgid "Examples"
4967 msgstr "例"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4970 msgid "Examples."
4971 msgstr "例."
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4974 msgid "Fact."
4975 msgstr "事実."
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4979 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4980 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4981 msgid "Proof."
4982 msgstr "証明."
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4986 msgid "Theorem."
4987 msgstr "定理."
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4990 msgid "Separator"
4991 msgstr "分離線"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4994 msgid "___"
4995 msgstr "___"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4998 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4999 msgid "LyX-Code"
5000 msgstr "LyXコード"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5003 msgid "NoteItem"
5004 msgstr "注釈アイテム"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5007 msgid "Note:"
5008 msgstr "注釈:"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5011 msgid "CharStyle:Alert"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5015 msgid "Alert"
5016 msgstr "強調ブロック"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5019 #, fuzzy
5020 msgid "CharStyle:Structure"
5021 msgstr "構造"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5024 msgid "Structure"
5025 msgstr "構造"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5028 msgid "Custom:ArticleMode"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Article"
5034 msgstr "垂直"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Custom:PresentationMode"
5039 msgstr "用紙方向(&O)"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Presentation"
5044 msgstr "用紙方向(&O)"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5049 msgid "Table"
5050 msgstr "表"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5054 msgid "List of Tables"
5055 msgstr "表一覧"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5059 msgid "Figure"
5060 msgstr "図"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5064 msgid "List of Figures"
5065 msgstr "図一覧"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5068 msgid "Dialogue"
5069 msgstr "対話"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5072 msgid "Narrative"
5073 msgstr "ナレーション"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5076 msgid "ACT"
5077 msgstr "幕"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5080 msgid "ACT \\arabic{act}"
5081 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5084 msgid "SCENE"
5085 msgstr "場面"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5088 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5089 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5090
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5092 msgid "SCENE*"
5093 msgstr "場面*"
5094
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5096 msgid "AT RISE:"
5097 msgstr "幕間に:"
5098
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5100 msgid "Speaker"
5101 msgstr "話者"
5102
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5104 msgid "Parenthetical"
5105 msgstr "括弧付き"
5106
5107 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5108 msgid "("
5109 msgstr "("
5110
5111 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5112 msgid ")"
5113 msgstr ")"
5114
5115 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5116 msgid "CURTAIN"
5117 msgstr "カーテン"
5118
5119 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5120 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5121 msgid "Right Address"
5122 msgstr "右寄せ住所"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:35
5125 msgid "Mainline"
5126 msgstr "メインライン"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:42
5129 msgid "Mainline:"
5130 msgstr "メインライン:"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:60
5133 msgid "Variation"
5134 msgstr "バリエーション"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:64
5137 msgid "Variation:"
5138 msgstr "バリエーション:"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:70
5141 msgid "SubVariation"
5142 msgstr "サブバリエーション"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:73
5145 msgid "Subvariation:"
5146 msgstr "サブバリエーション:"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:79
5149 msgid "SubVariation2"
5150 msgstr "サブバリエーション2"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:82
5153 msgid "Subvariation(2):"
5154 msgstr "サブバリエーション(2):"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:88
5157 msgid "SubVariation3"
5158 msgstr "サブバリエーション3"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:91
5161 msgid "Subvariation(3):"
5162 msgstr "サブバリエーション(3):"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:97
5165 msgid "SubVariation4"
5166 msgstr "サブバリエーション4"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:100
5169 msgid "Subvariation(4):"
5170 msgstr "サブバリエーション(4):"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:106
5173 msgid "SubVariation5"
5174 msgstr "サブバリエーション5"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:109
5177 msgid "Subvariation(5):"
5178 msgstr "サブバリエーション(5):"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:116
5181 msgid "HideMoves"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:121
5185 msgid "HideMoves:"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:126
5189 msgid "ChessBoard"
5190 msgstr "チェス盤"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:130
5193 msgid "[chessboard]"
5194 msgstr "[チェス盤]"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:139
5197 msgid "BoardCentered"
5198 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:144
5201 msgid "[centered board]"
5202 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:154
5205 msgid "HighLight"
5206 msgstr "ハイライト"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:159
5209 msgid "Highlights:"
5210 msgstr "ハイライト:"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:174
5213 msgid "Arrow"
5214 msgstr "矢印"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:179
5217 msgid "Arrow:"
5218 msgstr "矢印:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:185
5221 msgid "KnightMove"
5222 msgstr "ナイトの動き"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:190
5225 msgid "KnightMove:"
5226 msgstr "ナイトの動き:"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5229 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5230 msgid "My Address"
5231 msgstr "自分の住所"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5234 msgid "Briefkopf:"
5235 msgstr "Briefkopf:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5238 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5239 msgid "Send To Address"
5240 msgstr "送り先住所"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5243 msgid "Adresse:"
5244 msgstr "Adresse:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5249 msgid "Opening"
5250 msgstr "オープニング"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5253 msgid "Anrede:"
5254 msgstr "Anrede:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5259 msgid "Signature"
5260 msgstr "署名"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5263 msgid "Unterschrift:"
5264 msgstr "Unterschrift:"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5269 msgid "Closing"
5270 msgstr "結辞"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5273 msgid "Gruss:"
5274 msgstr "Gruss:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5277 msgid "encl"
5278 msgstr "encl"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5281 msgid "Anlagen:"
5282 msgstr "Anlagen:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5285 msgid "ps"
5286 msgstr "ps"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5289 msgid "PS:"
5290 msgstr "PS:"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5294 msgid "cc"
5295 msgstr "cc"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5298 msgid "Verteiler:"
5299 msgstr "Verteiler:"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5302 msgid "Betreff"
5303 msgstr "Betreff"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5306 msgid "Betreff:"
5307 msgstr "Betreff:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5310 msgid "Stadt"
5311 msgstr "Stadt"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5314 msgid "Stadt:"
5315 msgstr "Stadt:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5318 msgid "Datum"
5319 msgstr "Datum"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5322 msgid "Datum:"
5323 msgstr "Datum:"
5324
5325 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5327 msgid "Quotation"
5328 msgstr "引用(字下げあり)"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5331 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5332 msgid "Quote"
5333 msgstr "引用(字下げなし)"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5336 msgid "00.00.0000"
5337 msgstr "00.00.0000"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5341 msgid "Verse"
5342 msgstr "詩句"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:268
5345 msgid "LaTeX Title"
5346 msgstr "LaTeXタイトル"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:301
5349 msgid "Author:"
5350 msgstr "著者:"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:310
5353 msgid "Affil"
5354 msgstr "所属"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:323
5357 msgid "Affilation:"
5358 msgstr "所属:"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:345
5361 msgid "Journal:"
5362 msgstr "ジャーナル:"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:354
5365 msgid "msnumber"
5366 msgstr "MS番号"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:368
5369 msgid "MS_number:"
5370 msgstr "MS番号"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:378
5373 msgid "FirstAuthor"
5374 msgstr "第1著者"
5375
5376 #: lib/layouts/egs.layout:391
5377 msgid "1st_author_surname:"
5378 msgstr "第1著者姓:"
5379
5380 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5381 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5382 msgid "Received"
5383 msgstr "受理日"
5384
5385 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5386 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5387 msgid "Received:"
5388 msgstr "受理日:"
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5391 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5392 msgid "Accepted"
5393 msgstr "採択日"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5396 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5397 msgid "Accepted:"
5398 msgstr "採択日:"
5399
5400 #: lib/layouts/egs.layout:444
5401 msgid "Offsets"
5402 msgstr "オフセット"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:457
5405 msgid "reprint_reqs_to:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5410 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5412 msgid "Abstract."
5413 msgstr "概要."
5414
5415 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5417 msgid "Acknowledgement."
5418 msgstr "謝辞."
5419
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5421 msgid "Author Address"
5422 msgstr "著者の住所"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5428 msgid "Address:"
5429 msgstr "住所:"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5432 msgid "Author Email"
5433 msgstr "著者の電子メール"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5436 msgid "Email:"
5437 msgstr "電子メール:"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5440 msgid "Author URL"
5441 msgstr "著者の著者"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5445 msgid "URL:"
5446 msgstr "URL:"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5450 msgid "Thanks"
5451 msgstr "謝辞"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5454 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5455 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5458 msgid "PROOF."
5459 msgstr "証明."
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5462 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5466 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5470 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5474 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5478 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5480 msgid "Algorithm"
5481 msgstr "アルゴリズム"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5484 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5488 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5492 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5496 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5500 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5504 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5505 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5508 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5512 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5513 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5516 msgid "Summary"
5517 msgstr "要約"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5520 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5521 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5524 msgid "Case \\arabic{case}"
5525 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5526
5527 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5530 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5531 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5532 msgid "FrontMatter"
5533 msgstr "文頭辞"
5534
5535 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5536 msgid "Keyword"
5537 msgstr "キーワード"
5538
5539 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5540 msgid "Key words:"
5541 msgstr "キーワード:"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5544 msgid "Item"
5545 msgstr "アイテム"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5548 msgid "Item:"
5549 msgstr "アイテム:"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5552 msgid "BulletedItem"
5553 msgstr "ブリット付きアイテム"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5556 msgid "Bulleted Item:"
5557 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5560 msgid "Begin"
5561 msgstr "開始"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5564 msgid "Begin of CV"
5565 msgstr "CVの開始"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5568 msgid "PersonalInfo"
5569 msgstr "個人情報"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5572 msgid "Personal Info"
5573 msgstr "個人情報"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5576 msgid "MotherTongue"
5577 msgstr "母国語"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5580 msgid "Mother Tongue:"
5581 msgstr "母国語:"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5584 msgid "LangHeader"
5585 msgstr "言語ヘッダ"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5588 msgid "Language Header:"
5589 msgstr "言語ヘッダ:"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5592 msgid "Language:"
5593 msgstr "言語"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5596 msgid "LastLanguage"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5600 msgid "Last Language:"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5604 msgid "LangFooter"
5605 msgstr "言語フッタ"
5606
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5608 msgid "Language Footer:"
5609 msgstr "言語フッタ:"
5610
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5612 msgid "End"
5613 msgstr "終了"
5614
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5616 msgid "End of CV"
5617 msgstr "CVの終了"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:42
5620 msgid "Foilhead"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:61
5624 msgid "ShortFoilhead"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:67
5628 msgid "Rotatefoilhead"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:73
5632 msgid "ShortRotatefoilhead"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:82
5636 msgid "TickList"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:97
5640 msgid "_/"
5641 msgstr "_/"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:101
5644 msgid "CrossList"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:116
5648 msgid "><"
5649 msgstr "><"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:160
5652 msgid "My Logo"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:168
5656 msgid "My Logo:"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:177
5660 msgid "Restriction"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:181
5664 msgid "Restriction:"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5668 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5669 msgid "Left Header"
5670 msgstr "左ヘッダ"
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5673 msgid "Left Header:"
5674 msgstr "左ヘッダ:"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5677 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5678 msgid "Right Header"
5679 msgstr "右ヘッダ"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5682 msgid "Right Header:"
5683 msgstr "右ヘッダ:"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:201
5686 msgid "Right Footer"
5687 msgstr "右フッタ"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:205
5690 msgid "Right Footer:"
5691 msgstr "右フッタ:"
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5696 msgid "Theorem #."
5697 msgstr "定理 #."
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5702 msgid "Lemma #."
5703 msgstr "補題 #."
5704
5705 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5708 msgid "Corollary #."
5709 msgstr "系 #."
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5713 msgid "Proposition #."
5714 msgstr "命題 #."
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5719 msgid "Definition #."
5720 msgstr "定義 #."
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5724 msgid "Theorem*"
5725 msgstr "定理*"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5729 msgid "Lemma*"
5730 msgstr "補題*"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5734 msgid "Lemma."
5735 msgstr "補題."
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5739 msgid "Corollary*"
5740 msgstr "系*"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5744 msgid "Proposition*"
5745 msgstr "命題*"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5749 msgid "Proposition."
5750 msgstr "命題."
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5754 msgid "Definition*"
5755 msgstr "定義*"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5758 msgid "Brieftext"
5759 msgstr "Brieftext"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5762 msgid "Text:"
5763 msgstr "Text:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5769 msgid "Name"
5770 msgstr "名前"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5775 msgid "Name:"
5776 msgstr "名前:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5779 msgid "Unterschrift"
5780 msgstr "Unterschrift"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5783 msgid "Strasse"
5784 msgstr "Strasse"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5787 msgid "Strasse:"
5788 msgstr "Strasse:"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5791 msgid "Zusatz"
5792 msgstr "Zusatz"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5795 msgid "Zusatz:"
5796 msgstr "Zusatz:"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5799 msgid "Ort"
5800 msgstr "Ort"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5803 msgid "Ort:"
5804 msgstr "Ort:"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5807 msgid "Land"
5808 msgstr "Land"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5811 msgid "Land:"
5812 msgstr "Land:"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5815 msgid "RetourAdresse"
5816 msgstr "RetourAdresse"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5819 msgid "RetourAdresse:"
5820 msgstr "RetourAdresse:"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5823 msgid "MeinZeichen"
5824 msgstr "MeinZeichen"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5827 msgid "MeinZeichen:"
5828 msgstr "MeinZeichen:"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5831 msgid "IhrZeichen"
5832 msgstr "IhrZeichen"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5835 msgid "IhrZeichen:"
5836 msgstr "IhrZeichen:"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5839 msgid "IhrSchreiben"
5840 msgstr "IhrSchreiben"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5843 msgid "IhrSchreiben:"
5844 msgstr "IhrSchreiben:"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5847 msgid "Telefon"
5848 msgstr "Telefon"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5851 msgid "Telefon:"
5852 msgstr "Telefon:"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5855 msgid "Telefax"
5856 msgstr "ファックス"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5859 msgid "Telefax:"
5860 msgstr "ファックス:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5863 msgid "Telex"
5864 msgstr "テレックス"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5867 msgid "Telex:"
5868 msgstr "テレックス:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5871 msgid "EMail"
5872 msgstr "電子メール"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5875 msgid "EMail:"
5876 msgstr "電子メール:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5879 msgid "HTTP"
5880 msgstr "HTTP"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5883 msgid "HTTP:"
5884 msgstr "HTTP:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5888 msgid "Bank"
5889 msgstr "銀行"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5893 msgid "Bank:"
5894 msgstr "銀行:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5897 msgid "BLZ"
5898 msgstr "BLZ"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5901 msgid "BLZ:"
5902 msgstr "BLZ:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5905 msgid "Konto"
5906 msgstr "Konto"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5909 msgid "Konto:"
5910 msgstr "Konto:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5913 msgid "Postvermerk"
5914 msgstr "Postvermerk"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5917 msgid "Postvermerk:"
5918 msgstr "Postvermerk:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5921 msgid "Adresse"
5922 msgstr "Adresse"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5925 msgid "Anrede"
5926 msgstr "Anrede"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5929 msgid "Anlagen"
5930 msgstr "Anlagen"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5933 msgid "Verteiler"
5934 msgstr "Verteiler"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5937 msgid "Gruss"
5938 msgstr "Gruss"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5942 msgid "Letter"
5943 msgstr "書簡"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5946 msgid "Letter:"
5947 msgstr "書簡:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5951 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5952 msgid "Signature:"
5953 msgstr "署名:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5956 msgid "Street"
5957 msgstr "通り"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5960 msgid "Street:"
5961 msgstr "通り:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5964 msgid "Addition"
5965 msgstr "追加"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5968 msgid "Addition:"
5969 msgstr "追加:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5972 msgid "Town"
5973 msgstr "町"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5976 msgid "Town:"
5977 msgstr "町:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5980 msgid "State"
5981 msgstr "州"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5984 msgid "State:"
5985 msgstr "州:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5988 msgid "ReturnAddress"
5989 msgstr "返信先"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5992 msgid "ReturnAddress:"
5993 msgstr "返信先:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5996 msgid "MyRef"
5997 msgstr "MyRef"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6000 msgid "MyRef:"
6001 msgstr "MyRef:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6004 msgid "YourRef"
6005 msgstr "YourRef"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6008 msgid "YourRef:"
6009 msgstr "YourRef:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6012 msgid "YourMail"
6013 msgstr "YourMail"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6016 msgid "YourMail:"
6017 msgstr "YourMail:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6020 msgid "Phone"
6021 msgstr "電話"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6024 msgid "Phone:"
6025 msgstr "電話:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6028 msgid "BankCode"
6029 msgstr "銀行コード"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6032 msgid "BankCode:"
6033 msgstr "銀行コード:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6036 msgid "BankAccount"
6037 msgstr "銀行口座"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6040 msgid "BankAccount:"
6041 msgstr "銀行口座:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6044 msgid "PostalComment"
6045 msgstr "PostalComment"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6048 msgid "PostalComment:"
6049 msgstr "PostalComment:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6055 msgid "Date:"
6056 msgstr "日付:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6059 msgid "Reference"
6060 msgstr "Reference"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6063 msgid "Reference:"
6064 msgstr "Reference:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6068 msgid "Opening:"
6069 msgstr "オープニング:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6072 msgid "Encl."
6073 msgstr "Encl."
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6076 msgid "Encl.:"
6077 msgstr "Encl.:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6081 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6082 msgid "cc:"
6083 msgstr "cc:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6087 msgid "Closing:"
6088 msgstr "結辞:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6091 msgid "NameRowA"
6092 msgstr "氏名行A"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6095 msgid "NameRowA:"
6096 msgstr "氏名行A:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6099 msgid "NameRowB"
6100 msgstr "氏名行B"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6103 msgid "NameRowB:"
6104 msgstr "氏名行B:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6107 msgid "NameRowC"
6108 msgstr "氏名行C"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6111 msgid "NameRowC:"
6112 msgstr "氏名行C:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6115 msgid "NameRowD"
6116 msgstr "氏名行D"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6119 msgid "NameRowD:"
6120 msgstr "氏名行D:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6123 msgid "NameRowE"
6124 msgstr "氏名行E"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6127 msgid "NameRowE:"
6128 msgstr "氏名行E:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6131 msgid "NameRowF"
6132 msgstr "氏名行F"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6135 msgid "NameRowF:"
6136 msgstr "氏名行F:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6139 msgid "NameRowG"
6140 msgstr "氏名行G"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6143 msgid "NameRowG:"
6144 msgstr "氏名行G:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6147 msgid "AddressRowA"
6148 msgstr "住所行A"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6151 msgid "AddressRowA:"
6152 msgstr "住所行A:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6155 msgid "AddressRowB"
6156 msgstr "住所行B"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6159 msgid "AddressRowB:"
6160 msgstr "住所行B:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6163 msgid "AddressRowC"
6164 msgstr "住所行C"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6167 msgid "AddressRowC:"
6168 msgstr "住所行C:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6171 msgid "AddressRowD"
6172 msgstr "住所行D"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6175 msgid "AddressRowD:"
6176 msgstr "住所行D:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6179 msgid "AddressRowE"
6180 msgstr "住所行E"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6183 msgid "AddressRowE:"
6184 msgstr "住所行E:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6187 msgid "AddressRowF"
6188 msgstr "住所行F"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6191 msgid "AddressRowF:"
6192 msgstr "住所行F:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6195 msgid "TelephoneRowA"
6196 msgstr "電話番号行A"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6199 msgid "TelephoneRowA:"
6200 msgstr "電話番号行A:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6203 msgid "TelephoneRowB"
6204 msgstr "電話番号行B"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6207 msgid "TelephoneRowB:"
6208 msgstr "電話番号行B:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6211 msgid "TelephoneRowC"
6212 msgstr "電話番号行C"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6215 msgid "TelephoneRowC:"
6216 msgstr "電話番号行C:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6219 msgid "TelephoneRowD"
6220 msgstr "電話番号行D"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6223 msgid "TelephoneRowD:"
6224 msgstr "電話番号行D:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6227 msgid "TelephoneRowE"
6228 msgstr "電話番号行E"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6231 msgid "TelephoneRowE:"
6232 msgstr "電話番号行E:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6235 msgid "TelephoneRowF"
6236 msgstr "電話番号行F"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6239 msgid "TelephoneRowF:"
6240 msgstr "電話番号行F:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6243 msgid "InternetRowA"
6244 msgstr "インターネット行A"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6247 msgid "InternetRowA:"
6248 msgstr "インターネット行A:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6251 msgid "InternetRowB"
6252 msgstr "インターネット行B"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6255 msgid "InternetRowB:"
6256 msgstr "インターネット行B:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6259 msgid "InternetRowC"
6260 msgstr "インターネット行C"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6263 msgid "InternetRowC:"
6264 msgstr "インターネット行C:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6267 msgid "InternetRowD"
6268 msgstr "インターネット行D"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6271 msgid "InternetRowD:"
6272 msgstr "インターネット行D:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6275 msgid "InternetRowE"
6276 msgstr "インターネット行E"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6279 msgid "InternetRowE:"
6280 msgstr "インターネット行E:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6283 msgid "InternetRowF"
6284 msgstr "インターネット行F"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6287 msgid "InternetRowF:"
6288 msgstr "インターネット行F:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6291 msgid "BankRowA"
6292 msgstr "銀行行A"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6295 msgid "BankRowA:"
6296 msgstr "銀行行A:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6299 msgid "BankRowB"
6300 msgstr "銀行行B"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6303 msgid "BankRowB:"
6304 msgstr "銀行行B:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6307 msgid "BankRowC"
6308 msgstr "銀行行C"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6311 msgid "BankRowC:"
6312 msgstr "銀行行C:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6315 msgid "BankRowD"
6316 msgstr "銀行行D"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6319 msgid "BankRowD:"
6320 msgstr "銀行行D:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6323 msgid "BankRowE"
6324 msgstr "銀行行E"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6327 msgid "BankRowE:"
6328 msgstr "銀行行E:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6331 msgid "BankRowF"
6332 msgstr "銀行行F"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6335 msgid "BankRowF:"
6336 msgstr "銀行行F:"
6337
6338 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6339 msgid "Claim #."
6340 msgstr "主張 #."
6341
6342 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6343 msgid "Remarks"
6344 msgstr "注釈"
6345
6346 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6347 msgid "Remarks #."
6348 msgstr "注釈 #."
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6351 msgid "More"
6352 msgstr "続き"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6355 msgid "(MORE)"
6356 msgstr "(続き)"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6359 msgid "FADE IN:"
6360 msgstr "フェイドイン:"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6363 msgid "INT."
6364 msgstr "屋内"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6367 msgid "EXT."
6368 msgstr "屋外"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6371 msgid "Continuing"
6372 msgstr "引き続き"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6375 msgid "(continuing)"
6376 msgstr "(引き続き)"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6379 msgid "Transition"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6383 msgid "TITLE OVER:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6387 msgid "INTERCUT"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6391 msgid "INTERCUT WITH:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6395 msgid "FADE OUT"
6396 msgstr "フェイドアウト"
6397
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6399 msgid "Scene"
6400 msgstr "場面"
6401
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6404 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6405 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6406 msgid "Keywords:"
6407 msgstr "キーワード:"
6408
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6410 msgid "Classification Codes"
6411 msgstr "分類コード"
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6414 msgid "Definition \\thedefinition."
6415 msgstr "定義 \\thedefinition."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6418 msgid "Step"
6419 msgstr "ステップ"
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6422 msgid "Step \\thestep."
6423 msgstr "ステップ\\thestep."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6426 msgid "Example \\theexample."
6427 msgstr "例 \\theexample."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6430 msgid "Remark \\theremark."
6431 msgstr "注釈 \\theremark."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6434 msgid "Notation \\thenotation."
6435 msgstr "記法 \\thenotation."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6439 msgid "Theorem \\thetheorem."
6440 msgstr "定理 \\thetheorem."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6443 msgid "Corollary \\thecorollary."
6444 msgstr "系 \\thecorollary."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6447 msgid "Lemma \\thelemma."
6448 msgstr "補題 \\thelemma."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6451 msgid "Proposition \\theproposition."
6452 msgstr "命題 \\theproposition."
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6455 msgid "Prop"
6456 msgstr "命題"
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6459 msgid "Prop \\theprop."
6460 msgstr "命題\\theprop."
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6464 msgid "Question"
6465 msgstr "問題"
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6468 msgid "Question \\thequestion."
6469 msgstr "問題\\thequestion."
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6472 msgid "Claim \\theclaim."
6473 msgstr "主張 \\theclaim."
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6476 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6477 msgstr "推論 \\theconjecture."
6478
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6480 msgid "Appendices Section"
6481 msgstr "付録節"
6482
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6484 msgid "--- Appendices ---"
6485 msgstr "--- 付録 ---"
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6488 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6489 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6492 msgid "Review"
6493 msgstr "校閲"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6496 msgid "Topical"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6500 msgid "Comment"
6501 msgstr "コメント"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6504 msgid "Paper"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6508 msgid "Prelim"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6512 msgid "Rapid"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6516 msgid "PACS"
6517 msgstr "PACS"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6520 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6521 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6524 msgid "MSC"
6525 msgstr "MSC"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6528 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6529 msgstr "数学分野分類番号:"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6532 msgid "submitto"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6536 msgid "submit to paper:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6540 msgid "Bibliography (plain)"
6541 msgstr "参考文献(plain)"
6542
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6544 msgid "Bibliography heading"
6545 msgstr "参考文献標題"
6546
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6548 msgid "ABSTRACT:"
6549 msgstr "要約:"
6550
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6552 msgid "KEY WORDS:"
6553 msgstr "キーワード:"
6554
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6556 msgid "Commission"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6560 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6561 msgstr "謝辞"
6562
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6564 msgid "AddressForOffprints"
6565 msgstr "抜刷用住所"
6566
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6568 msgid "Address for Offprints:"
6569 msgstr "抜刷用住所:"
6570
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6572 msgid "RunningTitle"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6576 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6577 msgid "Running title:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6581 msgid "RunningAuthor"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6585 msgid "Running author:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6589 msgid "E-mail:"
6590 msgstr "電子メール:"
6591
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6593 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6594 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6595 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6596 msgid "Chapter"
6597 msgstr "章"
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6600 msgid "Running LaTeX Title"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6604 msgid "TOC Title"
6605 msgstr "目次タイトル"
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6608 msgid "TOC title:"
6609 msgstr "目次タイトル:"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6612 msgid "Author Running"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6616 msgid "Author Running:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6620 msgid "TOC Author"
6621 msgstr "目次著者"
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6624 msgid "TOC Author:"
6625 msgstr "目次著者:"
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6628 msgid "Case #."
6629 msgstr "ケース #."
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6633 msgid "Claim."
6634 msgstr "主張."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6637 msgid "Conjecture #."
6638 msgstr "推論 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6641 msgid "Example #."
6642 msgstr "例 #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6645 msgid "Exercise #."
6646 msgstr "演習 #."
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6649 msgid "Note #."
6650 msgstr "注釈 #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6653 msgid "Problem #."
6654 msgstr "問題 #."
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6657 msgid "Property"
6658 msgstr "性質"
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6661 msgid "Property #."
6662 msgstr "性質 #."
6663
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6665 msgid "Question #."
6666 msgstr "問 #."
6667
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6669 msgid "Remark #."
6670 msgstr "注釈 #."
6671
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6673 msgid "Solution"
6674 msgstr "解"
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6677 msgid "Solution #."
6678 msgstr "解 #."
6679
6680 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6682 msgid "Code"
6683 msgstr "コード"
6684
6685 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6686 msgid "SGML"
6687 msgstr "SGML"
6688
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6690 msgid "Chapterprecis"
6691 msgstr "章要約"
6692
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6694 msgid "Epigraph"
6695 msgstr "題辞"
6696
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6698 msgid "Poemtitle"
6699 msgstr "詩題"
6700
6701 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6702 msgid "Poemtitle*"
6703 msgstr "詩題*"
6704
6705 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6706 msgid "Legend"
6707 msgstr "凡例"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6710 msgid "Entry:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6714 msgid "ListItem"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6718 msgid "List Item:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6722 msgid "DoubleItem"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6726 msgid "Double Item:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6730 msgid "Space"
6731 msgstr "空白"
6732
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6734 msgid "Space:"
6735 msgstr "空白:"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6738 msgid "Computer"
6739 msgstr "コンピューター"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6742 msgid "Computer:"
6743 msgstr "コンピューター:"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6746 msgid "EmptySection"
6747 msgstr "空の節"
6748
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6750 msgid "Empty Section"
6751 msgstr "空の節"
6752
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6754 msgid "CloseSection"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6758 msgid "Close Section"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/paper.layout:149
6762 msgid "SubTitle"
6763 msgstr "サブタイトル"
6764
6765 #: lib/layouts/paper.layout:160
6766 msgid "Institution"
6767 msgstr "所属機関"
6768
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6770 #: lib/layouts/slides.layout:89
6771 msgid "Slide"
6772 msgstr "スライド"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6775 msgid "    "
6776 msgstr "    "
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6779 msgid "EndSlide"
6780 msgstr "スライド終了"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6783 msgid "~=~"
6784 msgstr "~=~"
6785
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6787 msgid "WideSlide"
6788 msgstr "ワイドスライド"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6791 msgid "EmptySlide"
6792 msgstr "空のスライド"
6793
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6795 msgid "Empty slide:"
6796 msgstr "空のスライド:"
6797
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6799 msgid "ItemizeType1"
6800 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6801
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6803 msgid "EnumerateType1"
6804 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6805
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6807 msgid "List of Algorithms"
6808 msgstr "アルゴリズム一覧"
6809
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6811 msgid "Preprint"
6812 msgstr "前刷り"
6813
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6815 msgid "AltAffiliation"
6816 msgstr "副所属"
6817
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6819 msgid "Thanks:"
6820 msgstr "謝辞:"
6821
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6823 msgid "Electronic Address:"
6824 msgstr "電子メールアドレス:"
6825
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6827 msgid "acknowledgments"
6828 msgstr "謝辞"
6829
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6831 msgid "PACS number:"
6832 msgstr "PACS 番号:"
6833
6834 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6835 msgid "\\thechapter"
6836 msgstr "\\thechapter"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6839 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6840 msgid "Labeling"
6841 msgstr "ラベリング"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6844 msgid "L"
6845 msgstr "L"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6848 msgid "O"
6849 msgstr "O"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6852 msgid "PS"
6853 msgstr "PS"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6856 msgid "CC"
6857 msgstr "CC"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6860 msgid "Encl"
6861 msgstr "Encl"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6864 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6865 msgid "encl:"
6866 msgstr "encl:"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6869 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6870 msgid "Telephone"
6871 msgstr "電話"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6874 msgid "Telephone:"
6875 msgstr "電話:"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6878 msgid "Place"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6882 msgid "Place:"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6886 msgid "Backaddress"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6890 msgid "Backaddress:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6894 msgid "Specialmail"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6898 msgid "Specialmail:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6902 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6903 msgid "Location"
6904 msgstr "場所"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6907 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6908 msgid "Location:"
6909 msgstr "場所:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6912 msgid "Title:"
6913 msgstr "タイトル:"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6917 msgid "Subject"
6918 msgstr "件名(subject)"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6921 msgid "Subject:"
6922 msgstr "件名:"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6925 msgid "Yourref"
6926 msgstr "Yourref"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6929 msgid "Your ref.:"
6930 msgstr "Your ref.:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6933 msgid "Yourmail"
6934 msgstr "Yourmail"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6937 msgid "Your letter of:"
6938 msgstr "Your letter of:"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6941 msgid "Myref"
6942 msgstr "Myref"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6945 msgid "Our ref.:"
6946 msgstr "Our ref.:"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6949 msgid "Customer"
6950 msgstr "顧客"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6953 msgid "Customer no.:"
6954 msgstr "顧客番号:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6957 msgid "Invoice"
6958 msgstr "インボイス"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6961 msgid "Invoice no.:"
6962 msgstr "インボイス番号:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6965 msgid "NextAddress"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6969 msgid "Next Address:"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6973 msgid "Post Scriptum:"
6974 msgstr "追伸:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6977 msgid "Sender Name:"
6978 msgstr "送り主名:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6981 msgid "SenderAddress"
6982 msgstr "送り主住所"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6985 msgid "Sender Address:"
6986 msgstr "送り主住所:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6989 msgid "Sender Phone:"
6990 msgstr "送り主電話番号:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6993 msgid "Fax"
6994 msgstr "ファックス"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6997 msgid "Sender Fax:"
6998 msgstr "送り主ファックス:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7001 msgid "E-Mail"
7002 msgstr "電子メール"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7005 msgid "Sender E-Mail:"
7006 msgstr "送り主電子メール:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7009 msgid "Sender URL:"
7010 msgstr "送り主URL:"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7013 msgid "Logo"
7014 msgstr "ロゴ"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7017 msgid "Logo:"
7018 msgstr "ロゴ:"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7021 msgid "EndLetter"
7022 msgstr "書簡終了"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7025 msgid "End of letter"
7026 msgstr "書簡終了"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7029 msgid "LandscapeSlide"
7030 msgstr "横向きスライド"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7033 msgid "Landscape Slide"
7034 msgstr "横向きスライド"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7037 msgid "PortraitSlide"
7038 msgstr "縦向きスライド"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7041 msgid "Portrait Slide"
7042 msgstr "縦向きスライド"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7045 msgid "Slide*"
7046 msgstr "スライド*"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7049 msgid "SlideHeading"
7050 msgstr "スライドヘディング"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7053 msgid "SlideSubHeading"
7054 msgstr "スライド副ヘディング"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7057 msgid "ListOfSlides"
7058 msgstr "スライド一覧"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7061 msgid "List Of Slides"
7062 msgstr "スライド一覧"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7065 msgid "SlideContents"
7066 msgstr "スライド中身"
7067
7068 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7069 msgid "Slidecontents"
7070 msgstr "スライド中身"
7071
7072 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7073 msgid "ProgressContents"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7077 msgid "Progress Contents"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7081 msgid "."
7082 msgstr "."
7083
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7086 msgid "Paragraph*"
7087 msgstr "段落*"
7088
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7090 msgid "AMS"
7091 msgstr "AMS"
7092
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7094 msgid "AMS subject classifications."
7095 msgstr "AMS分野分類."
7096
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7098 msgid "Topic"
7099 msgstr "トピック"
7100
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7102 msgid "MMMMM"
7103 msgstr "MMMMM"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:105
7106 msgid "New Slide:"
7107 msgstr "新規スライド:"
7108
7109 #: lib/layouts/slides.layout:127
7110 msgid "Overlay"
7111 msgstr "オーバーレイ"
7112
7113 #: lib/layouts/slides.layout:142
7114 msgid "New Overlay:"
7115 msgstr "新規オーバーレイ:"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:182
7118 msgid "New Note:"
7119 msgstr "新規注釈:"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:207
7122 msgid "InvisibleText"
7123 msgstr "見えない本文"
7124
7125 #: lib/layouts/slides.layout:214
7126 msgid "<Invisible Text Follows>"
7127 msgstr "<以下見えない本文>"
7128
7129 #: lib/layouts/slides.layout:231
7130 msgid "VisibleText"
7131 msgstr "見える本文"
7132
7133 #: lib/layouts/slides.layout:238
7134 msgid "<Visible Text Follows>"
7135 msgstr "<以下見える本文>"
7136
7137 #: lib/layouts/spie.layout:53
7138 msgid "Authorinfo"
7139 msgstr "著者情報"
7140
7141 #: lib/layouts/spie.layout:65
7142 msgid "Authorinfo:"
7143 msgstr "著者情報:"
7144
7145 #: lib/layouts/spie.layout:78
7146 msgid "ABSTRACT"
7147 msgstr "要約"
7148
7149 #: lib/layouts/spie.layout:93
7150 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7151 msgstr "謝辞"
7152
7153 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7154 msgid "email:"
7155 msgstr "電子メール:"
7156
7157 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7158 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7159 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Element:Firstname"
7164 msgstr "名"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7167 msgid "Firstname"
7168 msgstr "名"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7171 msgid "Element:Fname"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7175 msgid "Fname"
7176 msgstr "名"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Element:Surname"
7181 msgstr "姓"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7185 msgid "Surname"
7186 msgstr "姓"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Element:Filename"
7191 msgstr "ファイル名"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Element:Literal"
7196 msgstr "文字通り"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7200 msgid "Literal"
7201 msgstr "文字通り"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Element:Emph"
7206 msgstr "配置(&P):"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7209 msgid "Emph"
7210 msgstr "強調"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Element:Abbrev"
7215 msgstr "略語"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7218 msgid "Abbrev"
7219 msgstr "略語"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Element:Citation-number"
7224 msgstr "引用番号"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7227 msgid "Citation-number"
7228 msgstr "引用番号"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Element:Volume"
7233 msgstr "巻"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7236 msgid "Volume"
7237 msgstr "巻"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Element:Day"
7242 msgstr "配置(&P):"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7245 msgid "Day"
7246 msgstr "日"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7249 msgid "Element:Month"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7253 msgid "Month"
7254 msgstr "月"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Element:Year"
7259 msgstr "配置(&P):"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7262 msgid "Year"
7263 msgstr "年"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Element:Issue-number"
7268 msgstr "発行号"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7271 msgid "Issue-number"
7272 msgstr "発行号"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Element:Issue-day"
7277 msgstr "発行日"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7280 msgid "Issue-day"
7281 msgstr "発行日"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Element:Issue-months"
7286 msgstr "発行月"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7289 msgid "Issue-months"
7290 msgstr "発行月"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7293 msgid "Subsubparagraph"
7294 msgstr "小々段落"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7297 msgid "Header"
7298 msgstr "ヘッダ"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7301 msgid "-- Header --"
7302 msgstr "--- ヘッダ ---"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7305 msgid "Special-section"
7306 msgstr "特別節"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7309 msgid "Special-section:"
7310 msgstr "特別節:"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7313 msgid "AGU-journal"
7314 msgstr "AGUジャーナル"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7317 msgid "AGU-journal:"
7318 msgstr "AGUジャーナル:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7321 msgid "Citation-number:"
7322 msgstr "引用番号:"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7325 msgid "AGU-volume"
7326 msgstr "AGU巻"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7329 msgid "AGU-volume:"
7330 msgstr "AGU巻:"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7333 msgid "AGU-issue"
7334 msgstr "AGU号"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7337 msgid "AGU-issue:"
7338 msgstr "AGU号:"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7341 msgid "Copyright:"
7342 msgstr "著作権:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7345 msgid "Index-terms"
7346 msgstr "索引見出し"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7349 msgid "Index-terms..."
7350 msgstr "索引見出し..."
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7353 msgid "Index-term"
7354 msgstr "索引見出し"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7357 msgid "Index-term:"
7358 msgstr "索引見出し:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7361 msgid "Cross-term"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7365 msgid "Cross-term:"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7369 msgid "Supplementary"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7373 msgid "Supplementary..."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7377 msgid "Supp-note"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7381 msgid "Sup-mat-note:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7385 msgid "Cite-other"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7389 msgid "Cite-other:"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7393 msgid "Revised"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7397 msgid "Revised:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7401 msgid "Ident-line"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7405 msgid "Ident-line:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7409 msgid "Runhead"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7413 msgid "Runhead:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7417 msgid "Published-online:"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7421 msgid "Citation"
7422 msgstr "文献引用"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7425 msgid "Citation:"
7426 msgstr "文献引用:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7429 msgid "Posting-order"
7430 msgstr "投稿順"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7433 msgid "Posting-order:"
7434 msgstr "投稿順:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7437 msgid "AGU-pages"
7438 msgstr "AGU-頁"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7441 msgid "AGU-pages:"
7442 msgstr "AGU-頁:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7445 msgid "Words"
7446 msgstr "単語"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7449 msgid "Words:"
7450 msgstr "単語:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7453 msgid "Figures"
7454 msgstr "図"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7457 msgid "Figures:"
7458 msgstr "図:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7461 msgid "Tables"
7462 msgstr "表"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7465 msgid "Tables:"
7466 msgstr "表:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7469 msgid "Datasets"
7470 msgstr "データセット"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7473 msgid "Datasets:"
7474 msgstr "データセット:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Element:ISSN"
7479 msgstr "配置(&P):"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7482 msgid "ISSN"
7483 msgstr "ISSN"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7486 msgid "Element:CODEN"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7490 msgid "CODEN"
7491 msgstr "CODEN"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Element:SS-Code"
7496 msgstr "SSコード"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7499 msgid "SS-Code"
7500 msgstr "SSコード"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Element:SS-Title"
7505 msgstr "SSタイトル"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7508 msgid "SS-Title"
7509 msgstr "SSタイトル"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Element:CCC-Code"
7514 msgstr "CCCコード"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7517 msgid "CCC-Code"
7518 msgstr "CCCコード"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Element:Code"
7523 msgstr "配置(&P):"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Element:Dscr"
7528 msgstr "ブロック要素"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7531 msgid "Dscr"
7532 msgstr "Dscr"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Element:Keyword"
7537 msgstr "キーワード"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Element:Orgdiv"
7542 msgstr "組織部署"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7545 msgid "Orgdiv"
7546 msgstr "組織部署"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Element:Orgname"
7551 msgstr "組織名"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7554 msgid "Orgname"
7555 msgstr "組織名"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Element:Street"
7560 msgstr "通り"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Element:City"
7565 msgstr "配置(&P):"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7568 msgid "City"
7569 msgstr "市"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7572 msgid "Element:State"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Element:Postcode"
7578 msgstr "郵便番号"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7581 msgid "Postcode"
7582 msgstr "郵便番号"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Element:Country"
7587 msgstr "国"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7590 msgid "Country"
7591 msgstr "国"
7592
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7594 msgid "CCC"
7595 msgstr "CCC"
7596
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7598 msgid "CCC code:"
7599 msgstr "CCCコード:"
7600
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7602 msgid "PaperId"
7603 msgstr "論文ID"
7604
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7606 msgid "Paper Id:"
7607 msgstr "論文ID:"
7608
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7610 msgid "AuthorAddr"
7611 msgstr "著者住所"
7612
7613 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7614 msgid "Author Address:"
7615 msgstr "著者住所:"
7616
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7618 msgid "SlugComment"
7619 msgstr "廃棄用コメント"
7620
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7622 msgid "Slug Comment:"
7623 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7624
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7626 msgid "Plate"
7627 msgstr "挿絵"
7628
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7630 msgid "Planotable"
7631 msgstr "平面表(planotable)"
7632
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7634 msgid "Table Caption"
7635 msgstr "表キャプション"
7636
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7638 msgid "TableCaption"
7639 msgstr "表キャプション"
7640
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7642 msgid "Current Address"
7643 msgstr "現在の住所"
7644
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7646 msgid "Current address:"
7647 msgstr "現在の住所:"
7648
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7650 msgid "E-mail address:"
7651 msgstr "電子メールアドレス:"
7652
7653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7654 msgid "Key words and phrases:"
7655 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7656
7657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7658 msgid "Dedicatory"
7659 msgstr "献呈"
7660
7661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7662 msgid "Dedication:"
7663 msgstr "献呈:"
7664
7665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7666 msgid "Translator"
7667 msgstr "翻訳者"
7668
7669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7670 msgid "Translator:"
7671 msgstr "翻訳者:"
7672
7673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7674 msgid "Subjectclass"
7675 msgstr "分野分類"
7676
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7678 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7679 msgstr "2000年数学分野分類:"
7680
7681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Element:Directory"
7684 msgstr "ディレクトリ"
7685
7686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7687 msgid "Directory"
7688 msgstr "ディレクトリ"
7689
7690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7691 msgid "Element:Email"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Element:KeyCombo"
7697 msgstr "キー入力"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7700 msgid "KeyCombo"
7701 msgstr "キー入力"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Element:KeyCap"
7706 msgstr "キー名"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7709 msgid "KeyCap"
7710 msgstr "キー名"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Element:GuiMenu"
7715 msgstr "GUIメニュー"
7716
7717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7718 msgid "GuiMenu"
7719 msgstr "GUIメニュー"
7720
7721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Element:GuiMenuItem"
7724 msgstr "GUIメニューアイテム"
7725
7726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7727 msgid "GuiMenuItem"
7728 msgstr "GUIメニューアイテム"
7729
7730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Element:GuiButton"
7733 msgstr "GUIボタン"
7734
7735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7736 msgid "GuiButton"
7737 msgstr "GUIボタン"
7738
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Element:MenuChoice"
7742 msgstr "メニュー選択"
7743
7744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7745 msgid "MenuChoice"
7746 msgstr "メニュー選択"
7747
7748 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7749 msgid "Chapter*"
7750 msgstr "章*"
7751
7752 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7753 msgid "Subparagraph*"
7754 msgstr "小段落*"
7755
7756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7757 msgid "Authorgroup"
7758 msgstr "著者グループ"
7759
7760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7761 msgid "RevisionHistory"
7762 msgstr "改訂履歴"
7763
7764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7765 msgid "Revision History"
7766 msgstr "改訂履歴"
7767
7768 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7769 msgid "Revision"
7770 msgstr "改訂"
7771
7772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7773 msgid "RevisionRemark"
7774 msgstr "改訂注釈"
7775
7776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7777 msgid "FirstName"
7778 msgstr "名"
7779
7780 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7781 msgid "Scrap"
7782 msgstr "スクラップ"
7783
7784 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7785 msgid "\\arabic{chapter}"
7786 msgstr "\\arabic{chapter}"
7787
7788 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7789 msgid "\\Alph{chapter}"
7790 msgstr "\\Alph{chapter}"
7791
7792 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7793 msgid "\\arabic{footnote}"
7794 msgstr "\\arabic{note}"
7795
7796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7797 msgid "\\Roman{section}."
7798 msgstr "\\Roman{section}."
7799
7800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7801 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7802 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7803
7804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7805 msgid "\\Alph{subsection}."
7806 msgstr "\\Alph{subsection}."
7807
7808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7809 msgid "\\arabic{subsection}."
7810 msgstr "\\arabic{subsection}."
7811
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7813 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7814 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7815
7816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7817 msgid "\\alph{subsubsection}."
7818 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7819
7820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7821 msgid "\\alph{paragraph}."
7822 msgstr "\\alph{paragraph}."
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7825 msgid "Addpart"
7826 msgstr "部(addpart)"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7829 msgid "Addchap"
7830 msgstr "章(addchap)"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7833 msgid "Addsec"
7834 msgstr "節(addsec)"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7837 msgid "Addchap*"
7838 msgstr "章(addchap)*"
7839
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7841 msgid "Addsec*"
7842 msgstr "節(addsec)*"
7843
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7845 msgid "Minisec"
7846 msgstr "小見出し(minisec)"
7847
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7849 msgid "Publishers"
7850 msgstr "出版社"
7851
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7853 msgid "Dedication"
7854 msgstr "献呈"
7855
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7857 msgid "Titlehead"
7858 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7859
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7861 msgid "Uppertitleback"
7862 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7863
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7865 msgid "Lowertitleback"
7866 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7867
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7869 msgid "Extratitle"
7870 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7871
7872 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7873 msgid "Captionabove"
7874 msgstr "上部キャプション"
7875
7876 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7877 msgid "Captionbelow"
7878 msgstr "下部キャプション"
7879
7880 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7881 msgid "Dictum"
7882 msgstr "格言(dictum)"
7883
7884 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7885 #, fuzzy
7886 msgid "CharStyle"
7887 msgstr "様式"
7888
7889 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7890 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7891 msgid "UNDEFINED"
7892 msgstr "無定義"
7893
7894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7895 msgid "\\Roman{part}"
7896 msgstr "\\Roman{part}"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Marginal"
7901 msgstr "傍注"
7902
7903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7904 msgid "margin"
7905 msgstr "傍注"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Foot"
7910 msgstr "脚注"
7911
7912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7913 msgid "foot"
7914 msgstr "脚注"
7915
7916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Note:Comment"
7919 msgstr "コメント"
7920
7921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7922 msgid "comment"
7923 msgstr "コメント"
7924
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Note:Note"
7928 msgstr "注釈:"
7929
7930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
7931 msgid "note"
7932 msgstr "注釈"
7933
7934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Note:Greyedout"
7937 msgstr "淡色表示"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7940 msgid "greyedout"
7941 msgstr "淡色表示"
7942
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7944 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7945 msgid "ERT"
7946 msgstr "ERT"
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7949 msgid "Listings"
7950 msgstr "リスト"
7951
7952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7954 msgid "Branch"
7955 msgstr "派生枝"
7956
7957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7959 msgid "Index"
7960 msgstr "索引"
7961
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7963 msgid "Idx"
7964 msgstr "索引"
7965
7966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7967 msgid "Box"
7968 msgstr "ボックス"
7969
7970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7971 msgid "Box:Shaded"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7975 #, fuzzy
7976 msgid "figure"
7977 msgstr "図"
7978
7979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7980 #, fuzzy
7981 msgid "table"
7982 msgstr "表"
7983
7984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7985 #, fuzzy
7986 msgid "algorithm"
7987 msgstr "アルゴリズム"
7988
7989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7990 msgid "OptArg"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7994 msgid "opt"
7995 msgstr "オプション"
7996
7997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7998 msgid "--Separator--"
7999 msgstr "-分離線-"
8000
8001 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8002 msgid "--- Separate Environment ---"
8003 msgstr "--ここから新たな環境--"
8004
8005 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8006 msgid "Part \\thepart"
8007 msgstr "第\\thepart部"
8008
8009 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8010 msgid "Chapter \\thechapter"
8011 msgstr "第\\thechapter章"
8012
8013 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8014 msgid "Appendix \\thechapter"
8015 msgstr "付録 \\thechapter"
8016
8017 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8018 msgid "Headnote"
8019 msgstr "ヘッドノート"
8020
8021 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8022 msgid "Headnote (optional):"
8023 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8024
8025 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8026 msgid "Corr Author:"
8027 msgstr "共著者:"
8028
8029 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8030 msgid "Offprints"
8031 msgstr "抜き刷り"
8032
8033 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8034 msgid "Offprints:"
8035 msgstr "抜き刷り:"
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8038 msgid "Corollary \\thetheorem."
8039 msgstr "系 \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8042 msgid "Lemma \\thetheorem."
8043 msgstr "補題 \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8046 msgid "Proposition \\thetheorem."
8047 msgstr "命題 \\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8050 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8051 msgstr "予想 \\thetheorem."
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8054 msgid "Fact \\thetheorem."
8055 msgstr "事実 \\thetheorem."
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8058 msgid "Definition \\thetheorem."
8059 msgstr "定義 \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8062 msgid "Example \\thetheorem."
8063 msgstr "例 \\thetheorem."
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8066 msgid "Problem \\thetheorem."
8067 msgstr "問題 \\thetheorem."
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8070 msgid "Exercise \\thetheorem."
8071 msgstr "演習 \\thetheorem."
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8074 msgid "Remark \\thetheorem."
8075 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8076
8077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8078 msgid "Claim \\thetheorem."
8079 msgstr "主張 \\thetheorem."
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8082 msgid "Conjecture*"
8083 msgstr "予想*"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8086 msgid "Example*"
8087 msgstr "例*"
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8090 msgid "Problem*"
8091 msgstr "問題*"
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8094 msgid "Exercise*"
8095 msgstr "演習*"
8096
8097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8098 msgid "Remark*"
8099 msgstr "注釈*"
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8102 msgid "Claim*"
8103 msgstr "主張*"
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8106 msgid "Conjecture."
8107 msgstr "推論."
8108
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8110 msgid "Fact*"
8111 msgstr "事実*"
8112
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8114 msgid "Problem."
8115 msgstr "問題."
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8118 msgid "Exercise."
8119 msgstr "演習."
8120
8121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8122 msgid "Remark."
8123 msgstr "注釈."
8124
8125 #: lib/layouts/braille.module:2
8126 msgid "Braille"
8127 msgstr "点字"
8128
8129 #: lib/layouts/braille.module:5
8130 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8131 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8132
8133 #: lib/layouts/braille.module:20
8134 msgid "Braille (default)"
8135 msgstr "点字(既定値)"
8136
8137 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8138 msgid "Braille:"
8139 msgstr "点字:"
8140
8141 #: lib/layouts/braille.module:42
8142 msgid "Braille (textsize)"
8143 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8144
8145 #: lib/layouts/braille.module:64
8146 msgid "Braille (dots on)"
8147 msgstr "点字(点付き)"
8148
8149 #: lib/layouts/braille.module:79
8150 msgid "Braille_dots_on"
8151 msgstr "点字(点付き)"
8152
8153 #: lib/layouts/braille.module:87
8154 msgid "Braille (dots off)"
8155 msgstr "点字(点なし)"
8156
8157 #: lib/layouts/braille.module:102
8158 msgid "Braille_dots_off"
8159 msgstr "点字(点なし)"
8160
8161 #: lib/layouts/braille.module:110
8162 msgid "Braille (mirror on)"
8163 msgstr "点字(鏡像)"
8164
8165 #: lib/layouts/braille.module:125
8166 msgid "Braille_mirror_on"
8167 msgstr "点字(鏡像)"
8168
8169 #: lib/layouts/braille.module:133
8170 msgid "Braille (mirror off)"
8171 msgstr "点字(非鏡像)"
8172
8173 #: lib/layouts/braille.module:148
8174 msgid "Braille mirror off"
8175 msgstr "点字(非鏡像)"
8176
8177 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8178 msgid "Endnote"
8179 msgstr "巻末注"
8180
8181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8185 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8186 msgstr ""
8187 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8188 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8189
8190 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Custom:Endnote"
8193 msgstr "巻末注"
8194
8195 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8196 msgid "endnote"
8197 msgstr "巻末注"
8198
8199 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8200 msgid "Foot to End"
8201 msgstr "脚注から巻末注へ"
8202
8203 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8204 #, fuzzy
8205 msgid ""
8206 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8207 "where you want the endnotes to appear."
8208 msgstr ""
8209 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8210 "ERTを挿入する必要があります。"
8211
8212 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8213 msgid "Hanging"
8214 msgstr "ぶら下げ"
8215
8216 #: lib/layouts/hanging.module:5
8217 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8218 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8221 msgid "Linguistics"
8222 msgstr "言語学"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8225 msgid ""
8226 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8227 "glosses, semantic markup)."
8228 msgstr ""
8229 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8230 "ティック・マークアップ)。"
8231
8232 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8233 msgid "Numbered Example (multiline)"
8234 msgstr "付番用例(複数行)"
8235
8236 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8237 msgid "Example:"
8238 msgstr "用例:"
8239
8240 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8241 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8242 msgstr "付番用例(連続)"
8243
8244 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8245 msgid "Examples:"
8246 msgstr "用例:"
8247
8248 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8249 msgid "Subexample"
8250 msgstr "小例"
8251
8252 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8253 msgid "Subexample:"
8254 msgstr "小例:"
8255
8256 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Custom:Glosse"
8259 msgstr "顧客"
8260
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8262 msgid "Glosse"
8263 msgstr "語句注解"
8264
8265 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8268 msgstr "三行語句注解"
8269
8270 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8271 msgid "Tri-Glosse"
8272 msgstr "三行語句注解"
8273
8274 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8275 #, fuzzy
8276 msgid "CharStyle:Expression"
8277 msgstr "正規表現(&X)"
8278
8279 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8280 msgid "expr."
8281 msgstr "表現"
8282
8283 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8284 msgid "CharStyle:Concepts"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8288 msgid "concept"
8289 msgstr "概念"
8290
8291 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8292 msgid "CharStyle:Meaning"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8296 msgid "meaning"
8297 msgstr "意味"
8298
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8300 msgid "Logical Markup"
8301 msgstr "論理マークアップ"
8302
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8304 msgid ""
8305 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8306 "code."
8307 msgstr ""
8308 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8309 "義します。"
8310
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8312 msgid "CharStyle:Noun"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8316 msgid "noun"
8317 msgstr "名詞"
8318
8319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8320 msgid "CharStyle:Emph"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8324 msgid "emph"
8325 msgstr "強調"
8326
8327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8328 msgid "CharStyle:Strong"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8332 msgid "strong"
8333 msgstr "ストロング"
8334
8335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8336 msgid "CharStyle:Code"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8340 msgid "code"
8341 msgstr "コード"
8342
8343 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8344 msgid "Minimalistic"
8345 msgstr "簡素版"
8346
8347 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8348 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8349 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8352 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8353 msgstr "定理(AMS拡張)"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8356 msgid ""
8357 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8358 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8359 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8360 "starred and non-starred forms."
8361 msgstr ""
8362 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8363 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8364 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8367 msgid "Criterion \\thetheorem."
8368 msgstr "基準 \\thetheorem."
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8371 msgid "Criterion*"
8372 msgstr "基準*"
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8375 msgid "Criterion."
8376 msgstr "基準."
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8379 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8380 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8383 msgid "Algorithm*"
8384 msgstr "アルゴリズム*"
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8387 msgid "Algorithm."
8388 msgstr "アルゴリズム."
8389
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8391 msgid "Axiom \\thetheorem."
8392 msgstr "公理 \\thetheorem."
8393
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8395 msgid "Axiom*"
8396 msgstr "公理*"
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8399 msgid "Axiom."
8400 msgstr "公理."
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8403 msgid "Condition \\thetheorem."
8404 msgstr "条件 \\thetheorem."
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8407 msgid "Condition*"
8408 msgstr "条件*"
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8411 msgid "Condition."
8412 msgstr "条件."
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8415 msgid "Note \\thetheorem."
8416 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8419 msgid "Note*"
8420 msgstr "注釈*"
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8423 msgid "Note."
8424 msgstr "注釈."
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8427 msgid "Notation \\thetheorem."
8428 msgstr "記法 \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8431 msgid "Notation*"
8432 msgstr "記法*"
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8435 msgid "Notation."
8436 msgstr "記法."
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8439 msgid "Summary \\thetheorem."
8440 msgstr "要約 \\thetheorem."
8441
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8443 msgid "Summary*"
8444 msgstr "要約*"
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8447 msgid "Summary."
8448 msgstr "要約."
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8451 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8452 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8455 msgid "Acknowledgement*"
8456 msgstr "謝辞*"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8459 msgid "Conclusion"
8460 msgstr "結論"
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8463 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8464 msgstr "結論 \\thetheorem."
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8467 msgid "Conclusion*"
8468 msgstr "結論*"
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8471 msgid "Conclusion."
8472 msgstr "結論."
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8475 msgid "Assumption"
8476 msgstr "仮定"
8477
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8479 msgid "Assumption \\thetheorem."
8480 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8481
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8483 msgid "Assumption*"
8484 msgstr "仮定*"
8485
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8487 msgid "Assumption."
8488 msgstr "仮定."
8489
8490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8491 msgid "Theorems (AMS)"
8492 msgstr "定理(AMS)"
8493
8494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8495 msgid ""
8496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8499 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8500 msgstr ""
8501 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8502 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8503 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8506 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8507 msgstr "定理(章順)"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8510 msgid ""
8511 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8512 "that provide a chapter environment."
8513 msgstr ""
8514 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8515 "アウトとのみ使用してください。"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8518 msgid "Theorems (Order By Section)"
8519 msgstr "定理(節順)"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8522 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8523 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8526 msgid "Theorems (Starred)"
8527 msgstr "定理(星付き)"
8528
8529 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8530 msgid ""
8531 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8532 "using the extended AMS machinery."
8533 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8536 msgid ""
8537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8538 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8539 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8540 msgstr ""
8541 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8542 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8543 "よって変更することができます。"
8544
8545 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8546 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8547 msgid "Ignore"
8548 msgstr "無視"
8549
8550 #: lib/languages:4
8551 msgid "Latex"
8552 msgstr "Latex"
8553
8554 #: lib/languages:6
8555 msgid "Afrikaans"
8556 msgstr "アフリカーンス語"
8557
8558 #: lib/languages:7
8559 msgid "Albanian"
8560 msgstr "アルバニア語"
8561
8562 #: lib/languages:8
8563 msgid "American"
8564 msgstr "アメリカ英語"
8565
8566 #: lib/languages:10
8567 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8568 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8569
8570 #: lib/languages:11
8571 msgid "Arabic (Arabi)"
8572 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8573
8574 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8575 msgid "Armenian"
8576 msgstr "アルメニア語"
8577
8578 #: lib/languages:13
8579 msgid "Austrian (old spelling)"
8580 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8581
8582 #: lib/languages:14
8583 msgid "Austrian"
8584 msgstr "オーストリア語"
8585
8586 #: lib/languages:15
8587 msgid "Bahasa Indonesia"
8588 msgstr "バハサ・インドネシア"
8589
8590 #: lib/languages:16
8591 msgid "Bahasa Malaysia"
8592 msgstr "バハサ・マレイシア"
8593
8594 #: lib/languages:17
8595 msgid "Basque"
8596 msgstr "バスク語"
8597
8598 #: lib/languages:18
8599 msgid "Belarusian"
8600 msgstr "ベラルーシ語"
8601
8602 #: lib/languages:19
8603 msgid "Portuguese (Brazil)"
8604 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8605
8606 #: lib/languages:20
8607 msgid "Breton"
8608 msgstr "ブルトン語"
8609
8610 #: lib/languages:21
8611 msgid "British"
8612 msgstr "イギリス英語"
8613
8614 #: lib/languages:22
8615 msgid "Bulgarian"
8616 msgstr "ブルガリア語"
8617
8618 #: lib/languages:23
8619 msgid "Canadian"
8620 msgstr "カナダ語"
8621
8622 #: lib/languages:24
8623 msgid "French Canadian"
8624 msgstr "カナダフランス語"
8625
8626 #: lib/languages:25
8627 msgid "Catalan"
8628 msgstr "カタロニア語"
8629
8630 #: lib/languages:26
8631 msgid "Chinese (simplified)"
8632 msgstr "中国語(簡体字)"
8633
8634 #: lib/languages:27
8635 msgid "Chinese (traditional)"
8636 msgstr "中国語(繁体字)"
8637
8638 #: lib/languages:28
8639 msgid "Croatian"
8640 msgstr "クロアチア語"
8641
8642 #: lib/languages:29
8643 msgid "Czech"
8644 msgstr "チェコ語"
8645
8646 #: lib/languages:30
8647 msgid "Danish"
8648 msgstr "デンマーク語"
8649
8650 #: lib/languages:31
8651 msgid "Dutch"
8652 msgstr "オランダ語"
8653
8654 #: lib/languages:32
8655 msgid "English"
8656 msgstr "英語"
8657
8658 #: lib/languages:34
8659 msgid "Esperanto"
8660 msgstr "エスペラント語"
8661
8662 #: lib/languages:35
8663 msgid "Estonian"
8664 msgstr "エストニア語"
8665
8666 #: lib/languages:37
8667 msgid "Farsi"
8668 msgstr "ペルシア語"
8669
8670 #: lib/languages:38
8671 msgid "Finnish"
8672 msgstr "フィンランド語"
8673
8674 #: lib/languages:40
8675 msgid "French"
8676 msgstr "フランス語"
8677
8678 #: lib/languages:41
8679 msgid "Galician"
8680 msgstr "ガリシア語"
8681
8682 #: lib/languages:42
8683 msgid "German (old spelling)"
8684 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8685
8686 #: lib/languages:43
8687 msgid "German"
8688 msgstr "ドイツ語"
8689
8690 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8692 msgid "Greek"
8693 msgstr "ギリシャ文字"
8694
8695 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8696 msgid "Hebrew"
8697 msgstr "ヘブライ語"
8698
8699 #: lib/languages:49
8700 msgid "Icelandic"
8701 msgstr "アイスランド語"
8702
8703 #: lib/languages:51
8704 msgid "Interlingua"
8705 msgstr "インテルリングア"
8706
8707 #: lib/languages:52
8708 msgid "Irish"
8709 msgstr "アイルランド語"
8710
8711 #: lib/languages:53
8712 msgid "Italian"
8713 msgstr "イタリア語"
8714
8715 #: lib/languages:54
8716 msgid "Japanese"
8717 msgstr "日本語"
8718
8719 #: lib/languages:55
8720 msgid "Kazakh"
8721 msgstr "カザフ語"
8722
8723 #: lib/languages:57
8724 msgid "Korean"
8725 msgstr "韓国語"
8726
8727 #: lib/languages:59
8728 msgid "Latin"
8729 msgstr "ラテン語 "
8730
8731 #: lib/languages:60
8732 msgid "Latvian"
8733 msgstr "ラトビア語"
8734
8735 #: lib/languages:61
8736 msgid "Lithuanian"
8737 msgstr "リトアニア語"
8738
8739 #: lib/languages:62
8740 msgid "Lower Sorbian"
8741 msgstr "低ソルビア語"
8742
8743 #: lib/languages:63
8744 msgid "Hungarian"
8745 msgstr "ハンガリー語"
8746
8747 #: lib/languages:64
8748 msgid "Norsk"
8749 msgstr "ノルウェー語"
8750
8751 #: lib/languages:65
8752 msgid "Nynorsk"
8753 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8754
8755 #: lib/languages:66
8756 msgid "Polish"
8757 msgstr "ポーランド語"
8758
8759 #: lib/languages:67
8760 msgid "Portuguese"
8761 msgstr "ポルトガル語"
8762
8763 #: lib/languages:68
8764 msgid "Romanian"
8765 msgstr "ルーマニア語"
8766
8767 #: lib/languages:69
8768 msgid "Russian"
8769 msgstr "ロシア語"
8770
8771 #: lib/languages:70
8772 msgid "North Sami"
8773 msgstr "北サーミ語"
8774
8775 #: lib/languages:71
8776 msgid "Scottish"
8777 msgstr "スコットランド語"
8778
8779 #: lib/languages:72
8780 msgid "Serbian"
8781 msgstr "セルビア語"
8782
8783 #: lib/languages:73
8784 msgid "Serbian (Latin)"
8785 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8786
8787 #: lib/languages:74
8788 msgid "Slovak"
8789 msgstr "スロバキア語"
8790
8791 #: lib/languages:75
8792 msgid "Slovene"
8793 msgstr "スロベニア語"
8794
8795 #: lib/languages:76
8796 msgid "Spanish"
8797 msgstr "スペイン語"
8798
8799 #: lib/languages:77
8800 msgid "Spanish (Mexico)"
8801 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8802
8803 #: lib/languages:78
8804 msgid "Swedish"
8805 msgstr "スウェーデン語"
8806
8807 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8808 msgid "Thai"
8809 msgstr "タイ語"
8810
8811 #: lib/languages:80
8812 msgid "Turkish"
8813 msgstr "トルコ語"
8814
8815 #: lib/languages:81
8816 msgid "Ukrainian"
8817 msgstr "ウクライナ語"
8818
8819 #: lib/languages:82
8820 msgid "Upper Sorbian"
8821 msgstr "上ソルビア語"
8822
8823 #: lib/languages:83
8824 msgid "Vietnamese"
8825 msgstr "ベトナム語"
8826
8827 #: lib/languages:84
8828 msgid "Welsh"
8829 msgstr "ウェールズ語"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8832 msgid "File|F"
8833 msgstr "ファイル(F)|F"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8836 msgid "Edit|E"
8837 msgstr "編集(E)|E"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8840 msgid "Insert|I"
8841 msgstr "挿入(I)|I"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:35
8844 msgid "Layout|L"
8845 msgstr "割り付け(L)|L"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8848 msgid "View|V"
8849 msgstr "表示(V)|V"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8852 msgid "Navigate|N"
8853 msgstr "移動(N)|N"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:38
8856 msgid "Documents|D"
8857 msgstr "文書(D)|D"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8860 msgid "Help|H"
8861 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8864 msgid "New|N"
8865 msgstr "新規(N)|N"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:48
8868 msgid "New from Template...|T"
8869 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8872 msgid "Open...|O"
8873 msgstr "開く(O)|O"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8876 msgid "Close|C"
8877 msgstr "閉じる(C)|C"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8880 msgid "Save|S"
8881 msgstr "保存(S)|S"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8884 msgid "Save As...|A"
8885 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:54
8888 msgid "Revert|R"
8889 msgstr "元に戻す(R)|R"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8892 msgid "Version Control|V"
8893 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8896 msgid "Import|I"
8897 msgstr "インポート(I)|I"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8900 msgid "Export|E"
8901 msgstr "エクスポート(E)|E"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8904 msgid "Print...|P"
8905 msgstr "印刷(P)...|P"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8908 msgid "Fax...|F"
8909 msgstr "ファックス(F)...|F"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8912 msgid "Exit|x"
8913 msgstr "終了(X)|X"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8916 msgid "Register...|R"
8917 msgstr "登録(R)...|R"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8920 msgid "Check In Changes...|I"
8921 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8924 msgid "Check Out for Edit|O"
8925 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8928 msgid "Revert to Last Version|L"
8929 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8932 msgid "Undo Last Check In|U"
8933 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8936 msgid "Show History|H"
8937 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8940 msgid "Custom...|C"
8941 msgstr "任意設定(C)...|C"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8944 msgid "Undo|U"
8945 msgstr "元に戻す(U)|U"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:91
8948 msgid "Redo|d"
8949 msgstr "やり直す(D)|D"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:93
8952 msgid "Cut|C"
8953 msgstr "切り取り(C)|C"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:94
8956 msgid "Copy|o"
8957 msgstr "コピー(O)|O"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:95
8960 msgid "Paste|a"
8961 msgstr "貼り付け(A)|A"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:96
8964 msgid "Paste External Selection|x"
8965 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8968 msgid "Find & Replace...|F"
8969 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:100
8972 msgid "Tabular|T"
8973 msgstr "表(T)|T"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8976 msgid "Math|M"
8977 msgstr "数式(M)|M"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8980 msgid "Spellchecker...|S"
8981 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:105
8984 msgid "Thesaurus..."
8985 msgstr "類語辞典..."
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:106
8988 msgid "Statistics...|i"
8989 msgstr "統計(I)...|I"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8992 msgid "Check TeX|h"
8993 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:108
8996 msgid "Change Tracking|g"
8997 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9000 msgid "Preferences...|P"
9001 msgstr "設定(P)...|P"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9004 msgid "Reconfigure|R"
9005 msgstr "システム再走査(R)|R"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:115
9008 msgid "Selection as Lines|L"
9009 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:116
9012 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9013 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9016 msgid "Multicolumn|M"
9017 msgstr "連結列(M)|M"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:122
9020 msgid "Line Top|T"
9021 msgstr "最上列(T)|T"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:123
9024 msgid "Line Bottom|B"
9025 msgstr "最下列(B)|B"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:124
9028 msgid "Line Left|L"
9029 msgstr "左列(L)|L"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:125
9032 msgid "Line Right|R"
9033 msgstr "右列(R)|R"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:127
9036 msgid "Alignment|i"
9037 msgstr "整列(I)|I"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9040 msgid "Add Row|A"
9041 msgstr "行を追加(A)|A"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:130
9044 msgid "Delete Row|w"
9045 msgstr "行を削除(W)|W"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9048 msgid "Copy Row"
9049 msgstr "行をコピー"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9052 msgid "Swap Rows"
9053 msgstr "行を交換"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9056 msgid "Add Column|u"
9057 msgstr "列を追加(U)|U"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:135
9060 msgid "Delete Column|D"
9061 msgstr "列を削除(D)|D"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9064 msgid "Copy Column"
9065 msgstr "列をコピー"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9068 msgid "Swap Columns"
9069 msgstr "列を交換"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9072 msgid "Left|L"
9073 msgstr "左(L)|L"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9076 msgid "Center|C"
9077 msgstr "中央(C)|C"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9080 msgid "Right|R"
9081 msgstr "右(R)|R"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9084 msgid "Top|T"
9085 msgstr "上(T)|T"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9088 msgid "Middle|M"
9089 msgstr "中央(M)|M"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9092 msgid "Bottom|B"
9093 msgstr "下(B)|B"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:159
9096 msgid "Toggle Numbering|N"
9097 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:160
9100 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9101 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9104 msgid "Change Limits Type|L"
9105 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9108 msgid "Change Formula Type|F"
9109 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9112 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9113 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:168
9116 msgid "Alignment|A"
9117 msgstr "整列(A)|A"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:170
9120 msgid "Add Row|R"
9121 msgstr "行を追加(R)|R"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9124 msgid "Delete Row|D"
9125 msgstr "行を削除(D)|D"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:175
9128 msgid "Add Column|C"
9129 msgstr "列を追加(C)|C"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9132 msgid "Delete Column|e"
9133 msgstr "列を削除(E)|E"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9136 msgid "Default|t"
9137 msgstr "既定値(T)|T"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9140 msgid "Display|D"
9141 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9144 msgid "Inline|I"
9145 msgstr "行中形式(I)|I"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:188
9148 msgid "Octave"
9149 msgstr "Octave"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:189
9152 msgid "Maxima"
9153 msgstr "Maxima"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:190
9156 msgid "Mathematica"
9157 msgstr "Mathematica"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:192
9160 msgid "Maple, simplify"
9161 msgstr "Maple, simplify"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:193
9164 msgid "Maple, factor"
9165 msgstr "Maple, factor"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:194
9168 msgid "Maple, evalm"
9169 msgstr "Maple, evalm"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:195
9172 msgid "Maple, evalf"
9173 msgstr "Maple, evalf"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9176 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9177 msgid "Inline Formula|I"
9178 msgstr "行中数式(I)|I"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9181 msgid "Displayed Formula|D"
9182 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:201
9185 msgid "Eqnarray Environment|q"
9186 msgstr "Eqnarray環境|q"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:202
9189 msgid "Align Environment|A"
9190 msgstr "Align環境|A"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:203
9193 msgid "AlignAt Environment"
9194 msgstr "AlignAt環境"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:204
9197 msgid "Flalign Environment|F"
9198 msgstr "Flalign環境|F"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:207
9201 msgid "Gather Environment"
9202 msgstr "Gather環境"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:208
9205 msgid "Multline Environment"
9206 msgstr "Multline環境"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9209 msgid "Math|h"
9210 msgstr "数式(H)|H"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:216
9213 msgid "Special Character|S"
9214 msgstr "特別な文字(S)|S"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9217 msgid "Citation...|C"
9218 msgstr "文献引用(C)...|C"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:218
9221 msgid "Cross-reference...|r"
9222 msgstr "相互参照(R)...|R"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9225 msgid "Label...|L"
9226 msgstr "ラベル(L)...|L"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9229 msgid "Footnote|F"
9230 msgstr "脚注(F)|F"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9233 msgid "Marginal Note|M"
9234 msgstr "傍注(M)|M"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:222
9237 msgid "Short Title"
9238 msgstr "短縮タイトル"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:223
9241 msgid "Index Entry|I"
9242 msgstr "索引登録(I)|I"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:224
9245 msgid "Nomenclature Entry"
9246 msgstr "用語集に登録"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:225
9249 msgid "URL...|U"
9250 msgstr "URL...|U"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9253 msgid "Note|N"
9254 msgstr "注釈(N)|N"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:227
9257 msgid "Lists & TOC|O"
9258 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:229
9261 msgid "TeX Code|T"
9262 msgstr "TeXコード|T"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:230
9265 msgid "Minipage|p"
9266 msgstr "ミニページ(P)|P"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9269 msgid "Graphics...|G"
9270 msgstr "図(G)...|G"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:232
9273 msgid "Tabular Material...|b"
9274 msgstr "表(B)...|B"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:233
9277 msgid "Floats|a"
9278 msgstr "フロート(A)|A"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:235
9281 msgid "Include File...|d"
9282 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:236
9285 msgid "Insert File|e"
9286 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:237
9289 msgid "External Material...|x"
9290 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9293 msgid "Symbols...|b"
9294 msgstr "シンボル(B)...|B"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9297 msgid "Superscript|S"
9298 msgstr "上付き文字(S)|S"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9301 msgid "Subscript|u"
9302 msgstr "下付き文字(U)|U"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:244
9305 msgid "Hyphenation Point|P"
9306 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9309 msgid "Protected Hyphen|y"
9310 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9313 msgid "Ligature Break|k"
9314 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:247
9317 msgid "Protected Space|r"
9318 msgstr "保護された空白(R)|R"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9321 msgid "Inter-word Space|w"
9322 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9325 msgid "Thin Space|T"
9326 msgstr "小空白(T)|T"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9329 msgid "Horizontal Space...|o"
9330 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:251
9333 msgid "Vertical Space..."
9334 msgstr "縦方向の空白..."
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:252
9337 msgid "Line Break|L"
9338 msgstr "改行(L)|L"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9341 msgid "Ellipsis|i"
9342 msgstr "省略符号(I)|I"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9345 msgid "End of Sentence|E"
9346 msgstr "句点(E)|E"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:255
9349 msgid "Protected Dash|D"
9350 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9353 msgid "Breakable Slash|a"
9354 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:257
9357 msgid "Single Quote|Q"
9358 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:258
9361 msgid "Ordinary Quote|O"
9362 msgstr "通常の引用(O)|O"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9365 msgid "Menu Separator|M"
9366 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:260
9369 msgid "Horizontal Line"
9370 msgstr "水平線"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9373 msgid "Page Break"
9374 msgstr "改段"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9377 msgid "Display Formula|D"
9378 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9381 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9382 msgid "Eqnarray Environment|E"
9383 msgstr "Eqnarray環境|E"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9386 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9387 msgid "AMS align Environment|a"
9388 msgstr "AMS align環境|A"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9392 msgid "AMS alignat Environment|t"
9393 msgstr "AMS alignat環境|t"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9396 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9397 msgid "AMS flalign Environment|f"
9398 msgstr "AMS flalign環境|f"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9401 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9402 msgid "AMS gather Environment|g"
9403 msgstr "AMS gather環境|g"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9406 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9407 msgid "AMS multline Environment|m"
9408 msgstr "AMS multline環境|m"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9411 msgid "Array Environment|y"
9412 msgstr "Array環境|y"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9415 msgid "Cases Environment|C"
9416 msgstr "Cases環境|C"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9419 msgid "Split Environment|S"
9420 msgstr "Split環境|S"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:280
9423 msgid "Font Change|o"
9424 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:284
9427 msgid "Math Normal Font"
9428 msgstr "標準数式フォント"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:286
9431 msgid "Math Calligraphic Family"
9432 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:287
9435 msgid "Math Fraktur Family"
9436 msgstr "Fraktur数式フォント"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:288
9439 msgid "Math Roman Family"
9440 msgstr "ローマン体数式フォント"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:289
9443 msgid "Math Sans Serif Family"
9444 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:291
9447 msgid "Math Bold Series"
9448 msgstr "ボールド体数式フォント"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:293
9451 msgid "Text Normal Font"
9452 msgstr "標準テキストフォント"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9455 msgid "Text Roman Family"
9456 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9459 msgid "Text Sans Serif Family"
9460 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9463 msgid "Text Typewriter Family"
9464 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9467 msgid "Text Bold Series"
9468 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9471 msgid "Text Medium Series"
9472 msgstr "細字テキストフォント"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9475 msgid "Text Italic Shape"
9476 msgstr "テキストイタリック体"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9479 msgid "Text Small Caps Shape"
9480 msgstr "テキストSmall Caps体"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9483 msgid "Text Slanted Shape"
9484 msgstr "テキスト斜字体"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9487 msgid "Text Upright Shape"
9488 msgstr "テキストUpright体"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:310
9491 msgid "Floatflt Figure"
9492 msgstr "Floatfltの図"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9495 msgid "Table of Contents|C"
9496 msgstr "目次(C)|C"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9499 msgid "Index List|I"
9500 msgstr "索引リスト(I)|I"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9503 msgid "Nomenclature|N"
9504 msgstr "用語集(N)|N"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9507 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9508 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9511 msgid "LyX Document...|X"
9512 msgstr "LyX文書...|X"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9515 msgid "Plain Text...|T"
9516 msgstr "平文(T)...|T"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9519 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9520 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9523 msgid "Track Changes|T"
9524 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9527 msgid "Merge Changes...|M"
9528 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:330
9531 msgid "Accept All Changes|A"
9532 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:331
9535 msgid "Reject All Changes|R"
9536 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9539 msgid "Show Changes in Output|S"
9540 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:339
9543 msgid "Character...|C"
9544 msgstr "文字(C)...|C"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:340
9547 msgid "Paragraph...|P"
9548 msgstr "段落(P)...|P"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:341
9551 msgid "Document...|D"
9552 msgstr "文書(D)...|D"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:342
9555 msgid "Tabular...|T"
9556 msgstr "表(T)...|T"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:344
9559 msgid "Emphasize Style|E"
9560 msgstr "強調形式(E)|E"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:345
9563 msgid "Noun Style|N"
9564 msgstr "Noun形式|N"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:346
9567 msgid "Bold Style|B"
9568 msgstr "太字形式(B)|B"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:349
9571 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9572 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:350
9575 msgid "Increase Environment Depth|i"
9576 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:351
9579 msgid "Start Appendix Here|S"
9580 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9583 msgid "Build Program|B"
9584 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9587 msgid "Update|U"
9588 msgstr "更新(U)|U"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9591 msgid "LaTeX Log|L"
9592 msgstr "LaTeXログ|L"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9595 msgid "Outline|O"
9596 msgstr "文書構造(O)|O"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:365
9599 msgid "TeX Information|X"
9600 msgstr "TeX情報|X"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9603 msgid "Next Note|N"
9604 msgstr "次の注釈(N)|N"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9607 msgid "Go to Label|L"
9608 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9611 msgid "Bookmarks|B"
9612 msgstr "しおり(B)|B"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9615 msgid "Save Bookmark 1|S"
9616 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9619 msgid "Save Bookmark 2"
9620 msgstr "しおり2を保存"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9623 msgid "Save Bookmark 3"
9624 msgstr "しおり3を保存"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9627 msgid "Save Bookmark 4"
9628 msgstr "しおり4を保存"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9631 msgid "Save Bookmark 5"
9632 msgstr "しおり5を保存"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:390
9635 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9636 msgstr "しおり1に移動|1"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:391
9639 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9640 msgstr "しおり2に移動|2"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:392
9643 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9644 msgstr "しおり3に移動|3"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:393
9647 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9648 msgstr "しおり4に移動|4"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:394
9651 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9652 msgstr "しおり5に移動|5"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9655 msgid "Introduction|I"
9656 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9659 msgid "Tutorial|T"
9660 msgstr "入門篇(T)|T"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9663 msgid "User's Guide|U"
9664 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9667 msgid "Extended Features|E"
9668 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9671 msgid "Embedded Objects|m"
9672 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9675 msgid "Customization|C"
9676 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9679 msgid "FAQ|F"
9680 msgstr "良くある質問(F)|F"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9683 msgid "Table of Contents|a"
9684 msgstr "目次(A)|A"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9687 msgid "LaTeX Configuration|L"
9688 msgstr "LaTeXの設定|L"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9691 msgid "About LyX|X"
9692 msgstr "LyXについて|X"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9695 msgid "About LyX"
9696 msgstr "LyXについて"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:429
9699 msgid "Preferences..."
9700 msgstr "設定..."
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:430
9703 msgid "Quit LyX"
9704 msgstr "LyXを終了"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9707 msgid "Aligned Environment|l"
9708 msgstr "Aligned環境|l"
9709
9710 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9711 msgid "AlignedAt Environment|v"
9712 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9713
9714 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9715 msgid "Gathered Environment|h"
9716 msgstr "Gathered環境|h"
9717
9718 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Delimiters...|r"
9721 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9722
9723 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Matrix...|x"
9726 msgstr "行列(X)|X"
9727
9728 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9729 msgid "Macro|o"
9730 msgstr "マクロ(O)|O"
9731
9732 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9733 msgid "Equation Label|L"
9734 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9737 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9738 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9739
9740 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9741 msgid "Split Cell|C"
9742 msgstr "セルを分割(C)|C"
9743
9744 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9745 msgid "Insert|n"
9746 msgstr "挿入(N)|N"
9747
9748 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9749 msgid "Add Line Above|o"
9750 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9753 msgid "Add Line Below|B"
9754 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9757 msgid "Delete Line Above|D"
9758 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9761 msgid "Delete Line Below|e"
9762 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9763
9764 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9765 msgid "Add Line to Left"
9766 msgstr "左に罫線を追加"
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9769 msgid "Add Line to Right"
9770 msgstr "右に罫線を追加"
9771
9772 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9773 msgid "Delete Line to Left"
9774 msgstr "左の罫線を削除"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9777 msgid "Delete Line to Right"
9778 msgstr "右の罫線を削除"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9781 msgid "Toggle Math Toolbar"
9782 msgstr "数式ツールバーを入切"
9783
9784 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9785 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9786 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9787
9788 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9789 msgid "Toggle Table Toolbar"
9790 msgstr "表ツールバーを入切"
9791
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9793 msgid "Next Cross-Reference|N"
9794 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9795
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9797 msgid "Go to Label|G"
9798 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9801 msgid "<reference>|r"
9802 msgstr "<参照(R)>|R"
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9805 msgid "(<reference>)|e"
9806 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9807
9808 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9809 msgid "<page>|p"
9810 msgstr "<ページ(P)>|P"
9811
9812 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9813 msgid "on page <page>|o"
9814 msgstr "on page <ページ>|o"
9815
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9817 msgid "<reference> on page <page>|f"
9818 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9819
9820 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9821 msgid "Formatted reference|t"
9822 msgstr "整形された参照(T)|T"
9823
9824 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9828 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9829 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9831 msgid "Settings...|S"
9832 msgstr "設定(S)...|S"
9833
9834 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9835 msgid "Go back to Reference|G"
9836 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9837
9838 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9841 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9844 msgid "Open Inset|O"
9845 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9848 msgid "Close Inset|C"
9849 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9852 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9853 msgid "Dissolve Inset|D"
9854 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9855
9856 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9857 msgid "Toggle Label|L"
9858 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9859
9860 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9861 msgid "Frameless|l"
9862 msgstr "縁なし(L)|L"
9863
9864 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9865 msgid "Simple frame|f"
9866 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9867
9868 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9869 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9870 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9871
9872 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9873 msgid "Oval, thin|O"
9874 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9875
9876 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9877 msgid "Oval, thick|v"
9878 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9879
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9881 msgid "Drop Shadow|w"
9882 msgstr "影付き(W)|W"
9883
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9885 msgid "Shaded background|b"
9886 msgstr "影の背景(B)|B"
9887
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9889 msgid "Double frame|D"
9890 msgstr "二重縁(D)|D"
9891
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9893 msgid "LyX Note|N"
9894 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9897 msgid "Comment|C"
9898 msgstr "コメント(C)|C"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9901 msgid "Greyed Out|G"
9902 msgstr "淡色表示(G)|G"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9905 msgid "Interword Space|w"
9906 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9909 msgid "Protected Space|o"
9910 msgstr "保護された空白(O)|O"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9913 msgid "Negative Thin Space|N"
9914 msgstr "負の空白(N)|N"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9917 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9918 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9921 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9922 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9923
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9925 msgid "Quad Space|Q"
9926 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9927
9928 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9929 msgid "Double Quad Space|u"
9930 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9933 msgid "Horizontal Fill|F"
9934 msgstr "水平フィル(F)|F"
9935
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9937 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9938 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9939
9940 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9941 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9942 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9943
9944 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9945 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9946 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9947
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9951 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9956 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9961 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9966 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9967
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9969 msgid "Custom Length|C"
9970 msgstr "長さを設定(C)|C"
9971
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9973 msgid "DefSkip|D"
9974 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9977 msgid "SmallSkip|S"
9978 msgstr "小スキップ(S)|S"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9981 msgid "MedSkip|M"
9982 msgstr "中スキップ(M)|M"
9983
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9985 msgid "BigSkip|B"
9986 msgstr "大スキップ(B)|B"
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9989 msgid "VFill|F"
9990 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9993 msgid "Custom|C"
9994 msgstr "任意設定(C)|C"
9995
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Settings...|e"
9999 msgstr "設定(S)...|S"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Include|c"
10004 msgstr "Include"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Input|p"
10009 msgstr "Input"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Verbatim|V"
10014 msgstr "Verbatim"
10015
10016 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10017 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Listing|L"
10023 msgstr "リスト"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Edit included file...|E"
10028 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10031 msgid "New Page|N"
10032 msgstr "新規頁(N)|N"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10035 msgid "Page Break|a"
10036 msgstr "改段(A)|A"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10039 msgid "Clear Page|C"
10040 msgstr "改頁(C)|C"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10043 msgid "Clear Double Page|D"
10044 msgstr "改丁(D)|D"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10047 msgid "Ragged Line Break|R"
10048 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10051 msgid "Justified Line Break|J"
10052 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
10057 msgid "Cut"
10058 msgstr "切り取り"
10059
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
10063 msgid "Copy"
10064 msgstr "コピー"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
10069 msgid "Paste"
10070 msgstr "貼り付け"
10071
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10073 msgid "Paste Recent|e"
10074 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10075
10076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10077 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10078 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10079
10080 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10081 msgid "Move Paragraph Up|o"
10082 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10083
10084 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10085 msgid "Move Paragraph Down|v"
10086 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10087
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Promote Section|r"
10091 msgstr "空の節"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Demote Section|m"
10096 msgstr "空の節"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Move Section down|d"
10101 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10104 msgid "Move Section up|u"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10108 msgid "Apply Last Text Style|A"
10109 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10112 msgid "Text Style|S"
10113 msgstr "文字様式(S)|S"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10116 msgid "Paragraph Settings...|P"
10117 msgstr "段落設定(P)...|P"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10120 msgid "Fullscreen Mode"
10121 msgstr "全画面表示"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10125 msgid "Append Parameter"
10126 msgstr "パラメーターを追加"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10130 msgid "Remove Last Parameter"
10131 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10135 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10136 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10140 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10141 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10145 msgid "Insert Optional Parameter"
10146 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10150 msgid "Remove Optional Parameter"
10151 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10155 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10156 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10160 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10161 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10165 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10166 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10169 msgid "Edit externally...|x"
10170 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10173 msgid "Top Line|T"
10174 msgstr "上の罫線(T)|T"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10177 msgid "Bottom Line|B"
10178 msgstr "下の罫線(B)|B"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10181 msgid "Left Line|L"
10182 msgstr "左の罫線(L)|L"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10185 msgid "Right Line|R"
10186 msgstr "右の罫線(R)|R"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10189 msgid "Copy Row|o"
10190 msgstr "行をコピー(O)|O"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10193 msgid "Copy Column|p"
10194 msgstr "列をコピー(P)|P"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10197 msgid "Document|D"
10198 msgstr "文書(D)|D"
10199
10200 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10201 msgid "Tools|T"
10202 msgstr "ツール(T)|T"
10203
10204 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10205 msgid "New from Template...|m"
10206 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10207
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10209 msgid "Open Recent|t"
10210 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10211
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10213 msgid "Save All|l"
10214 msgstr "全て保存(L)|L"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10217 msgid "Revert to Saved|R"
10218 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10219
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10221 msgid "New Window|W"
10222 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10223
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10225 msgid "Close Window|d"
10226 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10227
10228 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10229 msgid "Redo|R"
10230 msgstr "やり直す(R)|R"
10231
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10233 msgid "Paste Special"
10234 msgstr "特別な貼り付け"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10237 msgid "Select All"
10238 msgstr "全てを選択"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10241 msgid "Table|T"
10242 msgstr "表(T)|T"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10245 msgid "Rows & Columns|C"
10246 msgstr "行と列(C)|C"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10249 msgid "Increase List Depth|I"
10250 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10253 msgid "Decrease List Depth|D"
10254 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10257 msgid "Dissolve Inset|l"
10258 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10259
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10261 msgid "TeX Code Settings...|C"
10262 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10263
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10265 msgid "Float Settings...|a"
10266 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10269 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10270 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10273 msgid "Note Settings...|N"
10274 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10275
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10277 msgid "Branch Settings...|B"
10278 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10281 msgid "Box Settings...|x"
10282 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10283
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10285 msgid "Table Settings...|a"
10286 msgstr "表の設定(A)...|A"
10287
10288 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10289 msgid "Plain Text|T"
10290 msgstr "平文(T)|T"
10291
10292 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10293 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10294 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10295
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10297 msgid "Selection|S"
10298 msgstr "選択(S)|S"
10299
10300 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10301 msgid "Selection, Join Lines|i"
10302 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10303
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10305 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10306 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10307
10308 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10309 msgid "Paste As PDF"
10310 msgstr "PDFとして貼り付け"
10311
10312 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10313 msgid "Paste As PNG"
10314 msgstr "PNGとして貼り付け"
10315
10316 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10317 msgid "Paste As JPEG"
10318 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10319
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10321 msgid "Dissolve CharStyle"
10322 msgstr "文字様式を解除"
10323
10324 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10325 msgid "Customized...|C"
10326 msgstr "任意設定(C)...|C"
10327
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10329 msgid "Capitalize|a"
10330 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10331
10332 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10333 msgid "Uppercase|U"
10334 msgstr "大文字(U)|U"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10337 msgid "Lowercase|L"
10338 msgstr "小文字(L)|L"
10339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10341 msgid "Number whole Formula|N"
10342 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10343
10344 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10345 msgid "Number this Line|u"
10346 msgstr "この行を付番(U)|U"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10349 msgid "Macro Definition"
10350 msgstr "マクロ定義"
10351
10352 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10353 msgid "Text Style|T"
10354 msgstr "文字様式(T)|T"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10357 msgid "Add Line Above|A"
10358 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10361 msgid "Math Normal Font|N"
10362 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10365 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10366 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10369 msgid "Math Fraktur Family|F"
10370 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10373 msgid "Math Roman Family|R"
10374 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10377 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10378 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10381 msgid "Math Bold Series|B"
10382 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10385 msgid "Text Normal Font|T"
10386 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10389 msgid "Octave|O"
10390 msgstr "Octave|O"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10393 msgid "Maxima|M"
10394 msgstr "Maxima|M"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10397 msgid "Mathematica|a"
10398 msgstr "Mathematica|a"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10401 msgid "Maple, simplify|s"
10402 msgstr "Maple, simplify|s"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10405 msgid "Maple, factor|f"
10406 msgstr "Maple, factor|f"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10409 msgid "Maple, evalm|e"
10410 msgstr "Maple, evalm|e"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10413 msgid "Maple, evalf|v"
10414 msgstr "Maple, evalf|v"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10417 msgid "Open All Insets|O"
10418 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10421 msgid "Close All Insets|C"
10422 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10425 msgid "Unfold Math Macro"
10426 msgstr "数式マクロを展開"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10429 msgid "Fold Math Macro"
10430 msgstr "数式マクロを畳む"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10433 msgid "View Source|S"
10434 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10437 msgid "Split View Horizontally|i"
10438 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10441 msgid "Split View Vertically|V"
10442 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10445 msgid "Close Tab Group|G"
10446 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10449 msgid "Fullscreen|l"
10450 msgstr "全画面(L)|L"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10453 msgid "Toolbars|b"
10454 msgstr "ツールバー(B)|B"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10457 msgid "Special Character|p"
10458 msgstr "特殊文字(P)|P"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10461 msgid "Formatting|o"
10462 msgstr "整形(O)|O"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10465 msgid "List / TOC|i"
10466 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10469 msgid "Float|a"
10470 msgstr "フロート(A)|A"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10473 msgid "Branch|B"
10474 msgstr "派生枝(B)|B"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10477 msgid "Custom insets"
10478 msgstr "カスタム差込枠"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10481 msgid "File|e"
10482 msgstr "ファイル(E)|E"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10485 msgid "Box[[Menu]]"
10486 msgstr "ボックス"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10489 msgid "Cross-Reference...|R"
10490 msgstr "相互参照(R)...|R"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10493 msgid "Caption"
10494 msgstr "キャプション"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10497 msgid "Index Entry|d"
10498 msgstr "索引登録(D)|D"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10501 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10502 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10505 msgid "Table...|T"
10506 msgstr "表(T)...|T"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10509 msgid "Hyperlink|k"
10510 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10513 msgid "Short Title|S"
10514 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10517 msgid "TeX Code|X"
10518 msgstr "TeXコード|X"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10521 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10522 msgstr "プログラムリスト"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10525 msgid "Ordinary Quote|Q"
10526 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10529 msgid "Single Quote|S"
10530 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10533 msgid "Phonetic Symbols|P"
10534 msgstr "発音記号(P)|P"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10537 msgid "Protected Space|P"
10538 msgstr "保護された空白(P)|P"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10541 msgid "Horizontal Line|L"
10542 msgstr "水平線(L)|L"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10545 msgid "Vertical Space...|V"
10546 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10549 msgid "Hyphenation Point|H"
10550 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10553 msgid "Numbered Formula|N"
10554 msgstr "付番数式(N)|N"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10557 msgid "Figure Wrap Float|F"
10558 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10561 msgid "Table Wrap Float|T"
10562 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10565 msgid "External Material...|M"
10566 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10569 msgid "Child Document...|d"
10570 msgstr "子文書(D)...|D"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10573 msgid "Change Tracking|C"
10574 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10577 msgid "Start Appendix Here|A"
10578 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10581 msgid "Save in Bundled Format|F"
10582 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10585 msgid "Compressed|m"
10586 msgstr "圧縮(M)|M"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10589 msgid "Accept Change|A"
10590 msgstr "変更を確定(A)|A"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10593 msgid "Reject Change|R"
10594 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10597 msgid "Accept All Changes|c"
10598 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10601 msgid "Reject All Changes|e"
10602 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10605 msgid "Next Change|C"
10606 msgstr "次の変更(C)|C"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10609 msgid "Next Cross-Reference|R"
10610 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10613 msgid "Clear Bookmarks|C"
10614 msgstr "しおり消去(C)|C"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10617 msgid "Thesaurus...|T"
10618 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10621 msgid "Statistics...|a"
10622 msgstr "統計(A)...|A"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10625 msgid "TeX Information|I"
10626 msgstr "TeX情報(I)|I"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10629 msgid "Shortcuts|S"
10630 msgstr "ショートカット(S)|S"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10633 msgid "New document"
10634 msgstr "新規文書"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10637 msgid "Open document"
10638 msgstr "文書を開く"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10641 msgid "Save document"
10642 msgstr "文書を保存"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10645 msgid "Print document"
10646 msgstr "文書を印刷"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10649 msgid "Check spelling"
10650 msgstr "スペルチェック"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10653 msgid "Undo"
10654 msgstr "元に戻す"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10657 msgid "Redo"
10658 msgstr "やり直す"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10661 msgid "Find and replace"
10662 msgstr "検索・置換"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10665 msgid "Toggle emphasis"
10666 msgstr "強調の入切"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10669 msgid "Toggle noun"
10670 msgstr "Noun形式の入切"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10673 msgid "Apply last"
10674 msgstr "再適用"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10677 msgid "Insert math"
10678 msgstr "数式を挿入"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10681 msgid "Insert graphics"
10682 msgstr "図を挿入"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10685 msgid "Insert table"
10686 msgstr "表を挿入"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10689 msgid "Toggle Outline"
10690 msgstr "文書構造を入切"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10693 msgid "Extra"
10694 msgstr "追加"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10697 msgid "Numbered list"
10698 msgstr "箇条書き(番号)"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10701 msgid "Itemized list"
10702 msgstr "箇条書き(記号)"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10705 msgid "Increase depth"
10706 msgstr "深度を深く"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10709 msgid "Decrease depth"
10710 msgstr "深度を浅く"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10713 msgid "Insert figure float"
10714 msgstr "図フロートの挿入"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10717 msgid "Insert table float"
10718 msgstr "表フロートの挿入"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10721 msgid "Insert label"
10722 msgstr "ラベルを挿入"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10725 msgid "Insert cross-reference"
10726 msgstr "相互参照を挿入"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10729 msgid "Insert citation"
10730 msgstr "参考文献を挿入"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10733 msgid "Insert index entry"
10734 msgstr "索引登録"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10737 msgid "Insert nomenclature entry"
10738 msgstr "用語集登録"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10741 msgid "Insert footnote"
10742 msgstr "脚注を挿入"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10745 msgid "Insert margin note"
10746 msgstr "傍注を挿入"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10749 msgid "Insert note"
10750 msgstr "注釈を挿入"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10753 msgid "Insert box"
10754 msgstr "ボックスを挿入"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10757 msgid "Insert Hyperlink"
10758 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10761 msgid "Insert TeX code"
10762 msgstr "TeXコードを挿入"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10765 msgid "Insert math macro"
10766 msgstr "数式マクロを挿入"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10769 msgid "Include file"
10770 msgstr "ファイルを取り込む"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10773 msgid "Text style"
10774 msgstr "文字様式"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10777 msgid "Paragraph settings"
10778 msgstr "段落設定"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10781 msgid "Add row"
10782 msgstr "行を追加"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10785 msgid "Add column"
10786 msgstr "列を追加"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10789 msgid "Delete row"
10790 msgstr "行を削除"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10793 msgid "Delete column"
10794 msgstr "列を削除"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10797 msgid "Set top line"
10798 msgstr "上罫線を描画"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10801 msgid "Set bottom line"
10802 msgstr "下罫線を描画"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10805 msgid "Set left line"
10806 msgstr "左罫線を描画"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10809 msgid "Set right line"
10810 msgstr "右罫線を描画"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10813 msgid "Set border lines"
10814 msgstr "罫線の設定"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10817 msgid "Set all lines"
10818 msgstr "全ての罫線を描画"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10821 msgid "Unset all lines"
10822 msgstr "全ての罫線を消去"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10825 msgid "Align left"
10826 msgstr "左に揃える"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10829 msgid "Align center"
10830 msgstr "中央に揃える"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10833 msgid "Align right"
10834 msgstr "右に揃える"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10837 msgid "Align top"
10838 msgstr "上に揃える"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10841 msgid "Align middle"
10842 msgstr "中央に揃える"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10845 msgid "Align bottom"
10846 msgstr "下に揃える"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10849 msgid "Rotate cell"
10850 msgstr "セルを回転"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10853 msgid "Rotate table"
10854 msgstr "表を回転"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10857 msgid "Set multi-column"
10858 msgstr "連結列にする"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10861 msgid "Math"
10862 msgstr "数式"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10865 msgid "Set display mode"
10866 msgstr "表示モードを設定"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10869 msgid "Subscript"
10870 msgstr "下付き文字"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10873 msgid "Superscript"
10874 msgstr "上付き文字"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10877 msgid "Insert square root"
10878 msgstr "ルートを挿入"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10881 msgid "Insert root"
10882 msgstr "ルートを挿入"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10885 msgid "Insert standard fraction"
10886 msgstr "標準分数を挿入"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10889 msgid "Insert sum"
10890 msgstr "和記号を挿入"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10893 msgid "Insert integral"
10894 msgstr "積分記号を挿入"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10897 msgid "Insert product"
10898 msgstr "積記号を挿入"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10901 msgid "Insert ( )"
10902 msgstr "( )を挿入"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10905 msgid "Insert [ ]"
10906 msgstr "[ ]を挿入"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10909 msgid "Insert { }"
10910 msgstr "{ }を挿入"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10913 msgid "Insert delimiters"
10914 msgstr "区切り記号を挿入"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10917 msgid "Insert matrix"
10918 msgstr "行列を挿入"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10921 msgid "Insert cases environment"
10922 msgstr "Cases環境を挿入"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10925 msgid "Toggle Math Panels"
10926 msgstr "数式パネル入切"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10929 msgid "Math Macros"
10930 msgstr "数式マクロ"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10933 msgid "Command Buffer"
10934 msgstr "コマンドバッファ"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10937 msgid "Review[[Toolbar]]"
10938 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10941 msgid "Track changes"
10942 msgstr "変更を追尾する"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10945 msgid "Show changes in output"
10946 msgstr "出力に変更を表示する"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10949 msgid "Next change"
10950 msgstr "次の変更"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10953 msgid "Accept change"
10954 msgstr "変更を承認"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10957 msgid "Reject change"
10958 msgstr "変更を破棄"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10961 msgid "Merge changes"
10962 msgstr "変更を統合"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10965 msgid "Accept all changes"
10966 msgstr "全ての変更を承認"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10969 msgid "Reject all changes"
10970 msgstr "全ての変更を破棄"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10973 msgid "Next note"
10974 msgstr "次の注釈"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10977 msgid "View/Update"
10978 msgstr "表示/更新"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10981 msgid "View DVI"
10982 msgstr "DVIを表示"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10985 msgid "Update DVI"
10986 msgstr "DVIを更新"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10989 msgid "View PDF (pdflatex)"
10990 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10993 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10994 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10997 msgid "View PostScript"
10998 msgstr "PostScriptを表示"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11001 msgid "Update PostScript"
11002 msgstr "PostScriptを更新"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11005 msgid "Math Panels"
11006 msgstr "数式パネル"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11009 msgid "Math Spacings"
11010 msgstr "数式の空白"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11013 msgid "Styles"
11014 msgstr "形式"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11017 msgid "Fractions"
11018 msgstr "分数"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
11022 msgid "Fonts"
11023 msgstr "フォント"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11026 msgid "Functions"
11027 msgstr "函数"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11030 msgid "arccos"
11031 msgstr "arccos"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11034 msgid "arcsin"
11035 msgstr "arcsin"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11038 msgid "arctan"
11039 msgstr "arctan"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11042 msgid "arg"
11043 msgstr "arg"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11046 msgid "bmod"
11047 msgstr "bmod"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11050 msgid "cos"
11051 msgstr "cos"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11054 msgid "cosh"
11055 msgstr "cosh"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11058 msgid "cot"
11059 msgstr "cot"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11062 msgid "coth"
11063 msgstr "coth"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11066 msgid "csc"
11067 msgstr "csc"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11070 msgid "deg"
11071 msgstr "deg"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11074 msgid "det"
11075 msgstr "det"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11078 msgid "dim"
11079 msgstr "dim"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11082 msgid "exp"
11083 msgstr "exp"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11086 msgid "gcd"
11087 msgstr "gcd"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11090 msgid "hom"
11091 msgstr "hom"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11094 msgid "inf"
11095 msgstr "inf"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11098 msgid "ker"
11099 msgstr "ker"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11102 msgid "lg"
11103 msgstr "lg"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11106 msgid "lim"
11107 msgstr "lim"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11110 msgid "liminf"
11111 msgstr "liminf"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11114 msgid "limsup"
11115 msgstr "limsup"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11118 msgid "ln"
11119 msgstr "ln"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11122 msgid "log"
11123 msgstr "log"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11126 msgid "max"
11127 msgstr "max"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11130 msgid "min"
11131 msgstr "min"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11134 msgid "sec"
11135 msgstr "sec"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11138 msgid "sin"
11139 msgstr "sin"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11142 msgid "sinh"
11143 msgstr "sinh"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11146 msgid "sup"
11147 msgstr "sup"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11150 msgid "tan"
11151 msgstr "tan"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11154 msgid "tanh"
11155 msgstr "tanh"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11158 msgid "Pr"
11159 msgstr "Pr"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11162 msgid "Spacings"
11163 msgstr "空白"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11166 msgid "Thin space\t\\,"
11167 msgstr "小空白\t\\,"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11170 msgid "Medium space\t\\:"
11171 msgstr "中空白\t\\:"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11174 msgid "Thick space\t\\;"
11175 msgstr "大空白\t\\;"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11178 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11179 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11182 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11183 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11186 msgid "Negative space\t\\!"
11187 msgstr "負の空白\t\\!"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11190 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11191 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11194 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11195 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11198 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11199 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11202 msgid "Roots"
11203 msgstr "ルート"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11206 msgid "Square root\t\\sqrt"
11207 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11210 msgid "Other root\t\\root"
11211 msgstr "その他のルート\t\\root"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11214 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11215 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11218 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11219 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11222 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11223 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11226 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11227 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11230 msgid "Standard\t\\frac"
11231 msgstr "標準\t\\frac"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11234 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11235 msgstr "横線なし\t\\atop"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11238 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11239 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11242 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11243 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11246 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11247 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11250 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11251 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11254 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11255 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11258 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11259 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11262 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11263 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11266 msgid "Binomial\t\\binom"
11267 msgstr "二項係数\t\\binom"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11270 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11271 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11274 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11275 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11278 msgid "Roman\t\\mathrm"
11279 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11282 msgid "Bold\t\\mathbf"
11283 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11286 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11287 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11290 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11291 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11294 msgid "Italic\t\\mathit"
11295 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11298 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11299 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11302 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11303 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11306 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11307 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11310 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11311 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11314 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11315 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11318 msgid "Dots"
11319 msgstr "小点"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11322 msgid "ldots"
11323 msgstr "ldots"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11326 msgid "cdots"
11327 msgstr "cdots"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11330 msgid "vdots"
11331 msgstr "vdots"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11334 msgid "ddots"
11335 msgstr "ddots"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11338 msgid "Frame Decorations"
11339 msgstr "上下装飾"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11342 msgid "hat"
11343 msgstr "hat"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11346 msgid "tilde"
11347 msgstr "tilde"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11350 msgid "bar"
11351 msgstr "bar"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11354 msgid "grave"
11355 msgstr "grave"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11358 msgid "dot"
11359 msgstr "dot"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11362 msgid "check"
11363 msgstr "check"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11366 msgid "widehat"
11367 msgstr "widehat"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11370 msgid "widetilde"
11371 msgstr "widetilde"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11374 msgid "vec"
11375 msgstr "vec"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11378 msgid "acute"
11379 msgstr "acute"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11382 msgid "ddot"
11383 msgstr "ddot"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11386 msgid "breve"
11387 msgstr "breve"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11390 msgid "overline"
11391 msgstr "overline"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11394 msgid "overbrace"
11395 msgstr "overbrace"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11398 msgid "overleftarrow"
11399 msgstr "overleftarrow"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11402 msgid "overrightarrow"
11403 msgstr "overrightarrow"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11406 msgid "overleftrightarrow"
11407 msgstr "overleftrightarrow"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11410 msgid "overset"
11411 msgstr "overset"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11414 msgid "underline"
11415 msgstr "underline"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11418 msgid "underbrace"
11419 msgstr "underbrace"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11422 msgid "underleftarrow"
11423 msgstr "underleftarrow"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11426 msgid "underrightarrow"
11427 msgstr "underrightarrow"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11430 msgid "underleftrightarrow"
11431 msgstr "underleftrightarrow"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11434 msgid "underset"
11435 msgstr "underset"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11438 msgid "Arrows"
11439 msgstr "矢印"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11442 msgid "leftarrow"
11443 msgstr "leftarrow"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11446 msgid "rightarrow"
11447 msgstr "rightarrow"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11450 msgid "downarrow"
11451 msgstr "downarrow"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11454 msgid "uparrow"
11455 msgstr "uparrow"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11458 msgid "updownarrow"
11459 msgstr "updownarrow"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11462 msgid "leftrightarrow"
11463 msgstr "leftrightarrow"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11466 msgid "Leftarrow"
11467 msgstr "Leftarrow"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11470 msgid "Rightarrow"
11471 msgstr "Rightarrow"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11474 msgid "Downarrow"
11475 msgstr "Downarrow"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11478 msgid "Uparrow"
11479 msgstr "Uparrow"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11482 msgid "Updownarrow"
11483 msgstr "Updownarrow"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11486 msgid "Leftrightarrow"
11487 msgstr "Leftrightarrow"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11490 msgid "Longleftrightarrow"
11491 msgstr "Longleftrightarrow"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11494 msgid "Longleftarrow"
11495 msgstr "Longleftarrow"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11498 msgid "Longrightarrow"
11499 msgstr "Longrightarrow"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11502 msgid "longleftrightarrow"
11503 msgstr "longleftrightarrow"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11506 msgid "longleftarrow"
11507 msgstr "longleftarrow"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11510 msgid "longrightarrow"
11511 msgstr "longrightarrow"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11514 msgid "leftharpoondown"
11515 msgstr "leftharpoondown"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11518 msgid "rightharpoondown"
11519 msgstr "rightharpoondown"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11522 msgid "mapsto"
11523 msgstr "mapsto"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11526 msgid "longmapsto"
11527 msgstr "longmapsto"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11530 msgid "nwarrow"
11531 msgstr "nwarrow"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11534 msgid "nearrow"
11535 msgstr "nearrow"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11538 msgid "leftharpoonup"
11539 msgstr "leftharpoonup"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11542 msgid "rightharpoonup"
11543 msgstr "rightharpoonup"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11546 msgid "hookleftarrow"
11547 msgstr "hookleftarrow"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11550 msgid "hookrightarrow"
11551 msgstr "hookrightarrow"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11554 msgid "swarrow"
11555 msgstr "swarrow"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11558 msgid "searrow"
11559 msgstr "searrow"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11562 msgid "rightleftharpoons"
11563 msgstr "rightleftharpoons"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11566 msgid "Operators"
11567 msgstr "演算子"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11570 msgid "pm"
11571 msgstr "pm"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11574 msgid "cap"
11575 msgstr "cap"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11578 msgid "diamond"
11579 msgstr "diamond"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11582 msgid "oplus"
11583 msgstr "oplus"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11586 msgid "mp"
11587 msgstr "mp"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11590 msgid "cup"
11591 msgstr "cup"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11594 msgid "bigtriangleup"
11595 msgstr "bigtriangleup"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11598 msgid "ominus"
11599 msgstr "ominus"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11602 msgid "times"
11603 msgstr "times"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11606 msgid "uplus"
11607 msgstr "uplus"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11610 msgid "bigtriangledown"
11611 msgstr "bigtriangledown"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11614 msgid "otimes"
11615 msgstr "otimes"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11618 msgid "div"
11619 msgstr "div"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11622 msgid "sqcap"
11623 msgstr "sqcap"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11626 msgid "triangleright"
11627 msgstr "triangleright"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11630 msgid "oslash"
11631 msgstr "oslash"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11634 msgid "cdot"
11635 msgstr "cdot"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11638 msgid "sqcup"
11639 msgstr "sqcup"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11642 msgid "triangleleft"
11643 msgstr "triangleleft"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11646 msgid "odot"
11647 msgstr "odot"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11650 msgid "star"
11651 msgstr "star"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11654 msgid "vee"
11655 msgstr "vee"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11658 msgid "amalg"
11659 msgstr "amalg"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11662 msgid "bigcirc"
11663 msgstr "bigcirc"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11666 msgid "setminus"
11667 msgstr "setminus"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11670 msgid "wedge"
11671 msgstr "wedge"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11674 msgid "dagger"
11675 msgstr "dagger"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11678 msgid "circ"
11679 msgstr "circ"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11682 msgid "bullet"
11683 msgstr "bullet"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11686 msgid "wr"
11687 msgstr "wr"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11690 msgid "ddagger"
11691 msgstr "ddagger"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11694 msgid "Relations"
11695 msgstr "関係子"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11698 msgid "leq"
11699 msgstr "leq"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11702 msgid "geq"
11703 msgstr "geq"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11706 msgid "equiv"
11707 msgstr "equiv"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11710 msgid "models"
11711 msgstr "models"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11714 msgid "prec"
11715 msgstr "prec"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11718 msgid "succ"
11719 msgstr "succ"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11722 msgid "sim"
11723 msgstr "sim"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11726 msgid "perp"
11727 msgstr "perp"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11730 msgid "preceq"
11731 msgstr "preceq"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11734 msgid "succeq"
11735 msgstr "succeq"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11738 msgid "simeq"
11739 msgstr "simeq"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11742 msgid "mid"
11743 msgstr "mid"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11746 msgid "ll"
11747 msgstr "ll"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11750 msgid "gg"
11751 msgstr "gg"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11754 msgid "asymp"
11755 msgstr "asymp"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11758 msgid "parallel"
11759 msgstr "parallel"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11762 msgid "subset"
11763 msgstr "subset"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11766 msgid "supset"
11767 msgstr "supset"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11770 msgid "approx"
11771 msgstr "approx"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11774 msgid "smile"
11775 msgstr "smile"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11778 msgid "subseteq"
11779 msgstr "subseteq"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11782 msgid "supseteq"
11783 msgstr "supseteq"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11786 msgid "cong"
11787 msgstr "cong"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11790 msgid "frown"
11791 msgstr "frown"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11794 msgid "sqsubseteq"
11795 msgstr "sqsubseteq"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11798 msgid "sqsupseteq"
11799 msgstr "sqsupseteq"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11802 msgid "doteq"
11803 msgstr "doteq"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11806 msgid "neq"
11807 msgstr "neq"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11810 msgid "in"
11811 msgstr "in"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11814 msgid "ni"
11815 msgstr "ni"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11818 msgid "propto"
11819 msgstr "propto"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11822 msgid "notin"
11823 msgstr "notin"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11826 msgid "vdash"
11827 msgstr "vdash"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11830 msgid "dashv"
11831 msgstr "dashv"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11834 msgid "bowtie"
11835 msgstr "bowtie"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11838 msgid "alpha"
11839 msgstr "alpha"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11842 msgid "beta"
11843 msgstr "beta"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11846 msgid "gamma"
11847 msgstr "gamma"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11850 msgid "delta"
11851 msgstr "delta"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11854 msgid "epsilon"
11855 msgstr "epsilon"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11858 msgid "varepsilon"
11859 msgstr "varepsilon"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11862 msgid "zeta"
11863 msgstr "zeta"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11866 msgid "eta"
11867 msgstr "eta"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11870 msgid "theta"
11871 msgstr "theta"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11874 msgid "vartheta"
11875 msgstr "vartheta"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11878 msgid "iota"
11879 msgstr "iota"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11882 msgid "kappa"
11883 msgstr "kappa"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11886 msgid "lambda"
11887 msgstr "lambda"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11890 msgid "mu"
11891 msgstr "mu"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11894 msgid "nu"
11895 msgstr "nu"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11898 msgid "xi"
11899 msgstr "xi"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11902 msgid "pi"
11903 msgstr "pi"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11906 msgid "varpi"
11907 msgstr "varpi"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11910 msgid "rho"
11911 msgstr "rho"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11914 msgid "varrho"
11915 msgstr "varrho"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11918 msgid "sigma"
11919 msgstr "sigma"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11922 msgid "varsigma"
11923 msgstr "varsigma"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11926 msgid "tau"
11927 msgstr "tau"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11930 msgid "upsilon"
11931 msgstr "upsilon"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11934 msgid "phi"
11935 msgstr "phi"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11938 msgid "varphi"
11939 msgstr "varphi"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11942 msgid "chi"
11943 msgstr "chi"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11946 msgid "psi"
11947 msgstr "psi"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11950 msgid "omega"
11951 msgstr "omega"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11954 msgid "Gamma"
11955 msgstr "Gamma"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11958 msgid "Delta"
11959 msgstr "Delta"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11962 msgid "Theta"
11963 msgstr "Theta"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11966 msgid "Lambda"
11967 msgstr "Lambda"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11970 msgid "Xi"
11971 msgstr "Xi"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11974 msgid "Pi"
11975 msgstr "Pi"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11978 msgid "Sigma"
11979 msgstr "Sigma"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11982 msgid "Upsilon"
11983 msgstr "Upsilon"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11986 msgid "Phi"
11987 msgstr "Phi"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11990 msgid "Psi"
11991 msgstr "Psi"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11994 msgid "Omega"
11995 msgstr "Omega"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11998 msgid "Miscellaneous"
11999 msgstr "その他"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12002 msgid "nabla"
12003 msgstr "nabla"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12006 msgid "partial"
12007 msgstr "partial"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12010 msgid "infty"
12011 msgstr "infty"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12014 msgid "prime"
12015 msgstr "prime"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12018 msgid "ell"
12019 msgstr "ell"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12022 msgid "emptyset"
12023 msgstr "emptyset"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12026 msgid "exists"
12027 msgstr "exists"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12030 msgid "forall"
12031 msgstr "forall"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12034 msgid "imath"
12035 msgstr "imath"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12038 msgid "jmath"
12039 msgstr "jmath"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12042 msgid "Re"
12043 msgstr "Re"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12046 msgid "Im"
12047 msgstr "Im"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12050 msgid "aleph"
12051 msgstr "aleph"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12054 msgid "wp"
12055 msgstr "wp"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12058 msgid "hbar"
12059 msgstr "hbar"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12062 msgid "angle"
12063 msgstr "angle"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12066 msgid "top"
12067 msgstr "top"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12070 msgid "bot"
12071 msgstr "bot"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12074 msgid "Vert"
12075 msgstr "Vert"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12078 msgid "neg"
12079 msgstr "neg"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12082 msgid "flat"
12083 msgstr "flat"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12086 msgid "natural"
12087 msgstr "natural"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12090 msgid "sharp"
12091 msgstr "sharp"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12094 msgid "surd"
12095 msgstr "surd"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12098 msgid "triangle"
12099 msgstr "triangle"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12102 msgid "diamondsuit"
12103 msgstr "diamondsuit"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12106 msgid "heartsuit"
12107 msgstr "heartsuit"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12110 msgid "clubsuit"
12111 msgstr "clubsuit"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12114 msgid "spadesuit"
12115 msgstr "spadesuit"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12118 msgid "textrm \\AA"
12119 msgstr "textrm \\AA"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12122 msgid "textrm \\O"
12123 msgstr "textrm \\O"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12126 msgid "mathcircumflex"
12127 msgstr "mathcircumflex"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12130 msgid "_"
12131 msgstr "_"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12134 msgid "mathrm T"
12135 msgstr "mathrm T"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12138 msgid "mathbb N"
12139 msgstr "mathbb N"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12142 msgid "mathbb Z"
12143 msgstr "mathbb Z"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12146 msgid "mathbb Q"
12147 msgstr "mathbb Q"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12150 msgid "mathbb R"
12151 msgstr "mathbb R"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12154 msgid "mathbb C"
12155 msgstr "mathbb C"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12158 msgid "mathbb H"
12159 msgstr "mathbb H"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12162 msgid "mathcal F"
12163 msgstr "mathcal F"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12166 msgid "mathcal L"
12167 msgstr "mathcal L"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12170 msgid "mathcal H"
12171 msgstr "mathcal H"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12174 msgid "mathcal O"
12175 msgstr "mathcal O"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12178 msgid "Big Operators"
12179 msgstr "大演算子"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12182 msgid "intop"
12183 msgstr "intop"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12186 msgid "int"
12187 msgstr "int"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12190 msgid "iint"
12191 msgstr "iint"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12194 msgid "iintop"
12195 msgstr "iintop"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12198 msgid "iiint"
12199 msgstr "iiint"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12202 msgid "iiintop"
12203 msgstr "iiintop"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12206 msgid "iiiint"
12207 msgstr "iiiint"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12210 msgid "iiiintop"
12211 msgstr "iiiintop"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12214 msgid "dotsint"
12215 msgstr "dotsint"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12218 msgid "dotsintop"
12219 msgstr "dotsintop"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12222 msgid "oint"
12223 msgstr "oint"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12226 msgid "ointop"
12227 msgstr "ointop"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12230 msgid "oiint"
12231 msgstr "oiint"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12234 msgid "oiintop"
12235 msgstr "oiintop"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12238 msgid "ointctrclockwiseop"
12239 msgstr "ointctrclockwiseop"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12242 msgid "ointctrclockwise"
12243 msgstr "ointctrclockwise"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12246 msgid "ointclockwiseop"
12247 msgstr "ointclockwiseop"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12250 msgid "ointclockwise"
12251 msgstr "ointclockwise"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12254 msgid "sqint"
12255 msgstr "sqint"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12258 msgid "sqintop"
12259 msgstr "sqintop"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12262 msgid "sqiint"
12263 msgstr "sqiint"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12266 msgid "sqiintop"
12267 msgstr "sqiintop"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12270 msgid "sum"
12271 msgstr "sum"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12274 msgid "prod"
12275 msgstr "prod"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12278 msgid "coprod"
12279 msgstr "coprod"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12282 msgid "bigsqcup"
12283 msgstr "bigsqcup"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12286 msgid "bigotimes"
12287 msgstr "bigotimes"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12290 msgid "bigodot"
12291 msgstr "bigodot"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12294 msgid "bigoplus"
12295 msgstr "bigoplus"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12298 msgid "bigcap"
12299 msgstr "bigcap"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12302 msgid "bigcup"
12303 msgstr "bigcup"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12306 msgid "biguplus"
12307 msgstr "biguplus"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12310 msgid "bigvee"
12311 msgstr "bigvee"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12314 msgid "bigwedge"
12315 msgstr "bigwedge"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12318 msgid "AMS Miscellaneous"
12319 msgstr "AMSその他"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12322 msgid "digamma"
12323 msgstr "digamma"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12326 msgid "varkappa"
12327 msgstr "varkappa"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12330 msgid "beth"
12331 msgstr "beth"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12334 msgid "daleth"
12335 msgstr "daleth"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12338 msgid "gimel"
12339 msgstr "gimel"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12342 msgid "ulcorner"
12343 msgstr "ulcorner"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12346 msgid "urcorner"
12347 msgstr "urcorner"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12350 msgid "llcorner"
12351 msgstr "llcorner"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12354 msgid "lrcorner"
12355 msgstr "lrcorner"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12358 msgid "hslash"
12359 msgstr "hslash"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12362 msgid "vartriangle"
12363 msgstr "vartriangle"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12366 msgid "triangledown"
12367 msgstr "triangledown"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12370 msgid "square"
12371 msgstr "square"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12374 msgid "lozenge"
12375 msgstr "lozenge"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12378 msgid "circledS"
12379 msgstr "circledS"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12382 msgid "measuredangle"
12383 msgstr "measuredangle"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12386 msgid "nexists"
12387 msgstr "nexists"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12390 msgid "mho"
12391 msgstr "mho"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12394 msgid "Finv"
12395 msgstr "Finv"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12398 msgid "Game"
12399 msgstr "Game"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12402 msgid "Bbbk"
12403 msgstr "Bbbk"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12406 msgid "backprime"
12407 msgstr "backprime"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12410 msgid "varnothing"
12411 msgstr "varnothing"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12414 msgid "blacktriangle"
12415 msgstr "blacktriangle"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12418 msgid "blacktriangledown"
12419 msgstr "blacktriangledown"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12422 msgid "blacksquare"
12423 msgstr "blacksquare"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12426 msgid "blacklozenge"
12427 msgstr "blacklozenge"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12430 msgid "bigstar"
12431 msgstr "bigstar"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12434 msgid "sphericalangle"
12435 msgstr "sphericalangle"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12438 msgid "complement"
12439 msgstr "complement"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12442 msgid "eth"
12443 msgstr "eth"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12446 msgid "diagup"
12447 msgstr "diagup"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12450 msgid "diagdown"
12451 msgstr "diagdown"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12454 msgid "AMS Arrows"
12455 msgstr "AMS矢印"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12458 msgid "dashleftarrow"
12459 msgstr "dashleftarrow"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12462 msgid "dashrightarrow"
12463 msgstr "dashrightarrow"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12466 msgid "leftleftarrows"
12467 msgstr "leftleftarrows"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12470 msgid "leftrightarrows"
12471 msgstr "leftrightarrows"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12474 msgid "rightrightarrows"
12475 msgstr "rightrightarrows"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12478 msgid "rightleftarrows"
12479 msgstr "rightleftarrows"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12482 msgid "Lleftarrow"
12483 msgstr "Lleftarrow"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12486 msgid "Rrightarrow"
12487 msgstr "Rrightarrow"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12490 msgid "twoheadleftarrow"
12491 msgstr "twoheadleftarrow"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12494 msgid "twoheadrightarrow"
12495 msgstr "twoheadrightarrow"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12498 msgid "leftarrowtail"
12499 msgstr "leftarrowtail"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12502 msgid "rightarrowtail"
12503 msgstr "rightarrowtail"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12506 msgid "looparrowleft"
12507 msgstr "looparrowleft"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12510 msgid "looparrowright"
12511 msgstr "looparrowright"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12514 msgid "curvearrowleft"
12515 msgstr "curvearrowleft"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12518 msgid "curvearrowright"
12519 msgstr "curvearrowright"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12522 msgid "circlearrowleft"
12523 msgstr "circlearrowleft"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12526 msgid "circlearrowright"
12527 msgstr "circlearrowright"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12530 msgid "Lsh"
12531 msgstr "Lsh"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12534 msgid "Rsh"
12535 msgstr "Rsh"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12538 msgid "upuparrows"
12539 msgstr "upuparrows"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12542 msgid "downdownarrows"
12543 msgstr "downdownarrows"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12546 msgid "upharpoonleft"
12547 msgstr "upharpoonleft"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12550 msgid "upharpoonright"
12551 msgstr "upharpoonright"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12554 msgid "downharpoonleft"
12555 msgstr "downharpoonleft"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12558 msgid "downharpoonright"
12559 msgstr "downharpoonright"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12562 msgid "leftrightharpoons"
12563 msgstr "leftrightharpoons"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12566 msgid "rightsquigarrow"
12567 msgstr "rightsquigarrow"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12570 msgid "leftrightsquigarrow"
12571 msgstr "leftrightsquigarrow"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12574 msgid "nleftarrow"
12575 msgstr "nleftarrow"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12578 msgid "nrightarrow"
12579 msgstr "nrightarrow"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12582 msgid "nleftrightarrow"
12583 msgstr "nleftrightarrow"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12586 msgid "nLeftarrow"
12587 msgstr "nLeftarrow"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12590 msgid "nRightarrow"
12591 msgstr "nRightarrow"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12594 msgid "nLeftrightarrow"
12595 msgstr "nLeftrightarrow"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12598 msgid "multimap"
12599 msgstr "multimap"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12602 msgid "AMS Relations"
12603 msgstr "AMS関係子"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12606 msgid "leqq"
12607 msgstr "leqq"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12610 msgid "geqq"
12611 msgstr "geqq"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12614 msgid "leqslant"
12615 msgstr "leqslant"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12618 msgid "geqslant"
12619 msgstr "geqslant"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12622 msgid "eqslantless"
12623 msgstr "eqslantless"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12626 msgid "eqslantgtr"
12627 msgstr "eqslantgtr"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12630 msgid "lesssim"
12631 msgstr "lesssim"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12634 msgid "gtrsim"
12635 msgstr "gtrsim"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12638 msgid "lessapprox"
12639 msgstr "lessapprox"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12642 msgid "gtrapprox"
12643 msgstr "gtrapprox"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12646 msgid "approxeq"
12647 msgstr "approxeq"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12650 msgid "triangleq"
12651 msgstr "triangleq"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12654 msgid "lessdot"
12655 msgstr "lessdot"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12658 msgid "gtrdot"
12659 msgstr "gtrdot"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12662 msgid "lll"
12663 msgstr "lll"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12666 msgid "ggg"
12667 msgstr "ggg"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12670 msgid "lessgtr"
12671 msgstr "lessgtr"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12674 msgid "gtrless"
12675 msgstr "gtrless"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12678 msgid "lesseqgtr"
12679 msgstr "lesseqgtr"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12682 msgid "gtreqless"
12683 msgstr "gtreqless"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12686 msgid "lesseqqgtr"
12687 msgstr "lesseqqgtr"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12690 msgid "gtreqqless"
12691 msgstr "gtreqqless"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12694 msgid "eqcirc"
12695 msgstr "eqcirc"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12698 msgid "circeq"
12699 msgstr "circeq"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12702 msgid "thicksim"
12703 msgstr "thicksim"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12706 msgid "thickapprox"
12707 msgstr "thickapprox"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12710 msgid "backsim"
12711 msgstr "backsim"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12714 msgid "backsimeq"
12715 msgstr "backsimeq"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12718 msgid "subseteqq"
12719 msgstr "subseteqq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12722 msgid "supseteqq"
12723 msgstr "supseteqq"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12726 msgid "Subset"
12727 msgstr "Subset"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12730 msgid "Supset"
12731 msgstr "Supset"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12734 msgid "sqsubset"
12735 msgstr "sqsubset"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12738 msgid "sqsupset"
12739 msgstr "sqsupset"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12742 msgid "preccurlyeq"
12743 msgstr "preccurlyeq"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12746 msgid "succcurlyeq"
12747 msgstr "succcurlyeq"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12750 msgid "curlyeqprec"
12751 msgstr "curlyeqprec"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12754 msgid "curlyeqsucc"
12755 msgstr "curlyeqsucc"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12758 msgid "precsim"
12759 msgstr "precsim"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12762 msgid "succsim"
12763 msgstr "succsim"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12766 msgid "precapprox"
12767 msgstr "precapprox"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12770 msgid "succapprox"
12771 msgstr "succapprox"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12774 msgid "vartriangleleft"
12775 msgstr "vartriangleleft"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12778 msgid "vartriangleright"
12779 msgstr "vartriangleright"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12782 msgid "trianglelefteq"
12783 msgstr "trianglelefteq"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12786 msgid "trianglerighteq"
12787 msgstr "trianglerighteq"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12790 msgid "bumpeq"
12791 msgstr "bumpeq"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12794 msgid "Bumpeq"
12795 msgstr "Bumpeq"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12798 msgid "doteqdot"
12799 msgstr "doteqdot"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12802 msgid "risingdotseq"
12803 msgstr "risingdotseq"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12806 msgid "fallingdotseq"
12807 msgstr "fallingdotseq"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12810 msgid "vDash"
12811 msgstr "vDash"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12814 msgid "Vvdash"
12815 msgstr "Vvdash"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12818 msgid "Vdash"
12819 msgstr "Vdash"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12822 msgid "shortmid"
12823 msgstr "shortmid"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12826 msgid "shortparallel"
12827 msgstr "shortparallel"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12830 msgid "smallsmile"
12831 msgstr "smallsmile"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12834 msgid "smallfrown"
12835 msgstr "smallfrown"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12838 msgid "blacktriangleleft"
12839 msgstr "blacktriangleleft"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12842 msgid "blacktriangleright"
12843 msgstr "blacktriangleright"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12846 msgid "because"
12847 msgstr "because"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12850 msgid "therefore"
12851 msgstr "therefore"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12854 msgid "backepsilon"
12855 msgstr "backepsilon"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12858 msgid "varpropto"
12859 msgstr "varpropto"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12862 msgid "between"
12863 msgstr "between"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12866 msgid "pitchfork"
12867 msgstr "pitchfork"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12870 msgid "AMS Negative Relations"
12871 msgstr "AMS否定関係子"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12874 msgid "nless"
12875 msgstr "nless"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12878 msgid "ngtr"
12879 msgstr "ngtr"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12882 msgid "nleq"
12883 msgstr "nleq"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12886 msgid "ngeq"
12887 msgstr "ngeq"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12890 msgid "nleqslant"
12891 msgstr "nleqslant"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12894 msgid "ngeqslant"
12895 msgstr "ngeqslant"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12898 msgid "nleqq"
12899 msgstr "nleqq"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12902 msgid "ngeqq"
12903 msgstr "ngeqq"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12906 msgid "lneq"
12907 msgstr "lneq"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12910 msgid "gneq"
12911 msgstr "gneq"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12914 msgid "lneqq"
12915 msgstr "lneqq"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12918 msgid "gneqq"
12919 msgstr "gneqq"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12922 msgid "lvertneqq"
12923 msgstr "lvertneqq"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12926 msgid "gvertneqq"
12927 msgstr "gvertneqq"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12930 msgid "lnsim"
12931 msgstr "lnsim"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12934 msgid "gnsim"
12935 msgstr "gnsim"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12938 msgid "lnapprox"
12939 msgstr "lnapprox"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12942 msgid "gnapprox"
12943 msgstr "gnapprox"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12946 msgid "nprec"
12947 msgstr "nprec"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12950 msgid "nsucc"
12951 msgstr "nsucc"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12954 msgid "npreceq"
12955 msgstr "npreceq"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12958 msgid "nsucceq"
12959 msgstr "nsucceq"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12962 msgid "precnsim"
12963 msgstr "precnsim"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12966 msgid "succnsim"
12967 msgstr "succnsim"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12970 msgid "precnapprox"
12971 msgstr "precnapprox"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12974 msgid "succnapprox"
12975 msgstr "succnapprox"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12978 msgid "subsetneq"
12979 msgstr "subsetneq"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12982 msgid "supsetneq"
12983 msgstr "supsetneq"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12986 msgid "subsetneqq"
12987 msgstr "subsetneqq"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12990 msgid "supsetneqq"
12991 msgstr "supsetneqq"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12994 msgid "nsubseteq"
12995 msgstr "nsubseteq"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12998 msgid "nsupseteq"
12999 msgstr "nsupseteq"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13002 msgid "nsupseteqq"
13003 msgstr "nsupseteqq"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13006 msgid "nvdash"
13007 msgstr "nvdash"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13010 msgid "nvDash"
13011 msgstr "nvDash"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13014 msgid "nVDash"
13015 msgstr "nVDash"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13018 msgid "varsubsetneq"
13019 msgstr "varsubsetneq"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13022 msgid "varsupsetneq"
13023 msgstr "varsupsetneq"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13026 msgid "varsubsetneqq"
13027 msgstr "varsubsetneqq"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13030 msgid "varsupsetneqq"
13031 msgstr "varsupsetneqq"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13034 msgid "ntriangleleft"
13035 msgstr "ntriangleleft"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13038 msgid "ntriangleright"
13039 msgstr "ntriangleright"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13042 msgid "ntrianglelefteq"
13043 msgstr "ntrianglelefteq"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13046 msgid "ntrianglerighteq"
13047 msgstr "ntrianglerighteq"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13050 msgid "ncong"
13051 msgstr "ncong"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13054 msgid "nsim"
13055 msgstr "nsim"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13058 msgid "nmid"
13059 msgstr "nmid"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13062 msgid "nshortmid"
13063 msgstr "nshortmid"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13066 msgid "nparallel"
13067 msgstr "nparallel"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13070 msgid "nshortparallel"
13071 msgstr "nshortparallel"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13074 msgid "AMS Operators"
13075 msgstr "AMS演算子"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13078 msgid "dotplus"
13079 msgstr "dotplus"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13082 msgid "smallsetminus"
13083 msgstr "smallsetminus"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13086 msgid "Cap"
13087 msgstr "Cap"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13090 msgid "Cup"
13091 msgstr "Cup"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13094 msgid "barwedge"
13095 msgstr "barwedge"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13098 msgid "veebar"
13099 msgstr "veebar"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13102 msgid "doublebarwedge"
13103 msgstr "doublebarwedge"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13106 msgid "boxminus"
13107 msgstr "boxminus"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13110 msgid "boxtimes"
13111 msgstr "boxtimes"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13114 msgid "boxdot"
13115 msgstr "boxdot"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13118 msgid "boxplus"
13119 msgstr "boxplus"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13122 msgid "divideontimes"
13123 msgstr "divideontimes"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13126 msgid "ltimes"
13127 msgstr "ltimes"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13130 msgid "rtimes"
13131 msgstr "rtimes"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13134 msgid "leftthreetimes"
13135 msgstr "leftthreetimes"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13138 msgid "rightthreetimes"
13139 msgstr "rightthreetimes"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13142 msgid "curlywedge"
13143 msgstr "curlywedge"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13146 msgid "curlyvee"
13147 msgstr "curlyvee"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13150 msgid "circleddash"
13151 msgstr "circleddash"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13154 msgid "circledast"
13155 msgstr "circledast"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13158 msgid "circledcirc"
13159 msgstr "circledcirc"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13162 msgid "centerdot"
13163 msgstr "centerdot"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13166 msgid "intercal"
13167 msgstr "intercal"
13168
13169 #: lib/external_templates:37
13170 msgid "RasterImage"
13171 msgstr "ラスターイメージ"
13172
13173 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13174 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13175 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13176
13177 #: lib/external_templates:45
13178 msgid "A bitmap file.\n"
13179 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13180
13181 #: lib/external_templates:109
13182 msgid "XFig"
13183 msgstr "XFig"
13184
13185 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13186 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13187 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13188
13189 #: lib/external_templates:112
13190 msgid "An Xfig figure.\n"
13191 msgstr "Xfigの図です。\n"
13192
13193 #: lib/external_templates:162
13194 msgid "ChessDiagram"
13195 msgstr "チェス棋譜"
13196
13197 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13198 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13199 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13200
13201 #: lib/external_templates:165
13202 msgid ""
13203 "A chess position diagram.\n"
13204 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13205 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13206 "the position that you want to display.\n"
13207 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13208 "and remember to type in a relative path\n"
13209 "to the LyX document location.\n"
13210 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13211 "to enable general editing of the board.\n"
13212 "You might also check out the\n"
13213 "'Options->Test legality' option, and\n"
13214 "remember to middle and right click to\n"
13215 "insert new material in the board.\n"
13216 "In order for this to work, you have to\n"
13217 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13218 "that TeX will find it, and you will need\n"
13219 "to install the skak package from CTAN.\n"
13220 msgstr ""
13221 "チェスの棋譜。\n"
13222 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13223 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13224 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13225 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13226 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13227 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13228 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13229 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13230 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13231 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13232 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13233 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13234 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13235 "なりません。\n"
13236
13237 #: lib/external_templates:208
13238 msgid "LilyPond"
13239 msgstr "LilyPond"
13240
13241 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13242 msgid "Lilypond typeset music"
13243 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13244
13245 #: lib/external_templates:211
13246 msgid ""
13247 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13248 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13249 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13250 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13251 msgstr ""
13252 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13253 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13254 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13255 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13256
13257 #: lib/external_templates:257
13258 msgid "PDFPages"
13259 msgstr "PDFページ"
13260
13261 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13262 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13263 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13264
13265 #: lib/external_templates:260
13266 msgid ""
13267 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13268 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13269 "which must be inserted to Options.\n"
13270 "Examples:\n"
13271 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13272 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13273 "* pages=- (to include all pages)\n"
13274 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13275 "for further options and details.\n"
13276 msgstr ""
13277 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13278 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13279 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13280 "用例:\n"
13281 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13282 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13283 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13284 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13285 "取扱説明書をお読みください。\n"
13286
13287 #: lib/external_templates:300
13288 msgid ""
13289 "Today's date.\n"
13290 "Read 'info date' for more information.\n"
13291 msgstr ""
13292 "今日の日付。\n"
13293 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13294
13295 #: lib/configure.py:236
13296 msgid "Tgif"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: lib/configure.py:239
13300 msgid "FIG"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: lib/configure.py:242
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Grace"
13306 msgstr "グレイスケール"
13307
13308 #: lib/configure.py:245
13309 msgid "FEN"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: lib/configure.py:249
13313 msgid "BMP"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: lib/configure.py:250
13317 msgid "GIF"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13321 msgid "JPEG"
13322 msgstr "JPEG"
13323
13324 #: lib/configure.py:252
13325 msgid "PBM"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: lib/configure.py:253
13329 #, fuzzy
13330 msgid "PGM"
13331 msgstr "PNG"
13332
13333 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13334 msgid "PNG"
13335 msgstr "PNG"
13336
13337 #: lib/configure.py:255
13338 msgid "PPM"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: lib/configure.py:256
13342 msgid "TIFF"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: lib/configure.py:257
13346 msgid "XBM"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: lib/configure.py:258
13350 msgid "XPM"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: lib/configure.py:263
13354 msgid "Plain text (chess output)"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: lib/configure.py:264
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Plain text (image)"
13360 msgstr "平文"
13361
13362 #: lib/configure.py:265
13363 msgid "Plain text (Xfig output)"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: lib/configure.py:266
13367 #, fuzzy
13368 msgid "date (output)"
13369 msgstr "PostScriptを更新"
13370
13371 #: lib/configure.py:267
13372 #, fuzzy
13373 msgid "DocBook"
13374 msgstr "DocBookソース"
13375
13376 #: lib/configure.py:267
13377 #, fuzzy
13378 msgid "DocBook|B"
13379 msgstr "DocBookソース"
13380
13381 #: lib/configure.py:268
13382 msgid "Docbook (XML)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: lib/configure.py:269
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Graphviz Dot"
13388 msgstr "図"
13389
13390 #: lib/configure.py:270
13391 #, fuzzy
13392 msgid "NoWeb"
13393 msgstr "なし"
13394
13395 #: lib/configure.py:270
13396 #, fuzzy
13397 msgid "NoWeb|N"
13398 msgstr "注釈(N)|N"
13399
13400 #: lib/configure.py:271
13401 #, fuzzy
13402 msgid "LilyPond music"
13403 msgstr "LilyPond"
13404
13405 #: lib/configure.py:272
13406 #, fuzzy
13407 msgid "LaTeX (plain)"
13408 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13409
13410 #: lib/configure.py:272
13411 #, fuzzy
13412 msgid "LaTeX (plain)|L"
13413 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13414
13415 #: lib/configure.py:273
13416 msgid "LinuxDoc"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: lib/configure.py:273
13420 msgid "LinuxDoc|x"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: lib/configure.py:274
13424 #, fuzzy
13425 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13426 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
13427
13428 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13429 msgid "Plain text"
13430 msgstr "平文"
13431
13432 #: lib/configure.py:275
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Plain text|a"
13435 msgstr "平文"
13436
13437 #: lib/configure.py:276
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Plain text (pstotext)"
13440 msgstr "平文"
13441
13442 #: lib/configure.py:277
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13445 msgstr "平文"
13446
13447 #: lib/configure.py:278
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Plain text (catdvi)"
13450 msgstr "平文"
13451
13452 #: lib/configure.py:279
13453 msgid "Plain Text, Join Lines"
13454 msgstr "平文(行を連結して)"
13455
13456 #: lib/configure.py:286
13457 #, fuzzy
13458 msgid "BibTeX"
13459 msgstr "TeX"
13460
13461 #: lib/configure.py:291
13462 #, fuzzy
13463 msgid "EPS"
13464 msgstr "PS"
13465
13466 #: lib/configure.py:292
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Postscript"
13469 msgstr "追伸:"
13470
13471 #: lib/configure.py:292
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Postscript|t"
13474 msgstr "追伸:"
13475
13476 #: lib/configure.py:296
13477 msgid "PDF (ps2pdf)"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/configure.py:296
13481 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: lib/configure.py:297
13485 #, fuzzy
13486 msgid "PDF (pdflatex)"
13487 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13488
13489 #: lib/configure.py:297
13490 #, fuzzy
13491 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13492 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13493
13494 #: lib/configure.py:298
13495 msgid "PDF (dvipdfm)"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: lib/configure.py:298
13499 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: lib/configure.py:301
13503 msgid "DVI"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: lib/configure.py:301
13507 msgid "DVI|D"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: lib/configure.py:304
13511 #, fuzzy
13512 msgid "DraftDVI"
13513 msgstr "下書き(&D)"
13514
13515 #: lib/configure.py:307
13516 msgid "HTML"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: lib/configure.py:307
13520 msgid "HTML|H"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: lib/configure.py:310
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Noteedit"
13526 msgstr "編集者への注釈"
13527
13528 #: lib/configure.py:313
13529 #, fuzzy
13530 msgid "OpenDocument"
13531 msgstr "文書を開く"
13532
13533 #: lib/configure.py:316
13534 #, fuzzy
13535 msgid "date command"
13536 msgstr "次のコマンド"
13537
13538 #: lib/configure.py:317
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Table (CSV)"
13541 msgstr "表"
13542
13543 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740
13544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13545 msgid "LyX"
13546 msgstr "LyX"
13547
13548 #: lib/configure.py:320
13549 msgid "LyX 1.3.x"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: lib/configure.py:321
13553 msgid "LyX 1.4.x"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: lib/configure.py:322
13557 msgid "LyX 1.5.x"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/configure.py:323
13561 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: lib/configure.py:324
13565 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: lib/configure.py:325
13569 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: lib/configure.py:326
13573 #, fuzzy
13574 msgid "LyX Preview"
13575 msgstr "プレビュー"
13576
13577 #: lib/configure.py:327
13578 #, fuzzy
13579 msgid "PDFTEX"
13580 msgstr "PDF"
13581
13582 #: lib/configure.py:328
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Program"
13585 msgstr "プログラムリスト"
13586
13587 #: lib/configure.py:329
13588 msgid "PSTEX"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: lib/configure.py:330
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Rich Text Format"
13594 msgstr "標準テキストフォント"
13595
13596 #: lib/configure.py:331
13597 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13601 msgid "Windows Metafile"
13602 msgstr "Windowsメタファイル"
13603
13604 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13605 msgid "Enhanced Metafile"
13606 msgstr "拡張メタファイル"
13607
13608 #: lib/configure.py:334
13609 #, fuzzy
13610 msgid "MS Word"
13611 msgstr "単語"
13612
13613 #: lib/configure.py:334
13614 msgid "MS Word|W"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/configure.py:335
13618 msgid "HTML (MS Word)"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13622 #, c-format
13623 msgid "%1$s and %2$s"
13624 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13625
13626 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13627 #, c-format
13628 msgid "%1$s et al."
13629 msgstr "%1$s et al."
13630
13631 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13632 msgid "No year"
13633 msgstr "年がありません"
13634
13635 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13636 msgid "Add to bibliography only."
13637 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13638
13639 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13640 msgid "before"
13641 msgstr "前置テキスト"
13642
13643 #: src/Buffer.cpp:236
13644 msgid "Disk Error: "
13645 msgstr "ディスクエラー: "
13646
13647 #: src/Buffer.cpp:237
13648 #, c-format
13649 msgid ""
13650 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13651 msgstr ""
13652 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13653 "がいっぱいですか?)。"
13654
13655 #: src/Buffer.cpp:283
13656 msgid "Could not remove temporary directory"
13657 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13658
13659 #: src/Buffer.cpp:284
13660 #, c-format
13661 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13662 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13663
13664 #: src/Buffer.cpp:498
13665 msgid "Unknown document class"
13666 msgstr "不明な文書クラスです"
13667
13668 #: src/Buffer.cpp:499
13669 #, c-format
13670 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13671 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13672
13673 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13674 #, c-format
13675 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13676 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13677
13678 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13679 msgid "Document header error"
13680 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13681
13682 #: src/Buffer.cpp:513
13683 msgid "\\begin_header is missing"
13684 msgstr "\\begin_headerがありません"
13685
13686 #: src/Buffer.cpp:533
13687 msgid "\\begin_document is missing"
13688 msgstr "\\begin_documentがありません"
13689
13690 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13691 #: src/BufferView.cpp:1132
13692 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13693 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13694
13695 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13696 msgid ""
13697 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13698 "xcolor/soul are installed.\n"
13699 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13700 "LaTeX preamble."
13701 msgstr ""
13702 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13703 "調表示されないでしょう。\n"
13704 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13705 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13706
13707 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13708 msgid ""
13709 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13710 "xcolor and soul are not installed.\n"
13711 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13712 "LaTeX preamble."
13713 msgstr ""
13714 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13715 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13716 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13717 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13718
13719 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13720 msgid "Document format failure"
13721 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13722
13723 #: src/Buffer.cpp:698
13724 #, c-format
13725 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13726 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13727
13728 #: src/Buffer.cpp:735
13729 msgid "Conversion failed"
13730 msgstr "変換に失敗しました"
13731
13732 #: src/Buffer.cpp:736
13733 #, c-format
13734 msgid ""
13735 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13736 "it could not be created."
13737 msgstr ""
13738 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13739 "生成することができませんでした。"
13740
13741 #: src/Buffer.cpp:745
13742 msgid "Conversion script not found"
13743 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13744
13745 #: src/Buffer.cpp:746
13746 #, c-format
13747 msgid ""
13748 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13749 "could not be found."
13750 msgstr ""
13751 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13752 "んでした。"
13753
13754 #: src/Buffer.cpp:765
13755 msgid "Conversion script failed"
13756 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13757
13758 #: src/Buffer.cpp:766
13759 #, c-format
13760 msgid ""
13761 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13762 "convert it."
13763 msgstr ""
13764 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13765 "ました。"
13766
13767 #: src/Buffer.cpp:781
13768 #, c-format
13769 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13770 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13771
13772 #: src/Buffer.cpp:814
13773 msgid "Backup failure"
13774 msgstr "バックアップ失敗"
13775
13776 #: src/Buffer.cpp:815
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13780 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13781 msgstr ""
13782 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13783 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13784
13785 #: src/Buffer.cpp:825
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13789 "overwrite this file?"
13790 msgstr ""
13791 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13792 "きしますか?"
13793
13794 #: src/Buffer.cpp:827
13795 msgid "Overwrite modified file?"
13796 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13797
13798 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13799 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
13800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
13801 msgid "&Overwrite"
13802 msgstr "上書き(&O)"
13803
13804 #: src/Buffer.cpp:852
13805 #, c-format
13806 msgid "Saving document %1$s..."
13807 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13808
13809 #: src/Buffer.cpp:865
13810 msgid " could not write file!"
13811 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13812
13813 #: src/Buffer.cpp:872
13814 msgid " done."
13815 msgstr "終わりました。"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:951
13818 msgid "Iconv software exception Detected"
13819 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:951
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13825 "installed"
13826 msgstr ""
13827 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13828 "いることを確認してください。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:973
13831 #, c-format
13832 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13833 msgstr ""
13834 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13835 "ト%2$s)"
13836
13837 #: src/Buffer.cpp:976
13838 msgid ""
13839 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13840 "chosen encoding.\n"
13841 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13842 msgstr ""
13843 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13844 "す。\n"
13845 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13846
13847 #: src/Buffer.cpp:983
13848 msgid "iconv conversion failed"
13849 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13850
13851 #: src/Buffer.cpp:988
13852 msgid "conversion failed"
13853 msgstr "変換に失敗しました"
13854
13855 #: src/Buffer.cpp:1260
13856 msgid "Running chktex..."
13857 msgstr "chktexを実行しています..."
13858
13859 #: src/Buffer.cpp:1273
13860 msgid "chktex failure"
13861 msgstr "chktexに失敗"
13862
13863 #: src/Buffer.cpp:1274
13864 msgid "Could not run chktex successfully."
13865 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13866
13867 #: src/Buffer.cpp:2098
13868 msgid "Preview source code"
13869 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13870
13871 #: src/Buffer.cpp:2110
13872 #, c-format
13873 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13874 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13875
13876 #: src/Buffer.cpp:2114
13877 #, c-format
13878 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13879 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13880
13881 #: src/Buffer.cpp:2213
13882 #, c-format
13883 msgid "Auto-saving %1$s"
13884 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13885
13886 #: src/Buffer.cpp:2257
13887 msgid "Autosave failed!"
13888 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13889
13890 #: src/Buffer.cpp:2280
13891 msgid "Autosaving current document..."
13892 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13893
13894 #: src/Buffer.cpp:2328
13895 msgid "Couldn't export file"
13896 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13897
13898 #: src/Buffer.cpp:2329
13899 #, c-format
13900 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13901 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13902
13903 #: src/Buffer.cpp:2366
13904 msgid "File name error"
13905 msgstr "ファイル名エラー"
13906
13907 #: src/Buffer.cpp:2367
13908 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13909 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13910
13911 #: src/Buffer.cpp:2408
13912 msgid "Document export cancelled."
13913 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13914
13915 #: src/Buffer.cpp:2414
13916 #, c-format
13917 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13918 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13919
13920 #: src/Buffer.cpp:2420
13921 #, c-format
13922 msgid "Document exported as %1$s"
13923 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13924
13925 #: src/Buffer.cpp:2490
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "The specified document\n"
13929 "%1$s\n"
13930 "could not be read."
13931 msgstr ""
13932 "指定された文書\n"
13933 "%1$s\n"
13934 "は,読むことができませんでした。"
13935
13936 #: src/Buffer.cpp:2492
13937 msgid "Could not read document"
13938 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13939
13940 #: src/Buffer.cpp:2502
13941 #, c-format
13942 msgid ""
13943 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13944 "\n"
13945 "Recover emergency save?"
13946 msgstr ""
13947 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13948 "\n"
13949 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:2505
13952 msgid "Load emergency save?"
13953 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13954
13955 #: src/Buffer.cpp:2506
13956 msgid "&Recover"
13957 msgstr "復旧(&R)"
13958
13959 #: src/Buffer.cpp:2506
13960 msgid "&Load Original"
13961 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13962
13963 #: src/Buffer.cpp:2526
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13967 "\n"
13968 "Load the backup instead?"
13969 msgstr ""
13970 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13971 "\n"
13972 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13973
13974 #: src/Buffer.cpp:2529
13975 msgid "Load backup?"
13976 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:2530
13979 msgid "&Load backup"
13980 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13981
13982 #: src/Buffer.cpp:2530
13983 msgid "Load &original"
13984 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13985
13986 #: src/Buffer.cpp:2563
13987 #, c-format
13988 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13989 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13990
13991 #: src/Buffer.cpp:2565
13992 msgid "Retrieve from version control?"
13993 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13994
13995 #: src/Buffer.cpp:2566
13996 msgid "&Retrieve"
13997 msgstr "復元(&R)"
13998
13999 #: src/BufferList.cpp:220
14000 msgid "No file open!"
14001 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14002
14003 #: src/BufferList.cpp:230
14004 #, c-format
14005 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14006 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14007
14008 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14009 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14010 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14011
14012 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14013 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14014 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14015
14016 #: src/BufferList.cpp:271
14017 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14018 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14019
14020 #: src/BufferParams.cpp:481
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "The layout file requested by this document,\n"
14024 "%1$s.layout,\n"
14025 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14026 "class or style file required by it is not\n"
14027 "available. See the Customization documentation\n"
14028 "for more information.\n"
14029 msgstr ""
14030 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14031 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14032 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14033 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14034 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14035
14036 #: src/BufferParams.cpp:487
14037 msgid "Document class not available"
14038 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14039
14040 #: src/BufferParams.cpp:488
14041 msgid "LyX will not be able to produce output."
14042 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14043
14044 #: src/BufferParams.cpp:1424
14045 #, c-format
14046 msgid "The document class %1$s could not be found."
14047 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
14048
14049 #: src/BufferParams.cpp:1426
14050 msgid "Class not found"
14051 msgstr "クラスが見つかりません"
14052
14053 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
14054 #, c-format
14055 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14056 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14057
14058 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
14059 msgid "Could not load class"
14060 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14061
14062 #: src/BufferParams.cpp:1474
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "The module %1$s has been requested by\n"
14066 "this document but has not been found in the list of\n"
14067 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14068 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14069 msgstr ""
14070 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14071 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14072 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14073 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14074
14075 #: src/BufferParams.cpp:1478
14076 msgid "Module not available"
14077 msgstr "モジュールが利用不能です"
14078
14079 #: src/BufferParams.cpp:1479
14080 msgid "Some layouts may not be available."
14081 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14082
14083 #: src/BufferParams.cpp:1486
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "The module %1$s requires a package that is\n"
14087 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14088 "may not be possible.\n"
14089 msgstr ""
14090 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14091 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14092 "できない可能性があります。\n"
14093
14094 #: src/BufferParams.cpp:1489
14095 msgid "Package not available"
14096 msgstr "パッケージが利用不能です"
14097
14098 #: src/BufferParams.cpp:1494
14099 #, c-format
14100 msgid "Error reading module %1$s\n"
14101 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14102
14103 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
14104 msgid "Read Error"
14105 msgstr "読み込みエラー"
14106
14107 #: src/BufferParams.cpp:1500
14108 msgid "Error reading internal layout information"
14109 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14110
14111 #: src/BufferView.cpp:177
14112 msgid "No more insets"
14113 msgstr "差込枠はもうありません"
14114
14115 #: src/BufferView.cpp:669
14116 msgid "Save bookmark"
14117 msgstr "しおりを保存"
14118
14119 #: src/BufferView.cpp:1013
14120 msgid "No further undo information"
14121 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14122
14123 #: src/BufferView.cpp:1022
14124 msgid "No further redo information"
14125 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14126
14127 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14128 msgid "String not found!"
14129 msgstr "文字列が見つかりません!"
14130
14131 #: src/BufferView.cpp:1200
14132 msgid "Mark off"
14133 msgstr "マーク切"
14134
14135 #: src/BufferView.cpp:1207
14136 msgid "Mark on"
14137 msgstr "マーク入"
14138
14139 #: src/BufferView.cpp:1214
14140 msgid "Mark removed"
14141 msgstr "マーク削除"
14142
14143 #: src/BufferView.cpp:1217
14144 msgid "Mark set"
14145 msgstr "マーク設定"
14146
14147 #: src/BufferView.cpp:1264
14148 msgid "Statistics for the selection:"
14149 msgstr "選択範囲の統計:"
14150
14151 #: src/BufferView.cpp:1266
14152 msgid "Statistics for the document:"
14153 msgstr "文書の統計:"
14154
14155 #: src/BufferView.cpp:1269
14156 #, c-format
14157 msgid "%1$d words"
14158 msgstr "%1$d語"
14159
14160 #: src/BufferView.cpp:1271
14161 msgid "One word"
14162 msgstr "1語"
14163
14164 #: src/BufferView.cpp:1274
14165 #, c-format
14166 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14167 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14168
14169 #: src/BufferView.cpp:1277
14170 msgid "One character (including blanks)"
14171 msgstr "1字(空白含む)"
14172
14173 #: src/BufferView.cpp:1280
14174 #, c-format
14175 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14176 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14177
14178 #: src/BufferView.cpp:1283
14179 msgid "One character (excluding blanks)"
14180 msgstr "1字(空白除く)"
14181
14182 #: src/BufferView.cpp:1285
14183 msgid "Statistics"
14184 msgstr "統計"
14185
14186 #: src/BufferView.cpp:1963
14187 #, c-format
14188 msgid "Inserting document %1$s..."
14189 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14190
14191 #: src/BufferView.cpp:1974
14192 #, c-format
14193 msgid "Document %1$s inserted."
14194 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14195
14196 #: src/BufferView.cpp:1976
14197 #, c-format
14198 msgid "Could not insert document %1$s"
14199 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14200
14201 #: src/BufferView.cpp:2202
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "Could not read the specified document\n"
14205 "%1$s\n"
14206 "due to the error: %2$s"
14207 msgstr ""
14208 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14209 "%1$s\n"
14210 "を読むことができませんでした。"
14211
14212 #: src/BufferView.cpp:2204
14213 msgid "Could not read file"
14214 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14215
14216 #: src/BufferView.cpp:2211
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "%1$s\n"
14220 " is not readable."
14221 msgstr ""
14222 "%1$s\n"
14223 "は読み込み不能です。"
14224
14225 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
14226 msgid "Could not open file"
14227 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14228
14229 #: src/BufferView.cpp:2219
14230 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14231 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14232
14233 #: src/BufferView.cpp:2220
14234 msgid ""
14235 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14236 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14237 "If this does not give the correct result\n"
14238 "then please change the encoding of the file\n"
14239 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14240 msgstr ""
14241 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14242 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14243 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14244 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14245
14246 #: src/Chktex.cpp:63
14247 #, c-format
14248 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14249 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14250
14251 #: src/Chktex.cpp:65
14252 msgid "ChkTeX warning id # "
14253 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14254
14255 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14257 msgid "none"
14258 msgstr "なし"
14259
14260 #: src/Color.cpp:96
14261 msgid "black"
14262 msgstr "黒"
14263
14264 #: src/Color.cpp:97
14265 msgid "white"
14266 msgstr "白"
14267
14268 #: src/Color.cpp:98
14269 msgid "red"
14270 msgstr "赤"
14271
14272 #: src/Color.cpp:99
14273 msgid "green"
14274 msgstr "緑"
14275
14276 #: src/Color.cpp:100
14277 msgid "blue"
14278 msgstr "青"
14279
14280 #: src/Color.cpp:101
14281 msgid "cyan"
14282 msgstr "シアン"
14283
14284 #: src/Color.cpp:102
14285 msgid "magenta"
14286 msgstr "マゼンタ"
14287
14288 #: src/Color.cpp:103
14289 msgid "yellow"
14290 msgstr "黄"
14291
14292 #: src/Color.cpp:104
14293 msgid "cursor"
14294 msgstr "カーソル"
14295
14296 #: src/Color.cpp:105
14297 msgid "background"
14298 msgstr "背景"
14299
14300 #: src/Color.cpp:106
14301 msgid "text"
14302 msgstr "本文"
14303
14304 #: src/Color.cpp:107
14305 msgid "selection"
14306 msgstr "選択"
14307
14308 #: src/Color.cpp:108
14309 msgid "selected text"
14310 msgstr "選択されたテキスト"
14311
14312 #: src/Color.cpp:110
14313 msgid "LaTeX text"
14314 msgstr "LaTeXテキスト"
14315
14316 #: src/Color.cpp:111
14317 msgid "inline completion"
14318 msgstr "行中補完"
14319
14320 #: src/Color.cpp:113
14321 msgid "non-unique inline completion"
14322 msgstr "複数候補時行中補完"
14323
14324 #: src/Color.cpp:115
14325 msgid "previewed snippet"
14326 msgstr "プレビューの断片"
14327
14328 #: src/Color.cpp:116
14329 msgid "note label"
14330 msgstr "注釈ラベル"
14331
14332 #: src/Color.cpp:117
14333 msgid "note background"
14334 msgstr "注釈の背景"
14335
14336 #: src/Color.cpp:118
14337 msgid "comment label"
14338 msgstr "コメントラベル"
14339
14340 #: src/Color.cpp:119
14341 msgid "comment background"
14342 msgstr "コメントの背景"
14343
14344 #: src/Color.cpp:120
14345 msgid "greyedout inset label"
14346 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14347
14348 #: src/Color.cpp:121
14349 msgid "greyedout inset background"
14350 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14351
14352 #: src/Color.cpp:122
14353 msgid "shaded box"
14354 msgstr "影付き箱型"
14355
14356 #: src/Color.cpp:123
14357 msgid "branch label"
14358 msgstr "派生枝ラベル"
14359
14360 #: src/Color.cpp:124
14361 msgid "footnote label"
14362 msgstr "脚注ラベル"
14363
14364 #: src/Color.cpp:125
14365 msgid "index label"
14366 msgstr "索引ラベル"
14367
14368 #: src/Color.cpp:126
14369 msgid "margin note label"
14370 msgstr "傍注ラベル"
14371
14372 #: src/Color.cpp:127
14373 msgid "URL label"
14374 msgstr "URLラベル"
14375
14376 #: src/Color.cpp:128
14377 msgid "URL text"
14378 msgstr "URL本文"
14379
14380 #: src/Color.cpp:129
14381 msgid "depth bar"
14382 msgstr "深度表示線"
14383
14384 #: src/Color.cpp:130
14385 msgid "language"
14386 msgstr "言語"
14387
14388 #: src/Color.cpp:131
14389 msgid "command inset"
14390 msgstr "コマンド差込枠"
14391
14392 #: src/Color.cpp:132
14393 msgid "command inset background"
14394 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14395
14396 #: src/Color.cpp:133
14397 msgid "command inset frame"
14398 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14399
14400 #: src/Color.cpp:134
14401 msgid "special character"
14402 msgstr "特別な文字"
14403
14404 #: src/Color.cpp:135
14405 msgid "math"
14406 msgstr "数式"
14407
14408 #: src/Color.cpp:136
14409 msgid "math background"
14410 msgstr "数式の背景"
14411
14412 #: src/Color.cpp:137
14413 msgid "graphics background"
14414 msgstr "図の背景"
14415
14416 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14417 msgid "Math macro background"
14418 msgstr "数式マクロの背景"
14419
14420 #: src/Color.cpp:139
14421 msgid "math frame"
14422 msgstr "数式の縁"
14423
14424 #: src/Color.cpp:140
14425 msgid "math corners"
14426 msgstr "数式内の縁取り"
14427
14428 #: src/Color.cpp:141
14429 msgid "math line"
14430 msgstr "数式行"
14431
14432 #: src/Color.cpp:143
14433 msgid "Math macro hovered background"
14434 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14435
14436 #: src/Color.cpp:144
14437 msgid "Math macro label"
14438 msgstr "数式マクロラベル"
14439
14440 #: src/Color.cpp:145
14441 msgid "Math macro frame"
14442 msgstr "数式マクロの縁"
14443
14444 #: src/Color.cpp:146
14445 msgid "Math macro blended out"
14446 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14447
14448 #: src/Color.cpp:147
14449 msgid "Math macro old parameter"
14450 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14451
14452 #: src/Color.cpp:148
14453 msgid "Math macro new parameter"
14454 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14455
14456 #: src/Color.cpp:149
14457 msgid "caption frame"
14458 msgstr "キャプションの縁"
14459
14460 #: src/Color.cpp:150
14461 msgid "collapsable inset text"
14462 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14463
14464 #: src/Color.cpp:151
14465 msgid "collapsable inset frame"
14466 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14467
14468 #: src/Color.cpp:152
14469 msgid "inset background"
14470 msgstr "差込枠の背景"
14471
14472 #: src/Color.cpp:153
14473 msgid "inset frame"
14474 msgstr "差込枠の縁"
14475
14476 #: src/Color.cpp:154
14477 msgid "LaTeX error"
14478 msgstr "LaTeXエラー"
14479
14480 #: src/Color.cpp:155
14481 msgid "end-of-line marker"
14482 msgstr "行末マーク"
14483
14484 #: src/Color.cpp:156
14485 msgid "appendix marker"
14486 msgstr "付録マーカ"
14487
14488 #: src/Color.cpp:157
14489 msgid "change bar"
14490 msgstr "変更バー"
14491
14492 #: src/Color.cpp:158
14493 msgid "Deleted text"
14494 msgstr "削除されたテキスト"
14495
14496 #: src/Color.cpp:159
14497 msgid "Added text"
14498 msgstr "追加されたテキスト"
14499
14500 #: src/Color.cpp:160
14501 msgid "added space markers"
14502 msgstr "空白マーカ"
14503
14504 #: src/Color.cpp:161
14505 msgid "top/bottom line"
14506 msgstr "上部/下部線"
14507
14508 #: src/Color.cpp:162
14509 msgid "table line"
14510 msgstr "表の線"
14511
14512 #: src/Color.cpp:163
14513 msgid "table on/off line"
14514 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14515
14516 #: src/Color.cpp:165
14517 msgid "bottom area"
14518 msgstr "下部領域"
14519
14520 #: src/Color.cpp:166
14521 msgid "new page"
14522 msgstr "新規頁"
14523
14524 #: src/Color.cpp:167
14525 msgid "page break / line break"
14526 msgstr "改頁/改行"
14527
14528 #: src/Color.cpp:168
14529 msgid "frame of button"
14530 msgstr "ボタンの縁"
14531
14532 #: src/Color.cpp:169
14533 msgid "button background"
14534 msgstr "ボタンの背景"
14535
14536 #: src/Color.cpp:170
14537 msgid "button background under focus"
14538 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14539
14540 #: src/Color.cpp:171
14541 msgid "inherit"
14542 msgstr "引き継ぐ"
14543
14544 #: src/Color.cpp:172
14545 msgid "ignore"
14546 msgstr "無視"
14547
14548 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14549 #: src/Converter.cpp:514
14550 msgid "Cannot convert file"
14551 msgstr "ファイルを変換することができません"
14552
14553 #: src/Converter.cpp:306
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14557 "Define a converter in the preferences."
14558 msgstr ""
14559 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14560 "設定で変換子を指定してください。"
14561
14562 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14563 msgid "Executing command: "
14564 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14565
14566 #: src/Converter.cpp:443
14567 msgid "Build errors"
14568 msgstr "ビルドエラー"
14569
14570 #: src/Converter.cpp:444
14571 msgid "There were errors during the build process."
14572 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14573
14574 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14575 #, c-format
14576 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14577 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14578
14579 #: src/Converter.cpp:472
14580 #, c-format
14581 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14582 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14583
14584 #: src/Converter.cpp:516
14585 #, c-format
14586 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14587 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14588
14589 #: src/Converter.cpp:517
14590 #, c-format
14591 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14592 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14593
14594 #: src/Converter.cpp:573
14595 msgid "Running LaTeX..."
14596 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14597
14598 #: src/Converter.cpp:591
14599 #, c-format
14600 msgid ""
14601 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14602 "log %1$s."
14603 msgstr ""
14604 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14605 "んでした。"
14606
14607 #: src/Converter.cpp:594
14608 msgid "LaTeX failed"
14609 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14610
14611 #: src/Converter.cpp:596
14612 msgid "Output is empty"
14613 msgstr "出力が空です"
14614
14615 #: src/Converter.cpp:597
14616 msgid "An empty output file was generated."
14617 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14618
14619 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14620 #, c-format
14621 msgid ""
14622 "Layout had to be changed from\n"
14623 "%1$s to %2$s\n"
14624 "because of class conversion from\n"
14625 "%3$s to %4$s"
14626 msgstr ""
14627 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14628 "るを得ませんでした。"
14629
14630 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14631 msgid "Changed Layout"
14632 msgstr "レイアウトを変更しました"
14633
14634 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14635 #, c-format
14636 msgid ""
14637 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14638 "%2$s to %3$s"
14639 msgstr ""
14640 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14641 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14642
14643 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14644 msgid "Undefined flex inset"
14645 msgstr "未定義の自由差込枠"
14646
14647 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14648 #, c-format
14649 msgid ""
14650 "The file %1$s already exists.\n"
14651 "\n"
14652 "Do you want to overwrite that file?"
14653 msgstr ""
14654 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14655 "\n"
14656 "そのファイルに上書きしますか?"
14657
14658 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14659 msgid "Overwrite file?"
14660 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14661
14662 #: src/Exporter.cpp:49
14663 msgid "Overwrite &all"
14664 msgstr "全て上書き(&A)"
14665
14666 #: src/Exporter.cpp:50
14667 msgid "&Cancel export"
14668 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14669
14670 #: src/Exporter.cpp:90
14671 msgid "Couldn't copy file"
14672 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14673
14674 #: src/Exporter.cpp:91
14675 #, c-format
14676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14677 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14678
14679 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14682 msgid "Roman"
14683 msgstr "ローマン体"
14684
14685 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14688 msgid "Sans Serif"
14689 msgstr "サンセリフ体"
14690
14691 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14694 msgid "Typewriter"
14695 msgstr "タイプライタ体"
14696
14697 #: src/Font.cpp:49
14698 msgid "Symbol"
14699 msgstr "シンボル"
14700
14701 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14702 #: src/Font.cpp:66
14703 msgid "Inherit"
14704 msgstr "継承"
14705
14706 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14707 msgid "Medium"
14708 msgstr "ミディアム体"
14709
14710 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14711 msgid "Bold"
14712 msgstr "ボールド体"
14713
14714 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14715 msgid "Upright"
14716 msgstr "アップライト体"
14717
14718 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14719 msgid "Italic"
14720 msgstr "イタリック体"
14721
14722 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14723 msgid "Slanted"
14724 msgstr "斜体"
14725
14726 #: src/Font.cpp:57
14727 msgid "Smallcaps"
14728 msgstr "スモールキャップ"
14729
14730 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14731 msgid "Increase"
14732 msgstr "増やす"
14733
14734 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14735 msgid "Decrease"
14736 msgstr "減らす"
14737
14738 #: src/Font.cpp:66
14739 msgid "Toggle"
14740 msgstr "切換"
14741
14742 #: src/Font.cpp:173
14743 #, c-format
14744 msgid "Emphasis %1$s, "
14745 msgstr "強調%1$s, "
14746
14747 #: src/Font.cpp:176
14748 #, c-format
14749 msgid "Underline %1$s, "
14750 msgstr "下線%1$s, "
14751
14752 #: src/Font.cpp:179
14753 #, c-format
14754 msgid "Noun %1$s, "
14755 msgstr "名詞%1$s, "
14756
14757 #: src/Font.cpp:193
14758 #, c-format
14759 msgid "Language: %1$s, "
14760 msgstr "言語: %1$s,"
14761
14762 #: src/Font.cpp:196
14763 #, c-format
14764 msgid "  Number %1$s"
14765 msgstr "  番号%1$s"
14766
14767 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14768 msgid "Cannot view file"
14769 msgstr "ファイルを読むことができません"
14770
14771 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14772 #, c-format
14773 msgid "File does not exist: %1$s"
14774 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14775
14776 #: src/Format.cpp:267
14777 #, c-format
14778 msgid "No information for viewing %1$s"
14779 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14780
14781 #: src/Format.cpp:277
14782 #, c-format
14783 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14784 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14785
14786 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14787 #: src/Format.cpp:383
14788 msgid "Cannot edit file"
14789 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14790
14791 #: src/Format.cpp:337
14792 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14793 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14794
14795 #: src/Format.cpp:350
14796 #, c-format
14797 msgid "No information for editing %1$s"
14798 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14799
14800 #: src/Format.cpp:361
14801 #, c-format
14802 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14803 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14804
14805 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14806 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14807 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14808
14809 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14810 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14811 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14812
14813 #: src/ISpell.cpp:267
14814 msgid ""
14815 "Could not create an ispell process.\n"
14816 "You may not have the right languages installed."
14817 msgstr ""
14818 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14819 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14820
14821 #: src/ISpell.cpp:290
14822 msgid ""
14823 "The ispell process returned an error.\n"
14824 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14825 msgstr ""
14826 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14827 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14828
14829 #: src/ISpell.cpp:395
14830 #, c-format
14831 msgid ""
14832 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14833 "$s'."
14834 msgstr ""
14835 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14836 "た。"
14837
14838 #: src/ISpell.cpp:406
14839 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14840 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14841
14842 #: src/ISpell.cpp:466
14843 #, c-format
14844 msgid ""
14845 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14846 "2$s'."
14847 msgstr ""
14848 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14849 "た。"
14850
14851 #: src/ISpell.cpp:481
14852 #, c-format
14853 msgid ""
14854 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14855 "2$s'."
14856 msgstr ""
14857 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14858 "た。"
14859
14860 #: src/KeySequence.cpp:167
14861 msgid "   options: "
14862 msgstr "   オプション: "
14863
14864 #: src/LaTeX.cpp:61
14865 #, c-format
14866 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14867 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14868
14869 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14870 msgid "Running MakeIndex."
14871 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14872
14873 #: src/LaTeX.cpp:284
14874 msgid "Running BibTeX."
14875 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14876
14877 #: src/LaTeX.cpp:418
14878 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14879 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14880
14881 #: src/LyX.cpp:99
14882 msgid "Could not read configuration file"
14883 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14884
14885 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
14886 #, c-format
14887 msgid ""
14888 "Error while reading the configuration file\n"
14889 "%1$s.\n"
14890 "Please check your installation."
14891 msgstr ""
14892 "設定ファイル %1$s\n"
14893 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14894 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14895
14896 #: src/LyX.cpp:109
14897 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14898 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14899
14900 #: src/LyX.cpp:113
14901 msgid "Done!"
14902 msgstr "終わりました!"
14903
14904 #: src/LyX.cpp:476
14905 #, fuzzy, c-format
14906 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14907 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14908
14909 #: src/LyX.cpp:478
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Cannot remove temporary directory"
14912 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14913
14914 #: src/LyX.cpp:484
14915 #, c-format
14916 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14917 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14918
14919 #: src/LyX.cpp:486
14920 msgid "Unable to remove temporary directory"
14921 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14922
14923 #: src/LyX.cpp:515
14924 #, c-format
14925 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14926 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14927
14928 #: src/LyX.cpp:582
14929 msgid "No textclass is found"
14930 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14931
14932 #: src/LyX.cpp:583
14933 msgid ""
14934 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14935 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14936 msgstr ""
14937 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14938 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14939 "はLyXを終了するなどしてください。"
14940
14941 #: src/LyX.cpp:587
14942 msgid "&Reconfigure"
14943 msgstr "システム再走査(&R)"
14944
14945 #: src/LyX.cpp:588
14946 msgid "&Use Default"
14947 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14948
14949 #: src/LyX.cpp:589 src/LyX.cpp:949
14950 msgid "&Exit LyX"
14951 msgstr "LyX を終了(&E)"
14952
14953 #: src/LyX.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
14954 msgid "LyX: "
14955 msgstr "LyX: "
14956
14957 #: src/LyX.cpp:858
14958 msgid "Could not create temporary directory"
14959 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14960
14961 #: src/LyX.cpp:859
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid ""
14964 "Could not create a temporary directory in\n"
14965 "\"%1$s\"\n"
14966 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
14967 msgstr ""
14968 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14969 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14970 "であることを確認して,再度実行してください。"
14971
14972 #: src/LyX.cpp:942
14973 msgid "Missing user LyX directory"
14974 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14975
14976 #: src/LyX.cpp:943
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14980 "It is needed to keep your own configuration."
14981 msgstr ""
14982 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14983 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14984
14985 #: src/LyX.cpp:948
14986 msgid "&Create directory"
14987 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14988
14989 #: src/LyX.cpp:950
14990 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14991 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14992
14993 #: src/LyX.cpp:954
14994 #, c-format
14995 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14996 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14997
14998 #: src/LyX.cpp:959
14999 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15000 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15001
15002 #: src/LyX.cpp:1031
15003 msgid "List of supported debug flags:"
15004 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15005
15006 #: src/LyX.cpp:1035
15007 #, c-format
15008 msgid "Setting debug level to %1$s"
15009 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15010
15011 #: src/LyX.cpp:1046
15012 msgid ""
15013 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15014 "Command line switches (case sensitive):\n"
15015 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15016 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15017 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15018 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15019 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15020 "                  select the features to debug.\n"
15021 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15022 "\t-x [--execute] command\n"
15023 "                  where command is a lyx command.\n"
15024 "\t-e [--export] fmt\n"
15025 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15026 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15027 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15028 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15029 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15030 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15031 "\t-version        summarize version and build info\n"
15032 "Check the LyX man page for more details."
15033 msgstr ""
15034 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15035 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15036 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15037 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15038 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15039 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15040 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15041 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15042 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15043 "\t-x [--execute] command\n"
15044 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15045 "\t-e [--export] fmt\n"
15046 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15047 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15048 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15049 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15050 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15051 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15052 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15053 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15054
15055 #: src/LyX.cpp:1086
15056 msgid "No system directory"
15057 msgstr "システムディレクトリがありません"
15058
15059 #: src/LyX.cpp:1087
15060 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15061 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15062
15063 #: src/LyX.cpp:1098
15064 msgid "No user directory"
15065 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15066
15067 #: src/LyX.cpp:1099
15068 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15069 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15070
15071 #: src/LyX.cpp:1110
15072 msgid "Incomplete command"
15073 msgstr "不完全なコマンド"
15074
15075 #: src/LyX.cpp:1111
15076 msgid "Missing command string after --execute switch"
15077 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15078
15079 #: src/LyX.cpp:1122
15080 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15081 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15082
15083 #: src/LyX.cpp:1135
15084 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15085 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15086
15087 #: src/LyX.cpp:1140
15088 msgid "Missing filename for --import"
15089 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15090
15091 #: src/LyXFunc.cpp:113
15092 msgid "Running configure..."
15093 msgstr "設定を検出しています,,,"
15094
15095 #: src/LyXFunc.cpp:124
15096 msgid "Reloading configuration..."
15097 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15098
15099 #: src/LyXFunc.cpp:130
15100 msgid "System reconfiguration failed"
15101 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15102
15103 #: src/LyXFunc.cpp:131
15104 msgid ""
15105 "The system reconfiguration has failed.\n"
15106 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15107 "Please reconfigure again if needed."
15108 msgstr ""
15109 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15110 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15111 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15112
15113 #: src/LyXFunc.cpp:137
15114 msgid "System reconfigured"
15115 msgstr "システムを再検出しました"
15116
15117 #: src/LyXFunc.cpp:138
15118 msgid ""
15119 "The system has been reconfigured.\n"
15120 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15121 "updated document class specifications."
15122 msgstr ""
15123 "システムの再検出を行いました。\n"
15124 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15125 "LyXを再起動する必要があります。"
15126
15127 #: src/LyXFunc.cpp:362
15128 msgid "Unknown function."
15129 msgstr "未知の機能です。"
15130
15131 #: src/LyXFunc.cpp:391
15132 msgid "Nothing to do"
15133 msgstr "何もしません"
15134
15135 #: src/LyXFunc.cpp:410
15136 msgid "Unknown action"
15137 msgstr "未知の動作です。"
15138
15139 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15140 msgid "Command disabled"
15141 msgstr "コマンドは無効です"
15142
15143 #: src/LyXFunc.cpp:423
15144 msgid "Command not allowed without any document open"
15145 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15146
15147 #: src/LyXFunc.cpp:633
15148 msgid "Document is read-only"
15149 msgstr "文書が読込専用です"
15150
15151 #: src/LyXFunc.cpp:642
15152 msgid "This portion of the document is deleted."
15153 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15154
15155 #: src/LyXFunc.cpp:661
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15159 "\n"
15160 "Do you want to save the document?"
15161 msgstr ""
15162 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15163 "\n"
15164 "この文書を保存しますか?"
15165
15166 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
15167 msgid "Save changed document?"
15168 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15169
15170 #: src/LyXFunc.cpp:679
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 "Could not print the document %1$s.\n"
15174 "Check that your printer is set up correctly."
15175 msgstr ""
15176 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15177 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15178
15179 #: src/LyXFunc.cpp:682
15180 msgid "Print document failed"
15181 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15182
15183 #: src/LyXFunc.cpp:799
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15187 "version of the document %1$s?"
15188 msgstr ""
15189 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15190 "か?"
15191
15192 #: src/LyXFunc.cpp:801
15193 msgid "Revert to saved document?"
15194 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15195
15196 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15197 msgid "&Revert"
15198 msgstr "元に戻す(&R)"
15199
15200 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
15201 msgid "Missing argument"
15202 msgstr "引数がありません"
15203
15204 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15205 #, c-format
15206 msgid "Opening help file %1$s..."
15207 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15208
15209 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15210 #, c-format
15211 msgid "Opening child document %1$s..."
15212 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15213
15214 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15215 #, c-format
15216 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15217 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15218
15219 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15220 msgid "Unable to save document defaults"
15221 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15222
15223 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15224 #, c-format
15225 msgid "Document %1$s reloaded."
15226 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15227
15228 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15229 #, c-format
15230 msgid "Could not reload document %1$s"
15231 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15232
15233 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15234 msgid "Welcome to LyX!"
15235 msgstr "LyXへようこそ!"
15236
15237 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15238 msgid "Converting document to new document class..."
15239 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15240
15241 #: src/LyXRC.cpp:2386
15242 msgid ""
15243 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15244 "legal words?"
15245 msgstr ""
15246 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15247 "なしますか?"
15248
15249 #: src/LyXRC.cpp:2391
15250 msgid ""
15251 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15252 "document."
15253 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15254
15255 #: src/LyXRC.cpp:2395
15256 msgid ""
15257 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15258 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15259 "specified, an internal routine is used."
15260 msgstr ""
15261 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15262 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15263 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15264
15265 #: src/LyXRC.cpp:2403
15266 msgid ""
15267 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15268 "automatically by what you type."
15269 msgstr ""
15270 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15271 "はチェックを外してください。"
15272
15273 #: src/LyXRC.cpp:2407
15274 msgid ""
15275 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15276 "class change."
15277 msgstr ""
15278 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15279 "は,チェックを外してください。"
15280
15281 #: src/LyXRC.cpp:2411
15282 msgid ""
15283 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15284 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15285
15286 #: src/LyXRC.cpp:2418
15287 msgid ""
15288 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15289 "the backup file in the same directory as the original file."
15290 msgstr ""
15291 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15292 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15293
15294 #: src/LyXRC.cpp:2422
15295 msgid ""
15296 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15297 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15298 msgstr ""
15299 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15300 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15301
15302 #: src/LyXRC.cpp:2426
15303 msgid ""
15304 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15305 "its global and local bind/ directories."
15306 msgstr ""
15307 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15308 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15309
15310 #: src/LyXRC.cpp:2430
15311 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15312 msgstr ""
15313 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15314
15315 #: src/LyXRC.cpp:2434
15316 msgid ""
15317 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15318 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15319 msgstr ""
15320 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15321 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15322
15323 #: src/LyXRC.cpp:2444
15324 msgid ""
15325 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15326 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15327 msgstr ""
15328 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15329 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15330
15331 #: src/LyXRC.cpp:2448
15332 msgid ""
15333 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15334 "inside."
15335 msgstr ""
15336 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15337
15338 #: src/LyXRC.cpp:2459
15339 #, no-c-format
15340 msgid ""
15341 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15342 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15343 msgstr ""
15344 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15345 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15346
15347 #: src/LyXRC.cpp:2463
15348 msgid ""
15349 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15350 "look in its global and local commands/ directories."
15351 msgstr ""
15352 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15353 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15354
15355 #: src/LyXRC.cpp:2467
15356 msgid "New documents will be assigned this language."
15357 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15358
15359 #: src/LyXRC.cpp:2471
15360 msgid "Specify the default paper size."
15361 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2475
15364 msgid ""
15365 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15366 "shown after the change has been made.)"
15367 msgstr ""
15368 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15369 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15370
15371 #: src/LyXRC.cpp:2479
15372 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15373 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15374
15375 #: src/LyXRC.cpp:2483
15376 msgid ""
15377 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15378 "LyX was started from."
15379 msgstr ""
15380 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15381
15382 #: src/LyXRC.cpp:2488
15383 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15384 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15385
15386 #: src/LyXRC.cpp:2492
15387 msgid ""
15388 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15389 "value selects the directory LyX was started from."
15390 msgstr ""
15391 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15392 "たディレクトリが選ばれます。"
15393
15394 #: src/LyXRC.cpp:2496
15395 msgid ""
15396 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15397 "recommended for non-English languages."
15398 msgstr ""
15399 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15400 "を強く推奨します。"
15401
15402 #: src/LyXRC.cpp:2503
15403 msgid ""
15404 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15405 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15406 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15407 msgstr ""
15408 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15409 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15410 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2512
15413 msgid ""
15414 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15415 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15416 msgstr ""
15417 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15418 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15419 "でしょう。"
15420
15421 #: src/LyXRC.cpp:2516
15422 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15423 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15424
15425 #: src/LyXRC.cpp:2520
15426 msgid ""
15427 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15428 "document."
15429 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15430
15431 #: src/LyXRC.cpp:2524
15432 msgid ""
15433 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15434 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15435
15436 #: src/LyXRC.cpp:2528
15437 msgid ""
15438 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15439 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15440 "name of the second language."
15441 msgstr ""
15442 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15443 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15444
15445 #: src/LyXRC.cpp:2532
15446 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15447 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15448
15449 #: src/LyXRC.cpp:2536
15450 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15451 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15452
15453 #: src/LyXRC.cpp:2540
15454 msgid ""
15455 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15456 "\\documentclass."
15457 msgstr ""
15458 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15459 "外してください。"
15460
15461 #: src/LyXRC.cpp:2544
15462 msgid ""
15463 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15464 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15465 msgstr ""
15466 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15467 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15468
15469 #: src/LyXRC.cpp:2548
15470 msgid ""
15471 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15472 "document is the default language."
15473 msgstr ""
15474 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15475 "てください。"
15476
15477 #: src/LyXRC.cpp:2552
15478 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15479 msgstr ""
15480 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2556
15483 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15484 msgstr ""
15485 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15486 "択にしてください。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2560
15489 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15490 msgstr ""
15491 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15492 "い。"
15493
15494 #: src/LyXRC.cpp:2564
15495 msgid ""
15496 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15497 "of the document."
15498 msgstr ""
15499 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15500 "ください。"
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2568
15503 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15504 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2573
15507 msgid "The completion popup delay."
15508 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2577
15511 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15512 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2581
15515 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15516 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15517
15518 #: src/LyXRC.cpp:2585
15519 msgid ""
15520 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15521 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15522
15523 #: src/LyXRC.cpp:2589
15524 msgid ""
15525 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15526 "available."
15527 msgstr ""
15528 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15529
15530 #: src/LyXRC.cpp:2593
15531 msgid "The inline completion delay."
15532 msgstr "行中補完の遅延。"
15533
15534 #: src/LyXRC.cpp:2597
15535 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15536 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15537
15538 #: src/LyXRC.cpp:2601
15539 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15540 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15541
15542 #: src/LyXRC.cpp:2605
15543 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15544 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15545
15546 #: src/LyXRC.cpp:2609
15547 #, c-format
15548 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15549 msgstr ""
15550 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15551
15552 #: src/LyXRC.cpp:2614
15553 msgid ""
15554 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15555 "variable. Use the OS native format."
15556 msgstr ""
15557 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15558 "マットを使ってください。"
15559
15560 #: src/LyXRC.cpp:2621
15561 msgid ""
15562 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15563 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15564
15565 #: src/LyXRC.cpp:2625
15566 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15567 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15568
15569 #: src/LyXRC.cpp:2629
15570 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15571 msgstr ""
15572 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15573 "ようにします。"
15574
15575 #: src/LyXRC.cpp:2633
15576 msgid "Scale the preview size to suit."
15577 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15578
15579 #: src/LyXRC.cpp:2637
15580 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15581 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15582
15583 #: src/LyXRC.cpp:2641
15584 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15585 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15586
15587 #: src/LyXRC.cpp:2645
15588 msgid ""
15589 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15590 "environment variable PRINTER."
15591 msgstr ""
15592 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15593 "す。"
15594
15595 #: src/LyXRC.cpp:2649
15596 msgid "The option to print only even pages."
15597 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15598
15599 #: src/LyXRC.cpp:2653
15600 msgid ""
15601 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15602 "the filename of the DVI file to be printed."
15603 msgstr ""
15604 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15605 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2657
15608 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15609 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15610
15611 #: src/LyXRC.cpp:2661
15612 msgid "The option to print out in landscape."
15613 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15614
15615 #: src/LyXRC.cpp:2665
15616 msgid "The option to print only odd pages."
15617 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2669
15620 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15621 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2673
15624 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15625 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15626
15627 #: src/LyXRC.cpp:2677
15628 msgid "The option to specify paper type."
15629 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2681
15632 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15633 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2685
15636 msgid ""
15637 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15638 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15639 "arguments."
15640 msgstr ""
15641 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15642 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15643 "行します。"
15644
15645 #: src/LyXRC.cpp:2689
15646 msgid ""
15647 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15648 "prepended along with the printer name after the spool command."
15649 msgstr ""
15650 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15651 "プリンタ名とともに前置されます。"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2693
15654 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15655 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2697
15658 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15659 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2701
15662 msgid ""
15663 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15664 "command."
15665 msgstr ""
15666 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15667 "い。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2705
15670 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15671 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2713
15674 msgid ""
15675 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15676 msgstr ""
15677 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15678 "ります。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2717
15681 msgid ""
15682 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15683 "wrong, override the setting here."
15684 msgstr ""
15685 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15686 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15687
15688 #: src/LyXRC.cpp:2723
15689 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15690 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2732
15693 msgid ""
15694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15697 msgstr ""
15698 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15699 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15700 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15701 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2736
15704 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15705 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2741
15708 #, no-c-format
15709 msgid ""
15710 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15711 "roughly the same size as on paper."
15712 msgstr ""
15713 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15714 "大きさになります。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2745
15717 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15718 msgstr ""
15719 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15720 "る。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2749
15723 msgid ""
15724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15725 "\".out\". Only for advanced users."
15726 msgstr ""
15727 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15728 "ます。熟練ユーザー用です。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2756
15731 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15732 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2760
15735 msgid "What command runs the spellchecker?"
15736 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2764
15739 msgid ""
15740 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15741 "when you quit LyX."
15742 msgstr ""
15743 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15744 "了するときに削除されます。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2768
15747 msgid ""
15748 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15749 "value selects the directory LyX was started from."
15750 msgstr ""
15751 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15752 "したディレクトリが選ばれます。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2778
15755 msgid ""
15756 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15757 "will look in its global and local ui/ directories."
15758 msgstr ""
15759 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15760 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2791
15763 msgid ""
15764 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15765 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15766 "may not work with all dictionaries."
15767 msgstr ""
15768 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15769 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15770 "辞書で動くとは限りません。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2795
15773 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15774 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2799
15777 msgid ""
15778 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15779 msgstr ""
15780 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15781 "能性があります。"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2806
15784 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15785 msgstr ""
15786 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15787 "\" を使ってください)"
15788
15789 #: src/LyXVC.cpp:91
15790 msgid "Document not saved"
15791 msgstr "文書は保存されませんでした"
15792
15793 #: src/LyXVC.cpp:92
15794 msgid "You must save the document before it can be registered."
15795 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15796
15797 #: src/LyXVC.cpp:117
15798 msgid "LyX VC: Initial description"
15799 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15800
15801 #: src/LyXVC.cpp:118
15802 msgid "(no initial description)"
15803 msgstr "(初期説明文がありません)"
15804
15805 #: src/LyXVC.cpp:133
15806 msgid "LyX VC: Log Message"
15807 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15808
15809 #: src/LyXVC.cpp:136
15810 msgid "(no log message)"
15811 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15812
15813 #: src/LyXVC.cpp:156
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15817 "changes.\n"
15818 "\n"
15819 "Do you want to revert to the saved version?"
15820 msgstr ""
15821 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15822 "す。\n"
15823 "\n"
15824 "保存されている版に戻しますか?"
15825
15826 #: src/LyXVC.cpp:159
15827 msgid "Revert to stored version of document?"
15828 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15829
15830 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15831 msgid "Senseless with this layout!"
15832 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15833
15834 #: src/Paragraph.cpp:1575
15835 msgid "Alignment not permitted"
15836 msgstr "配置が使えません"
15837
15838 #: src/Paragraph.cpp:1576
15839 msgid ""
15840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15841 "Setting to default."
15842 msgstr ""
15843 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15844 "既定値に設定します。"
15845
15846 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15847 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15848 msgid "LyX Warning: "
15849 msgstr "LyX警告: "
15850
15851 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15852 msgid "uncodable character"
15853 msgstr "コード化できない文字"
15854
15855 #: src/SpellBase.cpp:51
15856 msgid "Native OS API not yet supported."
15857 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15858
15859 #: src/Text.cpp:121
15860 msgid "Unknown layout"
15861 msgstr "不明なレイアウトです"
15862
15863 #: src/Text.cpp:122
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15867 "Trying to use the default instead.\n"
15868 msgstr ""
15869 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15870 "既定値を代わりに使います。\n"
15871
15872 #: src/Text.cpp:151
15873 msgid "Unknown Inset"
15874 msgstr "不明な差込枠です"
15875
15876 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15877 msgid "Change tracking error"
15878 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15879
15880 #: src/Text.cpp:225
15881 #, c-format
15882 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15883 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15884
15885 #: src/Text.cpp:238
15886 #, c-format
15887 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15888 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15889
15890 #: src/Text.cpp:245
15891 msgid "Unknown token"
15892 msgstr "未知のトークン"
15893
15894 #: src/Text.cpp:527
15895 msgid ""
15896 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15897 "Tutorial."
15898 msgstr ""
15899 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15900
15901 #: src/Text.cpp:538
15902 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15903 msgstr ""
15904 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15905 "い。"
15906
15907 #: src/Text.cpp:1302
15908 msgid "[Change Tracking] "
15909 msgstr "[追尾機能を変更] "
15910
15911 #: src/Text.cpp:1308
15912 msgid "Change: "
15913 msgstr "変更: "
15914
15915 #: src/Text.cpp:1312
15916 msgid " at "
15917 msgstr " at "
15918
15919 #: src/Text.cpp:1322
15920 #, c-format
15921 msgid "Font: %1$s"
15922 msgstr "フォント: %1$s"
15923
15924 #: src/Text.cpp:1327
15925 #, c-format
15926 msgid ", Depth: %1$d"
15927 msgstr ", 深度: %1$d"
15928
15929 #: src/Text.cpp:1333
15930 msgid ", Spacing: "
15931 msgstr ", 行間: "
15932
15933 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15934 msgid "OneHalf"
15935 msgstr "半行"
15936
15937 #: src/Text.cpp:1345
15938 msgid "Other ("
15939 msgstr "その他 ("
15940
15941 #: src/Text.cpp:1354
15942 msgid ", Inset: "
15943 msgstr ", 差込枠: "
15944
15945 #: src/Text.cpp:1355
15946 msgid ", Paragraph: "
15947 msgstr ", 段落: "
15948
15949 #: src/Text.cpp:1356
15950 msgid ", Id: "
15951 msgstr ", ID: "
15952
15953 #: src/Text.cpp:1357
15954 msgid ", Position: "
15955 msgstr ", 位置: "
15956
15957 #: src/Text.cpp:1363
15958 msgid ", Char: 0x"
15959 msgstr ", 文字: 0x"
15960
15961 #: src/Text.cpp:1365
15962 msgid ", Boundary: "
15963 msgstr ", 境界: "
15964
15965 #: src/Text2.cpp:391
15966 msgid "No font change defined."
15967 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15968
15969 #: src/Text2.cpp:431
15970 msgid "Nothing to index!"
15971 msgstr "索引にするものがありません!"
15972
15973 #: src/Text2.cpp:433
15974 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15975 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15976
15977 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15978 msgid "Math editor mode"
15979 msgstr "数式編集モード"
15980
15981 #: src/Text3.cpp:792
15982 msgid "Unknown spacing argument: "
15983 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15984
15985 #: src/Text3.cpp:1033
15986 msgid "Layout "
15987 msgstr "割り付け"
15988
15989 #: src/Text3.cpp:1034
15990 msgid " not known"
15991 msgstr "解釈不能"
15992
15993 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
15994 msgid "Character set"
15995 msgstr "文字が調整されました"
15996
15997 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
15998 msgid "Paragraph layout set"
15999 msgstr "段落を割り付けました。"
16000
16001 #: src/TextClass.cpp:140
16002 msgid "Plain Layout"
16003 msgstr "無地レイアウト"
16004
16005 #: src/TextClass.cpp:594
16006 msgid "Missing File"
16007 msgstr "ファイルがありません"
16008
16009 #: src/TextClass.cpp:595
16010 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16011 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16012
16013 #: src/TextClass.cpp:598
16014 msgid "Corrupt File"
16015 msgstr "破損ファイル"
16016
16017 #: src/TextClass.cpp:599
16018 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16019 msgstr ""
16020 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16021
16022 #: src/Thesaurus.cpp:60
16023 msgid "Thesaurus failure"
16024 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16025
16026 #: src/Thesaurus.cpp:61
16027 #, c-format
16028 msgid ""
16029 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16030 "\n"
16031 "%1$s."
16032 msgstr ""
16033 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16034 "\n"
16035 "%1$s。"
16036
16037 #: src/VSpace.cpp:472
16038 msgid "Default skip"
16039 msgstr "既定値のスキップ"
16040
16041 #: src/VSpace.cpp:475
16042 msgid "Small skip"
16043 msgstr "小スキップ"
16044
16045 #: src/VSpace.cpp:478
16046 msgid "Medium skip"
16047 msgstr "中スキップ"
16048
16049 #: src/VSpace.cpp:481
16050 msgid "Big skip"
16051 msgstr "大スキップ"
16052
16053 #: src/VSpace.cpp:484
16054 msgid "Vertical fill"
16055 msgstr "垂直フィル"
16056
16057 #: src/VSpace.cpp:491
16058 msgid "protected"
16059 msgstr "保護されています"
16060
16061 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16062 #, c-format
16063 msgid ""
16064 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16065 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16066 msgstr ""
16067 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16068 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16069
16070 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16071 msgid "Reload saved document?"
16072 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16073
16074 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16075 msgid "&Reload"
16076 msgstr "復帰(&R)"
16077
16078 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16079 msgid "&Keep Changes"
16080 msgstr "変更を維持(&K)"
16081
16082 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16083 #, c-format
16084 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16085 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16086
16087 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16088 msgid "File not readable!"
16089 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16090
16091 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16092 #, c-format
16093 msgid ""
16094 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16095 "\n"
16096 "Do you want to create a new document?"
16097 msgstr ""
16098 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16099 "\n"
16100 "新規文書を作成しますか?"
16101
16102 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16103 msgid "Create new document?"
16104 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16105
16106 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16107 msgid "&Create"
16108 msgstr "生成(&C)"
16109
16110 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "The specified document template\n"
16114 "%1$s\n"
16115 "could not be read."
16116 msgstr ""
16117 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16118 "は読めませんでした。"
16119
16120 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16121 msgid "Could not read template"
16122 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16123
16124 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16125 msgid "\\arabic{enumi}."
16126 msgstr "\\arabic{enumi}."
16127
16128 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16129 msgid "\\roman{enumiii}."
16130 msgstr "\\roman{enumiii}."
16131
16132 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16133 msgid "\\Alph{enumiv}."
16134 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16135
16136 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16137 msgid "Senseless!!! "
16138 msgstr "意味を成しません!!! "
16139
16140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16141 msgid "Standard[[Bullets]]"
16142 msgstr "標準"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16145 msgid "Maths"
16146 msgstr "数式"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16149 msgid "Dings 1"
16150 msgstr "絵文字1"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16153 msgid "Dings 2"
16154 msgstr "絵文字2"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16157 msgid "Dings 3"
16158 msgstr "絵文字3"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16161 msgid "Dings 4"
16162 msgstr "絵文字4"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16165 msgid "Directories"
16166 msgstr "ディレクトリ"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16169 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16170 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16173 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16174 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16177 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16178 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16181 msgid ""
16182 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16183 "1995-2008 LyX Team"
16184 msgstr ""
16185 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16186 "1995-2008 LyX Teamです。"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16189 msgid ""
16190 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16191 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16192 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16193 "any later version."
16194 msgstr ""
16195 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16196 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16197 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16200 msgid ""
16201 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16204 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16205 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16206 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16207 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16208 msgstr ""
16209 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16210 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16211 "みます。\n"
16212 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16213 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16214 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16215 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16218 msgid "LyX Version "
16219 msgstr "LyXバージョン "
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16222 msgid "Library directory: "
16223 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16226 msgid "User directory: "
16227 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16231 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16232 #, c-format
16233 msgid "LyX: %1$s"
16234 msgstr "LyX: %1$s"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16237 msgid "About %1"
16238 msgstr "%1について"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
16242 msgid "Preferences"
16243 msgstr "設定"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16246 msgid "Reconfigure"
16247 msgstr "システム再走査"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16250 msgid "Quit %1"
16251 msgstr "%1を終了"
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
16254 msgid "Exiting."
16255 msgstr "終了します。"
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
16258 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16259 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
16262 #, c-format
16263 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16264 msgstr ""
16265 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16266 "あります。"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
16269 msgid "The current document was closed."
16270 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
16273 msgid ""
16274 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16275 "documents and exit.\n"
16276 "\n"
16277 "Exception: "
16278 msgstr ""
16279 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16280 "ます。\n"
16281 "\n"
16282 "例外エラー: "
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
16285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
16286 msgid "Software exception Detected"
16287 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
16290 msgid ""
16291 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16292 "unsaved documents and exit."
16293 msgstr ""
16294 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16295 "保存を試み、終了します。"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Could not find UI definition file"
16300 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16303 msgid "Bibliography Entry Settings"
16304 msgstr "参考文献の設定"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16307 msgid "BibTeX Bibliography"
16308 msgstr "BibTeX 参考文献"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190
16314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
16315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16316 msgid "Documents|#o#O"
16317 msgstr "文書(O)|#o#O"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16320 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16321 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16324 msgid "Select a BibTeX database to add"
16325 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16328 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16329 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16332 msgid "Select a BibTeX style"
16333 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16336 msgid "No frame"
16337 msgstr "枠なし"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16340 msgid "Simple rectangular frame"
16341 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16344 msgid "Oval frame, thin"
16345 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16348 msgid "Oval frame, thick"
16349 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16352 msgid "Drop shadow"
16353 msgstr "影付き"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16356 msgid "Shaded background"
16357 msgstr "影の背景"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16360 msgid "Double rectangular frame"
16361 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16365 msgid "Height"
16366 msgstr "高さ"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16370 msgid "Depth"
16371 msgstr "深度"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16376 msgid "Total Height"
16377 msgstr "全高"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16381 msgid "Width"
16382 msgstr "幅"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16385 msgid "Box Settings"
16386 msgstr "ボックスの設定"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16389 msgid "Branch Settings"
16390 msgstr "派生枝の設定"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16393 msgid "Activated"
16394 msgstr "有効化"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16397 msgid "Color"
16398 msgstr "色彩"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16402 msgid "Yes"
16403 msgstr "はい"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16406 msgid "No"
16407 msgstr "いいえ"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16410 msgid "Merge Changes"
16411 msgstr "変更を統合"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "Change by %1$s\n"
16417 "\n"
16418 msgstr ""
16419 "%1$sによる変更\n"
16420 "\n"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16423 #, c-format
16424 msgid "Change made at %1$s\n"
16425 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16432 msgid "No change"
16433 msgstr "変更しない"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16436 msgid "Small Caps"
16437 msgstr "スモールキャップ体"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16444 msgid "Reset"
16445 msgstr "リセット"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16448 msgid "Underbar"
16449 msgstr "下線"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16452 msgid "Noun"
16453 msgstr "ナウン体"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16456 msgid "No color"
16457 msgstr "色指定なし"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16460 msgid "Black"
16461 msgstr "黒"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16464 msgid "White"
16465 msgstr "白"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16468 msgid "Red"
16469 msgstr "赤"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16472 msgid "Green"
16473 msgstr "緑"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16476 msgid "Blue"
16477 msgstr "青"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16480 msgid "Cyan"
16481 msgstr "シアン"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16484 msgid "Magenta"
16485 msgstr "マゼンタ"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16488 msgid "Yellow"
16489 msgstr "黄"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16492 msgid "Text Style"
16493 msgstr "文字様式"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16496 msgid "Keys"
16497 msgstr "キー"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16500 msgid "LinkBack PDF"
16501 msgstr "LinkBack PDF"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16504 msgid "PDF"
16505 msgstr "PDF"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16508 msgid "pasted"
16509 msgstr "貼り付けられた"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16512 #, c-format
16513 msgid "%1$s Files"
16514 msgstr "%1$sファイル"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16517 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16518 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
16521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
16523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
16524 msgid "Canceled."
16525 msgstr "取り消されました。"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16528 msgid "Overwrite external file?"
16529 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16532 #, c-format
16533 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16534 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16537 msgid "Next command"
16538 msgstr "次のコマンド"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16541 msgid "big[[delimiter size]]"
16542 msgstr "big"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16545 msgid "Big[[delimiter size]]"
16546 msgstr "Big"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16549 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16550 msgstr "bigg"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16553 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16554 msgstr "Bigg"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16557 msgid "Math Delimiter"
16558 msgstr "数式区切り記号"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16562 msgid "(None)"
16563 msgstr "(なし)"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16566 msgid "Variable"
16567 msgstr "可変"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16570 msgid "Computer Modern Roman"
16571 msgstr "Computer Modern Roman"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16574 msgid "Latin Modern Roman"
16575 msgstr "Latin Modern Roman"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16578 msgid "AE (Almost European)"
16579 msgstr "AE (Almost European)"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16582 msgid "Times Roman"
16583 msgstr "Times Roman"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16586 msgid "Palatino"
16587 msgstr "Palatino"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16590 msgid "Bitstream Charter"
16591 msgstr "Bitstream Charter"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16594 msgid "New Century Schoolbook"
16595 msgstr "New Century Schoolbook"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16598 msgid "Bookman"
16599 msgstr "Bookman"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16602 msgid "Utopia"
16603 msgstr "Utopia"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16606 msgid "Bera Serif"
16607 msgstr "Bera Serif"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16610 msgid "Concrete Roman"
16611 msgstr "Concrete Roman"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16614 msgid "Zapf Chancery"
16615 msgstr "Zapf Chancery"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16618 msgid "Computer Modern Sans"
16619 msgstr "Computer Modern Sans"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16622 msgid "Latin Modern Sans"
16623 msgstr "Latin Modern Sans"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16626 msgid "Helvetica"
16627 msgstr "Helvetica"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16630 msgid "Avant Garde"
16631 msgstr "Avant Garde"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16634 msgid "Bera Sans"
16635 msgstr "Bera Sans"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16638 msgid "CM Bright"
16639 msgstr "CM Bright"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16642 msgid "Computer Modern Typewriter"
16643 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16646 msgid "Latin Modern Typewriter"
16647 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16650 msgid "Courier"
16651 msgstr "Courier"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16654 msgid "Bera Mono"
16655 msgstr "Bera Mono"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16658 msgid "LuxiMono"
16659 msgstr "LuxiMono"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16662 msgid "CM Typewriter Light"
16663 msgstr "CM Typewriter Light"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16666 msgid "Module not found!"
16667 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16670 msgid "Document Settings"
16671 msgstr "文書の設定"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16675 msgid ""
16676 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16677 msgstr ""
16678 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16679 "は?を入力してください。"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16682 msgid "Length"
16683 msgstr "長さ"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16687 msgid " (not installed)"
16688 msgstr "(インストールされていません)"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16691 msgid "10"
16692 msgstr "10"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16695 msgid "11"
16696 msgstr "11"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16699 msgid "12"
16700 msgstr "12"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16703 msgid "empty"
16704 msgstr "空"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16707 msgid "plain"
16708 msgstr "プレーン(plain)"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16711 msgid "headings"
16712 msgstr "設定(headings)"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16715 msgid "fancy"
16716 msgstr "装飾的(fancy)"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16719 msgid "B3"
16720 msgstr "B3"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16723 msgid "B4"
16724 msgstr "B4"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16727 msgid "LaTeX default"
16728 msgstr "LaTeX既定値"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16731 msgid "``text''"
16732 msgstr "``テキスト''"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16735 msgid "''text''"
16736 msgstr "''テキスト''"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16739 msgid ",,text``"
16740 msgstr ",,テキスト``"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16743 msgid ",,text''"
16744 msgstr ",,テキスト''"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16747 msgid "<<text>>"
16748 msgstr "<<テキスト>>"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16751 msgid ">>text<<"
16752 msgstr ">>テキスト<<"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16755 msgid "Numbered"
16756 msgstr "連番を振る"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16759 msgid "Appears in TOC"
16760 msgstr "目次に載せる"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16763 msgid "Author-year"
16764 msgstr "著者‐年"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16767 msgid "Numerical"
16768 msgstr "連番"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16771 #, c-format
16772 msgid "Unavailable: %1$s"
16773 msgstr "利用不能: %1$s"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16776 msgid "Document Class"
16777 msgstr "文書クラス"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16780 msgid "Text Layout"
16781 msgstr "本文レイアウト"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16784 msgid "Page Margins"
16785 msgstr "ページ余白"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16788 msgid "Numbering & TOC"
16789 msgstr "連番と目次"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16792 msgid "PDF Properties"
16793 msgstr "PDF特性"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16796 msgid "Math Options"
16797 msgstr "数学オプション"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16800 msgid "Float Placement"
16801 msgstr "フロートの配置"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16804 msgid "Bullets"
16805 msgstr "ブリット"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16808 msgid "Branches"
16809 msgstr "派生枝"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16813 msgid "LaTeX Preamble"
16814 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16817 msgid "Layouts|#o#O"
16818 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16821 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16822 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16826 msgid "Local layout file"
16827 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16832 msgid "Error"
16833 msgstr "エラー"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16836 msgid "Unable to read local layout file."
16837 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Select master document"
16842 msgstr "マスター文書"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16845 #, fuzzy
16846 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16847 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16850 msgid ""
16851 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16852 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16853 "document may not work with this layout if you do not\n"
16854 "keep the layout file in the same directory."
16855 msgstr ""
16856 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16857 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16858 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16859 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16862 msgid "&Set Layout"
16863 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16867 msgid "Unable to set document class."
16868 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16872 msgid "Unapplied changes"
16873 msgstr "適用されていない変更"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16877 msgid ""
16878 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16879 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16880 msgstr ""
16881 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16882 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16886 msgid "&Dismiss"
16887 msgstr "解除(&D)"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16890 #, c-format
16891 msgid "%1$s, %2$s"
16892 msgstr "%1$s、%2$s"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16895 #, c-format
16896 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16897 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16900 #, c-format
16901 msgid "Package(s) required: %1$s."
16902 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16905 msgid "or"
16906 msgstr "あるいは"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16909 #, c-format
16910 msgid "Module required: %1$s."
16911 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16914 #, c-format
16915 msgid "Modules excluded: %1$s."
16916 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16919 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16920 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16923 msgid "Can't set layout!"
16924 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16927 #, c-format
16928 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16929 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16932 msgid "Not Found"
16933 msgstr "見つかりません"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16936 msgid "TeX Code Settings"
16937 msgstr "TeX コードの設定"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16940 msgid "Error List"
16941 msgstr "エラーリスト"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16944 #, c-format
16945 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16946 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16949 msgid "Top left"
16950 msgstr "左上"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16953 msgid "Bottom left"
16954 msgstr "左下"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16957 msgid "Baseline left"
16958 msgstr "ベースライン左"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16961 msgid "Top center"
16962 msgstr "中央上"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16965 msgid "Bottom center"
16966 msgstr "中央下"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16969 msgid "Baseline center"
16970 msgstr "ベースライン中央"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16973 msgid "Top right"
16974 msgstr "右上"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16977 msgid "Bottom right"
16978 msgstr "右下"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16981 msgid "Baseline right"
16982 msgstr "ベースライン右"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16985 msgid "External Material"
16986 msgstr "外部マテリアル"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
16989 msgid "Scale%"
16990 msgstr "縮尺%"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
16993 msgid "Select external file"
16994 msgstr "外部ファイルを選択する"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16997 msgid "Float Settings"
16998 msgstr "フロートの設定"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
17001 msgid "Graphics"
17002 msgstr "図"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17005 msgid "Select graphics file"
17006 msgstr "画像ファイルを選択"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17009 msgid "Clipart|#C#c"
17010 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17013 msgid "Horizontal Space Settings"
17014 msgstr "水平方向の空白の設定"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17017 msgid ""
17018 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17019 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17020 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17021 msgstr ""
17022 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17023 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17024 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17027 msgid "Hyperlink"
17028 msgstr "ハイパーリンク"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17031 msgid "Child Document"
17032 msgstr "子文書"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17037 msgid ""
17038 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17039 msgstr ""
17040 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17041 "は?を入力してください。"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17044 msgid "Select document to include"
17045 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17048 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17049 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17052 #, fuzzy
17053 msgid "unknown"
17054 msgstr "解釈不能"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17057 #, fuzzy
17058 msgid "shortcut"
17059 msgstr "ショートカット"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17062 #, fuzzy
17063 msgid "shortcuts"
17064 msgstr "ショートカット"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17067 msgid "lyxrc"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17071 #, fuzzy
17072 msgid "package"
17073 msgstr "空白"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17076 #, fuzzy
17077 msgid "textclass"
17078 msgstr "分野分類"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17081 #, fuzzy
17082 msgid "menu"
17083 msgstr "mu"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17086 #, fuzzy
17087 msgid "icon"
17088 msgstr "cong"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17091 #, fuzzy
17092 msgid "buffer"
17093 msgstr "青"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Info"
17098 msgstr "いいえ"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17101 msgid "Label"
17102 msgstr "ラベル"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17105 msgid "No language"
17106 msgstr "言語指定なし"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17109 msgid "Program Listing Settings"
17110 msgstr "プログラムリストの設定"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17113 msgid "No dialect"
17114 msgstr "方言指定なし"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17117 msgid "LaTeX Log"
17118 msgstr "LaTeXログ"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17121 msgid "Literate Programming Build Log"
17122 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17125 msgid "lyx2lyx Error Log"
17126 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17129 msgid "Version Control Log"
17130 msgstr "バージョン管理ログ"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17133 msgid "No LaTeX log file found."
17134 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17137 msgid "No literate programming build log file found."
17138 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17141 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17142 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17145 msgid "No version control log file found."
17146 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17149 msgid "Math Matrix"
17150 msgstr "数式行列"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17153 msgid "Nomenclature"
17154 msgstr "用語集"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17157 msgid "Note Settings"
17158 msgstr "注釈の設定"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17161 msgid "Paragraph Settings"
17162 msgstr "段落設定"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17165 msgid ""
17166 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17167 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17168 "\n"
17169 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17170 "the items is used."
17171 msgstr ""
17172 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17173 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17174 "\n"
17175 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17176 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
17179 msgid "System files|#S#s"
17180 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17183 msgid "User files|#U#u"
17184 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
17187 msgid "Look & Feel"
17188 msgstr "操作性"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
17191 msgid "Language Settings"
17192 msgstr "言語設定"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17195 msgid "Output"
17196 msgstr "出力"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17199 msgid "File Handling"
17200 msgstr "ファイル処理"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17203 msgid "Date format"
17204 msgstr "日付書式"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17207 msgid "Keyboard/Mouse"
17208 msgstr "キーボード/マウス"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17211 msgid "Input Completion"
17212 msgstr "入力補完"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
17215 msgid "Screen fonts"
17216 msgstr "画面フォント"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
17219 msgid "Colors"
17220 msgstr "色"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
17223 msgid "Paths"
17224 msgstr "パス"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:973
17227 msgid "Select directory for example files"
17228 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
17231 msgid "Select a document templates directory"
17232 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
17235 msgid "Select a temporary directory"
17236 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
17239 msgid "Select a backups directory"
17240 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
17243 msgid "Select a document directory"
17244 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
17247 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17248 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
17251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17252 msgid "Spellchecker"
17253 msgstr "スペルチェッカー"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1053
17256 msgid "ispell"
17257 msgstr "ispell"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17260 msgid "aspell"
17261 msgstr "aspell"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17264 msgid "hspell"
17265 msgstr "hspell"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17268 msgid "pspell (library)"
17269 msgstr "pspell (library)"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17272 msgid "aspell (library)"
17273 msgstr "aspell (library)"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
17276 msgid "Converters"
17277 msgstr "変換子"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
17280 msgid "File formats"
17281 msgstr "ファイル形式"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1643
17284 msgid "Format in use"
17285 msgstr "使われる形式"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17288 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17289 msgstr ""
17290 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17291 "ラムを先に削除してください。"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1749
17294 msgid "Printer"
17295 msgstr "プリンタ"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1847 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17298 msgid "User interface"
17299 msgstr "操作画面"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
17302 msgid "Control"
17303 msgstr "制御"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
17306 msgid "Shortcuts"
17307 msgstr "ショートカット"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
17310 msgid "Function"
17311 msgstr "関数"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
17314 msgid "Shortcut"
17315 msgstr "ショートカット"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080
17318 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17319 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
17322 msgid "Mathematical Symbols"
17323 msgstr "数式用記号"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Document and Window"
17328 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
17331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17332 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
17335 msgid "System and Miscellaneous"
17336 msgstr "システムその他"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
17339 msgid "Res&tore"
17340 msgstr "復元(&T)"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
17343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383
17344 msgid "Failed to create shortcut"
17345 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
17348 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17349 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
17352 msgid "Invalid or empty key sequence"
17353 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
17356 msgid "Shortcut is already defined"
17357 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
17360 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17361 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17364 msgid "Identity"
17365 msgstr "利用者情報"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
17368 msgid "Choose bind file"
17369 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
17372 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17373 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
17376 msgid "Choose UI file"
17377 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
17380 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17381 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
17384 msgid "Choose keyboard map"
17385 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
17388 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17389 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
17392 msgid "Choose personal dictionary"
17393 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17396 msgid "*.pws"
17397 msgstr "*.pws"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17400 msgid "*.ispell"
17401 msgstr "*.ispell"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17404 msgid "Print Document"
17405 msgstr "文書を印刷"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17408 msgid "Print to file"
17409 msgstr "ファイルに書き出す"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17412 msgid "PostScript files (*.ps)"
17413 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17416 msgid "Cross-reference"
17417 msgstr "相互参照"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17420 msgid "&Go Back"
17421 msgstr "戻る(&G)"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17424 msgid "Jump back"
17425 msgstr "移動元へ戻る"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17428 msgid "Jump to label"
17429 msgstr "ラベルに移動"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17432 msgid "Find and Replace"
17433 msgstr "検索及び置換"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17436 msgid "Send Document to Command"
17437 msgstr "文書をコマンドに送る"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17440 msgid "Show File"
17441 msgstr "ファイルを表示"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17444 msgid "Error -> Cannot load file!"
17445 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17448 msgid "Spellchecker error"
17449 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17452 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17453 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17456 msgid ""
17457 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17458 "Maybe it has been killed."
17459 msgstr ""
17460 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17461 "手動でkillされたのかも知れません。"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17464 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17465 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17468 msgid "The spellchecker has failed"
17469 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17472 #, c-format
17473 msgid "%1$d words checked."
17474 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17477 msgid "One word checked."
17478 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17481 msgid "Spelling check completed"
17482 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17485 msgid "Basic Latin"
17486 msgstr "基本ラテン文字"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17489 msgid "Latin-1 Supplement"
17490 msgstr "ラテン1補助"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17493 msgid "Latin Extended-A"
17494 msgstr "ラテン文字拡張A"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17497 msgid "Latin Extended-B"
17498 msgstr "ラテン文字拡張B"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17501 msgid "IPA Extensions"
17502 msgstr "IPA拡張"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17505 msgid "Spacing Modifier Letters"
17506 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17509 msgid "Combining Diacritical Marks"
17510 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17513 msgid "Cyrillic"
17514 msgstr "キリル文字"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17517 msgid "Arabic"
17518 msgstr "アラビア文字"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17521 msgid "Devanagari"
17522 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17525 msgid "Bengali"
17526 msgstr "ベンガル文字"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17529 msgid "Gurmukhi"
17530 msgstr "グルムキー文字"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17533 msgid "Gujarati"
17534 msgstr "グジャラーティー文字"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17537 msgid "Oriya"
17538 msgstr "オリヤー文字"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17541 msgid "Tamil"
17542 msgstr "タミル文字"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17545 msgid "Telugu"
17546 msgstr "テルグー文字"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17549 msgid "Kannada"
17550 msgstr "カンナダ文字"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17553 msgid "Malayalam"
17554 msgstr "マラヤーラム文字"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17557 msgid "Lao"
17558 msgstr "ラーオ文字"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17561 msgid "Tibetan"
17562 msgstr "チベット文字"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17565 msgid "Georgian"
17566 msgstr "グルジア文字"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17569 msgid "Hangul Jamo"
17570 msgstr "ハングル字母"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17573 msgid "Phonetic Extensions"
17574 msgstr "発音記号拡張"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17577 msgid "Latin Extended Additional"
17578 msgstr "ラテン拡張追加"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17581 msgid "Greek Extended"
17582 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17585 msgid "General Punctuation"
17586 msgstr "句読点一般"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17589 msgid "Superscripts and Subscripts"
17590 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17593 msgid "Currency Symbols"
17594 msgstr "通貨記号"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17597 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17598 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17601 msgid "Letterlike Symbols"
17602 msgstr "文字様記号"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17605 msgid "Number Forms"
17606 msgstr "数字に準じるもの"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17609 msgid "Mathematical Operators"
17610 msgstr "数学記号"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17613 msgid "Miscellaneous Technical"
17614 msgstr "その他の技術用記号"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17617 msgid "Control Pictures"
17618 msgstr "制御機能用記号"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17621 msgid "Optical Character Recognition"
17622 msgstr "光学的文字認識"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17625 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17626 msgstr "囲み英数字"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17629 msgid "Box Drawing"
17630 msgstr "罫線素片"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17633 msgid "Block Elements"
17634 msgstr "ブロック要素"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17637 msgid "Geometric Shapes"
17638 msgstr "幾何学模様"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17641 msgid "Miscellaneous Symbols"
17642 msgstr "その他の記号"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17645 msgid "Dingbats"
17646 msgstr "装飾記号"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17649 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17650 msgstr "その他の数学記号A"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17653 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17654 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17657 msgid "Hiragana"
17658 msgstr "平仮名"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17661 msgid "Katakana"
17662 msgstr "片仮名"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17665 msgid "Bopomofo"
17666 msgstr "注音符号"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17669 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17670 msgstr "ハングル互換字母"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17673 msgid "Kanbun"
17674 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17677 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17678 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17681 msgid "CJK Compatibility"
17682 msgstr "日中韓互換用文字"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17685 msgid "CJK Unified Ideographs"
17686 msgstr "日中韓統合漢字"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17689 msgid "Hangul Syllables"
17690 msgstr "ハングル音節"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17693 msgid "High Surrogates"
17694 msgstr "上位サロゲート領域"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17697 msgid "Private Use High Surrogates"
17698 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17701 msgid "Low Surrogates"
17702 msgstr "下位サロゲート領域"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17705 msgid "Private Use Area"
17706 msgstr "私用領域"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17709 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17710 msgstr "日中韓互換表意文字"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17713 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17714 msgstr "アルファベット表示形"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17717 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17718 msgstr "アラビア表示形A"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17721 msgid "Combining Half Marks"
17722 msgstr "半記号(合成可能)"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17725 msgid "CJK Compatibility Forms"
17726 msgstr "日中韓互換形"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17729 msgid "Small Form Variants"
17730 msgstr "小字形"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17733 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17734 msgstr "\tアラビア表示形B"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17737 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17738 msgstr "全角・半角形"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17741 msgid "Specials"
17742 msgstr "特殊用途文字"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17745 msgid "Linear B Syllabary"
17746 msgstr "線文字B音節文字"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17749 msgid "Linear B Ideograms"
17750 msgstr "線文字B表意文字"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17753 msgid "Aegean Numbers"
17754 msgstr "エーゲ数字"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17757 msgid "Ancient Greek Numbers"
17758 msgstr "古代ギリシア数字"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17761 msgid "Old Italic"
17762 msgstr "\t古イタリア文字"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17765 msgid "Gothic"
17766 msgstr "\tゴート文字"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17769 msgid "Ugaritic"
17770 msgstr "\tウガリト文字"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17773 msgid "Old Persian"
17774 msgstr "古ペルシア文字"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17777 msgid "Deseret"
17778 msgstr "デゼレット文字"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17781 msgid "Shavian"
17782 msgstr "シェイヴィアン文字"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17785 msgid "Osmanya"
17786 msgstr "オスマニヤ文字"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17789 msgid "Cypriot Syllabary"
17790 msgstr "キプロス文字"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17793 msgid "Kharoshthi"
17794 msgstr "カローシュティー文字"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17797 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17798 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17801 msgid "Musical Symbols"
17802 msgstr "音楽記号"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17805 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17806 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17809 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17810 msgstr "太玄経記号"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17813 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17814 msgstr "数学用英数字記号"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17817 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17818 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17821 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17822 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17825 msgid "Tags"
17826 msgstr "言語タグ"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17829 msgid "Variation Selectors Supplement"
17830 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17833 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17834 msgstr "追加私用領域A"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17837 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17838 msgstr "追加私用領域B"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17841 msgid "Character: "
17842 msgstr "文字: "
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17845 msgid "Code Point: "
17846 msgstr "コードポイント: "
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17849 msgid "Symbols"
17850 msgstr "記号"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17853 msgid "Table Settings"
17854 msgstr "表の設定"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17857 msgid "Insert Table"
17858 msgstr "表を挿入"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17861 msgid "TeX Information"
17862 msgstr "TeX情報"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17865 msgid "Outline"
17866 msgstr "文書構造"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17869 msgid "Filtering layouts with \""
17870 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17873 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17874 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
17877 msgid "auto"
17878 msgstr "自動"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
17881 msgid "off"
17882 msgstr "無効"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17885 #, c-format
17886 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17887 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17890 msgid "Vertical Space Settings"
17891 msgstr "縦方向の空白の設定"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17894 msgid "version "
17895 msgstr "バージョン "
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17898 msgid "unknown version"
17899 msgstr "不明なバージョン"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17902 msgid "Small-sized icons"
17903 msgstr "小アイコン"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17906 msgid "Normal-sized icons"
17907 msgstr "中アイコン"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17910 msgid "Big-sized icons"
17911 msgstr "大アイコン"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:390
17914 #, c-format
17915 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17916 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17919 msgid "Select template file"
17920 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17923 msgid "Templates|#T#t"
17924 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17928 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17929 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17932 msgid "Document not loaded."
17933 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17936 msgid "Select document to open"
17937 msgstr "開く文書を選んでください"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17941 msgid "Examples|#E#e"
17942 msgstr "用例(E)|#E#e"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
17945 #, c-format
17946 msgid "Opening document %1$s..."
17947 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
17950 #, c-format
17951 msgid "Document %1$s opened."
17952 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296
17955 #, c-format
17956 msgid "Could not open document %1$s"
17957 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17960 msgid "Couldn't import file"
17961 msgstr "ファイルをインポートできません"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17964 #, c-format
17965 msgid "No information for importing the format %1$s."
17966 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17969 #, c-format
17970 msgid "Select %1$s file to import"
17971 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "The document %1$s already exists.\n"
17977 "\n"
17978 "Do you want to overwrite that document?"
17979 msgstr ""
17980 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17981 "\n"
17982 "文書を上書きしますか?"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
17985 msgid "Overwrite document?"
17986 msgstr "文書を上書きしますか?"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17989 #, c-format
17990 msgid "Importing %1$s..."
17991 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
17994 msgid "imported."
17995 msgstr "インポートされました。"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
17998 msgid "file not imported!"
17999 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
18002 msgid "Select LyX document to insert"
18003 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
18006 msgid "Select file to insert"
18007 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
18010 msgid "Choose a filename to save document as"
18011 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18014 msgid "&Rename"
18015 msgstr "リネーム(&R)"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18018 #, c-format
18019 msgid ""
18020 "The document %1$s could not be saved.\n"
18021 "\n"
18022 "Do you want to rename the document and try again?"
18023 msgstr ""
18024 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18025 "\n"
18026 "文書をリネームして再試行しますか?"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18029 msgid "Rename and save?"
18030 msgstr "リネームして保存しますか?"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18033 msgid "&Retry"
18034 msgstr "再試行(&R)"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18040 "\n"
18041 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18042 msgstr ""
18043 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18044 "\n"
18045 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
18048 msgid "&Discard"
18049 msgstr "廃棄(&D)"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
18052 msgid "Saving all documents..."
18053 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
18056 msgid "All documents saved."
18057 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
18060 #, c-format
18061 msgid "%1$s unknown command!"
18062 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18065 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18066 msgid "LaTeX Source"
18067 msgstr "LaTeXソース"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18070 msgid "DocBook Source"
18071 msgstr "DocBookソース"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18074 msgid "Literate Source"
18075 msgstr "Literateソース"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
18078 msgid " (changed)"
18079 msgstr " (変更されました)"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18082 msgid " (read only)"
18083 msgstr " (読み込み専用)"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
18086 msgid "Close File"
18087 msgstr "ファイルを閉じる"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
18090 msgid "Hide tab"
18091 msgstr "タブを隠す"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
18094 msgid "Close tab"
18095 msgstr "タブを閉じる"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18098 msgid "Wrap Float Settings"
18099 msgstr "折返しフロートの設定"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18102 msgid "Click to detach"
18103 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18106 msgid "No Group"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18110 msgid "No Documents Open!"
18111 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18117 msgid "No Document Open!"
18118 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18121 msgid "Master Document"
18122 msgstr "マスター文書"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18125 msgid "Open Navigator..."
18126 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18127
18128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18129 msgid "Other Lists"
18130 msgstr "その他のリスト"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18133 msgid "No Table of contents"
18134 msgstr "目次がありません"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Other Toolbars"
18139 msgstr "ツールバー(B)|B"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18142 msgid "No Branch in Document!"
18143 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18146 #, fuzzy
18147 msgid "No Citation in Scope!"
18148 msgstr "動作が定義されていません!"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
18151 msgid "No action defined!"
18152 msgstr "動作が定義されていません!"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18155 msgid "space"
18156 msgstr "空白"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18161 msgid "Invalid filename"
18162 msgstr "無効なファイル名"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18165 msgid ""
18166 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18167 "characters:\n"
18168 msgstr ""
18169 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18170 "ん:\n"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18173 msgid "Could not update TeX information"
18174 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18177 #, c-format
18178 msgid "The script `%s' failed."
18179 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18182 msgid "All Files "
18183 msgstr "全てのファイル"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18186 msgid "Table of Contents"
18187 msgstr "目次"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18190 msgid "Child Documents"
18191 msgstr "子文書"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18194 msgid "List of Graphics"
18195 msgstr "図一覧"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18198 msgid "List of Equations"
18199 msgstr "数式一覧"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18202 #, fuzzy
18203 msgid "List of Footnotes"
18204 msgstr "脚注一覧"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18207 msgid "List of Listings"
18208 msgstr "プログラムリスト一覧"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18211 msgid "List of Indexes"
18212 msgstr "索引一覧"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18215 msgid "List of Marginal notes"
18216 msgstr "傍注一覧"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18219 msgid "List of Notes"
18220 msgstr "注釈一覧"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18223 msgid "List of Citations"
18224 msgstr "引用一覧"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18227 msgid "Labels and References"
18228 msgstr "ラベルと参照"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18231 #, fuzzy
18232 msgid "List of Branches"
18233 msgstr "図一覧"
18234
18235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18237 msgid ""
18238 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18239 "file through LaTeX: "
18240 msgstr ""
18241 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18242 "可能性が高いです: "
18243
18244 #: src/insets/Inset.cpp:334
18245 msgid "Opened inset"
18246 msgstr "展開された差込枠です"
18247
18248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18249 msgid "Keys must be unique!"
18250 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18251
18252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "The key %1$s already exists,\n"
18256 "it will be changed to %2$s."
18257 msgstr ""
18258 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18259 "%2$sに変更します。"
18260
18261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18265 "If you proceed, all of them will be opened."
18266 msgstr ""
18267
18268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Open Databases?"
18271 msgstr "データセット"
18272
18273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18274 msgid "&Proceed"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18278 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18279 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18280
18281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Databases:"
18284 msgstr "データセット"
18285
18286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Style File:"
18289 msgstr "ファイルを閉じる"
18290
18291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Lists:"
18294 msgstr "リスト"
18295
18296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18297 msgid "included in TOC"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18301 msgid "Export Warning!"
18302 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18303
18304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18305 msgid ""
18306 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18307 "BibTeX will be unable to find them."
18308 msgstr ""
18309 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18310 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18311
18312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18313 msgid ""
18314 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18315 "BibTeX will be unable to find it."
18316 msgstr ""
18317 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18318 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18319
18320 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18321 msgid "simple frame"
18322 msgstr "簡素な縁"
18323
18324 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18325 msgid "frameless"
18326 msgstr "縁なし"
18327
18328 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18329 msgid "simple frame, page breaks"
18330 msgstr "簡素な縁・改頁"
18331
18332 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18333 msgid "oval, thin"
18334 msgstr "楕円形(細線)"
18335
18336 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18337 msgid "oval, thick"
18338 msgstr "楕円形(太線)"
18339
18340 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18341 msgid "drop shadow"
18342 msgstr "影付き"
18343
18344 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18345 msgid "shaded background"
18346 msgstr "影付き背景"
18347
18348 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18349 msgid "double frame"
18350 msgstr "二重縁"
18351
18352 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18353 msgid "Opened Box Inset"
18354 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18355
18356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18357 msgid "Opened Branch Inset"
18358 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18359
18360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18361 msgid "Branch: "
18362 msgstr "派生枝: "
18363
18364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18365 msgid "Undef: "
18366 msgstr "未定義:"
18367
18368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18369 msgid "branch"
18370 msgstr "派生枝"
18371
18372 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18373 msgid "Opened Caption Inset"
18374 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18375
18376 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18377 #, c-format
18378 msgid "Sub-%1$s"
18379 msgstr "下位-%1$s"
18380
18381 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18382 msgid "not cited"
18383 msgstr "引用なし"
18384
18385 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18386 msgid "Left-click to collapse the inset"
18387 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18388
18389 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18390 msgid "Left-click to open the inset"
18391 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18392
18393 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18394 msgid "LaTeX Command: "
18395 msgstr "LaTeXコマンド: "
18396
18397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18398 msgid "InsetCommand Error: "
18399 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18400
18401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18402 msgid "Incompatible command name."
18403 msgstr "非互換なコマンド名。"
18404
18405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18406 msgid "InsetCommandParams Error: "
18407 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18408
18409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18410 msgid "InsetCommandParams: "
18411 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18412
18413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18414 msgid "Unknown parameter name: "
18415 msgstr "不明なパラメーター名: "
18416
18417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18419 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18420
18421 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18422 msgid "Opened ERT Inset"
18423 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18424
18425 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18426 msgid "Opened Environment Inset: "
18427 msgstr "展開された環境差込枠: "
18428
18429 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18430 #, c-format
18431 msgid "External template %1$s is not installed"
18432 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18433
18434 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18435 msgid "Opened Flex Inset"
18436 msgstr "展開された自由差込枠"
18437
18438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18440 msgid "float: "
18441 msgstr "フロート: "
18442
18443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18444 msgid "Opened Float Inset"
18445 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18446
18447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18448 msgid "float"
18449 msgstr "フロート"
18450
18451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18452 msgid " (sideways)"
18453 msgstr " (横向き)"
18454
18455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18456 msgid "subfloat: "
18457 msgstr "サブフロート: "
18458
18459 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18460 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18461 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18462
18463 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18464 #, c-format
18465 msgid "List of %1$s"
18466 msgstr "%1$sの一覧"
18467
18468 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18469 msgid "Opened Footnote Inset"
18470 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18471
18472 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18473 msgid "footnote"
18474 msgstr "脚注"
18475
18476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "Could not copy the file\n"
18480 "%1$s\n"
18481 "into the temporary directory."
18482 msgstr ""
18483 "ファイル\n"
18484 "%1$s\n"
18485 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18486
18487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18488 #, c-format
18489 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18490 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18491
18492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18493 #, c-format
18494 msgid "Graphics file: %1$s"
18495 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18496
18497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18498 msgid "Verbatim Input"
18499 msgstr "Verbatim Input"
18500
18501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18502 msgid "Verbatim Input*"
18503 msgstr "Verbatim Input*"
18504
18505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18506 msgid "Recursive input"
18507 msgstr "再帰的インプット"
18508
18509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18510 #, c-format
18511 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18512 msgstr ""
18513 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18514 "す。"
18515
18516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18517 #, c-format
18518 msgid ""
18519 "Included file `%1$s'\n"
18520 "has textclass `%2$s'\n"
18521 "while parent file has textclass `%3$s'."
18522 msgstr ""
18523 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18524 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18525 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18526
18527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18528 msgid "Different textclasses"
18529 msgstr "違うテキストクラスです"
18530
18531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "Included file `%1$s'\n"
18535 "uses module `%2$s'\n"
18536 "which is not used in parent file."
18537 msgstr ""
18538 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18539 "親ファイルで使われていない\n"
18540 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18541
18542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18543 msgid "Module not found"
18544 msgstr "モジュールが見つかりません"
18545
18546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18547 msgid "Information regarding "
18548 msgstr "以下に関する情報 "
18549
18550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18551 msgid "yes"
18552 msgstr "はい"
18553
18554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18555 msgid "no"
18556 msgstr "いいえ"
18557
18558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18559 msgid "Unknown buffer info"
18560 msgstr "未知のバッファ情報"
18561
18562 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18563 msgid "Label names must be unique!"
18564 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18565
18566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "The label %1$s already exists,\n"
18570 "it will be changed to %2$s."
18571 msgstr ""
18572 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18573 "%2$sに変更します。"
18574
18575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18576 msgid "DUPLICATE: "
18577 msgstr "重複: "
18578
18579 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18580 msgid "Opened Listing Inset"
18581 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18582
18583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18584 msgid "A value is expected."
18585 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18586
18587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18593 msgid "Unbalanced braces!"
18594 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18595
18596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18597 msgid "Please specify true or false."
18598 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18599
18600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18601 msgid "Only true or false is allowed."
18602 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18603
18604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18605 msgid "Please specify an integer value."
18606 msgstr "整数を指定してください。"
18607
18608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18609 msgid "An integer is expected."
18610 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18611
18612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18613 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18614 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18615
18616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18617 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18618 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18619
18620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18621 #, c-format
18622 msgid "Please specify one of %1$s."
18623 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18624
18625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18626 #, c-format
18627 msgid "Try one of %1$s."
18628 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18629
18630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18631 #, c-format
18632 msgid "I guess you mean %1$s."
18633 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18634
18635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18636 #, c-format
18637 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18638 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18639
18640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18641 #, c-format
18642 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18643 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18644
18645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18646 msgid ""
18647 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18648 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18649
18650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18651 msgid ""
18652 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18653 "trblTRBL"
18654 msgstr ""
18655 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18656 "のうち一文字"
18657
18658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18659 msgid ""
18660 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18661 "right, bottom left and top left corner."
18662 msgstr ""
18663 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18664 "角かどはf)。"
18665
18666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18667 msgid "Enter something like \\color{white}"
18668 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18669
18670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18671 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18672 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18673
18674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18675 msgid "auto, last or a number"
18676 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18677
18678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18679 msgid ""
18680 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18681 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18682 "defining a listing inset)"
18683 msgstr ""
18684 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18685 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18686 "するとき)を使ってください。"
18687
18688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18689 msgid ""
18690 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18691 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18692 "a listing inset)"
18693 msgstr ""
18694 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18695 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18696 "使ってください。"
18697
18698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18699 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18700 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18701
18702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18703 #, c-format
18704 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18705 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18706
18707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18708 #, c-format
18709 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18710 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18711
18712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18713 #, c-format
18714 msgid "Parameter %1$s: "
18715 msgstr "パラメーター%1$s:"
18716
18717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18718 #, c-format
18719 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18720 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18721
18722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18723 #, c-format
18724 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18725 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18726
18727 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18728 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18729 msgstr "展開された傍注差込枠"
18730
18731 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18732 msgid "New Page"
18733 msgstr "新規頁"
18734
18735 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18736 msgid "Clear Page"
18737 msgstr "改頁"
18738
18739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18740 msgid "Clear Double Page"
18741 msgstr "改丁"
18742
18743 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18744 msgid "Nom"
18745 msgstr "用語"
18746
18747 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18748 msgid "Note[[InsetNote]]"
18749 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18750
18751 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18752 msgid "Greyed out"
18753 msgstr "淡色表示"
18754
18755 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18756 msgid "Opened Note Inset"
18757 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18758
18759 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18760 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18761 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18762
18763 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18764 msgid "BROKEN: "
18765 msgstr "破損: "
18766
18767 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18768 msgid "Ref: "
18769 msgstr "参照:"
18770
18771 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18772 msgid "Equation"
18773 msgstr "数式"
18774
18775 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18776 msgid "EqRef: "
18777 msgstr "数式参照: "
18778
18779 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18780 msgid "Page Number"
18781 msgstr "頁数"
18782
18783 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18784 msgid "Page: "
18785 msgstr "頁:"
18786
18787 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18788 msgid "Textual Page Number"
18789 msgstr "本文頁数"
18790
18791 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18792 msgid "TextPage: "
18793 msgstr "本文頁:"
18794
18795 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18796 msgid "Standard+Textual Page"
18797 msgstr "標準+原文ページ"
18798
18799 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18800 msgid "Ref+Text: "
18801 msgstr "参照+本文:"
18802
18803 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18804 msgid "PrettyRef"
18805 msgstr "装飾参照"
18806
18807 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18808 msgid "FormatRef: "
18809 msgstr "整形参照: "
18810
18811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18812 msgid "Interword Space"
18813 msgstr "単語間の空白"
18814
18815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18816 msgid "Protected Space"
18817 msgstr "保護された空白"
18818
18819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18820 msgid "Thin Space"
18821 msgstr "小空白"
18822
18823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18824 msgid "Quad Space"
18825 msgstr "4分の1空白"
18826
18827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18828 msgid "QQuad Space"
18829 msgstr "4分の2空白"
18830
18831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18832 msgid "Enspace"
18833 msgstr "N空白"
18834
18835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18836 msgid "Enskip"
18837 msgstr "Nスキップ"
18838
18839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18840 msgid "Negative Thin Space"
18841 msgstr "負の空白"
18842
18843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18844 msgid "Protected Horizontal Fill"
18845 msgstr "保護された水平フィル"
18846
18847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18848 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18849 msgstr "水平フィル(ドット)"
18850
18851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18852 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18853 msgstr "水平フィル(ルール)"
18854
18855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18858 msgstr "水平フィル(ドット)"
18859
18860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18863 msgstr "水平フィル(ドット)"
18864
18865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18868 msgstr "水平フィル(ルール)"
18869
18870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18873 msgstr "水平フィル(ドット)"
18874
18875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18876 #, c-format
18877 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18878 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18879
18880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18881 #, c-format
18882 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18883 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18884
18885 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18886 msgid "Unknown TOC type"
18887 msgstr "未知の目次型"
18888
18889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18890 msgid "Opened table"
18891 msgstr "展開された表"
18892
18893 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18894 msgid "Opened Text Inset"
18895 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18896
18897 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18898 msgid "Vertical Space"
18899 msgstr "縦方向の空白"
18900
18901 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18902 msgid "wrap: "
18903 msgstr "折返し:"
18904
18905 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18906 msgid "Opened Wrap Inset"
18907 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18908
18909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18910 msgid "wrap"
18911 msgstr "折返し"
18912
18913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:80 src/insets/RenderGraphic.cpp:84
18914 msgid "Not shown."
18915 msgstr "未表示。"
18916
18917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
18918 msgid "Loading..."
18919 msgstr "読み込み中です..."
18920
18921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
18922 msgid "Converting to loadable format..."
18923 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18924
18925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
18926 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18927 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18928
18929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
18930 msgid "Scaling etc..."
18931 msgstr "スケーリング等..."
18932
18933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
18934 msgid "Ready to display"
18935 msgstr "表示できます"
18936
18937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
18938 msgid "No file found!"
18939 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18940
18941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
18942 msgid "Error converting to loadable format"
18943 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18944
18945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
18946 msgid "Error loading file into memory"
18947 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18948
18949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
18950 msgid "Error generating the pixmap"
18951 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18952
18953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
18954 msgid "No image"
18955 msgstr "図表がありません"
18956
18957 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18958 msgid "Preview loading"
18959 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18960
18961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18962 msgid "Preview ready"
18963 msgstr "プレビューの準備ができました"
18964
18965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18966 msgid "Preview failed"
18967 msgstr "プレビューに失敗しました"
18968
18969 #: src/lengthcommon.cpp:37
18970 msgid "sp"
18971 msgstr "sp"
18972
18973 #: src/lengthcommon.cpp:37
18974 msgid "pt"
18975 msgstr "pt"
18976
18977 #: src/lengthcommon.cpp:37
18978 msgid "bp"
18979 msgstr "bp"
18980
18981 #: src/lengthcommon.cpp:37
18982 msgid "dd"
18983 msgstr "dd"
18984
18985 #: src/lengthcommon.cpp:37
18986 msgid "mm"
18987 msgstr "mm"
18988
18989 #: src/lengthcommon.cpp:37
18990 msgid "pc"
18991 msgstr "pc"
18992
18993 #: src/lengthcommon.cpp:38
18994 msgid "cc[[unit of measure]]"
18995 msgstr "cc"
18996
18997 #: src/lengthcommon.cpp:38
18998 msgid "cm"
18999 msgstr "cm"
19000
19001 #: src/lengthcommon.cpp:38
19002 msgid "ex"
19003 msgstr "ex"
19004
19005 #: src/lengthcommon.cpp:38
19006 msgid "em"
19007 msgstr "em"
19008
19009 #: src/lengthcommon.cpp:39
19010 msgid "Text Width %"
19011 msgstr "本文幅%"
19012
19013 #: src/lengthcommon.cpp:39
19014 msgid "Column Width %"
19015 msgstr "列幅%"
19016
19017 #: src/lengthcommon.cpp:39
19018 msgid "Page Width %"
19019 msgstr "ページ幅%"
19020
19021 #: src/lengthcommon.cpp:39
19022 msgid "Line Width %"
19023 msgstr "行幅%"
19024
19025 #: src/lengthcommon.cpp:40
19026 msgid "Text Height %"
19027 msgstr "本文高%"
19028
19029 #: src/lengthcommon.cpp:40
19030 msgid "Page Height %"
19031 msgstr "ページ高%"
19032
19033 #: src/lyxfind.cpp:115
19034 msgid "Search error"
19035 msgstr "検索エラー"
19036
19037 #: src/lyxfind.cpp:115
19038 msgid "Search string is empty"
19039 msgstr "検索文字が空です"
19040
19041 #: src/lyxfind.cpp:299
19042 msgid "String has been replaced."
19043 msgstr "文字列が置換されました。"
19044
19045 #: src/lyxfind.cpp:302
19046 msgid " strings have been replaced."
19047 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19048
19049 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19050 #, c-format
19051 msgid " Macro: %1$s: "
19052 msgstr " マクロ: %1$s: "
19053
19054 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19055 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19056 #, c-format
19057 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19058 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19059
19060 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19061 #, c-format
19062 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19063 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19064
19065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1357
19066 msgid "Only one row"
19067 msgstr "一行だけです"
19068
19069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
19070 msgid "Only one column"
19071 msgstr "一列だけです"
19072
19073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19074 msgid "No hline to delete"
19075 msgstr "削除する vline はありません"
19076
19077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
19078 msgid "No vline to delete"
19079 msgstr "削除する vline はありません"
19080
19081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
19082 #, c-format
19083 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19084 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19085
19086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19087 msgid "No number"
19088 msgstr "番号なし"
19089
19090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19091 msgid "Number"
19092 msgstr "番号あり"
19093
19094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19095 #, c-format
19096 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19097 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19098
19099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19100 #, c-format
19101 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19102 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19103
19104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19105 #, c-format
19106 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19107 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19108
19109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19110 msgid "create new math text environment ($...$)"
19111 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19112
19113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
19114 msgid "entered math text mode (textrm)"
19115 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19116
19117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19118 msgid "Standard[[mathref]]"
19119 msgstr "標準"
19120
19121 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19122 msgid "optional"
19123 msgstr "非必須"
19124
19125 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19126 msgid "TeX"
19127 msgstr "TeX"
19128
19129 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19130 msgid "math macro"
19131 msgstr "数式マクロ"
19132
19133 #: src/output.cpp:37
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "Could not open the specified document\n"
19137 "%1$s."
19138 msgstr ""
19139 "指定された文書%1$s\n"
19140 "を開くことができませんでした。"
19141
19142 #: src/output_plaintext.cpp:136
19143 msgid "Abstract: "
19144 msgstr "要約: "
19145
19146 #: src/output_plaintext.cpp:148
19147 msgid "References: "
19148 msgstr "引用: "
19149
19150 #: src/support/debug.cpp:38
19151 msgid "No debugging message"
19152 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19153
19154 #: src/support/debug.cpp:39
19155 msgid "General information"
19156 msgstr "一般情報"
19157
19158 #: src/support/debug.cpp:40
19159 msgid "Program initialisation"
19160 msgstr "プログラム初期化"
19161
19162 #: src/support/debug.cpp:41
19163 msgid "Keyboard events handling"
19164 msgstr "キーボードイベント処理"
19165
19166 #: src/support/debug.cpp:42
19167 msgid "GUI handling"
19168 msgstr "GUI処理"
19169
19170 #: src/support/debug.cpp:43
19171 msgid "Lyxlex grammar parser"
19172 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19173
19174 #: src/support/debug.cpp:44
19175 msgid "Configuration files reading"
19176 msgstr "設定ファイル読込"
19177
19178 #: src/support/debug.cpp:45
19179 msgid "Custom keyboard definition"
19180 msgstr "個人用のキーボード定義"
19181
19182 #: src/support/debug.cpp:46
19183 msgid "LaTeX generation/execution"
19184 msgstr "LaTeX生成・実行"
19185
19186 #: src/support/debug.cpp:47
19187 msgid "Math editor"
19188 msgstr "数式エディタ"
19189
19190 #: src/support/debug.cpp:48
19191 msgid "Font handling"
19192 msgstr "フォント処理"
19193
19194 #: src/support/debug.cpp:49
19195 msgid "Textclass files reading"
19196 msgstr "textclassファイル読込"
19197
19198 #: src/support/debug.cpp:50
19199 msgid "Version control"
19200 msgstr "バージョン管理"
19201
19202 #: src/support/debug.cpp:51
19203 msgid "External control interface"
19204 msgstr "外部制御インタフェース"
19205
19206 #: src/support/debug.cpp:52
19207 msgid "Keep *roff temporary files"
19208 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19209
19210 #: src/support/debug.cpp:53
19211 msgid "User commands"
19212 msgstr "ユーザーコマンド"
19213
19214 #: src/support/debug.cpp:54
19215 msgid "The LyX Lexxer"
19216 msgstr "LyX Lexxer"
19217
19218 #: src/support/debug.cpp:55
19219 msgid "Dependency information"
19220 msgstr "依存情報"
19221
19222 #: src/support/debug.cpp:56
19223 msgid "LyX Insets"
19224 msgstr "LyX差込枠"
19225
19226 #: src/support/debug.cpp:57
19227 msgid "Files used by LyX"
19228 msgstr "LyX が使用するファイル"
19229
19230 #: src/support/debug.cpp:58
19231 msgid "Workarea events"
19232 msgstr "ワークエリア・イベント"
19233
19234 #: src/support/debug.cpp:59
19235 msgid "Insettext/tabular messages"
19236 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19237
19238 #: src/support/debug.cpp:60
19239 msgid "Graphics conversion and loading"
19240 msgstr "画像の変換と読込"
19241
19242 #: src/support/debug.cpp:61
19243 msgid "Change tracking"
19244 msgstr "追尾機能の変更"
19245
19246 #: src/support/debug.cpp:62
19247 msgid "External template/inset messages"
19248 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19249
19250 #: src/support/debug.cpp:63
19251 msgid "RowPainter profiling"
19252 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19253
19254 #: src/support/debug.cpp:64
19255 msgid "scrolling debugging"
19256 msgstr "スクロールデバッグ"
19257
19258 #: src/support/debug.cpp:65
19259 msgid "Math macros"
19260 msgstr "数式マクロ"
19261
19262 #: src/support/debug.cpp:66
19263 msgid "RTL/Bidi"
19264 msgstr "RTL/Bidi"
19265
19266 #: src/support/debug.cpp:67
19267 msgid "Developers' general debug messages"
19268 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19269
19270 #: src/support/debug.cpp:68
19271 msgid "All debugging messages"
19272 msgstr "全デバッグメッセージ"
19273
19274 #: src/support/debug.cpp:113
19275 #, c-format
19276 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19277 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19278
19279 #: src/support/filetools.cpp:247
19280 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19281 msgstr "ja"
19282
19283 #: src/support/os_win32.cpp:297
19284 msgid "System file not found"
19285 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19286
19287 #: src/support/os_win32.cpp:298
19288 msgid ""
19289 "Unable to load shfolder.dll\n"
19290 "Please install."
19291 msgstr ""
19292 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19293 "インストールしてください。"
19294
19295 #: src/support/os_win32.cpp:303
19296 msgid "System function not found"
19297 msgstr "システム函数が見つかりません"
19298
19299 #: src/support/os_win32.cpp:304
19300 msgid ""
19301 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19302 "Don't know how to proceed. Sorry."
19303 msgstr ""
19304 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19305 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19306
19307 #: src/support/userinfo.cpp:45
19308 msgid "Unknown user"
19309 msgstr "未知のユーザー"
19310
19311 #~ msgid "Display image in LyX"
19312 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19313
19314 #~ msgid "Screen display"
19315 #~ msgstr "画面表示"
19316
19317 #~ msgid "Monochrome"
19318 #~ msgstr "白黒"
19319
19320 #~ msgid "Grayscale"
19321 #~ msgstr "グレイスケール"
19322
19323 #~ msgid "Preview"
19324 #~ msgstr "プレビュー"
19325
19326 #~ msgid "%"
19327 #~ msgstr "%"
19328
19329 #~ msgid "&Display:"
19330 #~ msgstr "表示(&D):"
19331
19332 #~ msgid "Sca&le:"
19333 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "Scr&een Display:"
19337 #~ msgstr "画面表示"
19338
19339 #~ msgid "Do not display"
19340 #~ msgstr "表示しない"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "LyX binary not found"
19344 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "File not found"
19348 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Directory not found"
19352 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19353
19354 #~ msgid "Unknown Info: "
19355 #~ msgstr "未知の情報:"
19356
19357 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19358 #~ msgstr "%1$sは未知の動作です。"
19359
19360 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19361 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "Clear group"
19365 #~ msgstr "改頁"
19366
19367 #~ msgid " (auto)"
19368 #~ msgstr " (自動)"
19369
19370 #~ msgid "Plain Text"
19371 #~ msgstr "平文(a)"
19372
19373 #~ msgid "Other floats: "
19374 #~ msgstr "その他のフロート: "
19375
19376 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19377 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
19378
19379 #~ msgid "Edit the file externally"
19380 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
19381
19382 #~ msgid "&Edit File..."
19383 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
19384
19385 #~ msgid "LyX View"
19386 #~ msgstr "LyXビュー"
19387
19388 #~ msgid "Options"
19389 #~ msgstr "オプション"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "Movie"
19393 #~ msgstr "続き"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19397 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19398
19399 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
19400 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
19401
19402 #~ msgid "<- C&lear"
19403 #~ msgstr "←消去(&L)"
19404
19405 #~ msgid "A&pply"
19406 #~ msgstr "適用(&P)"
19407
19408 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19409 #~ msgstr "埋込ファイル"
19410
19411 #~ msgid "Extra embedded files:"
19412 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
19413
19414 #~ msgid "Add"
19415 #~ msgstr "追加"
19416
19417 #~ msgid "Remove"
19418 #~ msgstr "削除"
19419
19420 #~ msgid "&Center"
19421 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
19422
19423 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19424 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
19425
19426 #~ msgid "Clear"
19427 #~ msgstr "消去"
19428
19429 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19430 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
19434 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
19435 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
19436 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
19437 #~ msgstr ""
19438 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
19439 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
19440 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
19441 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
19442 #~ "さい。"
19443
19444 #~ msgid " writing embedded files."
19445 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
19446
19447 #~ msgid " could not write embedded files!"
19448 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
19449
19450 #~ msgid "Failed to extract file"
19451 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
19452
19453 #~ msgid ""
19454 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
19455 #~ "Source file %2$s does not exist"
19456 #~ msgstr ""
19457 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
19458 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
19459
19460 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19461 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19462
19463 #~ msgid "Copy file failure"
19464 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
19465
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19468 #~ "Please check whether the path is writeable."
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
19471 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19475 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
19478 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19479
19480 #~ msgid "Failed to embed file"
19481 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
19482
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19485 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19488 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
19489
19490 #~ msgid "Update embedded file?"
19491 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
19492
19493 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19494 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19495
19496 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19497 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
19498
19499 #~ msgid ""
19500 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19501 #~ "Please check whether the source file is available"
19502 #~ msgstr ""
19503 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19504 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
19505
19506 #~ msgid "Failed to open file"
19507 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19508
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
19511 #~ msgstr ""
19512 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
19513 #~ "か?"
19514
19515 #~ msgid "Sync file failure"
19516 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
19517
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19520 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19523 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
19524
19525 #~ msgid "Packing all files"
19526 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
19527
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19530 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19533 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
19534
19535 #~ msgid "Unpacking all files"
19536 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
19537
19538 #~ msgid "Wrong embedding status."
19539 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
19540
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
19543 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
19546 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
19547
19548 #~ msgid "Failed to write file"
19549 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
19550
19551 #~ msgid "Save failure"
19552 #~ msgstr "保存失敗"
19553
19554 #~ msgid ""
19555 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19556 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19557 #~ msgstr ""
19558 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
19559 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19560
19561 #~ msgid "Embedded Files"
19562 #~ msgstr "埋込ファイル"
19563
19564 #~ msgid "Embedded layout"
19565 #~ msgstr "埋込レイアウト"
19566
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
19569 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
19570 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
19571 #~ msgstr ""
19572 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
19573 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
19574 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
19575
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
19578 #~ "{bib,bst})"
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
19581 #~ "(*.{bib,bst})"
19582
19583 #~ msgid "Extra embedded file"
19584 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
19585
19586 #~ msgid " (embedded)"
19587 #~ msgstr " (埋め込み)"
19588
19589 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19590 #~ msgstr "連結列設定エラー"
19591
19592 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19593 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"