]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
b0c8487708648c42491b20c51031c2c7badfedac
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-29 00:29+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-30 00:31+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
54 msgid "&Close"
55 msgstr "閉じる(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "文献キー"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "文書に表示するラベル"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "ラベル(&L):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "キー(&K):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "引用様式"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "既定値(連番)(&D)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
92 "を指定できます。"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&NatBib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib様式(&S):"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "書誌情報様式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "既定様式(&Y):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
135 "したりすることができます。"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "書誌情報の生成"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "処理子(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "処理子を選んでください"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "オプション(&O):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
161 "い)。"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "再走査(&R)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:367
192 msgid "&Add"
193 msgstr "追加(&A)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "取り消し"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
205 msgid "The BibTeX style"
206 msgstr "BibTeXスタイル"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 msgid "St&yle"
210 msgstr "様式(&Y)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
217 msgid "This bibliography section contains..."
218 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 msgid "&Content:"
222 msgstr "内容(&C):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
225 msgid "all cited references"
226 msgstr "全ての引用文献"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
230 msgid "all uncited references"
231 msgstr "全ての引用されていない文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all references"
235 msgstr "全ての書誌情報"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
238 msgid "Add bibliography to the table of contents"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
242 msgid "Add bibliography to &TOC"
243 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&OK"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
272 msgid "Do&wn"
273 msgstr "下へ(&W)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
276 msgid "Move the selected database upwards in the list"
277 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
281 msgid "&Up"
282 msgstr "上へ(&U)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
285 msgid "BibTeX database to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
289 msgid "Databa&ses"
290 msgstr "データベース(&S)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
293 msgid "Add a BibTeX database file"
294 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgid "&Add..."
298 msgstr "追加(&A)..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
301 msgid "Remove the selected database"
302 msgstr "選択したデータベースを削除"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "削除(&D)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
309 msgid "Check this if the box should break across pages"
310 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
313 msgid "Allow &page breaks"
314 msgstr "改頁を許可する(&P)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgid "Alignment"
319 msgstr "配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
322 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
323 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
329 msgid "Left"
330 msgstr "左揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
336 msgid "Center"
337 msgstr "中央揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "右揃え"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgid "Stretch"
348 msgstr "広げる"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
351 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
352 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
357 msgid "Top"
358 msgstr "上"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
363 msgid "Middle"
364 msgstr "中央"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
384 msgid "Bottom"
385 msgstr "下"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "ボックス(&B):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
396 msgid "Co&ntent:"
397 msgstr "内容(&N):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Vertical"
401 msgstr "垂直"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "水平"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "高さ(&H):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "内部ボックス(&X):"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "装飾(&D):"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "幅(&W):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgid "Height value"
428 msgstr "高さの値"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "幅の値"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "なし"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Minipage"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "サポートされているボックス型"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
465 msgid "&Available branches:"
466 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
469 msgid "Select your branch"
470 msgstr "派生枝を選択してください"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
473 msgid "&New:[[branch]]"
474 msgstr "新規(&N):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
477 msgid ""
478 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
479 "active."
480 msgstr ""
481 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
482 "る。"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
485 msgid "Filename &Suffix"
486 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
489 msgid "Show undefined branches used in this document."
490 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
493 msgid "&Undefined Branches"
494 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
497 msgid "A&vailable Branches:"
498 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
501 msgid "Toggle the selected branch"
502 msgstr "選択した派生枝を入切する"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
505 msgid "(&De)activate"
506 msgstr "有効化/無効化(&D)"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
509 msgid "Add a new branch to the list"
510 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
513 msgid "Define or change background color"
514 msgstr "背景色を指定または変更する"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
518 msgid "Alter Co&lor..."
519 msgstr "色を変更(&L)..."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
522 msgid "Remove the selected branch"
523 msgstr "選択した派生枝を削除"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
527 #: src/Buffer.cpp:4167
528 msgid "&Remove"
529 msgstr "削除(&R)"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
532 msgid "Change the name of the selected branch"
533 msgstr "選択した派生枝名を変更"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
536 msgid "Re&name..."
537 msgstr "名称変更(&N)..."
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 msgid "Add the selected branches to the list."
541 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
544 msgid "&Add Selected"
545 msgstr "選択したものを追加(&A)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
548 msgid "Add all unknown branches to the list."
549 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
552 msgid "Add A&ll"
553 msgstr "すべて追加(&L)"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
557 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
558 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
561 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
562 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
573 msgid "&Cancel"
574 msgstr "取り消し(&C)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
578 msgid "Undefined branches used in this document."
579 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
582 msgid "&Undefined Branches:"
583 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "フォント(&F):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "大きさ(&Z):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 msgid "Default"
621 msgstr "既定値"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "最小"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "極小"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "やや小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "ふつう"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "やや大"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "大"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "極大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "極々大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "最大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "任意のブリット(&C):"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "階層(&L):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "変更:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "前の変更点に行く"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "前の変更点(&P)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "次の変更点に行く"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "次の変更点(&N)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "変更を承認する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "承認(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "この変更を却下する"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "却下(&R)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "フォント族"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "フォント族(&F):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "フォントの字型"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "字型(&H):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "フォントの太さ"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
747 msgid "Language"
748 msgstr "言語"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "フォントの色"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "言語(&L):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "太さ(&S):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "色(&C):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "常に非切換"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "フォント寸"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "その他のフォント設定"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "常に切換"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "その他(&M):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "全て切換にする(&T)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "適用(&A)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "閉じる"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "利用可能な文献(&V):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "選択された文献(&E):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "下へ(&D)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "復元(&R)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "適用(&L)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "整形"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "引用様式(&Y):"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "使用するNatbib様式"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "前置文字列(&B):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "後置文字列(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "全著者リスト(&H)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "検索引用"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "検索フィールド(&H):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
931 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
932 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
935 msgid "&Search"
936 msgstr "検索(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
939 msgid "Search field:"
940 msgstr "検索フィールド:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
944 msgid "All fields"
945 msgstr "全フィールド"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
948 msgid "Regular e&xpression"
949 msgstr "正規表現(&X)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
952 msgid "Case se&nsitive"
953 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
956 msgid "Entry types:"
957 msgstr "エントリー型:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
961 msgid "All entry types"
962 msgstr "全エントリー型"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
965 msgid "Search as you &type"
966 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
969 msgid "Font colors"
970 msgstr "フォントの色"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
973 msgid "Main text:"
974 msgstr "本文:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "クリックして色を変更してください"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
982 msgid "Default..."
983 msgstr "既定値..."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "色を既定値に戻す"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
992 msgid "R&eset"
993 msgstr "リセット(&E)"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "淡色注釈:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1002 msgid "&Change..."
1003 msgstr "変更(&C)..."
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "背景色"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1010 msgid "Page:"
1011 msgstr "頁:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "影付きボックス:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1018 msgid "Compare Revisions"
1019 msgstr "改訂版の比較"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 msgid "&Revisions back"
1023 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1030 msgid "Old:"
1031 msgstr "旧版:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1034 msgid "New:"
1035 msgstr "新版:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1038 msgid "&New Document:"
1039 msgstr "新文書(&N):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1042 msgid "&Old Document:"
1043 msgstr "旧文書(&O):"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1046 msgid "Bro&wse..."
1047 msgstr "一覧(&W)..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1050 msgid "Copy Document Settings from:"
1051 msgstr "文書設定の複写元:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1054 msgid "N&ew Document"
1055 msgstr "新文書(&E)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1058 msgid "Ol&d Document"
1059 msgstr "旧文書(&D)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1062 msgid ""
1063 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1064 "resulting document"
1065 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1068 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1069 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1073 msgid "TeX Code: "
1074 msgstr "TeXコード:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1077 msgid "Match delimiter types"
1078 msgstr "同型の区分記号を使う"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1081 msgid "&Keep matched"
1082 msgstr "左右対称(&K)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1085 msgid "&Size:"
1086 msgstr "大きさ(&S):"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "区分記号を挿入"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1094 msgid "&Insert"
1095 msgstr "挿入(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "文書の既定値として保存"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1114 msgid "Display"
1115 msgstr "表示"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1118 msgid "Show ERT button only"
1119 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1122 msgid "&Collapsed"
1123 msgstr "最小化(&C)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1126 msgid "Show ERT contents"
1127 msgstr "ERTの内容を表示"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1130 msgid "O&pen"
1131 msgstr "展開(&P)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1134 msgid "For more information, refer to the complete log."
1135 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1138 msgid "&Errors:"
1139 msgstr "エラー(&E):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1142 msgid "Description:"
1143 msgstr "説明:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1146 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1147 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1150 msgid "View Complete &Log..."
1151 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1154 msgid "F&ile"
1155 msgstr "ファイル(&I)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1160 msgid "Filename"
1161 msgstr "ファイル名"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1166 msgid "&File:"
1167 msgstr "ファイル(&F):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1170 msgid "Select a file"
1171 msgstr "ファイルを選んでください"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1174 msgid "&Draft"
1175 msgstr "下書き(&D)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1178 msgid "&Template"
1179 msgstr "ひな型(&T)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1182 msgid "Available templates"
1183 msgstr "使うことのできるひな型"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1187 msgid "LaTe&X and LyX options"
1188 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1191 msgid "LaTeX Options"
1192 msgstr "LaTeXオプション"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1195 msgid "O&ption:"
1196 msgstr "オプション(&P):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1199 msgid "Forma&t:"
1200 msgstr "書式(&T):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1203 msgid ""
1204 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1205 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1206 msgstr ""
1207 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1208 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1211 msgid "&Show in LyX"
1212 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1218 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1219 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1224 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1227 msgid "Si&ze and Rotation"
1228 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1232 msgid "Rotate"
1233 msgstr "回転"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1239 msgid "Angle to rotate image by"
1240 msgstr "画像を回転させる角度"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1246 msgid "The origin of the rotation"
1247 msgstr "回転の原点"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1250 msgid "Ori&gin:"
1251 msgstr "原点(&G):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1254 msgid "A&ngle:"
1255 msgstr "角度(&N):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1258 msgid "Scale"
1259 msgstr "縮尺"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1263 msgid "Height of image in output"
1264 msgstr "出力画像の高さ"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1268 msgid "Width of image in output"
1269 msgstr "出力画像の幅"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1272 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1273 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1277 msgid "&Maintain aspect ratio"
1278 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1281 msgid "Crop"
1282 msgstr "クロップ"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1286 msgid "Clip to bounding box values"
1287 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1291 msgid "Clip to &bounding box"
1292 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1296 msgid "&Left bottom:"
1297 msgstr "左下(&L):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1300 msgid "x"
1301 msgstr "X"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1305 msgid "Right &top:"
1306 msgstr "右上(&T):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1310 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1311 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1315 msgid "&Get from File"
1316 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1319 msgid "y"
1320 msgstr "Y"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1323 msgid "TabWidget"
1324 msgstr "タブウィジェット"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1327 msgid "Sear&ch"
1328 msgstr "検索(&C)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1332 msgid "&Find:"
1333 msgstr "検索対象(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1337 msgid "Replace &with:"
1338 msgstr "置換文字列(&W):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1341 msgid "Perform a case-sensitive search"
1342 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1345 msgid "Case &sensitive"
1346 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1349 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1350 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1354 msgid "Find &Next"
1355 msgstr "次候補(&N)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1358 msgid "Restrict search to whole words only"
1359 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1362 msgid "W&hole words"
1363 msgstr "単語全体(&H)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1366 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1367 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1373 msgid "&Replace"
1374 msgstr "置換(&R)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1377 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1378 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1381 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1382 msgid "Search &backwards"
1383 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1386 msgid "Replace all occurences at once"
1387 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1392 msgid "Replace &All"
1393 msgstr "全て置換(&A)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1396 msgid "S&ettings"
1397 msgstr "設定(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1400 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1401 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1404 msgid "Sco&pe"
1405 msgstr "範囲(&P)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1408 msgid "Current &document"
1409 msgstr "現在の文書(&D)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1412 msgid ""
1413 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1414 "document"
1415 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1418 msgid "&Master document"
1419 msgstr "親文書(&M)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1422 msgid "All open documents"
1423 msgstr "開かれている文書すべて"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1426 msgid "&Open documents"
1427 msgstr "文書を開く(&O)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1430 msgid "All ma&nuals"
1431 msgstr "すべての説明書(&N)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1434 msgid ""
1435 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1436 "and paragraph style"
1437 msgstr ""
1438 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1439 "になります"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1442 msgid "Ignore &format"
1443 msgstr "様式を無視(&F)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1446 msgid ""
1447 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1448 "first letter"
1449 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1452 msgid "&Preserve first case on replace"
1453 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1456 msgid "&Expand macros"
1457 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1460 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1461 msgid "Form"
1462 msgstr "フォーム"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1465 msgid "Float Type:"
1466 msgstr "フロート型:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1469 msgid "Use &default placement"
1470 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1473 msgid "Advanced Placement Options"
1474 msgstr "配置の詳細オプション"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1477 msgid "&Top of page"
1478 msgstr "ページ上部(&T)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1481 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1482 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1485 msgid "Here de&finitely"
1486 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1489 msgid "&Here if possible"
1490 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1493 msgid "&Page of floats"
1494 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1497 msgid "&Bottom of page"
1498 msgstr "ページ下部(&B)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1501 msgid "&Span columns"
1502 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1505 msgid "&Rotate sideways"
1506 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1509 msgid "FontUi"
1510 msgstr "フォントUI"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1513 msgid ""
1514 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1515 "LuaTeX)"
1516 msgstr ""
1517 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1518 "いしLuaTeX)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1521 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1522 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1525 msgid "&Default family:"
1526 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1529 msgid "Select the default family for the document"
1530 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1533 msgid "&Base Size:"
1534 msgstr "基本寸法(&B):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1537 msgid "LaTe&X font encoding:"
1538 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1541 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1542 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1545 msgid "&Roman:"
1546 msgstr "ローマン体(&R):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1549 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1550 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1553 msgid "&Sans Serif:"
1554 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1557 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1558 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1561 msgid "S&cale (%):"
1562 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1565 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1566 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1569 msgid "&Typewriter:"
1570 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1573 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1574 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1577 msgid "Sc&ale (%):"
1578 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1581 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1582 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1585 msgid "&Math:"
1586 msgstr "数式(&M):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1589 msgid "Select the math typeface"
1590 msgstr "数式の書体を選んでください"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1593 msgid "C&JK:"
1594 msgstr "C&JK:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1597 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1598 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1601 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1602 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1605 msgid "Use true S&mall Caps"
1606 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1609 msgid "Use old style instead of lining figures"
1610 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1613 msgid "Use &Old Style Figures"
1614 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1617 msgid "&Graphics"
1618 msgstr "画像(&G)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1621 msgid "Select an image file"
1622 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1625 msgid "Output Size"
1626 msgstr "出力寸法"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1629 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1630 msgstr ""
1631 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1632 "さい。"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1635 msgid "Set &height:"
1636 msgstr "高さを設定(&H):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1639 msgid "&Scale Graphics (%):"
1640 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1643 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr ""
1645 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1646 "さい。"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1649 msgid "Set &width:"
1650 msgstr "幅を設定(&W):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1653 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1654 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1657 msgid "Rotate Graphics"
1658 msgstr "画像を回転する"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1661 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1662 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1665 msgid "Ro&tate after scaling"
1666 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1669 msgid "Or&igin:"
1670 msgstr "原点(&I):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1673 msgid "A&ngle (Degrees):"
1674 msgstr "角度(&N):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1678 msgid "File name of image"
1679 msgstr "図のファイル名"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1682 msgid "&Clipping"
1683 msgstr "切り抜き(&C)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1687 msgid "y:"
1688 msgstr "Y:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1692 msgid "x:"
1693 msgstr "X:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1696 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1697 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1700 msgid "Don't un&zip on export"
1701 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1705 msgid "Additional LaTeX options"
1706 msgstr "LaTeX追加オプション"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1709 msgid "LaTeX &options:"
1710 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1713 msgid ""
1714 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1715 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1716 msgstr ""
1717 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1718 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1721 msgid "Sho&w in LyX"
1722 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1725 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1726 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1729 msgid "Graphics Group"
1730 msgstr "画像グループ"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1733 msgid "A&ssigned to group:"
1734 msgstr "所属グループ:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1737 msgid "Click to define a new graphics group."
1738 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1741 msgid "O&pen new group..."
1742 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1745 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1746 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1749 msgid "Draft mode"
1750 msgstr "下書きモード"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1753 msgid "&Draft mode"
1754 msgstr "下書きモード(&D)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1757 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1758 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1761 msgid "..............."
1762 msgstr "..............."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1765 msgid "________"
1766 msgstr "________"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1769 msgid "<-----------"
1770 msgstr "<-----------"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1773 msgid "----------->"
1774 msgstr "----------->"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1777 msgid "\\-----v-----/"
1778 msgstr "\\-----v-----/"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1781 msgid "/-----^-----\\"
1782 msgstr "/-----^-----\\"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1785 msgid "&Spacing:"
1786 msgstr "空白(&S):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1789 msgid "Supported spacing types"
1790 msgstr "サポートされている空白の種類"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1793 msgid "&Value:"
1794 msgstr "値(&V):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1797 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1798 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1801 msgid "&Fill Pattern:"
1802 msgstr "フィルパターン(&F):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1805 msgid "&Protect:"
1806 msgstr "保護(&P):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1809 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1810 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1816 msgid "URL"
1817 msgstr "URL"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1820 msgid "&Target:"
1821 msgstr "ターゲット(&T):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1825 msgid "Name associated with the URL"
1826 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1830 msgid "&Name:"
1831 msgstr "名前(&N):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1834 msgid "Specify the link target"
1835 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1838 msgid "Link type"
1839 msgstr "リンク型"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1842 msgid "Link to the web or to every other target"
1843 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1846 msgid "&Web"
1847 msgstr "ウェブ(&W)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1850 msgid "Link to an email address"
1851 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1854 msgid "&Email"
1855 msgstr "電子メール(&E)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1858 msgid "Link to a file"
1859 msgstr "ファイルへのリンク"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1862 msgid "&File"
1863 msgstr "ファイル(&F)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1866 msgid "Listing Parameters"
1867 msgstr "パラメーターの一覧"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1872 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1873 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1878 msgid "&Bypass validation"
1879 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1882 msgid "C&aption:"
1883 msgstr "キャプション(&A):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1886 msgid "La&bel:"
1887 msgstr "ラベル(&B):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1890 msgid "Mo&re parameters"
1891 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1894 msgid "Underline spaces in generated output"
1895 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1898 msgid "&Mark spaces in output"
1899 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1902 msgid "Show LaTeX preview"
1903 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1906 msgid "&Show preview"
1907 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1910 msgid "File name to include"
1911 msgstr "取り込むファイル名"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1914 msgid "&Include Type:"
1915 msgstr "取り込みの型(&I):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1918 msgid "Include"
1919 msgstr "Include"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1922 msgid "Input"
1923 msgstr "Input"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1926 msgid "Verbatim"
1927 msgstr "Verbatim"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1931 msgid "Program Listing"
1932 msgstr "プログラムリスト"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1935 msgid "Edit the file"
1936 msgstr "ファイルを編集する"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1939 msgid "&Edit"
1940 msgstr "編集(&E)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1943 msgid "A&vailable Indexes:"
1944 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1947 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1948 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1951 msgid ""
1952 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1953 msgstr ""
1954 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1955 "とができます。"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1959 msgid "Index generation"
1960 msgstr "索引の生成"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1963 msgid "Define program options of the selected processor."
1964 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1967 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1968 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1971 msgid "&Use multiple indexes"
1972 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1975 msgid "&New:[[index]]"
1976 msgstr "新規(&N):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1979 msgid ""
1980 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1981 msgstr ""
1982 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1983 "い。"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1986 msgid "Add a new index to the list"
1987 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1991 msgid "1"
1992 msgstr "1"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1995 msgid "Remove the selected index"
1996 msgstr "選択した索引を削除"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1999 msgid "Rename the selected index"
2000 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2003 msgid "R&ename..."
2004 msgstr "名称変更(&E)..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2007 msgid "Define or change button color"
2008 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2011 msgid "Information Type:"
2012 msgstr "情報の種類:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2015 msgid "Information Name:"
2016 msgstr "情報名:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2019 msgid "Inset Parameter Configuration"
2020 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2023 msgid "Update dialog when moving context"
2024 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2027 msgid "S&ynchronize Dialog"
2028 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2031 msgid "Apply settings immediately"
2032 msgstr "設定を直ちに適用"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2036 msgid "I&mmediate Apply"
2037 msgstr "直ちに適用(&M)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2040 msgid "Restore initial values in dialog"
2041 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2044 msgid "Push new inset into the document"
2045 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2048 msgid "New Inset"
2049 msgstr "新規差込枠"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2052 msgid "Document &class"
2053 msgstr "文書クラス(&C)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2056 msgid "Click to select a local document class definition file"
2057 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2060 msgid "&Local Layout..."
2061 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2064 msgid "Class options"
2065 msgstr "クラスオプション"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2068 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2069 msgstr ""
2070 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2071 "ださい。"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2074 msgid "&Predefined:"
2075 msgstr "事前定義(&P):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2078 msgid ""
2079 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2080 "select/deselect."
2081 msgstr ""
2082 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2083 "るには、左クリックしてください。"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2086 msgid "Cus&tom:"
2087 msgstr "任意設定(&T):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2090 msgid "&Graphics driver:"
2091 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2094 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2095 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2098 msgid "Select de&fault master document"
2099 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2102 msgid "&Master:"
2103 msgstr "親文書(&M):"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2106 msgid "Enter the name of the default master document"
2107 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2110 msgid "&Suppress default date on front page"
2111 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2114 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2115 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2118 msgid "&Quote Style:"
2119 msgstr "引用様式(&Q):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2122 msgid "Encoding"
2123 msgstr "文字コード"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2126 msgid "Language &Default"
2127 msgstr "言語既定値(&D)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2130 msgid "&Other:"
2131 msgstr "その他(&E):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2134 msgid "Language pac&kage:"
2135 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2139 msgid "Select which language package LyX should use"
2140 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2144 msgid ""
2145 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2146 msgstr ""
2147 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2148 "{babel})"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2151 msgid "Of&fset:"
2152 msgstr "オフセット(&F):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2155 msgid "Value of the vertical line offset."
2156 msgstr "垂直線オフセットの値"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2159 msgid "Value of the line width."
2160 msgstr "行幅の値:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2163 msgid "&Thickness:"
2164 msgstr "線幅(&T):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2167 msgid "Value of the line thickness."
2168 msgstr "線幅の値:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2171 msgid "Input here the listings parameters"
2172 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2176 msgid "Feedback window"
2177 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2181 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2182 msgid "Listing"
2183 msgstr "リスト"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2186 msgid "&Main Settings"
2187 msgstr "主な設定(&M)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2190 msgid "Placement"
2191 msgstr "配置"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2194 msgid "Check for inline listings"
2195 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2198 msgid "&Inline listing"
2199 msgstr "行内リスト(&I)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2202 msgid "Check for floating listings"
2203 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2206 msgid "&Float"
2207 msgstr "フロート(&F)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2210 msgid "&Placement:"
2211 msgstr "配置(&P):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2214 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2215 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2218 msgid "Line numbering"
2219 msgstr "行番号"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2222 msgid "&Side:"
2223 msgstr "左右指定(&S):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2226 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2227 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2230 msgid "S&tep:"
2231 msgstr "行間(&T):"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2234 msgid "Difference between two numbered lines"
2235 msgstr "二つの附番行の行間"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2238 msgid "Font si&ze:"
2239 msgstr "フォント寸(&Z):"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2242 msgid "Choose the font size for line numbers"
2243 msgstr "フォントの寸法を選択"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2247 msgid "Style"
2248 msgstr "様式"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2251 msgid "F&ont size:"
2252 msgstr "フォント寸(&O):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2255 msgid "The content's base font size"
2256 msgstr "中身の基本フォント寸"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2259 msgid "Font Famil&y:"
2260 msgstr "フォント族(&Y):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2263 msgid "The content's base font style"
2264 msgstr "中身の基本フォント様式"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2267 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2268 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2271 msgid "&Break long lines"
2272 msgstr "長い行は分割(&B)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2275 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2276 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2279 msgid "S&pace as symbol"
2280 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2283 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2284 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2287 msgid "Space i&n string as symbol"
2288 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2291 msgid "Tab&ulator size:"
2292 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2295 msgid "Use extended character table"
2296 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2299 msgid "&Extended character table"
2300 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2303 msgid "Lan&guage:"
2304 msgstr "言語(&G):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2307 msgid "Select the programming language"
2308 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2311 msgid "&Dialect:"
2312 msgstr "方言(&D):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2315 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2316 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2319 msgid "Range"
2320 msgstr "範囲"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2323 msgid "Fi&rst line:"
2324 msgstr "最初の行(&R):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2327 msgid "The first line to be printed"
2328 msgstr "印刷される最初の行"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2331 msgid "&Last line:"
2332 msgstr "最後の行(&L):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2335 msgid "The last line to be printed"
2336 msgstr "印刷される最後の行"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2339 msgid "Ad&vanced"
2340 msgstr "詳細(&V)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2343 msgid "More Parameters"
2344 msgstr "追加パラメーター"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2347 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2348 msgstr ""
2349 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2350 "は?を入力してください。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2353 msgid "Document-specific layout information"
2354 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2357 msgid "&Validate"
2358 msgstr "検証(&V)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2362 msgid "Errors reported in terminal."
2363 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2366 msgid "Convert"
2367 msgstr "変換子"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2370 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2371 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2374 msgid "Log &Type:"
2375 msgstr "ログ型(&T):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2378 msgid "Update the display"
2379 msgstr "表示を更新"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2383 msgid "&Update"
2384 msgstr "更新(&U)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2387 msgid "Copy to Clip&board"
2388 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2391 msgid "&Go!"
2392 msgstr "開始!(&G)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2395 msgid "Jump to the next warning message."
2396 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2399 msgid "Next &Warning"
2400 msgstr "次の警告(&W)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2403 msgid "Jump to the next error message."
2404 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2407 msgid "Next &Error"
2408 msgstr "次のエラー(&E)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2411 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2412 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2415 msgid "&Default Margins"
2416 msgstr "既定の余白(&D)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2419 msgid "&Top:"
2420 msgstr "上部(&T):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2423 msgid "&Bottom:"
2424 msgstr "下部(&B):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2427 msgid "&Inner:"
2428 msgstr "内側(&I):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2431 msgid "O&uter:"
2432 msgstr "外側(&U):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2435 msgid "Head &sep:"
2436 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2439 msgid "Head &height:"
2440 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2443 msgid "&Foot skip:"
2444 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2447 msgid "&Column Sep:"
2448 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2451 msgid "Master Document Output"
2452 msgstr "親文書出力"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2455 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2456 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2459 msgid "Include only &selected children"
2460 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2463 msgid ""
2464 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2465 "compilation)"
2466 msgstr ""
2467 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2468 "が長くなります)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2471 msgid "&Maintain counters and references"
2472 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2475 msgid "Include all subdocuments in the output"
2476 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2479 msgid "&Include all children"
2480 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2486 msgid "Number of rows"
2487 msgstr "行数"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2491 msgid "&Rows:"
2492 msgstr "行(&R):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2498 msgid "Number of columns"
2499 msgstr "列数"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2503 msgid "&Columns:"
2504 msgstr "列(&C):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2507 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2508 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2511 msgid "Vertical alignment"
2512 msgstr "垂直揃え"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2515 msgid "&Vertical:"
2516 msgstr "垂直(&V):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2519 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2520 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2523 msgid "&Horizontal:"
2524 msgstr "水平(&H):"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2527 msgid "Decoration"
2528 msgstr "装飾"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2531 msgid "&Type:"
2532 msgstr "型(&T):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2535 msgid "decoration type / matrix border"
2536 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2539 msgid "All packages:"
2540 msgstr "全パッケージ:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2543 msgid "Load a&utomatically"
2544 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2547 msgid "Load alwa&ys"
2548 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2551 msgid "Do &not load"
2552 msgstr "読み込まない(&N)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2555 msgid "A&vailable:"
2556 msgstr "選択可能(&V):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2561 msgid "A&dd"
2562 msgstr "追加(&D)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2565 msgid "De&lete"
2566 msgstr "削除(&D)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2569 msgid "S&elected:"
2570 msgstr "選択済み(&E):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2573 msgid "Nomenclature"
2574 msgstr "用語集"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2577 msgid "Sort &as:"
2578 msgstr "整序用文字列(&A):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2581 msgid "&Description:"
2582 msgstr "記述 (&D):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2585 msgid "&Symbol:"
2586 msgstr "記号(&S):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "種類"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2593 msgid "LyX internal only"
2594 msgstr "LyX内部のみ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2597 msgid "LyX &Note"
2598 msgstr "LyX注釈(&N)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2601 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2602 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2605 msgid "&Comment"
2606 msgstr "コメント(&C)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2609 msgid "Print as grey text"
2610 msgstr "白黒で印刷"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2613 msgid "&Greyed out"
2614 msgstr "淡色表示(&G)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2617 msgid "&List in Table of Contents"
2618 msgstr "目次に載せる(&L)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2621 msgid "&Numbering"
2622 msgstr "連番を振る(&N)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2625 msgid "Output Format"
2626 msgstr "出力形式"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2629 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2630 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2633 msgid "De&fault Output Format:"
2634 msgstr "既定出力形式(&F):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2637 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2638 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "出力と同期(&Y)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "自製マクロ(&U):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "XHTML出力オプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2665 msgid "&Math output:"
2666 msgstr "数式出力(&M):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "画像"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2685 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2689 msgid "LaTeX"
2690 msgstr "LaTeX"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2693 msgid "Math &image scaling:"
2694 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2697 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2698 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2701 msgid "Write CSS to File"
2702 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2705 msgid "&Use hyperref support"
2706 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2709 msgid "&General"
2710 msgstr "一般(&G)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2713 msgid "Header Information"
2714 msgstr "ヘッダ情報"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2717 msgid "&Title:"
2718 msgstr "表題(&T):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2721 msgid "&Author:"
2722 msgstr "著者(&A):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2725 msgid "&Subject:"
2726 msgstr "主題(&S):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2729 msgid "&Keywords:"
2730 msgstr "キーワード(&K):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2733 msgid ""
2734 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2735 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2738 msgid "Automatically fi&ll header"
2739 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2742 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2743 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2746 msgid "Load in &fullscreen mode"
2747 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2750 msgid "H&yperlinks"
2751 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2754 msgid "Allows link text to break across lines."
2755 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2758 msgid "B&reak links over lines"
2759 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2762 msgid "No &frames around links"
2763 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2766 msgid "C&olor links"
2767 msgstr "色付きリンク(&O)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2770 msgid "Bibliographical backreferences"
2771 msgstr "書誌情報の逆参照"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2774 msgid "B&ackreferences:"
2775 msgstr "逆参照(&A):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2778 msgid "&Bookmarks"
2779 msgstr "しおり(&B)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2782 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2783 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2786 msgid "&Numbered bookmarks"
2787 msgstr "連番のしおり(&N)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2790 msgid "&Open bookmark tree"
2791 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2794 msgid "Number of levels"
2795 msgstr "階層数"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2798 msgid "Additional o&ptions"
2799 msgstr "追加オプション(&P)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2802 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2803 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "用紙書式"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2812 msgid "&Format:"
2813 msgstr "形式(&F):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "用紙方向(&O)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2824 msgid "&Portrait"
2825 msgstr "縦向き(&P)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2828 msgid "&Landscape"
2829 msgstr "横向き(&L)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2833 msgid "Page Layout"
2834 msgstr "ページレイアウト"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2837 msgid "Page &style:"
2838 msgstr "ページ様式(&S):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "両面文書(&T)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2853 msgid "Label Width"
2854 msgstr "ラベルの幅"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "最長のラベル(&N)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "行間(&S)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2871 msgid "Single"
2872 msgstr "なし"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2875 msgid "1.5"
2876 msgstr "半行"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2880 msgid "Double"
2881 msgstr "一行"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2888 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2896 msgid "Custom"
2897 msgstr "任意設定"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2900 msgid "&Indent Paragraph"
2901 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2904 msgid "&Justified"
2905 msgstr "両端揃え(&J)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2908 msgid "&Left"
2909 msgstr "左揃え(&L)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2912 msgid "C&enter"
2913 msgstr "中央揃え(&E)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2916 msgid "Ri&ght"
2917 msgstr "右揃え(&G)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2920 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2921 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2924 msgid "Paragraph's &Default"
2925 msgstr "段落の既定値(&D)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2928 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2929 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2932 msgid "&Phantom"
2933 msgstr "埋め草(&P)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2936 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2937 msgstr "埋め草の水平幅"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2940 msgid "&Horizontal Phantom"
2941 msgstr "水平埋め草(&H)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2944 msgid "Vertical space of the phantom content"
2945 msgstr "埋め草の垂直幅"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2948 msgid "&Vertical Phantom"
2949 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2952 msgid "A&lter..."
2953 msgstr "変更(&L)..."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2956 msgid "&Use system colors"
2957 msgstr "システム色を使用(&U)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2960 msgid "In Math"
2961 msgstr "数式中"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2964 msgid ""
2965 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2966 "delay."
2967 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2970 msgid "Automatic in&line completion"
2971 msgstr "自動補完入力(&L)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2974 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2975 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2978 msgid "Automatic p&opup"
2979 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2982 msgid "Autoco&rrection"
2983 msgstr "自動修正(&R)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 msgid "In Text"
2987 msgstr "テキスト中"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "自動補完入力(&I)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3019 msgid "General"
3020 msgstr "一般"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 msgid ""
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3026 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3029 msgid "s inline completion dela&y"
3030 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3033 msgid ""
3034 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3035 "if it is available."
3036 msgstr ""
3037 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3038 "します。"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3041 msgid "s popup d&elay"
3042 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3045 msgid "."
3046 msgstr "."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3049 msgid "Minimum word length for completion"
3050 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3053 msgid ""
3054 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3055 "It will be shown right away."
3056 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgid "C&onverter:"
3072 msgstr "変換子(&O):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "追加フラグ(&X):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "変換元の形式(&F):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgid "&To format:"
3084 msgstr "変換先の形式(&T):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3088 msgid "&Modify"
3089 msgstr "修正(&M)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3094 msgid "Remo&ve"
3095 msgstr "削除(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "変換子の定義(&N)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 msgid "&Enabled"
3107 msgstr "有効(&E)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "最大日数(&G):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "画像を表示(&G)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3123 msgid "Off"
3124 msgstr "無効"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3127 msgid "No math"
3128 msgstr "数式を除く"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3131 msgid "On"
3132 msgstr "有効"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3151 msgid "Session handling"
3152 msgstr "セッション処理"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3155 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3156 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3159 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3160 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3163 msgid "Restore cursor &positions"
3164 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3167 msgid "&Load opened files from last session"
3168 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3171 msgid "&Clear all session information"
3172 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3175 msgid "Backup && saving"
3176 msgstr "バックアップと保存"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3179 msgid "Backup &original documents when saving"
3180 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3183 msgid "&Backup documents, every"
3184 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3187 msgid "&minutes"
3188 msgstr "分(&M)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3191 msgid "&Save documents compressed by default"
3192 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3195 msgid "Windows && work area"
3196 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3199 msgid "Open documents in &tabs"
3200 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3203 msgid ""
3204 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3205 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3206 msgstr ""
3207 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3208 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3211 msgid "Use s&ingle instance"
3212 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3215 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3216 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3219 msgid "Displa&y single close-tab button"
3220 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3223 msgid "Closing last &view:"
3224 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3227 msgid "Closes document"
3228 msgstr "文書を閉じる"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3231 msgid "Hides document"
3232 msgstr "文書を非表示にする"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3235 msgid "Ask the user"
3236 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3239 msgid "Editing"
3240 msgstr "編集"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3243 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3244 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3247 msgid ""
3248 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3249 "width used when set to 0."
3250 msgstr ""
3251 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3252 "カーソル幅が使用されます。"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3255 msgid "Cursor width (&pixels):"
3256 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3259 msgid "Scroll &below end of document"
3260 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3263 msgid "Skip trailing non-word characters"
3264 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3267 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3268 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3271 msgid "Sort &environments alphabetically"
3272 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3275 msgid "&Group environments by their category"
3276 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3279 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3280 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3283 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3284 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3287 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3288 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3291 msgid "Fullscreen"
3292 msgstr "全画面表示"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3295 msgid "&Hide toolbars"
3296 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3299 msgid "Hide scr&ollbar"
3300 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3303 msgid "Hide &tabbar"
3304 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3307 msgid "Hide &menubar"
3308 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3311 msgid "&Limit text width"
3312 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3315 msgid "Screen used (&pixels):"
3316 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3319 msgid "&New..."
3320 msgstr "新規(&N)..."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3323 msgid "Re&move"
3324 msgstr "削除(&M)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3327 msgid "&Document format"
3328 msgstr "文書形式(&D)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3331 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3332 msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3335 msgid "Sho&w in export menu"
3336 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3339 msgid "Vector &graphics format"
3340 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3343 msgid "S&hort Name:"
3344 msgstr "短縮名(&H):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3347 msgid "E&xtensions:"
3348 msgstr "拡張子(&X):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3351 msgid "&MIME:"
3352 msgstr "&MIME:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3355 msgid "Shortc&ut:"
3356 msgstr "捷径(&U):"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3359 msgid "Ed&itor:"
3360 msgstr "編集プログラム(&I):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3363 msgid "&Viewer:"
3364 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3367 msgid "Co&pier:"
3368 msgstr "複写子(&P):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3371 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3372 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3375 msgid "Default Output Formats"
3376 msgstr "既定の出力形式"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3379 msgid "With &TeX fonts:"
3380 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3383 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3384 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3387 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3388 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3391 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3392 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3395 msgid "&E-mail:"
3396 msgstr "電子メール(&E):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3399 msgid "Your name"
3400 msgstr "あなたの名前"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3403 msgid "Your E-mail address"
3404 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3407 msgid "Keyboard"
3408 msgstr "キーボード"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3411 msgid "Use &keyboard map"
3412 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3415 msgid "&Primary:"
3416 msgstr "主(&P):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3420 msgid "Br&owse..."
3421 msgstr "一覧(&O)..."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3424 msgid "S&econdary:"
3425 msgstr "副(&E):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3428 msgid ""
3429 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3430 "time LyX is launched."
3431 msgstr ""
3432 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3433 "効になります。"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3436 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3437 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3440 msgid "Mouse"
3441 msgstr "マウス"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3448 msgid ""
3449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3450 "speed it up, low values slow it down."
3451 msgstr ""
3452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3453 "を下げれば遅くなります。"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3456 msgid "Scroll wheel zoom"
3457 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3460 msgid "Enable"
3461 msgstr "有効化"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3464 msgid "Ctrl"
3465 msgstr "Ctrl"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3468 msgid "Shift"
3469 msgstr "Shift"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3472 msgid "Alt"
3473 msgstr "Alt"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3476 msgid "User &interface language:"
3477 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3480 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3481 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3484 msgid "Language &package:"
3485 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3490 msgid "Automatic"
3491 msgstr "自動"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3495 msgid "Always Babel"
3496 msgstr "常にBabel"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3500 msgid "None[[language package]]"
3501 msgstr "なし[[language package]]"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3504 msgid "Command s&tart:"
3505 msgstr "開始コマンド(&T):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3508 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3509 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3512 msgid "Command e&nd:"
3513 msgstr "終了コマンド(&N):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3517 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3520 msgid "Default Decimal &Separator:"
3521 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3524 msgid "Default length &unit:"
3525 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3528 msgid ""
3529 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3530 "the language package)"
3531 msgstr ""
3532 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3533 "場合にチェックします"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3536 msgid "Set languages &globally"
3537 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3540 msgid ""
3541 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3542 "command"
3543 msgstr ""
3544 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3545 "します"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3548 msgid "Auto &begin"
3549 msgstr "自動開始(&B)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3552 msgid ""
3553 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3554 "switch command"
3555 msgstr ""
3556 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3557 "ます"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3560 msgid "Auto &end"
3561 msgstr "自動終了(&E)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3564 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3565 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3568 msgid "Mark &foreign languages"
3569 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3572 msgid "Right-to-left language support"
3573 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3576 msgid ""
3577 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3578 msgstr ""
3579 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3580 "ください。"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3583 msgid "Enable &RTL support"
3584 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3587 msgid "Cursor movement:"
3588 msgstr "カーソルの動き:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3591 msgid "&Logical"
3592 msgstr "論理的(&L)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3595 msgid "&Visual"
3596 msgstr "視覚的(&V)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3599 msgid ""
3600 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3601 msgstr ""
3602 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3603 "有効にしてください"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3606 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3607 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3610 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3611 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3614 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3615 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3618 msgid "BibTeX command and options"
3619 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3623 msgid "Processor for &Japanese:"
3624 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3627 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3628 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3631 msgid "Pr&ocessor:"
3632 msgstr "処理子(&O):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3636 msgid "Op&tions:"
3637 msgstr "オプション(&T):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3640 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3641 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3644 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3645 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3648 msgid "&Nomenclature command:"
3649 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3652 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3653 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3656 msgid "Chec&kTeX command:"
3657 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3660 msgid "CheckTeX start options and flags"
3661 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3664 msgid ""
3665 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3666 "files.\n"
3667 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3668 "configure time.\n"
3669 "Warning: Your changes here will not be saved."
3670 msgstr ""
3671 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3672 "定してください。\n"
3673 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3674 "でください。\n"
3675 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3678 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3679 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3682 msgid "Set class options to default on class change"
3683 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3686 msgid "R&eset class options when document class changes"
3687 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3690 msgid "Output &line length:"
3691 msgstr "出力の行幅(&L):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3694 msgid ""
3695 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3696 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3697 "paragraphs are separated by a blank line."
3698 msgstr ""
3699 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3700 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3703 msgid "&Date format:"
3704 msgstr "日付書式(&D):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3707 msgid "Date format for strftime output"
3708 msgstr "strftime出力の日付書式"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3711 msgid "&Overwrite on export:"
3712 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3715 msgid "Ask permission"
3716 msgstr "許可を求める"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3719 msgid "Main file only"
3720 msgstr "主幹ファイルのみ"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3723 msgid "All files"
3724 msgstr "全てのファイル"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3727 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3728 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3731 msgid "Forward search"
3732 msgstr "順検索"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3735 msgid "DV&I command:"
3736 msgstr "DV&Iコマンド:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3739 msgid "&PDF command:"
3740 msgstr "&PDFコマンド:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3743 msgid "&PATH prefix:"
3744 msgstr "&PATH接頭辞:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3747 msgid ""
3748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3749 "variable.\n"
3750 "Use the OS native format."
3751 msgstr ""
3752 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3753 "マットを使ってください。"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3756 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3757 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3760 msgid ""
3761 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3762 "environment variable.\n"
3763 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3764 msgstr ""
3765 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3766 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3767 "てください。"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3777 msgid "Browse..."
3778 msgstr "一覧..."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3781 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3782 msgstr "類義語辞書(&H):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3785 msgid "&Temporary directory:"
3786 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3789 msgid "Ly&XServer pipe:"
3790 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3793 msgid "&Backup directory:"
3794 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3797 msgid "&Example files:"
3798 msgstr "用例ファイル(&E):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3801 msgid "&Document templates:"
3802 msgstr "ひな型文書(&D):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3805 msgid "&Working directory:"
3806 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3809 msgid "H&unspell dictionaries:"
3810 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3813 msgid "Printer Command Options"
3814 msgstr "印刷コマンドオプション"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3817 msgid "Extension to be used when printing to file."
3818 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3821 msgid "File ex&tension:"
3822 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3825 msgid "Option used to print to a file."
3826 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3829 msgid "Print to &file:"
3830 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3833 msgid "Option used to print to non-default printer."
3834 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3837 msgid "Set &printer:"
3838 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3841 msgid "Option used with spool command to set printer."
3842 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3845 msgid "Spool &printer:"
3846 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3849 msgid ""
3850 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3851 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3854 msgid "Spool co&mmand:"
3855 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3858 msgid "Option used to reverse page order."
3859 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3862 msgid "Re&verse pages:"
3863 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3866 msgid "Lan&dscape:"
3867 msgstr "横向き(&D):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3870 msgid "&Number of copies:"
3871 msgstr "部数(&N):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3874 msgid "Option used to set number of copies."
3875 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3878 msgid "Option used to print a range of pages."
3879 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3882 msgid "Co&llated:"
3883 msgstr "丁合(&L):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3886 msgid "Pa&ge range:"
3887 msgstr "ページ範囲(&G):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3890 msgid "Option used to collate multiple copies."
3891 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3894 msgid "&Odd pages:"
3895 msgstr "奇数ページ(&O):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3898 msgid "&Even pages:"
3899 msgstr "偶数ページ(&E):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3902 msgid "Paper t&ype:"
3903 msgstr "用紙種類(&Y):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3906 msgid "Paper si&ze:"
3907 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3910 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3911 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3914 msgid "E&xtra options:"
3915 msgstr "追加オプション(&X):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3918 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3919 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3922 msgid ""
3923 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3924 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3925 "printers."
3926 msgstr ""
3927 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3928 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3929 "す。"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3932 msgid "Adapt &output to printer"
3933 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3936 msgid "Name of the default printer"
3937 msgstr "既定のプリンタ名"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3940 msgid "Default &printer:"
3941 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3944 msgid "Printer co&mmand:"
3945 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3948 msgid "Sans Seri&f:"
3949 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3952 msgid "T&ypewriter:"
3953 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3956 msgid "R&oman:"
3957 msgstr "ローマン体(&O):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3960 msgid "&Zoom %:"
3961 msgstr "拡大%(&Z):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3964 msgid "Font Sizes"
3965 msgstr "フォント寸"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3968 msgid "&Large:"
3969 msgstr "やや大(&L):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3972 msgid "&Larger:"
3973 msgstr "大(&L):"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3976 msgid "&Largest:"
3977 msgstr "極大(&L):"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3980 msgid "&Huge:"
3981 msgstr "極々大(&H):"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3984 msgid "&Hugest:"
3985 msgstr "最大(&H):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3988 msgid "S&mallest:"
3989 msgstr "極小(&M):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3992 msgid "S&maller:"
3993 msgstr "小(&M):"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3996 msgid "S&mall:"
3997 msgstr "やや小(&M):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4000 msgid "&Normal:"
4001 msgstr "ふつう(&N):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4004 msgid "&Tiny:"
4005 msgstr "最小(&T):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4008 msgid ""
4009 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4010 "of fonts"
4011 msgstr ""
4012 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4013 "質が悪化するかもしれません"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4016 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4017 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4020 msgid "&New"
4021 msgstr "新規(&N)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4024 msgid "&Bind file:"
4025 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4029 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4032 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4033 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4036 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4037 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4040 msgid "&Spellchecker engine:"
4041 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4044 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4045 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4048 msgid "Accept compound &words"
4049 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4052 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4053 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4056 msgid "S&pellcheck continuously"
4057 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4060 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4061 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4064 msgid "&Escape characters:"
4065 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4068 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4069 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4072 msgid "Al&ternative language:"
4073 msgstr "代替言語(&T):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4076 msgid "General Look && Feel"
4077 msgstr "操作性一般"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4080 msgid "&User interface file:"
4081 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4084 msgid "&Icon set:"
4085 msgstr "アイコンセット(&I):"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4088 msgid ""
4089 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4090 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4091 msgstr ""
4092 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4093 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4096 msgid "Use icons from system's &theme"
4097 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4100 msgid "Context help"
4101 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4104 msgid ""
4105 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4106 "the main work area of an edited document"
4107 msgstr ""
4108 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4109 "つコメントを自動的に表示します"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4112 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4113 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4116 msgid "Menus"
4117 msgstr "メニュー"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4120 msgid "&Maximum last files:"
4121 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4125 msgid "&Save"
4126 msgstr "保存(&S)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4129 msgid "Nomenclature settings"
4130 msgstr "用語集の設定"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4135 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4138 msgid "&List Indentation:"
4139 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4142 msgid "Custom &Width:"
4143 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4147 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4150 msgid "Pages"
4151 msgstr "ページ"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4154 msgid "Page number to print from"
4155 msgstr "印刷を開始するページ"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4158 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4159 msgstr "終了頁(&T):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4162 msgid "Page number to print to"
4163 msgstr "印刷を終了するページ"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4166 msgid "Print all pages"
4167 msgstr "全ページを印刷"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4170 msgid "Fro&m"
4171 msgstr "開始頁(&M)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4175 msgid "&All"
4176 msgstr "全て(&A)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4179 msgid "Print &odd-numbered pages"
4180 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4183 msgid "Print &even-numbered pages"
4184 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4187 msgid "Print in reverse order"
4188 msgstr "逆順で印刷する"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4191 msgid "Re&verse order"
4192 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4195 msgid "Copie&s"
4196 msgstr "部数(&S)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4199 msgid "Number of copies"
4200 msgstr "部数"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4203 msgid "Collate copies"
4204 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4207 msgid "&Collate"
4208 msgstr "丁合にする(&C)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4211 msgid "&Print"
4212 msgstr "印刷(&P)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4215 msgid "Print Destination"
4216 msgstr "印刷先"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4219 msgid "Send output to the printer"
4220 msgstr "出力をプリンタに送る"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4223 msgid "P&rinter:"
4224 msgstr "プリンタ(&R):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4227 msgid "Send output to the given printer"
4228 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4231 msgid "Send output to a file"
4232 msgstr "出力をファイルに送る"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4235 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4236 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4239 msgid "&Subindex"
4240 msgstr "下位索引(&S):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4243 msgid "A&vailable indexes:"
4244 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4247 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4248 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4252 msgid "Output"
4253 msgstr "出力"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4256 msgid "Settings"
4257 msgstr "設定"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4260 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4261 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4264 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4265 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4268 msgid "&Clear automatically"
4269 msgstr "自動消去(&C)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4272 msgid "Debug messages"
4273 msgstr "デバッグメッセージ"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4276 msgid "Display no debug messages"
4277 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4280 msgid "&None"
4281 msgstr "なし(&N)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4284 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4285 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4288 msgid "S&elected"
4289 msgstr "選択済み(&E)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4292 msgid "Display all debug messages"
4293 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4296 msgid "Display statusbar messages?"
4297 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4300 msgid "&Statusbar messages"
4301 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4304 msgid "La&bels in:"
4305 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4308 msgid "&References"
4309 msgstr "書誌情報(&R)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4312 msgid "Fil&ter:"
4313 msgstr "フィルタ(&T):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4316 msgid "Enter string to filter the label list"
4317 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4320 msgid "Filter case-sensitively"
4321 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4324 msgid "Case-sensiti&ve"
4325 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4328 msgid ""
4329 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4330 "sensitive option is checked)"
4331 msgstr ""
4332 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4333 "い限りは、両者を区別しません)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4336 msgid "&Sort"
4337 msgstr "整序(&S)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4340 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4341 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4344 msgid "Cas&e-sensitive"
4345 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4348 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4349 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4352 msgid "Grou&p"
4353 msgstr "グループ(&P)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4356 msgid "&Go to Label"
4357 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4360 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4361 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4364 msgid "<reference>"
4365 msgstr "<参照>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4368 msgid "(<reference>)"
4369 msgstr "(<参照>)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4372 msgid "<page>"
4373 msgstr "<参照ページ>"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4376 msgid "on page <page>"
4377 msgstr "on page <参照ページ>"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4380 msgid "<reference> on page <page>"
4381 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4384 msgid "Formatted reference"
4385 msgstr "整形された参照"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4388 msgid "Textual reference"
4389 msgstr "名称参照"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4392 msgid "Update the label list"
4393 msgstr "ラベル一覧を更新"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4396 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4397 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4400 msgid "Match w&hole words only"
4401 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4404 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4405 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4408 msgid "&Export formats:"
4409 msgstr "書き出し形式(&E):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4412 msgid "&Send exported file to command:"
4413 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4416 msgid "Edit shortcut"
4417 msgstr "捷径を編集する"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4420 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4421 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4424 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4425 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4428 msgid "&Delete Key"
4429 msgstr "キーを削除(&D)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4432 msgid "Clear current shortcut"
4433 msgstr "現在の捷径を消去"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4437 msgid "C&lear"
4438 msgstr "消去(&L)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4441 msgid "&Shortcut:"
4442 msgstr "捷径(&S):"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4445 msgid "&Function:"
4446 msgstr "関数(&F):"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4449 msgid ""
4450 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4451 "the 'Clear' button"
4452 msgstr ""
4453 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
4454 "をリセットできます。"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4460 msgid "Spell Checker"
4461 msgstr "スペルチェッカー"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4464 msgid ""
4465 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4466 msgstr ""
4467 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4468 "す。"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4471 msgid "Unknown word:"
4472 msgstr "辞書にない単語:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4475 msgid "Current word"
4476 msgstr "現在の単語"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4479 msgid "&Find Next"
4480 msgstr "次候補(&F)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4483 msgid "Re&placement:"
4484 msgstr "置換(&P):"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4487 msgid "Replace with selected word"
4488 msgstr "選択した単語で置き換える"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4491 msgid "Replace word with current choice"
4492 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4495 msgid "S&uggestions:"
4496 msgstr "修正候補(&U):"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4499 msgid "Ignore this word"
4500 msgstr "単語を無視する"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4503 msgid "&Ignore"
4504 msgstr "無視(&I)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4507 msgid "Ignore this word throughout this session"
4508 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4511 msgid "I&gnore All"
4512 msgstr "全て無視(&G)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4515 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4516 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4519 msgid ""
4520 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4521 "full range."
4522 msgstr ""
4523 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4524 "は、UTF-8を選択してください。"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4527 msgid "Ca&tegory:"
4528 msgstr "カテゴリ(&T):"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4531 msgid "Select this to display all available characters at once"
4532 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4535 msgid "&Display all"
4536 msgstr "すべて表示(&D)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4539 msgid "Current cell:"
4540 msgstr "現在のセル:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4543 msgid "Current row position"
4544 msgstr "現在の行座標"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4547 msgid "Current column position"
4548 msgstr "現在の列座標"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4551 msgid "&Table Settings"
4552 msgstr "表の設定(&T)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4555 msgid "Row setting"
4556 msgstr "行の設定"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4559 msgid "Merge cells of different rows"
4560 msgstr "複数行のセルを連結する"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4563 msgid "M&ultirow"
4564 msgstr "連結行(&U)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4567 msgid "&Vertical Offset:"
4568 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4571 msgid "Optional vertical offset"
4572 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4575 msgid "Cell setting"
4576 msgstr "セルの設定"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4579 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4580 msgstr "このセルを90度回転させる"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4583 msgid "rotation angle"
4584 msgstr "回転角"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4587 msgid "degrees"
4588 msgstr "度"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4591 msgid "Table-wide settings"
4592 msgstr "表全体の設定"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4595 msgid "W&idth:"
4596 msgstr "幅(&I):"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4599 msgid "Verti&cal alignment:"
4600 msgstr "垂直揃え(&C):"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4603 msgid "Vertical alignment of the table"
4604 msgstr "表の垂直揃え"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4607 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4608 msgstr "表を90度回転させる"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4611 msgid "&Rotate"
4612 msgstr "回転(&R)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4615 msgid "Column settings"
4616 msgstr "列の設定"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4619 msgid "&Horizontal alignment:"
4620 msgstr "水平揃え(&H):"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4623 msgid "Horizontal alignment in column"
4624 msgstr "列中の水平揃え"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4628 msgid "Justified"
4629 msgstr "両端揃え"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4632 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4633 msgid "At Decimal Separator"
4634 msgstr "小数点で"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4637 msgid "&Decimal separator:"
4638 msgstr "小数点(&D):"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4641 msgid "Fixed width of the column"
4642 msgstr "列の固定幅"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4645 msgid "&Vertical alignment in row:"
4646 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4649 msgid ""
4650 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4651 "the row."
4652 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4655 msgid "Merge cells of different columns"
4656 msgstr "複数列のセルを連結する"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4659 msgid "&Multicolumn"
4660 msgstr "連結列(&M)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4663 msgid "LaTe&X argument:"
4664 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4668 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4671 msgid "&Borders"
4672 msgstr "罫線(&B)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4675 msgid "Set Borders"
4676 msgstr "罫線の設定"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4679 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4683 msgid "All Borders"
4684 msgstr "全ての罫線"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4691 msgid "&Set"
4692 msgstr "設定(&S)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4700 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4703 msgid "Fo&rmal"
4704 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4707 msgid "Use default (grid-like) border style"
4708 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4711 msgid "De&fault"
4712 msgstr "既定様式(&F)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4715 msgid "Additional Space"
4716 msgstr "空白を追加"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4719 msgid "T&op of row:"
4720 msgstr "行上(&O):"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4723 msgid "Botto&m of row:"
4724 msgstr "行下(&M):"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4727 msgid "Bet&ween rows:"
4728 msgstr "行間(&W):"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4731 msgid "&Longtable"
4732 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4735 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4736 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4739 msgid "&Use long table"
4740 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4743 msgid "Row settings"
4744 msgstr "行の設定"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4747 msgid "Status"
4748 msgstr "状態"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4751 msgid "Border above"
4752 msgstr "上の境界線"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4755 msgid "Border below"
4756 msgstr "下の境界線"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4759 msgid "Contents"
4760 msgstr "内容は"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4763 msgid "Header:"
4764 msgstr "ヘッダ:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4767 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4768 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4776 msgid "on"
4777 msgstr "有効"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4787 msgid "double"
4788 msgstr "二重線"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4791 msgid "First header:"
4792 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4795 msgid "This row is the header of the first page"
4796 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4799 msgid "Don't output the first header"
4800 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4804 msgid "is empty"
4805 msgstr "は空である"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4808 msgid "Footer:"
4809 msgstr "フッタ:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4812 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4813 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4816 msgid "Last footer:"
4817 msgstr "末尾フッタ:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4820 msgid "This row is the footer of the last page"
4821 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4824 msgid "Don't output the last footer"
4825 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4828 msgid "Caption:"
4829 msgstr "キャプション:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4832 msgid "Set a page break on the current row"
4833 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4836 msgid "Page &break on current row"
4837 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4840 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4841 msgstr "長尺表の水平揃え"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4844 msgid "Longtable alignment"
4845 msgstr "長尺表の揃え"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4848 msgid "Close this dialog"
4849 msgstr "このダイアログを閉じます"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4852 msgid "Rebuild the file lists"
4853 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4856 msgid ""
4857 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4858 msgstr ""
4859 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4860 "る。"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4863 msgid "&View"
4864 msgstr "表示(&V)"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4867 msgid "Selected classes or styles"
4868 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4871 msgid "LaTeX classes"
4872 msgstr "LaTeXクラス"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4875 msgid "LaTeX styles"
4876 msgstr "LaTeXスタイル"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4879 msgid "BibTeX styles"
4880 msgstr "BibTeXスタイル"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4883 msgid "BibTeX databases"
4884 msgstr "BibTeXデータベース"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4887 msgid "Toggles view of the file list"
4888 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4891 msgid "Show &path"
4892 msgstr "パスを表示(&P)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4895 msgid "Separate paragraphs with"
4896 msgstr "段落間の分け方"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4899 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4900 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4903 msgid "&Indentation:"
4904 msgstr "行頭下げ(&I):"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4907 msgid "Size of the indentation"
4908 msgstr "字下げの寸法"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4911 msgid "&Vertical space:"
4912 msgstr "垂直スペース(&V):"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4915 msgid "Size of the vertical space"
4916 msgstr "垂直スペースの寸法"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4919 msgid "Spacing"
4920 msgstr "空白"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4923 msgid "&Line spacing:"
4924 msgstr "行間(&L):"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4927 msgid "Spacing type"
4928 msgstr "空白型"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4931 msgid "Number of lines"
4932 msgstr "行数"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4935 msgid "Format text into two columns"
4936 msgstr "本文を2段組にする"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4939 msgid "Two-&column document"
4940 msgstr "二段組文書(&C)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4943 msgid ""
4944 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4945 "justified in the output)"
4946 msgstr "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4949 msgid "Use &justification in LyX work area"
4950 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4953 msgid "Language of the thesaurus"
4954 msgstr "同義語辞典の言語"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4957 msgid "Index entry"
4958 msgstr "索引の見出し"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4961 msgid "&Keyword:"
4962 msgstr "キーワード(&K):"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4965 msgid "Word to look up"
4966 msgstr "検索する単語"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4969 msgid "L&ookup"
4970 msgstr "検索(&O)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4974 msgid "The selected entry"
4975 msgstr "選択された見出し"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4978 msgid "&Selection:"
4979 msgstr "選択(&S):"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4982 msgid "Replace the entry with the selection"
4983 msgstr "見出しを選択語で置換"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4986 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4987 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4990 msgid "Filter:"
4991 msgstr "フィルタ:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4994 msgid "Enter string to filter contents"
4995 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4998 msgid ""
4999 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5000 "tables, and others)"
5001 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5004 msgid "Update navigation tree"
5005 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5010 msgid "..."
5011 msgstr "..."
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5014 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5015 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5018 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5019 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5022 msgid "Move selected item down by one"
5023 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5026 msgid "Move selected item up by one"
5027 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5030 msgid "Sort"
5031 msgstr "整序"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5034 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5035 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5038 msgid "Keep"
5039 msgstr "保持"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5042 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5043 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5046 msgid "LyX: Enter text"
5047 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5050 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5051 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5054 msgid "&Do not show this warning again!"
5055 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5058 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5059 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5062 msgid "DefSkip"
5063 msgstr "既定のスキップ"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5066 msgid "SmallSkip"
5067 msgstr "小スキップ"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5070 msgid "MedSkip"
5071 msgstr "中スキップ"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5074 msgid "BigSkip"
5075 msgstr "大スキップ"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5078 msgid "VFill"
5079 msgstr "垂直フィル"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5082 msgid "F&ormat:"
5083 msgstr "形式(&O):"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5086 msgid "Select the output format"
5087 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5090 msgid "Show the source as the master document gets it"
5091 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5094 msgid "&Master's perspective"
5095 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5098 msgid "Automatic update"
5099 msgstr "自動更新"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5102 msgid "Current Paragraph"
5103 msgstr "現在の段落"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5106 msgid "Complete Source"
5107 msgstr "全ソース"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5110 msgid "Preamble Only"
5111 msgstr "プリアンブルのみ"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5114 msgid "Body Only"
5115 msgstr "本文のみ"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5118 msgid "Unit of width value"
5119 msgstr "幅の単位"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5122 msgid "number of needed lines"
5123 msgstr "必要な行数"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5126 msgid "use number of lines"
5127 msgstr "行の数を使ってください"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5130 msgid "&Line span:"
5131 msgstr "行幅(&L):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5134 msgid "Outer (default)"
5135 msgstr "外側(既定値)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5138 msgid "Inner"
5139 msgstr "内側"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5142 msgid "use overhang"
5143 msgstr "ぶら下げを使う"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5146 msgid "Over&hang:"
5147 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5150 msgid "Overhang value"
5151 msgstr "ぶら下げ値"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5154 msgid "Unit of overhang value"
5155 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5158 msgid "Check this to allow flexible placement"
5159 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5162 msgid "Allow &floating"
5163 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5166 msgid "American Economic Association (AEA)"
5167 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5170 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5171 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5173 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5175 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5176 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5177 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5178 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5180 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5181 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5183 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5184 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5186 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5187 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5188 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5189 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5190 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5191 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5192 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5193 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5194 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5196 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5197 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5199 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5200 msgid "Articles"
5201 msgstr "Articles"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5205 msgid "ShortTitle"
5206 msgstr "短縮形見出し"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5209 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5215 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/aa.layout:73
5216 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5217 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5218 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5224 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5225 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5226 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5227 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5228 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5229 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5230 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5237 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5238 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5239 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5240 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5243 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5245 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5251 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:62
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5261 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5262 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5263 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5269 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/siamltex.layout:287
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5276 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5277 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5278 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5283 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5284 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5289 msgid "FrontMatter"
5290 msgstr "文頭辞"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5293 msgid "Publication Month"
5294 msgstr "掲載月"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5297 msgid "Publication Month:"
5298 msgstr "掲載月:"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5301 msgid "Publication Year"
5302 msgstr "掲載年"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5305 msgid "Publication Year:"
5306 msgstr "掲載年:"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5309 msgid "Publication Volume"
5310 msgstr "掲載巻"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5313 msgid "Publication Volume:"
5314 msgstr "掲載巻:"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5317 msgid "Publication Issue"
5318 msgstr "掲載号"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5321 msgid "Publication Issue:"
5322 msgstr "掲載号:"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5325 msgid "JEL"
5326 msgstr "JEL"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5329 msgid "JEL:"
5330 msgstr "JEL:"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5334 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5339 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5341 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5344 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5346 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5347 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5351 msgid "Keywords"
5352 msgstr "キーワード"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
5358 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5359 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5361 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5363 msgid "Keywords:"
5364 msgstr "キーワード:"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5367 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5368 #: lib/layouts/RJournal.layout:35 lib/layouts/aa.layout:291
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5372 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5374 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5375 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsart.layout:218
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5378 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5380 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5381 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5382 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5384 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5385 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5386 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5388 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5389 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5390 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5391 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5397 msgid "Abstract"
5398 msgstr "概要"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5401 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/egs.layout:548
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5404 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5415 msgid "Acknowledgement"
5416 msgstr "謝辞"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5421 msgid "Acknowledgement."
5422 msgstr "謝辞."
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5425 msgid "Figure Notes"
5426 msgstr "図注釈"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5431 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5433 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5434 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5438 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5439 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/foils.layout:32
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5448 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5449 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5451 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex.layout:24
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5456 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5459 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5463 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5464 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5465 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5466 msgid "MainText"
5467 msgstr "本文"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5470 msgid "Figure Note"
5471 msgstr "図注釈"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5474 msgid "Text of a note in a figure"
5475 msgstr "図注釈の文章"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
5479 msgid "Note:"
5480 msgstr "注釈:"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5483 msgid "Table Notes"
5484 msgstr "表注釈"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5487 msgid "Table Note"
5488 msgstr "表注釈"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5491 msgid "Text of a note in a table"
5492 msgstr "表注釈の文章"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5514 msgid "Theorem"
5515 msgstr "定理"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
5519 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5530 msgid "Algorithm"
5531 msgstr "アルゴリズム"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5544 msgid "Axiom"
5545 msgstr "公理"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5549 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5554 msgid "Case"
5555 msgstr "ケース"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5558 msgid "Case \\thecase."
5559 msgstr "ケース \\thecase."
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5562 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
5564 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:260
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
5577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5579 msgid "Claim"
5580 msgstr "主張"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5593 msgid "Conclusion"
5594 msgstr "結論"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5607 msgid "Condition"
5608 msgstr "条件"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:122
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
5625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5627 msgid "Conjecture"
5628 msgstr "予想"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5632 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:68
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
5646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5648 msgid "Corollary"
5649 msgstr "系"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5662 msgid "Criterion"
5663 msgstr "基準"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5667 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:158
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
5680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 msgid "Definition"
5683 msgstr "定義"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:183
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
5702 msgid "Example"
5703 msgstr "例"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:217
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
5720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5722 msgid "Exercise"
5723 msgstr "演習"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5726 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5743 msgid "Lemma"
5744 msgstr "補題"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5758 msgid "Notation"
5759 msgstr "記法"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
5766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:200
5773 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
5774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5776 msgid "Problem"
5777 msgstr "問題"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5780 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:104
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
5794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5796 msgid "Proposition"
5797 msgstr "命題"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:234
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
5813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5815 msgid "Remark"
5816 msgstr "注意"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5822 msgid "Remark \\theremark."
5823 msgstr "注意 \\theremark."
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5830 msgid "Solution"
5831 msgstr "解"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5834 msgid "Solution \\thesolution."
5835 msgstr "解 \\thesolusion."
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
5840 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5851 msgid "Summary"
5852 msgstr "要約"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5856 msgid "Caption"
5857 msgstr "キャプション"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5860 msgid "Caption: "
5861 msgstr "キャプション: "
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:302
5865 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:97
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
5868 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5872 msgid "Proof"
5873 msgstr "証明"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5876 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5877 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5878
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5881 msgid "Standard in Title"
5882 msgstr "表題中の標準"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5885 msgid "Author Footnote"
5886 msgstr "著者脚注"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5889 msgid "Author foot"
5890 msgstr "著者脚注"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5894 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5895 msgstr "表題外概要索引の本文"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5899 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5900 msgstr "表題外概要索引の本文"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5903 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5904 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5907 msgid "IEEE Transactions"
5908 msgstr "IEEE Transactions"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5913 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5914 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5916 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5917 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/dtk.layout:32
5918 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5920 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5921 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5926 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5927 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex.layout:23
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5931 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5936 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5937 msgid "Standard"
5938 msgstr "標準"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5941 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5944 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/broadway.layout:187
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5947 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:263
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5950 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:127
5951 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5953 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex.layout:96
5958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:116
5959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5960 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5961 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5966 msgid "Title"
5967 msgstr "表題"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5970 msgid "IEEE membership"
5971 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
5974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
5975 msgid "Lowercase"
5976 msgstr "小文字"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
5979 msgid "lowercase"
5980 msgstr "小文字"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/aa.layout:216
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:933
5987 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5988 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5989 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/egs.layout:306
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5991 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:135
5992 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5994 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5998 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6002 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6004 msgid "Author"
6005 msgstr "著者"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/beamer.layout:946
6008 msgid "Short Author|S"
6009 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
6012 msgid "A short version of the author name"
6013 msgstr "著者名の短縮版"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
6016 msgid "Author Name"
6017 msgstr "著者名"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6020 msgid "Author name"
6021 msgstr "著者名"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
6024 msgid "Author Affiliation"
6025 msgstr "著者所属"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:114
6028 msgid "Author affiliation"
6029 msgstr "著者所属"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
6032 msgid "Author Mark"
6033 msgstr "著者マーク"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6036 msgid "Author mark"
6037 msgstr "著者マーク"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
6040 msgid "Special Paper Notice"
6041 msgstr "Special Paper Notice"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
6044 msgid "After Title Text"
6045 msgstr "After Title Text"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
6048 msgid "Page headings"
6049 msgstr "ページヘッダ"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
6052 msgid "Left Side"
6053 msgstr "左側"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
6056 msgid "Left side of the header line"
6057 msgstr "ヘッダ行の左側"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6061 msgid "MarkBoth"
6062 msgstr "MarkBoth"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
6065 msgid "Publication ID"
6066 msgstr "出版ID"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
6069 msgid "Abstract---"
6070 msgstr "概要---"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6073 msgid "Index Terms---"
6074 msgstr "索引の見出し---"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6077 msgid "Paragraph Start"
6078 msgstr "段落開始"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6081 msgid "First Char"
6082 msgstr "冒頭文字:"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6085 msgid "First character of first word"
6086 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
6089 msgid "Appendices"
6090 msgstr "付録"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/aa.layout:158
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:234
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6098 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/egs.layout:523
6100 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6101 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6105 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6106 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
6108 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6109 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
6112 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6113 msgid "BackMatter"
6114 msgstr "文末辞"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
6117 msgid "Peer Review Title"
6118 msgstr "ピアレビュー見出し"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6121 msgid "PeerReviewTitle"
6122 msgstr "ピアレビュー見出し"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:418
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
6127 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
6128 msgid "Appendix"
6129 msgstr "付録"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
6132 msgid "Short Title"
6133 msgstr "見出し短縮形"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
6136 msgid "Short title for the appendix"
6137 msgstr "附録の見出し短縮形"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:108
6140 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/book.layout:22
6142 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6143 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6144 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
6146 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6147 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6148 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
6149 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6150 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
6151 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6152 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6153 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
6156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6157 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
6160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6161 msgid "Bibliography"
6162 msgstr "書誌情報"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/aastex.layout:402
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/agutex.layout:222
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6167 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6170 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6171 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
6172 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
6173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6174 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6176 msgid "References"
6177 msgstr "書誌情報"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6180 msgid "Biography"
6181 msgstr "経歴"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
6184 msgid "Photo"
6185 msgstr "写真"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
6188 msgid "Optional photo for biography"
6189 msgstr "経歴用の非必須写真"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6192 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6198 msgid "Name"
6199 msgstr "名前"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6203 msgid "Name of the author"
6204 msgstr "著者の名前"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
6207 msgid "Biography without photo"
6208 msgstr "写真なし経歴"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6211 msgid "BiographyNoPhoto"
6212 msgstr "写真なし経歴"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1152
6215 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6216 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6217 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6222 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6224 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6225 msgid "Reasoning"
6226 msgstr "論拠"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
6229 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6230 msgid "Alternative Proof String"
6231 msgstr "新しい証明見出し"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
6234 msgid "An alternative proof string"
6235 msgstr "新しい証明見出し"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1222
6238 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:387
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
6240 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
6242 msgid "Proof."
6243 msgstr "証明."
6244
6245 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
6246 msgid "report (R Journal)"
6247 msgstr "report (R Journal)"
6248
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:149
6250 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/kluwer.layout:275
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6252 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6253 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6254 msgid "Abstract."
6255 msgstr "概要."
6256
6257 #: lib/layouts/RJournal.layout:59 lib/layouts/aa.layout:90
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6264 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6265 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6270 msgid "Address"
6271 msgstr "住所"
6272
6273 #: lib/layouts/RJournal.layout:72 lib/layouts/RJournal.layout:73
6274 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
6275 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6279 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6280 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6281 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6285 msgid "Email"
6286 msgstr "電子メール"
6287
6288 #: lib/layouts/aa.layout:3
6289 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6290 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6291
6292 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
6295 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
6296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6298 msgid "Subtitle"
6299 msgstr "副題"
6300
6301 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6302 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6303 msgid "Offprint"
6304 msgstr "抜き刷り"
6305
6306 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6307 msgid "Offprint Requests to:"
6308 msgstr "抜刷送付先:"
6309
6310 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
6311 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
6312 msgid "Mail"
6313 msgstr "メール"
6314
6315 #: lib/layouts/aa.layout:140
6316 msgid "Correspondence to:"
6317 msgstr "連絡先:"
6318
6319 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
6320 msgid "Acknowledgements."
6321 msgstr "謝辞."
6322
6323 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6325 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6326 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
6328 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6331 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6332 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
6333 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6334 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:365
6335 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6337 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6339 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6341 msgid "Section"
6342 msgstr "節"
6343
6344 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6347 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
6349 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6350 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6352 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6353 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
6354 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6357 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6359 msgid "Subsection"
6360 msgstr "小節"
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6363 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6365 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6369 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6370 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6371 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:385
6372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6374 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6375 msgid "Subsubsection"
6376 msgstr "小々節"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6379 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6381 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
6382 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
6385 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6386 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
6387 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
6390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6392 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6393 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
6394 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6395 #: lib/external_templates:348
6396 msgid "Date"
6397 msgstr "日付"
6398
6399 #: lib/layouts/aa.layout:239
6400 msgid "institutemark"
6401 msgstr "所属機関マーク"
6402
6403 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
6404 msgid "Institute Mark"
6405 msgstr "所属機関マーク"
6406
6407 #: lib/layouts/aa.layout:262
6408 msgid "Abstract (unstructured)"
6409 msgstr "概要(平文)"
6410
6411 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6412 msgid "ABSTRACT"
6413 msgstr "概要"
6414
6415 #: lib/layouts/aa.layout:296
6416 msgid "Abstract (structured)"
6417 msgstr "概要(系統立て)"
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:300
6420 msgid "Context"
6421 msgstr "内容"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:301
6424 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6425 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:305
6428 msgid "Aims"
6429 msgstr "目的"
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:306
6432 msgid "Aims of your work"
6433 msgstr "著作物の目的"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:310
6436 msgid "Methods"
6437 msgstr "方法"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:311
6440 msgid "Methods used in your work"
6441 msgstr "著作物で使用されている方法"
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:315
6444 msgid "Results"
6445 msgstr "結果"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:316
6448 msgid "Results of your work"
6449 msgstr "著作物の結果"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:337
6452 msgid "Key words."
6453 msgstr "キーワード."
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
6456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6458 msgid "Institute"
6459 msgstr "所属機関"
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6462 msgid "E-Mail"
6463 msgstr "電子メール"
6464
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6466 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6467 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6468
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6471 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
6472 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6473 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6474 msgid "Itemize"
6475 msgstr "箇条書き(記号)"
6476
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:376
6478 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6479 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
6480 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6481 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6482 msgid "Enumerate"
6483 msgstr "箇条書き(連番)"
6484
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
6486 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
6487 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6489 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6490 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
6491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6492 msgid "Description"
6493 msgstr "箇条書き(記述)"
6494
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6496 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
6497 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6498 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:81
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6500 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
6501 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6505 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6506 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
6507 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6508 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6509 msgid "List"
6510 msgstr "箇条書き(一覧)"
6511
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6514 msgid "Thesaurus"
6515 msgstr "類義語辞典"
6516
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6518 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6519 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6520
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6522 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6523 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
6526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6527 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6528 msgid "Affiliation"
6529 msgstr "所属"
6530
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6532 msgid "Altaffilation"
6533 msgstr "第二所属"
6534
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6537 msgid "Number"
6538 msgstr "番号"
6539
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6541 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6542 msgstr "第二所属の連番"
6543
6544 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6545 msgid "Alternative affiliation:"
6546 msgstr "第二所属:"
6547
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6549 msgid "And"
6550 msgstr "And"
6551
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
6553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
6554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
6556 msgid "and"
6557 msgstr "および"
6558
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6560 msgid "altaffilmark"
6561 msgstr "第二所属マーク"
6562
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6564 msgid "altaffiliation mark"
6565 msgstr "第二所属マーク:"
6566
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6568 msgid "Subject headings:"
6569 msgstr "主題ヘッダ:"
6570
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6572 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6574 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6576 msgid "Acknowledgements"
6577 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6578
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6580 msgid "[Acknowledgements]"
6581 msgstr "[謝辞]"
6582
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6584 msgid "PlaceFigure"
6585 msgstr "図挿入"
6586
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6588 msgid "Place Figure here:"
6589 msgstr "図をここに置く:"
6590
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6592 msgid "PlaceTable"
6593 msgstr "表挿入"
6594
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6596 msgid "Place Table here:"
6597 msgstr "表をここに置く:"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6600 msgid "[Appendix]"
6601 msgstr "[付録]"
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6604 msgid "MathLetters"
6605 msgstr "数式文字"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6608 msgid "NoteToEditor"
6609 msgstr "編集者への注釈"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6612 msgid "Note to Editor:"
6613 msgstr "編集者への注釈:"
6614
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6616 msgid "TableRefs"
6617 msgstr "表参照"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6620 msgid "References. ---"
6621 msgstr "引用 ---"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6624 msgid "TableComments"
6625 msgstr "表コメント"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6628 msgid "Note. ---"
6629 msgstr "注釈 ---"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6632 msgid "Table note"
6633 msgstr "表注釈"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6636 msgid "Table note:"
6637 msgstr "表注釈:"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6640 msgid "tablenotemark"
6641 msgstr "表注釈マーク"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6644 msgid "tablenote mark"
6645 msgstr "表注釈マーク"
6646
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6648 msgid "FigCaption"
6649 msgstr "図キャプション"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6652 msgid "fig."
6653 msgstr "図."
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6656 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6665 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6666 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6667 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6668 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6669 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6670 msgid "Short Title|S"
6671 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6674 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6675 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6678 msgid "Facility"
6679 msgstr "施設"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6682 msgid "Facility:"
6683 msgstr "観測装置:"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6686 msgid "Objectname"
6687 msgstr "オブジェクト名"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6690 msgid "Obj:"
6691 msgstr "オブジェクト:"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6694 msgid "Recognized Name"
6695 msgstr "認識名"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6698 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6699 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6702 msgid "Dataset"
6703 msgstr "データセット"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6706 msgid "Dataset:"
6707 msgstr "データセット:"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6710 msgid "Separate the dataset ID from text"
6711 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6712
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6714 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6715 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6716
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6718 msgid "Short title which will appear in the running header"
6719 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6720
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6722 msgid "Short name"
6723 msgstr "短縮名"
6724
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6726 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6727 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6728
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6730 msgid "Alt Affiliation"
6731 msgstr "副所属"
6732
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6734 msgid "Also Affiliation"
6735 msgstr "副所属"
6736
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6738 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6739 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6740 #: lib/configure.py:622
6741 msgid "Fax"
6742 msgstr "ファックス"
6743
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6745 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6746 msgid "Fax:"
6747 msgstr "ファックス:"
6748
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6750 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6751 msgid "Phone"
6752 msgstr "電話"
6753
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6756 msgid "Phone:"
6757 msgstr "電話:"
6758
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6760 msgid "Abbreviations"
6761 msgstr "短縮形"
6762
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6764 msgid "Abbreviations:"
6765 msgstr "短縮形:"
6766
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6768 msgid "Scheme"
6769 msgstr "スキーム"
6770
6771 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6772 msgid "List of Schemes"
6773 msgstr "スキーム一覧"
6774
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6776 msgid "Chart"
6777 msgstr "チャート"
6778
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6780 msgid "List of Charts"
6781 msgstr "チャート一覧"
6782
6783 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6784 msgid "Graph"
6785 msgstr "グラフ"
6786
6787 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6788 msgid "List of Graphs"
6789 msgstr "グラフ一覧"
6790
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6792 msgid "SupplementalInfo"
6793 msgstr "補足情報"
6794
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6796 msgid "Supporting Information Available"
6797 msgstr "サポート情報があります"
6798
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6800 msgid "TOC entry"
6801 msgstr "目次項目"
6802
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6804 msgid "Graphical TOC Entry"
6805 msgstr "グラフィック目次項目"
6806
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6808 msgid "Bibnote"
6809 msgstr "文献注釈"
6810
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6812 msgid "bibnote"
6813 msgstr "文献注釈"
6814
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6816 msgid "Chemistry"
6817 msgstr "化学"
6818
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6820 msgid "chemistry"
6821 msgstr "化学"
6822
6823 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6824 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6825 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6826
6827 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6828 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6829 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6830
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6832 msgid "ACM SIGGRAPH"
6833 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6834
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6836 msgid "TOG online ID"
6837 msgstr "TOGオンラインID"
6838
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6840 msgid "Online ID:"
6841 msgstr "オンラインID:"
6842
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6844 msgid "TOG volume"
6845 msgstr "TOG巻"
6846
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6848 msgid "Volume number:"
6849 msgstr "巻:"
6850
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6852 msgid "TOG number"
6853 msgstr "TOG番号"
6854
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6856 msgid "Article number:"
6857 msgstr "論文番号:"
6858
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6860 msgid "TOG article DOI"
6861 msgstr "TOG論文DOI"
6862
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6864 msgid "Article DOI:"
6865 msgstr "論文DOI:"
6866
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6868 msgid "TOG project URL"
6869 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6870
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6872 msgid "Project URL:"
6873 msgstr "プロジェクトURL:"
6874
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6876 msgid "TOG video URL"
6877 msgstr "TOGビデオURL"
6878
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6880 msgid "Video URL:"
6881 msgstr "ビデオURL:"
6882
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6884 msgid "TOG data URL"
6885 msgstr "TOGデータURL"
6886
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6888 msgid "Data URL:"
6889 msgstr "データURL:"
6890
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6892 msgid "TOG code URL"
6893 msgstr "TOGコードURL"
6894
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6896 msgid "Code URL:"
6897 msgstr "コードURL:"
6898
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6900 msgid "PDF author"
6901 msgstr "PDF著者"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6904 msgid "PDF author:"
6905 msgstr "PDF著者:"
6906
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6908 msgid "Teaser"
6909 msgstr "ティーザー"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6912 msgid "Teaser image:"
6913 msgstr "ティーザー画像:"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6916 msgid "CR categories"
6917 msgstr "CRカテゴリ"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6920 msgid "CR Categories:"
6921 msgstr "CRカテゴリ:"
6922
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6924 msgid "CRcat"
6925 msgstr "CRカテゴリ"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6928 msgid "CR category"
6929 msgstr "CRカテゴリ"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6932 msgid "CR-number"
6933 msgstr "CR番号"
6934
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6936 msgid "Number of the category"
6937 msgstr "カテゴリ数"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6940 msgid "Subcategory"
6941 msgstr "下層カテゴリ"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6944 msgid "Third-level"
6945 msgstr "第三階層"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6948 msgid "Third-level of the category"
6949 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6952 msgid "ShortCite"
6953 msgstr "短縮引用"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6956 msgid "Short cite"
6957 msgstr "短縮引用"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6962 msgid "Thanks"
6963 msgstr "感謝"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6966 msgid "E-mail"
6967 msgstr "電子メール"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6970 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6973 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6974 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6976 #: lib/layouts/spie.layout:91
6977 msgid "Acknowledgments"
6978 msgstr "謝辞"
6979
6980 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6981 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6982 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6983
6984 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6985 msgid "Articles (DocBook)"
6986 msgstr "Articles (DocBook)"
6987
6988 #: lib/layouts/agums.layout:3
6989 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6990 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6991
6992 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6993 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6994 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6995
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6997 msgid "Authors"
6998 msgstr "著者"
6999
7000 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7001 msgid "Affiliation Mark"
7002 msgstr "所属機関マーク"
7003
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7005 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7006 msgstr "著者所属機関の連番"
7007
7008 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7009 msgid "Author affiliation:"
7010 msgstr "著者所属:"
7011
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7013 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7014 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7017 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7019 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7021 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7022 msgid "Paragraph"
7023 msgstr "段落"
7024
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7026 msgid "Acknowledgments."
7027 msgstr "謝辞."
7028
7029 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7030 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7031 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7032
7033 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
7035 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7036 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7038 msgid "Section*"
7039 msgstr "節*"
7040
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7042 msgid "SpecialSection"
7043 msgstr "特別節"
7044
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7046 msgid "SpecialSection*"
7047 msgstr "特別節*"
7048
7049 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7051 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7055 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7056 msgid "Unnumbered"
7057 msgstr "連番なし"
7058
7059 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
7061 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7064 msgid "Subsection*"
7065 msgstr "小節*"
7066
7067 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
7069 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7070 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7071 msgid "Subsubsection*"
7072 msgstr "小々節*"
7073
7074 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7076 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7077
7078 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7079 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7080 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7081 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7082 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7083 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7084 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7085 msgid "Books"
7086 msgstr "Books"
7087
7088 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7089 msgid "Chapter Exercises"
7090 msgstr "章問題"
7091
7092 #: lib/layouts/apa.layout:3
7093 msgid "American Psychological Association (APA)"
7094 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7095
7096 #: lib/layouts/apa.layout:54
7097 msgid "RightHeader"
7098 msgstr "右ヘッダ"
7099
7100 #: lib/layouts/apa.layout:63
7101 msgid "Right header:"
7102 msgstr "右ヘッダ:"
7103
7104 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7105 msgid "Abstract:"
7106 msgstr "概要:"
7107
7108 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7109 msgid "Short title:"
7110 msgstr "見出し短縮形:"
7111
7112 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7113 msgid "TwoAuthors"
7114 msgstr "第二著者"
7115
7116 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7117 msgid "ThreeAuthors"
7118 msgstr "第三著者"
7119
7120 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7121 msgid "FourAuthors"
7122 msgstr "第四著者"
7123
7124 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7125 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7127 msgid "Affiliation:"
7128 msgstr "所属:"
7129
7130 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7131 msgid "TwoAffiliations"
7132 msgstr "第二所属"
7133
7134 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7135 msgid "ThreeAffiliations"
7136 msgstr "第三所属"
7137
7138 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7139 msgid "FourAffiliations"
7140 msgstr "第四所属"
7141
7142 #: lib/layouts/apa.layout:225
7143 msgid "Acknowledgements:"
7144 msgstr "謝辞:"
7145
7146 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7147 msgid "ThickLine"
7148 msgstr "太線"
7149
7150 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7151 msgid "Centered"
7152 msgstr "中央揃え"
7153
7154 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7156 msgid "standard"
7157 msgstr "標準"
7158
7159 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7162 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7163 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7164
7165 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7166 msgid "FitFigure"
7167 msgstr "寸法を調整した図"
7168
7169 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7170 msgid "FitBitmap"
7171 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7172
7173 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7174 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7176 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7179 msgid "Subparagraph"
7180 msgstr "小段落"
7181
7182 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7185 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7187 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7189 msgid "Custom Item|s"
7190 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7191
7192 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7193 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7195 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7196 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7197 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7199 msgid "A customized item string"
7200 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
7203 msgid "Seriate"
7204 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7205
7206 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7207 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7209 msgid "(\\alph{enumii})"
7210 msgstr "(\\alph{enumii})"
7211
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7213 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7214 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7215
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7217 msgid "FiveAuthors"
7218 msgstr "第五著者"
7219
7220 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7221 msgid "SixAuthors"
7222 msgstr "第六著者"
7223
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7225 msgid "LeftHeader"
7226 msgstr "左ヘッダ"
7227
7228 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7229 msgid "Left header:"
7230 msgstr "左ヘッダ:"
7231
7232 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7233 msgid "FiveAffiliations"
7234 msgstr "第五所属"
7235
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7237 msgid "SixAffiliations"
7238 msgstr "第六所属"
7239
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7243 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7257 msgid "Note"
7258 msgstr "注釈"
7259
7260 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7261 msgid "AuthorNote"
7262 msgstr "著者注釈"
7263
7264 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7265 msgid "Author Note:"
7266 msgstr "著者注釈:"
7267
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7269 msgid "Journal"
7270 msgstr "ジャーナル"
7271
7272 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7274 msgid "Preamble"
7275 msgstr "序文"
7276
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7278 msgid "CopNum"
7279 msgstr "CopNum"
7280
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7283 msgid "Volume"
7284 msgstr "巻"
7285
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7287 msgid "*"
7288 msgstr "*"
7289
7290 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7291 msgid "Arabic Article"
7292 msgstr "アラビア語Article"
7293
7294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7295 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7296 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7297
7298 #: lib/layouts/article.layout:3
7299 msgid "Article (Standard Class)"
7300 msgstr "Article (標準クラス)"
7301
7302 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7304 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7305 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7306 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7307 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7308 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7309 msgid "Part"
7310 msgstr "部"
7311
7312 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7313 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7315 msgid "Part*"
7316 msgstr "部*"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7319 msgid "Beamer"
7320 msgstr "Beamer"
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7323 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7324 #: lib/layouts/slides.layout:4
7325 msgid "Presentations"
7326 msgstr "プレゼンテーション"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7335 msgid "Overlay Specifications|v"
7336 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7340 msgid "Overlay specifications for this list"
7341 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7346 msgid "Item Overlay Specifications"
7347 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7356 msgid "On Slide"
7357 msgstr "対象スライド"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7362 msgid "Overlay specifications for this item"
7363 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7366 msgid "Mini Template"
7367 msgstr "小ひな型"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7370 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7371 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7374 msgid "Longest label|s"
7375 msgstr "最長のラベル(&S)"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7378 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7379 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7383 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7391 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7392 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7394 msgid "Sectioning"
7395 msgstr "節分け"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7401 msgid "Mode"
7402 msgstr "モード"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7408 msgid "Mode Specification|S"
7409 msgstr "モード指定"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7415 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7416 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7421 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7422 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7425 msgid "Section \\arabic{section}"
7426 msgstr "第\\arabic{section}節"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7430 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7431 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7432 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7435 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7436 msgid "\\Alph{section}"
7437 msgstr "\\Alph{section}"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7440 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7441 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7444 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7445 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7448 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7449 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7452 msgid ""
7453 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7454 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7457 msgid ""
7458 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7459 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7462 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7463 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7466 msgid "Frame"
7467 msgstr "フレーム"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7471 msgid "Frames"
7472 msgstr "フレーム"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7481 msgid "Action"
7482 msgstr "動作対象"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7485 msgid "Overlay specifications for this frame"
7486 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7489 msgid "Default Overlay Specifications"
7490 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7493 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7494 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7498 msgid "Frame Options"
7499 msgstr "フレームオプション"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7504 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7505 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7506 msgid "Options"
7507 msgstr "オプション"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7511 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7512 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7515 msgid "Frame Title"
7516 msgstr "フレーム見出し"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7519 msgid "Enter the frame title here"
7520 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7523 msgid "PlainFrame"
7524 msgstr "白紙フレーム"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7527 msgid "Frame (plain)"
7528 msgstr "フレーム(白紙)"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7531 msgid "FragileFrame"
7532 msgstr "脆弱フレーム"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7535 msgid "Frame (fragile)"
7536 msgstr "フレーム(脆弱)"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7539 msgid "AgainFrame"
7540 msgstr "再フレーム"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7545 msgid "Slide"
7546 msgstr "スライド"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7549 msgid "Repeat frame with label"
7550 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7553 msgid "FrameTitle"
7554 msgstr "フレーム見出し"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7566 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7567 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7570 msgid "Short Frame Title|S"
7571 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7574 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7575 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7578 msgid "FrameSubtitle"
7579 msgstr "フレーム小見出し"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7583 msgid "Column"
7584 msgstr "列(column)"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7589 msgid "Columns"
7590 msgstr "列(columns)"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7593 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7594 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7597 msgid "Column Options"
7598 msgstr "列オプション"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7601 msgid "Column options (see beamer manual)"
7602 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7605 msgid "Column Placement Options"
7606 msgstr "列配置のオプション"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7609 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7610 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7613 msgid "ColumnsCenterAligned"
7614 msgstr "中央揃え列"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7617 msgid "Columns (center aligned)"
7618 msgstr "列(中央揃え)"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7621 msgid "ColumnsTopAligned"
7622 msgstr "上端揃え列"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7625 msgid "Columns (top aligned)"
7626 msgstr "列(上端揃え)"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7629 msgid "Pause"
7630 msgstr "一時停止"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7635 msgid "Overlays"
7636 msgstr "重ね合わせ"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7639 msgid "Pause number"
7640 msgstr "一時停止回数"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7643 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7644 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7647 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7648 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7651 msgid "Overprint"
7652 msgstr "重ね刷り"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7655 msgid "Overprint Area Width"
7656 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7660 msgid "Width"
7661 msgstr "幅"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7664 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7665 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7668 msgid "OverlayArea"
7669 msgstr "重ね合わせ領域"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7672 msgid "Overlayarea"
7673 msgstr "重ね合わせ領域"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7676 msgid "Overlay Area Width"
7677 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7680 msgid "The width of the overlay area"
7681 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7684 msgid "Overlay Area Height"
7685 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7689 msgid "Height"
7690 msgstr "高さ"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7693 msgid "The height of the overlay area"
7694 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7698 msgid "Uncover"
7699 msgstr "限定開示(uncover)"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7702 msgid "Uncovered on slides"
7703 msgstr "スライド限定開示"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7707 msgid "Only"
7708 msgstr "限定挿入(only)"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7711 msgid "Only on slides"
7712 msgstr "スライド限定挿入"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7715 msgid "Block"
7716 msgstr "ブロック"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7719 msgid "Blocks"
7720 msgstr "ブロック"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7723 msgid "Block:"
7724 msgstr "ブロック:"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7727 msgid "Action Specification|S"
7728 msgstr "動作指定(S)|S"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7731 msgid "Block Title"
7732 msgstr "ブロック見出し"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7735 msgid "Enter the block title here"
7736 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7739 msgid "ExampleBlock"
7740 msgstr "用例ブロック"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7743 msgid "Example Block:"
7744 msgstr "用例ブロック:"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7747 msgid "AlertBlock"
7748 msgstr "強調ブロック"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7751 msgid "Alert Block:"
7752 msgstr "強調ブロック:"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7757 msgid "Titling"
7758 msgstr "表題構成"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7761 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7762 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7765 msgid "Title (Plain Frame)"
7766 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7769 msgid "Short Subtitle|S"
7770 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7773 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7774 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7777 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7778 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7781 msgid "Short Institute|S"
7782 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7785 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7786 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7789 msgid "InstituteMark"
7790 msgstr "所属機関マーク"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7793 msgid "Short Date|S"
7794 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7797 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7798 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7801 msgid "TitleGraphic"
7802 msgstr "表題グラフィック"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7807 msgid "Quotation"
7808 msgstr "引用(字下げあり)"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7812 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7813 msgid "Quote"
7814 msgstr "引用(字下げなし)"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7818 msgid "Verse"
7819 msgstr "詩句"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7823 msgid "Corollary."
7824 msgstr "系."
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7832 msgid "Action Specifications|S"
7833 msgstr "動作指定(S)|S"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7836 msgid "Additional Theorem Text"
7837 msgstr "定理見出し文"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7840 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7841 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7845 msgid "Definition."
7846 msgstr "定義."
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7849 msgid "Definitions"
7850 msgstr "定義"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7853 msgid "Definitions."
7854 msgstr "定義."
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7857 msgid "Example."
7858 msgstr "例."
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7861 msgid "Examples"
7862 msgstr "例"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7865 msgid "Examples."
7866 msgstr "例."
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:140
7878 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7881 msgid "Fact"
7882 msgstr "事実"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7885 msgid "Fact."
7886 msgstr "事実."
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7890 msgid "Theorem."
7891 msgstr "定理."
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7894 msgid "Separator"
7895 msgstr "分離線"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7898 msgid "___"
7899 msgstr "___"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7902 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7903 msgid "LyX-Code"
7904 msgstr "LyXコード"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7907 msgid "NoteItem"
7908 msgstr "注釈アイテム"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7911 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7912 msgid "Bold"
7913 msgstr "ボールド体"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7916 msgid "Emphasize"
7917 msgstr "強調"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7920 msgid "Emph."
7921 msgstr "強調."
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7924 msgid "Alert"
7925 msgstr "強調ブロック"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7929 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7930 msgid "Structure"
7931 msgstr "構造"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7935 msgid "Visible"
7936 msgstr "可視"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7939 msgid "Invisible"
7940 msgstr "不可視"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7943 msgid "Alternative"
7944 msgstr "書き換え"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7947 msgid "Default Text"
7948 msgstr "既定文"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7951 msgid "Enter the default text here"
7952 msgstr "既定文をここに入力してください"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7955 msgid "Beamer Note"
7956 msgstr "Beamer注釈"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7959 msgid "Note Options"
7960 msgstr "注釈オプション"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7963 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7964 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7967 msgid "ArticleMode"
7968 msgstr "原稿モード"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7971 msgid "Article"
7972 msgstr "原稿"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7975 msgid "PresentationMode"
7976 msgstr "発表モード"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7979 msgid "Presentation"
7980 msgstr "発表"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7985 msgid "Table"
7986 msgstr "表"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7990 msgid "List of Tables"
7991 msgstr "表一覧"
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7994 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7995 msgid "Figure"
7996 msgstr "図"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8000 msgid "List of Figures"
8001 msgstr "図一覧"
8002
8003 #: lib/layouts/book.layout:3
8004 msgid "Book (Standard Class)"
8005 msgstr "Book (標準クラス)"
8006
8007 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8008 msgid "Broadway"
8009 msgstr "Broadway"
8010
8011 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8012 msgid "Scripts"
8013 msgstr "脚本"
8014
8015 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8016 msgid "Dialogue"
8017 msgstr "対話"
8018
8019 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8020 msgid "Narrative"
8021 msgstr "ナレーション"
8022
8023 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8024 msgid "ACT"
8025 msgstr "幕"
8026
8027 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8028 msgid "ACT \\arabic{act}"
8029 msgstr "第\\arabic{act}幕"
8030
8031 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8032 msgid "SCENE"
8033 msgstr "場面"
8034
8035 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8036 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8037 msgstr "第\\arabic{scene}場"
8038
8039 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8040 msgid "SCENE*"
8041 msgstr "場面*"
8042
8043 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8044 msgid "AT RISE:"
8045 msgstr "幕間に:"
8046
8047 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8048 msgid "Speaker"
8049 msgstr "話者"
8050
8051 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8052 msgid "Parenthetical"
8053 msgstr "括弧付き"
8054
8055 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8056 msgid "("
8057 msgstr "("
8058
8059 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8060 msgid ")"
8061 msgstr ")"
8062
8063 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8064 msgid "CURTAIN"
8065 msgstr "カーテン"
8066
8067 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8069 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8070 msgid "Right Address"
8071 msgstr "右寄せ住所"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:3
8074 msgid "Chess"
8075 msgstr "チェス"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:36
8078 msgid "Mainline"
8079 msgstr "メインライン"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:43
8082 msgid "Mainline:"
8083 msgstr "メインライン:"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:62
8086 msgid "Variation"
8087 msgstr "バリエーション"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:66
8090 msgid "Variation:"
8091 msgstr "バリエーション:"
8092
8093 #: lib/layouts/chess.layout:72
8094 msgid "SubVariation"
8095 msgstr "サブバリエーション"
8096
8097 #: lib/layouts/chess.layout:75
8098 msgid "Subvariation:"
8099 msgstr "サブバリエーション:"
8100
8101 #: lib/layouts/chess.layout:81
8102 msgid "SubVariation2"
8103 msgstr "サブバリエーション2"
8104
8105 #: lib/layouts/chess.layout:84
8106 msgid "Subvariation(2):"
8107 msgstr "サブバリエーション(2):"
8108
8109 #: lib/layouts/chess.layout:90
8110 msgid "SubVariation3"
8111 msgstr "サブバリエーション3"
8112
8113 #: lib/layouts/chess.layout:93
8114 msgid "Subvariation(3):"
8115 msgstr "サブバリエーション(3):"
8116
8117 #: lib/layouts/chess.layout:99
8118 msgid "SubVariation4"
8119 msgstr "サブバリエーション4"
8120
8121 #: lib/layouts/chess.layout:102
8122 msgid "Subvariation(4):"
8123 msgstr "サブバリエーション(4):"
8124
8125 #: lib/layouts/chess.layout:108
8126 msgid "SubVariation5"
8127 msgstr "サブバリエーション5"
8128
8129 #: lib/layouts/chess.layout:111
8130 msgid "Subvariation(5):"
8131 msgstr "サブバリエーション(5):"
8132
8133 #: lib/layouts/chess.layout:118
8134 msgid "HideMoves"
8135 msgstr "指手非表示"
8136
8137 #: lib/layouts/chess.layout:123
8138 msgid "HideMoves:"
8139 msgstr "指手非表示:"
8140
8141 #: lib/layouts/chess.layout:128
8142 msgid "ChessBoard"
8143 msgstr "チェス盤"
8144
8145 #: lib/layouts/chess.layout:132
8146 msgid "[chessboard]"
8147 msgstr "[チェス盤]"
8148
8149 #: lib/layouts/chess.layout:141
8150 msgid "BoardCentered"
8151 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8152
8153 #: lib/layouts/chess.layout:146
8154 msgid "[centered board]"
8155 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8156
8157 #: lib/layouts/chess.layout:156
8158 msgid "HighLight"
8159 msgstr "ハイライト"
8160
8161 #: lib/layouts/chess.layout:161
8162 msgid "Highlights:"
8163 msgstr "ハイライト:"
8164
8165 #: lib/layouts/chess.layout:176
8166 msgid "Arrow"
8167 msgstr "矢印"
8168
8169 #: lib/layouts/chess.layout:181
8170 msgid "Arrow:"
8171 msgstr "矢印:"
8172
8173 #: lib/layouts/chess.layout:187
8174 msgid "KnightMove"
8175 msgstr "ナイトの動き"
8176
8177 #: lib/layouts/chess.layout:192
8178 msgid "KnightMove:"
8179 msgstr "ナイトの動き:"
8180
8181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8182 msgid "Springer cl2emult"
8183 msgstr "Springer cl2emult"
8184
8185 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8186 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8187 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8188
8189 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8190 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8191 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8192
8193 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8194 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8195 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8196
8197 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8198 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8199 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8200 #: lib/layouts/treport.layout:4
8201 msgid "Reports"
8202 msgstr "Reports"
8203
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8205 msgid "DIN-Brief"
8206 msgstr "DIN-Brief"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8209 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8211 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8213 msgid "Letters"
8214 msgstr "書簡"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8217 msgid "DinBrief"
8218 msgstr "DinBrief"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8224 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8229 msgid "Letter"
8230 msgstr "書簡"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8233 msgid "Addresses"
8234 msgstr "住所"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8240 msgid "Postal Data"
8241 msgstr "郵便データ"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8245 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8246 msgid "Send To Address"
8247 msgstr "送り先住所"
8248
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8250 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:183
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8255 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8256 msgid "Address:"
8257 msgstr "住所:"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8262 msgid "My Address"
8263 msgstr "自分の住所"
8264
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8266 msgid "Sender Address:"
8267 msgstr "送り主住所:"
8268
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8270 msgid "Return address"
8271 msgstr "返信先"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8275 msgid "Backaddress:"
8276 msgstr "返送先住所:"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8279 msgid "Postal comment"
8280 msgstr "郵送コメント"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8283 msgid "Postal Remark:"
8284 msgstr "Postal Remark:"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8287 msgid "Handling"
8288 msgstr "Handling"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8291 msgid "Handling:"
8292 msgstr "Handling:"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8297 msgid "YourRef"
8298 msgstr "YourRef"
8299
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8302 msgid "Your ref.:"
8303 msgstr "Your ref.:"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8308 msgid "MyRef"
8309 msgstr "MyRef"
8310
8311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8313 msgid "Our ref.:"
8314 msgstr "Our ref.:"
8315
8316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8317 msgid "Writer"
8318 msgstr "Writer"
8319
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8321 msgid "Writer:"
8322 msgstr "Writer:"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8328 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8329 msgid "Signature"
8330 msgstr "署名"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8337 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8338 msgid "Closings"
8339 msgstr "結語"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8344 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8345 msgid "Signature:"
8346 msgstr "署名:"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8349 msgid "Bottomtext"
8350 msgstr "Bottomtext"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8353 msgid "Bottom text:"
8354 msgstr "Bottom text:"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8357 msgid "Area code"
8358 msgstr "Area code"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8361 msgid "Area Code:"
8362 msgstr "Area Code:"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8367 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8368 msgid "Telephone"
8369 msgstr "電話"
8370
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8373 msgid "Telephone:"
8374 msgstr "電話:"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8379 msgid "Location"
8380 msgstr "場所"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8384 msgid "Location:"
8385 msgstr "場所:"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8389 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
8390 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8393 msgid "Date:"
8394 msgstr "日付:"
8395
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8399 msgid "Subject"
8400 msgstr "主題"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8404 msgid "Subject:"
8405 msgstr "主題:"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8412 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8413 msgid "Opening"
8414 msgstr "頭語"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8419 msgid "Opening:"
8420 msgstr "頭語:"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8423 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8427 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8428 msgid "Closing"
8429 msgstr "結語"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8434 msgid "Closing:"
8435 msgstr "結語:"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8438 msgid "Signature|S"
8439 msgstr "署名(S)|S"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8442 msgid "Here you can insert a signature scan"
8443 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8447 msgid "encl"
8448 msgstr "encl"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8452 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8453 msgid "encl:"
8454 msgstr "encl:"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8459 msgid "cc"
8460 msgstr "cc"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8465 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8466 msgid "cc:"
8467 msgstr "cc:"
8468
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8471 msgid "PS"
8472 msgstr "PS"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8475 msgid "Post Scriptum:"
8476 msgstr "追伸:"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8479 msgid "SenderAddress"
8480 msgstr "送り主住所"
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8484 msgid "Backaddress"
8485 msgstr "返送先住所"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8488 msgid "RetourAdresse"
8489 msgstr "RetourAdresse"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8492 msgid "Adresse"
8493 msgstr "Adresse"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8496 msgid "Postvermerk"
8497 msgstr "Postvermerk"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8500 msgid "Zusatz"
8501 msgstr "Zusatz"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8504 msgid "IhrZeichen"
8505 msgstr "IhrZeichen"
8506
8507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8509 msgid "YourMail"
8510 msgstr "YourMail"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8513 msgid "IhrSchreiben"
8514 msgstr "IhrSchreiben"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8517 msgid "MeinZeichen"
8518 msgstr "MeinZeichen"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8521 msgid "Unterschrift"
8522 msgstr "Unterschrift"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8525 msgid "Telefon"
8526 msgstr "Telefon"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8531 msgid "Place"
8532 msgstr "場所(Place)"
8533
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8535 msgid "Stadt"
8536 msgstr "Stadt"
8537
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8539 msgid "Town"
8540 msgstr "町"
8541
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8543 msgid "Ort"
8544 msgstr "Ort"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8547 msgid "Datum"
8548 msgstr "Datum"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8552 msgid "Reference"
8553 msgstr "Reference"
8554
8555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8556 msgid "Betreff"
8557 msgstr "Betreff"
8558
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8560 msgid "Anrede"
8561 msgstr "Anrede"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8564 msgid "Brieftext"
8565 msgstr "Brieftext"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8568 msgid "Gruss"
8569 msgstr "Gruss"
8570
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8572 msgid "ps"
8573 msgstr "ps"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8577 msgid "Encl."
8578 msgstr "Encl."
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8581 msgid "Anlagen"
8582 msgstr "Anlagen"
8583
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8586 msgid "CC"
8587 msgstr "CC"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8590 msgid "Verteiler"
8591 msgstr "Verteiler"
8592
8593 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8594 msgid "DocBook Book (SGML)"
8595 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8596
8597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8598 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8599 msgid "Books (DocBook)"
8600 msgstr "Books (DocBook)"
8601
8602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8603 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8604 msgstr "DocBook章(SGML)"
8605
8606 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8607 msgid "DocBook Section (SGML)"
8608 msgstr "DocBook節(SGML)"
8609
8610 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8611 msgid "DocBook Article (SGML)"
8612 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8613
8614 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8615 msgid "Inderscience A4 Journals"
8616 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8617
8618 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8619 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8620 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8621
8622 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8623 msgid "Econometrica"
8624 msgstr "Econometrica"
8625
8626 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8627 msgid "RunTitle"
8628 msgstr "ヘッダ用表題"
8629
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8631 msgid "Running Title:"
8632 msgstr "ヘッダ用表題:"
8633
8634 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8635 msgid "RunAuthor"
8636 msgstr "ヘッダ用著者名"
8637
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8639 msgid "Running Author:"
8640 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8641
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8643 msgid "Address Option"
8644 msgstr "住所オプション"
8645
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8647 msgid "Optional argument for the address"
8648 msgstr "住所の非必須引数"
8649
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8651 msgid "E-Mail Option"
8652 msgstr "電子メールオプション"
8653
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8655 msgid "Optional argument for the e-mail"
8656 msgstr "電子メールの非必須引数"
8657
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8659 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8660 msgid "E-mail:"
8661 msgstr "電子メール:"
8662
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8664 msgid "Web Address"
8665 msgstr "ウェブアドレス"
8666
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8668 msgid "Web address:"
8669 msgstr "ウェブアドレス:"
8670
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8672 msgid "Authors Block"
8673 msgstr "著者ブロック"
8674
8675 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8676 msgid "Authors Block:"
8677 msgstr "著者ブロック:"
8678
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8680 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8682 msgid "Keyword"
8683 msgstr "キーワード"
8684
8685 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8686 msgid "Thanks Text"
8687 msgstr "感謝文"
8688
8689 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8690 msgid "Thanks \\theThanks:"
8691 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8692
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8694 msgid "Thanks Reference"
8695 msgstr "Thanks参照"
8696
8697 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8698 msgid "Thanks Ref"
8699 msgstr "Thanks参照"
8700
8701 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8702 msgid "Internet Address Reference"
8703 msgstr "インターネットアドレス参照"
8704
8705 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8706 msgid "Internet Addess Ref"
8707 msgstr "インターネットアドレス参照"
8708
8709 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8710 msgid "Corresponding Author"
8711 msgstr "連絡担当著者"
8712
8713 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8714 msgid "Name (First Name)"
8715 msgstr "名"
8716
8717 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8718 msgid "First Name"
8719 msgstr "名"
8720
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8722 msgid "Name (Surname)"
8723 msgstr "姓"
8724
8725 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8729 msgid "Surname"
8730 msgstr "姓"
8731
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8733 msgid "By Same Author (bib)"
8734 msgstr "同著者(bib)"
8735
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8737 msgid "bysame"
8738 msgstr "同上"
8739
8740 #: lib/layouts/egs.layout:3
8741 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8742 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8743
8744 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8745 msgid "00.00.0000"
8746 msgstr "00.00.0000"
8747
8748 #: lib/layouts/egs.layout:285
8749 msgid "LaTeX Title"
8750 msgstr "LaTeX表題"
8751
8752 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8753 msgid "Author:"
8754 msgstr "著者:"
8755
8756 #: lib/layouts/egs.layout:329
8757 msgid "Affil"
8758 msgstr "所属"
8759
8760 #: lib/layouts/egs.layout:364
8761 msgid "Journal:"
8762 msgstr "ジャーナル:"
8763
8764 #: lib/layouts/egs.layout:373
8765 msgid "msnumber"
8766 msgstr "MS番号"
8767
8768 #: lib/layouts/egs.layout:387
8769 msgid "MS_number:"
8770 msgstr "MS番号"
8771
8772 #: lib/layouts/egs.layout:397
8773 msgid "FirstAuthor"
8774 msgstr "第1著者"
8775
8776 #: lib/layouts/egs.layout:410
8777 msgid "1st_author_surname:"
8778 msgstr "第1著者姓:"
8779
8780 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8784 msgid "Received"
8785 msgstr "受理日"
8786
8787 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8789 msgid "Received:"
8790 msgstr "受理日:"
8791
8792 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8794 msgid "Accepted"
8795 msgstr "採択日"
8796
8797 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8799 msgid "Accepted:"
8800 msgstr "採択日:"
8801
8802 #: lib/layouts/egs.layout:463
8803 msgid "Offsets"
8804 msgstr "オフセット"
8805
8806 #: lib/layouts/egs.layout:476
8807 msgid "reprint_reqs_to:"
8808 msgstr "リプリント版送り先"
8809
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8811 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8812 msgstr "Elsevier (旧版)"
8813
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8815 msgid "Author Option"
8816 msgstr "著者オプション"
8817
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8819 msgid "Optional argument for the author"
8820 msgstr "著者の非必須引数"
8821
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8823 msgid "Author Address"
8824 msgstr "著者の住所"
8825
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8828 msgid "Author Email"
8829 msgstr "著者電子メール"
8830
8831 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8833 msgid "Email:"
8834 msgstr "電子メール:"
8835
8836 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8837 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8838 msgid "Author URL"
8839 msgstr "著者URL"
8840
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8843 msgid "URL:"
8844 msgstr "URL:"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8847 msgid "Thanks Option"
8848 msgstr "謝辞オプション"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8851 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8852 msgstr "謝辞の非必須引数"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8855 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8856 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8859 msgid "PROOF."
8860 msgstr "証明."
8861
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8863 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8864 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8867 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8868 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8872 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8875 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8876 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8879 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8880 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8883 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8884 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8887 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8891 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8895 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8899 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8903 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8907 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8911 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8912 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8915 msgid "Case \\arabic{case}"
8916 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8919 msgid "Elsevier"
8920 msgstr "Elsevier"
8921
8922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8923 msgid "BeginFrontmatter"
8924 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8925
8926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8927 msgid "Begin frontmatter"
8928 msgstr "文頭辞開始"
8929
8930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8931 msgid "EndFrontmatter"
8932 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8933
8934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8935 msgid "End frontmatter"
8936 msgstr "文頭辞終了"
8937
8938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8939 msgid "Titlenotemark"
8940 msgstr "表題注釈マーク"
8941
8942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8943 msgid "Titlenote mark"
8944 msgstr "表題注釈マーク"
8945
8946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8947 msgid "Title footnote"
8948 msgstr "表題脚注"
8949
8950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8951 msgid "Footnote Label"
8952 msgstr "脚注ラベル"
8953
8954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8955 msgid "Label you refer to in the title"
8956 msgstr "表題中で参照するラベル"
8957
8958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8959 msgid "Title footnote:"
8960 msgstr "表題脚注:"
8961
8962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8963 msgid "Author Label"
8964 msgstr "著者ラベル"
8965
8966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8967 msgid "Label you will reference in the address"
8968 msgstr "住所中で参照するラベル"
8969
8970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8971 msgid "Authormark"
8972 msgstr "著者マーク"
8973
8974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8975 msgid "Author footnote"
8976 msgstr "著者脚注"
8977
8978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8979 msgid "Author footnote:"
8980 msgstr "著者脚注:"
8981
8982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8983 msgid "Author Footnote Label"
8984 msgstr "著者脚注ラベル"
8985
8986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8987 msgid "Label you refer to for an author"
8988 msgstr "著者中で参照するラベル"
8989
8990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8991 msgid "CorAuthormark"
8992 msgstr "共著者マーク"
8993
8994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8995 msgid "CorAuthor mark"
8996 msgstr "共著者マーク"
8997
8998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8999 msgid "Corresponding author"
9000 msgstr "連絡担当著者"
9001
9002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9003 msgid "Corresponding author text:"
9004 msgstr "連絡担当著者:"
9005
9006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9007 msgid "Address Label"
9008 msgstr "住所ラベル"
9009
9010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9011 msgid "Label of the author you refer to"
9012 msgstr "参照する著者のラベル"
9013
9014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9015 msgid "Internet"
9016 msgstr "インターネット"
9017
9018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9019 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9020 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
9021
9022 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9023 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9024 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9025
9026 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9027 msgid "Key words:"
9028 msgstr "キーワード:"
9029
9030 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9031 msgid "Europe CV"
9032 msgstr "Europe CV"
9033
9034 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9035 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9036 msgid "Curricula Vitae"
9037 msgstr "Curricula Vitae"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9042 msgid "Name:"
9043 msgstr "名前:"
9044
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9046 msgid "FooterName"
9047 msgstr "フッタ名"
9048
9049 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9050 msgid "Footer name:"
9051 msgstr "フッタ名:"
9052
9053 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9054 msgid "Nationality"
9055 msgstr "国籍"
9056
9057 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9058 msgid "Nationality:"
9059 msgstr "国籍:"
9060
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9062 msgid "Birthday"
9063 msgstr "誕生日"
9064
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9066 msgid "Date of birth:"
9067 msgstr "誕生日:"
9068
9069 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9070 msgid "Mobile"
9071 msgstr "携帯電話"
9072
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9074 msgid "Mobile phone number"
9075 msgstr "携帯電話番号"
9076
9077 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9078 msgid "Gender"
9079 msgstr "性別"
9080
9081 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9082 msgid "Gender:"
9083 msgstr "性別:"
9084
9085 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9086 msgid "BeforePicture"
9087 msgstr "写真前置"
9088
9089 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9090 msgid "Space before picture:"
9091 msgstr "写真前の余白:"
9092
9093 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9094 msgid "Picture"
9095 msgstr "写真"
9096
9097 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9098 msgid "Picture:"
9099 msgstr "写真:"
9100
9101 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9102 msgid "Size"
9103 msgstr "寸法"
9104
9105 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9106 msgid "Size the photo is resized to"
9107 msgstr "写真を合わせる寸法"
9108
9109 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9110 msgid "AfterPicture"
9111 msgstr "写真後置"
9112
9113 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9114 msgid "Space after picture:"
9115 msgstr "写真後ろの余白:"
9116
9117 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9118 msgid "Page"
9119 msgstr "ページ"
9120
9121 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9122 msgid "The title as it appears in the header"
9123 msgstr "ヘッダに表示する表題"
9124
9125 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9126 msgid "Item"
9127 msgstr "アイテム"
9128
9129 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9130 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9131 msgid "Vertical Space"
9132 msgstr "縦空白"
9133
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9135 msgid "Additional vertical space"
9136 msgstr "縦空白の追加"
9137
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9139 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9140 msgstr "項目の要約/時間も可"
9141
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9143 msgid "Item:"
9144 msgstr "アイテム:"
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9147 msgid "BulletedItem"
9148 msgstr "ブリット付きアイテム"
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9151 msgid "Bulleted Item:"
9152 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9153
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9155 msgid "Begin"
9156 msgstr "開始"
9157
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9159 msgid "Begin of CV"
9160 msgstr "CVの開始"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9163 msgid "PersonalInfo"
9164 msgstr "個人情報"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9167 msgid "Personal Info"
9168 msgstr "個人情報"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9171 msgid "MotherTongue"
9172 msgstr "母国語"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9175 msgid "Mother Tongue:"
9176 msgstr "母国語:"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9179 msgid "LangHeader"
9180 msgstr "言語ヘッダ"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9183 msgid "Language Header:"
9184 msgstr "言語ヘッダ:"
9185
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9187 msgid "Language:"
9188 msgstr "言語"
9189
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9191 msgid "Name of the language"
9192 msgstr "言語名"
9193
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9195 msgid "Listening"
9196 msgstr "聴き取り"
9197
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9199 msgid "Level how good you think you can listen"
9200 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9201
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9203 msgid "Reading"
9204 msgstr "読み取り"
9205
9206 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9207 msgid "Level how good you think you can read"
9208 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9209
9210 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9211 msgid "Interaction"
9212 msgstr "会話"
9213
9214 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9215 msgid "Level how good you think you can conversate"
9216 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9217
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9219 msgid "Production"
9220 msgstr "発話"
9221
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9223 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9224 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9225
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9227 msgid "LastLanguage"
9228 msgstr "言語(最終行)"
9229
9230 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9231 msgid "Last Language:"
9232 msgstr "言語(最終行):"
9233
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9235 msgid "LangFooter"
9236 msgstr "言語フッタ"
9237
9238 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9239 msgid "Language Footer:"
9240 msgstr "言語フッタ:"
9241
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9243 msgid "End"
9244 msgstr "終了"
9245
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9247 msgid "End of CV"
9248 msgstr "CVの終了"
9249
9250 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9251 msgid "VerticalSpace"
9252 msgstr "縦空白"
9253
9254 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9255 msgid "Vertical space"
9256 msgstr "縦空白(&V):"
9257
9258 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9259 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9260 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9261
9262 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9263 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9264 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9265
9266 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9267 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9268 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9269
9270 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9271 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9272 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9273
9274 #: lib/layouts/foils.layout:3
9275 msgid "FoilTeX"
9276 msgstr "FoilTeX"
9277
9278 #: lib/layouts/foils.layout:44
9279 msgid "Foilhead"
9280 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9281
9282 #: lib/layouts/foils.layout:63
9283 msgid "ShortFoilhead"
9284 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:69
9287 msgid "Rotatefoilhead"
9288 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:75
9291 msgid "ShortRotatefoilhead"
9292 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9293
9294 #: lib/layouts/foils.layout:84
9295 msgid "TickList"
9296 msgstr "箇条書き(チック)"
9297
9298 #: lib/layouts/foils.layout:99
9299 msgid "_/"
9300 msgstr "_/"
9301
9302 #: lib/layouts/foils.layout:103
9303 msgid "CrossList"
9304 msgstr "箇条書き(クロス)"
9305
9306 #: lib/layouts/foils.layout:118
9307 msgid "><"
9308 msgstr "><"
9309
9310 #: lib/layouts/foils.layout:162
9311 msgid "My Logo"
9312 msgstr "グラフィックロゴ"
9313
9314 #: lib/layouts/foils.layout:170
9315 msgid "My Logo:"
9316 msgstr "グラフィックロゴ:"
9317
9318 #: lib/layouts/foils.layout:179
9319 msgid "Restriction"
9320 msgstr "配布制限"
9321
9322 #: lib/layouts/foils.layout:183
9323 msgid "Restriction:"
9324 msgstr "配布制限:"
9325
9326 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9328 msgid "Left Header"
9329 msgstr "左ヘッダ"
9330
9331 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9333 msgid "Left Header:"
9334 msgstr "左ヘッダ:"
9335
9336 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9338 msgid "Right Header"
9339 msgstr "右ヘッダ"
9340
9341 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9343 msgid "Right Header:"
9344 msgstr "右ヘッダ:"
9345
9346 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9347 msgid "Right Footer"
9348 msgstr "右フッタ"
9349
9350 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9351 msgid "Right Footer:"
9352 msgstr "右フッタ:"
9353
9354 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9355 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9356 msgid "Theorem #."
9357 msgstr "定理 #."
9358
9359 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9361 msgid "Lemma #."
9362 msgstr "補題 #."
9363
9364 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9366 msgid "Corollary #."
9367 msgstr "系 #."
9368
9369 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9370 msgid "Proposition #."
9371 msgstr "命題 #."
9372
9373 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9374 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9375 msgid "Definition #."
9376 msgstr "定義 #."
9377
9378 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9380 msgid "Theorem*"
9381 msgstr "定理*"
9382
9383 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9385 msgid "Lemma*"
9386 msgstr "補題*"
9387
9388 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9389 msgid "Lemma."
9390 msgstr "補題."
9391
9392 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9394 msgid "Corollary*"
9395 msgstr "系*"
9396
9397 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9399 msgid "Proposition*"
9400 msgstr "命題*"
9401
9402 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9403 msgid "Proposition."
9404 msgstr "命題."
9405
9406 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9408 msgid "Definition*"
9409 msgstr "定義*"
9410
9411 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9412 msgid "French Letter (frletter)"
9413 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9414
9415 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9416 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9417 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9418
9419 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9420 msgid "Letter:"
9421 msgstr "書簡:"
9422
9423 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9425 msgid "Street"
9426 msgstr "通り"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9429 msgid "Street:"
9430 msgstr "通り:"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9433 msgid "Addition"
9434 msgstr "追加"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9437 msgid "Addition:"
9438 msgstr "追加:"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9441 msgid "Town:"
9442 msgstr "町:"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9446 msgid "State"
9447 msgstr "州"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9450 msgid "State:"
9451 msgstr "州:"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9454 msgid "ReturnAddress"
9455 msgstr "返信先"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9458 msgid "ReturnAddress:"
9459 msgstr "返信先:"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9463 msgid "MyRef:"
9464 msgstr "MyRef:"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9468 msgid "YourRef:"
9469 msgstr "YourRef:"
9470
9471 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9472 msgid "YourMail:"
9473 msgstr "YourMail:"
9474
9475 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9476 msgid "Telefax"
9477 msgstr "ファックス"
9478
9479 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9480 msgid "Telefax:"
9481 msgstr "ファックス:"
9482
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9484 msgid "Telex"
9485 msgstr "テレックス"
9486
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9488 msgid "Telex:"
9489 msgstr "テレックス:"
9490
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9492 msgid "EMail"
9493 msgstr "電子メール"
9494
9495 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9496 msgid "EMail:"
9497 msgstr "電子メール:"
9498
9499 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9500 msgid "HTTP"
9501 msgstr "HTTP"
9502
9503 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9504 msgid "HTTP:"
9505 msgstr "HTTP:"
9506
9507 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9508 msgid "Bank"
9509 msgstr "銀行"
9510
9511 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9512 msgid "Bank:"
9513 msgstr "銀行:"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9516 msgid "BankCode"
9517 msgstr "銀行コード"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9520 msgid "BankCode:"
9521 msgstr "銀行コード:"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9524 msgid "BankAccount"
9525 msgstr "銀行口座"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9528 msgid "BankAccount:"
9529 msgstr "銀行口座:"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9533 msgid "PostalComment"
9534 msgstr "郵送コメント"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9537 msgid "PostalComment:"
9538 msgstr "郵送コメント:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9541 msgid "Reference:"
9542 msgstr "Reference:"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9545 msgid "Encl.:"
9546 msgstr "Encl.:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9549 msgid "G-Brief (V. 2)"
9550 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9553 msgid "NameRowA"
9554 msgstr "氏名行A"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9557 msgid "NameRowA:"
9558 msgstr "氏名行A:"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9561 msgid "NameRowB"
9562 msgstr "氏名行B"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9565 msgid "NameRowB:"
9566 msgstr "氏名行B:"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9569 msgid "NameRowC"
9570 msgstr "氏名行C"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9573 msgid "NameRowC:"
9574 msgstr "氏名行C:"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9577 msgid "NameRowD"
9578 msgstr "氏名行D"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9581 msgid "NameRowD:"
9582 msgstr "氏名行D:"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9585 msgid "NameRowE"
9586 msgstr "氏名行E"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9589 msgid "NameRowE:"
9590 msgstr "氏名行E:"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9593 msgid "NameRowF"
9594 msgstr "氏名行F"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9597 msgid "NameRowF:"
9598 msgstr "氏名行F:"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9601 msgid "NameRowG"
9602 msgstr "氏名行G"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9605 msgid "NameRowG:"
9606 msgstr "氏名行G:"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9609 msgid "AddressRowA"
9610 msgstr "住所行A"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9613 msgid "AddressRowA:"
9614 msgstr "住所行A:"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9617 msgid "AddressRowB"
9618 msgstr "住所行B"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9621 msgid "AddressRowB:"
9622 msgstr "住所行B:"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9625 msgid "AddressRowC"
9626 msgstr "住所行C"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9629 msgid "AddressRowC:"
9630 msgstr "住所行C:"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9633 msgid "AddressRowD"
9634 msgstr "住所行D"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9637 msgid "AddressRowD:"
9638 msgstr "住所行D:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9641 msgid "AddressRowE"
9642 msgstr "住所行E"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9645 msgid "AddressRowE:"
9646 msgstr "住所行E:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9649 msgid "AddressRowF"
9650 msgstr "住所行F"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9653 msgid "AddressRowF:"
9654 msgstr "住所行F:"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9657 msgid "TelephoneRowA"
9658 msgstr "電話番号行A"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9661 msgid "TelephoneRowA:"
9662 msgstr "電話番号行A:"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9665 msgid "TelephoneRowB"
9666 msgstr "電話番号行B"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9669 msgid "TelephoneRowB:"
9670 msgstr "電話番号行B:"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9673 msgid "TelephoneRowC"
9674 msgstr "電話番号行C"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9677 msgid "TelephoneRowC:"
9678 msgstr "電話番号行C:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9681 msgid "TelephoneRowD"
9682 msgstr "電話番号行D"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9685 msgid "TelephoneRowD:"
9686 msgstr "電話番号行D:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9689 msgid "TelephoneRowE"
9690 msgstr "電話番号行E"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9693 msgid "TelephoneRowE:"
9694 msgstr "電話番号行E:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9697 msgid "TelephoneRowF"
9698 msgstr "電話番号行F"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9701 msgid "TelephoneRowF:"
9702 msgstr "電話番号行F:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9705 msgid "InternetRowA"
9706 msgstr "インターネット行A"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9709 msgid "InternetRowA:"
9710 msgstr "インターネット行A:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9713 msgid "InternetRowB"
9714 msgstr "インターネット行B"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9717 msgid "InternetRowB:"
9718 msgstr "インターネット行B:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9721 msgid "InternetRowC"
9722 msgstr "インターネット行C"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9725 msgid "InternetRowC:"
9726 msgstr "インターネット行C:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9729 msgid "InternetRowD"
9730 msgstr "インターネット行D"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9733 msgid "InternetRowD:"
9734 msgstr "インターネット行D:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9737 msgid "InternetRowE"
9738 msgstr "インターネット行E"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9741 msgid "InternetRowE:"
9742 msgstr "インターネット行E:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9745 msgid "InternetRowF"
9746 msgstr "インターネット行F"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9749 msgid "InternetRowF:"
9750 msgstr "インターネット行F:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9753 msgid "BankRowA"
9754 msgstr "銀行行A"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9757 msgid "BankRowA:"
9758 msgstr "銀行行A:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9761 msgid "BankRowB"
9762 msgstr "銀行行B"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9765 msgid "BankRowB:"
9766 msgstr "銀行行B:"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9769 msgid "BankRowC"
9770 msgstr "銀行行C"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9773 msgid "BankRowC:"
9774 msgstr "銀行行C:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9777 msgid "BankRowD"
9778 msgstr "銀行行D"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9781 msgid "BankRowD:"
9782 msgstr "銀行行D:"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9785 msgid "BankRowE"
9786 msgstr "銀行行E"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9789 msgid "BankRowE:"
9790 msgstr "銀行行E:"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9793 msgid "BankRowF"
9794 msgstr "銀行行F"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9797 msgid "BankRowF:"
9798 msgstr "銀行行F:"
9799
9800 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9801 msgid "Hebrew Article"
9802 msgstr "ヘブライ語Article"
9803
9804 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9805 msgid "Claim #."
9806 msgstr "主張 #."
9807
9808 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9809 msgid "Remarks"
9810 msgstr "注意"
9811
9812 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9813 msgid "Remarks #."
9814 msgstr "注意 #."
9815
9816 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9818 msgid "Proof:"
9819 msgstr "証明:"
9820
9821 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9822 msgid "Hebrew Letter"
9823 msgstr "ヘブライ語Letter"
9824
9825 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9826 msgid "Hollywood"
9827 msgstr "Hollywood"
9828
9829 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9830 msgid "More"
9831 msgstr "続き"
9832
9833 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9834 msgid "(MORE)"
9835 msgstr "(続き)"
9836
9837 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9838 msgid "FADE IN:"
9839 msgstr "フェイドイン:"
9840
9841 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9842 msgid "INT."
9843 msgstr "屋内"
9844
9845 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9846 msgid "EXT."
9847 msgstr "屋外"
9848
9849 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9850 msgid "Continuing"
9851 msgstr "引き続き"
9852
9853 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9854 msgid "(continuing)"
9855 msgstr "(引き続き)"
9856
9857 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9858 msgid "Transition"
9859 msgstr "画面遷移"
9860
9861 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9862 msgid "TITLE OVER:"
9863 msgstr "タイトルオーバー"
9864
9865 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9866 msgid "INTERCUT"
9867 msgstr "インターカット"
9868
9869 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9870 msgid "INTERCUT WITH:"
9871 msgstr "インターカット場面:"
9872
9873 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9874 msgid "FADE OUT"
9875 msgstr "フェイドアウト"
9876
9877 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9878 msgid "Scene"
9879 msgstr "場面"
9880
9881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9882 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9883 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9884
9885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9886 msgid "Author Names"
9887 msgstr "著者名"
9888
9889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9890 msgid "Author names that will appear in the header line"
9891 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
9892
9893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9896 msgid "Catchline"
9897 msgstr "標語(Catchline)"
9898
9899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9900 msgid "History"
9901 msgstr "改訂履歴"
9902
9903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9906 msgid "Revised"
9907 msgstr "改訂"
9908
9909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9910 msgid "Classification Codes"
9911 msgstr "分類コード"
9912
9913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9914 msgid "TableCaption"
9915 msgstr "表キャプション"
9916
9917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9918 msgid "Table caption"
9919 msgstr "表キャプション"
9920
9921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9922 msgid "Refcite"
9923 msgstr "参照引用"
9924
9925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9926 msgid "Cite reference"
9927 msgstr "文献引用"
9928
9929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9930 msgid "ItemList"
9931 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
9932
9933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9934 msgid "RomanList"
9935 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
9936
9937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9938 msgid "Numbering Scheme"
9939 msgstr "連番の仕方"
9940
9941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9942 msgid ""
9943 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9944 "items"
9945 msgstr ""
9946 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
9947 "合「(iv)」とします。"
9948
9949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
9952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
9953 msgid "Theorem \\thetheorem."
9954 msgstr "定理 \\thetheorem."
9955
9956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9959 msgid "Corollary \\thecorollary."
9960 msgstr "系 \\thecorollary."
9961
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
9964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9965 msgid "Lemma \\thelemma."
9966 msgstr "補題 \\thelemma."
9967
9968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9971 msgid "Proposition \\theproposition."
9972 msgstr "命題 \\theproposition."
9973
9974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
9975 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9983 msgid "Question"
9984 msgstr "問"
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
9988 msgid "Question \\thequestion."
9989 msgstr "問\\thequestion."
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
9993 msgid "Claim \\theclaim."
9994 msgstr "主張 \\theclaim."
9995
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
9999 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10000 msgstr "推論 \\theconjecture."
10001
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10003 msgid "Prop"
10004 msgstr "命題(Prop)"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10007 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10008 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10011 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10012 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10015 msgid "Comby"
10016 msgstr "連絡者(Comby)"
10017
10018 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10019 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10020 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10021
10022 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10023 msgid "Short title that will appear in header line"
10024 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10025
10026 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10027 msgid "Review"
10028 msgstr "Review"
10029
10030 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10031 msgid "Topical"
10032 msgstr "Topical"
10033
10034 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10035 msgid "Comment"
10036 msgstr "コメント"
10037
10038 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10039 msgid "Paper"
10040 msgstr "Paper"
10041
10042 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10043 msgid "Prelim"
10044 msgstr "Prelim"
10045
10046 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10047 msgid "Rapid"
10048 msgstr "Rapid"
10049
10050 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10053 msgid "PACS"
10054 msgstr "PACS"
10055
10056 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10057 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10058 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10059
10060 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10061 msgid "MSC"
10062 msgstr "MSC"
10063
10064 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10065 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10066 msgstr "数学分野分類番号:"
10067
10068 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10069 msgid "submitto"
10070 msgstr "投稿先"
10071
10072 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10073 msgid "submit to paper:"
10074 msgstr "投稿先学術誌:"
10075
10076 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10077 msgid "Bibliography (plain)"
10078 msgstr "書誌情報(plain)"
10079
10080 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10081 msgid "Bibliography heading"
10082 msgstr "書誌情報標題"
10083
10084 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10085 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10086 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10087
10088 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10089 msgid "ABSTRACT:"
10090 msgstr "概要:"
10091
10092 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10093 msgid "KEY WORDS:"
10094 msgstr "キーワード:"
10095
10096 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10097 msgid "Commission"
10098 msgstr "委員会"
10099
10100 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10101 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10102 msgstr "謝辞"
10103
10104 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10105 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10106 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10107
10108 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10109 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10110 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10111
10112 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10113 msgid "Alternative Affiliation"
10114 msgstr "第二所属"
10115
10116 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10117 msgid "Affiliation Prefix"
10118 msgstr "所属機関前置句"
10119
10120 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10121 msgid "A prefix like 'Also at '"
10122 msgstr "「Also at」のような前置句"
10123
10124 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10125 msgid "Homepage"
10126 msgstr "ホームページ"
10127
10128 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10129 msgid "PACS numbers:"
10130 msgstr "PACS 番号:"
10131
10132 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10133 msgid "Preprint number"
10134 msgstr "前刷り番号"
10135
10136 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10137 msgid "Preprint number:"
10138 msgstr "前刷り番号:"
10139
10140 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10141 msgid "Online citation"
10142 msgstr "オンライン文献"
10143
10144 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10145 msgid "Japanese Book (jbook)"
10146 msgstr "日本語Book (jbook)"
10147
10148 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10149 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10150 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10151
10152 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10153 msgid "Japanese Report (jreport)"
10154 msgstr "日本語Report (jreport)"
10155
10156 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10157 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10158 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10159
10160 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10161 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10162 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10163
10164 #: lib/layouts/jss.layout:3
10165 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10166 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10167
10168 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10169 msgid "Kluwer"
10170 msgstr "Kluwer"
10171
10172 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10173 msgid "AddressForOffprints"
10174 msgstr "抜刷用住所"
10175
10176 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10177 msgid "Address for Offprints:"
10178 msgstr "抜刷用住所:"
10179
10180 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10181 msgid "RunningTitle"
10182 msgstr "ヘッダ用表題"
10183
10184 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10185 msgid "Running title:"
10186 msgstr "ヘッダ用表題:"
10187
10188 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10189 msgid "RunningAuthor"
10190 msgstr "ヘッダ用著者名"
10191
10192 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10193 msgid "Running author:"
10194 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10195
10196 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10197 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10198 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10199
10200 #: lib/layouts/letter.layout:3
10201 msgid "Letter (Standard Class)"
10202 msgstr "Letter (標準クラス)"
10203
10204 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10205 msgid "French Letter (lettre)"
10206 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10207
10208 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10209 msgid "NoTelephone"
10210 msgstr "電話なし"
10211
10212 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10213 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10214 msgid "NoFax"
10215 msgstr "ファックスなし"
10216
10217 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10218 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10219 msgid "NoPlace"
10220 msgstr "場所(Place)なし"
10221
10222 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10223 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10224 msgid "NoDate"
10225 msgstr "日付なし"
10226
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10228 msgid "Post Scriptum"
10229 msgstr "追伸"
10230
10231 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10232 msgid "EndOfMessage"
10233 msgstr "メッセージ末尾"
10234
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10236 msgid "EndOfFile"
10237 msgstr "ファイル末尾"
10238
10239 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10242 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10244 msgid "Headings"
10245 msgstr "ヘディング"
10246
10247 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10248 msgid "City:"
10249 msgstr "市:"
10250
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10252 msgid "Office:"
10253 msgstr "オフィス:"
10254
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10256 msgid "Tel:"
10257 msgstr "Tel:"
10258
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10260 msgid "NoTel"
10261 msgstr "Telなし"
10262
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10264 msgid "EndOfMessage."
10265 msgstr "メッセージ末尾"
10266
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10268 msgid "EndOfFile."
10269 msgstr "ファイル末尾."
10270
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10272 msgid "P.S.:"
10273 msgstr "PS:"
10274
10275 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10276 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10277 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10278
10279 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10280 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10281 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10283 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10284 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10285 msgid "Chapter"
10286 msgstr "章"
10287
10288 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10289 msgid "Running LaTeX Title"
10290 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10291
10292 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10293 msgid "TOC Title"
10294 msgstr "目次表題"
10295
10296 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10297 msgid "TOC Title:"
10298 msgstr "目次表題:"
10299
10300 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10301 msgid "Author Running"
10302 msgstr "ヘッダ用著者名"
10303
10304 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10305 msgid "Author Running:"
10306 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10307
10308 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10309 msgid "TOC Author"
10310 msgstr "目次著者"
10311
10312 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10313 msgid "TOC Author:"
10314 msgstr "目次著者:"
10315
10316 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10317 msgid "Case #."
10318 msgstr "ケース #."
10319
10320 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10322 msgid "Claim."
10323 msgstr "主張."
10324
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10326 msgid "Conjecture #."
10327 msgstr "予想 #."
10328
10329 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10330 msgid "Example #."
10331 msgstr "例 #."
10332
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10334 msgid "Exercise #."
10335 msgstr "演習 #."
10336
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10338 msgid "Note #."
10339 msgstr "注釈 #."
10340
10341 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10342 msgid "Problem #."
10343 msgstr "問題 #."
10344
10345 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10348 msgid "Property"
10349 msgstr "性質"
10350
10351 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10352 msgid "Property #."
10353 msgstr "性質 #."
10354
10355 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10356 msgid "Question #."
10357 msgstr "問 #."
10358
10359 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10360 msgid "Remark #."
10361 msgstr "注意 #."
10362
10363 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10364 msgid "Solution #."
10365 msgstr "解 #."
10366
10367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10368 msgid "TUGboat"
10369 msgstr "TUGboat"
10370
10371 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10372 msgid "Memoir"
10373 msgstr "Memoir"
10374
10375 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10376 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10377 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10378 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10379 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10380 msgid "Short Title (TOC)|S"
10381 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10382
10383 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10384 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10385 msgstr "目次に表示する章"
10386
10387 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10388 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10389 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10390 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10391 msgid "Short Title (Header)"
10392 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10393
10394 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10395 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10396 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10397
10398 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10400 msgid "Chapter*"
10401 msgstr "章*"
10402
10403 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10404 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10405 msgstr "目次に表示する節"
10406
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10408 msgid "The section as it appears in the running headers"
10409 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10410
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10413 msgstr "目次に表示する小節"
10414
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10416 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10417 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10418
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10420 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10421 msgstr "目次に表示する小々節"
10422
10423 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10424 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10425 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10426
10427 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10428 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10429 msgstr "目次に表示する段落"
10430
10431 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10432 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10433 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10434
10435 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10436 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10437 msgstr "目次に表示する小段落"
10438
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10440 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10441 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10442
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10444 msgid "Chapterprecis"
10445 msgstr "章要約"
10446
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10448 msgid "Epigraph"
10449 msgstr "題辞"
10450
10451 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10452 msgid "Epigraph Source|S"
10453 msgstr "題辞出典(S)|S"
10454
10455 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10456 msgid "Source"
10457 msgstr "出典"
10458
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10460 msgid "The source/author of this epigraph"
10461 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10462
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10464 msgid "Poemtitle"
10465 msgstr "詩題"
10466
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10468 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10469 msgstr "目次に表示する詩題"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10472 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10473 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10476 msgid "Poemtitle*"
10477 msgstr "詩題*"
10478
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10480 msgid "Legend"
10481 msgstr "凡例"
10482
10483 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10484 msgid "Modern CV"
10485 msgstr "Modern CV"
10486
10487 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10488 msgid "CVStyle"
10489 msgstr "CV様式"
10490
10491 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10492 msgid "CV Style:"
10493 msgstr "CV様式:"
10494
10495 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10496 msgid "CVColor"
10497 msgstr "CV色"
10498
10499 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10500 msgid "CV Color Scheme:"
10501 msgstr "CV色体系:"
10502
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10504 msgid "PDF Page Mode"
10505 msgstr "PDFページモード"
10506
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10508 msgid "PDF Page Mode:"
10509 msgstr "PDFページモード:"
10510
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10512 msgid "FirstName"
10513 msgstr "名"
10514
10515 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10516 msgid "FamilyName"
10517 msgstr "姓"
10518
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10520 msgid "Family Name:"
10521 msgstr "姓:"
10522
10523 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10524 msgid "Line 1"
10525 msgstr "第一行"
10526
10527 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10528 msgid "Optional address line"
10529 msgstr "追加の住所行"
10530
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10532 msgid "Line 2"
10533 msgstr "第二行"
10534
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10536 msgid "Mobile:"
10537 msgstr "携帯電話:"
10538
10539 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10540 msgid "Homepage:"
10541 msgstr "ホームページ:"
10542
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10544 msgid "Social"
10545 msgstr "SNS"
10546
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10548 msgid "Social:"
10549 msgstr "SNS:"
10550
10551 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10552 msgid "Name of the social network"
10553 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
10554
10555 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10556 msgid "ExtraInfo"
10557 msgstr "追加情報"
10558
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10560 msgid "Extra Info:"
10561 msgstr "追加情報:"
10562
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10564 msgid "Photo:"
10565 msgstr "写真:"
10566
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10568 msgid "Height the photo is resized to"
10569 msgstr "写真を合わせる高さ"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10572 msgid "Thickness"
10573 msgstr "厚み:"
10574
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10577 msgstr "周囲枠の厚み"
10578
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10580 msgid "EmptySection"
10581 msgstr "空の節"
10582
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10584 msgid "Empty Section"
10585 msgstr "空の節"
10586
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10588 msgid "CloseSection"
10589 msgstr "節終了"
10590
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10592 msgid "Columns:"
10593 msgstr "列:"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10596 msgid "Optional width"
10597 msgstr "幅(非必須)"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10600 msgid "Header"
10601 msgstr "ヘッダ"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10604 msgid "Header content"
10605 msgstr "ヘッダ内容"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10608 msgid "Entry"
10609 msgstr "見出し"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10612 msgid "Time"
10613 msgstr "時間"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10616 msgid "What?"
10617 msgstr "なに?"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10621 msgid "City"
10622 msgstr "市"
10623
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10626 msgid "Country"
10627 msgstr "国"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10630 msgid "Entry:"
10631 msgstr "項目:"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10634 msgid "ItemWithComment"
10635 msgstr "コメント付き項目"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10638 msgid "Item with Comment:"
10639 msgstr "コメント付き項目:"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10642 msgid "Text"
10643 msgstr "テキスト"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10646 msgid "ListItem"
10647 msgstr "箇条書き項目"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10650 msgid "List Item:"
10651 msgstr "箇条書き項目:"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10654 msgid "DoubleItem"
10655 msgstr "2段書き項目"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10658 msgid "Double Item:"
10659 msgstr "2段書き項目:"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10662 msgid "Left Summary"
10663 msgstr "左要約"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10666 msgid "Left summary"
10667 msgstr "左要約"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10670 msgid "Left Text"
10671 msgstr "左テキスト"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10674 msgid "Left text"
10675 msgstr "左テキスト"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10678 msgid "Right Summary"
10679 msgstr "右要約"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10682 msgid "Right summary"
10683 msgstr "右要約"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10686 msgid "DoubleListItem"
10687 msgstr "二段書き項目"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10690 msgid "Double List Item:"
10691 msgstr "二段書き項目:"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10694 msgid "First Item"
10695 msgstr "第一項目"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10698 msgid "First item"
10699 msgstr "第一項目"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10702 msgid "Computer"
10703 msgstr "コンピューター"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10706 msgid "MakeCVtitle"
10707 msgstr "CVタイトル作成"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10710 msgid "Make CV Title"
10711 msgstr "CVタイトルを作成"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10714 msgid "MakeLetterTitle"
10715 msgstr "書簡タイトル作成"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10718 msgid "Make Letter Title"
10719 msgstr "書簡タイトルを作成"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10722 msgid "MakeLetterClosing"
10723 msgstr "書簡結語作成"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10726 msgid "Close Letter"
10727 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10730 msgid "--Separator--"
10731 msgstr "-分離線-"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10734 msgid "--- Separate Environment ---"
10735 msgstr "--ここから新たな環境--"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10738 msgid "Recipient"
10739 msgstr "受取人"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10742 msgid "Company Name"
10743 msgstr "企業名"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10746 msgid "Company name"
10747 msgstr "企業名"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10750 msgid "Enclosing"
10751 msgstr "同封"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10754 msgid "Alternative Name"
10755 msgstr "代替名"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10758 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10759 msgstr "「同封」の代わりの名称"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10762 msgid "Enclosing:"
10763 msgstr "同封:"
10764
10765 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10766 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10767 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
10768
10769 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10770 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10771 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10772
10773 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10774 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10775 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
10776
10777 #: lib/layouts/paper.layout:3
10778 msgid "Paper (Standard Class)"
10779 msgstr "Paper (標準クラス)"
10780
10781 #: lib/layouts/paper.layout:149
10782 msgid "SubTitle"
10783 msgstr "副題"
10784
10785 #: lib/layouts/paper.layout:161
10786 msgid "Institution"
10787 msgstr "所属機関"
10788
10789 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10790 msgid "Powerdot"
10791 msgstr "Powerdot"
10792
10793 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10794 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10795 msgid "TitleSlide"
10796 msgstr "表題スライド"
10797
10798 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10799 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10800 msgid "Slides"
10801 msgstr "スライド"
10802
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10804 msgid "    "
10805 msgstr "    "
10806
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10808 msgid "Slide Option"
10809 msgstr "スライドオプション"
10810
10811 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10812 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10813 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10814
10815 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10816 msgid "EndSlide"
10817 msgstr "スライド終了"
10818
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10820 msgid "~=~"
10821 msgstr "~=~"
10822
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10824 msgid "WideSlide"
10825 msgstr "ワイドスライド"
10826
10827 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10828 msgid "EmptySlide"
10829 msgstr "空のスライド"
10830
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10832 msgid "Empty slide:"
10833 msgstr "空のスライド:"
10834
10835 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10836 msgid "\\arabic{section}"
10837 msgstr "\\arabic{section}"
10838
10839 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10840 msgid "Section Option"
10841 msgstr "節オプション"
10842
10843 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10844 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10845 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10846
10847 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10848 msgid "Lists"
10849 msgstr "一覧"
10850
10851 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10852 msgid "Itemize Type"
10853 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
10854
10855 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10856 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10857 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10858
10859 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10860 msgid "Itemize Options"
10861 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10862
10863 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10864 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10865 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10866 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10867 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10868
10869 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10870 msgid "ItemizeType1"
10871 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
10872
10873 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10874 msgid "Enumerate Type"
10875 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
10876
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10878 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10879 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10880
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10882 msgid "Enumerate Options"
10883 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10884
10885 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10886 msgid "EnumerateType1"
10887 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
10888
10889 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10890 msgid "Twocolumn"
10891 msgstr "二段組(twocolumn)"
10892
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10894 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10895 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
10896
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10898 msgid "Left Column"
10899 msgstr "左段"
10900
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10902 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10903 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10906 msgid "List of Algorithms"
10907 msgstr "アルゴリズム一覧"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10910 msgid "Onslide"
10911 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10914 msgid "On Slides"
10915 msgstr "対象スライド"
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10918 msgid "Overlay Specification|S"
10919 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10922 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10923 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10926 msgid "Onslide+"
10927 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10930 msgid "Onslide*"
10931 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
10932
10933 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10934 msgid "Recipe Book"
10935 msgstr "Recipe Book"
10936
10937 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10938 msgid "\\thechapter"
10939 msgstr "\\thechapter"
10940
10941 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10942 msgid "Recipe"
10943 msgstr "レシピ"
10944
10945 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10946 msgid "Recipe:"
10947 msgstr "レシピ:"
10948
10949 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10950 msgid "Ingredients"
10951 msgstr "材料"
10952
10953 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10954 msgid "Ingredients Header"
10955 msgstr "材料ヘッダ"
10956
10957 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10958 msgid "Specify an optional ingredients header"
10959 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10960
10961 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10962 msgid "Ingredients:"
10963 msgstr "材料:"
10964
10965 #: lib/layouts/report.layout:3
10966 msgid "Report (Standard Class)"
10967 msgstr "Report (標準クラス)"
10968
10969 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10970 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10971 msgstr "REVTeX (旧版)"
10972
10973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10974 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10975 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10976
10977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
10978 msgid "Affiliation (alternate)"
10979 msgstr "所属(第二)"
10980
10981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
10982 msgid "Affiliation (alternate):"
10983 msgstr "所属(第二)"
10984
10985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
10986 msgid "Alternate Affiliation Option"
10987 msgstr "第二所属オプション"
10988
10989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
10990 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10991 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
10992
10993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
10994 msgid "Affiliation (none)"
10995 msgstr "所属(なし)"
10996
10997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
10998 msgid "No affiliation"
10999 msgstr "所属なし"
11000
11001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11002 msgid "Electronic Address:"
11003 msgstr "電子メールアドレス:"
11004
11005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11006 msgid "Electronic Address Option|s"
11007 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11008
11009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11010 msgid "Optional argument to the email command"
11011 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11012
11013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11014 msgid "Author URL Option"
11015 msgstr "著者URLオプション"
11016
11017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11018 msgid "Optional argument to the homepage command"
11019 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11020
11021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11022 msgid "Collaboration"
11023 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11024
11025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11026 msgid "Collaboration:"
11027 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11028
11029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11030 msgid "Preprint"
11031 msgstr "前刷り"
11032
11033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11035 msgid "Thanks:"
11036 msgstr "感謝:"
11037
11038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11039 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11040 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11041
11042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11043 msgid "acknowledgments"
11044 msgstr "謝辞"
11045
11046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11047 msgid "Ruled Table"
11048 msgstr "罫線表"
11049
11050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11052 msgid "Specials"
11053 msgstr "特殊用途文字"
11054
11055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11056 msgid "Turn Page"
11057 msgstr "改頁"
11058
11059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11060 msgid "Wide Text"
11061 msgstr "幅広テキスト"
11062
11063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11064 msgid "Video"
11065 msgstr "ビデオ"
11066
11067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11068 msgid "List of Videos"
11069 msgstr "ビデオ一覧"
11070
11071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11072 msgid "Float Link"
11073 msgstr "フロートリンク"
11074
11075 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11076 msgid "REVTeX (V. 4)"
11077 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11078
11079 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11080 msgid "AltAffiliation"
11081 msgstr "副所属"
11082
11083 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11084 msgid "PACS number:"
11085 msgstr "PACS 番号:"
11086
11087 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11088 msgid "KOMA-Script Article"
11089 msgstr "KOMA-Script Article"
11090
11091 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11092 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11093 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11094
11095 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11096 msgid "KOMA-Script Book"
11097 msgstr "KOMA-Script Book"
11098
11099 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11100 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11101 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11102
11103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11106
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11108 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11110 msgid "Labeling"
11111 msgstr "ラベリング"
11112
11113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11114 msgid "L"
11115 msgstr "L"
11116
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11118 msgid "O"
11119 msgstr "O"
11120
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11122 msgid "Encl"
11123 msgstr "Encl"
11124
11125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11126 msgid "Place:"
11127 msgstr "場所(Place):"
11128
11129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11130 msgid "Specialmail"
11131 msgstr "特別便"
11132
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11134 msgid "Specialmail:"
11135 msgstr "特別便:"
11136
11137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11138 msgid "Title:"
11139 msgstr "表題:"
11140
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11142 msgid "Yourref"
11143 msgstr "Yourref"
11144
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11146 msgid "Yourmail"
11147 msgstr "Yourmail"
11148
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11150 msgid "Your letter of:"
11151 msgstr "Your letter of:"
11152
11153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11154 msgid "Myref"
11155 msgstr "Myref"
11156
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11158 msgid "Customer"
11159 msgstr "顧客"
11160
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11162 msgid "Customer no.:"
11163 msgstr "顧客番号:"
11164
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11166 msgid "Invoice"
11167 msgstr "インボイス"
11168
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11170 msgid "Invoice no.:"
11171 msgstr "インボイス番号:"
11172
11173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11174 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11175 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11176
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11178 msgid "NextAddress"
11179 msgstr "次の住所"
11180
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11182 msgid "Next Address:"
11183 msgstr "次の住所:"
11184
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11186 msgid "Sender Name:"
11187 msgstr "送り主名:"
11188
11189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11190 msgid "Sender Phone:"
11191 msgstr "送り主電話番号:"
11192
11193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11194 msgid "Sender Fax:"
11195 msgstr "送り主ファックス:"
11196
11197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11198 msgid "Sender E-Mail:"
11199 msgstr "送り主電子メール:"
11200
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11202 msgid "Sender URL:"
11203 msgstr "送り主URL:"
11204
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11206 msgid "Logo"
11207 msgstr "ロゴ"
11208
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11210 msgid "Logo:"
11211 msgstr "ロゴ:"
11212
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11214 msgid "EndLetter"
11215 msgstr "書簡終了"
11216
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11218 msgid "End of letter"
11219 msgstr "書簡終了"
11220
11221 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11222 msgid "KOMA-Script Report"
11223 msgstr "KOMA-Script Report"
11224
11225 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11226 msgid "Seminar"
11227 msgstr "Seminar"
11228
11229 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11230 msgid "LandscapeSlide"
11231 msgstr "横向きスライド"
11232
11233 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11234 msgid "Landscape Slide"
11235 msgstr "横向きスライド"
11236
11237 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11238 msgid "PortraitSlide"
11239 msgstr "縦向きスライド"
11240
11241 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11242 msgid "Portrait Slide"
11243 msgstr "縦向きスライド"
11244
11245 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11246 msgid "SlideHeading"
11247 msgstr "スライドヘッダ"
11248
11249 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11250 msgid "SlideSubHeading"
11251 msgstr "スライド副ヘッダ"
11252
11253 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11254 msgid "ListOfSlides"
11255 msgstr "スライド一覧"
11256
11257 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11258 msgid "List of Slides"
11259 msgstr "スライド一覧"
11260
11261 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11262 msgid "SlideContents"
11263 msgstr "スライド内容"
11264
11265 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11266 msgid "Slide Contents"
11267 msgstr "スライド内容"
11268
11269 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11270 msgid "ProgressContents"
11271 msgstr "進行内容"
11272
11273 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11274 msgid "Progress Contents"
11275 msgstr "進行内容"
11276
11277 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11278 msgid "Landscape Slide:"
11279 msgstr "横向きスライド:"
11280
11281 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11282 msgid "Portrait Slide:"
11283 msgstr "縦向きスライド:"
11284
11285 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11286 msgid "Slide*"
11287 msgstr "スライド*"
11288
11289 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11290 msgid "EndOfSlide"
11291 msgstr "スライドの終わり"
11292
11293 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11294 msgid "[List Of Slides]"
11295 msgstr "[スライド一覧]"
11296
11297 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11298 msgid "[Slide Contents]"
11299 msgstr "[スライド内容]"
11300
11301 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11302 msgid "[Progress Contents]"
11303 msgstr "[進行内容]"
11304
11305 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11306 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11307 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11308
11309 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11311 msgid "Conjecture*"
11312 msgstr "予想*"
11313
11314 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11317 msgid "Algorithm*"
11318 msgstr "アルゴリズム*"
11319
11320 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11321 msgid "AMS"
11322 msgstr "AMS"
11323
11324 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11325 msgid "The title as it appears in the running headers"
11326 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11327
11328 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11329 msgid "Subjectclass"
11330 msgstr "分野分類"
11331
11332 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11333 msgid "AMS subject classifications:"
11334 msgstr "AMS分野分類:"
11335
11336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11337 msgid "ACM SIGPLAN"
11338 msgstr "ACM SIGPLAN"
11339
11340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11341 msgid "Conference"
11342 msgstr "コンファレンス"
11343
11344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11345 msgid "Name of the conference"
11346 msgstr "コンファレンス名"
11347
11348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11349 msgid "Conference:"
11350 msgstr "コンファレンス:"
11351
11352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11353 msgid "CopyrightYear"
11354 msgstr "著作権発生年"
11355
11356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11357 msgid "Copyright year:"
11358 msgstr "著作権発生年:"
11359
11360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11361 msgid "Copyrightdata"
11362 msgstr "著作権データ"
11363
11364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11365 msgid "Copyright data:"
11366 msgstr "著作権データ:"
11367
11368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11369 msgid "TitleBanner"
11370 msgstr "表題バナー"
11371
11372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11373 msgid "Title banner:"
11374 msgstr "表題バナー:"
11375
11376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11377 msgid "PreprintFooter"
11378 msgstr "前刷りフッタ"
11379
11380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11381 msgid "Preprint footer:"
11382 msgstr "前刷りフッタ:"
11383
11384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11385 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11386 msgstr "著者の所属及び住所"
11387
11388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11389 msgid "Terms"
11390 msgstr "用語"
11391
11392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11393 msgid "Terms:"
11394 msgstr "用語:"
11395
11396 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11397 msgid "Simple CV"
11398 msgstr "Simple CV"
11399
11400 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11401 msgid "Topic"
11402 msgstr "トピック"
11403
11404 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11405 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11406 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11407
11408 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11409 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11410 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11411
11412 #: lib/layouts/slides.layout:107
11413 msgid "New Slide:"
11414 msgstr "新規スライド:"
11415
11416 #: lib/layouts/slides.layout:129
11417 msgid "Overlay"
11418 msgstr "重ね合わせ"
11419
11420 #: lib/layouts/slides.layout:144
11421 msgid "New Overlay:"
11422 msgstr "新規重ね合わせ:"
11423
11424 #: lib/layouts/slides.layout:184
11425 msgid "New Note:"
11426 msgstr "新規注釈:"
11427
11428 #: lib/layouts/slides.layout:209
11429 msgid "InvisibleText"
11430 msgstr "不可視文"
11431
11432 #: lib/layouts/slides.layout:216
11433 msgid "<Invisible Text Follows>"
11434 msgstr "<以下不可視文>"
11435
11436 #: lib/layouts/slides.layout:233
11437 msgid "VisibleText"
11438 msgstr "可視文"
11439
11440 #: lib/layouts/slides.layout:240
11441 msgid "<Visible Text Follows>"
11442 msgstr "<以下可視文>"
11443
11444 #: lib/layouts/spie.layout:3
11445 msgid "SPIE Proceedings"
11446 msgstr "SPIE Proceedings"
11447
11448 #: lib/layouts/spie.layout:56
11449 msgid "Authorinfo"
11450 msgstr "著者情報"
11451
11452 #: lib/layouts/spie.layout:68
11453 msgid "Authorinfo:"
11454 msgstr "著者情報:"
11455
11456 #: lib/layouts/spie.layout:96
11457 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11458 msgstr "謝辞"
11459
11460 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11461 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11462 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11463
11464 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11465 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11466 msgid "Headnote"
11467 msgstr "ヘッドノート"
11468
11469 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11470 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11471 msgid "Headnote (optional):"
11472 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11473
11474 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11475 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11476 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11477 msgid "thanks"
11478 msgstr "感謝(thanks)"
11479
11480 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11481 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11482 msgid "Inst"
11483 msgstr "所属機関(Inst)"
11484
11485 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11486 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11487 msgid "Institute #"
11488 msgstr "所属機関 #"
11489
11490 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11491 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11492 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11493 msgid "Dedication"
11494 msgstr "献呈"
11495
11496 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11497 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11498 msgid "Dedication:"
11499 msgstr "献呈:"
11500
11501 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11502 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11503 msgid "Corr Author:"
11504 msgstr "共著者:"
11505
11506 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11507 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11508 msgid "Offprints"
11509 msgstr "抜き刷り"
11510
11511 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11512 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11513 msgid "Offprints:"
11514 msgstr "抜き刷り:"
11515
11516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11517 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11518 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11519
11520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11521 msgid "Subclass"
11522 msgstr "サブクラス"
11523
11524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11525 msgid "Mathematics Subject Classification"
11526 msgstr "数学分野分類"
11527
11528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11529 msgid "CRSC"
11530 msgstr "CRSC"
11531
11532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11533 msgid "CR Subject Classification"
11534 msgstr "CR分野分類"
11535
11536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11537 msgid "Solution \\thesolution"
11538 msgstr "解 \\thesolusion."
11539
11540 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11541 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11542 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11543
11544 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11545 msgid "Springer SV Mono"
11546 msgstr "Springer SV Mono"
11547
11548 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11549 msgid "Proof(QED)"
11550 msgstr "証明(QED)"
11551
11552 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11553 msgid "Proof(smartQED)"
11554 msgstr "証明(smartQED)"
11555
11556 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11557 msgid "Springer SV Mult"
11558 msgstr "Springer SV Mult"
11559
11560 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11561 msgid "Title*"
11562 msgstr "表題*"
11563
11564 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11565 msgid "Title*: "
11566 msgstr "表題*: "
11567
11568 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11569 msgid "Contributors"
11570 msgstr "寄稿者"
11571
11572 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11573 msgid "List of Contributors"
11574 msgstr "寄稿者一覧"
11575
11576 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11577 msgid "Contributor List"
11578 msgstr "寄稿者一覧"
11579
11580 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11581 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11582 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11583 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11584 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11585 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11586 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11587 msgid "For editors"
11588 msgstr "編集者用"
11589
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11591 msgid "PartBacktext"
11592 msgstr "扉裏文"
11593
11594 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11595 msgid "Running Chapter"
11596 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11597
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11599 msgid "ChapAuthor"
11600 msgstr "章著者"
11601
11602 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11603 msgid "ChapSubtitle"
11604 msgstr "章副題"
11605
11606 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11607 msgid "extrachap"
11608 msgstr "追加章"
11609
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11611 msgid "Extrachap"
11612 msgstr "追加章"
11613
11614 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11615 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11616 msgid "Foreword"
11617 msgstr "巻頭言"
11618
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11620 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11621 msgid "Preface"
11622 msgstr "序文(Preface)"
11623
11624 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11625 msgid "ChapMotto"
11626 msgstr "章モットー"
11627
11628 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11629 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11630 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11631
11632 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11633 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11634 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11635
11636 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11637 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11638 msgstr "日本語Book (縦書き)"
11639
11640 #: lib/layouts/treport.layout:3
11641 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11642 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11643
11644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11645 msgid "Tufte Book"
11646 msgstr "Tufte Book"
11647
11648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11649 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11650 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11651 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11652
11653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11654 msgid "Sidenote"
11655 msgstr "側注"
11656
11657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11658 msgid "sidenote"
11659 msgstr "sidenote"
11660
11661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11662 msgid "Marginnote"
11663 msgstr "傍注"
11664
11665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11666 msgid "marginnote"
11667 msgstr "marginnote"
11668
11669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11670 msgid "NewThought"
11671 msgstr "NewThought様式"
11672
11673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11674 msgid "new thought"
11675 msgstr "new thought"
11676
11677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11678 msgid "AllCaps"
11679 msgstr "オールキャップ体"
11680
11681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11682 msgid "allcaps"
11683 msgstr "allcaps"
11684
11685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11686 msgid "SmallCaps"
11687 msgstr "スモールキャップ体"
11688
11689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11690 msgid "smallcaps"
11691 msgstr "smallcaps"
11692
11693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11694 msgid "Full Width"
11695 msgstr "全幅"
11696
11697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11698 msgid "MarginTable"
11699 msgstr "傍表"
11700
11701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11702 msgid "MarginFigure"
11703 msgstr "傍図"
11704
11705 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11706 msgid "Tufte Handout"
11707 msgstr "Tufteハンドアウト"
11708
11709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11710 msgid "Handouts"
11711 msgstr "ハンドアウト"
11712
11713 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11714 msgid "email:"
11715 msgstr "電子メール:"
11716
11717 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11718 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11719 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11720
11721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11722 msgid "General terms:"
11723 msgstr "一般用語:"
11724
11725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11727 msgid "Firstname"
11728 msgstr "名"
11729
11730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11731 msgid "Fname"
11732 msgstr "名"
11733
11734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11736 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11737 msgid "Literal"
11738 msgstr "文字通り"
11739
11740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11742 msgid "Emph"
11743 msgstr "強調"
11744
11745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11746 msgid "Abbrev"
11747 msgstr "略語"
11748
11749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11751 msgid "Citation-number"
11752 msgstr "引用番号"
11753
11754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11755 msgid "Day"
11756 msgstr "日"
11757
11758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11759 msgid "Month"
11760 msgstr "月"
11761
11762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11763 msgid "Year"
11764 msgstr "年"
11765
11766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11767 msgid "Issue-number"
11768 msgstr "発行号"
11769
11770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11771 msgid "Issue-day"
11772 msgstr "発行日"
11773
11774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11775 msgid "Issue-months"
11776 msgstr "発行月"
11777
11778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11779 msgid "Subsubparagraph"
11780 msgstr "小々段落"
11781
11782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11783 msgid "-- Header --"
11784 msgstr "--- ヘッダ ---"
11785
11786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11787 msgid "Special-section"
11788 msgstr "特別節"
11789
11790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11791 msgid "Special-section:"
11792 msgstr "特別節:"
11793
11794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11795 msgid "AGU-journal"
11796 msgstr "AGUジャーナル"
11797
11798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11799 msgid "AGU-journal:"
11800 msgstr "AGUジャーナル:"
11801
11802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11803 msgid "Citation-number:"
11804 msgstr "引用番号:"
11805
11806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11807 msgid "AGU-volume"
11808 msgstr "AGU巻"
11809
11810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11811 msgid "AGU-volume:"
11812 msgstr "AGU巻:"
11813
11814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11815 msgid "AGU-issue"
11816 msgstr "AGU号"
11817
11818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11819 msgid "AGU-issue:"
11820 msgstr "AGU号:"
11821
11822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11823 msgid "Copyright:"
11824 msgstr "著作権:"
11825
11826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11827 msgid "Index-terms"
11828 msgstr "索引見出し"
11829
11830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11831 msgid "Index-terms..."
11832 msgstr "索引見出し..."
11833
11834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11835 msgid "Index-term"
11836 msgstr "索引見出し"
11837
11838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11839 msgid "Index-term:"
11840 msgstr "索引見出し:"
11841
11842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11843 msgid "Cross-term"
11844 msgstr "Cross-term"
11845
11846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11847 msgid "Cross-term:"
11848 msgstr "Cross-term:"
11849
11850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11851 msgid "Supplementary"
11852 msgstr "補足"
11853
11854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11855 msgid "Supplementary..."
11856 msgstr "補足..."
11857
11858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11859 msgid "Supp-note"
11860 msgstr "Supp-note"
11861
11862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11863 msgid "Sup-mat-note:"
11864 msgstr "Sup-mat-note:"
11865
11866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11867 msgid "Cite-other"
11868 msgstr "Cite-other"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11871 msgid "Cite-other:"
11872 msgstr "Cite-other:"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
11875 msgid "Revised:"
11876 msgstr "改訂:"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11879 msgid "Ident-line"
11880 msgstr "字下げ行"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11883 msgid "Ident-line:"
11884 msgstr "字下げ行:"
11885
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11887 msgid "Runhead"
11888 msgstr "ヘッダ"
11889
11890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11891 msgid "Runhead:"
11892 msgstr "ヘッダ:"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11895 msgid "Published-online:"
11896 msgstr "オンライン出版:"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11899 msgid "Citation"
11900 msgstr "文献引用"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11903 msgid "Citation:"
11904 msgstr "文献引用:"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11907 msgid "Posting-order"
11908 msgstr "投稿順"
11909
11910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11911 msgid "Posting-order:"
11912 msgstr "投稿順:"
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11915 msgid "AGU-pages"
11916 msgstr "AGU-頁"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11919 msgid "AGU-pages:"
11920 msgstr "AGU-頁:"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11923 msgid "Words"
11924 msgstr "単語"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11927 msgid "Words:"
11928 msgstr "単語:"
11929
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11931 msgid "Figures"
11932 msgstr "図"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11935 msgid "Figures:"
11936 msgstr "図:"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11939 msgid "Tables"
11940 msgstr "表"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11943 msgid "Tables:"
11944 msgstr "表:"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11947 msgid "Datasets"
11948 msgstr "データセット"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11951 msgid "Datasets:"
11952 msgstr "データセット:"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
11955 msgid "ISSN"
11956 msgstr "ISSN"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
11959 msgid "CODEN"
11960 msgstr "CODEN"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11963 msgid "SS-Code"
11964 msgstr "SSコード"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
11967 msgid "SS-Title"
11968 msgstr "SS表題"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
11971 msgid "CCC-Code"
11972 msgstr "CCCコード"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
11975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11976 msgid "Code"
11977 msgstr "コード"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
11980 msgid "Dscr"
11981 msgstr "Dscr"
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
11984 msgid "Orgdiv"
11985 msgstr "組織部署"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
11988 msgid "Orgname"
11989 msgstr "組織名"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
11992 msgid "Postcode"
11993 msgstr "郵便番号"
11994
11995 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11997 msgid "Paragraph*"
11998 msgstr "段落*"
11999
12000 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12001 msgid "CCC"
12002 msgstr "CCC"
12003
12004 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12005 msgid "CCC code:"
12006 msgstr "CCCコード:"
12007
12008 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12009 msgid "PaperId"
12010 msgstr "論文ID"
12011
12012 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12013 msgid "Paper Id:"
12014 msgstr "論文ID:"
12015
12016 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12017 msgid "AuthorAddr"
12018 msgstr "著者住所"
12019
12020 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12021 msgid "Author Address:"
12022 msgstr "著者住所:"
12023
12024 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12025 msgid "SlugComment"
12026 msgstr "廃棄用コメント"
12027
12028 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12029 msgid "Slug Comment:"
12030 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
12031
12032 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12033 msgid "Plate"
12034 msgstr "挿絵"
12035
12036 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12037 msgid "Planotable"
12038 msgstr "平面表(planotable)"
12039
12040 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12041 msgid "table"
12042 msgstr "表"
12043
12044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12045 msgid "Short title which appears in the running headers"
12046 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12047
12048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12049 msgid "Current Address"
12050 msgstr "現在の住所"
12051
12052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12053 msgid "Current address:"
12054 msgstr "現在の住所:"
12055
12056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12057 msgid "E-mail address:"
12058 msgstr "電子メールアドレス:"
12059
12060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12061 msgid "Key words and phrases:"
12062 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12063
12064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12065 msgid "Dedicatory"
12066 msgstr "献呈"
12067
12068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12069 msgid "Translator"
12070 msgstr "翻訳者"
12071
12072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12073 msgid "Translator:"
12074 msgstr "翻訳者:"
12075
12076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12078 msgstr "2000年数学分野分類:"
12079
12080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12081 msgid "Directory"
12082 msgstr "ディレクトリ"
12083
12084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12085 msgid "KeyCombo"
12086 msgstr "キーコンボ"
12087
12088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12089 msgid "KeyCap"
12090 msgstr "キーキャップ"
12091
12092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12093 msgid "GuiMenu"
12094 msgstr "GUIメニュー"
12095
12096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12097 msgid "GuiMenuItem"
12098 msgstr "GUIメニューアイテム"
12099
12100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12101 msgid "GuiButton"
12102 msgstr "GUIボタン"
12103
12104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12105 msgid "MenuChoice"
12106 msgstr "メニュー選択"
12107
12108 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12109 msgid "SGML"
12110 msgstr "SGML"
12111
12112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12113 msgid "Subparagraph*"
12114 msgstr "小段落*"
12115
12116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12117 msgid "Authorgroup"
12118 msgstr "著者グループ"
12119
12120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12121 msgid "RevisionHistory"
12122 msgstr "改訂履歴"
12123
12124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12125 msgid "Revision History"
12126 msgstr "改訂履歴"
12127
12128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12129 msgid "Revision"
12130 msgstr "改訂"
12131
12132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12133 msgid "RevisionRemark"
12134 msgstr "改訂所見"
12135
12136 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12137 msgid "Chunk ##"
12138 msgstr "コード組 ##"
12139
12140 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12141 msgid "Chunk"
12142 msgstr "コード組(chunk)"
12143
12144 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12145 msgid "\\arabic{chapter}"
12146 msgstr "\\arabic{chapter}"
12147
12148 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12149 msgid "\\Alph{chapter}"
12150 msgstr "\\Alph{chapter}"
12151
12152 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12153 msgid "\\arabic{footnote}"
12154 msgstr "\\arabic{footnote}"
12155
12156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12157 msgid "\\Roman{section}."
12158 msgstr "\\Roman{section}."
12159
12160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12161 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12162 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12163
12164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12165 msgid "\\Alph{subsection}."
12166 msgstr "\\Alph{subsection}."
12167
12168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12169 msgid "\\arabic{subsection}."
12170 msgstr "\\arabic{subsection}."
12171
12172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12173 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12174 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12175
12176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12177 msgid "\\alph{subsubsection}."
12178 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12179
12180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12181 msgid "\\alph{paragraph}."
12182 msgstr "\\alph{paragraph}."
12183
12184 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12185 msgid "Addpart"
12186 msgstr "部(addpart)"
12187
12188 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12189 msgid "Addchap"
12190 msgstr "章(addchap)"
12191
12192 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12193 msgid "Addsec"
12194 msgstr "節(addsec)"
12195
12196 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12197 msgid "Addchap*"
12198 msgstr "章(addchap)*"
12199
12200 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12201 msgid "Addsec*"
12202 msgstr "節(addsec)*"
12203
12204 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12205 msgid "Minisec"
12206 msgstr "小見出し(minisec)"
12207
12208 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12209 msgid "Publishers"
12210 msgstr "出版社"
12211
12212 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12213 msgid "Titlehead"
12214 msgstr "表題頭書き"
12215
12216 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12217 msgid "Uppertitleback"
12218 msgstr "扉裏上部"
12219
12220 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12221 msgid "Lowertitleback"
12222 msgstr "扉裏下部"
12223
12224 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12225 msgid "Extratitle"
12226 msgstr "追加表題"
12227
12228 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12229 msgid "Above"
12230 msgstr "Above"
12231
12232 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12233 msgid "above"
12234 msgstr "above"
12235
12236 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12237 msgid "Below"
12238 msgstr "Below"
12239
12240 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12241 msgid "below"
12242 msgstr "below"
12243
12244 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12245 msgid "Dictum"
12246 msgstr "格言"
12247
12248 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12249 msgid "Dictum Author"
12250 msgstr "格言著者"
12251
12252 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12253 msgid "The author of this dictum"
12254 msgstr "この格言の著者"
12255
12256 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12257 msgid "UNDEFINED"
12258 msgstr "無定義"
12259
12260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12261 msgid "pp."
12262 msgstr "pp. "
12263
12264 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12265 msgid "ed."
12266 msgstr "ed."
12267
12268 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12269 msgid "vol."
12270 msgstr "vol."
12271
12272 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12273 msgid "no."
12274 msgstr "no."
12275
12276 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12277 msgid "in"
12278 msgstr "in"
12279
12280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12281 msgid "\\Roman{part}"
12282 msgstr "\\Roman{part}"
12283
12284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12285 msgid "Part \\Roman{part}"
12286 msgstr "第\\Roman{part}部"
12287
12288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12289 msgid "Chapter ##"
12290 msgstr "第##章"
12291
12292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12294 msgid "Section ##"
12295 msgstr "第##節"
12296
12297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12298 msgid "Paragraph ##"
12299 msgstr "第##段落"
12300
12301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12302 msgid "\\arabic{enumi}."
12303 msgstr "\\arabic{enumi}."
12304
12305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12306 msgid "\\roman{enumiii}."
12307 msgstr "\\roman{enumiii}."
12308
12309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12310 msgid "\\Alph{enumiv}."
12311 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12312
12313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12314 msgid "Equation ##"
12315 msgstr "第##式"
12316
12317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12318 msgid "Footnote ##"
12319 msgstr "脚注##"
12320
12321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12322 msgid "margin"
12323 msgstr "傍注"
12324
12325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12326 msgid "foot"
12327 msgstr "脚注"
12328
12329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12330 msgid "Greyedout"
12331 msgstr "淡色表示"
12332
12333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12334 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12335 msgid "ERT"
12336 msgstr "ERT"
12337
12338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12339 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12340 msgstr "リスト"
12341
12342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12343 msgid "Listings[[inset]]"
12344 msgstr "リスト"
12345
12346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12347 msgid "Idx"
12348 msgstr "索引"
12349
12350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12351 msgid "Argument"
12352 msgstr "引数"
12353
12354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12355 msgid "LongTableNoNumber"
12356 msgstr "無番長尺表"
12357
12358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12359 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12360 msgstr "長尺表キャプション(無番)"
12361
12362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12363 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12364 msgstr "表一覧に表示するキャプション"
12365
12366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12367 msgid "Preview"
12368 msgstr "プレビュー"
12369
12370 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12371 msgid "Part \\thepart"
12372 msgstr "第\\thepart部"
12373
12374 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12375 msgid "Chapter \\thechapter"
12376 msgstr "第\\thechapter章"
12377
12378 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12379 msgid "Appendix \\thechapter"
12380 msgstr "付録 \\thechapter"
12381
12382 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12383 msgid "Front Matter"
12384 msgstr "文頭辞"
12385
12386 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12387 msgid "--- Front Matter ---"
12388 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12389
12390 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12391 msgid "Main Matter"
12392 msgstr "本体"
12393
12394 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12395 msgid "--- Main Matter ---"
12396 msgstr "─── 本体 ───"
12397
12398 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12399 msgid "Back Matter"
12400 msgstr "文末辞"
12401
12402 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12403 msgid "--- Back Matter ---"
12404 msgstr "─── 文末辞 ───"
12405
12406 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12407 msgid "Part Title"
12408 msgstr "部見出し"
12409
12410 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12411 msgid "Title of this part"
12412 msgstr "本部の見出し"
12413
12414 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12415 msgid "Run-in headings"
12416 msgstr "追い込み見出し"
12417
12418 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12419 msgid "Sub-run-in headings"
12420 msgstr "追い込み小見出し"
12421
12422 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12423 msgid "Author data:"
12424 msgstr "著者データ:"
12425
12426 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12427 msgid "TOC title:"
12428 msgstr "目次表題:"
12429
12430 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12431 msgid "TOC author:"
12432 msgstr "目次著者:"
12433
12434 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12435 msgid "Running Title"
12436 msgstr "ヘッダ用表題"
12437
12438 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12439 msgid "Running Author"
12440 msgstr "ヘッダ用著者名"
12441
12442 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12443 msgid "Running chapter:"
12444 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12445
12446 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12447 msgid "Running Section"
12448 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12449
12450 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12451 msgid "Running section:"
12452 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12453
12454 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12455 msgid "Abstract*"
12456 msgstr "概要*"
12457
12458 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12459 msgid "Abstract* (not printed)"
12460 msgstr "概要*(出力なし)"
12461
12462 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12463 msgid "Alternative name"
12464 msgstr "代替名"
12465
12466 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12467 msgid "Longest Description Label"
12468 msgstr "最長の記述ラベル"
12469
12470 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12471 msgid "Longest description label"
12472 msgstr "最長の記述ラベル"
12473
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12475 msgid "Petit"
12476 msgstr "小字(Petit)"
12477
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12479 msgid "Svgraybox"
12480 msgstr "Svgraybox"
12481
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12484 #: lib/layouts/theorems.inc:31
12485 msgid "Alternative Theorem String|S"
12486 msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
12487
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12490 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12491 msgid "Alternative theorem string"
12492 msgstr "追加の定理見出し文"
12493
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12496 msgid "Fact \\thefact."
12497 msgstr "事実 \\thefact."
12498
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12501 msgid "Definition \\thedefinition."
12502 msgstr "定義 \\thedefinition."
12503
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12506 msgid "Example \\theexample."
12507 msgstr "例 \\theexample."
12508
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12511 msgid "Problem \\theproblem."
12512 msgstr "問題 \\theproblem."
12513
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12516 msgid "Exercise \\theexercise."
12517 msgstr "演習 \\theexercise."
12518
12519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12520 msgid "Corollary \\thetheorem."
12521 msgstr "系 \\thetheorem."
12522
12523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12524 msgid "Lemma \\thetheorem."
12525 msgstr "補題 \\thetheorem."
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12528 msgid "Proposition \\thetheorem."
12529 msgstr "命題 \\thetheorem."
12530
12531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12532 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12533 msgstr "予想 \\thetheorem."
12534
12535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12536 msgid "Fact \\thetheorem."
12537 msgstr "事実 \\thetheorem."
12538
12539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12540 msgid "Definition \\thetheorem."
12541 msgstr "定義 \\thetheorem."
12542
12543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12544 msgid "Example \\thetheorem."
12545 msgstr "例 \\thetheorem."
12546
12547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12548 msgid "Problem \\thetheorem."
12549 msgstr "問題 \\thetheorem."
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12552 msgid "Exercise \\thetheorem."
12553 msgstr "演習 \\thetheorem."
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12556 msgid "Remark \\thetheorem."
12557 msgstr "注意 \\thetheorem."
12558
12559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12560 msgid "Claim \\thetheorem."
12561 msgstr "主張 \\thetheorem."
12562
12563 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12564 msgid "Case \\arabic{casei}."
12565 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12566
12567 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12568 msgid "Case \\roman{caseii}."
12569 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12570
12571 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12572 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12573 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12574
12575 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12576 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12577 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12580 msgid "Example*"
12581 msgstr "例*"
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12584 msgid "Problem*"
12585 msgstr "問題*"
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12588 msgid "Exercise*"
12589 msgstr "演習*"
12590
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12592 msgid "Remark*"
12593 msgstr "注意*"
12594
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12596 msgid "Claim*"
12597 msgstr "主張*"
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12600 msgid "Alternative proof string"
12601 msgstr "新しい証明見出し"
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12604 msgid "Conjecture."
12605 msgstr "予想."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12608 msgid "Fact*"
12609 msgstr "事実*"
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12612 msgid "Problem."
12613 msgstr "問題."
12614
12615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12616 msgid "Exercise."
12617 msgstr "演習."
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12620 msgid "Remark."
12621 msgstr "注意."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12624 msgid "Name/Title"
12625 msgstr "名称/見出し"
12626
12627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12628 msgid "Alternative optional name or title"
12629 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12632 msgid "Prop \\theprop."
12633 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12636 msgid "Prob"
12637 msgstr "問題(Prob)"
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12640 msgid "\\theprob."
12641 msgstr "\\theprob."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12644 msgid "Sol"
12645 msgstr "解(Sol)"
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12648 msgid "# [number of Prob]"
12649 msgstr "# [Prob番号]"
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12652 msgid "Label of Problem"
12653 msgstr "問題のラベル"
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12656 msgid "Label of the corresponding problem"
12657 msgstr "対応する問題のラベル"
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12660 msgid "Property \\theproperty."
12661 msgstr "性質 \\theproperty."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12665 msgid "Note \\thenote."
12666 msgstr "注釈 \\thenote."
12667
12668 #: lib/layouts/basic.module:2
12669 msgid "Default (basic)"
12670 msgstr "既定値(basic)"
12671
12672 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12673 #: lib/layouts/natbib.module:9
12674 msgid "Citation engine"
12675 msgstr "引用エンジン"
12676
12677 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12678 #: lib/layouts/natbib.module:44
12679 msgid "not cited"
12680 msgstr "引用なし"
12681
12682 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12683 #: lib/layouts/natbib.module:45
12684 msgid "Add to bibliography only."
12685 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12686
12687 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12688 msgid "Multilingual Captions"
12689 msgstr "多言語キャプション"
12690
12691 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12692 msgid ""
12693 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12694 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12695 msgstr ""
12696 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12697 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12698
12699 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12700 msgid "Caption setup"
12701 msgstr "キャプション設定"
12702
12703 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12704 msgid ""
12705 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12706 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12707
12708 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12709 msgid "Caption setup:"
12710 msgstr "キャプション設定:"
12711
12712 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12713 msgid "Bicaption"
12714 msgstr "複言語キャプション"
12715
12716 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12717 msgid "bilingual"
12718 msgstr "二ヶ国語"
12719
12720 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12721 msgid "Main Language Short Title"
12722 msgstr "主言語表題短縮形"
12723
12724 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12725 msgid "Short title for the main(document) language"
12726 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
12727
12728 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12729 msgid "Main Language Text"
12730 msgstr "主言語文"
12731
12732 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12733 msgid "Text in the main(document) language"
12734 msgstr "(文書)主言語での文章"
12735
12736 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12737 msgid "Second Language Short Title"
12738 msgstr "第二言語表題短縮形"
12739
12740 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12741 msgid "Short title for the second language"
12742 msgstr "第二言語の表題短縮形"
12743
12744 #: lib/layouts/braille.module:2
12745 msgid "Braille"
12746 msgstr "点字"
12747
12748 #: lib/layouts/braille.module:6
12749 msgid ""
12750 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12751 "in examples."
12752 msgstr ""
12753 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
12754 "をご覧ください。"
12755
12756 #: lib/layouts/braille.module:22
12757 msgid "Braille (default)"
12758 msgstr "点字(既定値)"
12759
12760 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12761 msgid "Braille:"
12762 msgstr "点字:"
12763
12764 #: lib/layouts/braille.module:45
12765 msgid "Braille (textsize)"
12766 msgstr "点字(本文寸法大)"
12767
12768 #: lib/layouts/braille.module:68
12769 msgid "Braille (dots on)"
12770 msgstr "点字(点付き)"
12771
12772 #: lib/layouts/braille.module:83
12773 msgid "Braille_dots_on"
12774 msgstr "点字(点付き)"
12775
12776 #: lib/layouts/braille.module:92
12777 msgid "Braille (dots off)"
12778 msgstr "点字(点なし)"
12779
12780 #: lib/layouts/braille.module:107
12781 msgid "Braille_dots_off"
12782 msgstr "点字(点なし)"
12783
12784 #: lib/layouts/braille.module:116
12785 msgid "Braille (mirror on)"
12786 msgstr "点字(鏡像)"
12787
12788 #: lib/layouts/braille.module:131
12789 msgid "Braille_mirror_on"
12790 msgstr "点字(鏡像)"
12791
12792 #: lib/layouts/braille.module:140
12793 msgid "Braille (mirror off)"
12794 msgstr "点字(非鏡像)"
12795
12796 #: lib/layouts/braille.module:155
12797 msgid "Braille_mirror_off"
12798 msgstr "点字(非鏡像)"
12799
12800 #: lib/layouts/braille.module:163
12801 msgid "Braillebox"
12802 msgstr "点字ボックス"
12803
12804 #: lib/layouts/braille.module:167
12805 msgid "Braille box"
12806 msgstr "点字ボックス"
12807
12808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12809 msgid "Custom Header/Footerlines"
12810 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
12811
12812 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12813 msgid ""
12814 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12815 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12816 "Page Layout to 'fancy'!"
12817 msgstr ""
12818 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
12819 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
12820 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
12821
12822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12823 msgid "Header/Footer"
12824 msgstr "ヘッダ・フッタ"
12825
12826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12827 msgid "Even Header"
12828 msgstr "偶数ヘッダ"
12829
12830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12831 msgid "Alternative text for the even header"
12832 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
12833
12834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12835 msgid "Center Header"
12836 msgstr "中央ヘッダ"
12837
12838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12839 msgid "Center Header:"
12840 msgstr "中央ヘッダ:"
12841
12842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12843 msgid "Left Footer"
12844 msgstr "左フッタ"
12845
12846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12847 msgid "Left Footer:"
12848 msgstr "左フッタ:"
12849
12850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12851 msgid "Center Footer"
12852 msgstr "中央フッタ"
12853
12854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12855 msgid "Center Footer:"
12856 msgstr "中央フッタ:"
12857
12858 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12859 msgid "Endnote"
12860 msgstr "巻末注"
12861
12862 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12863 msgid ""
12864 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12865 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12866 msgstr ""
12867 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
12868 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12869
12870 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12871 msgid "Endnote ##"
12872 msgstr "巻末注 ##"
12873
12874 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12875 msgid "endnote"
12876 msgstr "巻末注"
12877
12878 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12879 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12880 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12881
12882 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12883 msgid ""
12884 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12885 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12886 msgstr ""
12887 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
12888 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
12889
12890 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12891 msgid "Description Options"
12892 msgstr "記述オプション"
12893
12894 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12895 msgid "Enumerate-Resume"
12896 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12897
12898 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12899 msgid "Number Equations by Section"
12900 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12901
12902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12903 msgid ""
12904 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12905 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12906 msgstr ""
12907 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12908 "付けます。"
12909
12910 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12911 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12912 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12913
12914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12915 msgid "Number Figures by Section"
12916 msgstr "図番号を節毎に振る"
12917
12918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12919 msgid ""
12920 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12921 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12922 msgstr ""
12923 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12924 "ます。"
12925
12926 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12927 msgid "Fix cm"
12928 msgstr "cmを修正"
12929
12930 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12931 msgid ""
12932 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12933 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12934 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12935 msgstr ""
12936 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
12937 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12938 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12939
12940 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12941 msgid "Fix LaTeX"
12942 msgstr "LaTeXを修正"
12943
12944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12945 msgid ""
12946 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12947 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12948 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12949 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12950 "may provide more bugfixes in future versions."
12951 msgstr ""
12952 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
12953 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
12954 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
12955 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
12956 "せん。"
12957
12958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12959 msgid "Foot to End"
12960 msgstr "脚注から巻末注へ"
12961
12962 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12963 msgid ""
12964 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12965 "code where you want the endnotes to appear."
12966 msgstr ""
12967 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
12968 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12969
12970 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12971 msgid "Hanging"
12972 msgstr "ぶら下げ"
12973
12974 #: lib/layouts/hanging.module:6
12975 msgid ""
12976 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12977 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12978 "are indented."
12979 msgstr ""
12980 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
12981 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
12982
12983 #: lib/layouts/initials.module:2
12984 msgid "Initials"
12985 msgstr "頭文字"
12986
12987 #: lib/layouts/initials.module:6
12988 msgid ""
12989 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12990 "manual for a detailed description."
12991 msgstr ""
12992 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12993 "い。"
12994
12995 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12996 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12997 #: lib/layouts/initials.module:38
12998 msgid "Initial"
12999 msgstr "頭文字"
13000
13001 #: lib/layouts/initials.module:34
13002 msgid "Option(s) for the initial"
13003 msgstr "頭文字のオプション"
13004
13005 #: lib/layouts/initials.module:39
13006 msgid "Initial letter(s)"
13007 msgstr "頭文字"
13008
13009 #: lib/layouts/initials.module:43
13010 msgid "Rest of Initial"
13011 msgstr "頭文字の残り"
13012
13013 #: lib/layouts/initials.module:44
13014 msgid "Rest of initial word or text"
13015 msgstr "頭文字または単語の残り"
13016
13017 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13018 msgid "Jurabib"
13019 msgstr "Jurabib"
13020
13021 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13022 msgid "bibliography entry"
13023 msgstr "文献項目"
13024
13025 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13026 msgid "Bibliography entry."
13027 msgstr "文献項目"
13028
13029 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13030 msgid "before"
13031 msgstr "前置テキスト"
13032
13033 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13034 msgid "short title"
13035 msgstr "見出し短縮形"
13036
13037 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13038 msgid "Rnw (knitr)"
13039 msgstr "Rnw (knitr)"
13040
13041 #: lib/layouts/knitr.module:6
13042 msgid ""
13043 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13044 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13045 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13046 msgstr ""
13047 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13048 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13049 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13050 "knitr をご覧ください。"
13051
13052 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13053 #: lib/layouts/sweave.module:6
13054 msgid "literate"
13055 msgstr "文芸"
13056
13057 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13058 msgid "Sweave Options"
13059 msgstr "Sweaveオプション"
13060
13061 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13062 msgid "Sweave opts"
13063 msgstr "Sweaveオプション"
13064
13065 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13066 msgid "S/R expression"
13067 msgstr "S/R表現"
13068
13069 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13070 msgid "S/R expr"
13071 msgstr "S/R表現"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13074 msgid "LilyPond Book"
13075 msgstr "LilyPond Book"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13078 msgid ""
13079 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13080 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13081 msgstr ""
13082 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13083 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13084
13085 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13086 #: lib/external_templates:251
13087 msgid "LilyPond"
13088 msgstr "LilyPond"
13089
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13091 msgid "LilyPond Options"
13092 msgstr "LilyPondオプション"
13093
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13095 msgid ""
13096 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13097 "options)."
13098 msgstr ""
13099 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13100 "のこと)"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13103 msgid "Linguistics"
13104 msgstr "言語学"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13107 msgid ""
13108 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13109 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13110 "examples."
13111 msgstr ""
13112 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13113 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13114 "イルをご参照ください。"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13117 msgid "Numbered Example (multiline)"
13118 msgstr "付番用例(複数行)"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13121 msgid "Example:"
13122 msgstr "用例:"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "付番用例(連続)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13129 msgid "Examples:"
13130 msgstr "用例:"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13133 msgid "Subexample"
13134 msgstr "小例"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13137 msgid "Subexample:"
13138 msgstr "小例:"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13141 msgid "Glosse"
13142 msgstr "語句注解"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13145 msgid "Tri-Glosse"
13146 msgstr "三行語句注解"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13149 msgid "Expression"
13150 msgstr "表現"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13153 msgid "expr."
13154 msgstr "表現"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13157 msgid "Concepts"
13158 msgstr "概念"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13161 msgid "concept"
13162 msgstr "概念"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13165 msgid "Meaning"
13166 msgstr "意味"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13169 msgid "meaning"
13170 msgstr "意味"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13173 msgid "Tableau"
13174 msgstr "絵画"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13177 msgid "List of Tableaux"
13178 msgstr "絵画一覧"
13179
13180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13181 msgid "Logical Markup"
13182 msgstr "論理マークアップ"
13183
13184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13185 msgid ""
13186 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13187 "code."
13188 msgstr ""
13189 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13190 "義します。"
13191
13192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13193 msgid "charstyles"
13194 msgstr "文字様式"
13195
13196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13197 msgid "Noun"
13198 msgstr "名詞体"
13199
13200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13201 msgid "noun"
13202 msgstr "名詞"
13203
13204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13205 msgid "emph"
13206 msgstr "強調"
13207
13208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13209 msgid "Strong"
13210 msgstr "ストロング"
13211
13212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13213 msgid "strong"
13214 msgstr "ストロング"
13215
13216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13217 msgid "code"
13218 msgstr "コード"
13219
13220 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13221 msgid "Minimalistic"
13222 msgstr "簡素版"
13223
13224 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13225 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13226 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13227
13228 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13229 msgid "Multiple Columns"
13230 msgstr "多段組"
13231
13232 #: lib/layouts/multicol.module:7
13233 msgid ""
13234 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13235 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13236 "detailed description of multiple columns."
13237 msgstr ""
13238 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13239 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13240
13241 #: lib/layouts/multicol.module:19
13242 msgid "Number of Columns"
13243 msgstr "段数"
13244
13245 #: lib/layouts/multicol.module:20
13246 msgid "Insert the number of columns here"
13247 msgstr "ここに段数を入力してください"
13248
13249 #: lib/layouts/multicol.module:26
13250 msgid "An optional preface"
13251 msgstr "非必須の序文"
13252
13253 #: lib/layouts/multicol.module:29
13254 msgid "Space Before Page Break"
13255 msgstr "改頁前の余白"
13256
13257 #: lib/layouts/multicol.module:30
13258 msgid ""
13259 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13260 "this page"
13261 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13262
13263 #: lib/layouts/natbib.module:2
13264 msgid "Natbib"
13265 msgstr "NatBib"
13266
13267 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13268 msgid "Natbibapa"
13269 msgstr "Natbibapa"
13270
13271 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13272 msgid ""
13273 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13274 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13275 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13276 msgstr ""
13277 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13278 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13279 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13280
13281 #: lib/layouts/noweb.module:2
13282 msgid "Noweb"
13283 msgstr "NoWeb"
13284
13285 #: lib/layouts/noweb.module:5
13286 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13287 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13288
13289 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13290 msgid "Risk and Safety Statements"
13291 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13292
13293 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13294 msgid ""
13295 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13296 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13297 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13298 msgstr ""
13299 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13300 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13301 "lyxをご覧ください。"
13302
13303 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13304 msgid "R-S number"
13305 msgstr "R-S番号"
13306
13307 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13308 msgid "R-S phrase"
13309 msgstr "R-S説明文"
13310
13311 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13312 msgid "Safety phrase"
13313 msgstr "安全性説明文"
13314
13315 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13316 msgid "Phrase Text"
13317 msgstr "説明文"
13318
13319 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13320 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13321 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13322
13323 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13324 msgid "S phrase:"
13325 msgstr "S説明文:"
13326
13327 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13328 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13329 msgstr "任意設定の段落形"
13330
13331 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13332 msgid ""
13333 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13334 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13335 "standard Paragraph Shapes'."
13336 msgstr ""
13337 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
13338 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
13339
13340 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13341 msgid "CD label"
13342 msgstr "CDラベル"
13343
13344 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13345 msgid "ShapedParagraphs"
13346 msgstr "造形段落"
13347
13348 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13349 msgid "Circle"
13350 msgstr "円形"
13351
13352 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13353 msgid "Diamond"
13354 msgstr "菱形"
13355
13356 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13357 msgid "Heart"
13358 msgstr "ハート形"
13359
13360 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13361 msgid "Hexagon"
13362 msgstr "六角形"
13363
13364 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13365 msgid "Nut"
13366 msgstr "ナット形"
13367
13368 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13369 msgid "Square"
13370 msgstr "正方形"
13371
13372 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13373 msgid "Star"
13374 msgstr "星形"
13375
13376 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13377 msgid "Candle"
13378 msgstr "ろうそく形"
13379
13380 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13381 msgid "Drop down"
13382 msgstr "雫形"
13383
13384 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13385 msgid "Drop up"
13386 msgstr "逆雫形"
13387
13388 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13389 msgid "TeX"
13390 msgstr "TeX"
13391
13392 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13393 msgid "Triangle up"
13394 msgstr "三角形"
13395
13396 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13397 msgid "Triangle down"
13398 msgstr "逆三角形"
13399
13400 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13401 msgid "Triangle left"
13402 msgstr "左向き三角形"
13403
13404 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13405 msgid "Triangle right"
13406 msgstr "右向き三角形"
13407
13408 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13409 msgid "shapepar"
13410 msgstr "shapepar"
13411
13412 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13413 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13414 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
13415
13416 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13417 msgid "Shape specification"
13418 msgstr "形の指定"
13419
13420 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13421 msgid "Specification of the shape"
13422 msgstr "形の指定"
13423
13424 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13425 msgid "Shapepar"
13426 msgstr "Shapepar"
13427
13428 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13429 msgid "Sweave"
13430 msgstr "Sweave"
13431
13432 #: lib/layouts/sweave.module:6
13433 msgid ""
13434 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13435 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13436 msgstr ""
13437 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13438 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13439
13440 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13441 msgid "Sweave Input File"
13442 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13443
13444 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13445 msgid "Number Tables by Section"
13446 msgstr "表番号を節毎に振る"
13447
13448 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13449 msgid ""
13450 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13451 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13452 msgstr ""
13453 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13454 "ます。"
13455
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13457 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13458 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13459
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13461 msgid ""
13462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13470 msgstr ""
13471 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13472 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13473 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13474 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13475 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13476 "モジュールを選択してください。"
13477
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13479 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13480 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13481
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13483 msgid ""
13484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13487 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13488 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13489 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13490 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13491 msgstr ""
13492 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13493 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13494 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13495 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13496 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13497
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13499 msgid "Criterion \\thecriterion."
13500 msgstr "基準 \\thecriterion."
13501
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13504 msgid "Criterion*"
13505 msgstr "基準*"
13506
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13509 msgid "Criterion."
13510 msgstr "基準."
13511
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13513 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13514 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13515
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13518 msgid "Algorithm."
13519 msgstr "アルゴリズム."
13520
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13522 msgid "Axiom \\theaxiom."
13523 msgstr "公理 \\theaxiom."
13524
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13527 msgid "Axiom*"
13528 msgstr "公理*"
13529
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13532 msgid "Axiom."
13533 msgstr "公理."
13534
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13536 msgid "Condition \\thecondition."
13537 msgstr "条件 \\thecondition."
13538
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13541 msgid "Condition*"
13542 msgstr "条件*"
13543
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13546 msgid "Condition."
13547 msgstr "条件."
13548
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13551 msgid "Note*"
13552 msgstr "注釈*"
13553
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13556 msgid "Note."
13557 msgstr "注釈."
13558
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13560 msgid "Notation \\thenotation."
13561 msgstr "記法 \\thenotation."
13562
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13565 msgid "Notation*"
13566 msgstr "記法*"
13567
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13570 msgid "Notation."
13571 msgstr "記法."
13572
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13574 msgid "Summary \\thesummary."
13575 msgstr "要約 \\thesummary."
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13579 msgid "Summary*"
13580 msgstr "要約*"
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13584 msgid "Summary."
13585 msgstr "要約."
13586
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13588 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13589 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13593 msgid "Acknowledgement*"
13594 msgstr "謝辞*"
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13597 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13598 msgstr "結論 \\theconclusion."
13599
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13602 msgid "Conclusion*"
13603 msgstr "結論*"
13604
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13607 msgid "Conclusion."
13608 msgstr "結論."
13609
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13620 msgid "Assumption"
13621 msgstr "仮定"
13622
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13624 msgid "Assumption \\theassumption."
13625 msgstr "仮定 \\theassumption."
13626
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13629 msgid "Assumption*"
13630 msgstr "仮定*"
13631
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13634 msgid "Assumption."
13635 msgstr "仮定."
13636
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13638 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13639 msgstr "定理(AMS拡張)"
13640
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13642 msgid ""
13643 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13644 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13645 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13646 "in both numbered and non-numbered forms."
13647 msgstr ""
13648 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13649 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13650 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13651
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13653 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13654 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13655 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13656 msgid "theorems"
13657 msgstr "定理"
13658
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13660 msgid "Criterion \\thetheorem."
13661 msgstr "基準 \\thetheorem."
13662
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13664 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13665 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13666
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13668 msgid "Axiom \\thetheorem."
13669 msgstr "公理 \\thetheorem."
13670
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13672 msgid "Condition \\thetheorem."
13673 msgstr "条件 \\thetheorem."
13674
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13676 msgid "Note \\thetheorem."
13677 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13678
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13680 msgid "Notation \\thetheorem."
13681 msgstr "記法 \\thetheorem."
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13684 msgid "Summary \\thetheorem."
13685 msgstr "要約 \\thetheorem."
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13688 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13689 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13690
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13693 msgstr "結論 \\thetheorem."
13694
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13696 msgid "Assumption \\thetheorem."
13697 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13698
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13700 msgid "Question \\thetheorem."
13701 msgstr "問 \\thetheorem."
13702
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13704 msgid "Question*"
13705 msgstr "問*"
13706
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13708 msgid "Question."
13709 msgstr "問."
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13712 msgid "Theorems (AMS)"
13713 msgstr "定理(AMS)"
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13716 msgid ""
13717 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13718 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13719 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13720 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13721 msgstr ""
13722 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13723 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13724 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13725 "す。"
13726
13727 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13728 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13729 msgstr "定理(種類別連番)"
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13732 msgid ""
13733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13734 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13735 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13736 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13737 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13738 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13739 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13740 msgstr ""
13741 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13742 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13743 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13744 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13745 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13746 "ください。"
13747
13748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13749 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13750 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
13751
13752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13753 msgid ""
13754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13755 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13756 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13757 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13758 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13759 msgstr ""
13760 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13761 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13762 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
13763 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13766 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13767 msgstr "定理(章毎連番)"
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13770 msgid ""
13771 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13772 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13773 "chapter environment."
13774 msgstr ""
13775 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13776 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13777
13778 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13779 msgid "Named Theorems"
13780 msgstr "定理名付き定理"
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13783 msgid ""
13784 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13785 "'Short Title' inset."
13786 msgstr ""
13787 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13788 "ます。"
13789
13790 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13791 msgid "Named Theorem"
13792 msgstr "定理名付き定理"
13793
13794 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13795 msgid "Named Theorem."
13796 msgstr "定理名付き定理."
13797
13798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13799 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13800 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13803 msgid ""
13804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13805 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13806 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13807 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13808 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13809 msgstr ""
13810 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13811 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13812 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13813 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13814
13815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13816 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13817 msgstr "定理(節毎連番)"
13818
13819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13820 msgid ""
13821 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13822 "section start)."
13823 msgstr ""
13824 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13825 "す)。"
13826
13827 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13828 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13829 msgstr "定理(連番なし)"
13830
13831 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13832 msgid ""
13833 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13834 "using the extended AMS machinery."
13835 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13838 msgid "Theorems"
13839 msgstr "定理"
13840
13841 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13842 msgid ""
13843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13844 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13845 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13846 msgstr ""
13847 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13848 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13849 "よって変更することができます。"
13850
13851 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13852 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13853 msgid "Ignore"
13854 msgstr "無視"
13855
13856 #: lib/languages:92
13857 msgid "Afrikaans"
13858 msgstr "アフリカーンス語"
13859
13860 #: lib/languages:100
13861 msgid "Albanian"
13862 msgstr "アルバニア語"
13863
13864 #: lib/languages:109
13865 msgid "English (USA)"
13866 msgstr "英語(アメリカ)"
13867
13868 #: lib/languages:120
13869 msgid "Greek (ancient)"
13870 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13871
13872 #: lib/languages:131
13873 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13874 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13875
13876 #: lib/languages:141
13877 msgid "Arabic (Arabi)"
13878 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13879
13880 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13881 msgid "Armenian"
13882 msgstr "アルメニア語"
13883
13884 #: lib/languages:161
13885 msgid "English (Australia)"
13886 msgstr "英語(オーストラリア)"
13887
13888 #: lib/languages:172
13889 msgid "German (Austria, old spelling)"
13890 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13891
13892 #: lib/languages:181
13893 msgid "German (Austria)"
13894 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13895
13896 #: lib/languages:189
13897 msgid "Indonesian"
13898 msgstr "インドネシア語"
13899
13900 #: lib/languages:198
13901 msgid "Malay"
13902 msgstr "マレー語"
13903
13904 #: lib/languages:207
13905 msgid "Basque"
13906 msgstr "バスク語"
13907
13908 #: lib/languages:220
13909 msgid "Belarusian"
13910 msgstr "ベラルーシ語"
13911
13912 #: lib/languages:229
13913 msgid "Portuguese (Brazil)"
13914 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13915
13916 #: lib/languages:238
13917 msgid "Breton"
13918 msgstr "ブルトン語"
13919
13920 #: lib/languages:247
13921 msgid "English (UK)"
13922 msgstr "英語(イギリス)"
13923
13924 #: lib/languages:257
13925 msgid "Bulgarian"
13926 msgstr "ブルガリア語"
13927
13928 #: lib/languages:267
13929 msgid "English (Canada)"
13930 msgstr "英語(カナダ)"
13931
13932 #: lib/languages:278
13933 msgid "French (Canada)"
13934 msgstr "フランス語(カナダ)"
13935
13936 #: lib/languages:288
13937 msgid "Catalan"
13938 msgstr "カタロニア語"
13939
13940 #: lib/languages:299
13941 msgid "Chinese (simplified)"
13942 msgstr "中国語(簡体字)"
13943
13944 #: lib/languages:308
13945 msgid "Chinese (traditional)"
13946 msgstr "中国語(繁体字)"
13947
13948 #: lib/languages:317
13949 msgid "Coptic"
13950 msgstr "コプト語"
13951
13952 #: lib/languages:324
13953 msgid "Croatian"
13954 msgstr "クロアチア語"
13955
13956 #: lib/languages:333
13957 msgid "Czech"
13958 msgstr "チェコ語"
13959
13960 #: lib/languages:342
13961 msgid "Danish"
13962 msgstr "デンマーク語"
13963
13964 #: lib/languages:352
13965 msgid "Divehi (Maldivian)"
13966 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
13967
13968 #: lib/languages:359
13969 msgid "Dutch"
13970 msgstr "オランダ語"
13971
13972 #: lib/languages:369
13973 msgid "English"
13974 msgstr "英語"
13975
13976 #: lib/languages:380
13977 msgid "Esperanto"
13978 msgstr "エスペラント語"
13979
13980 #: lib/languages:389
13981 msgid "Estonian"
13982 msgstr "エストニア語"
13983
13984 #: lib/languages:403
13985 msgid "Farsi"
13986 msgstr "ペルシア語"
13987
13988 #: lib/languages:416
13989 msgid "Finnish"
13990 msgstr "フィンランド語"
13991
13992 #: lib/languages:426
13993 msgid "French"
13994 msgstr "フランス語"
13995
13996 #: lib/languages:441
13997 msgid "Galician"
13998 msgstr "ガリシア語"
13999
14000 #: lib/languages:454
14001 msgid "German (old spelling)"
14002 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14003
14004 #: lib/languages:465
14005 msgid "German"
14006 msgstr "ドイツ語"
14007
14008 #: lib/languages:477
14009 msgid "German (Switzerland)"
14010 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14011
14012 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14014 msgid "Greek"
14015 msgstr "ギリシャ語"
14016
14017 #: lib/languages:497
14018 msgid "Greek (polytonic)"
14019 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14020
14021 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14022 msgid "Hebrew"
14023 msgstr "ヘブライ語"
14024
14025 #: lib/languages:520
14026 msgid "Hindi"
14027 msgstr "ヒンズー語"
14028
14029 #: lib/languages:538
14030 msgid "Icelandic"
14031 msgstr "アイスランド語"
14032
14033 #: lib/languages:549
14034 msgid "Interlingua"
14035 msgstr "インテルリングア"
14036
14037 #: lib/languages:557
14038 msgid "Irish"
14039 msgstr "アイルランド語"
14040
14041 #: lib/languages:566
14042 msgid "Italian"
14043 msgstr "イタリア語"
14044
14045 #: lib/languages:580
14046 msgid "Japanese"
14047 msgstr "日本語"
14048
14049 #: lib/languages:591
14050 msgid "Japanese (CJK)"
14051 msgstr "日本語(CJK)"
14052
14053 #: lib/languages:600
14054 msgid "Kazakh"
14055 msgstr "カザフ語"
14056
14057 #: lib/languages:610
14058 msgid "Korean"
14059 msgstr "韓国語"
14060
14061 #: lib/languages:619
14062 msgid "Kurmanji"
14063 msgstr "クルド語クルマンジー"
14064
14065 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14066 msgid "Lao"
14067 msgstr "ラーオ文字"
14068
14069 #: lib/languages:637
14070 msgid "Latin"
14071 msgstr "ラテン語 "
14072
14073 #: lib/languages:647
14074 msgid "Latvian"
14075 msgstr "ラトビア語"
14076
14077 #: lib/languages:659
14078 msgid "Lithuanian"
14079 msgstr "リトアニア語"
14080
14081 #: lib/languages:669
14082 msgid "Lower Sorbian"
14083 msgstr "低ソルビア語"
14084
14085 #: lib/languages:678
14086 msgid "Hungarian"
14087 msgstr "ハンガリー語"
14088
14089 #: lib/languages:688
14090 msgid "Marathi"
14091 msgstr "マラティ語"
14092
14093 #: lib/languages:698
14094 msgid "Mongolian"
14095 msgstr "モンゴル語"
14096
14097 #: lib/languages:706
14098 msgid "English (New Zealand)"
14099 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14100
14101 #: lib/languages:716
14102 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14103 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14104
14105 #: lib/languages:725
14106 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14107 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14108
14109 #: lib/languages:735
14110 msgid "Occitan"
14111 msgstr "オック語"
14112
14113 #: lib/languages:753
14114 msgid "Polish"
14115 msgstr "ポーランド語"
14116
14117 #: lib/languages:762
14118 msgid "Portuguese"
14119 msgstr "ポルトガル語"
14120
14121 #: lib/languages:771
14122 msgid "Romanian"
14123 msgstr "ルーマニア語"
14124
14125 #: lib/languages:780
14126 msgid "Russian"
14127 msgstr "ロシア語"
14128
14129 #: lib/languages:789
14130 msgid "North Sami"
14131 msgstr "北サーミ語"
14132
14133 #: lib/languages:798
14134 msgid "Sanskrit"
14135 msgstr "サンスクリット語"
14136
14137 #: lib/languages:805
14138 msgid "Scottish"
14139 msgstr "スコットランド語"
14140
14141 #: lib/languages:814
14142 msgid "Serbian"
14143 msgstr "セルビア語"
14144
14145 #: lib/languages:824
14146 msgid "Serbian (Latin)"
14147 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14148
14149 #: lib/languages:834
14150 msgid "Slovak"
14151 msgstr "スロバキア語"
14152
14153 #: lib/languages:843
14154 msgid "Slovene"
14155 msgstr "スロベニア語"
14156
14157 #: lib/languages:852
14158 msgid "Spanish"
14159 msgstr "スペイン語"
14160
14161 #: lib/languages:865
14162 msgid "Spanish (Mexico)"
14163 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14164
14165 #: lib/languages:877
14166 msgid "Swedish"
14167 msgstr "スウェーデン語"
14168
14169 #: lib/languages:887
14170 msgid "Syriac"
14171 msgstr "シリア語"
14172
14173 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14174 msgid "Tamil"
14175 msgstr "タミル文字"
14176
14177 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14178 msgid "Telugu"
14179 msgstr "テルグー文字"
14180
14181 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14182 msgid "Thai"
14183 msgstr "タイ語"
14184
14185 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14186 msgid "Tibetan"
14187 msgstr "チベット文字"
14188
14189 #: lib/languages:930
14190 msgid "Turkish"
14191 msgstr "トルコ語"
14192
14193 #: lib/languages:944
14194 msgid "Turkmen"
14195 msgstr "トルクメン語"
14196
14197 #: lib/languages:954
14198 msgid "Ukrainian"
14199 msgstr "ウクライナ語"
14200
14201 #: lib/languages:963
14202 msgid "Upper Sorbian"
14203 msgstr "上ソルビア語"
14204
14205 #: lib/languages:973
14206 msgid "Urdu"
14207 msgstr "ウルドゥー語"
14208
14209 #: lib/languages:983
14210 msgid "Vietnamese"
14211 msgstr "ベトナム語"
14212
14213 #: lib/languages:994
14214 msgid "Welsh"
14215 msgstr "ウェールズ語"
14216
14217 #: lib/latexfonts:82
14218 msgid "AE (Almost European)"
14219 msgstr "AE (Almost European)"
14220
14221 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14222 msgid "Bera Serif"
14223 msgstr "Bera Serif"
14224
14225 #: lib/latexfonts:104
14226 msgid "Bookman"
14227 msgstr "Bookman"
14228
14229 #: lib/latexfonts:110
14230 msgid "Concrete Roman"
14231 msgstr "Concrete Roman"
14232
14233 #: lib/latexfonts:116
14234 msgid "Zapf Chancery"
14235 msgstr "Zapf Chancery"
14236
14237 #: lib/latexfonts:122
14238 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14239 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14240
14241 #: lib/latexfonts:128
14242 msgid "Computer Modern Roman"
14243 msgstr "Computer Modern Roman"
14244
14245 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14246 msgid "URW Garamond"
14247 msgstr "URW Garamond"
14248
14249 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14250 msgid "Libertine"
14251 msgstr "Libertine"
14252
14253 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14254 msgid "Latin Modern Roman"
14255 msgstr "Latin Modern Roman"
14256
14257 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14258 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14259 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14260
14261 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14262 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14263 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14264
14265 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14266 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14267 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14268
14269 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14270 msgid "Minion Pro"
14271 msgstr "Minion Pro"
14272
14273 #: lib/latexfonts:272
14274 msgid "New Century Schoolbook"
14275 msgstr "New Century Schoolbook"
14276
14277 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14278 #: lib/latexfonts:310
14279 msgid "Palatino"
14280 msgstr "Palatino"
14281
14282 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14283 msgid "Times Roman"
14284 msgstr "Times Roman"
14285
14286 #: lib/latexfonts:344
14287 msgid "TeX Gyre Bonum"
14288 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14289
14290 #: lib/latexfonts:350
14291 msgid "TeX Gyre Chorus"
14292 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14293
14294 #: lib/latexfonts:356
14295 msgid "TeX Gyre Pagella"
14296 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14297
14298 #: lib/latexfonts:362
14299 msgid "TeX Gyre Schola"
14300 msgstr "TeX Gyre Schola"
14301
14302 #: lib/latexfonts:368
14303 msgid "TeX Gyre Termes"
14304 msgstr "TeX Gyre Termes"
14305
14306 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14307 msgid "Utopia (Fourier)"
14308 msgstr "Utopia (Fourier)"
14309
14310 #: lib/latexfonts:411
14311 msgid "Avant Garde"
14312 msgstr "Avant Garde"
14313
14314 #: lib/latexfonts:417
14315 msgid "Bera Sans"
14316 msgstr "Bera Sans"
14317
14318 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14319 msgid "Biolinum"
14320 msgstr "Biolinum"
14321
14322 #: lib/latexfonts:443
14323 msgid "CM Bright"
14324 msgstr "CM Bright"
14325
14326 #: lib/latexfonts:450
14327 msgid "Computer Modern Sans"
14328 msgstr "Computer Modern Sans"
14329
14330 #: lib/latexfonts:456
14331 msgid "Helvetica"
14332 msgstr "Helvetica"
14333
14334 #: lib/latexfonts:464
14335 msgid "Iwona"
14336 msgstr "Iwona"
14337
14338 #: lib/latexfonts:471
14339 msgid "Iwona (Light)"
14340 msgstr "Iwona (Light)"
14341
14342 #: lib/latexfonts:478
14343 msgid "Iwona (Condensed)"
14344 msgstr "Iwona (Condensed)"
14345
14346 #: lib/latexfonts:485
14347 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14348 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14349
14350 #: lib/latexfonts:492
14351 msgid "Kurier"
14352 msgstr "Kurier"
14353
14354 #: lib/latexfonts:499
14355 msgid "Kurier (Light)"
14356 msgstr "Kurier (Light)"
14357
14358 #: lib/latexfonts:506
14359 msgid "Kurier (Condensed)"
14360 msgstr "Kurier (Condensed)"
14361
14362 #: lib/latexfonts:513
14363 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14364 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14365
14366 #: lib/latexfonts:520
14367 msgid "Latin Modern Sans"
14368 msgstr "Latin Modern Sans"
14369
14370 #: lib/latexfonts:527
14371 msgid "TeX Gyre Adventor"
14372 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14373
14374 #: lib/latexfonts:533
14375 msgid "TeX Gyre Heros"
14376 msgstr "TeX Gyre Heros"
14377
14378 #: lib/latexfonts:539
14379 msgid "URW Classico (Optima)"
14380 msgstr "URW Classico (Optima)"
14381
14382 #: lib/latexfonts:551
14383 msgid "Bera Mono"
14384 msgstr "Bera Mono"
14385
14386 #: lib/latexfonts:559
14387 msgid "CM Typewriter Light"
14388 msgstr "CM Typewriter Light"
14389
14390 #: lib/latexfonts:566
14391 msgid "Computer Modern Typewriter"
14392 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14393
14394 #: lib/latexfonts:572
14395 msgid "Courier"
14396 msgstr "Courier"
14397
14398 #: lib/latexfonts:579
14399 msgid "Libertine Mono"
14400 msgstr "Libertine Mono"
14401
14402 #: lib/latexfonts:586
14403 msgid "Latin Modern Typewriter"
14404 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14405
14406 #: lib/latexfonts:593
14407 msgid "LuxiMono"
14408 msgstr "LuxiMono"
14409
14410 #: lib/latexfonts:600
14411 msgid "TeX Gyre Cursor"
14412 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14413
14414 #: lib/latexfonts:606
14415 msgid "TX Typewriter"
14416 msgstr "TX Typewriter"
14417
14418 #: lib/latexfonts:618
14419 msgid "Euler VM"
14420 msgstr "Euler VM"
14421
14422 #: lib/latexfonts:624
14423 msgid "URW Garamond (New TX)"
14424 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14425
14426 #: lib/latexfonts:632
14427 msgid "Iwona (Math)"
14428 msgstr "Iwona (Math)"
14429
14430 #: lib/latexfonts:645
14431 msgid "Kurier (Math)"
14432 msgstr "Kurier (Math)"
14433
14434 #: lib/latexfonts:658
14435 msgid "Libertine (New TX)"
14436 msgstr "Libertine (New TX)"
14437
14438 #: lib/latexfonts:666
14439 msgid "Minion Pro (New TX)"
14440 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14441
14442 #: lib/latexfonts:675
14443 msgid "Times Roman (New TX)"
14444 msgstr "Times Roman (New TX)"
14445
14446 #: lib/encodings:31
14447 msgid "Unicode (utf8)"
14448 msgstr "ユニコード(utf8)"
14449
14450 #: lib/encodings:36
14451 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14452 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14453
14454 #: lib/encodings:40
14455 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14456 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14457
14458 #: lib/encodings:43
14459 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14460 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14461
14462 #: lib/encodings:46
14463 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14464 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14465
14466 #: lib/encodings:49
14467 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14468 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14469
14470 #: lib/encodings:52
14471 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14472 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14473
14474 #: lib/encodings:55
14475 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14476 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14477
14478 #: lib/encodings:59
14479 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14480 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14481
14482 #: lib/encodings:62
14483 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14484 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14485
14486 #: lib/encodings:65
14487 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14488 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14489
14490 #: lib/encodings:68
14491 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14492 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14493
14494 #: lib/encodings:72
14495 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14496 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14497
14498 #: lib/encodings:75
14499 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14500 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14501
14502 #: lib/encodings:78
14503 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14504 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14505
14506 #: lib/encodings:81
14507 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14508 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14509
14510 #: lib/encodings:84
14511 msgid "DOS (CP 437)"
14512 msgstr "DOS (CP 437)"
14513
14514 #: lib/encodings:88
14515 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14516 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14517
14518 #: lib/encodings:91
14519 msgid "Western European (CP 850)"
14520 msgstr "西欧語(CP 850)"
14521
14522 #: lib/encodings:94
14523 msgid "Central European (CP 852)"
14524 msgstr "中欧語(CP 852)"
14525
14526 #: lib/encodings:97
14527 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14528 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14529
14530 #: lib/encodings:100
14531 msgid "Western European (CP 858)"
14532 msgstr "西欧語(CP 858)"
14533
14534 #: lib/encodings:103
14535 msgid "Hebrew (CP 862)"
14536 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14537
14538 #: lib/encodings:106
14539 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14540 msgstr "北欧語(CP 865)"
14541
14542 #: lib/encodings:109
14543 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14544 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14545
14546 #: lib/encodings:112
14547 msgid "Central European (CP 1250)"
14548 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14549
14550 #: lib/encodings:115
14551 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14552 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14553
14554 #: lib/encodings:119
14555 msgid "Western European (CP 1252)"
14556 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14557
14558 #: lib/encodings:122
14559 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14560 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14561
14562 #: lib/encodings:126
14563 msgid "Arabic (CP 1256)"
14564 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14565
14566 #: lib/encodings:129
14567 msgid "Baltic (CP 1257)"
14568 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14569
14570 #: lib/encodings:132
14571 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14572 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14573
14574 #: lib/encodings:135
14575 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14576 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14577
14578 #: lib/encodings:138
14579 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14580 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14581
14582 #: lib/encodings:141
14583 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14584 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14585
14586 #: lib/encodings:152
14587 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14588 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14589
14590 #: lib/encodings:162
14591 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14592 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14593
14594 #: lib/encodings:169
14595 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14596 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14597
14598 #: lib/encodings:173
14599 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14600 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14601
14602 #: lib/encodings:177
14603 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14604 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14605
14606 #: lib/encodings:181
14607 msgid "Korean (EUC-KR)"
14608 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14609
14610 #: lib/encodings:185
14611 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14612 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14613
14614 #: lib/encodings:189
14615 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14616 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14617
14618 #: lib/encodings:193
14619 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14620 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14621
14622 #: lib/encodings:200
14623 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14624 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14625
14626 #: lib/encodings:202
14627 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14628 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14629
14630 #: lib/encodings:204
14631 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14632 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14633
14634 #: lib/encodings:206
14635 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14636 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14637
14638 #: lib/encodings:213
14639 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14640 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14641
14642 #: lib/encodings:218
14643 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14644 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14645
14646 #: lib/encodings:222
14647 msgid "ASCII"
14648 msgstr "ASCII"
14649
14650 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14651 msgid "Array Environment|y"
14652 msgstr "Array環境|y"
14653
14654 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14655 msgid "Cases Environment|C"
14656 msgstr "Cases環境|C"
14657
14658 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14659 msgid "Aligned Environment|l"
14660 msgstr "Aligned環境|l"
14661
14662 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14663 msgid "AlignedAt Environment|v"
14664 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
14665
14666 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14667 msgid "Gathered Environment|h"
14668 msgstr "Gathered環境|h"
14669
14670 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14671 msgid "Split Environment|S"
14672 msgstr "Split環境|S"
14673
14674 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14675 msgid "Delimiters...|r"
14676 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
14677
14678 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14679 msgid "Matrix...|x"
14680 msgstr "行列(X)...|X"
14681
14682 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14683 msgid "Macro|o"
14684 msgstr "マクロ(O)|O"
14685
14686 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14687 msgid "AMS align Environment|a"
14688 msgstr "AMS align環境|A"
14689
14690 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14691 msgid "AMS alignat Environment|t"
14692 msgstr "AMS alignat環境|t"
14693
14694 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14695 msgid "AMS flalign Environment|f"
14696 msgstr "AMS flalign環境|f"
14697
14698 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14699 msgid "AMS gather Environment|g"
14700 msgstr "AMS gather環境|g"
14701
14702 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14703 msgid "AMS multline Environment|m"
14704 msgstr "AMS multline環境|m"
14705
14706 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14707 msgid "Inline Formula|I"
14708 msgstr "行内数式(I)|I"
14709
14710 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14711 msgid "Displayed Formula|D"
14712 msgstr "別行立て数式(D)|D"
14713
14714 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14715 msgid "Eqnarray Environment|E"
14716 msgstr "Eqnarray環境|E"
14717
14718 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14719 msgid "AMS Environment|A"
14720 msgstr "AMS環境|A"
14721
14722 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14723 msgid "Number Whole Formula|N"
14724 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
14725
14726 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14727 msgid "Number This Line|u"
14728 msgstr "現在行を付番(U)|U"
14729
14730 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14731 msgid "Equation Label|L"
14732 msgstr "数式ラベル(L)|L"
14733
14734 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14735 msgid "Copy as Reference|R"
14736 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
14737
14738 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14739 msgid "Split Cell|C"
14740 msgstr "セルを分割(C)|C"
14741
14742 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14743 msgid "Insert|s"
14744 msgstr "挿入(S)|S"
14745
14746 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14747 msgid "Add Line Above|o"
14748 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
14749
14750 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14751 msgid "Add Line Below|B"
14752 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
14753
14754 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14755 msgid "Delete Line Above|v"
14756 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
14757
14758 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14759 msgid "Delete Line Below|w"
14760 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
14761
14762 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14763 msgid "Add Line to Left"
14764 msgstr "左に罫線を追加"
14765
14766 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14767 msgid "Add Line to Right"
14768 msgstr "右に罫線を追加"
14769
14770 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14771 msgid "Delete Line to Left"
14772 msgstr "左の罫線を削除"
14773
14774 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14775 msgid "Delete Line to Right"
14776 msgstr "右の罫線を削除"
14777
14778 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14779 msgid "Show Math Toolbar"
14780 msgstr "数式ツールバーを表示"
14781
14782 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14783 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14784 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
14785
14786 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14787 msgid "Show Table Toolbar"
14788 msgstr "表ツールバーを表示"
14789
14790 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14791 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14792 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
14793
14794 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14795 msgid "Next Cross-Reference|N"
14796 msgstr "次の相互参照(N)|N"
14797
14798 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14799 msgid "Go to Label|G"
14800 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
14801
14802 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14803 msgid "<Reference>|R"
14804 msgstr "<参照(R)>|R"
14805
14806 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14807 msgid "(<Reference>)|e"
14808 msgstr "(<参照(E)>)|E"
14809
14810 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14811 msgid "<Page>|P"
14812 msgstr "<ページ(P)>|P"
14813
14814 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14815 msgid "On Page <Page>|O"
14816 msgstr "On page <ページ>|O"
14817
14818 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14819 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14820 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
14821
14822 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14823 msgid "Formatted Reference|t"
14824 msgstr "整形済み参照(T)|T"
14825
14826 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14827 msgid "Textual Reference|x"
14828 msgstr "名称参照(X)|X"
14829
14830 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14831 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14834 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14835 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14838 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14839 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14842 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14843 msgid "Settings...|S"
14844 msgstr "設定(S)...|S"
14845
14846 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14847 msgid "Go Back|G"
14848 msgstr "戻る(G)|G"
14849
14850 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14851 msgid "Copy as Reference|C"
14852 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
14853
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14855 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14856 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
14857
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14859 msgid "Open Inset|O"
14860 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
14861
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14863 msgid "Close Inset|C"
14864 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
14865
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14867 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14868 msgid "Dissolve Inset|D"
14869 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
14870
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14872 msgid "Show Label|L"
14873 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
14874
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14876 msgid "Frameless|l"
14877 msgstr "縁なし(L)|L"
14878
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14880 msgid "Simple Frame|F"
14881 msgstr "簡素な枠(F)|F"
14882
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14884 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14885 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
14886
14887 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14888 msgid "Oval, Thin|a"
14889 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
14890
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14892 msgid "Oval, Thick|v"
14893 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
14894
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14896 msgid "Drop Shadow|w"
14897 msgstr "影付き(W)|W"
14898
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14900 msgid "Shaded Background|B"
14901 msgstr "影付き背景(B)|B"
14902
14903 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14904 msgid "Double Frame|u"
14905 msgstr "二重枠(U)|U"
14906
14907 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14908 msgid "LyX Note|N"
14909 msgstr "LyX注釈(N)|N"
14910
14911 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14912 msgid "Comment|m"
14913 msgstr "コメント(M)|M"
14914
14915 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14916 msgid "Greyed Out|G"
14917 msgstr "淡色表示(G)|G"
14918
14919 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14920 msgid "Open All Notes|A"
14921 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
14922
14923 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14924 msgid "Close All Notes|l"
14925 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
14926
14927 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14928 msgid "Phantom|P"
14929 msgstr "埋め草(P)|P"
14930
14931 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14932 msgid "Horizontal Phantom|H"
14933 msgstr "水平埋め草(H)|H"
14934
14935 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14936 msgid "Vertical Phantom|V"
14937 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
14938
14939 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
14940 msgid "Interword Space|w"
14941 msgstr "単語間の空白(W)|W"
14942
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
14944 msgid "Protected Space|o"
14945 msgstr "保護された空白(O)|O"
14946
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
14948 msgid "Visible Space|a"
14949 msgstr "可視空白(A)|A"
14950
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
14952 msgid "Thin Space|T"
14953 msgstr "小空白(T)|T"
14954
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
14956 msgid "Negative Thin Space|N"
14957 msgstr "負の空白(N)|N"
14958
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
14960 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
14961 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
14962
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
14964 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
14965 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
14966
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
14968 msgid "Quad Space|Q"
14969 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
14970
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
14972 msgid "Double Quad Space|u"
14973 msgstr "2分の1空白(U)|U"
14974
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
14976 msgid "Horizontal Fill|F"
14977 msgstr "水平フィル(F)|F"
14978
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
14980 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
14981 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
14982
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
14984 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
14985 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
14986
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
14988 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
14989 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
14990
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
14992 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
14993 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
14994
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
14996 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
14997 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
14998
14999 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15000 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15001 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15002
15003 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15004 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15005 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15006
15007 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15008 msgid "Custom Length|C"
15009 msgstr "長さを設定(C)|C"
15010
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15012 msgid "Medium Space|M"
15013 msgstr "中空白(M)|M"
15014
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15016 msgid "Thick Space|h"
15017 msgstr "大空白(H)|H"
15018
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15020 msgid "Negative Medium Space|u"
15021 msgstr "負の中空白(U)|U"
15022
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15024 msgid "Negative Thick Space|i"
15025 msgstr "負の大空白(I)|I"
15026
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15028 msgid "DefSkip|D"
15029 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15030
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15032 msgid "SmallSkip|S"
15033 msgstr "小スキップ(S)|S"
15034
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15036 msgid "MedSkip|M"
15037 msgstr "中スキップ(M)|M"
15038
15039 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15040 msgid "BigSkip|B"
15041 msgstr "大スキップ(B)|B"
15042
15043 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15044 msgid "VFill|F"
15045 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15046
15047 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15048 msgid "Custom|C"
15049 msgstr "任意設定(C)|C"
15050
15051 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15052 msgid "Settings...|e"
15053 msgstr "設定(E)...|E"
15054
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15056 msgid "Include|c"
15057 msgstr "Include|c"
15058
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15060 msgid "Input|p"
15061 msgstr "Input|p"
15062
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15064 msgid "Verbatim|V"
15065 msgstr "Verbatim|V"
15066
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15068 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15069 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15070
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15072 msgid "Listing|L"
15073 msgstr "リスト(L)|L"
15074
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15076 msgid "Edit Included File...|E"
15077 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15078
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15080 msgid "New Page|N"
15081 msgstr "新規頁(N)|N"
15082
15083 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15084 msgid "Page Break|a"
15085 msgstr "改頁(A)|A"
15086
15087 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15088 msgid "Clear Page|C"
15089 msgstr "改段改頁(C)|C"
15090
15091 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15092 msgid "Clear Double Page|D"
15093 msgstr "改段改丁(D)|D"
15094
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15096 msgid "Ragged Line Break|R"
15097 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15098
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15100 msgid "Justified Line Break|J"
15101 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15102
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15104 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15105 msgid "Cut"
15106 msgstr "切り取り"
15107
15108 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15109 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15110 msgid "Copy"
15111 msgstr "コピー"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15114 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15116 msgid "Paste"
15117 msgstr "貼り付け"
15118
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15120 msgid "Paste Recent|e"
15121 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15122
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15124 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15125 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15126
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15128 msgid "Forward Search|F"
15129 msgstr "順検索(F)|F"
15130
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15132 msgid "Move Paragraph Up|o"
15133 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15134
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15136 msgid "Move Paragraph Down|v"
15137 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15138
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15140 msgid "Promote Section|r"
15141 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15142
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15144 msgid "Demote Section|m"
15145 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15146
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15148 msgid "Move Section Down|D"
15149 msgstr "節を下げる(D)|D"
15150
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15152 msgid "Move Section Up|U"
15153 msgstr "節を上げる(U)|U"
15154
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15156 msgid "Insert Regular Expression"
15157 msgstr "正規表現を挿入"
15158
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15160 msgid "Accept Change|c"
15161 msgstr "変更を承認(C)|C"
15162
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15164 msgid "Reject Change|j"
15165 msgstr "変更を却下(J)|J"
15166
15167 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15168 msgid "Apply Last Text Style|A"
15169 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15170
15171 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15172 msgid "Text Style|x"
15173 msgstr "文字様式(X)|X"
15174
15175 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15176 msgid "Paragraph Settings...|P"
15177 msgstr "段落設定(P)...|P"
15178
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15180 msgid "Fullscreen Mode"
15181 msgstr "全画面表示"
15182
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15184 msgid "Close Current View"
15185 msgstr "現在の表示を閉じる"
15186
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15188 msgid "Anything|A"
15189 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
15190
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15192 msgid "Anything Non-Empty|o"
15193 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
15194
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15196 msgid "Any Word|W"
15197 msgstr "任意の単語(W)|W"
15198
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15200 msgid "Any Number|N"
15201 msgstr "任意の数字(N)|N"
15202
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15204 msgid "User Defined|U"
15205 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
15206
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15208 msgid "Append Argument"
15209 msgstr "引数を追加"
15210
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15212 msgid "Remove Last Argument"
15213 msgstr "最後の引数を削除"
15214
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15216 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15217 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15218
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15220 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15221 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15224 msgid "Insert Optional Argument"
15225 msgstr "非必須引数を挿入"
15226
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15228 msgid "Remove Optional Argument"
15229 msgstr "非必須引数を削除"
15230
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15232 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15233 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15234
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15236 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15237 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15238
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15240 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15241 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15242
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15244 msgid "Reload|R"
15245 msgstr "再読込(R)|R"
15246
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15248 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15249 msgid "Edit Externally...|x"
15250 msgstr "外部で編集(X)...|X"
15251
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15253 msgid "Multicolumn|u"
15254 msgstr "連結列(U)|U"
15255
15256 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15257 msgid "Multirow|w"
15258 msgstr "連結行(W)|W"
15259
15260 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15261 msgid "Top Line|n"
15262 msgstr "上の罫線(N)|N"
15263
15264 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15265 msgid "Bottom Line|i"
15266 msgstr "下の罫線(I)|I"
15267
15268 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15269 msgid "Left Line|L"
15270 msgstr "左の罫線(L)|L"
15271
15272 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15273 msgid "Right Line|R"
15274 msgstr "右の罫線(R)|R"
15275
15276 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15277 msgid "Left|f"
15278 msgstr "左(F)|F"
15279
15280 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15281 msgid "Center|C"
15282 msgstr "中央(C)|C"
15283
15284 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15285 msgid "Right|h"
15286 msgstr "右(H)|H"
15287
15288 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15289 msgid "Decimal"
15290 msgstr "小数点"
15291
15292 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15293 msgid "Top|T"
15294 msgstr "上(T)|T"
15295
15296 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15297 msgid "Middle|M"
15298 msgstr "中央(M)|M"
15299
15300 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15301 msgid "Bottom|B"
15302 msgstr "下(B)|B"
15303
15304 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15305 msgid "Append Row|A"
15306 msgstr "行を追加(A)|A"
15307
15308 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15309 msgid "Delete Row|D"
15310 msgstr "行を削除(D)|D"
15311
15312 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15313 msgid "Copy Row|o"
15314 msgstr "行をコピー(O)|O"
15315
15316 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15317 msgid "Move Row Up"
15318 msgstr "行を上げる"
15319
15320 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15321 msgid "Move Row Down"
15322 msgstr "行を下げる"
15323
15324 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15325 msgid "Append Column|p"
15326 msgstr "列を追加(P)|P"
15327
15328 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15329 msgid "Delete Column|e"
15330 msgstr "列を削除(E)|E"
15331
15332 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15333 msgid "Copy Column|y"
15334 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
15335
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15337 msgid "Move Column Right|v"
15338 msgstr "列を右に移動(V)|V"
15339
15340 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15341 msgid "Move Column Left"
15342 msgstr "列を左に移動"
15343
15344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15345 msgid "File|F"
15346 msgstr "ファイル(F)|F"
15347
15348 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15349 msgid "Path|P"
15350 msgstr "パス(P)|P"
15351
15352 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15353 msgid "Class|C"
15354 msgstr "クラス(C)|C"
15355
15356 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15357 msgid "File Revision|R"
15358 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
15359
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15361 msgid "Tree Revision|T"
15362 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
15363
15364 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15365 msgid "Revision Author|A"
15366 msgstr "改訂者(A)|A"
15367
15368 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15369 msgid "Revision Date|D"
15370 msgstr "改訂日付(D)|D"
15371
15372 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15373 msgid "Revision Time|i"
15374 msgstr "改訂時間(I)|I"
15375
15376 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15377 msgid "LyX Version|X"
15378 msgstr "LyXバージョン|X"
15379
15380 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15381 msgid "Document Info|D"
15382 msgstr "文書情報(D)|D"
15383
15384 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15385 msgid "Copy Text|o"
15386 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15387
15388 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15389 msgid "Activate Branch|A"
15390 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15393 msgid "Deactivate Branch|e"
15394 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15395
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15397 msgid "Activate Branch in Master|M"
15398 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
15399
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15401 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15402 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15405 msgid "Add Unknown Branch|w"
15406 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
15407
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15409 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15410 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
15411
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15413 msgid "All Indexes|A"
15414 msgstr "全索引(A)|A"
15415
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15417 msgid "Subindex|b"
15418 msgstr "下位索引(B)|B"
15419
15420 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15421 msgid "Reject Change|R"
15422 msgstr "変更を却下(R)|R"
15423
15424 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15425 msgid "Promote Section|P"
15426 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
15427
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15429 msgid "Demote Section|D"
15430 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
15431
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15433 msgid "Move Section Down|w"
15434 msgstr "節を下に移動(W)|W"
15435
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15437 msgid "Select Section|S"
15438 msgstr "節を選択(S)|S"
15439
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15441 msgid "Wrap by Preview|y"
15442 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15445 msgid "Edit|E"
15446 msgstr "編集(E)|E"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15449 msgid "View|V"
15450 msgstr "表示(V)|V"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15453 msgid "Insert|I"
15454 msgstr "挿入(I)|I"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15457 msgid "Navigate|N"
15458 msgstr "移動(N)|N"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15461 msgid "Document|D"
15462 msgstr "文書(D)|D"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15465 msgid "Tools|T"
15466 msgstr "ツール(T)|T"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15469 msgid "Help|H"
15470 msgstr "ヘルプ(H)|H"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15473 msgid "New|N"
15474 msgstr "新規(N)|N"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15477 msgid "New from Template...|m"
15478 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15481 msgid "Open...|O"
15482 msgstr "開く(O)|O"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15485 msgid "Open Recent|t"
15486 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15489 msgid "Close|C"
15490 msgstr "閉じる(C)|C"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15493 msgid "Close All"
15494 msgstr "すべて閉じる"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15497 msgid "Save|S"
15498 msgstr "保存(S)|S"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15501 msgid "Save As...|A"
15502 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15505 msgid "Save All|l"
15506 msgstr "全て保存(L)|L"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15509 msgid "Revert to Saved|R"
15510 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15513 msgid "Version Control|V"
15514 msgstr "バージョン管理(V)|V"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15517 msgid "Import|I"
15518 msgstr "読み込み(I)|I"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15521 msgid "Export|E"
15522 msgstr "書き出し(E)|E"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15525 msgid "Print...|P"
15526 msgstr "印刷(P)...|P"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15529 msgid "Fax...|F"
15530 msgstr "ファックス(F)...|F"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15533 msgid "New Window|W"
15534 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15537 msgid "Close Window|d"
15538 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15541 msgid "Exit|x"
15542 msgstr "終了(X)|X"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15545 msgid "Register...|R"
15546 msgstr "登録(R)...|R"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15549 msgid "Check In Changes...|I"
15550 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15553 msgid "Check Out for Edit|O"
15554 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15557 msgid "Copy|p"
15558 msgstr "コピー(P)|P"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15561 msgid "Rename|R"
15562 msgstr "改名(R)|R"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15565 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15566 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15569 msgid "Revert to Repository Version|v"
15570 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15573 msgid "Undo Last Check In|U"
15574 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15577 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15578 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15581 msgid "Show History...|H"
15582 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15585 msgid "Use Locking Property|L"
15586 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15589 msgid "Export As...|s"
15590 msgstr "書き出し(S)|S"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15593 msgid "More Formats & Options...|O"
15594 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15597 msgid "Undo|U"
15598 msgstr "元に戻す(U)|U"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15601 msgid "Redo|R"
15602 msgstr "やり直す(R)|R"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15605 msgid "Paste Special"
15606 msgstr "特別な貼り付け"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15609 msgid "Select Whole Inset"
15610 msgstr "差込枠全体を選択"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15613 msgid "Select All"
15614 msgstr "全てを選択"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15617 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15618 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15621 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15622 msgstr "検索・置換(詳細)..."
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15625 msgid "Text Style|S"
15626 msgstr "文字様式(S)|S"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15629 msgid "Table|T"
15630 msgstr "表(T)|T"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15633 msgid "Math|M"
15634 msgstr "数式(M)|M"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15637 msgid "Rows & Columns|C"
15638 msgstr "行と列(C)|C"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15641 msgid "Increase List Depth|I"
15642 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15645 msgid "Decrease List Depth|D"
15646 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15649 msgid "Dissolve Inset"
15650 msgstr "差込枠を解体する"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15653 msgid "TeX Code Settings...|C"
15654 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15657 msgid "Float Settings...|a"
15658 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15661 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15662 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15665 msgid "Note Settings...|N"
15666 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15669 msgid "Phantom Settings...|h"
15670 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15673 msgid "Branch Settings...|B"
15674 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15677 msgid "Box Settings...|x"
15678 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15681 msgid "Index Entry Settings...|y"
15682 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15685 msgid "Index Settings...|x"
15686 msgstr "索引の設定(X)...|X"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15689 msgid "Info Settings...|n"
15690 msgstr "情報の設定(X)...|X"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15693 msgid "Listings Settings...|g"
15694 msgstr "リスト設定(G)...|G"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15697 msgid "Table Settings...|a"
15698 msgstr "表の設定(A)...|A"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15701 msgid "Split Environment|l"
15702 msgstr "Split環境|l"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15705 msgid "Paste from HTML|H"
15706 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15709 msgid "Paste from LaTeX|L"
15710 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15713 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15714 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15717 msgid "Paste as PDF"
15718 msgstr "PDFとして貼り付け"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15721 msgid "Paste as PNG"
15722 msgstr "PNGとして貼り付け"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15725 msgid "Paste as JPEG"
15726 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15729 msgid "Paste as EMF"
15730 msgstr "EMFとして貼り付け"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15733 msgid "Plain Text|T"
15734 msgstr "平文(T)|T"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15737 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15738 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15741 msgid "Selection|S"
15742 msgstr "選択(S)|S"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15745 msgid "Selection, Join Lines|i"
15746 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15749 msgid "Unformatted Text|U"
15750 msgstr "書式なし平文(U)|U"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15753 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15754 msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15757 msgid "Dissolve Text Style"
15758 msgstr "文字様式を解除"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15761 msgid "Customized...|C"
15762 msgstr "任意設定(C)...|C"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15765 msgid "Capitalize|a"
15766 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15769 msgid "Uppercase|U"
15770 msgstr "大文字(U)|U"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15773 msgid "Lowercase|L"
15774 msgstr "小文字(L)|L"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15777 msgid "Multicolumn|M"
15778 msgstr "連結列(M)|M"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15781 msgid "Multirow|u"
15782 msgstr "連結行(U)|U"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15785 msgid "Top Line|T"
15786 msgstr "上の罫線(T)|T"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15789 msgid "Bottom Line|B"
15790 msgstr "下の罫線(B)|B"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15793 msgid "Top|p"
15794 msgstr "上(P)|P"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15797 msgid "Middle|i"
15798 msgstr "中央(I)|I"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15801 msgid "Bottom|o"
15802 msgstr "下(O)|O"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15805 msgid "Left|L"
15806 msgstr "左(L)|L"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15809 msgid "Right|R"
15810 msgstr "右(R)|R"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15813 msgid "Add Row|A"
15814 msgstr "行を追加(A)|A"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15817 msgid "Add Column|u"
15818 msgstr "列を追加(U)|U"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15821 msgid "Copy Column|p"
15822 msgstr "列をコピー(P)|P"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15825 msgid "Change Limits Type|L"
15826 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15829 msgid "Macro Definition"
15830 msgstr "マクロ定義"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15833 msgid "Change Formula Type|F"
15834 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15837 msgid "Text Style|T"
15838 msgstr "文字様式(T)|T"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15841 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15842 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15845 msgid "Add Line Above|A"
15846 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15849 msgid "Delete Line Above|D"
15850 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15853 msgid "Delete Line Below|e"
15854 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15857 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15858 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15861 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15862 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15865 msgid "Default|t"
15866 msgstr "既定値(T)|T"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15869 msgid "Display|D"
15870 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15873 msgid "Inline|I"
15874 msgstr "行内形式(I)|I"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15877 msgid "Math Normal Font|N"
15878 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15881 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15882 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15885 msgid "Math Formal Script Family|o"
15886 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15889 msgid "Math Fraktur Family|F"
15890 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15893 msgid "Math Roman Family|R"
15894 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15897 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15898 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15901 msgid "Math Bold Series|B"
15902 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15905 msgid "Text Normal Font|T"
15906 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15909 msgid "Text Roman Family"
15910 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15913 msgid "Text Sans Serif Family"
15914 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15917 msgid "Text Typewriter Family"
15918 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15921 msgid "Text Bold Series"
15922 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15925 msgid "Text Medium Series"
15926 msgstr "細字テキストフォント"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15929 msgid "Text Italic Shape"
15930 msgstr "テキストイタリック体"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15933 msgid "Text Small Caps Shape"
15934 msgstr "テキストSmall Caps体"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15937 msgid "Text Slanted Shape"
15938 msgstr "テキスト斜字体"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15941 msgid "Text Upright Shape"
15942 msgstr "テキストUpright体"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15945 msgid "Octave|O"
15946 msgstr "Octave|O"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15949 msgid "Maxima|M"
15950 msgstr "Maxima|M"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15953 msgid "Mathematica|a"
15954 msgstr "Mathematica|a"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15957 msgid "Maple, Simplify|S"
15958 msgstr "Maple, Simplify|S"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15961 msgid "Maple, Factor|F"
15962 msgstr "Maple, Factor|F"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15965 msgid "Maple, Evalm|E"
15966 msgstr "Maple, Evalm|E"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15969 msgid "Maple, Evalf|v"
15970 msgstr "Maple, Evalf|v"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15973 msgid "Open All Insets|O"
15974 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15977 msgid "Close All Insets|C"
15978 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15981 msgid "Unfold Math Macro|n"
15982 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15985 msgid "Fold Math Macro|d"
15986 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15989 msgid "Outline Pane|u"
15990 msgstr "文書構造面(U)|U"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15993 msgid "Source Pane|S"
15994 msgstr "ソース面(S)|S"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15997 msgid "Messages Pane|g"
15998 msgstr "メッセージ面(G)|G"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16001 msgid "Toolbars|b"
16002 msgstr "ツールバー(B)|B"
16003
16004 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16005 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16006 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16007
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16009 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16010 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16011
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16013 msgid "Close Current View|w"
16014 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16015
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16017 msgid "Fullscreen|l"
16018 msgstr "全画面表示(L)|L"
16019
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16021 msgid "Math|h"
16022 msgstr "数式(H)|H"
16023
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16025 msgid "Special Character|p"
16026 msgstr "特殊文字(P)|P"
16027
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16029 msgid "Formatting|o"
16030 msgstr "整形(O)|O"
16031
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16033 msgid "List / TOC|i"
16034 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16035
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16037 msgid "Float|a"
16038 msgstr "フロート(A)|A"
16039
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16041 msgid "Note|N"
16042 msgstr "注釈(N)|N"
16043
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16045 msgid "Branch|B"
16046 msgstr "派生枝(B)|B"
16047
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16049 msgid "Custom Insets"
16050 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
16051
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16053 msgid "File|e"
16054 msgstr "ファイル(E)|E"
16055
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16057 msgid "Box[[Menu]]"
16058 msgstr "ボックス(J)|J"
16059
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16061 msgid "Citation...|C"
16062 msgstr "文献引用(C)...|C"
16063
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16065 msgid "Cross-Reference...|R"
16066 msgstr "相互参照(R)...|R"
16067
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16069 msgid "Label...|L"
16070 msgstr "ラベル(L)...|L"
16071
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16073 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16074 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16075
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16077 msgid "Table...|T"
16078 msgstr "表(T)...|T"
16079
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16081 msgid "Graphics...|G"
16082 msgstr "画像(G)...|G"
16083
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16085 msgid "URL|U"
16086 msgstr "URL...|U"
16087
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16089 msgid "Hyperlink...|k"
16090 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16091
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16093 msgid "Footnote|F"
16094 msgstr "脚注(F)|F"
16095
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16097 msgid "Marginal Note|M"
16098 msgstr "傍注(M)|M"
16099
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16101 msgid "TeX Code|X"
16102 msgstr "TeXコード|X"
16103
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16106 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
16107
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16109 msgid "Preview|w"
16110 msgstr "プレビュー(W)|W"
16111
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16113 msgid "Symbols...|b"
16114 msgstr "記号(B)...|B"
16115
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16117 msgid "Ellipsis|i"
16118 msgstr "省略符号(I)|I"
16119
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16121 msgid "End of Sentence|E"
16122 msgstr "句点(E)|E"
16123
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16125 msgid "Ordinary Quote|Q"
16126 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16127
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16129 msgid "Single Quote|S"
16130 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16131
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16133 msgid "Protected Hyphen|y"
16134 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
16135
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16137 msgid "Breakable Slash|a"
16138 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
16139
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16141 msgid "Menu Separator|M"
16142 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
16143
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16145 msgid "Phonetic Symbols|P"
16146 msgstr "発音記号(P)|P"
16147
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16149 msgid "Superscript|S"
16150 msgstr "上付き文字(S)|S"
16151
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16153 msgid "Subscript|u"
16154 msgstr "下付き文字(U)|U"
16155
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16157 msgid "Protected Space|P"
16158 msgstr "保護された空白(P)|P"
16159
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16161 msgid "Visible Space|i"
16162 msgstr "可視空白(I)|I"
16163
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16165 msgid "Horizontal Space...|o"
16166 msgstr "横空白(O)...|O"
16167
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16169 msgid "Horizontal Line...|L"
16170 msgstr "水平線(L)|L"
16171
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16173 msgid "Vertical Space...|V"
16174 msgstr "縦空白(V)...|V"
16175
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16177 msgid "Phantom|m"
16178 msgstr "埋め草(M)|M"
16179
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16181 msgid "Hyphenation Point|H"
16182 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
16183
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16185 msgid "Ligature Break|k"
16186 msgstr "合字回避指定(K)|K"
16187
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16189 msgid "Display Formula|D"
16190 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16191
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16193 msgid "Numbered Formula|N"
16194 msgstr "付番数式(N)|N"
16195
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16197 msgid "Figure Wrap Float|F"
16198 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16199
16200 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16201 msgid "Table Wrap Float|T"
16202 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16203
16204 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16205 msgid "Table of Contents|C"
16206 msgstr "目次(C)|C"
16207
16208 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16209 msgid "List of Listings|L"
16210 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
16211
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16213 msgid "Nomenclature|N"
16214 msgstr "用語集(N)|N"
16215
16216 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16217 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16218 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
16219
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16221 msgid "LyX Document...|X"
16222 msgstr "LyX文書...|X"
16223
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16225 msgid "Plain Text...|T"
16226 msgstr "平文(T)...|T"
16227
16228 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16229 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16230 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
16231
16232 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16233 msgid "External Material...|M"
16234 msgstr "外部素材(M)...|M"
16235
16236 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16237 msgid "Child Document...|d"
16238 msgstr "子文書(D)...|D"
16239
16240 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16241 msgid "Comment|C"
16242 msgstr "コメント(C)|C"
16243
16244 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16245 msgid "Insert New Branch...|I"
16246 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
16247
16248 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16249 msgid "Change Tracking|C"
16250 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
16251
16252 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16253 msgid "Build Program|B"
16254 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
16255
16256 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16257 msgid "LaTeX Log|L"
16258 msgstr "LaTeXログ|L"
16259
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16261 msgid "Start Appendix Here|A"
16262 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
16263
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16265 msgid "View Master Document|M"
16266 msgstr "親文書を表示(M)|M"
16267
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16269 msgid "Update Master Document|a"
16270 msgstr "親文書を更新(A)|A"
16271
16272 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16273 msgid "Compressed|m"
16274 msgstr "圧縮(M)|M"
16275
16276 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16277 msgid "Track Changes|T"
16278 msgstr "変更を追跡(T)|T"
16279
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16281 msgid "Merge Changes...|M"
16282 msgstr "変更を統合(M)...|M"
16283
16284 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16285 msgid "Accept Change|A"
16286 msgstr "変更を承認(A)|A"
16287
16288 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16289 msgid "Accept All Changes|c"
16290 msgstr "全変更を承認(C)|C"
16291
16292 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16293 msgid "Reject All Changes|e"
16294 msgstr "全変更を却下(E)|E"
16295
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16297 msgid "Show Changes in Output|S"
16298 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
16299
16300 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16301 msgid "Bookmarks|B"
16302 msgstr "しおり(B)|B"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16305 msgid "Next Note|N"
16306 msgstr "次の注釈(N)|N"
16307
16308 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16309 msgid "Next Change|C"
16310 msgstr "次の変更点(C)|C"
16311
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16313 msgid "Next Cross-Reference|R"
16314 msgstr "次の相互参照(R)|R"
16315
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16317 msgid "Go to Label|L"
16318 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
16319
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16321 msgid "Save Bookmark 1|S"
16322 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
16323
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16325 msgid "Save Bookmark 2"
16326 msgstr "しおり2を保存"
16327
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16329 msgid "Save Bookmark 3"
16330 msgstr "しおり3を保存"
16331
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16333 msgid "Save Bookmark 4"
16334 msgstr "しおり4を保存"
16335
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16337 msgid "Save Bookmark 5"
16338 msgstr "しおり5を保存"
16339
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16341 msgid "Clear Bookmarks|C"
16342 msgstr "しおり消去(C)|C"
16343
16344 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16345 msgid "Navigate Back|B"
16346 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
16347
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16349 msgid "Spellchecker...|S"
16350 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
16351
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16353 msgid "Thesaurus...|T"
16354 msgstr "類語辞典(T)...|T"
16355
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16357 msgid "Statistics...|a"
16358 msgstr "統計(A)...|A"
16359
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16361 msgid "Check TeX|h"
16362 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
16363
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16365 msgid "TeX Information|I"
16366 msgstr "TeX情報(I)|I"
16367
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16369 msgid "Compare...|C"
16370 msgstr "比較(C)...|C"
16371
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16373 msgid "Reconfigure|R"
16374 msgstr "環境構成(R)|R"
16375
16376 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16377 msgid "Preferences...|P"
16378 msgstr "設定(P)...|P"
16379
16380 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16381 msgid "Introduction|I"
16382 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
16383
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16385 msgid "Tutorial|T"
16386 msgstr "入門篇(T)|T"
16387
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16389 msgid "User's Guide|U"
16390 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16393 msgid "Additional Features|F"
16394 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16397 msgid "Embedded Objects|O"
16398 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16401 msgid "Customization|C"
16402 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16405 msgid "Shortcuts|S"
16406 msgstr "捷径(S)|S"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16409 msgid "LyX Functions|y"
16410 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16413 msgid "LaTeX Configuration|L"
16414 msgstr "LaTeXの設定|L"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16417 msgid "Specific Manuals|p"
16418 msgstr "用途別説明書(P)|P"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16421 msgid "About LyX|X"
16422 msgstr "LyXについて|X"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16425 msgid "Beamer Presentations|B"
16426 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16429 msgid "Braille|a"
16430 msgstr "点字(A)|A"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16433 msgid "Feynman-diagram|F"
16434 msgstr "ファインマン図(F)|F"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16437 msgid "Knitr|K"
16438 msgstr "Knitr|K"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16441 msgid "LilyPond|P"
16442 msgstr "LilyPond|P"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16445 msgid "Linguistics|L"
16446 msgstr "言語学(L)|L"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16449 msgid "Multilingual Captions|C"
16450 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16453 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16454 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16457 msgid "Sweave|S"
16458 msgstr "Sweave|S"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16461 msgid "XY-pic|X"
16462 msgstr "XY-pic|X"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16465 msgid "New document"
16466 msgstr "新規文書"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16469 msgid "Open document"
16470 msgstr "文書を開く"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16473 msgid "Save document"
16474 msgstr "文書を保存"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16477 msgid "Print document"
16478 msgstr "文書を印刷"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16481 msgid "Check spelling"
16482 msgstr "スペルチェック"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16485 msgid "Spellcheck continuously"
16486 msgstr "連続スペルチェック"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16489 msgid "Undo"
16490 msgstr "元に戻す"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16493 msgid "Redo"
16494 msgstr "やり直す"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16497 msgid "Find and replace"
16498 msgstr "検索・置換"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16501 msgid "Find and replace (advanced)"
16502 msgstr "検索・置換(詳細)"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16505 msgid "Navigate back"
16506 msgstr "元の位置に戻る"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16509 msgid "Toggle emphasis"
16510 msgstr "強調の入切"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16513 msgid "Toggle noun"
16514 msgstr "Noun形式の入切"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16517 msgid "Apply last"
16518 msgstr "再適用"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16521 msgid "Insert math"
16522 msgstr "数式を挿入"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16525 msgid "Insert graphics"
16526 msgstr "画像を挿入"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16529 msgid "Insert table"
16530 msgstr "表を挿入"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16533 msgid "Toggle outline"
16534 msgstr "文書構造を入切"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16537 msgid "Toggle math toolbar"
16538 msgstr "数式ツールバーを入切"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16541 msgid "Toggle table toolbar"
16542 msgstr "表ツールバーを入切"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16545 msgid "View/Update"
16546 msgstr "表示/更新"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16549 msgid "View"
16550 msgstr "表示"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16553 msgid "Update"
16554 msgstr "更新"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16557 msgid "View master document"
16558 msgstr "親文書を表示します"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16561 msgid "Update master document"
16562 msgstr "親文書を更新してください"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16565 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16566 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16569 msgid "View other formats"
16570 msgstr "他の形式を表示"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16573 msgid "Update other formats"
16574 msgstr "他の形式を更新"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16577 msgid "Extra"
16578 msgstr "追加"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16581 msgid "Numbered list"
16582 msgstr "箇条書き(連番)"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16585 msgid "Itemized list"
16586 msgstr "箇条書き(記号)"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16589 msgid "Increase depth"
16590 msgstr "階層を下げる"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16593 msgid "Decrease depth"
16594 msgstr "階層を上げる"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16597 msgid "Insert figure float"
16598 msgstr "図フロートの挿入"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16601 msgid "Insert table float"
16602 msgstr "表フロートの挿入"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16605 msgid "Insert label"
16606 msgstr "ラベルを挿入"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16609 msgid "Insert cross-reference"
16610 msgstr "相互参照を挿入"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16613 msgid "Insert citation"
16614 msgstr "書誌情報を挿入"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16617 msgid "Insert index entry"
16618 msgstr "索引登録"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16621 msgid "Insert nomenclature entry"
16622 msgstr "用語集登録"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16625 msgid "Insert footnote"
16626 msgstr "脚注を挿入"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16629 msgid "Insert margin note"
16630 msgstr "傍注を挿入"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16633 msgid "Insert LyX note"
16634 msgstr "LyX注釈を挿入"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16637 msgid "Insert box"
16638 msgstr "ボックスを挿入"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16641 msgid "Insert hyperlink"
16642 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16645 msgid "Insert TeX code"
16646 msgstr "TeXコードを挿入"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16649 msgid "Insert math macro"
16650 msgstr "数式マクロを挿入"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16653 msgid "Include file"
16654 msgstr "ファイルを取り込む"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16657 msgid "Text style"
16658 msgstr "文字様式"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16661 msgid "Paragraph settings"
16662 msgstr "段落設定"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16665 msgid "Add row"
16666 msgstr "行を追加"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16669 msgid "Add column"
16670 msgstr "列を追加"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16673 msgid "Delete row"
16674 msgstr "行を削除"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16677 msgid "Delete column"
16678 msgstr "列を削除"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16681 msgid "Move row up"
16682 msgstr "行を上げる"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16685 msgid "Move column left"
16686 msgstr "列を左に移動する"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16689 msgid "Move row down"
16690 msgstr "行を下げる"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16693 msgid "Move column right"
16694 msgstr "列を右に移動する"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16697 msgid "Set top line"
16698 msgstr "上罫線を描画"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16701 msgid "Set bottom line"
16702 msgstr "下罫線を描画"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16705 msgid "Set left line"
16706 msgstr "左罫線を描画"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16709 msgid "Set right line"
16710 msgstr "右罫線を描画"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16713 msgid "Set border lines"
16714 msgstr "罫線の設定"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16717 msgid "Set all lines"
16718 msgstr "全ての罫線を描画"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16721 msgid "Unset all lines"
16722 msgstr "全ての罫線を消去"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16725 msgid "Align left"
16726 msgstr "左に揃える"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16729 msgid "Align center"
16730 msgstr "中央に揃える"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16733 msgid "Align right"
16734 msgstr "右に揃える"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16737 msgid "Align on decimal"
16738 msgstr "小数点で揃える"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16741 msgid "Align top"
16742 msgstr "上に揃える"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16745 msgid "Align middle"
16746 msgstr "中央に揃える"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16749 msgid "Align bottom"
16750 msgstr "下に揃える"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16753 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16754 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16757 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16758 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16761 msgid "Set multi-column"
16762 msgstr "連結列にする"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16765 msgid "Set multi-row"
16766 msgstr "連結行にする"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16769 msgid "Math"
16770 msgstr "数式"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16773 msgid "Set display mode"
16774 msgstr "表示モードを設定"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16777 msgid "Subscript"
16778 msgstr "下付き文字"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16781 msgid "Superscript"
16782 msgstr "上付き文字"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16785 msgid "Insert square root"
16786 msgstr "ルートを挿入"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16789 msgid "Insert root"
16790 msgstr "ルートを挿入"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16793 msgid "Insert standard fraction"
16794 msgstr "標準分数を挿入"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16797 msgid "Insert sum"
16798 msgstr "和記号を挿入"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16801 msgid "Insert integral"
16802 msgstr "積分記号を挿入"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16805 msgid "Insert product"
16806 msgstr "積記号を挿入"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16809 msgid "Insert left/right side scripts"
16810 msgstr "左右横付き文字を挿入"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16813 msgid "Insert right side scripts"
16814 msgstr "右横付き文字を挿入"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16817 msgid "Insert left side scripts"
16818 msgstr "左横付き文字を挿入"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16821 msgid "Insert side scripts"
16822 msgstr "横付き文字を挿入"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16825 msgid "Insert ( )"
16826 msgstr "( )を挿入"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16829 msgid "Insert [ ]"
16830 msgstr "[ ]を挿入"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16833 msgid "Insert { }"
16834 msgstr "{ }を挿入"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16837 msgid "Insert delimiters"
16838 msgstr "区分記号を挿入"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16841 msgid "Insert matrix"
16842 msgstr "行列を挿入"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16845 msgid "Insert cases environment"
16846 msgstr "Cases環境を挿入"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16849 msgid "Toggle math panels"
16850 msgstr "数式パネルを入切"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16853 msgid "Math Macros"
16854 msgstr "数式マクロ"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16857 msgid "Remove last argument"
16858 msgstr "最後の引数を削除"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16861 msgid "Append argument"
16862 msgstr "引数を追加"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16865 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16866 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16869 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16870 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16873 msgid "Remove optional argument"
16874 msgstr "非必須引数を削除"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16877 msgid "Insert optional argument"
16878 msgstr "非必須引数を挿入"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16881 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16882 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16885 msgid "Append argument eating from the right"
16886 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16889 msgid "Append optional argument eating from the right"
16890 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16893 msgid "Phonetic Symbols"
16894 msgstr "発音記号"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16897 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16898 msgstr "IPA肺気流子音"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16901 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16902 msgstr "IPA非肺気流子音"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16905 msgid "IPA Vowels"
16906 msgstr "IPA母音"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16909 msgid "IPA Other Symbols"
16910 msgstr "IPA記号"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16913 msgid "IPA Suprasegmentals"
16914 msgstr "IPA超分節素"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16917 msgid "IPA Diacritics"
16918 msgstr "IPA発音区別符"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16921 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16922 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16925 msgid "Command Buffer"
16926 msgstr "コマンドバッファ"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16929 msgid "Review[[Toolbar]]"
16930 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16933 msgid "Track changes"
16934 msgstr "変更を追跡"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16937 msgid "Show changes in output"
16938 msgstr "出力に変更を表示"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16941 msgid "Next change"
16942 msgstr "次の変更点"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16945 msgid "Accept change inside selection"
16946 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16949 msgid "Reject change inside selection"
16950 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16953 msgid "Merge changes"
16954 msgstr "変更を統合"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16957 msgid "Accept all changes"
16958 msgstr "全変更を承認"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16961 msgid "Reject all changes"
16962 msgstr "全変更を却下"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16965 msgid "Insert note"
16966 msgstr "注釈を挿入"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16969 msgid "Next note"
16970 msgstr "次の注釈"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16973 msgid "View Other Formats"
16974 msgstr "他の形式を表示"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16977 msgid "Update Other Formats"
16978 msgstr "他の形式を更新"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
16981 msgid "Version Control"
16982 msgstr "バージョン管理"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16985 msgid "Register"
16986 msgstr "登録"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16989 msgid "Check-out for edit"
16990 msgstr "チェックアウトして編集"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16993 msgid "Check-in changes"
16994 msgstr "変更をチェックイン"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
16997 msgid "View revision log"
16998 msgstr "更新ログを閲覧"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17001 msgid "Revert changes"
17002 msgstr "変更を破棄"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17005 msgid "Compare with older revision"
17006 msgstr "旧改訂と比較"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17009 msgid "Compare with last revision"
17010 msgstr "直近の改訂と比較"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17013 msgid "Insert Version Info"
17014 msgstr "バージョン情報を挿入"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17017 msgid "Use SVN file locking property"
17018 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17021 msgid "Update local directory from repository"
17022 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17025 msgid "Math Panels"
17026 msgstr "数式パネル"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17029 msgid "Math spacings"
17030 msgstr "数式の空白"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17033 msgid "Styles"
17034 msgstr "様式"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17037 msgid "Fractions"
17038 msgstr "分数"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17042 msgid "Fonts"
17043 msgstr "フォント"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17046 msgid "Functions"
17047 msgstr "関数"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17050 msgid "Frame decorations"
17051 msgstr "上下装飾"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17054 msgid "Big operators"
17055 msgstr "大演算子"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17058 msgid "Miscellaneous"
17059 msgstr "その他"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17063 msgid "Arrows"
17064 msgstr "矢印"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17067 msgid "Arrows (extended)"
17068 msgstr "矢印(拡張)"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17071 msgid "Operators"
17072 msgstr "演算子"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17075 msgid "Operators (extended)"
17076 msgstr "演算子(拡張)"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17079 msgid "Relations"
17080 msgstr "関係子"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17083 msgid "Relations (extended)"
17084 msgstr "関係子(拡張)"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17087 msgid "Negative relations (extended)"
17088 msgstr "否定関係子(拡張)"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17091 msgid "Dots"
17092 msgstr "小点"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17095 msgid "Delimiters (fixed size)"
17096 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17099 msgid "Miscellaneous (extended)"
17100 msgstr "その他(拡張)"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17103 msgid "arccos"
17104 msgstr "arccos"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17107 msgid "arcsin"
17108 msgstr "arcsin"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17111 msgid "arctan"
17112 msgstr "arctan"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17115 msgid "arg"
17116 msgstr "arg"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17119 msgid "bmod"
17120 msgstr "bmod"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17123 msgid "cos"
17124 msgstr "cos"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17127 msgid "cosh"
17128 msgstr "cosh"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17131 msgid "cot"
17132 msgstr "cot"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17135 msgid "coth"
17136 msgstr "coth"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17139 msgid "csc"
17140 msgstr "csc"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17143 msgid "deg"
17144 msgstr "deg"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17147 msgid "det"
17148 msgstr "det"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17151 msgid "dim"
17152 msgstr "dim"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17155 msgid "exp"
17156 msgstr "exp"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17159 msgid "gcd"
17160 msgstr "gcd"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17163 msgid "hom"
17164 msgstr "hom"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17167 msgid "inf"
17168 msgstr "inf"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17171 msgid "ker"
17172 msgstr "ker"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17175 msgid "lg"
17176 msgstr "lg"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17179 msgid "lim"
17180 msgstr "lim"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17183 msgid "liminf"
17184 msgstr "liminf"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17187 msgid "limsup"
17188 msgstr "limsup"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17191 msgid "ln"
17192 msgstr "ln"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17195 msgid "log"
17196 msgstr "log"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17199 msgid "max"
17200 msgstr "max"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17203 msgid "min"
17204 msgstr "min"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17207 msgid "sec"
17208 msgstr "sec"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17211 msgid "sin"
17212 msgstr "sin"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17215 msgid "sinh"
17216 msgstr "sinh"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17219 msgid "sup"
17220 msgstr "sup"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17223 msgid "tan"
17224 msgstr "tan"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17227 msgid "tanh"
17228 msgstr "tanh"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17231 msgid "Pr"
17232 msgstr "Pr"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17235 msgid "Spacings"
17236 msgstr "空白"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17239 msgid "Thin space\t\\,"
17240 msgstr "小空白\t\\,"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17243 msgid "Medium space\t\\:"
17244 msgstr "中空白\t\\:"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17247 msgid "Thick space\t\\;"
17248 msgstr "大空白\t\\;"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17251 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17252 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17255 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17256 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17259 msgid "Negative space\t\\!"
17260 msgstr "負の空白\t\\!"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17263 msgid "Phantom\t\\phantom"
17264 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17267 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17268 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17271 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17272 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17275 msgid "Smash \\smash"
17276 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17279 msgid "Left overlap \\mathllap"
17280 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17283 msgid "Center overlap \\mathclap"
17284 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17287 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17288 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17291 msgid "Roots"
17292 msgstr "ルート"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17295 msgid "Square root\t\\sqrt"
17296 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17299 msgid "Other root\t\\root"
17300 msgstr "その他のルート\t\\root"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17303 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17304 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17307 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17308 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17311 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17312 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17315 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17316 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17319 msgid "Standard\t\\frac"
17320 msgstr "標準\t\\frac"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17323 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17324 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17327 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17328 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17331 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17332 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17335 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17336 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17339 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17340 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17343 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17344 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17347 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17348 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17351 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17352 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17355 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17356 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17359 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17360 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17363 msgid "Binomial\t\\binom"
17364 msgstr "二項係数\t\\binom"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17367 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17368 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17371 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17372 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17375 msgid "Roman\t\\mathrm"
17376 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17379 msgid "Bold\t\\mathbf"
17380 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17383 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17384 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17387 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17388 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17391 msgid "Italic\t\\mathit"
17392 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17395 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17396 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17399 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17400 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17403 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17404 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17407 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17408 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17411 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17412 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17415 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17416 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17419 msgid "ldots"
17420 msgstr "ldots"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17423 msgid "cdots"
17424 msgstr "cdots"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17427 msgid "vdots"
17428 msgstr "vdots"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17431 msgid "ddots"
17432 msgstr "ddots"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17435 msgid "iddots"
17436 msgstr "iddots"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17439 msgid "Frame Decorations"
17440 msgstr "上下装飾"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17443 msgid "hat"
17444 msgstr "hat"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17447 msgid "tilde"
17448 msgstr "tilde"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17451 msgid "bar"
17452 msgstr "bar"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17455 msgid "grave"
17456 msgstr "grave"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17459 msgid "dot"
17460 msgstr "dot"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17463 msgid "check"
17464 msgstr "check"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17467 msgid "widehat"
17468 msgstr "widehat"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17471 msgid "widetilde"
17472 msgstr "widetilde"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17475 msgid "utilde"
17476 msgstr "utilde"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17479 msgid "vec"
17480 msgstr "vec"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17483 msgid "acute"
17484 msgstr "acute"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17487 msgid "ddot"
17488 msgstr "ddot"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17491 msgid "dddot"
17492 msgstr "dddot"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17495 msgid "ddddot"
17496 msgstr "ddddot"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17499 msgid "breve"
17500 msgstr "breve"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17503 msgid "mathring"
17504 msgstr "mathring"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17507 msgid "overline"
17508 msgstr "overline"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17511 msgid "overbrace"
17512 msgstr "overbrace"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17515 msgid "overleftarrow"
17516 msgstr "overleftarrow"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17519 msgid "overrightarrow"
17520 msgstr "overrightarrow"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17523 msgid "overleftrightarrow"
17524 msgstr "overleftrightarrow"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17527 msgid "overset"
17528 msgstr "overset"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17531 msgid "underline"
17532 msgstr "underline"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17535 msgid "underbrace"
17536 msgstr "underbrace"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17539 msgid "underleftarrow"
17540 msgstr "underleftarrow"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17543 msgid "underrightarrow"
17544 msgstr "underrightarrow"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17547 msgid "underleftrightarrow"
17548 msgstr "underleftrightarrow"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17551 msgid "underset"
17552 msgstr "underset"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17555 msgid "cancel"
17556 msgstr "cancel"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17559 msgid "bcancel"
17560 msgstr "bcancel"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17563 msgid "xcancel"
17564 msgstr "xcancel"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17567 msgid "cancelto"
17568 msgstr "cancelto"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17571 msgid "stackrel"
17572 msgstr "stackrel"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17575 msgid "stackrelthree"
17576 msgstr "stackrelthree"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17579 msgid "leftarrow"
17580 msgstr "leftarrow"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17583 msgid "rightarrow"
17584 msgstr "rightarrow"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17587 msgid "downarrow"
17588 msgstr "downarrow"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17591 msgid "uparrow"
17592 msgstr "uparrow"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17595 msgid "updownarrow"
17596 msgstr "updownarrow"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17599 msgid "leftrightarrow"
17600 msgstr "leftrightarrow"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17603 msgid "Leftarrow"
17604 msgstr "Leftarrow"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17607 msgid "Rightarrow"
17608 msgstr "Rightarrow"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17611 msgid "Downarrow"
17612 msgstr "Downarrow"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17615 msgid "Uparrow"
17616 msgstr "Uparrow"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17619 msgid "Updownarrow"
17620 msgstr "Updownarrow"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17623 msgid "Leftrightarrow"
17624 msgstr "Leftrightarrow"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17627 msgid "Longleftrightarrow"
17628 msgstr "Longleftrightarrow"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17631 msgid "Longleftarrow"
17632 msgstr "Longleftarrow"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17635 msgid "Longrightarrow"
17636 msgstr "Longrightarrow"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17639 msgid "longleftrightarrow"
17640 msgstr "longleftrightarrow"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17643 msgid "longleftarrow"
17644 msgstr "longleftarrow"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17647 msgid "longrightarrow"
17648 msgstr "longrightarrow"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17651 msgid "leftharpoondown"
17652 msgstr "leftharpoondown"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17655 msgid "rightharpoondown"
17656 msgstr "rightharpoondown"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17659 msgid "mapsto"
17660 msgstr "mapsto"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17663 msgid "longmapsto"
17664 msgstr "longmapsto"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17667 msgid "nwarrow"
17668 msgstr "nwarrow"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17671 msgid "nearrow"
17672 msgstr "nearrow"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17675 msgid "leftharpoonup"
17676 msgstr "leftharpoonup"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17679 msgid "rightharpoonup"
17680 msgstr "rightharpoonup"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17683 msgid "hookleftarrow"
17684 msgstr "hookleftarrow"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17687 msgid "hookrightarrow"
17688 msgstr "hookrightarrow"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17691 msgid "swarrow"
17692 msgstr "swarrow"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17695 msgid "searrow"
17696 msgstr "searrow"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17699 msgid "rightleftharpoons"
17700 msgstr "rightleftharpoons"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17703 msgid "pm"
17704 msgstr "pm"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17707 msgid "cap"
17708 msgstr "cap"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17711 msgid "diamond"
17712 msgstr "diamond"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17715 msgid "oplus"
17716 msgstr "oplus"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17719 msgid "mp"
17720 msgstr "mp"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17723 msgid "cup"
17724 msgstr "cup"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17727 msgid "bigtriangleup"
17728 msgstr "bigtriangleup"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17731 msgid "ominus"
17732 msgstr "ominus"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17735 msgid "times"
17736 msgstr "times"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17739 msgid "uplus"
17740 msgstr "uplus"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17743 msgid "bigtriangledown"
17744 msgstr "bigtriangledown"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17747 msgid "otimes"
17748 msgstr "otimes"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17751 msgid "div"
17752 msgstr "div"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17755 msgid "sqcap"
17756 msgstr "sqcap"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17759 msgid "triangleright"
17760 msgstr "triangleright"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17763 msgid "oslash"
17764 msgstr "oslash"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17767 msgid "cdot"
17768 msgstr "cdot"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17771 msgid "sqcup"
17772 msgstr "sqcup"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17775 msgid "triangleleft"
17776 msgstr "triangleleft"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17779 msgid "odot"
17780 msgstr "odot"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17783 msgid "star"
17784 msgstr "star"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17787 msgid "ast"
17788 msgstr "ast"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17791 msgid "vee"
17792 msgstr "vee"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17795 msgid "amalg"
17796 msgstr "amalg"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17799 msgid "bigcirc"
17800 msgstr "bigcirc"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17803 msgid "setminus"
17804 msgstr "setminus"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17807 msgid "wedge"
17808 msgstr "wedge"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17811 msgid "dagger"
17812 msgstr "dagger"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17815 msgid "circ"
17816 msgstr "circ"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17819 msgid "bullet"
17820 msgstr "bullet"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17823 msgid "wr"
17824 msgstr "wr"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17827 msgid "ddagger"
17828 msgstr "ddagger"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17831 msgid "smallint"
17832 msgstr "smallint"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17835 msgid "leq"
17836 msgstr "leq"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17839 msgid "geq"
17840 msgstr "geq"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17843 msgid "equiv"
17844 msgstr "equiv"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17847 msgid "models"
17848 msgstr "models"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17851 msgid "prec"
17852 msgstr "prec"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17855 msgid "succ"
17856 msgstr "succ"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17859 msgid "sim"
17860 msgstr "sim"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17863 msgid "perp"
17864 msgstr "perp"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17867 msgid "preceq"
17868 msgstr "preceq"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17871 msgid "succeq"
17872 msgstr "succeq"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17875 msgid "simeq"
17876 msgstr "simeq"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17879 msgid "mid"
17880 msgstr "mid"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17883 msgid "ll"
17884 msgstr "ll"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17887 msgid "gg"
17888 msgstr "gg"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17891 msgid "asymp"
17892 msgstr "asymp"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17895 msgid "parallel"
17896 msgstr "parallel"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17899 msgid "subset"
17900 msgstr "subset"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17903 msgid "supset"
17904 msgstr "supset"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17907 msgid "approx"
17908 msgstr "approx"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17911 msgid "smile"
17912 msgstr "smile"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17915 msgid "subseteq"
17916 msgstr "subseteq"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17919 msgid "supseteq"
17920 msgstr "supseteq"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17923 msgid "cong"
17924 msgstr "cong"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17927 msgid "frown"
17928 msgstr "frown"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17931 msgid "sqsubseteq"
17932 msgstr "sqsubseteq"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17935 msgid "sqsupseteq"
17936 msgstr "sqsupseteq"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17939 msgid "doteq"
17940 msgstr "doteq"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17943 msgid "neq"
17944 msgstr "neq"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17947 msgid "in[[math relation]]"
17948 msgstr "in[[math relation]]"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17951 msgid "ni"
17952 msgstr "ni"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17955 msgid "propto"
17956 msgstr "propto"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17959 msgid "notin"
17960 msgstr "notin"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17963 msgid "vdash"
17964 msgstr "vdash"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17967 msgid "dashv"
17968 msgstr "dashv"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17971 msgid "bowtie"
17972 msgstr "bowtie"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17975 msgid "iff"
17976 msgstr "iff"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17979 msgid "not"
17980 msgstr "not"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17983 msgid "land"
17984 msgstr "land"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17987 msgid "lor"
17988 msgstr "lor"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17991 msgid "lnot"
17992 msgstr "lnot"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17995 msgid "alpha"
17996 msgstr "alpha"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17999 msgid "beta"
18000 msgstr "beta"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18003 msgid "gamma"
18004 msgstr "gamma"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18007 msgid "delta"
18008 msgstr "delta"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18011 msgid "epsilon"
18012 msgstr "epsilon"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18015 msgid "varepsilon"
18016 msgstr "varepsilon"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18019 msgid "zeta"
18020 msgstr "zeta"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18023 msgid "eta"
18024 msgstr "eta"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18027 msgid "theta"
18028 msgstr "theta"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18031 msgid "vartheta"
18032 msgstr "vartheta"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18035 msgid "iota"
18036 msgstr "iota"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18039 msgid "kappa"
18040 msgstr "kappa"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18043 msgid "lambda"
18044 msgstr "lambda"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18047 msgid "mu"
18048 msgstr "mu"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18051 msgid "nu"
18052 msgstr "nu"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18055 msgid "xi"
18056 msgstr "xi"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18059 msgid "pi"
18060 msgstr "pi"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18063 msgid "varpi"
18064 msgstr "varpi"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18067 msgid "rho"
18068 msgstr "rho"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18071 msgid "varrho"
18072 msgstr "varrho"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18075 msgid "sigma"
18076 msgstr "sigma"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18079 msgid "varsigma"
18080 msgstr "varsigma"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18083 msgid "tau"
18084 msgstr "tau"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18087 msgid "upsilon"
18088 msgstr "upsilon"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18091 msgid "phi"
18092 msgstr "phi"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18095 msgid "varphi"
18096 msgstr "varphi"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18099 msgid "chi"
18100 msgstr "chi"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18103 msgid "psi"
18104 msgstr "psi"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18107 msgid "omega"
18108 msgstr "omega"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18111 msgid "Gamma"
18112 msgstr "Gamma"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18115 msgid "Delta"
18116 msgstr "Delta"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18119 msgid "Theta"
18120 msgstr "Theta"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18123 msgid "Lambda"
18124 msgstr "Lambda"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18127 msgid "Xi"
18128 msgstr "Xi"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18131 msgid "Pi"
18132 msgstr "Pi"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18135 msgid "Sigma"
18136 msgstr "Sigma"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18139 msgid "Upsilon"
18140 msgstr "Upsilon"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18143 msgid "Phi"
18144 msgstr "Phi"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18147 msgid "Psi"
18148 msgstr "Psi"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18151 msgid "Omega"
18152 msgstr "Omega"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18155 msgid "varGamma"
18156 msgstr "varGamma"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18159 msgid "varDelta"
18160 msgstr "varDelta"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18163 msgid "varTheta"
18164 msgstr "varTheta"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18167 msgid "varLambda"
18168 msgstr "varLambda"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18171 msgid "varXi"
18172 msgstr "varXi"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18175 msgid "varPi"
18176 msgstr "varPi"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18179 msgid "varSigma"
18180 msgstr "varSigma"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18183 msgid "varUpsilon"
18184 msgstr "varUpsilon"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18187 msgid "varPhi"
18188 msgstr "varPhi"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18191 msgid "varPsi"
18192 msgstr "varPsi"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18195 msgid "varOmega"
18196 msgstr "varOmega"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18199 msgid "nabla"
18200 msgstr "nabla"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18203 msgid "partial"
18204 msgstr "partial"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18207 msgid "infty"
18208 msgstr "infty"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18211 msgid "prime"
18212 msgstr "prime"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18215 msgid "ell"
18216 msgstr "ell"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18219 msgid "emptyset"
18220 msgstr "emptyset"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18223 msgid "exists"
18224 msgstr "exists"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18227 msgid "forall"
18228 msgstr "forall"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18231 msgid "imath"
18232 msgstr "imath"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18235 msgid "jmath"
18236 msgstr "jmath"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18239 msgid "Re"
18240 msgstr "Re"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18243 msgid "Im"
18244 msgstr "Im"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18247 msgid "aleph"
18248 msgstr "aleph"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18251 msgid "wp"
18252 msgstr "wp"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18255 msgid "hbar"
18256 msgstr "hbar"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18259 msgid "angle"
18260 msgstr "angle"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18263 msgid "top"
18264 msgstr "top"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18267 msgid "bot"
18268 msgstr "bot"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18271 msgid "Vert"
18272 msgstr "Vert"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18275 msgid "neg"
18276 msgstr "neg"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18279 msgid "flat"
18280 msgstr "flat"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18283 msgid "natural"
18284 msgstr "natural"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18287 msgid "sharp"
18288 msgstr "sharp"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18291 msgid "surd"
18292 msgstr "surd"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18295 msgid "lhook"
18296 msgstr "lhook"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18299 msgid "rhook"
18300 msgstr "rhook"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18303 msgid "triangle"
18304 msgstr "triangle"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18307 msgid "diamondsuit"
18308 msgstr "diamondsuit"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18311 msgid "heartsuit"
18312 msgstr "heartsuit"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18315 msgid "clubsuit"
18316 msgstr "clubsuit"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18319 msgid "spadesuit"
18320 msgstr "spadesuit"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18323 msgid "textrm \\AA"
18324 msgstr "textrm \\AA"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18327 msgid "textrm \\O"
18328 msgstr "textrm \\O"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18331 msgid "mathcircumflex"
18332 msgstr "mathcircumflex"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18335 msgid "_"
18336 msgstr "_"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18339 msgid "textdegree"
18340 msgstr "textdegree"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18343 msgid "mathdollar"
18344 msgstr "mathdollar"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18347 msgid "mathparagraph"
18348 msgstr "mathparagraph"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18351 msgid "mathsection"
18352 msgstr "mathsection"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18355 msgid "mathrm T"
18356 msgstr "mathrm T"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18359 msgid "mathbb N"
18360 msgstr "mathbb N"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18363 msgid "mathbb Z"
18364 msgstr "mathbb Z"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18367 msgid "mathbb Q"
18368 msgstr "mathbb Q"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18371 msgid "mathbb R"
18372 msgstr "mathbb R"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18375 msgid "mathbb C"
18376 msgstr "mathbb C"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18379 msgid "mathbb H"
18380 msgstr "mathbb H"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18383 msgid "mathcal F"
18384 msgstr "mathcal F"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18387 msgid "mathcal L"
18388 msgstr "mathcal L"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18391 msgid "mathcal H"
18392 msgstr "mathcal H"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18395 msgid "mathcal O"
18396 msgstr "mathcal O"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18399 msgid "Big Operators"
18400 msgstr "大演算子"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18403 msgid "intop"
18404 msgstr "intop"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18407 msgid "int"
18408 msgstr "int"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18411 msgid "iint"
18412 msgstr "iint"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18415 msgid "iintop"
18416 msgstr "iintop"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18419 msgid "iiint"
18420 msgstr "iiint"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18423 msgid "iiintop"
18424 msgstr "iiintop"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18427 msgid "iiiint"
18428 msgstr "iiiint"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18431 msgid "iiiintop"
18432 msgstr "iiiintop"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18435 msgid "dotsint"
18436 msgstr "dotsint"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18439 msgid "dotsintop"
18440 msgstr "dotsintop"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18443 msgid "idotsint"
18444 msgstr "idotsint"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18447 msgid "oint"
18448 msgstr "oint"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18451 msgid "ointop"
18452 msgstr "ointop"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18455 msgid "oiint"
18456 msgstr "oiint"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18459 msgid "oiintop"
18460 msgstr "oiintop"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18463 msgid "ointctrclockwiseop"
18464 msgstr "ointctrclockwiseop"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18467 msgid "ointctrclockwise"
18468 msgstr "ointctrclockwise"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18471 msgid "ointclockwiseop"
18472 msgstr "ointclockwiseop"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18475 msgid "ointclockwise"
18476 msgstr "ointclockwise"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18479 msgid "sqint"
18480 msgstr "sqint"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18483 msgid "sqintop"
18484 msgstr "sqintop"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18487 msgid "sqiint"
18488 msgstr "sqiint"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18491 msgid "sqiintop"
18492 msgstr "sqiintop"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18495 msgid "fint"
18496 msgstr "fint"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18499 msgid "fintop"
18500 msgstr "fintop"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18503 msgid "landupint"
18504 msgstr "landupint"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18507 msgid "landupintop"
18508 msgstr "landupintop"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18511 msgid "landdownint"
18512 msgstr "landdownint"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18515 msgid "landdownintop"
18516 msgstr "landdownintop"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18519 msgid "varint"
18520 msgstr "varint"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18523 msgid "varoint"
18524 msgstr "varoint"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18527 msgid "varoiint"
18528 msgstr "varoiint"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18531 msgid "varoiintop"
18532 msgstr "varoiintop"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18535 msgid "varointclockwise"
18536 msgstr "varointclockwise"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18539 msgid "varointclockwiseop"
18540 msgstr "varointclockwiseop"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18543 msgid "varointctrclockwise"
18544 msgstr "varointctrclockwise"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18547 msgid "varointctrclockwiseop"
18548 msgstr "varointctrclockwiseop"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18551 msgid "sum"
18552 msgstr "sum"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18555 msgid "prod"
18556 msgstr "prod"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18559 msgid "coprod"
18560 msgstr "coprod"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18563 msgid "bigsqcup"
18564 msgstr "bigsqcup"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18567 msgid "bigotimes"
18568 msgstr "bigotimes"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18571 msgid "bigodot"
18572 msgstr "bigodot"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18575 msgid "bigoplus"
18576 msgstr "bigoplus"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18579 msgid "bigcap"
18580 msgstr "bigcap"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18583 msgid "bigcup"
18584 msgstr "bigcup"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18587 msgid "biguplus"
18588 msgstr "biguplus"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18591 msgid "bigvee"
18592 msgstr "bigvee"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18595 msgid "bigwedge"
18596 msgstr "bigwedge"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18599 msgid "digamma"
18600 msgstr "digamma"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18603 msgid "varkappa"
18604 msgstr "varkappa"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18607 msgid "beth"
18608 msgstr "beth"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18611 msgid "daleth"
18612 msgstr "daleth"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18615 msgid "gimel"
18616 msgstr "gimel"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18619 msgid "ulcorner"
18620 msgstr "ulcorner"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18623 msgid "urcorner"
18624 msgstr "urcorner"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18627 msgid "llcorner"
18628 msgstr "llcorner"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18631 msgid "lrcorner"
18632 msgstr "lrcorner"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18635 msgid "hslash"
18636 msgstr "hslash"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18639 msgid "vartriangle"
18640 msgstr "vartriangle"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18643 msgid "triangledown"
18644 msgstr "triangledown"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18647 msgid "square"
18648 msgstr "square"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18651 msgid "CheckedBox"
18652 msgstr "CheckedBox"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18655 msgid "XBox"
18656 msgstr "XBox"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18659 msgid "lozenge"
18660 msgstr "lozenge"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18663 msgid "wasylozenge"
18664 msgstr "wasylozenge"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18667 msgid "circledR"
18668 msgstr "circledR"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18671 msgid "circledS"
18672 msgstr "circledS"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18675 msgid "measuredangle"
18676 msgstr "measuredangle"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18679 msgid "varangle"
18680 msgstr "varangle"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18683 msgid "nexists"
18684 msgstr "nexists"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18687 msgid "mho"
18688 msgstr "mho"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18691 msgid "Finv"
18692 msgstr "Finv"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18695 msgid "Game"
18696 msgstr "Game"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18699 msgid "Bbbk"
18700 msgstr "Bbbk"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18703 msgid "backprime"
18704 msgstr "backprime"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18707 msgid "varnothing"
18708 msgstr "varnothing"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18711 msgid "blacktriangle"
18712 msgstr "blacktriangle"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18715 msgid "blacktriangledown"
18716 msgstr "blacktriangledown"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18719 msgid "blacksquare"
18720 msgstr "blacksquare"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18723 msgid "blacklozenge"
18724 msgstr "blacklozenge"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18727 msgid "bigstar"
18728 msgstr "bigstar"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18731 msgid "sphericalangle"
18732 msgstr "sphericalangle"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18735 msgid "complement"
18736 msgstr "complement"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18739 msgid "eth"
18740 msgstr "eth"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18743 msgid "diagup"
18744 msgstr "diagup"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18747 msgid "diagdown"
18748 msgstr "diagdown"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18751 msgid "lightning"
18752 msgstr "lightning"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18755 msgid "varcopyright"
18756 msgstr "varcopyright"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18759 msgid "Bowtie"
18760 msgstr "Bowtie"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18763 msgid "diameter"
18764 msgstr "diameter"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18767 msgid "invdiameter"
18768 msgstr "invdiameter"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18771 msgid "bell"
18772 msgstr "bell"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18775 msgid "hexagon"
18776 msgstr "hexagon"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18779 msgid "varhexagon"
18780 msgstr "varhexagon"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18783 msgid "pentagon"
18784 msgstr "pentagon"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18787 msgid "octagon"
18788 msgstr "octagon"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18791 msgid "smiley"
18792 msgstr "smiley"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18795 msgid "blacksmiley"
18796 msgstr "blacksmiley"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18799 msgid "frownie"
18800 msgstr "frownie"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18803 msgid "sun"
18804 msgstr "sun"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18807 msgid "leadsto"
18808 msgstr "leadsto"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18811 msgid "Leftcircle"
18812 msgstr "Leftcircle"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18815 msgid "Rightcircle"
18816 msgstr "Rightcircle"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18819 msgid "CIRCLE"
18820 msgstr "CIRCLE"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18823 msgid "LEFTCIRCLE"
18824 msgstr "LEFTCIRCLE"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18827 msgid "RIGHTCIRCLE"
18828 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18831 msgid "LEFTcircle"
18832 msgstr "LEFTcircle"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18835 msgid "RIGHTcircle"
18836 msgstr "RIGHTcircle"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18839 msgid "leftturn"
18840 msgstr "leftturn"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18843 msgid "rightturn"
18844 msgstr "rightturn"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18847 msgid "AC"
18848 msgstr "AC"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18851 msgid "HF"
18852 msgstr "HF"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18855 msgid "VHF"
18856 msgstr "VHF"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18859 msgid "photon"
18860 msgstr "photon"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18863 msgid "gluon"
18864 msgstr "gluon"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18867 msgid "permil"
18868 msgstr "permil"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18871 msgid "cent"
18872 msgstr "cent"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18875 msgid "yen"
18876 msgstr "yen"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18879 msgid "hexstar"
18880 msgstr "hexstar"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18883 msgid "varhexstar"
18884 msgstr "varhexstar"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18887 msgid "davidsstar"
18888 msgstr "davidsstar"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18891 msgid "maltese"
18892 msgstr "maltese"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18895 msgid "kreuz"
18896 msgstr "kreuz"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18899 msgid "ataribox"
18900 msgstr "ataribox"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18903 msgid "checked"
18904 msgstr "checked"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18907 msgid "checkmark"
18908 msgstr "checkmark"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18911 msgid "eighthnote"
18912 msgstr "eighthnote"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18915 msgid "quarternote"
18916 msgstr "quarternote"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18919 msgid "halfnote"
18920 msgstr "halfnote"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18923 msgid "fullnote"
18924 msgstr "fullnote"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18927 msgid "twonotes"
18928 msgstr "twonotes"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18931 msgid "female"
18932 msgstr "female"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18935 msgid "male"
18936 msgstr "male"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18939 msgid "vernal"
18940 msgstr "vernal"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18943 msgid "ascnode"
18944 msgstr "ascnode"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18947 msgid "descnode"
18948 msgstr "descnode"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18951 msgid "fullmoon"
18952 msgstr "fullmoon"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18955 msgid "newmoon"
18956 msgstr "newmoon"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18959 msgid "leftmoon"
18960 msgstr "leftmoon"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18963 msgid "rightmoon"
18964 msgstr "rightmoon"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18967 msgid "astrosun"
18968 msgstr "astrosun"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18971 msgid "mercury"
18972 msgstr "mercury"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18975 msgid "venus"
18976 msgstr "venus"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18979 msgid "earth"
18980 msgstr "earth"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18983 msgid "mars"
18984 msgstr "mars"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18987 msgid "jupiter"
18988 msgstr "jupiter"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18991 msgid "saturn"
18992 msgstr "saturn"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18995 msgid "uranus"
18996 msgstr "uranus"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18999 msgid "neptune"
19000 msgstr "neptune"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19003 msgid "pluto"
19004 msgstr "pluto"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19007 msgid "aries"
19008 msgstr "aries"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19011 msgid "taurus"
19012 msgstr "taurus"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19015 msgid "gemini"
19016 msgstr "gemini"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19019 msgid "cancer"
19020 msgstr "cancer"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19023 msgid "leo"
19024 msgstr "leo"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19027 msgid "virgo"
19028 msgstr "virgo"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19031 msgid "libra"
19032 msgstr "libra"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19035 msgid "scorpio"
19036 msgstr "scorpio"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19039 msgid "sagittarius"
19040 msgstr "sagittarius"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19043 msgid "capricornus"
19044 msgstr "capricornus"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19047 msgid "aquarius"
19048 msgstr "aquarius"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19051 msgid "pisces"
19052 msgstr "pisces"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19055 msgid "APLbox"
19056 msgstr "APLbox"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19059 msgid "APLcomment"
19060 msgstr "APLcomment"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19063 msgid "APLdown"
19064 msgstr "APLdown"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19067 msgid "APLdownarrowbox"
19068 msgstr "APLdownarrowbox"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19071 msgid "APLinput"
19072 msgstr "APLinput"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19075 msgid "APLinv"
19076 msgstr "APLinv"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19079 msgid "APLleftarrowbox"
19080 msgstr "APLleftarrowbox"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19083 msgid "APLlog"
19084 msgstr "APLlog"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19087 msgid "APLrightarrowbox"
19088 msgstr "APLrightarrowbox"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19091 msgid "APLstar"
19092 msgstr "APLstar"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19095 msgid "APLup"
19096 msgstr "APLup"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19099 msgid "APLuparrowbox"
19100 msgstr "APLuparrowbox"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19103 msgid "dashleftarrow"
19104 msgstr "dashleftarrow"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19107 msgid "dashrightarrow"
19108 msgstr "dashrightarrow"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19111 msgid "leftleftarrows"
19112 msgstr "leftleftarrows"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19115 msgid "leftrightarrows"
19116 msgstr "leftrightarrows"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19119 msgid "rightrightarrows"
19120 msgstr "rightrightarrows"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19123 msgid "rightleftarrows"
19124 msgstr "rightleftarrows"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19127 msgid "Lleftarrow"
19128 msgstr "Lleftarrow"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19131 msgid "Rrightarrow"
19132 msgstr "Rrightarrow"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19135 msgid "twoheadleftarrow"
19136 msgstr "twoheadleftarrow"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19139 msgid "twoheadrightarrow"
19140 msgstr "twoheadrightarrow"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19143 msgid "leftarrowtail"
19144 msgstr "leftarrowtail"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19147 msgid "rightarrowtail"
19148 msgstr "rightarrowtail"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19151 msgid "looparrowleft"
19152 msgstr "looparrowleft"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19155 msgid "looparrowright"
19156 msgstr "looparrowright"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19159 msgid "curvearrowleft"
19160 msgstr "curvearrowleft"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19163 msgid "curvearrowright"
19164 msgstr "curvearrowright"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19167 msgid "circlearrowleft"
19168 msgstr "circlearrowleft"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19171 msgid "circlearrowright"
19172 msgstr "circlearrowright"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19175 msgid "Lsh"
19176 msgstr "Lsh"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19179 msgid "Rsh"
19180 msgstr "Rsh"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19183 msgid "upuparrows"
19184 msgstr "upuparrows"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19187 msgid "downdownarrows"
19188 msgstr "downdownarrows"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19191 msgid "upharpoonleft"
19192 msgstr "upharpoonleft"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19195 msgid "upharpoonright"
19196 msgstr "upharpoonright"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19199 msgid "downharpoonleft"
19200 msgstr "downharpoonleft"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19203 msgid "downharpoonright"
19204 msgstr "downharpoonright"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19207 msgid "leftrightharpoons"
19208 msgstr "leftrightharpoons"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19211 msgid "rightsquigarrow"
19212 msgstr "rightsquigarrow"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19215 msgid "leftrightsquigarrow"
19216 msgstr "leftrightsquigarrow"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19219 msgid "nleftarrow"
19220 msgstr "nleftarrow"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19223 msgid "nrightarrow"
19224 msgstr "nrightarrow"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19227 msgid "nleftrightarrow"
19228 msgstr "nleftrightarrow"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19231 msgid "nLeftarrow"
19232 msgstr "nLeftarrow"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19235 msgid "nRightarrow"
19236 msgstr "nRightarrow"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19239 msgid "nLeftrightarrow"
19240 msgstr "nLeftrightarrow"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19243 msgid "multimap"
19244 msgstr "multimap"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19247 msgid "shortleftarrow"
19248 msgstr "shortleftarrow"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19251 msgid "shortrightarrow"
19252 msgstr "shortrightarrow"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19255 msgid "shortuparrow"
19256 msgstr "shortuparrow"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19259 msgid "shortdownarrow"
19260 msgstr "shortdownarrow"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19263 msgid "leftrightarroweq"
19264 msgstr "leftrightarroweq"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19267 msgid "curlyveedownarrow"
19268 msgstr "curlyveedownarrow"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19271 msgid "curlyveeuparrow"
19272 msgstr "curlyveeuparrow"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19275 msgid "nnwarrow"
19276 msgstr "nnwarrow"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19279 msgid "nnearrow"
19280 msgstr "nnearrow"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19283 msgid "sswarrow"
19284 msgstr "sswarrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19287 msgid "ssearrow"
19288 msgstr "ssearrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19291 msgid "curlywedgeuparrow"
19292 msgstr "curlywedgeuparrow"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19295 msgid "curlywedgedownarrow"
19296 msgstr "curlywedgedownarrow"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19299 msgid "leftrightarrowtriangle"
19300 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19303 msgid "leftarrowtriangle"
19304 msgstr "leftarrowtriangle"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19307 msgid "rightarrowtriangle"
19308 msgstr "rightarrowtriangle"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19311 msgid "Mapsto"
19312 msgstr "Mapsto"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19315 msgid "mapsfrom"
19316 msgstr "mapsfrom"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19319 msgid "Mapsfrom"
19320 msgstr "Mapsfrom"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19323 msgid "Longmapsto"
19324 msgstr "Longmapsto"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19327 msgid "longmapsfrom"
19328 msgstr "longmapsfrom"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19331 msgid "Longmapsfrom"
19332 msgstr "Longmapsfrom"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19335 msgid "leqq"
19336 msgstr "leqq"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19339 msgid "geqq"
19340 msgstr "geqq"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19343 msgid "leqslant"
19344 msgstr "leqslant"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19347 msgid "geqslant"
19348 msgstr "geqslant"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19351 msgid "eqslantless"
19352 msgstr "eqslantless"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19355 msgid "eqslantgtr"
19356 msgstr "eqslantgtr"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19359 msgid "eqsim"
19360 msgstr "eqsim"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19363 msgid "lesssim"
19364 msgstr "lesssim"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19367 msgid "gtrsim"
19368 msgstr "gtrsim"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19371 msgid "apprge"
19372 msgstr "apprge"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19375 msgid "apprle"
19376 msgstr "apprle"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19379 msgid "lessapprox"
19380 msgstr "lessapprox"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19383 msgid "gtrapprox"
19384 msgstr "gtrapprox"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19387 msgid "approxeq"
19388 msgstr "approxeq"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19391 msgid "triangleq"
19392 msgstr "triangleq"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19395 msgid "lessdot"
19396 msgstr "lessdot"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19399 msgid "gtrdot"
19400 msgstr "gtrdot"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19403 msgid "lll"
19404 msgstr "lll"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19407 msgid "ggg"
19408 msgstr "ggg"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19411 msgid "lessgtr"
19412 msgstr "lessgtr"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19415 msgid "gtrless"
19416 msgstr "gtrless"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19419 msgid "lesseqgtr"
19420 msgstr "lesseqgtr"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19423 msgid "gtreqless"
19424 msgstr "gtreqless"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19427 msgid "lesseqqgtr"
19428 msgstr "lesseqqgtr"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19431 msgid "gtreqqless"
19432 msgstr "gtreqqless"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19435 msgid "eqcirc"
19436 msgstr "eqcirc"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19439 msgid "circeq"
19440 msgstr "circeq"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19443 msgid "thicksim"
19444 msgstr "thicksim"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19447 msgid "thickapprox"
19448 msgstr "thickapprox"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19451 msgid "backsim"
19452 msgstr "backsim"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19455 msgid "backsimeq"
19456 msgstr "backsimeq"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19459 msgid "subseteqq"
19460 msgstr "subseteqq"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19463 msgid "supseteqq"
19464 msgstr "supseteqq"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19467 msgid "Subset"
19468 msgstr "Subset"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19471 msgid "Supset"
19472 msgstr "Supset"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19475 msgid "sqsubset"
19476 msgstr "sqsubset"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19479 msgid "sqsupset"
19480 msgstr "sqsupset"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19483 msgid "preccurlyeq"
19484 msgstr "preccurlyeq"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19487 msgid "succcurlyeq"
19488 msgstr "succcurlyeq"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19491 msgid "curlyeqprec"
19492 msgstr "curlyeqprec"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19495 msgid "curlyeqsucc"
19496 msgstr "curlyeqsucc"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19499 msgid "precsim"
19500 msgstr "precsim"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19503 msgid "succsim"
19504 msgstr "succsim"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19507 msgid "precapprox"
19508 msgstr "precapprox"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19511 msgid "succapprox"
19512 msgstr "succapprox"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19515 msgid "vartriangleleft"
19516 msgstr "vartriangleleft"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19519 msgid "vartriangleright"
19520 msgstr "vartriangleright"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19523 msgid "trianglelefteq"
19524 msgstr "trianglelefteq"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19527 msgid "trianglerighteq"
19528 msgstr "trianglerighteq"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19531 msgid "bumpeq"
19532 msgstr "bumpeq"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19535 msgid "Bumpeq"
19536 msgstr "Bumpeq"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19539 msgid "doteqdot"
19540 msgstr "doteqdot"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19543 msgid "risingdotseq"
19544 msgstr "risingdotseq"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19547 msgid "fallingdotseq"
19548 msgstr "fallingdotseq"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19551 msgid "vDash"
19552 msgstr "vDash"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19555 msgid "Vvdash"
19556 msgstr "Vvdash"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19559 msgid "Vdash"
19560 msgstr "Vdash"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19563 msgid "shortmid"
19564 msgstr "shortmid"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19567 msgid "shortparallel"
19568 msgstr "shortparallel"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19571 msgid "smallsmile"
19572 msgstr "smallsmile"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19575 msgid "smallfrown"
19576 msgstr "smallfrown"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19579 msgid "blacktriangleleft"
19580 msgstr "blacktriangleleft"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19583 msgid "blacktriangleright"
19584 msgstr "blacktriangleright"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19587 msgid "because"
19588 msgstr "because"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19591 msgid "therefore"
19592 msgstr "therefore"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19595 msgid "wasytherefore"
19596 msgstr "wasytherefore"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19599 msgid "backepsilon"
19600 msgstr "backepsilon"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19603 msgid "varpropto"
19604 msgstr "varpropto"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19607 msgid "between"
19608 msgstr "between"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19611 msgid "pitchfork"
19612 msgstr "pitchfork"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19615 msgid "trianglelefteqslant"
19616 msgstr "trianglelefteqslant"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19619 msgid "trianglerighteqslant"
19620 msgstr "trianglerighteqslant"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19623 msgid "inplus"
19624 msgstr "inplus"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19627 msgid "niplus"
19628 msgstr "niplus"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19631 msgid "subsetplus"
19632 msgstr "subsetplus"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19635 msgid "supsetplus"
19636 msgstr "supsetplus"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19639 msgid "subsetpluseq"
19640 msgstr "subsetpluseq"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19643 msgid "supsetpluseq"
19644 msgstr "supsetpluseq"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19647 msgid "minuso"
19648 msgstr "minuso"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19651 msgid "baro"
19652 msgstr "baro"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19655 msgid "sslash"
19656 msgstr "sslash"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19659 msgid "bbslash"
19660 msgstr "bbslash"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19663 msgid "moo"
19664 msgstr "moo"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19667 msgid "merge"
19668 msgstr "merge"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19671 msgid "invneg"
19672 msgstr "invneg"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19675 msgid "lbag"
19676 msgstr "lbag"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19679 msgid "rbag"
19680 msgstr "rbag"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19683 msgid "interleave"
19684 msgstr "interleave"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19687 msgid "leftslice"
19688 msgstr "leftslice"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19691 msgid "rightslice"
19692 msgstr "rightslice"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19695 msgid "oblong"
19696 msgstr "oblong"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19699 msgid "talloblong"
19700 msgstr "talloblong"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19703 msgid "fatsemi"
19704 msgstr "fatsemi"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19707 msgid "fatslash"
19708 msgstr "fatslash"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19711 msgid "fatbslash"
19712 msgstr "fatbslash"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19715 msgid "ldotp"
19716 msgstr "ldotp"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19719 msgid "cdotp"
19720 msgstr "cdotp"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19723 msgid "colon"
19724 msgstr "colon"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19727 msgid "dblcolon"
19728 msgstr "dblcolon"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19731 msgid "vcentcolon"
19732 msgstr "vcentcolon"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19735 msgid "colonapprox"
19736 msgstr "colonapprox"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19739 msgid "Colonapprox"
19740 msgstr "Colonapprox"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19743 msgid "coloneq"
19744 msgstr "coloneq"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19747 msgid "Coloneq"
19748 msgstr "Coloneq"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19751 msgid "coloneqq"
19752 msgstr "coloneqq"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19755 msgid "Coloneqq"
19756 msgstr "Coloneqq"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19759 msgid "colonsim"
19760 msgstr "colonsim"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19763 msgid "Colonsim"
19764 msgstr "Colonsim"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19767 msgid "eqcolon"
19768 msgstr "eqcolon"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19771 msgid "Eqcolon"
19772 msgstr "Eqcolon"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19775 msgid "eqqcolon"
19776 msgstr "eqqcolon"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19779 msgid "Eqqcolon"
19780 msgstr "Eqqcolon"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19783 msgid "wasypropto"
19784 msgstr "wasypropto"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19787 msgid "logof"
19788 msgstr "logof"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19791 msgid "Join"
19792 msgstr "Join"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19795 msgid "Negative Relations (extended)"
19796 msgstr "否定関係子(拡張)"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19799 msgid "nless"
19800 msgstr "nless"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19803 msgid "ngtr"
19804 msgstr "ngtr"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19807 msgid "nleq"
19808 msgstr "nleq"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19811 msgid "ngeq"
19812 msgstr "ngeq"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19815 msgid "nleqslant"
19816 msgstr "nleqslant"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19819 msgid "ngeqslant"
19820 msgstr "ngeqslant"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19823 msgid "nleqq"
19824 msgstr "nleqq"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19827 msgid "ngeqq"
19828 msgstr "ngeqq"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19831 msgid "lneq"
19832 msgstr "lneq"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19835 msgid "gneq"
19836 msgstr "gneq"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19839 msgid "lneqq"
19840 msgstr "lneqq"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19843 msgid "gneqq"
19844 msgstr "gneqq"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19847 msgid "lvertneqq"
19848 msgstr "lvertneqq"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19851 msgid "gvertneqq"
19852 msgstr "gvertneqq"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19855 msgid "lnsim"
19856 msgstr "lnsim"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19859 msgid "gnsim"
19860 msgstr "gnsim"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19863 msgid "lnapprox"
19864 msgstr "lnapprox"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19867 msgid "gnapprox"
19868 msgstr "gnapprox"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19871 msgid "nprec"
19872 msgstr "nprec"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19875 msgid "nsucc"
19876 msgstr "nsucc"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19879 msgid "npreceq"
19880 msgstr "npreceq"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19883 msgid "nsucceq"
19884 msgstr "nsucceq"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19887 msgid "precneqq"
19888 msgstr "precneqq"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19891 msgid "succneqq"
19892 msgstr "succneqq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19895 msgid "precnsim"
19896 msgstr "precnsim"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19899 msgid "succnsim"
19900 msgstr "succnsim"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19903 msgid "precnapprox"
19904 msgstr "precnapprox"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19907 msgid "succnapprox"
19908 msgstr "succnapprox"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19911 msgid "subsetneq"
19912 msgstr "subsetneq"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19915 msgid "supsetneq"
19916 msgstr "supsetneq"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19919 msgid "subsetneqq"
19920 msgstr "subsetneqq"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19923 msgid "supsetneqq"
19924 msgstr "supsetneqq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19927 msgid "nsubseteq"
19928 msgstr "nsubseteq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19931 msgid "nsubseteqq"
19932 msgstr "nsubseteqq"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19935 msgid "nsupseteq"
19936 msgstr "nsupseteq"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19939 msgid "nsupseteqq"
19940 msgstr "nsupseteqq"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19943 msgid "nvdash"
19944 msgstr "nvdash"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19947 msgid "nvDash"
19948 msgstr "nvDash"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19951 msgid "nVDash"
19952 msgstr "nVDash"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19955 msgid "nVdash"
19956 msgstr "nVdash"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19959 msgid "varsubsetneq"
19960 msgstr "varsubsetneq"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19963 msgid "varsupsetneq"
19964 msgstr "varsupsetneq"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19967 msgid "varsubsetneqq"
19968 msgstr "varsubsetneqq"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19971 msgid "varsupsetneqq"
19972 msgstr "varsupsetneqq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19975 msgid "ntriangleleft"
19976 msgstr "ntriangleleft"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19979 msgid "ntriangleright"
19980 msgstr "ntriangleright"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19983 msgid "ntrianglelefteq"
19984 msgstr "ntrianglelefteq"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19987 msgid "ntrianglerighteq"
19988 msgstr "ntrianglerighteq"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19991 msgid "ncong"
19992 msgstr "ncong"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19995 msgid "nsim"
19996 msgstr "nsim"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19999 msgid "nmid"
20000 msgstr "nmid"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20003 msgid "nshortmid"
20004 msgstr "nshortmid"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20007 msgid "nparallel"
20008 msgstr "nparallel"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20011 msgid "nshortparallel"
20012 msgstr "nshortparallel"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20015 msgid "ntrianglelefteqslant"
20016 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20019 msgid "ntrianglerighteqslant"
20020 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20023 msgid "dotplus"
20024 msgstr "dotplus"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20027 msgid "smallsetminus"
20028 msgstr "smallsetminus"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20031 msgid "Cap"
20032 msgstr "Cap"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20035 msgid "Cup"
20036 msgstr "Cup"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20039 msgid "barwedge"
20040 msgstr "barwedge"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20043 msgid "veebar"
20044 msgstr "veebar"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20047 msgid "doublebarwedge"
20048 msgstr "doublebarwedge"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20051 msgid "boxminus"
20052 msgstr "boxminus"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20055 msgid "boxtimes"
20056 msgstr "boxtimes"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20059 msgid "boxdot"
20060 msgstr "boxdot"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20063 msgid "boxplus"
20064 msgstr "boxplus"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20067 msgid "boxast"
20068 msgstr "boxast"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20071 msgid "boxbar"
20072 msgstr "boxbar"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20075 msgid "boxslash"
20076 msgstr "boxslash"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20079 msgid "boxbslash"
20080 msgstr "boxbslash"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20083 msgid "boxcircle"
20084 msgstr "boxcircle"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20087 msgid "boxbox"
20088 msgstr "boxbox"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20091 msgid "boxempty"
20092 msgstr "boxempty"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20095 msgid "divideontimes"
20096 msgstr "divideontimes"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20099 msgid "ltimes"
20100 msgstr "ltimes"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20103 msgid "rtimes"
20104 msgstr "rtimes"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20107 msgid "leftthreetimes"
20108 msgstr "leftthreetimes"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20111 msgid "rightthreetimes"
20112 msgstr "rightthreetimes"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20115 msgid "curlywedge"
20116 msgstr "curlywedge"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20119 msgid "curlyvee"
20120 msgstr "curlyvee"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20123 msgid "circleddash"
20124 msgstr "circleddash"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20127 msgid "circledast"
20128 msgstr "circledast"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20131 msgid "circledcirc"
20132 msgstr "circledcirc"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20135 msgid "centerdot"
20136 msgstr "centerdot"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20139 msgid "intercal"
20140 msgstr "intercal"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20143 msgid "implies"
20144 msgstr "implies"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20147 msgid "impliedby"
20148 msgstr "impliedby"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20151 msgid "bigcurlyvee"
20152 msgstr "bigcurlyvee"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20155 msgid "bigcurlywedge"
20156 msgstr "bigcurlywedge"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20159 msgid "bigsqcap"
20160 msgstr "bigsqcap"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20163 msgid "bigbox"
20164 msgstr "bigbox"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20167 msgid "bigparallel"
20168 msgstr "bigparallel"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20171 msgid "biginterleave"
20172 msgstr "biginterleave"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20175 msgid "bignplus"
20176 msgstr "bignplus"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20179 msgid "nplus"
20180 msgstr "nplus"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20183 msgid "Yup"
20184 msgstr "Yup"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20187 msgid "Ydown"
20188 msgstr "Ydown"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20191 msgid "Yleft"
20192 msgstr "Yleft"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20195 msgid "Yright"
20196 msgstr "Yright"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20199 msgid "obar"
20200 msgstr "obar"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20203 msgid "obslash"
20204 msgstr "obslash"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20207 msgid "ocircle"
20208 msgstr "ocircle"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20211 msgid "olessthan"
20212 msgstr "olessthan"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20215 msgid "ogreaterthan"
20216 msgstr "ogreaterthan"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20219 msgid "ovee"
20220 msgstr "ovee"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20223 msgid "owedge"
20224 msgstr "owedge"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20227 msgid "varcurlyvee"
20228 msgstr "varcurlyvee"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20231 msgid "varcurlywedge"
20232 msgstr "varcurlywedge"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20235 msgid "vartimes"
20236 msgstr "vartimes"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20239 msgid "varotimes"
20240 msgstr "varotimes"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20243 msgid "varoast"
20244 msgstr "varoast"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20247 msgid "varobar"
20248 msgstr "varobar"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20251 msgid "varodot"
20252 msgstr "varodot"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20255 msgid "varoslash"
20256 msgstr "varoslash"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20259 msgid "varobslash"
20260 msgstr "varobslash"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20263 msgid "varocircle"
20264 msgstr "varocircle"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20267 msgid "varoplus"
20268 msgstr "varoplus"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20271 msgid "varominus"
20272 msgstr "varominus"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20275 msgid "varovee"
20276 msgstr "varovee"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20279 msgid "varowedge"
20280 msgstr "varowedge"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20283 msgid "varolessthan"
20284 msgstr "varolessthan"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20287 msgid "varogreaterthan"
20288 msgstr "varogreaterthan"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20291 msgid "varbigcirc"
20292 msgstr "varbigcirc"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20295 msgid "brokenvert"
20296 msgstr "brokenvert"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20299 msgid "lfloor"
20300 msgstr "lfloor"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20303 msgid "rfloor"
20304 msgstr "rfloor"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20307 msgid "lceil"
20308 msgstr "lceil"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20311 msgid "rceil"
20312 msgstr "rceil"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20315 msgid "llbracket"
20316 msgstr "llbracket"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20319 msgid "rrbracket"
20320 msgstr "rrbracket"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20323 msgid "llfloor"
20324 msgstr "llfloor"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20327 msgid "rrfloor"
20328 msgstr "rrfloor"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20331 msgid "llceil"
20332 msgstr "llceil"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20335 msgid "rrceil"
20336 msgstr "rrceil"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20339 msgid "Lbag"
20340 msgstr "Lbag"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20343 msgid "Rbag"
20344 msgstr "Rbag"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20347 msgid "llparenthesis"
20348 msgstr "llparenthesis"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20351 msgid "rrparenthesis"
20352 msgstr "rrparenthesis"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20355 msgid "binampersand"
20356 msgstr "binampersand"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20359 msgid "bindnasrepma"
20360 msgstr "bindnasrepma"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20363 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20364 msgstr "無声両唇破裂音"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20367 msgid "Voiced bilabial plosive"
20368 msgstr "有声両唇破裂音"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20371 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20372 msgstr "無声歯茎破裂音"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20375 msgid "Voiced alveolar plosive"
20376 msgstr "有声歯茎破裂音"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20379 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20380 msgstr "無声反り舌破裂音"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20383 msgid "Voiced retroflex plosive"
20384 msgstr "有声反り舌破裂音"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20387 msgid "Voiceless palatal plosive"
20388 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20391 msgid "Voiced palatal plosive"
20392 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20395 msgid "Voiceless velar plosive"
20396 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20399 msgid "Voiced velar plosive"
20400 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20403 msgid "Voiceless uvular plosive"
20404 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20407 msgid "Voiced uvular plosive"
20408 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20411 msgid "Glottal plosive"
20412 msgstr "声門破裂音"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20415 msgid "Voiced bilabial nasal"
20416 msgstr "有声両唇鼻音"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20419 msgid "Voiced labiodental nasal"
20420 msgstr "有声唇歯鼻音"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20423 msgid "Voiced alveolar nasal"
20424 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20427 msgid "Voiced retroflex nasal"
20428 msgstr "有声反り舌鼻音"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20431 msgid "Voiced palatal nasal"
20432 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20435 msgid "Voiced velar nasal"
20436 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20439 msgid "Voiced uvular nasal"
20440 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20443 msgid "Voiced bilabial trill"
20444 msgstr "有声両唇震え音"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20447 msgid "Voiced alveolar trill"
20448 msgstr "有声歯茎震え音"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20451 msgid "Voiced uvular trill"
20452 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20455 msgid "Voiced alveolar tap"
20456 msgstr "有声歯茎叩き音"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20459 msgid "Voiced retroflex flap"
20460 msgstr "有声反り舌弾き音"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20463 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20464 msgstr "無声両唇摩擦音"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20467 msgid "Voiced bilabial fricative"
20468 msgstr "有声両唇摩擦音"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20471 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20472 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20475 msgid "Voiced labiodental fricative"
20476 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20479 msgid "Voiceless dental fricative"
20480 msgstr "無声歯摩擦音"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20483 msgid "Voiced dental fricative"
20484 msgstr "有声歯摩擦音"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20487 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20488 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20491 msgid "Voiced alveolar fricative"
20492 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20495 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20496 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20499 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20500 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20503 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20504 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20507 msgid "Voiced retroflex fricative"
20508 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20511 msgid "Voiceless palatal fricative"
20512 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20515 msgid "Voiced palatal fricative"
20516 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20519 msgid "Voiceless velar fricative"
20520 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20523 msgid "Voiced velar fricative"
20524 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20527 msgid "Voiceless uvular fricative"
20528 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20531 msgid "Voiced uvular fricative"
20532 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20535 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20536 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20539 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20540 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20543 msgid "Voiceless glottal fricative"
20544 msgstr "無声声門摩擦音"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20547 msgid "Voiced glottal fricative"
20548 msgstr "有声声門摩擦音"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20551 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20552 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20555 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20556 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20559 msgid "Voiced labiodental approximant"
20560 msgstr "有声唇歯接近音"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20563 msgid "Voiced alveolar approximant"
20564 msgstr "有声歯茎接近音"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20567 msgid "Voiced retroflex approximant"
20568 msgstr "有声反り舌接近音"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20571 msgid "Voiced palatal approximant"
20572 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20575 msgid "Voiced velar approximant"
20576 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20579 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20580 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20583 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20584 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20587 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20588 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20591 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20592 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20595 msgid "Bilabial click"
20596 msgstr "両唇吸着音"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20599 msgid "Dental click"
20600 msgstr "歯吸着音"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20603 msgid "(Post)alveolar click"
20604 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20607 msgid "Palatoalveolar click"
20608 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20611 msgid "Alveolar lateral click"
20612 msgstr "歯茎側面吸着音"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20615 msgid "Voiced bilabial implosive"
20616 msgstr "有声両唇入破音"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20619 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20620 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20623 msgid "Voiced palatal implosive"
20624 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20627 msgid "Voiced velar implosive"
20628 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20631 msgid "Voiced uvular implosive"
20632 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20635 msgid "Ejective mark"
20636 msgstr "放出音記号"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20639 msgid "Close front unrounded vowel"
20640 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20643 msgid "Close front rounded vowel"
20644 msgstr "円唇前舌狭母音"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20647 msgid "Close central unrounded vowel"
20648 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20651 msgid "Close central rounded vowel"
20652 msgstr "円唇中舌狭母音"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20655 msgid "Close back unrounded vowel"
20656 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20659 msgid "Close back rounded vowel"
20660 msgstr "円唇後舌狭母音"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20663 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20664 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20667 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20668 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20671 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20672 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20675 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20676 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20679 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20680 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20683 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20684 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20687 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20688 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20691 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20692 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20695 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20696 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20699 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20700 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20703 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20704 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20707 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20708 msgstr "円唇前舌半広母音"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20711 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20712 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20715 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20716 msgstr "円唇中舌半広母音"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20719 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20720 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20723 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20724 msgstr "円唇後舌半広母音"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20727 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20728 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20731 msgid "Near-open vowel"
20732 msgstr "狭めの広母音"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20735 msgid "Open front unrounded vowel"
20736 msgstr "非円唇前舌広母音"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20739 msgid "Open front rounded vowel"
20740 msgstr "円唇前舌広母音"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20743 msgid "Open back unrounded vowel"
20744 msgstr "非円唇後舌広母音"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20747 msgid "Open back rounded vowel"
20748 msgstr "円唇後舌広母音"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20751 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20752 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20755 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20756 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20759 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20760 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20763 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20764 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20767 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20768 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20771 msgid "Epiglottal plosive"
20772 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20775 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20776 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20779 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20780 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20783 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20784 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20787 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20788 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20791 msgid "Top tie bar"
20792 msgstr "上部タイ"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20795 msgid "Bottom tie bar"
20796 msgstr "下部タイ"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20799 msgid "Long"
20800 msgstr "長音"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20803 msgid "Half-long"
20804 msgstr "半長音"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20807 msgid "Extra short"
20808 msgstr "短音"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20811 msgid "Primary stress"
20812 msgstr "第一強勢"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20815 msgid "Secondary stress"
20816 msgstr "第二強勢"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20819 msgid "Minor (foot) group"
20820 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20823 msgid "Major (intonation) group"
20824 msgstr "大音群(音調グループ)"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20827 msgid "Syllable break"
20828 msgstr "音節の切れ目"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20831 msgid "Linking (absence of a break)"
20832 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20835 msgid "Voiceless"
20836 msgstr "無声"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20839 msgid "Voiceless (above)"
20840 msgstr "無声(上)"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20843 msgid "Voiced"
20844 msgstr "有声"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20847 msgid "Breathy voiced"
20848 msgstr "息漏れ声"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20851 msgid "Creaky voiced"
20852 msgstr "きしみ声"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20855 msgid "Linguolabial"
20856 msgstr "舌・唇音"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20859 msgid "Dental"
20860 msgstr "歯(裏)の"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20863 msgid "Apical"
20864 msgstr "舌尖的"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20867 msgid "Laminal"
20868 msgstr "舌端的"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20871 msgid "Aspirated"
20872 msgstr "有気"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20875 msgid "More rounded"
20876 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20879 msgid "Less rounded"
20880 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20883 msgid "Advanced"
20884 msgstr "前寄り"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20887 msgid "Retracted"
20888 msgstr "奥寄り"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20891 msgid "Centralized"
20892 msgstr "中舌母音化"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20895 msgid "Mid-centralized"
20896 msgstr "中段中舌化"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20899 msgid "Syllabic"
20900 msgstr "音節主音的"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20903 msgid "Non-syllabic"
20904 msgstr "音節副音的"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20907 msgid "Rhoticity"
20908 msgstr "rの音色"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20911 msgid "Labialized"
20912 msgstr "唇音化"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20915 msgid "Palatized"
20916 msgstr "(硬)口蓋化"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20919 msgid "Velarized"
20920 msgstr "軟口蓋化"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20923 msgid "Pharyngialized"
20924 msgstr "咽頭化"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20927 msgid "Velarized or pharyngialized"
20928 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20931 msgid "Raised"
20932 msgstr "狭い"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20935 msgid "Lowered"
20936 msgstr "広い"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20939 msgid "Advanced tongue root"
20940 msgstr "舌根が前寄りの"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20943 msgid "Retracted tongue root"
20944 msgstr "舌根が奥寄りの"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20947 msgid "Nasalized"
20948 msgstr "鼻音化"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20951 msgid "Nasal release"
20952 msgstr "鼻的破裂"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20955 msgid "Lateral release"
20956 msgstr "側面破裂"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20959 msgid "No audible release"
20960 msgstr "破裂がきこえない"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20963 msgid "Extra high (accent)"
20964 msgstr "超高(アクセント)"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20967 msgid "Extra high (tone letter)"
20968 msgstr "超高(声調)"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20971 msgid "High (accent)"
20972 msgstr "高(アクセント)"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20975 msgid "High (tone letter)"
20976 msgstr "高(声調)"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20979 msgid "Mid (accent)"
20980 msgstr "中(アクセント)"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20983 msgid "Mid (tone letter)"
20984 msgstr "中(声調)"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20987 msgid "Low (accent)"
20988 msgstr "低(アクセント)"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20991 msgid "Low (tone letter)"
20992 msgstr "低(声調)"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20995 msgid "Extra low (accent)"
20996 msgstr "超低(アクセント)"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20999 msgid "Extra low (tone letter)"
21000 msgstr "超低(声調)"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21003 msgid "Downstep"
21004 msgstr "ダウンステップ"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21007 msgid "Upstep"
21008 msgstr "アップステップ"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21011 msgid "Rising (accent)"
21012 msgstr "昇り(アクセント)"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21015 msgid "Rising (tone letter)"
21016 msgstr "昇り(声調)"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21019 msgid "Falling (accent)"
21020 msgstr "降り(アクセント)"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21023 msgid "Falling (tone letter)"
21024 msgstr "降り(声調)"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21027 msgid "High rising (accent)"
21028 msgstr "高昇り(アクセント)"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21031 msgid "High rising (tone letter)"
21032 msgstr "高昇り(声調)"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21035 msgid "Low rising (accent)"
21036 msgstr "低昇り(アクセント)"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21039 msgid "Low rising (tone letter)"
21040 msgstr "低昇り(声調)"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21043 msgid "Rising-falling (accent)"
21044 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21047 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21048 msgstr "昇り降り(声調)"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21051 msgid "Global rise"
21052 msgstr "全体的昇り調子"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21055 msgid "Global fall"
21056 msgstr "全体的降り調子"
21057
21058 #: lib/external_templates:36
21059 msgid "GnumericSpreadsheet"
21060 msgstr "Gnumeric表計算表"
21061
21062 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21063 msgid "Spreadsheet"
21064 msgstr "表計算表"
21065
21066 #: lib/external_templates:39
21067 msgid ""
21068 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21069 "It imports as a long table, so any length\n"
21070 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21071 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21072 "both for gnumeric and excel files.\n"
21073 msgstr ""
21074 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21075 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21076 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21077 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21078
21079 #: lib/external_templates:76
21080 msgid "RasterImage"
21081 msgstr "ラスターイメージ"
21082
21083 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21084 msgid "Raster image"
21085 msgstr "ラスター画像"
21086
21087 #: lib/external_templates:84
21088 msgid "A bitmap file.\n"
21089 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21090
21091 #: lib/external_templates:148
21092 msgid "XFig"
21093 msgstr "XFig"
21094
21095 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21096 msgid "Xfig figure"
21097 msgstr "Xfig図"
21098
21099 #: lib/external_templates:151
21100 msgid "An Xfig figure.\n"
21101 msgstr "Xfigの図です。\n"
21102
21103 #: lib/external_templates:201
21104 msgid "ChessDiagram"
21105 msgstr "チェス棋譜"
21106
21107 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21108 msgid "Chess diagram"
21109 msgstr "チェス棋譜"
21110
21111 #: lib/external_templates:204
21112 msgid ""
21113 "A chess position diagram.\n"
21114 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21115 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21116 "the position that you want to display.\n"
21117 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21118 "and remember to type in a relative path\n"
21119 "to the LyX document location.\n"
21120 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21121 "to enable general editing of the board.\n"
21122 "You might also check out the\n"
21123 "'Options->Test legality' option, and\n"
21124 "remember to middle and right click to\n"
21125 "insert new material in the board.\n"
21126 "In order for this to work, you have to\n"
21127 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21128 "that TeX will find it, and you will need\n"
21129 "to install the skak package from CTAN.\n"
21130 msgstr ""
21131 "チェスの棋譜。\n"
21132 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21133 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21134 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21135 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21136 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21137 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21138 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21139 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21140 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21141 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21142 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21143 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21144 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21145 "なりません。\n"
21146
21147 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21148 msgid "Lilypond typeset music"
21149 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21150
21151 #: lib/external_templates:254
21152 msgid ""
21153 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21154 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21155 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21156 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21157 msgstr ""
21158 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21159 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21160 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21161 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21162
21163 #: lib/external_templates:300
21164 msgid "PDFPages"
21165 msgstr "PDFページ"
21166
21167 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21168 msgid "PDF pages"
21169 msgstr "PDFページ"
21170
21171 #: lib/external_templates:303
21172 msgid ""
21173 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21174 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21175 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21176 "Examples:\n"
21177 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21178 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21179 "* pages=- (to include all pages)\n"
21180 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21181 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21182 "inserted in their original size.\n"
21183 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21184 "for further options and details.\n"
21185 msgstr ""
21186 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21187 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21188 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21189 "用例:\n"
21190 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21191 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21192 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21193 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21194 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21195 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21196 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21197 "取扱説明書をお読みください。\n"
21198
21199 #: lib/external_templates:346
21200 msgid ""
21201 "Today's date.\n"
21202 "Read 'info date' for more information.\n"
21203 msgstr ""
21204 "今日の日付。\n"
21205 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21206
21207 #: lib/external_templates:375
21208 msgid "Dia"
21209 msgstr "Dia"
21210
21211 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21212 msgid "Dia diagram"
21213 msgstr "Dia ダイアグラム"
21214
21215 #: lib/external_templates:378
21216 msgid "Dia diagram.\n"
21217 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21218
21219 #: lib/configure.py:500
21220 msgid "tgo"
21221 msgstr "tgo"
21222
21223 #: lib/configure.py:500
21224 msgid "tgo|Tgif"
21225 msgstr "tgo|Tgif"
21226
21227 #: lib/configure.py:503
21228 msgid "FIG"
21229 msgstr "FIG"
21230
21231 #: lib/configure.py:506
21232 msgid "DIA"
21233 msgstr "DIA"
21234
21235 #: lib/configure.py:509
21236 msgid "sxd"
21237 msgstr "sxd"
21238
21239 #: lib/configure.py:509
21240 msgid "sxd|OpenOffice"
21241 msgstr "sxd|OpenOffice"
21242
21243 #: lib/configure.py:512
21244 msgid "Grace"
21245 msgstr "Grace"
21246
21247 #: lib/configure.py:515
21248 msgid "FEN"
21249 msgstr "FEN"
21250
21251 #: lib/configure.py:518
21252 msgid "SVG"
21253 msgstr "SVG"
21254
21255 #: lib/configure.py:520
21256 msgid "BMP"
21257 msgstr "BMP"
21258
21259 #: lib/configure.py:521
21260 msgid "GIF"
21261 msgstr "GIF"
21262
21263 #: lib/configure.py:522
21264 msgid "jpeg"
21265 msgstr "jpeg"
21266
21267 #: lib/configure.py:522
21268 msgid "jpeg|JPEG"
21269 msgstr "jpeg|JPEG"
21270
21271 #: lib/configure.py:523
21272 msgid "PBM"
21273 msgstr "PBM"
21274
21275 #: lib/configure.py:524
21276 msgid "PGM"
21277 msgstr "PGM"
21278
21279 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21280 msgid "PNG"
21281 msgstr "PNG"
21282
21283 #: lib/configure.py:526
21284 msgid "PPM"
21285 msgstr "PPM"
21286
21287 #: lib/configure.py:527
21288 msgid "TIFF"
21289 msgstr "TIFF"
21290
21291 #: lib/configure.py:528
21292 msgid "XBM"
21293 msgstr "XBM"
21294
21295 #: lib/configure.py:529
21296 msgid "XPM"
21297 msgstr "XPM"
21298
21299 #: lib/configure.py:537
21300 msgid "Plain text (chess output)"
21301 msgstr "平文(チェス出力)"
21302
21303 #: lib/configure.py:538
21304 msgid "Plain text (image)"
21305 msgstr "平文(イメージ)"
21306
21307 #: lib/configure.py:539
21308 msgid "Plain text (Xfig output)"
21309 msgstr "平文(Xfig出力)"
21310
21311 #: lib/configure.py:540
21312 msgid "date (output)"
21313 msgstr "日付(出力)"
21314
21315 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21317 msgid "DocBook"
21318 msgstr "DocBook"
21319
21320 #: lib/configure.py:541
21321 msgid "DocBook|B"
21322 msgstr "DocBook|B"
21323
21324 #: lib/configure.py:542
21325 msgid "DocBook (XML)"
21326 msgstr "DocBook (XML)"
21327
21328 #: lib/configure.py:543
21329 msgid "Graphviz Dot"
21330 msgstr "Graphviz Dot"
21331
21332 #: lib/configure.py:544
21333 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21334 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21335
21336 #: lib/configure.py:545
21337 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21338 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21339
21340 #: lib/configure.py:546
21341 msgid "NoWeb"
21342 msgstr "NoWeb"
21343
21344 #: lib/configure.py:546
21345 msgid "NoWeb|N"
21346 msgstr "NoWeb|N"
21347
21348 #: lib/configure.py:548
21349 msgid "R/S code"
21350 msgstr "R/Sコード"
21351
21352 #: lib/configure.py:550
21353 msgid "LilyPond music"
21354 msgstr "LilyPond音楽"
21355
21356 #: lib/configure.py:551
21357 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21358 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21359
21360 #: lib/configure.py:552
21361 msgid "LaTeX (plain)"
21362 msgstr "LaTeX (plain)"
21363
21364 #: lib/configure.py:552
21365 msgid "LaTeX (plain)|L"
21366 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21367
21368 #: lib/configure.py:553
21369 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21370 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21371
21372 #: lib/configure.py:554
21373 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21374 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21375
21376 #: lib/configure.py:555
21377 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21378 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21379
21380 #: lib/configure.py:556
21381 msgid "Plain text"
21382 msgstr "平文"
21383
21384 #: lib/configure.py:556
21385 msgid "Plain text|a"
21386 msgstr "平文(A)|A"
21387
21388 #: lib/configure.py:557
21389 msgid "Plain text (pstotext)"
21390 msgstr "平文(pstotext)"
21391
21392 #: lib/configure.py:558
21393 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21394 msgstr "平文(ps2ascii)"
21395
21396 #: lib/configure.py:559
21397 msgid "Plain text (catdvi)"
21398 msgstr "平文(catdvi)"
21399
21400 #: lib/configure.py:560
21401 msgid "Plain Text, Join Lines"
21402 msgstr "平文(行を連結して)"
21403
21404 #: lib/configure.py:561
21405 msgid "Info (Beamer)"
21406 msgstr "Info (Beamer)"
21407
21408 #: lib/configure.py:564
21409 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21410 msgstr "Gnumeric表計算表"
21411
21412 #: lib/configure.py:565
21413 msgid "Excel spreadsheet"
21414 msgstr "Excel表計算表"
21415
21416 #: lib/configure.py:566
21417 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21418 msgstr "OpenOffice表計算表"
21419
21420 #: lib/configure.py:569
21421 msgid "LyXHTML"
21422 msgstr "LyXHTML"
21423
21424 #: lib/configure.py:569
21425 msgid "LyXHTML|y"
21426 msgstr "LyXHTML|y"
21427
21428 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21429 msgid "BibTeX"
21430 msgstr "BibTeX"
21431
21432 #: lib/configure.py:582
21433 msgid "EPS"
21434 msgstr "EPS"
21435
21436 #: lib/configure.py:583
21437 msgid "EPS (uncropped)"
21438 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21439
21440 #: lib/configure.py:584
21441 msgid "EPS (cropped)"
21442 msgstr "EPS (切り落とし)"
21443
21444 #: lib/configure.py:585
21445 msgid "Postscript"
21446 msgstr "Postscript"
21447
21448 #: lib/configure.py:585
21449 msgid "Postscript|t"
21450 msgstr "Postscript|t"
21451
21452 #: lib/configure.py:590
21453 msgid "PDF (ps2pdf)"
21454 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21455
21456 #: lib/configure.py:590
21457 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21458 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21459
21460 #: lib/configure.py:591
21461 msgid "PDF (pdflatex)"
21462 msgstr "PDF (pdflatex)"
21463
21464 #: lib/configure.py:591
21465 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21466 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21467
21468 #: lib/configure.py:592
21469 msgid "PDF (dvipdfm)"
21470 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21471
21472 #: lib/configure.py:592
21473 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21474 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21475
21476 #: lib/configure.py:593
21477 msgid "PDF (XeTeX)"
21478 msgstr "PDF (XeTeX)"
21479
21480 #: lib/configure.py:593
21481 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21482 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21483
21484 #: lib/configure.py:594
21485 msgid "PDF (LuaTeX)"
21486 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21487
21488 #: lib/configure.py:594
21489 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21490 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21491
21492 #: lib/configure.py:595
21493 msgid "PDF (graphics)"
21494 msgstr "PDF (graphics)"
21495
21496 #: lib/configure.py:596
21497 msgid "PDF (cropped)"
21498 msgstr "PDF (切り落としなし)"
21499
21500 #: lib/configure.py:599
21501 msgid "DVI"
21502 msgstr "DVI"
21503
21504 #: lib/configure.py:599
21505 msgid "DVI|D"
21506 msgstr "DVI|D"
21507
21508 #: lib/configure.py:600
21509 msgid "DVI (LuaTeX)"
21510 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21511
21512 #: lib/configure.py:600
21513 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21514 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21515
21516 #: lib/configure.py:603
21517 msgid "DraftDVI"
21518 msgstr "DraftDVI"
21519
21520 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21521 msgid "htm"
21522 msgstr "htm"
21523
21524 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21525 msgid "htm|HTML"
21526 msgstr "html|HTML"
21527
21528 #: lib/configure.py:609
21529 msgid "Noteedit"
21530 msgstr "Noteedit"
21531
21532 #: lib/configure.py:612
21533 msgid "OpenDocument"
21534 msgstr "OpenDocument"
21535
21536 #: lib/configure.py:613
21537 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21538 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21539
21540 #: lib/configure.py:616
21541 msgid "Rich Text Format"
21542 msgstr "リッチテキスト形式"
21543
21544 #: lib/configure.py:617
21545 msgid "MS Word"
21546 msgstr "MS Word"
21547
21548 #: lib/configure.py:617
21549 msgid "MS Word|W"
21550 msgstr "MS Word|W"
21551
21552 #: lib/configure.py:620
21553 msgid "date command"
21554 msgstr "dateコマンド"
21555
21556 #: lib/configure.py:621
21557 msgid "Table (CSV)"
21558 msgstr "表(CSV)"
21559
21560 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21562 msgid "LyX"
21563 msgstr "LyX"
21564
21565 #: lib/configure.py:624
21566 msgid "LyX 1.3.x"
21567 msgstr "LyX 1.3.x"
21568
21569 #: lib/configure.py:625
21570 msgid "LyX 1.4.x"
21571 msgstr "LyX 1.4.x"
21572
21573 #: lib/configure.py:626
21574 msgid "LyX 1.5.x"
21575 msgstr "LyX 1.5.x"
21576
21577 #: lib/configure.py:627
21578 msgid "LyX 1.6.x"
21579 msgstr "LyX 1.6.x"
21580
21581 #: lib/configure.py:628
21582 msgid "LyX 2.0.x"
21583 msgstr "LyX 2.0.x"
21584
21585 #: lib/configure.py:629
21586 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21587 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21588
21589 #: lib/configure.py:630
21590 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21591 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21592
21593 #: lib/configure.py:631
21594 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21595 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21596
21597 #: lib/configure.py:632
21598 msgid "LyX Preview"
21599 msgstr "LyXプレビュー"
21600
21601 #: lib/configure.py:633
21602 msgid "PDFTEX"
21603 msgstr "PDFTEX"
21604
21605 #: lib/configure.py:634
21606 msgid "Program"
21607 msgstr "プログラム"
21608
21609 #: lib/configure.py:635
21610 msgid "PSTEX"
21611 msgstr "PSTEX"
21612
21613 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21614 msgid "Windows Metafile"
21615 msgstr "Windowsメタファイル"
21616
21617 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21618 msgid "Enhanced Metafile"
21619 msgstr "拡張メタファイル"
21620
21621 #: lib/configure.py:740
21622 msgid "LyXBlogger"
21623 msgstr "LyxBlogger"
21624
21625 #: lib/configure.py:944
21626 msgid "LyX Archive (zip)"
21627 msgstr "LyX書庫(zip)"
21628
21629 #: lib/configure.py:947
21630 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21631 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21632
21633 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21634 #, c-format
21635 msgid "%1$s and %2$s"
21636 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21637
21638 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21639 #, c-format
21640 msgid "%1$s et al."
21641 msgstr "%1$s et al."
21642
21643 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21644 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21645 msgid "ERROR!"
21646 msgstr "エラーです!"
21647
21648 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21649 msgid "No year"
21650 msgstr "年がありません"
21651
21652 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21653 msgid "Bibliography entry not found!"
21654 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21655
21656 #: src/Buffer.cpp:138
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "Could not print the document %1$s.\n"
21660 "Check that your printer is set up correctly."
21661 msgstr ""
21662 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21663 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21664
21665 #: src/Buffer.cpp:141
21666 msgid "Print document failed"
21667 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21668
21669 #: src/Buffer.cpp:365
21670 msgid "Disk Error: "
21671 msgstr "ディスクエラー: "
21672
21673 #: src/Buffer.cpp:366
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21677 msgstr ""
21678 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21679 "がいっぱいですか?)。"
21680
21681 #: src/Buffer.cpp:483
21682 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21683 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21684
21685 #: src/Buffer.cpp:485
21686 msgid "Attempting to close changed document!"
21687 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21688
21689 #: src/Buffer.cpp:494
21690 msgid "Could not remove temporary directory"
21691 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21692
21693 #: src/Buffer.cpp:495
21694 #, c-format
21695 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21696 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21697
21698 #: src/Buffer.cpp:871
21699 msgid "Unknown document class"
21700 msgstr "不明な文書クラスです"
21701
21702 #: src/Buffer.cpp:872
21703 #, c-format
21704 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21705 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21706
21707 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21708 #, c-format
21709 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21710 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21711
21712 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21713 msgid "Document header error"
21714 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21715
21716 #: src/Buffer.cpp:886
21717 msgid "\\begin_header is missing"
21718 msgstr "\\begin_headerがありません"
21719
21720 #: src/Buffer.cpp:909
21721 msgid "\\begin_document is missing"
21722 msgstr "\\begin_documentがありません"
21723
21724 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21725 #: src/BufferView.cpp:1441
21726 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21727 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21728
21729 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21730 msgid ""
21731 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21732 "xcolor/ulem are installed.\n"
21733 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21734 "LaTeX preamble."
21735 msgstr ""
21736 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21737 "調表示されないでしょう。\n"
21738 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21739 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21740
21741 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21742 msgid ""
21743 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21744 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21745 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21746 "LaTeX preamble."
21747 msgstr ""
21748 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21749 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21750 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21751 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21755 msgid "Index"
21756 msgstr "索引"
21757
21758 #: src/Buffer.cpp:1065
21759 msgid "File Not Found"
21760 msgstr "ファイルが見つかりません"
21761
21762 #: src/Buffer.cpp:1066
21763 #, c-format
21764 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21765 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21766
21767 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21768 msgid "Document format failure"
21769 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21770
21771 #: src/Buffer.cpp:1090
21772 #, c-format
21773 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21774 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21775
21776 #: src/Buffer.cpp:1153
21777 #, c-format
21778 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21779 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:1178
21782 msgid "Conversion failed"
21783 msgstr "変換に失敗しました"
21784
21785 #: src/Buffer.cpp:1179
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21789 "it could not be created."
21790 msgstr ""
21791 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21792 "生成することができませんでした。"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:1189
21795 msgid "Conversion script not found"
21796 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:1190
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21802 "could not be found."
21803 msgstr ""
21804 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21805 "んでした。"
21806
21807 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21808 msgid "Conversion script failed"
21809 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21810
21811 #: src/Buffer.cpp:1214
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21815 "convert it."
21816 msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:1221
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21822 "it."
21823 msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21826 msgid "File is read-only"
21827 msgstr "ファイルが読込専用です"
21828
21829 #: src/Buffer.cpp:1243
21830 #, c-format
21831 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21832 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:1252
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21838 "overwrite this file?"
21839 msgstr ""
21840 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21841 "きしますか?"
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:1254
21844 msgid "Overwrite modified file?"
21845 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21850 msgid "&Overwrite"
21851 msgstr "上書き(&O)"
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:1284
21854 msgid "Backup failure"
21855 msgstr "バックアップ失敗"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:1285
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21861 "Please check whether the directory exists and is writable."
21862 msgstr ""
21863 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21864 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:1311
21867 #, c-format
21868 msgid "Saving document %1$s..."
21869 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:1326
21872 msgid " could not write file!"
21873 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21874
21875 #: src/Buffer.cpp:1334
21876 msgid " done."
21877 msgstr "終わりました。"
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:1349
21880 #, c-format
21881 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21882 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21885 #, c-format
21886 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21887 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:1362
21890 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21891 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:1376
21894 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21895 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:1390
21898 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21899 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:1479
21902 msgid "Iconv software exception Detected"
21903 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:1479
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21909 "installed"
21910 msgstr ""
21911 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21912 "いることを確認してください。"
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:1509
21915 #, c-format
21916 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21917 msgstr ""
21918 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21919 "ト%2$s)"
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1512
21922 msgid ""
21923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21924 "chosen encoding.\n"
21925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21926 msgstr ""
21927 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21928 "す。\n"
21929 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1519
21932 msgid "iconv conversion failed"
21933 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1524
21936 msgid "conversion failed"
21937 msgstr "変換に失敗しました"
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1624
21940 msgid "Uncodable character in file path"
21941 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1626
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "The path of your document\n"
21947 "(%1$s)\n"
21948 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21949 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21950 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21951 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21952 "\n"
21953 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21954 "(such as utf8) or change the file path name."
21955 msgstr ""
21956 "お使いの文書のパス\n"
21957 "(%1$s)\n"
21958 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
21959 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
21960 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
21961 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
21962 "\n"
21963 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
21964 "イルパス名を変更してください。"
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1979
21967 msgid "Running chktex..."
21968 msgstr "chktexを実行しています..."
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1993
21971 msgid "chktex failure"
21972 msgstr "chktexに失敗"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1994
21975 msgid "Could not run chktex successfully."
21976 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:2283
21979 #, c-format
21980 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21981 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:2363
21984 #, c-format
21985 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21986 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:2447
21989 #, c-format
21990 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
21991 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
21992
21993 #: src/Buffer.cpp:2482
21994 #, c-format
21995 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
21996 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:2547
21999 #, c-format
22000 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22001 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:2554
22004 #, c-format
22005 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22006 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:2561
22009 msgid "Error exporting to DVI."
22010 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22013 #, c-format
22014 msgid ""
22015 "The file %1$s already exists.\n"
22016 "\n"
22017 "Do you want to overwrite that file?"
22018 msgstr ""
22019 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22020 "\n"
22021 "そのファイルに上書きしますか?"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22024 msgid "Overwrite file?"
22025 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:2646
22028 msgid "Error running external commands."
22029 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:3468
22032 #, c-format
22033 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22034 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:3472
22037 #, c-format
22038 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22039 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22040
22041 #: src/Buffer.cpp:3526
22042 msgid "Preview source code"
22043 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:3528
22046 msgid "Preview preamble"
22047 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:3530
22050 msgid "Preview body"
22051 msgstr "本文をプレビューする"
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:3545
22054 msgid "Plain text does not have a preamble."
22055 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:3648
22058 #, c-format
22059 msgid "Auto-saving %1$s"
22060 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:3702
22063 msgid "Autosave failed!"
22064 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:3763
22067 msgid "Autosaving current document..."
22068 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:3884
22071 msgid "Couldn't export file"
22072 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22073
22074 #: src/Buffer.cpp:3885
22075 #, c-format
22076 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22077 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:3946
22080 msgid "File name error"
22081 msgstr "ファイル名エラー"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:3947
22084 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22085 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22088 msgid "Document export cancelled."
22089 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:4062
22092 #, c-format
22093 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22094 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:4069
22097 #, c-format
22098 msgid "Document exported as %1$s"
22099 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:4124
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22105 "\n"
22106 "Recover emergency save?"
22107 msgstr ""
22108 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22109 "\n"
22110 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:4127
22113 msgid "Load emergency save?"
22114 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:4128
22117 msgid "&Recover"
22118 msgstr "復旧(&R)"
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:4128
22121 msgid "&Load Original"
22122 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:4139
22125 #, c-format
22126 msgid ""
22127 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22128 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22129 msgstr ""
22130 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22131 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22132 "い。"
22133
22134 #: src/Buffer.cpp:4146
22135 msgid "Document was successfully recovered."
22136 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:4148
22139 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22140 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:4149
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "Remove emergency file now?\n"
22146 "(%1$s)"
22147 msgstr ""
22148 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22149 "(%1$s)"
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22152 msgid "Delete emergency file?"
22153 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22156 msgid "&Keep"
22157 msgstr "保持(&K)"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:4158
22160 msgid "Emergency file deleted"
22161 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:4159
22164 msgid "Do not forget to save your file now!"
22165 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:4166
22168 msgid "Remove emergency file now?"
22169 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:4189
22172 #, c-format
22173 msgid ""
22174 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22175 "\n"
22176 "Load the backup instead?"
22177 msgstr ""
22178 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22179 "\n"
22180 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:4191
22183 msgid "Load backup?"
22184 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:4192
22187 msgid "&Load backup"
22188 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4192
22191 msgid "Load &original"
22192 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4202
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22198 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22199 msgstr ""
22200 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22201 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22202 "い。"
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22205 msgid "Senseless!!! "
22206 msgstr "意味を成しません!!! "
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:4756
22209 #, c-format
22210 msgid "Document %1$s reloaded."
22211 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4760
22214 #, c-format
22215 msgid "Could not reload document %1$s."
22216 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:4827
22219 msgid "Included File Invalid"
22220 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:4828
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22226 "  %1$s\n"
22227 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22228 msgstr ""
22229 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22230 "  %1$s\n"
22231 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22232
22233 #: src/BufferParams.cpp:452
22234 msgid ""
22235 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22236 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22237 msgstr ""
22238 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22239 "パッケージamsmathを読み込みます"
22240
22241 #: src/BufferParams.cpp:454
22242 msgid ""
22243 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22244 "are inserted into formulas"
22245 msgstr ""
22246 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22247 "amssymbを読み込みます"
22248
22249 #: src/BufferParams.cpp:456
22250 msgid ""
22251 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22252 "formulas"
22253 msgstr "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22254
22255 #: src/BufferParams.cpp:458
22256 msgid ""
22257 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22258 "inserted into formulas"
22259 msgstr ""
22260 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22261 "れます"
22262
22263 #: src/BufferParams.cpp:460
22264 msgid ""
22265 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22266 "into formulas"
22267 msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22268
22269 #: src/BufferParams.cpp:462
22270 msgid ""
22271 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22272 "inserted into formulas"
22273 msgstr ""
22274 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22275 "み込まれます"
22276
22277 #: src/BufferParams.cpp:464
22278 msgid ""
22279 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22280 "inserted into formulas"
22281 msgstr ""
22282 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22283 "れます"
22284
22285 #: src/BufferParams.cpp:466
22286 msgid ""
22287 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22288 "subscript is inserted into formulas"
22289 msgstr ""
22290 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22291 "す"
22292
22293 #: src/BufferParams.cpp:468
22294 msgid ""
22295 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22296 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22297 msgstr ""
22298 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22299 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22300
22301 #: src/BufferParams.cpp:470
22302 msgid ""
22303 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22304 "decoration 'utilde'"
22305 msgstr ""
22306 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22307 "み込まれます'"
22308
22309 #: src/BufferParams.cpp:616
22310 #, c-format
22311 msgid ""
22312 "The selected document class\n"
22313 "\t%1$s\n"
22314 "requires external files that are not available.\n"
22315 "The document class can still be used, but the\n"
22316 "document cannot be compiled until the following\n"
22317 "prerequisites are installed:\n"
22318 "\t%2$s\n"
22319 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22320 "User's Guide for more information."
22321 msgstr ""
22322 "選択した文書クラス\n"
22323 "\t%1$s\n"
22324 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22325 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22326 "必要とされている\n"
22327 "\t%2$s\n"
22328 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22329 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22330 "(利用可能性)をご覧ください。"
22331
22332 #: src/BufferParams.cpp:625
22333 msgid "Document class not available"
22334 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22335
22336 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22338 msgid "Uncodable characters"
22339 msgstr "コード化できない文字"
22340
22341 #: src/BufferParams.cpp:1808
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22345 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22346 "%1$s."
22347 msgstr ""
22348 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22349 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22350 "%1$s."
22351
22352 #: src/BufferParams.cpp:2055
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "The layout file:\n"
22356 "%1$s\n"
22357 "could not be found. A default textclass with default\n"
22358 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22359 "correct output."
22360 msgstr ""
22361 "レイアウトファイル:\n"
22362 "%1$s\n"
22363 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22364 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22365 "行うことができないでしょう。"
22366
22367 #: src/BufferParams.cpp:2061
22368 msgid "Document class not found"
22369 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22370
22371 #: src/BufferParams.cpp:2068
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22375 "%1$s\n"
22376 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22377 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22378 "correct output."
22379 msgstr ""
22380 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22381 "%1$s\n"
22382 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22383 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22384 "行わないでしょう。"
22385
22386 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22387 msgid "Could not load class"
22388 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22389
22390 #: src/BufferParams.cpp:2124
22391 msgid "Error reading internal layout information"
22392 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22393
22394 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22395 msgid "Read Error"
22396 msgstr "読み込みエラー"
22397
22398 #: src/BufferView.cpp:188
22399 msgid "No more insets"
22400 msgstr "差込枠はもうありません"
22401
22402 #: src/BufferView.cpp:731
22403 msgid "Save bookmark"
22404 msgstr "しおりを保存"
22405
22406 #: src/BufferView.cpp:956
22407 msgid "Converting document to new document class..."
22408 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22409
22410 #: src/BufferView.cpp:1000
22411 msgid "Document is read-only"
22412 msgstr "文書が読込専用です"
22413
22414 #: src/BufferView.cpp:1009
22415 msgid "This portion of the document is deleted."
22416 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22417
22418 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
22420 msgid "Absolute filename expected."
22421 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22422
22423 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22424 #, c-format
22425 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22426 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22427
22428 #: src/BufferView.cpp:1333
22429 msgid "No further undo information"
22430 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22431
22432 #: src/BufferView.cpp:1343
22433 msgid "No further redo information"
22434 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22435
22436 #: src/BufferView.cpp:1590
22437 msgid "Mark off"
22438 msgstr "マーク切"
22439
22440 #: src/BufferView.cpp:1596
22441 msgid "Mark on"
22442 msgstr "マーク入"
22443
22444 #: src/BufferView.cpp:1603
22445 msgid "Mark removed"
22446 msgstr "マーク削除"
22447
22448 #: src/BufferView.cpp:1606
22449 msgid "Mark set"
22450 msgstr "マーク設定"
22451
22452 #: src/BufferView.cpp:1662
22453 msgid "Statistics for the selection:"
22454 msgstr "選択範囲の統計:"
22455
22456 #: src/BufferView.cpp:1664
22457 msgid "Statistics for the document:"
22458 msgstr "文書の統計:"
22459
22460 #: src/BufferView.cpp:1667
22461 #, c-format
22462 msgid "%1$d words"
22463 msgstr "%1$d語"
22464
22465 #: src/BufferView.cpp:1669
22466 msgid "One word"
22467 msgstr "1語"
22468
22469 #: src/BufferView.cpp:1672
22470 #, c-format
22471 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22472 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22473
22474 #: src/BufferView.cpp:1675
22475 msgid "One character (including blanks)"
22476 msgstr "1字(空白含む)"
22477
22478 #: src/BufferView.cpp:1678
22479 #, c-format
22480 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22481 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22482
22483 #: src/BufferView.cpp:1681
22484 msgid "One character (excluding blanks)"
22485 msgstr "1字(空白除く)"
22486
22487 #: src/BufferView.cpp:1683
22488 msgid "Statistics"
22489 msgstr "統計"
22490
22491 #: src/BufferView.cpp:1839
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22495 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1841
22498 #, c-format
22499 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22500 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22501
22502 #: src/BufferView.cpp:1849
22503 msgid "Branch name"
22504 msgstr "派生枝名"
22505
22506 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22507 msgid "Branch already exists"
22508 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22509
22510 #: src/BufferView.cpp:2299
22511 msgid "Inverse Search Failed"
22512 msgstr "逆検索に失敗"
22513
22514 #: src/BufferView.cpp:2300
22515 msgid ""
22516 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22517 "You need to update the viewed document."
22518 msgstr ""
22519 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22520 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22521
22522 #: src/BufferView.cpp:2679
22523 #, c-format
22524 msgid "Inserting document %1$s..."
22525 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22526
22527 #: src/BufferView.cpp:2690
22528 #, c-format
22529 msgid "Document %1$s inserted."
22530 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22531
22532 #: src/BufferView.cpp:2692
22533 #, c-format
22534 msgid "Could not insert document %1$s"
22535 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22536
22537 #: src/BufferView.cpp:2958
22538 #, c-format
22539 msgid ""
22540 "Could not read the specified document\n"
22541 "%1$s\n"
22542 "due to the error: %2$s"
22543 msgstr ""
22544 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22545 "%1$s\n"
22546 "を読むことができませんでした。"
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:2960
22549 msgid "Could not read file"
22550 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22551
22552 #: src/BufferView.cpp:2967
22553 #, c-format
22554 msgid ""
22555 "%1$s\n"
22556 " is not readable."
22557 msgstr ""
22558 "%1$s\n"
22559 "は読み込み不能です。"
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22562 msgid "Could not open file"
22563 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:2975
22566 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22567 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:2976
22570 msgid ""
22571 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22572 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22573 "If this does not give the correct result\n"
22574 "then please change the encoding of the file\n"
22575 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22576 msgstr ""
22577 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22578 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22579 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22580 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22581
22582 #: src/Changes.cpp:370
22583 msgid "Uncodable character in author name"
22584 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22585
22586 #: src/Changes.cpp:371
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "The author name '%1$s',\n"
22590 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22591 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22592 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22593 "\n"
22594 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22595 "or change the spelling of the author name."
22596 msgstr ""
22597 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22598 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22599 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22600 "これらのグリフは省かれます。\n"
22601 "\n"
22602 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22603 "著者名の綴りを変更してください。"
22604
22605 #: src/Chktex.cpp:62
22606 #, c-format
22607 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22608 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22609
22610 #: src/Chktex.cpp:64
22611 msgid "ChkTeX warning id # "
22612 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22613
22614 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22616 msgid "none"
22617 msgstr "なし"
22618
22619 #: src/Color.cpp:204
22620 msgid "black"
22621 msgstr "黒"
22622
22623 #: src/Color.cpp:205
22624 msgid "white"
22625 msgstr "白"
22626
22627 #: src/Color.cpp:206
22628 msgid "red"
22629 msgstr "赤"
22630
22631 #: src/Color.cpp:207
22632 msgid "green"
22633 msgstr "緑"
22634
22635 #: src/Color.cpp:208
22636 msgid "blue"
22637 msgstr "青"
22638
22639 #: src/Color.cpp:209
22640 msgid "cyan"
22641 msgstr "シアン"
22642
22643 #: src/Color.cpp:210
22644 msgid "magenta"
22645 msgstr "マゼンタ"
22646
22647 #: src/Color.cpp:211
22648 msgid "yellow"
22649 msgstr "黄"
22650
22651 #: src/Color.cpp:212
22652 msgid "cursor"
22653 msgstr "カーソル"
22654
22655 #: src/Color.cpp:213
22656 msgid "background"
22657 msgstr "背景"
22658
22659 #: src/Color.cpp:214
22660 msgid "text"
22661 msgstr "本文"
22662
22663 #: src/Color.cpp:215
22664 msgid "selection"
22665 msgstr "選択"
22666
22667 #: src/Color.cpp:216
22668 msgid "selected text"
22669 msgstr "選択されたテキスト"
22670
22671 #: src/Color.cpp:218
22672 msgid "LaTeX text"
22673 msgstr "LaTeXテキスト"
22674
22675 #: src/Color.cpp:219
22676 msgid "inline completion"
22677 msgstr "行内補完"
22678
22679 #: src/Color.cpp:221
22680 msgid "non-unique inline completion"
22681 msgstr "複数候補時行内補完"
22682
22683 #: src/Color.cpp:223
22684 msgid "previewed snippet"
22685 msgstr "プレビューの断片"
22686
22687 #: src/Color.cpp:224
22688 msgid "note label"
22689 msgstr "注釈ラベル"
22690
22691 #: src/Color.cpp:225
22692 msgid "note background"
22693 msgstr "注釈の背景"
22694
22695 #: src/Color.cpp:226
22696 msgid "comment label"
22697 msgstr "コメントラベル"
22698
22699 #: src/Color.cpp:227
22700 msgid "comment background"
22701 msgstr "コメントの背景"
22702
22703 #: src/Color.cpp:228
22704 msgid "greyedout inset label"
22705 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22706
22707 #: src/Color.cpp:229
22708 msgid "greyedout inset text"
22709 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22710
22711 #: src/Color.cpp:230
22712 msgid "greyedout inset background"
22713 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22714
22715 #: src/Color.cpp:231
22716 msgid "phantom inset text"
22717 msgstr "埋め草差込枠本文"
22718
22719 #: src/Color.cpp:232
22720 msgid "shaded box"
22721 msgstr "影付き箱型"
22722
22723 #: src/Color.cpp:233
22724 msgid "listings background"
22725 msgstr "箇条書きの背景"
22726
22727 #: src/Color.cpp:234
22728 msgid "branch label"
22729 msgstr "派生枝ラベル"
22730
22731 #: src/Color.cpp:235
22732 msgid "footnote label"
22733 msgstr "脚注ラベル"
22734
22735 #: src/Color.cpp:236
22736 msgid "index label"
22737 msgstr "索引ラベル"
22738
22739 #: src/Color.cpp:237
22740 msgid "margin note label"
22741 msgstr "傍注ラベル"
22742
22743 #: src/Color.cpp:238
22744 msgid "URL label"
22745 msgstr "URLラベル"
22746
22747 #: src/Color.cpp:239
22748 msgid "URL text"
22749 msgstr "URL本文"
22750
22751 #: src/Color.cpp:240
22752 msgid "depth bar"
22753 msgstr "階層表示線"
22754
22755 #: src/Color.cpp:241
22756 msgid "language"
22757 msgstr "言語"
22758
22759 #: src/Color.cpp:242
22760 msgid "command inset"
22761 msgstr "コマンド差込枠"
22762
22763 #: src/Color.cpp:243
22764 msgid "command inset background"
22765 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22766
22767 #: src/Color.cpp:244
22768 msgid "command inset frame"
22769 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22770
22771 #: src/Color.cpp:245
22772 msgid "special character"
22773 msgstr "特別な文字"
22774
22775 #: src/Color.cpp:246
22776 msgid "math"
22777 msgstr "数式"
22778
22779 #: src/Color.cpp:247
22780 msgid "math background"
22781 msgstr "数式の背景"
22782
22783 #: src/Color.cpp:248
22784 msgid "graphics background"
22785 msgstr "画像の背景"
22786
22787 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22788 msgid "math macro background"
22789 msgstr "数式マクロの背景"
22790
22791 #: src/Color.cpp:250
22792 msgid "math frame"
22793 msgstr "数式の縁"
22794
22795 #: src/Color.cpp:251
22796 msgid "math corners"
22797 msgstr "数式内の縁取り"
22798
22799 #: src/Color.cpp:252
22800 msgid "math line"
22801 msgstr "数式行"
22802
22803 #: src/Color.cpp:254
22804 msgid "math macro hovered background"
22805 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
22806
22807 #: src/Color.cpp:255
22808 msgid "math macro label"
22809 msgstr "数式マクロラベル"
22810
22811 #: src/Color.cpp:256
22812 msgid "math macro frame"
22813 msgstr "数式マクロの縁"
22814
22815 #: src/Color.cpp:257
22816 msgid "math macro blended out"
22817 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22818
22819 #: src/Color.cpp:258
22820 msgid "math macro old parameter"
22821 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22822
22823 #: src/Color.cpp:259
22824 msgid "math macro new parameter"
22825 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22826
22827 #: src/Color.cpp:260
22828 msgid "collapsable inset text"
22829 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22830
22831 #: src/Color.cpp:261
22832 msgid "collapsable inset frame"
22833 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22834
22835 #: src/Color.cpp:262
22836 msgid "inset background"
22837 msgstr "差込枠の背景"
22838
22839 #: src/Color.cpp:263
22840 msgid "inset frame"
22841 msgstr "差込枠の縁"
22842
22843 #: src/Color.cpp:264
22844 msgid "LaTeX error"
22845 msgstr "LaTeXエラー"
22846
22847 #: src/Color.cpp:265
22848 msgid "end-of-line marker"
22849 msgstr "行末標"
22850
22851 #: src/Color.cpp:266
22852 msgid "appendix marker"
22853 msgstr "付録標"
22854
22855 #: src/Color.cpp:267
22856 msgid "change bar"
22857 msgstr "変更バー"
22858
22859 #: src/Color.cpp:268
22860 msgid "deleted text"
22861 msgstr "削除された文章"
22862
22863 #: src/Color.cpp:269
22864 msgid "added text"
22865 msgstr "追加された文章"
22866
22867 #: src/Color.cpp:270
22868 msgid "changed text 1st author"
22869 msgstr "変更された文章:第1著者"
22870
22871 #: src/Color.cpp:271
22872 msgid "changed text 2nd author"
22873 msgstr "変更された文章:第2著者"
22874
22875 #: src/Color.cpp:272
22876 msgid "changed text 3rd author"
22877 msgstr "変更された文章:第3著者"
22878
22879 #: src/Color.cpp:273
22880 msgid "changed text 4th author"
22881 msgstr "変更された文章:第4著者"
22882
22883 #: src/Color.cpp:274
22884 msgid "changed text 5th author"
22885 msgstr "変更された文章:第5著者"
22886
22887 #: src/Color.cpp:275
22888 msgid "deleted text modifier"
22889 msgstr "削除された文章の修飾子"
22890
22891 #: src/Color.cpp:276
22892 msgid "added space markers"
22893 msgstr "空白標"
22894
22895 #: src/Color.cpp:277
22896 msgid "table line"
22897 msgstr "表の線"
22898
22899 #: src/Color.cpp:278
22900 msgid "table on/off line"
22901 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22902
22903 #: src/Color.cpp:280
22904 msgid "bottom area"
22905 msgstr "下部領域"
22906
22907 #: src/Color.cpp:281
22908 msgid "new page"
22909 msgstr "新規頁"
22910
22911 #: src/Color.cpp:282
22912 msgid "page break / line break"
22913 msgstr "改頁/改行"
22914
22915 #: src/Color.cpp:283
22916 msgid "frame of button"
22917 msgstr "ボタンの縁"
22918
22919 #: src/Color.cpp:284
22920 msgid "button background"
22921 msgstr "ボタンの背景"
22922
22923 #: src/Color.cpp:285
22924 msgid "button background under focus"
22925 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22926
22927 #: src/Color.cpp:286
22928 msgid "paragraph marker"
22929 msgstr "段落標"
22930
22931 #: src/Color.cpp:287
22932 msgid "preview frame"
22933 msgstr "プレビューの縁"
22934
22935 #: src/Color.cpp:288
22936 msgid "inherit"
22937 msgstr "引き継ぐ"
22938
22939 #: src/Color.cpp:289
22940 msgid "regexp frame"
22941 msgstr "正規表現の縁"
22942
22943 #: src/Color.cpp:290
22944 msgid "ignore"
22945 msgstr "無視"
22946
22947 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22948 #: src/Converter.cpp:582
22949 msgid "Cannot convert file"
22950 msgstr "ファイルを変換することができません"
22951
22952 #: src/Converter.cpp:327
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22956 "Define a converter in the preferences."
22957 msgstr ""
22958 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
22959 "設定で変換子を指定してください。"
22960
22961 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
22962 msgid "Executing command: "
22963 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
22964
22965 #: src/Converter.cpp:511
22966 msgid "Build errors"
22967 msgstr "ビルドエラー"
22968
22969 #: src/Converter.cpp:512
22970 msgid "There were errors during the build process."
22971 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
22972
22973 #: src/Converter.cpp:517
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "An error occurred while running:\n"
22977 "%1$s"
22978 msgstr ""
22979 "%1$s\n"
22980 "の実行中にエラーが発生しました。"
22981
22982 #: src/Converter.cpp:540
22983 #, c-format
22984 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22985 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
22986
22987 #: src/Converter.cpp:584
22988 #, c-format
22989 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22990 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
22991
22992 #: src/Converter.cpp:585
22993 #, c-format
22994 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22995 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
22996
22997 #: src/Converter.cpp:641
22998 msgid "Running LaTeX..."
22999 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23000
23001 #: src/Converter.cpp:660
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23005 "log %1$s."
23006 msgstr ""
23007 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23008 "んでした。"
23009
23010 #: src/Converter.cpp:663
23011 msgid "LaTeX failed"
23012 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23013
23014 #: src/Converter.cpp:665
23015 msgid "Output is empty"
23016 msgstr "出力が空です"
23017
23018 #: src/Converter.cpp:666
23019 msgid "An empty output file was generated."
23020 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23021
23022 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23026 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23027 msgstr ""
23028 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23029 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23030
23031 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23032 msgid "Unknown branch"
23033 msgstr "未知の派生枝です"
23034
23035 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23036 msgid "&Don't Add"
23037 msgstr "追加しない(&D)"
23038
23039 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23040 #, c-format
23041 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23042 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23043
23044 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23045 msgid "Layout Not Found"
23046 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23047
23048 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23049 #, c-format
23050 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23051 msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23052
23053 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23057 "%3$s'."
23058 msgstr ""
23059 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23060 "ました。"
23061
23062 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23063 msgid "Undefined flex inset"
23064 msgstr "未定義の自由差込枠"
23065
23066 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23067 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23068 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23069 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23070 msgid "LyX Warning: "
23071 msgstr "LyX警告: "
23072
23073 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23074 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23075 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23076 msgid "uncodable character"
23077 msgstr "コード化できない文字"
23078
23079 #: src/Exporter.cpp:50
23080 msgid "&Keep file"
23081 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23082
23083 #: src/Exporter.cpp:51
23084 msgid "Overwrite &all"
23085 msgstr "全て上書き(&A)"
23086
23087 #: src/Exporter.cpp:51
23088 msgid "&Cancel export"
23089 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23090
23091 #: src/Exporter.cpp:97
23092 msgid "Couldn't copy file"
23093 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23094
23095 #: src/Exporter.cpp:98
23096 #, c-format
23097 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23098 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23099
23100 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23103 msgid "Roman"
23104 msgstr "ローマン体"
23105
23106 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23109 msgid "Sans Serif"
23110 msgstr "サンセリフ体"
23111
23112 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23115 msgid "Typewriter"
23116 msgstr "タイプライタ体"
23117
23118 #: src/Font.cpp:59
23119 msgid "Symbol"
23120 msgstr "記号"
23121
23122 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23123 #: src/Font.cpp:76
23124 msgid "Inherit"
23125 msgstr "継承"
23126
23127 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23128 msgid "Medium"
23129 msgstr "ミディアム体"
23130
23131 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23132 msgid "Upright"
23133 msgstr "アップライト体"
23134
23135 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23136 msgid "Italic"
23137 msgstr "イタリック体"
23138
23139 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23140 msgid "Slanted"
23141 msgstr "斜体"
23142
23143 #: src/Font.cpp:67
23144 msgid "Smallcaps"
23145 msgstr "スモールキャップ"
23146
23147 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23148 msgid "Increase"
23149 msgstr "増やす"
23150
23151 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23152 msgid "Decrease"
23153 msgstr "減らす"
23154
23155 #: src/Font.cpp:76
23156 msgid "Toggle"
23157 msgstr "切換"
23158
23159 #: src/Font.cpp:162
23160 #, c-format
23161 msgid "Emphasis %1$s, "
23162 msgstr "強調%1$s, "
23163
23164 #: src/Font.cpp:165
23165 #, c-format
23166 msgid "Underline %1$s, "
23167 msgstr "下線%1$s, "
23168
23169 #: src/Font.cpp:168
23170 #, c-format
23171 msgid "Strikeout %1$s, "
23172 msgstr "取消線%1$s, "
23173
23174 #: src/Font.cpp:171
23175 #, c-format
23176 msgid "Double underline %1$s, "
23177 msgstr "二重下線%1$s, "
23178
23179 #: src/Font.cpp:174
23180 #, c-format
23181 msgid "Wavy underline %1$s, "
23182 msgstr "波下線%1$s, "
23183
23184 #: src/Font.cpp:177
23185 #, c-format
23186 msgid "Noun %1$s, "
23187 msgstr "名詞%1$s, "
23188
23189 #: src/Font.cpp:191
23190 #, c-format
23191 msgid "Language: %1$s, "
23192 msgstr "言語: %1$s,"
23193
23194 #: src/Font.cpp:194
23195 #, c-format
23196 msgid "Number %1$s"
23197 msgstr "番号 %1$s"
23198
23199 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23200 msgid "Cannot view file"
23201 msgstr "ファイルを読むことができません"
23202
23203 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23204 #, c-format
23205 msgid "File does not exist: %1$s"
23206 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23207
23208 #: src/Format.cpp:650
23209 #, c-format
23210 msgid "No information for viewing %1$s"
23211 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23212
23213 #: src/Format.cpp:660
23214 #, c-format
23215 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23216 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23217
23218 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23219 msgid "Cannot edit file"
23220 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23221
23222 #: src/Format.cpp:716
23223 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23224 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23225
23226 #: src/Format.cpp:729
23227 #, c-format
23228 msgid "No information for editing %1$s"
23229 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23230
23231 #: src/Format.cpp:740
23232 #, c-format
23233 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23234 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23235
23236 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23237 msgid "Could not find bind file"
23238 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23239
23240 #: src/KeyMap.cpp:227
23241 #, c-format
23242 msgid ""
23243 "Unable to find the bind file\n"
23244 "%1$s.\n"
23245 "Please check your installation."
23246 msgstr ""
23247 "キー設定ファイル\n"
23248 "%1$s\n"
23249 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23250
23251 #: src/KeyMap.cpp:234
23252 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23253 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23254
23255 #: src/KeyMap.cpp:235
23256 msgid ""
23257 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23258 "Please check your installation."
23259 msgstr ""
23260 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23261 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23262
23263 #: src/KeyMap.cpp:242
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "Unable to find the bind file\n"
23267 "%1$s.\n"
23268 "Falling back to default."
23269 msgstr ""
23270 "キー設定ファイル%1$s\n"
23271 "を見つけることができませんでした。\n"
23272 "既定値を使用します。"
23273
23274 #: src/KeySequence.cpp:181
23275 msgid "   options: "
23276 msgstr "   オプション: "
23277
23278 #: src/LaTeX.cpp:57
23279 #, c-format
23280 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23281 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23282
23283 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23284 msgid "Running Index Processor."
23285 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23286
23287 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23288 msgid "Running BibTeX."
23289 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23290
23291 #: src/LaTeX.cpp:467
23292 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23293 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23294
23295 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23296 msgid "BibTeX error: "
23297 msgstr "BibTeXエラー:"
23298
23299 #: src/LaTeX.cpp:1301
23300 msgid "Biber error: "
23301 msgstr "Biberエラー: "
23302
23303 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23304 msgid "Font not available"
23305 msgstr "フォントが利用不能です"
23306
23307 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23308 #, c-format
23309 msgid ""
23310 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23311 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23312 msgstr ""
23313 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23314 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23315
23316 #: src/LyX.cpp:120
23317 msgid "Could not read configuration file"
23318 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23319
23320 #: src/LyX.cpp:121
23321 #, c-format
23322 msgid ""
23323 "Error while reading the configuration file\n"
23324 "%1$s.\n"
23325 "Please check your installation."
23326 msgstr ""
23327 "設定ファイル %1$s\n"
23328 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23329 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23330
23331 #: src/LyX.cpp:130
23332 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23333 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23334
23335 #: src/LyX.cpp:134
23336 msgid "Done!"
23337 msgstr "終わりました!"
23338
23339 #: src/LyX.cpp:378
23340 msgid "The following files could not be loaded:"
23341 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23342
23343 #: src/LyX.cpp:415
23344 #, c-format
23345 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23346 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23347
23348 #: src/LyX.cpp:417
23349 msgid "Cannot remove temporary directory"
23350 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23351
23352 #: src/LyX.cpp:423
23353 #, c-format
23354 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23355 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23356
23357 #: src/LyX.cpp:425
23358 msgid "Unable to remove temporary directory"
23359 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23360
23361 #: src/LyX.cpp:453
23362 #, c-format
23363 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23364 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23365
23366 #: src/LyX.cpp:471
23367 msgid "Missing filename for this operation."
23368 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23369
23370 #: src/LyX.cpp:510
23371 #, c-format
23372 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23373 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23374
23375 #: src/LyX.cpp:536
23376 msgid "No textclass is found"
23377 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23378
23379 #: src/LyX.cpp:537
23380 msgid ""
23381 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23382 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23383 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23384 msgstr ""
23385 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23386 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23387 "るかしてください。"
23388
23389 #: src/LyX.cpp:541
23390 msgid "&Reconfigure"
23391 msgstr "環境構成(&R)"
23392
23393 #: src/LyX.cpp:542
23394 msgid "&Without LaTeX"
23395 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23396
23397 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23398 msgid "&Continue"
23399 msgstr "続ける(&C)"
23400
23401 #: src/LyX.cpp:646
23402 msgid ""
23403 "SIGHUP signal caught!\n"
23404 "Bye."
23405 msgstr ""
23406 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23407 "さようなら。"
23408
23409 #: src/LyX.cpp:650
23410 msgid ""
23411 "SIGFPE signal caught!\n"
23412 "Bye."
23413 msgstr ""
23414 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23415 "さようなら。"
23416
23417 #: src/LyX.cpp:653
23418 msgid ""
23419 "SIGSEGV signal caught!\n"
23420 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23421 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23422 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23423 "Bye."
23424 msgstr ""
23425 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23426 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23427 "祈り申し上げます。\n"
23428 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23429 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23430 "それでは。"
23431
23432 #: src/LyX.cpp:669
23433 msgid "LyX crashed!"
23434 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23435
23436 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23437 msgid "LyX: "
23438 msgstr "LyX: "
23439
23440 #: src/LyX.cpp:837
23441 msgid "Could not create temporary directory"
23442 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23443
23444 #: src/LyX.cpp:838
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "Could not create a temporary directory in\n"
23448 "\"%1$s\"\n"
23449 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23450 msgstr ""
23451 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23452 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23453 "であることを確認して,再度実行してください。"
23454
23455 #: src/LyX.cpp:921
23456 msgid "Missing user LyX directory"
23457 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23458
23459 #: src/LyX.cpp:922
23460 #, c-format
23461 msgid ""
23462 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23463 "It is needed to keep your own configuration."
23464 msgstr ""
23465 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23466 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23467
23468 #: src/LyX.cpp:927
23469 msgid "&Create directory"
23470 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23471
23472 #: src/LyX.cpp:928
23473 msgid "&Exit LyX"
23474 msgstr "LyXを終了(&E)"
23475
23476 #: src/LyX.cpp:929
23477 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23478 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23479
23480 #: src/LyX.cpp:933
23481 #, c-format
23482 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23483 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23484
23485 #: src/LyX.cpp:938
23486 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23487 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:1011
23490 msgid "List of supported debug flags:"
23491 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:1015
23494 #, c-format
23495 msgid "Setting debug level to %1$s"
23496 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23497
23498 #: src/LyX.cpp:1026
23499 msgid ""
23500 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23501 "Command line switches (case sensitive):\n"
23502 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23503 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23504 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23505 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23506 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23507 "                  select the features to debug.\n"
23508 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23509 "\t-x [--execute] command\n"
23510 "                  where command is a lyx command.\n"
23511 "\t-e [--export] fmt\n"
23512 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23513 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23514 "Name\n"
23515 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23516 "name\n"
23517 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23518 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23519 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23520 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23521 "                  and filename is the destination filename.\n"
23522 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23523 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23524 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23525 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23526 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23527 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23528 "files,\n"
23529 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23530 "export.\n"
23531 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23532 "consumed.\n"
23533 "\t-n [--no-remote]\n"
23534 "                  open documents in a new instance\n"
23535 "\t-r [--remote]\n"
23536 "                  open documents in an already running instance\n"
23537 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23538 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23539 "\t-version  summarize version and build info\n"
23540 "Check the LyX man page for more details."
23541 msgstr ""
23542 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23543 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23544 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23545 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23546 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23547 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23548 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23549 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23550 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23551 "\t-x [--execute] command\n"
23552 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23553 "\t-e [--export] fmt\n"
23554 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23555 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23556 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23557 "さい。\n"
23558 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23559 "い。\n"
23560 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23561 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23562 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23564 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23565 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23566 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23567 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23568 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23569 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23570 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23571 "\t-n [--no-remote]\n"
23572 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23573 "\t-r [--remote]\n"
23574 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23575 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23576 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23577 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23578 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23579
23580 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23581 #, c-format
23582 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23583 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23584
23585 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23586 msgid "No system directory"
23587 msgstr "システムディレクトリがありません"
23588
23589 #: src/LyX.cpp:1084
23590 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23591 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23592
23593 #: src/LyX.cpp:1095
23594 msgid "No user directory"
23595 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23596
23597 #: src/LyX.cpp:1096
23598 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23599 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:1107
23602 msgid "Incomplete command"
23603 msgstr "不完全なコマンド"
23604
23605 #: src/LyX.cpp:1108
23606 msgid "Missing command string after --execute switch"
23607 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23608
23609 #: src/LyX.cpp:1119
23610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23611 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23612
23613 #: src/LyX.cpp:1124
23614 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23615 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23616
23617 #: src/LyX.cpp:1137
23618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23619 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23620
23621 #: src/LyX.cpp:1150
23622 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23623 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23624
23625 #: src/LyX.cpp:1155
23626 msgid "Missing filename for --import"
23627 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23628
23629 #: src/LyXRC.cpp:3090
23630 msgid ""
23631 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23632 "legal words?"
23633 msgstr ""
23634 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23635 "なしますか?"
23636
23637 #: src/LyXRC.cpp:3094
23638 msgid ""
23639 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23640 "document."
23641 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23642
23643 #: src/LyXRC.cpp:3102
23644 msgid ""
23645 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23646 "automatically by what you type."
23647 msgstr ""
23648 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23649 "はチェックを外してください。"
23650
23651 #: src/LyXRC.cpp:3106
23652 msgid ""
23653 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23654 "class change."
23655 msgstr ""
23656 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23657 "は,チェックを外してください。"
23658
23659 #: src/LyXRC.cpp:3110
23660 msgid ""
23661 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23662 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23663
23664 #: src/LyXRC.cpp:3117
23665 msgid ""
23666 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23667 "the backup file in the same directory as the original file."
23668 msgstr ""
23669 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23670 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23671
23672 #: src/LyXRC.cpp:3121
23673 msgid ""
23674 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23675 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23676 msgstr ""
23677 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23678 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23679
23680 #: src/LyXRC.cpp:3125
23681 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23682 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23683
23684 #: src/LyXRC.cpp:3129
23685 msgid ""
23686 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23687 "its global and local bind/ directories."
23688 msgstr ""
23689 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23690 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23691
23692 #: src/LyXRC.cpp:3133
23693 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23694 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23695
23696 #: src/LyXRC.cpp:3137
23697 msgid ""
23698 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23699 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23700 msgstr ""
23701 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23702 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23703
23704 #: src/LyXRC.cpp:3147
23705 msgid ""
23706 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23707 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23708 msgstr ""
23709 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23710 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23711
23712 #: src/LyXRC.cpp:3155
23713 msgid ""
23714 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23715 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23716 "the top of the screen"
23717 msgstr ""
23718 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23719 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23720
23721 #: src/LyXRC.cpp:3159
23722 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23723 msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23724
23725 #: src/LyXRC.cpp:3163
23726 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23727 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
23728
23729 #: src/LyXRC.cpp:3167
23730 msgid ""
23731 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23732 "inside."
23733 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23734
23735 #: src/LyXRC.cpp:3172
23736 #, no-c-format
23737 msgid ""
23738 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23739 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23740 msgstr ""
23741 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23742 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23743
23744 #: src/LyXRC.cpp:3176
23745 msgid ""
23746 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23747 "look in its global and local commands/ directories."
23748 msgstr ""
23749 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23750 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23751
23752 #: src/LyXRC.cpp:3180
23753 msgid ""
23754 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23755 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23756
23757 #: src/LyXRC.cpp:3184
23758 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23759 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23760
23761 #: src/LyXRC.cpp:3188
23762 msgid ""
23763 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23764 "shown after the change has been made.)"
23765 msgstr ""
23766 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23767 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23768
23769 #: src/LyXRC.cpp:3192
23770 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23771 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23772
23773 #: src/LyXRC.cpp:3196
23774 msgid ""
23775 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23776 "LyX was started from."
23777 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23778
23779 #: src/LyXRC.cpp:3200
23780 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23781 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23782
23783 #: src/LyXRC.cpp:3204
23784 msgid ""
23785 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23786 "value selects the directory LyX was started from."
23787 msgstr ""
23788 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23789 "たディレクトリが選ばれます。"
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3208
23792 msgid ""
23793 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23794 "recommended for non-English languages."
23795 msgstr ""
23796 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23797 "を強く推奨します。"
23798
23799 #: src/LyXRC.cpp:3212
23800 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23801 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3219
23804 msgid ""
23805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23806 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23807 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23808 msgstr ""
23809 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23810 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23811 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23812
23813 #: src/LyXRC.cpp:3223
23814 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23815 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23816
23817 #: src/LyXRC.cpp:3227
23818 msgid ""
23819 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23820 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23821 msgstr ""
23822 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23823 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23824
23825 #: src/LyXRC.cpp:3236
23826 msgid ""
23827 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23828 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23829 msgstr ""
23830 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23831 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23832 "でしょう。"
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3240
23835 msgid ""
23836 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23837 "document."
23838 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23839
23840 #: src/LyXRC.cpp:3244
23841 msgid ""
23842 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23843 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23844
23845 #: src/LyXRC.cpp:3248
23846 msgid ""
23847 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23848 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23849 "name of the second language."
23850 msgstr ""
23851 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23852 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23853
23854 #: src/LyXRC.cpp:3252
23855 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23856 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23857
23858 #: src/LyXRC.cpp:3256
23859 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23860 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23861
23862 #: src/LyXRC.cpp:3260
23863 msgid ""
23864 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23865 "\\documentclass."
23866 msgstr ""
23867 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23868 "外してください。"
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3264
23871 msgid ""
23872 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23873 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23874 msgstr ""
23875 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23876 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23877
23878 #: src/LyXRC.cpp:3268
23879 msgid ""
23880 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23881 "document is the default language."
23882 msgstr ""
23883 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23884 "てください。"
23885
23886 #: src/LyXRC.cpp:3272
23887 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23888 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3276
23891 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23892 msgstr ""
23893 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23894 "択にしてください。"
23895
23896 #: src/LyXRC.cpp:3280
23897 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23898 msgstr ""
23899 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23900 "い。"
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3284
23903 msgid ""
23904 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23905 "of the document."
23906 msgstr ""
23907 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23908 "ください。"
23909
23910 #: src/LyXRC.cpp:3288
23911 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23912 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3293
23915 msgid "The completion popup delay."
23916 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3297
23919 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23920 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3301
23923 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23924 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3305
23927 msgid ""
23928 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23929 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3309
23932 msgid ""
23933 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23934 "available."
23935 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3313
23938 msgid "The inline completion delay."
23939 msgstr "行内補完の遅延。"
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3317
23942 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23943 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3321
23946 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23947 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3325
23950 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23951 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3329
23954 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23955 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3333
23958 #, c-format
23959 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23960 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3344
23963 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23964 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3348
23967 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23968 msgstr ""
23969 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
23970 "ようにします。"
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3352
23973 msgid "Scale the preview size to suit."
23974 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3356
23977 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23978 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3360
23981 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23982 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3364
23985 msgid ""
23986 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
23987 "environment variable PRINTER."
23988 msgstr ""
23989 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
23990 "す。"
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3368
23993 msgid "The option to print only even pages."
23994 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3372
23997 msgid ""
23998 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
23999 "the filename of the DVI file to be printed."
24000 msgstr ""
24001 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24002 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3376
24005 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24006 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3380
24009 msgid "The option to print out in landscape."
24010 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3384
24013 msgid "The option to print only odd pages."
24014 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3388
24017 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24018 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24019
24020 #: src/LyXRC.cpp:3392
24021 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24022 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3396
24025 msgid "The option to specify paper type."
24026 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3400
24029 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24030 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3404
24033 msgid ""
24034 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24035 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24036 "arguments."
24037 msgstr ""
24038 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24039 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24040 "行します。"
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3408
24043 msgid ""
24044 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24045 "prepended along with the printer name after the spool command."
24046 msgstr ""
24047 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24048 "プリンタ名とともに前置されます。"
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3412
24051 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24052 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3416
24055 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24056 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3420
24059 msgid ""
24060 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24061 "command."
24062 msgstr ""
24063 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24064 "い。"
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3424
24067 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24068 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3432
24071 msgid ""
24072 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24073 msgstr ""
24074 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24075 "ります。"
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3436
24078 msgid ""
24079 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24080 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24081 msgstr ""
24082 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24083 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3440
24086 msgid ""
24087 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24088 "wrong, override the setting here."
24089 msgstr ""
24090 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24091 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3446
24094 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24095 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3455
24098 msgid ""
24099 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24100 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24101 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24102 msgstr ""
24103 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24104 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24105 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24106 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3459
24109 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24110 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3464
24113 #, no-c-format
24114 msgid ""
24115 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24116 "roughly the same size as on paper."
24117 msgstr ""
24118 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24119 "大きさになります。"
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3468
24122 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24123 msgstr ""
24124 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24125 "る。"
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3472
24128 msgid ""
24129 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24130 "\".out\". Only for advanced users."
24131 msgstr ""
24132 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24133 "ます。熟練ユーザー用です。"
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3479
24136 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24137 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3483
24140 msgid ""
24141 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24142 "when you quit LyX."
24143 msgstr ""
24144 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24145 "了するときに削除されます。"
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3487
24148 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24149 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3491
24152 msgid ""
24153 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24154 "value selects the directory LyX was started from."
24155 msgstr ""
24156 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24157 "したディレクトリが選ばれます。"
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3508
24160 msgid ""
24161 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24162 "will look in its global and local ui/ directories."
24163 msgstr ""
24164 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24165 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3518
24168 msgid ""
24169 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24170 "selection."
24171 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3522
24174 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24175 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3526
24178 msgid ""
24179 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24180 msgstr ""
24181 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24182 "能性があります。"
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3530
24185 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24186 msgstr ""
24187 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24188 "\" を使ってください)"
24189
24190 #: src/LyXVC.cpp:104
24191 #, c-format
24192 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24193 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24194
24195 #: src/LyXVC.cpp:106
24196 msgid "Retrieve from version control?"
24197 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24198
24199 #: src/LyXVC.cpp:107
24200 msgid "&Retrieve"
24201 msgstr "復元(&R)"
24202
24203 #: src/LyXVC.cpp:141
24204 msgid "Document not saved"
24205 msgstr "文書は保存されませんでした"
24206
24207 #: src/LyXVC.cpp:142
24208 msgid "You must save the document before it can be registered."
24209 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24210
24211 #: src/LyXVC.cpp:178
24212 msgid "LyX VC: Initial description"
24213 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24214
24215 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24216 msgid "(no initial description)"
24217 msgstr "(初期説明文がありません)"
24218
24219 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24220 msgid "LyX VC: Log message"
24221 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24222
24223 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24224 #: src/LyXVC.cpp:235
24225 msgid "(no log message)"
24226 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24227
24228 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24229 msgid "LyX VC: Log Message"
24230 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24231
24232 #: src/LyXVC.cpp:291
24233 #, c-format
24234 msgid ""
24235 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24236 "changes.\n"
24237 "\n"
24238 "Do you want to revert to the older version?"
24239 msgstr ""
24240 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24241 "す。\n"
24242 "\n"
24243 "古い版に戻しますか?"
24244
24245 #: src/LyXVC.cpp:296
24246 msgid "Revert to stored version of document?"
24247 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24248
24249 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
24250 msgid "&Revert"
24251 msgstr "元に戻す(&R)"
24252
24253 #: src/Paragraph.cpp:2048
24254 msgid "Senseless with this layout!"
24255 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24256
24257 #: src/Paragraph.cpp:2109
24258 msgid "Alignment not permitted"
24259 msgstr "配置が使えません"
24260
24261 #: src/Paragraph.cpp:2110
24262 msgid ""
24263 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24264 "Setting to default."
24265 msgstr ""
24266 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24267 "既定値に設定します。"
24268
24269 #: src/Text.cpp:429
24270 msgid "Unknown Inset"
24271 msgstr "不明な差込枠です"
24272
24273 #: src/Text.cpp:516
24274 msgid "Change tracking error"
24275 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24276
24277 #: src/Text.cpp:517
24278 #, c-format
24279 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24280 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24281
24282 #: src/Text.cpp:528
24283 msgid "Unknown token"
24284 msgstr "未知のトークン"
24285
24286 #: src/Text.cpp:989
24287 msgid ""
24288 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24289 "Tutorial."
24290 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24291
24292 #: src/Text.cpp:998
24293 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24294 msgstr ""
24295 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24296 "い。"
24297
24298 #: src/Text.cpp:1836
24299 msgid "[Change Tracking] "
24300 msgstr "[変更追跡機能] "
24301
24302 #: src/Text.cpp:1842
24303 msgid "Change: "
24304 msgstr "変更: "
24305
24306 #: src/Text.cpp:1846
24307 msgid " at "
24308 msgstr " at "
24309
24310 #: src/Text.cpp:1856
24311 #, c-format
24312 msgid "Font: %1$s"
24313 msgstr "フォント: %1$s"
24314
24315 #: src/Text.cpp:1861
24316 #, c-format
24317 msgid ", Depth: %1$d"
24318 msgstr ", 階層: %1$d"
24319
24320 #: src/Text.cpp:1867
24321 msgid ", Spacing: "
24322 msgstr ", 行間: "
24323
24324 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24325 msgid "OneHalf"
24326 msgstr "半行"
24327
24328 #: src/Text.cpp:1879
24329 msgid "Other ("
24330 msgstr "その他 ("
24331
24332 #: src/Text.cpp:1888
24333 msgid ", Inset: "
24334 msgstr ", 差込枠: "
24335
24336 #: src/Text.cpp:1889
24337 msgid ", Paragraph: "
24338 msgstr ", 段落: "
24339
24340 #: src/Text.cpp:1890
24341 msgid ", Id: "
24342 msgstr ", ID: "
24343
24344 #: src/Text.cpp:1891
24345 msgid ", Position: "
24346 msgstr ", 位置: "
24347
24348 #: src/Text.cpp:1897
24349 msgid ", Char: 0x"
24350 msgstr ", 文字: 0x"
24351
24352 #: src/Text.cpp:1899
24353 msgid ", Boundary: "
24354 msgstr ", 境界: "
24355
24356 #: src/Text2.cpp:404
24357 msgid "No font change defined."
24358 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24359
24360 #: src/Text2.cpp:444
24361 msgid "Nothing to index!"
24362 msgstr "索引にするものがありません!"
24363
24364 #: src/Text2.cpp:446
24365 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24366 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24367
24368 #: src/Text3.cpp:196
24369 msgid "Math editor mode"
24370 msgstr "数式編集モード"
24371
24372 #: src/Text3.cpp:198
24373 msgid "No valid math formula"
24374 msgstr "有効な数式ではありません"
24375
24376 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24377 msgid "Already in regular expression mode"
24378 msgstr "既に正規表現モードです"
24379
24380 #: src/Text3.cpp:219
24381 msgid "Regexp editor mode"
24382 msgstr "正規表現エディタモード"
24383
24384 #: src/Text3.cpp:1342
24385 msgid "Layout "
24386 msgstr "割り付け"
24387
24388 #: src/Text3.cpp:1343
24389 msgid " not known"
24390 msgstr "解釈不能"
24391
24392 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24393 msgid "Missing argument"
24394 msgstr "引数がありません"
24395
24396 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24397 msgid "Character set"
24398 msgstr "文字が調整されました"
24399
24400 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24401 msgid "Paragraph layout set"
24402 msgstr "段落を割り付けました。"
24403
24404 #: src/TextClass.cpp:158
24405 msgid "Plain Layout"
24406 msgstr "無地レイアウト"
24407
24408 #: src/TextClass.cpp:828
24409 msgid "Missing File"
24410 msgstr "ファイルがありません"
24411
24412 #: src/TextClass.cpp:829
24413 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24414 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24415
24416 #: src/TextClass.cpp:832
24417 msgid "Corrupt File"
24418 msgstr "破損ファイル"
24419
24420 #: src/TextClass.cpp:833
24421 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24422 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24423
24424 #: src/TextClass.cpp:1503
24425 #, c-format
24426 msgid ""
24427 "The module %1$s has been requested by\n"
24428 "this document but has not been found in the list of\n"
24429 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24430 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24431 msgstr ""
24432 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24433 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24434 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24435 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24436
24437 #: src/TextClass.cpp:1507
24438 msgid "Module not available"
24439 msgstr "モジュールが利用不能です"
24440
24441 #: src/TextClass.cpp:1513
24442 #, c-format
24443 msgid ""
24444 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24445 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24446 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24447 "Missing prerequisites:\n"
24448 "\t%2$s\n"
24449 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24450 msgstr ""
24451 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24452 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24453 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24454 "不足している必要物:\n"
24455 "\t%2$s\n"
24456 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24457
24458 #: src/TextClass.cpp:1520
24459 msgid "Package not available"
24460 msgstr "パッケージが利用不能です"
24461
24462 #: src/TextClass.cpp:1525
24463 #, c-format
24464 msgid "Error reading module %1$s\n"
24465 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24466
24467 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24468 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24469 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24470 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24472 msgid "Revision control error."
24473 msgstr "更新管理エラー。"
24474
24475 #: src/VCBackend.cpp:60
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "Some problem occured while running the command:\n"
24479 "'%1$s'."
24480 msgstr ""
24481 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24482 "エラーが発生しました。"
24483
24484 #: src/VCBackend.cpp:623
24485 msgid "Up-to-date"
24486 msgstr "最新版になっています"
24487
24488 #: src/VCBackend.cpp:625
24489 msgid "Locally Modified"
24490 msgstr "ローカルに修正されています"
24491
24492 #: src/VCBackend.cpp:627
24493 msgid "Locally Added"
24494 msgstr "ローカルに追加されています"
24495
24496 #: src/VCBackend.cpp:629
24497 msgid "Needs Merge"
24498 msgstr "統合が必要"
24499
24500 #: src/VCBackend.cpp:631
24501 msgid "Needs Checkout"
24502 msgstr "チェックアウトが必要"
24503
24504 #: src/VCBackend.cpp:633
24505 msgid "No CVS file"
24506 msgstr "CVSファイルがありません"
24507
24508 #: src/VCBackend.cpp:635
24509 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24510 msgstr "CVS状態を取得できません"
24511
24512 #: src/VCBackend.cpp:863
24513 msgid ""
24514 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24515 "You have to update from repository first or revert your changes."
24516 msgstr ""
24517 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24518 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24519
24520 #: src/VCBackend.cpp:868
24521 #, c-format
24522 msgid ""
24523 "Bad status when checking in changes.\n"
24524 "\n"
24525 "'%1$s'\n"
24526 "\n"
24527 msgstr ""
24528 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24529 "\n"
24530 "「%1$s」\n"
24531 "\n"
24532
24533 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "Error when updating from repository.\n"
24537 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24538 "'%1$s'.\n"
24539 "\n"
24540 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24541 msgstr ""
24542 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24543 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24544 "'%1$s'.\n"
24545 "\n"
24546 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24547
24548 #: src/VCBackend.cpp:950
24549 #, c-format
24550 msgid ""
24551 "There were detected changes in the working directory:\n"
24552 "%1$s\n"
24553 "\n"
24554 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24555 "revert back to the repository version."
24556 msgstr ""
24557 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24558 "変更があったことを検出しました。\n"
24559 "\n"
24560 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24561 "必要があります。"
24562
24563 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24564 #: src/VCBackend.cpp:1517
24565 msgid "Changes detected"
24566 msgstr "変更が検出されました"
24567
24568 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24569 msgid "&Abort"
24570 msgstr "終了(&A)"
24571
24572 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24573 msgid "View &Log ..."
24574 msgstr "ログを表示(&L)..."
24575
24576 #: src/VCBackend.cpp:977
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24581 "'%2$s'.\n"
24582 "\n"
24583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24584 msgstr ""
24585 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24586 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24587 "'%2$s'.\n"
24588 "\n"
24589 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24590
24591 #: src/VCBackend.cpp:1038
24592 #, c-format
24593 msgid ""
24594 "The document %1$s is not in repository.\n"
24595 "You have to check in the first revision before you can revert."
24596 msgstr ""
24597 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24598 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24599
24600 #: src/VCBackend.cpp:1046
24601 #, c-format
24602 msgid ""
24603 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24604 "The status '%2$s' is unexpected."
24605 msgstr ""
24606 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24607 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24608
24609 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24610 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24611 msgid "Error: Could not generate logfile."
24612 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24613
24614 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24615 msgid ""
24616 "Error when committing to repository.\n"
24617 "You have to manually resolve the problem.\n"
24618 "LyX will reopen the document after you press OK."
24619 msgstr ""
24620 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24621 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24622 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24623
24624 #: src/VCBackend.cpp:1444
24625 msgid ""
24626 "Error while acquiring write lock.\n"
24627 "Another user is most probably editing\n"
24628 "the current document now!\n"
24629 "Also check the access to the repository."
24630 msgstr ""
24631 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24632 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24633 "可能性が高いです。\n"
24634 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24635
24636 #: src/VCBackend.cpp:1450
24637 msgid ""
24638 "Error while releasing write lock.\n"
24639 "Check the access to the repository."
24640 msgstr ""
24641 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24642 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24643
24644 #: src/VCBackend.cpp:1508
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "There were detected changes in the working directory:\n"
24648 "%1$s\n"
24649 "\n"
24650 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24651 "preferred.\n"
24652 "\n"
24653 "Continue?"
24654 msgstr ""
24655 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24656 "変更があったことを検出しました。\n"
24657 "\n"
24658 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24659 "す。\n"
24660 "\n"
24661 "続けますか?"
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24666 msgid "&Yes"
24667 msgstr "はい(&Y)"
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24671 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24672 msgid "&No"
24673 msgstr "いいえ(&N)"
24674
24675 #: src/VCBackend.cpp:1580
24676 msgid "SVN File Locking"
24677 msgstr "SVNファイルロック"
24678
24679 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24680 msgid "Locking property unset."
24681 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24682
24683 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24684 msgid "Locking property set."
24685 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24686
24687 #: src/VCBackend.cpp:1582
24688 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24689 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24690
24691 #: src/VSpace.cpp:162
24692 msgid "Default skip"
24693 msgstr "既定値のスキップ"
24694
24695 #: src/VSpace.cpp:165
24696 msgid "Small skip"
24697 msgstr "小スキップ"
24698
24699 #: src/VSpace.cpp:168
24700 msgid "Medium skip"
24701 msgstr "中スキップ"
24702
24703 #: src/VSpace.cpp:171
24704 msgid "Big skip"
24705 msgstr "大スキップ"
24706
24707 #: src/VSpace.cpp:174
24708 msgid "Vertical fill"
24709 msgstr "垂直フィル"
24710
24711 #: src/VSpace.cpp:181
24712 msgid "protected"
24713 msgstr "保護されています"
24714
24715 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24716 #, c-format
24717 msgid ""
24718 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24719 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24720 msgstr ""
24721 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24722 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24723
24724 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24725 msgid "Reload saved document?"
24726 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24727
24728 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24729 msgid "&Reload"
24730 msgstr "復帰(&R)"
24731
24732 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24733 msgid "&Keep Changes"
24734 msgstr "変更を維持(&K)"
24735
24736 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24737 #, c-format
24738 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24739 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24740
24741 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24742 msgid "File not readable!"
24743 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24744
24745 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24746 #, c-format
24747 msgid ""
24748 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24749 "\n"
24750 "Do you want to create a new document?"
24751 msgstr ""
24752 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24753 "\n"
24754 "新規文書を作成しますか?"
24755
24756 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24757 msgid "Create new document?"
24758 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24759
24760 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24761 msgid "&Create"
24762 msgstr "生成(&C)"
24763
24764 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24765 #, c-format
24766 msgid ""
24767 "The specified document template\n"
24768 "%1$s\n"
24769 "could not be read."
24770 msgstr ""
24771 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24772 "は読めませんでした。"
24773
24774 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24775 msgid "Could not read template"
24776 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24777
24778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24779 msgid "Standard[[Bullets]]"
24780 msgstr "標準"
24781
24782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24783 msgid "Maths"
24784 msgstr "数式"
24785
24786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24787 msgid "Dings 1"
24788 msgstr "絵文字1"
24789
24790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24791 msgid "Dings 2"
24792 msgstr "絵文字2"
24793
24794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24795 msgid "Dings 3"
24796 msgstr "絵文字3"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24799 msgid "Dings 4"
24800 msgstr "絵文字4"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24803 msgid "Unavailable:"
24804 msgstr "利用不能:"
24805
24806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24807 #, c-format
24808 msgid "Unavailable: %1$s"
24809 msgstr "利用不能: %1$s"
24810
24811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24812 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24813 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24814 msgid "Uncategorized"
24815 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24816
24817 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24818 msgid "Directories"
24819 msgstr "ディレクトリ"
24820
24821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24822 msgid "File"
24823 msgstr "ファイル"
24824
24825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24826 msgid "Master document"
24827 msgstr "親文書"
24828
24829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24830 msgid "Open files"
24831 msgstr "ファイルを開く"
24832
24833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24834 msgid "Manuals"
24835 msgstr "取扱説明書"
24836
24837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24838 #, c-format
24839 msgid ""
24840 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24841 "Continue searching from the beginning?"
24842 msgstr ""
24843 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24844 "文頭から検索を続けますか?"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24850 "Continue searching from the end?"
24851 msgstr ""
24852 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24853 "文末から検索を続けますか?"
24854
24855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24856 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24857 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24858
24859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24860 msgid "Advanced search cancelled by user"
24861 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24864 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24865 msgid "Wrap search?"
24866 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24867
24868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24869 msgid "Nothing to search"
24870 msgstr "検索対象がありません"
24871
24872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24873 msgid "No open document(s) in which to search"
24874 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24875
24876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24877 msgid "Advanced Find and Replace"
24878 msgstr "詳細な検索及び置換"
24879
24880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24882 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24883
24884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24886 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24887
24888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24889 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24890 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24891
24892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24893 #, c-format
24894 msgid ""
24895 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24896 "1995--%1$s LyX Team"
24897 msgstr ""
24898 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24899 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24900
24901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24902 msgid ""
24903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24905 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24906 "any later version."
24907 msgstr ""
24908 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24909 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24910 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24911
24912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24913 msgid ""
24914 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24917 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24918 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24919 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24920 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24921 msgstr ""
24922 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24923 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24924 "みます。\n"
24925 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24926 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24927 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24928 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
24929
24930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24931 msgid "not released yet"
24932 msgstr "まだリリースされていません"
24933
24934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24935 #, c-format
24936 msgid ""
24937 "LyX Version %1$s\n"
24938 "(%2$s)"
24939 msgstr ""
24940 "LyXバージョン %1$s\n"
24941 "(%2$s)"
24942
24943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24944 msgid "Library directory: "
24945 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
24946
24947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24948 msgid "User directory: "
24949 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
24950
24951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
24952 #, c-format
24953 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
24954 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
24955
24956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
24957 #, c-format
24958 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
24959 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
24962 msgid "About LyX"
24963 msgstr "LyXについて"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24968 #, c-format
24969 msgid "LyX: %1$s"
24970 msgstr "LyX: %1$s"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
24973 msgid "About %1"
24974 msgstr "%1について"
24975
24976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
24977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
24978 msgid "Preferences"
24979 msgstr "設定"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
24982 msgid "Reconfigure"
24983 msgstr "環境構成"
24984
24985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
24986 msgid "Quit %1"
24987 msgstr "%1を終了"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
24990 msgid "Nothing to do"
24991 msgstr "何もしません"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
24994 msgid "Unknown action"
24995 msgstr "未知の動作です。"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
24998 msgid "Command not handled"
24999 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25002 msgid "Command disabled"
25003 msgstr "コマンドは無効です"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25006 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25007 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25008
25009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25010 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25011 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25014 msgid "Running configure..."
25015 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25018 msgid "Reloading configuration..."
25019 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25020
25021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25022 msgid "System reconfiguration failed"
25023 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25026 msgid ""
25027 "The system reconfiguration has failed.\n"
25028 "Default textclass is used but LyX may\n"
25029 "not be able to work properly.\n"
25030 "Please reconfigure again if needed."
25031 msgstr ""
25032 "環境構成に失敗しました。\n"
25033 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25034 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25035 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25038 msgid "System reconfigured"
25039 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25042 msgid ""
25043 "The system has been reconfigured.\n"
25044 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25045 "updated document class specifications."
25046 msgstr ""
25047 "システムの環境構成を行いました。\n"
25048 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25049 "LyXを再起動する必要があります。"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25052 msgid "Exiting."
25053 msgstr "終了します。"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25056 #, c-format
25057 msgid "Opening help file %1$s..."
25058 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25059
25060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25061 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25062 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25063
25064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25065 #, c-format
25066 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25067 msgstr ""
25068 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25069 "あります。"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25072 #, c-format
25073 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25074 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25075
25076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25077 #, c-format
25078 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25079 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25082 msgid "Unable to save document defaults"
25083 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25084
25085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25086 msgid "Unknown function."
25087 msgstr "未知の機能です。"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25090 msgid "The current document was closed."
25091 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25092
25093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25094 msgid ""
25095 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25096 "documents and exit.\n"
25097 "\n"
25098 "Exception: "
25099 msgstr ""
25100 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25101 "ます。\n"
25102 "\n"
25103 "例外エラー: "
25104
25105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25107 msgid "Software exception Detected"
25108 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25111 msgid ""
25112 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25113 "unsaved documents and exit."
25114 msgstr ""
25115 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25116 "保存を試み、終了します。"
25117
25118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25120 msgid "Could not find UI definition file"
25121 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "Error while reading the included file\n"
25127 "%1$s\n"
25128 "Please check your installation."
25129 msgstr ""
25130 "取り込まれたファイル\n"
25131 "%1$s\n"
25132 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25135 msgid "Could not find default UI file"
25136 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25139 msgid ""
25140 "LyX could not find the default UI file!\n"
25141 "Please check your installation."
25142 msgstr ""
25143 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25144 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "Error while reading the configuration file\n"
25150 "%1$s\n"
25151 "Falling back to default.\n"
25152 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25153 "check which User Interface file you are using."
25154 msgstr ""
25155 "設定ファイル %1$s\n"
25156 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25157 "既定値に戻します。\n"
25158 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25159 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25162 msgid "BibTeX Bibliography"
25163 msgstr "BibTeX書誌情報"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25169 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25173 msgid "Documents|#o#O"
25174 msgstr "文書(O)|#o#O"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25177 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25178 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25181 msgid "Select a BibTeX database to add"
25182 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25185 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25186 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25189 msgid "Select a BibTeX style"
25190 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25193 msgid "No frame"
25194 msgstr "枠なし"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25197 msgid "Simple rectangular frame"
25198 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25201 msgid "Oval frame, thin"
25202 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25205 msgid "Oval frame, thick"
25206 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25209 msgid "Drop shadow"
25210 msgstr "影付き"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25213 msgid "Shaded background"
25214 msgstr "影の背景"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25217 msgid "Double rectangular frame"
25218 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25221 msgid "Depth"
25222 msgstr "階層"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25225 msgid "Total Height"
25226 msgstr "全高"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25229 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25230 msgid "Makebox"
25231 msgstr "makeboxコマンド"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25234 msgid "Branch"
25235 msgstr "派生枝"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25238 msgid "Activated"
25239 msgstr "有効化"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25242 msgid "Color"
25243 msgstr "色彩"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25246 msgid "Filename Suffix"
25247 msgstr "ファイル名接尾辞"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25255 msgid "Yes"
25256 msgstr "はい"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25264 msgid "No"
25265 msgstr "いいえ"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25268 msgid "Enter new branch name"
25269 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25272 #, c-format
25273 msgid ""
25274 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25275 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25276 msgstr ""
25277 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25278 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25281 msgid "&Merge"
25282 msgstr "統合(&M)"
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25285 msgid "Renaming failed"
25286 msgstr "名称変更に失敗しました"
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25289 msgid "The branch could not be renamed."
25290 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25293 msgid "Merge Changes"
25294 msgstr "変更を統合"
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "Change by %1$s\n"
25300 "\n"
25301 msgstr ""
25302 "%1$sによる変更\n"
25303 "\n"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25306 #, c-format
25307 msgid "Change made at %1$s\n"
25308 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25315 msgid "No change"
25316 msgstr "変更しない"
25317
25318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25319 msgid "Small Caps"
25320 msgstr "スモールキャップ体"
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25328 msgid "Reset"
25329 msgstr "リセット"
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25332 msgid "Underbar"
25333 msgstr "下線"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25336 msgid "Double underbar"
25337 msgstr "二重下線"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25340 msgid "Wavy underbar"
25341 msgstr "波下線"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25344 msgid "Strikeout"
25345 msgstr "取消線"
25346
25347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25348 msgid "No color"
25349 msgstr "色指定なし"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25352 msgid "Black"
25353 msgstr "黒"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25356 msgid "White"
25357 msgstr "白"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25360 msgid "Red"
25361 msgstr "赤"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25364 msgid "Green"
25365 msgstr "緑"
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25368 msgid "Blue"
25369 msgstr "青"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25372 msgid "Cyan"
25373 msgstr "シアン"
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25376 msgid "Magenta"
25377 msgstr "マゼンタ"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25380 msgid "Yellow"
25381 msgstr "黄"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25384 msgid "Text Style"
25385 msgstr "文字様式"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25388 msgid "Keys"
25389 msgstr "キー"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25392 msgid "LinkBack PDF"
25393 msgstr "LinkBack PDF"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25396 msgid "PDF"
25397 msgstr "PDF"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25400 msgid "JPEG"
25401 msgstr "JPEG"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25404 msgid "pasted"
25405 msgstr "貼り付けられた"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25408 #, c-format
25409 msgid "%1$s Files"
25410 msgstr "%1$sファイル"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25413 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25414 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455
25420 msgid "Canceled."
25421 msgstr "取り消されました。"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25424 msgid "Overwrite external file?"
25425 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25428 #, c-format
25429 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25430 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25431
25432 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25433 msgid "List of previous commands"
25434 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25435
25436 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25437 msgid "Next command"
25438 msgstr "次のコマンド"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25441 msgid "Compare LyX files"
25442 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25443
25444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25445 msgid "Select document"
25446 msgstr "文書を選択してください"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25451 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25452 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25457 msgid "Error"
25458 msgstr "エラー"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25461 msgid "Error while comparing documents."
25462 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25465 msgid "Aborted"
25466 msgstr "終了させました"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25469 msgid "Finished"
25470 msgstr "終了しました"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25473 msgid "Aborting process..."
25474 msgstr "プロセスを終了させています..."
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25477 msgid "differences"
25478 msgstr "差異"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25481 msgid "Compare different revisions"
25482 msgstr "改訂版の間の比較"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25485 msgid "big[[delimiter size]]"
25486 msgstr "big[[delimiter size]]"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25489 msgid "Big[[delimiter size]]"
25490 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25493 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25494 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25497 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25498 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25501 msgid "Math Delimiter"
25502 msgstr "数式区分記号"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25506 msgid "(None)"
25507 msgstr "(なし)"
25508
25509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25510 msgid "Variable"
25511 msgstr "可変"
25512
25513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25514 msgid "Module not found!"
25515 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25516
25517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25518 msgid "Press button to check validity..."
25519 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25520
25521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25522 msgid "Conversion Failed!"
25523 msgstr "変換に失敗しました!"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25526 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25527 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25530 msgid "Layout is valid!"
25531 msgstr "レイアウトは有効です!"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25534 msgid "Layout is invalid!"
25535 msgstr "レイアウトは無効です!"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25538 msgid "Convert to current format"
25539 msgstr "現在の書式に変換する"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25542 msgid "Document Settings"
25543 msgstr "文書の設定"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25547 msgid "Child Document"
25548 msgstr "子文書"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25551 msgid "Include to Output"
25552 msgstr "出力に含める"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25555 msgid "10"
25556 msgstr "10"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25559 msgid "11"
25560 msgstr "11"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25563 msgid "12"
25564 msgstr "12"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25567 msgid "None (no fontenc)"
25568 msgstr "なし(fontencなし)"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25571 msgid ""
25572 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25573 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25574 msgstr ""
25575 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25576 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25577 "す。"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25580 msgid "empty"
25581 msgstr "空"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25584 msgid "plain"
25585 msgstr "プレーン(plain)"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25588 msgid "headings"
25589 msgstr "設定(headings)"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25592 msgid "fancy"
25593 msgstr "装飾的(fancy)"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25596 msgid "US letter"
25597 msgstr "USレター"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25600 msgid "US legal"
25601 msgstr "USリーガル"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25604 msgid "US executive"
25605 msgstr "USエグゼクティブ"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25608 msgid "A0"
25609 msgstr "A0"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25612 msgid "A1"
25613 msgstr "A1"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25616 msgid "A2"
25617 msgstr "A2"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25620 msgid "A3"
25621 msgstr "A3"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25624 msgid "A4"
25625 msgstr "A4"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25628 msgid "A5"
25629 msgstr "A5"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25632 msgid "A6"
25633 msgstr "A6"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25636 msgid "B0"
25637 msgstr "B0"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25640 msgid "B1"
25641 msgstr "B1"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25644 msgid "B2"
25645 msgstr "B2"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25648 msgid "B3"
25649 msgstr "B3"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25652 msgid "B4"
25653 msgstr "B4"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25656 msgid "B5"
25657 msgstr "B5"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25660 msgid "B6"
25661 msgstr "B6"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25664 msgid "C0"
25665 msgstr "C0"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25668 msgid "C1"
25669 msgstr "C1"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25672 msgid "C2"
25673 msgstr "C2"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25676 msgid "C3"
25677 msgstr "C3"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25680 msgid "C4"
25681 msgstr "C4"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25684 msgid "C5"
25685 msgstr "C5"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25688 msgid "C6"
25689 msgstr "C6"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25692 msgid "JIS B0"
25693 msgstr "JIS B0"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25696 msgid "JIS B1"
25697 msgstr "JIS B1"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25700 msgid "JIS B2"
25701 msgstr "JIS B2"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25704 msgid "JIS B3"
25705 msgstr "JIS B3"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25708 msgid "JIS B4"
25709 msgstr "JIS B4"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25712 msgid "JIS B5"
25713 msgstr "JIS B5"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25716 msgid "JIS B6"
25717 msgstr "JIS B6"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25720 msgid "Language Default (no inputenc)"
25721 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25724 msgid "``text''"
25725 msgstr "``テキスト''"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25728 msgid "''text''"
25729 msgstr "''テキスト''"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25732 msgid ",,text``"
25733 msgstr ",,テキスト``"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25736 msgid ",,text''"
25737 msgstr ",,テキスト''"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25740 msgid "<<text>>"
25741 msgstr "<<テキスト>>"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25744 msgid ">>text<<"
25745 msgstr ">>テキスト<<"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25748 msgid "Numbered"
25749 msgstr "連番を振る"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25752 msgid "Appears in TOC"
25753 msgstr "目次に載せる"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25756 msgid "Author-year"
25757 msgstr "著者‐年"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25760 msgid "Numerical"
25761 msgstr "連番"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25764 msgid "Package"
25765 msgstr "パッケージ"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25768 msgid "Load automatically"
25769 msgstr "自動で読み込み"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25772 msgid "Load always"
25773 msgstr "常に読み込み"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25776 msgid "Do not load"
25777 msgstr "読み込まない"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25780 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25781 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25784 #, c-format
25785 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25786 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25789 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25790 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25793 #, c-format
25794 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25795 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25799 #, c-format
25800 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25801 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25804 #, c-format
25805 msgid ""
25806 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25807 "all required packages (%2$s) installed."
25808 msgstr ""
25809 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25810 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25814 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25815 msgstr ""
25816 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
25817 "は?を入力してください。"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25820 msgid "Document Class"
25821 msgstr "文書クラス"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25824 msgid "Child Documents"
25825 msgstr "子文書"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
25828 msgid "Modules"
25829 msgstr "モジュール"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25832 msgid "Local Layout"
25833 msgstr "ローカルのレイアウト"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25836 msgid "Text Layout"
25837 msgstr "本文レイアウト"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25840 msgid "Page Margins"
25841 msgstr "ページ余白"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25844 msgid "Colors"
25845 msgstr "色"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25848 msgid "Numbering & TOC"
25849 msgstr "連番と目次"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25852 msgid "Indexes"
25853 msgstr "索引"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25856 msgid "PDF Properties"
25857 msgstr "PDF特性"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25860 msgid "Math Options"
25861 msgstr "数式オプション"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25864 msgid "Float Placement"
25865 msgstr "フロートの配置"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
25868 msgid "Bullets"
25869 msgstr "ブリット"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25872 msgid "Branches"
25873 msgstr "派生枝"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25876 msgid "LaTeX Preamble"
25877 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
25881 msgid "&Default..."
25882 msgstr "既定値(&D)..."
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
25889 msgid " (not installed)"
25890 msgstr "(インストールされていません)"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
25893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25894 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
25897 msgid " (not available)"
25898 msgstr "(利用不能)"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25902 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
25906 msgid "Class Default"
25907 msgstr "クラス既定値"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
25910 msgid "Layouts|#o#O"
25911 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
25914 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25915 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25919 msgid "Local layout file"
25920 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25923 msgid ""
25924 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25925 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25926 "document may not work with this layout if you do not\n"
25927 "keep the layout file in the document directory."
25928 msgstr ""
25929 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
25930 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
25931 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
25932 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
25935 msgid "&Set Layout"
25936 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25939 msgid "Unable to read local layout file."
25940 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25943 msgid "This is a local layout file."
25944 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
25947 msgid "Select master document"
25948 msgstr "親文書を選択してください"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
25951 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25952 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
25956 msgid "Unapplied changes"
25957 msgstr "適用されていない変更"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
25961 msgid ""
25962 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25963 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25964 msgstr ""
25965 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
25966 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
25970 msgid "&Dismiss"
25971 msgstr "解除(&D)"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25975 msgid "Unable to set document class."
25976 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
25979 #, c-format
25980 msgid "%1$s, %2$s"
25981 msgstr "%1$s、%2$s"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
25984 #, c-format
25985 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
25986 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
25989 #, c-format
25990 msgid "%1$s (unavailable)"
25991 msgstr "%1$s (利用不能)"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
25994 msgid "Module provided by document class."
25995 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
25998 #, c-format
25999 msgid "Category: %1$s."
26000 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26003 #, c-format
26004 msgid "Package(s) required: %1$s."
26005 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26008 msgid "or"
26009 msgstr "あるいは"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26012 #, c-format
26013 msgid "Modules required: %1$s."
26014 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26017 #, c-format
26018 msgid "Modules excluded: %1$s."
26019 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26022 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26023 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26026 msgid "[No options predefined]"
26027 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26030 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26031 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26034 msgid "&Use Hyperref Support"
26035 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26038 msgid "Can't set layout!"
26039 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26042 #, c-format
26043 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26044 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26047 msgid "Not Found"
26048 msgstr "見つかりません"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26051 msgid "Assigned master does not include this file"
26052 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26055 #, c-format
26056 msgid ""
26057 "You must include this file in the document\n"
26058 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26059 "feature."
26060 msgstr ""
26061 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26062 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26063 "インクルードしなくてはなりません。"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26066 msgid "Could not load master"
26067 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "The master document '%1$s'\n"
26073 "could not be loaded."
26074 msgstr ""
26075 "マスター文書「%1$s」を\n"
26076 "読み込むことができませんでした。"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26079 msgid "Literate"
26080 msgstr "文字通り"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26083 msgid "pLaTeX"
26084 msgstr "pLaTeX"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26087 msgid "Error List"
26088 msgstr "エラーリスト"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26091 #, c-format
26092 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26093 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26096 msgid "Top left"
26097 msgstr "左上"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26100 msgid "Bottom left"
26101 msgstr "左下"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26104 msgid "Baseline left"
26105 msgstr "ベースライン左"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26108 msgid "Top center"
26109 msgstr "中央上"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26112 msgid "Bottom center"
26113 msgstr "中央下"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26116 msgid "Baseline center"
26117 msgstr "ベースライン中央"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26120 msgid "Top right"
26121 msgstr "右上"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26124 msgid "Bottom right"
26125 msgstr "右下"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26128 msgid "Baseline right"
26129 msgstr "ベースライン右"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26132 msgid "External Material"
26133 msgstr "外部素材"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26136 msgid "Scale%"
26137 msgstr "縮尺%"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26140 msgid "Select external file"
26141 msgstr "外部ファイルを選択する"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26144 msgid "automatically"
26145 msgstr "自動"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26148 msgid "Graphics"
26149 msgstr "画像"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26152 msgid "Dissolve previous group?"
26153 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26156 #, c-format
26157 msgid ""
26158 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26159 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26160 "because this graphic was its only member.\n"
26161 "How do you want to proceed?"
26162 msgstr ""
26163 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26164 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26165 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26166 "どのようにしますか?"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26169 #, c-format
26170 msgid "Stick with group '%1$s'"
26171 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26174 #, c-format
26175 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26176 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26182 "the group will be dissolved,\n"
26183 "because this graphic was its only member.\n"
26184 "How do you want to proceed?"
26185 msgstr ""
26186 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26187 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26188 "メンバーなので解体されます。\n"
26189 "どのようにしますか?"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26192 #, c-format
26193 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26194 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26197 msgid "Enter unique group name:"
26198 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26201 msgid "Group already defined!"
26202 msgstr "グループは既に定義されています!"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26205 #, c-format
26206 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26207 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26210 msgid "bp"
26211 msgstr "bp"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26214 msgid "cm"
26215 msgstr "cm"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26218 msgid "mm"
26219 msgstr "mm"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26222 msgid "in[[unit of measure]]"
26223 msgstr "in[[unit of measure]]"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26226 msgid "Select graphics file"
26227 msgstr "画像ファイルを選択"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26230 msgid "Clipart|#C#c"
26231 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26235 msgid "Interword Space"
26236 msgstr "単語間の空白"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26240 msgid "Thin Space"
26241 msgstr "小空白"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26244 msgid "Medium Space"
26245 msgstr "中空白"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26248 msgid "Thick Space"
26249 msgstr "大空白"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26253 msgid "Negative Thin Space"
26254 msgstr "負の空白"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26258 msgid "Negative Medium Space"
26259 msgstr "負の中空白"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26263 msgid "Negative Thick Space"
26264 msgstr "負の大空白"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26267 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26268 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26271 msgid "Quad (1 em)"
26272 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26275 msgid "Double Quad (2 em)"
26276 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26280 msgid "Horizontal Fill"
26281 msgstr "水平フィル"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26284 msgid "Visible Space"
26285 msgstr "可視空白"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26288 msgid ""
26289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26292 msgstr ""
26293 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26294 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26295 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26298 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26299 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26300 msgid ""
26301 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26302 msgstr ""
26303 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26304 "は?を入力してください。"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26307 msgid "Select document to include"
26308 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26311 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26312 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26315 msgid "Index Entry Settings"
26316 msgstr "索引項目の設定"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26319 msgid "Label Color"
26320 msgstr "ラベルの色"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26323 msgid "Cannot remove standard index"
26324 msgstr "標準索引は削除することができません"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26327 msgid "The default index cannot be removed."
26328 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26331 msgid "Enter new index name"
26332 msgstr "新規索引名を入力してください"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26335 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26336 msgstr ""
26337 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26338 "ないか確認してください。"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26341 msgid "unknown"
26342 msgstr "解釈不能"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26345 msgid "shortcut"
26346 msgstr "捷径"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26349 msgid "shortcuts"
26350 msgstr "捷径"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26353 msgid "lyxrc"
26354 msgstr "lyxrc"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26357 msgid "package"
26358 msgstr "パッケージ"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26361 msgid "textclass"
26362 msgstr "文書クラス"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26365 msgid "menu"
26366 msgstr "メニュー"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26369 msgid "icon"
26370 msgstr "アイコン"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26373 msgid "buffer"
26374 msgstr "バッファ"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26377 msgid "lyxinfo"
26378 msgstr "lyxinfo"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26381 msgid "Shift-"
26382 msgstr "シフト-"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26385 msgid "Control-"
26386 msgstr "コントロール-"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26389 msgid "Option-"
26390 msgstr "オプション-"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26393 msgid "Command-"
26394 msgstr "コマンド-"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26397 msgid "No language"
26398 msgstr "言語指定なし"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26401 msgid "Program Listing Settings"
26402 msgstr "プログラムリストの設定"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26405 msgid "No dialect"
26406 msgstr "方言指定なし"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26409 msgid "LaTeX Log"
26410 msgstr "LaTeXログ"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26413 msgid "LyX2LyX"
26414 msgstr "LyX2LyX"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26417 msgid "Literate Programming Build Log"
26418 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26421 msgid "lyx2lyx Error Log"
26422 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26425 msgid "Version Control Log"
26426 msgstr "バージョン管理ログ"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26429 msgid "Log file not found."
26430 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26433 msgid "No literate programming build log file found."
26434 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26437 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26438 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26441 msgid "No version control log file found."
26442 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26445 msgid "[x]"
26446 msgstr "[x]"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26449 msgid "(x)"
26450 msgstr "(x)"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26453 msgid "{x}"
26454 msgstr "{x}"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26457 msgid "|x|"
26458 msgstr "|x|"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26461 msgid "||x||"
26462 msgstr "||x||"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26465 msgid "bmatrix"
26466 msgstr "bmatrix"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26469 msgid "pmatrix"
26470 msgstr "pmatrix"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26473 msgid "Bmatrix"
26474 msgstr "Bmatrix"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26477 msgid "vmatrix"
26478 msgstr "vmatrix"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26481 msgid "Vmatrix"
26482 msgstr "Vmatrix"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26485 msgid "Math Matrix"
26486 msgstr "数式行列"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26489 msgid "Note Settings"
26490 msgstr "注釈の設定"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26493 msgid "Paragraph Settings"
26494 msgstr "段落設定"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26497 msgid ""
26498 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26499 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26500 "\n"
26501 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26502 "the items is used."
26503 msgstr ""
26504 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26505 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26506 "\n"
26507 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26508 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26511 msgid "Phantom Settings"
26512 msgstr "埋め草の設定"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26515 msgid "System files|#S#s"
26516 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26519 msgid "User files|#U#u"
26520 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26523 msgid "Look & Feel"
26524 msgstr "操作性"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26527 msgid "Language Settings"
26528 msgstr "言語設定"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26531 msgid "File Handling"
26532 msgstr "ファイル処理"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26535 msgid "Keyboard/Mouse"
26536 msgstr "キーボード/マウス"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26539 msgid "Input Completion"
26540 msgstr "入力補完"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26544 msgid "Co&mmand:"
26545 msgstr "コマンド(&M):"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26548 msgid "Screen Fonts"
26549 msgstr "画面フォント"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26552 msgid "Paths"
26553 msgstr "パス"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26556 msgid "Select directory for example files"
26557 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26560 msgid "Select a document templates directory"
26561 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26564 msgid "Select a temporary directory"
26565 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26568 msgid "Select a backups directory"
26569 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26572 msgid "Select a document directory"
26573 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26576 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26577 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26580 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26581 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26584 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26585 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26589 msgid "Spellchecker"
26590 msgstr "スペルチェッカー"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26593 msgid "Native"
26594 msgstr "ネイティブ"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26597 msgid "Aspell"
26598 msgstr "Aspell"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26601 msgid "Enchant"
26602 msgstr "Enchant"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26605 msgid "Hunspell"
26606 msgstr "Hunspell"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26609 msgid "Converters"
26610 msgstr "変換子"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26613 msgid "File Formats"
26614 msgstr "ファイル形式"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26617 msgid "Format in use"
26618 msgstr "使われる書式"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26621 msgid ""
26622 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26623 "converter. Please remove the converter first."
26624 msgstr ""
26625 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26626 "ん。変換子を先に削除してください。"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26630 msgstr ""
26631 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26632 "ラムを先に削除してください。"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26635 msgid "LyX needs to be restarted!"
26636 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26639 msgid ""
26640 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26641 "restart."
26642 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26645 msgid "Printer"
26646 msgstr "プリンタ"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26649 msgid "User Interface"
26650 msgstr "操作画面"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26653 msgid "Classic"
26654 msgstr "古典的"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26657 msgid "Oxygen"
26658 msgstr "Oxygen"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26661 msgid "Document Handling"
26662 msgstr "文書処理"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26665 msgid "Control"
26666 msgstr "制御"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26669 msgid "Shortcuts"
26670 msgstr "捷径"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26673 msgid "Function"
26674 msgstr "関数"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26677 msgid "Shortcut"
26678 msgstr "捷径"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26681 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26682 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26685 msgid "Mathematical Symbols"
26686 msgstr "数式用記号"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26689 msgid "Document and Window"
26690 msgstr "文書及びウィンドウ"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26693 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26694 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26697 msgid "System and Miscellaneous"
26698 msgstr "システムその他"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26701 msgid "Res&tore"
26702 msgstr "復元(&T)"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26706 msgid "Failed to create shortcut"
26707 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26710 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26711 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26714 msgid "Invalid or empty key sequence"
26715 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26721 "%2$s\n"
26722 "You need to remove that binding before creating a new one."
26723 msgstr ""
26724 "捷径「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
26725 "%2$s\n"
26726 "新規の鍵割り当てを作成する前に、この鍵割り当てを削除する必要があります。"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26729 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26730 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26733 msgid "Identity"
26734 msgstr "利用者情報"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26737 msgid "Choose bind file"
26738 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26741 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26742 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26745 msgid "Choose UI file"
26746 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26749 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26750 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26753 msgid "Choose keyboard map"
26754 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26757 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26758 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26761 msgid "Print Document"
26762 msgstr "文書を印刷"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26765 msgid "Print to file"
26766 msgstr "ファイルに書き出す"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26769 msgid "PostScript files (*.ps)"
26770 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26773 msgid "Longest label width"
26774 msgstr "最長のラベル幅"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26777 msgid "Index Settings"
26778 msgstr "索引の設定"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26781 msgid "<All indexes>"
26782 msgstr "<全索引>"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26785 msgid "Progress/Debug Messages"
26786 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26789 msgid "Debug Level"
26790 msgstr "デバッグレベル"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26793 msgid "Set"
26794 msgstr "設定"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26797 msgid "Cross-reference"
26798 msgstr "相互参照"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26801 msgid "&Go Back"
26802 msgstr "戻る(&G)"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26805 msgid "Jump back"
26806 msgstr "移動元へ戻る"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26809 msgid "Jump to label"
26810 msgstr "ラベルに移動"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26813 msgid "<No prefix>"
26814 msgstr "<接頭辞なし>"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26817 msgid "Find and Replace"
26818 msgstr "検索及び置換"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26821 msgid ""
26822 "End of file reached while searching forward.\n"
26823 "Continue searching from the beginning?"
26824 msgstr ""
26825 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26826 "文頭から検索を続けますか?"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26829 msgid ""
26830 "End of file reached while searching backward.\n"
26831 "Continue searching from the end?"
26832 msgstr ""
26833 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26834 "文末から検索を続けますか?"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
26837 msgid "String not found."
26838 msgstr "文字列が見つかりません。"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26841 msgid "Export or Send Document"
26842 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26845 msgid "Show File"
26846 msgstr "ファイルを表示"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26849 msgid "Error -> Cannot load file!"
26850 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26853 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26854 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26857 msgid ""
26858 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26859 "beginning?"
26860 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26863 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26864 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26867 msgid "Basic Latin"
26868 msgstr "基本ラテン文字"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26871 msgid "Latin-1 Supplement"
26872 msgstr "ラテン1補助"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26875 msgid "Latin Extended-A"
26876 msgstr "ラテン文字拡張A"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26879 msgid "Latin Extended-B"
26880 msgstr "ラテン文字拡張B"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26883 msgid "IPA Extensions"
26884 msgstr "IPA拡張"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26887 msgid "Spacing Modifier Letters"
26888 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26891 msgid "Combining Diacritical Marks"
26892 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26895 msgid "Cyrillic"
26896 msgstr "キリル文字"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26899 msgid "Arabic"
26900 msgstr "アラビア文字"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26903 msgid "Devanagari"
26904 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26907 msgid "Bengali"
26908 msgstr "ベンガル文字"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26911 msgid "Gurmukhi"
26912 msgstr "グルムキー文字"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26915 msgid "Gujarati"
26916 msgstr "グジャラーティー文字"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26919 msgid "Oriya"
26920 msgstr "オリヤー文字"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26923 msgid "Kannada"
26924 msgstr "カンナダ文字"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26927 msgid "Malayalam"
26928 msgstr "マラヤーラム文字"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26931 msgid "Georgian"
26932 msgstr "グルジア文字"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26935 msgid "Hangul Jamo"
26936 msgstr "ハングル字母"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26939 msgid "Phonetic Extensions"
26940 msgstr "発音記号拡張"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26943 msgid "Latin Extended Additional"
26944 msgstr "ラテン拡張追加"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26947 msgid "Greek Extended"
26948 msgstr "ギリシャ文字拡張"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26951 msgid "General Punctuation"
26952 msgstr "句読点一般"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26955 msgid "Superscripts and Subscripts"
26956 msgstr "上付きおよび下付き文字"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26959 msgid "Currency Symbols"
26960 msgstr "通貨記号"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26963 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26964 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26967 msgid "Letterlike Symbols"
26968 msgstr "文字様記号"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26971 msgid "Number Forms"
26972 msgstr "数字に準じるもの"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26975 msgid "Mathematical Operators"
26976 msgstr "数学記号"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26979 msgid "Miscellaneous Technical"
26980 msgstr "その他の技術用記号"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26983 msgid "Control Pictures"
26984 msgstr "制御機能用記号"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26987 msgid "Optical Character Recognition"
26988 msgstr "光学的文字認識"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26991 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26992 msgstr "囲み英数字"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26995 msgid "Box Drawing"
26996 msgstr "罫線素片"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26999 msgid "Block Elements"
27000 msgstr "ブロック要素"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27003 msgid "Geometric Shapes"
27004 msgstr "幾何学模様"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27007 msgid "Miscellaneous Symbols"
27008 msgstr "その他の記号"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27011 msgid "Dingbats"
27012 msgstr "装飾記号"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27015 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27016 msgstr "その他の数学記号A"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27019 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27020 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27023 msgid "Hiragana"
27024 msgstr "平仮名"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27027 msgid "Katakana"
27028 msgstr "片仮名"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27031 msgid "Bopomofo"
27032 msgstr "注音符号"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27035 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27036 msgstr "ハングル互換字母"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27039 msgid "Kanbun"
27040 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27043 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27044 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27047 msgid "CJK Compatibility"
27048 msgstr "日中韓互換用文字"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27051 msgid "CJK Unified Ideographs"
27052 msgstr "日中韓統合漢字"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27055 msgid "Hangul Syllables"
27056 msgstr "ハングル音節"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27059 msgid "High Surrogates"
27060 msgstr "上位サロゲート領域"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27063 msgid "Private Use High Surrogates"
27064 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27067 msgid "Low Surrogates"
27068 msgstr "下位サロゲート領域"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27071 msgid "Private Use Area"
27072 msgstr "私用領域"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27075 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27076 msgstr "日中韓互換表意文字"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27079 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27080 msgstr "アルファベット表示形"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27083 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27084 msgstr "アラビア表示形A"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27087 msgid "Combining Half Marks"
27088 msgstr "半記号(合成可能)"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27091 msgid "CJK Compatibility Forms"
27092 msgstr "日中韓互換形"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27095 msgid "Small Form Variants"
27096 msgstr "小字形"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27099 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27100 msgstr "\tアラビア表示形B"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27103 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27104 msgstr "全角・半角形"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27107 msgid "Linear B Syllabary"
27108 msgstr "線文字B音節文字"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27111 msgid "Linear B Ideograms"
27112 msgstr "線文字B表意文字"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27115 msgid "Aegean Numbers"
27116 msgstr "エーゲ数字"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27119 msgid "Ancient Greek Numbers"
27120 msgstr "古代ギリシア数字"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27123 msgid "Old Italic"
27124 msgstr "\t古イタリア文字"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27127 msgid "Gothic"
27128 msgstr "\tゴート文字"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27131 msgid "Ugaritic"
27132 msgstr "\tウガリト文字"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27135 msgid "Old Persian"
27136 msgstr "古ペルシア文字"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27139 msgid "Deseret"
27140 msgstr "デゼレット文字"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27143 msgid "Shavian"
27144 msgstr "シェイヴィアン文字"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27147 msgid "Osmanya"
27148 msgstr "オスマニヤ文字"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27151 msgid "Cypriot Syllabary"
27152 msgstr "キプロス文字"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27155 msgid "Kharoshthi"
27156 msgstr "カローシュティー文字"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27159 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27160 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27163 msgid "Musical Symbols"
27164 msgstr "音楽記号"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27167 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27168 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27171 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27172 msgstr "太玄経記号"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27175 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27176 msgstr "数学用英数字記号"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27179 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27180 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27183 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27184 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27187 msgid "Tags"
27188 msgstr "言語タグ"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27191 msgid "Variation Selectors Supplement"
27192 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27195 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27196 msgstr "追加私用領域A"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27199 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27200 msgstr "追加私用領域B"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27203 msgid "Character: "
27204 msgstr "文字: "
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27207 msgid "Code Point: "
27208 msgstr "コードポイント: "
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27211 msgid "Symbols"
27212 msgstr "記号"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27215 msgid "Insert Table"
27216 msgstr "表を挿入"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27219 msgid "TeX Information"
27220 msgstr "TeX情報"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27223 msgid "No thesaurus available for this language!"
27224 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27227 msgid "Outline"
27228 msgstr "文書構造"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27231 msgid "auto"
27232 msgstr "自動"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27235 msgid "off"
27236 msgstr "無効"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27239 #, c-format
27240 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27241 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27244 msgid "version "
27245 msgstr "バージョン "
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27248 msgid "unknown version"
27249 msgstr "不明なバージョン"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27252 msgid "Small-sized icons"
27253 msgstr "小アイコン"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27256 msgid "Normal-sized icons"
27257 msgstr "中アイコン"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27260 msgid "Big-sized icons"
27261 msgstr "大アイコン"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27264 #, c-format
27265 msgid "Successful export to format: %1$s"
27266 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27269 #, c-format
27270 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27271 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27274 #, c-format
27275 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27276 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27279 #, c-format
27280 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27281 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27284 msgid "Exit LyX"
27285 msgstr "LyX を終了"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27288 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27289 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27292 msgid "Welcome to LyX!"
27293 msgstr "LyXへようこそ!"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27296 msgid "Automatic save done."
27297 msgstr "自動保存が終了しました。"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27300 msgid "Automatic save failed!"
27301 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27304 msgid "Command not allowed without any document open"
27305 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27308 #, c-format
27309 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27310 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27313 msgid "Select template file"
27314 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27317 msgid "Templates|#T#t"
27318 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27321 msgid "Document not loaded."
27322 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27325 msgid "Select document to open"
27326 msgstr "開く文書を選んでください"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27330 msgid "Examples|#E#e"
27331 msgstr "用例(E)|#E#e"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27334 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27335 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27338 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27339 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27342 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27343 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27346 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27347 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27350 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27352 msgid "Invalid filename"
27353 msgstr "無効なファイル名"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27356 #, c-format
27357 msgid ""
27358 "The directory in the given path\n"
27359 "%1$s\n"
27360 "does not exist."
27361 msgstr ""
27362 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27363 "%1$s\n"
27364 "は存在しません。"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27367 #, c-format
27368 msgid "Opening document %1$s..."
27369 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27372 #, c-format
27373 msgid "Document %1$s opened."
27374 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27377 msgid "Version control detected."
27378 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27381 #, c-format
27382 msgid "Could not open document %1$s"
27383 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27386 msgid "Couldn't import file"
27387 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27390 #, c-format
27391 msgid "No information for importing the format %1$s."
27392 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27395 #, c-format
27396 msgid "Select %1$s file to import"
27397 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "The document %1$s already exists.\n"
27404 "\n"
27405 "Do you want to overwrite that document?"
27406 msgstr ""
27407 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27408 "\n"
27409 "文書を上書きしますか?"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27413 msgid "Overwrite document?"
27414 msgstr "文書を上書きしますか?"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27417 #, c-format
27418 msgid "Importing %1$s..."
27419 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27422 msgid "imported."
27423 msgstr "読み込みました。"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27426 msgid "file not imported!"
27427 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27430 msgid "newfile"
27431 msgstr "新規ファイル"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27434 msgid "Select LyX document to insert"
27435 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27438 msgid "Choose a filename to save document as"
27439 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "The file\n"
27445 "%1$s\n"
27446 "is already open in your current session.\n"
27447 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27448 "Do you want to choose a new filename?"
27449 msgstr ""
27450 "ファイル\n"
27451 "%1$s\n"
27452 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27453 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27454 "新しいファイル名を付けますか?"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27457 msgid "Chosen File Already Open"
27458 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27463 msgid "&Rename"
27464 msgstr "リネーム(&R)"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "The document %1$s is already registered.\n"
27470 "\n"
27471 "Do you want to choose a new name?"
27472 msgstr ""
27473 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27474 "\n"
27475 "新しい名前を選択ししますか?"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27478 msgid "Rename document?"
27479 msgstr "文書を改名しますか?"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27482 msgid "Copy document?"
27483 msgstr "文書をコピーしますか?"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27486 msgid "&Copy"
27487 msgstr "コピー(&C)"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27490 msgid "Choose a filename to export the document as"
27491 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "The document %1$s could not be saved.\n"
27497 "\n"
27498 "Do you want to rename the document and try again?"
27499 msgstr ""
27500 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27501 "\n"
27502 "文書をリネームして再試行しますか?"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27505 msgid "Rename and save?"
27506 msgstr "リネームして保存しますか?"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27509 msgid "&Retry"
27510 msgstr "再試行(&R)"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27513 #, c-format
27514 msgid ""
27515 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27516 "Would you like to close or hide the document?\n"
27517 "\n"
27518 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27519 "the menu: View->Hidden->...\n"
27520 "\n"
27521 "To remove this question, set your preference in:\n"
27522 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27523 msgstr ""
27524 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27525 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27526 "\n"
27527 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27528 "で、再び表示することができます。 \n"
27529 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27530 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27533 msgid "Close or hide document?"
27534 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27537 msgid "&Hide"
27538 msgstr "非表示にする(&H)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27541 msgid "Close document"
27542 msgstr "文書を閉じる"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27545 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27546 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27552 "\n"
27553 "Do you want to save the document?"
27554 msgstr ""
27555 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27556 "\n"
27557 "この文書を保存しますか?"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27560 msgid "Save new document?"
27561 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27564 #, c-format
27565 msgid ""
27566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27567 "\n"
27568 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27569 msgstr ""
27570 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27571 "\n"
27572 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27575 msgid "Save changed document?"
27576 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27579 msgid "&Discard"
27580 msgstr "廃棄(&D)"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27586 "\n"
27587 "Do you want to save the document?"
27588 msgstr ""
27589 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27590 "\n"
27591 "この文書を保存しますか?"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "Document \n"
27597 "%1$s\n"
27598 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27599 msgstr ""
27600 "文書\n"
27601 "%1$s\n"
27602 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27603 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27606 msgid "Reload externally changed document?"
27607 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27610 msgid "Document could not be checked in."
27611 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27614 msgid "Error when setting the locking property."
27615 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27618 msgid "Directory is not accessible."
27619 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27622 #, c-format
27623 msgid "Opening child document %1$s..."
27624 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27627 #, c-format
27628 msgid "No buffer for file: %1$s."
27629 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27632 msgid "Export Error"
27633 msgstr "書き出しエラー"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27636 msgid "Error cloning the Buffer."
27637 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
27640 msgid "Exporting ..."
27641 msgstr "書き出しています..."
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
27644 msgid "Previewing ..."
27645 msgstr "プレビューを準備しています..."
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3374
27648 msgid "Document not loaded"
27649 msgstr "文書は読み込まれていません"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27652 msgid "Select file to insert"
27653 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
27656 msgid "All Files (*)"
27657 msgstr "全てのファイル (*)"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27663 "version of the document %1$s?"
27664 msgstr ""
27665 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27666 "か?"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
27669 msgid "Revert to saved document?"
27670 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
27673 msgid "Saving all documents..."
27674 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27677 msgid "All documents saved."
27678 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
27681 #, c-format
27682 msgid "%1$s unknown command!"
27683 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3750
27686 msgid "Please, preview the document first."
27687 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
27690 msgid "Couldn't proceed."
27691 msgstr "続けることができませんでした。"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27695 msgid "LaTeX Source"
27696 msgstr "LaTeXソース"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27699 msgid "DocBook Source"
27700 msgstr "DocBookソース"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27703 msgid "Literate Source"
27704 msgstr "Literateソース"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27707 msgid " (version control, locking)"
27708 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27711 msgid " (version control)"
27712 msgstr " (バージョン管理)"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27715 msgid " (changed)"
27716 msgstr " (変更されました)"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27719 msgid " (read only)"
27720 msgstr " (読み込み専用)"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27723 msgid "Close File"
27724 msgstr "ファイルを閉じる"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27727 msgid "Hide tab"
27728 msgstr "タブを非表示にする"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27731 msgid "Close tab"
27732 msgstr "タブを閉じる"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27735 msgid "Wrap Float Settings"
27736 msgstr "折返しフロートの設定"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27739 msgid "Click to detach"
27740 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27743 #, c-format
27744 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27745 msgstr ""
27746 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27747 "てください。"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27750 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27751 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27754 #, c-format
27755 msgid "%1$s (unknown)"
27756 msgstr "%1$s (未知)"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27759 msgid "More...|M"
27760 msgstr "詳細(M)...|M"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27763 msgid "No Group"
27764 msgstr "グループがありません"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27767 msgid "More Spelling Suggestions"
27768 msgstr "追加的綴り候補"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27771 msgid "Add to personal dictionary|n"
27772 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27775 msgid "Ignore all|I"
27776 msgstr "全て無視(&I)|I"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27779 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27780 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27783 msgid "Language|L"
27784 msgstr "言語(L)|L"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27787 msgid "More Languages ...|M"
27788 msgstr "他の言語(M)...|M"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27791 msgid "Hidden|H"
27792 msgstr "非表示分(H)|H"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27795 msgid "<No Documents Open>"
27796 msgstr "<文書が開かれていません>"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27799 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27800 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27803 msgid "View (Other Formats)|F"
27804 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27807 msgid "Update (Other Formats)|p"
27808 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27811 #, c-format
27812 msgid "View [%1$s]|V"
27813 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27816 #, c-format
27817 msgid "Update [%1$s]|U"
27818 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27821 msgid "No Custom Insets Defined!"
27822 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27825 msgid "<No Document Open>"
27826 msgstr "<文書が開かれていません>"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27829 msgid "Master Document"
27830 msgstr "マスター文書"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27833 msgid "Open Navigator..."
27834 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27835
27836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27837 msgid "Other Lists"
27838 msgstr "その他の一覧"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27841 msgid "<Empty Table of Contents>"
27842 msgstr "<目次が空です>"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27845 msgid "Other Toolbars"
27846 msgstr "他のツールバー"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27849 msgid "No Branches Set for Document!"
27850 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27853 msgid "Index List|I"
27854 msgstr "索引一覧(I)|I"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27857 msgid "Index Entry|d"
27858 msgstr "索引登録(D)|D"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27861 #, c-format
27862 msgid "Index: %1$s"
27863 msgstr "索引: %1$s"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27866 #, c-format
27867 msgid "Index Entry (%1$s)"
27868 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27871 msgid "No Citation in Scope!"
27872 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27876 msgid "No citations selected!"
27877 msgstr "引用が選択されていません!"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27880 #, c-format
27881 msgid "Caption (%1$s)"
27882 msgstr "キャプション (%1$s)"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27885 msgid "No Action Defined!"
27886 msgstr "動作が定義されていません!"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27889 msgid "Search"
27890 msgstr "検索"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27893 msgid "Clear text"
27894 msgstr "テキストを消去"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27897 #, c-format
27898 msgid "Export %1$s"
27899 msgstr "%1$sを書き出し"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27902 #, c-format
27903 msgid "Import %1$s"
27904 msgstr "%1$sを読み込み"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27907 #, c-format
27908 msgid "Update %1$s"
27909 msgstr "%1$sを更新"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27912 #, c-format
27913 msgid "View %1$s"
27914 msgstr "%1$sを表示"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27917 msgid "space"
27918 msgstr "空白"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27921 msgid ""
27922 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27923 "characters:\n"
27924 msgstr ""
27925 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
27926 "ん:\n"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
27929 msgid "Could not update TeX information"
27930 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
27933 #, c-format
27934 msgid "The script `%1$s' failed."
27935 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
27938 msgid "All Files "
27939 msgstr "全てのファイル"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27942 msgid "Table of Contents"
27943 msgstr "目次"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
27946 msgid "Equations"
27947 msgstr "数式"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
27950 msgid "Footnotes"
27951 msgstr "脚注"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
27954 msgid "Listings"
27955 msgstr "リスト"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
27958 msgid "Index Entries"
27959 msgstr "索引項目"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
27962 msgid "Marginal notes"
27963 msgstr "傍注"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27966 msgid "Nomenclature Entries"
27967 msgstr "用語集項目"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27970 msgid "Notes"
27971 msgstr "注釈"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
27974 msgid "Citations"
27975 msgstr "文献引用"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
27978 msgid "Labels and References"
27979 msgstr "ラベルと参照"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
27982 msgid "Changes"
27983 msgstr "変更"
27984
27985 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
27986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
27987 msgid ""
27988 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27989 "through LaTeX: "
27990 msgstr ""
27991 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27992 "能性があります: "
27993
27994 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
27995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27996 msgid "Problematic filename for DVI"
27997 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27998
27999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28001 msgid ""
28002 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28003 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28004 msgstr ""
28005 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28006 "引き起こします: "
28007
28008 #: src/insets/Inset.cpp:88
28009 msgid "Bibliography Entry"
28010 msgstr "書誌情報項目"
28011
28012 #: src/insets/Inset.cpp:91
28013 msgid "TeX Code"
28014 msgstr "TeXコード"
28015
28016 #: src/insets/Inset.cpp:94
28017 msgid "Float"
28018 msgstr "フロート"
28019
28020 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28021 msgid "Box"
28022 msgstr "ボックス"
28023
28024 #: src/insets/Inset.cpp:114
28025 msgid "Horizontal Space"
28026 msgstr "横空白"
28027
28028 #: src/insets/Inset.cpp:118
28029 msgid "Info"
28030 msgstr "情報"
28031
28032 #: src/insets/Inset.cpp:163
28033 msgid "Horizontal Math Space"
28034 msgstr "数式の横空白"
28035
28036 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28037 msgid "Unknown Argument"
28038 msgstr "未知の引数"
28039
28040 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28041 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28042 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28043
28044 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28045 msgid "Keys must be unique!"
28046 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28047
28048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "The key %1$s already exists,\n"
28052 "it will be changed to %2$s."
28053 msgstr ""
28054 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28055 "%2$sに変更します。"
28056
28057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28061 "If you proceed, all of them will be opened."
28062 msgstr ""
28063 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28064 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28065
28066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28067 msgid "Open Databases?"
28068 msgstr "データベースを開きますか?"
28069
28070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28071 msgid "&Proceed"
28072 msgstr "進む(&P)"
28073
28074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28075 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28076 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28077
28078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28079 msgid "Databases:"
28080 msgstr "データベース:"
28081
28082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28083 msgid "Style File:"
28084 msgstr "スタイルファイル:"
28085
28086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28087 msgid "Lists:"
28088 msgstr "一覧:"
28089
28090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28091 msgid "included in TOC"
28092 msgstr "目次に入れる"
28093
28094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28095 msgid "Export Warning!"
28096 msgstr "書き出しに関する警告!"
28097
28098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28099 msgid ""
28100 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28101 "BibTeX will be unable to find them."
28102 msgstr ""
28103 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28104 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28105
28106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28107 msgid ""
28108 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28109 "BibTeX will be unable to find it."
28110 msgstr ""
28111 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28112 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28113
28114 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28115 msgid "simple frame"
28116 msgstr "簡素な縁"
28117
28118 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28119 msgid "frameless"
28120 msgstr "縁なし"
28121
28122 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28123 msgid "simple frame, page breaks"
28124 msgstr "簡素な縁・改頁"
28125
28126 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28127 msgid "oval, thin"
28128 msgstr "楕円形(細線)"
28129
28130 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28131 msgid "oval, thick"
28132 msgstr "楕円形(太線)"
28133
28134 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28135 msgid "drop shadow"
28136 msgstr "影付き"
28137
28138 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28139 msgid "shaded background"
28140 msgstr "影付き背景"
28141
28142 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28143 msgid "double frame"
28144 msgstr "二重縁"
28145
28146 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28147 #, c-format
28148 msgid "%1$s (%2$s)"
28149 msgstr "%1$s (%2$s)"
28150
28151 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28152 #, c-format
28153 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28154 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28155
28156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28157 msgid "active"
28158 msgstr "有効"
28159
28160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28162 msgid "non-active"
28163 msgstr "無効"
28164
28165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28166 #, c-format
28167 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28168 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28169
28170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28171 #, c-format
28172 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28173 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28174
28175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28176 msgid "Branch: "
28177 msgstr "派生枝: "
28178
28179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28180 msgid "Branch (child only): "
28181 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28182
28183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28184 msgid "Branch (master only): "
28185 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28186
28187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28188 msgid "Branch (undefined): "
28189 msgstr "派生枝(未定義): "
28190
28191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28192 msgid "Undef: "
28193 msgstr "未定義:"
28194
28195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28196 msgid "Branch state changes in master document"
28197 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28198
28199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28203 "sure to save the master."
28204 msgstr ""
28205 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28206 "なってください。"
28207
28208 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28209 #, c-format
28210 msgid "Sub-%1$s"
28211 msgstr "内部%1$s"
28212
28213 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28214 msgid "No bibliography defined!"
28215 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28216
28217 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28218 msgid "LaTeX Command: "
28219 msgstr "LaTeXコマンド: "
28220
28221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28222 msgid "InsetCommand Error: "
28223 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28224
28225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28226 msgid "Incompatible command name."
28227 msgstr "非互換なコマンド名。"
28228
28229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28230 msgid "InsetCommandParams Error: "
28231 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28232
28233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28234 msgid "InsetCommandParams: "
28235 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28236
28237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28238 msgid "Unknown parameter name: "
28239 msgstr "不明なパラメーター名: "
28240
28241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28242 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28243 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28244
28245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28249 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28250 "%2$s."
28251 msgstr ""
28252 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28253 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28254 "%2$s."
28255
28256 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28257 #, c-format
28258 msgid "External template %1$s is not installed"
28259 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28260
28261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28262 msgid "float: "
28263 msgstr "フロート: "
28264
28265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28266 #, c-format
28267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28268 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28269
28270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28271 msgid "float"
28272 msgstr "フロート"
28273
28274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28275 msgid "subfloat: "
28276 msgstr "サブフロート: "
28277
28278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28279 msgid " (sideways)"
28280 msgstr " (横向き)"
28281
28282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28283 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28284 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28285
28286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28287 #, c-format
28288 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28289 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28290
28291 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28292 msgid "footnote"
28293 msgstr "脚注"
28294
28295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "Could not copy the file\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "into the temporary directory."
28301 msgstr ""
28302 "ファイル\n"
28303 "%1$s\n"
28304 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28305
28306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28307 #, c-format
28308 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28309 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28310
28311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28312 #, c-format
28313 msgid "Graphics file: %1$s"
28314 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28315
28316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28320 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28321 "%1$s."
28322 msgstr ""
28323 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28324 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28325 "%1$s."
28326
28327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28328 msgid "www"
28329 msgstr "www"
28330
28331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28332 msgid "email"
28333 msgstr "電子メール"
28334
28335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28336 msgid "file"
28337 msgstr "ファイル"
28338
28339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28340 #, c-format
28341 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28342 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28343
28344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28345 msgid "Verbatim Input"
28346 msgstr "Verbatim Input"
28347
28348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28349 msgid "Verbatim Input*"
28350 msgstr "Verbatim Input*"
28351
28352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28353 msgid "Include (excluded)"
28354 msgstr "Include (除外)"
28355
28356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28357 msgid "Unknown"
28358 msgstr "未知"
28359
28360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28362 msgid "Recursive input"
28363 msgstr "再帰的input"
28364
28365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28367 #, c-format
28368 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28369 msgstr ""
28370 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28371 "す。"
28372
28373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "Could not load included file\n"
28377 "`%1$s'\n"
28378 "Please, check whether it actually exists."
28379 msgstr ""
28380 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28381 "読み込むことができません。\n"
28382 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28383
28384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28385 msgid "Missing included file"
28386 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28387
28388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "Included file `%1$s'\n"
28392 "has textclass `%2$s'\n"
28393 "while parent file has textclass `%3$s'."
28394 msgstr ""
28395 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28396 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28397 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28398
28399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28400 msgid "Different textclasses"
28401 msgstr "違うテキストクラスです"
28402
28403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "Included file `%1$s'\n"
28407 "uses module `%2$s'\n"
28408 "which is not used in parent file."
28409 msgstr ""
28410 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28411 "親ファイルで使われていない\n"
28412 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28413
28414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28415 msgid "Module not found"
28416 msgstr "モジュールが見つかりません"
28417
28418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28422 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28423 msgstr ""
28424 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28425 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28426
28427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28428 msgid "Export failure"
28429 msgstr "書き出し失敗"
28430
28431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28432 msgid "Unsupported Inclusion"
28433 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28434
28435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28439 "Offending file:\n"
28440 "%1$s"
28441 msgstr ""
28442 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28443 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28444 "%1$s"
28445
28446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28447 msgid "Index sorting failed"
28448 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28449
28450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28454 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28455 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28456 "explained in the User Guide."
28457 msgstr ""
28458 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28459 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28460 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28461 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28462
28463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28464 msgid "Index Entry"
28465 msgstr "索引項目"
28466
28467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28468 msgid "unknown type!"
28469 msgstr "未知の型です!"
28470
28471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28472 msgid "Unknown index type!"
28473 msgstr "未知の索引型です!"
28474
28475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28476 msgid "All indexes"
28477 msgstr "全索引"
28478
28479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28480 msgid "subindex"
28481 msgstr "下位索引"
28482
28483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28484 #, c-format
28485 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28486 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28487
28488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28489 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28490 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28491
28492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28494 msgid "undefined"
28495 msgstr "未定義"
28496
28497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28498 msgid "yes"
28499 msgstr "はい"
28500
28501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28502 msgid "no"
28503 msgstr "いいえ"
28504
28505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28506 msgid "No version control"
28507 msgstr "バージョン管理なし"
28508
28509 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28510 msgid "Label names must be unique!"
28511 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28512
28513 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The label %1$s already exists,\n"
28517 "it will be changed to %2$s."
28518 msgstr ""
28519 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28520 "%2$sに変更します。"
28521
28522 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28523 msgid "DUPLICATE: "
28524 msgstr "重複: "
28525
28526 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28527 msgid "Horizontal line"
28528 msgstr "水平線"
28529
28530 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28531 msgid "no more lstline delimiters available"
28532 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28533
28534 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28535 msgid "Running out of delimiters"
28536 msgstr "区分記号を使いきりました"
28537
28538 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28539 msgid ""
28540 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28541 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28542 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28543 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28544 "must investigate!"
28545 msgstr ""
28546 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28547 "は\n"
28548 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28549 "ため、\n"
28550 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28551 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28552 "チェックをする必要があります"
28553
28554 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28555 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28556 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
28557
28558 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "The following characters in one of the program listings are\n"
28562 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28563 "%1$s."
28564 msgstr ""
28565 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28566 "で、\n"
28567 "無視されました:\n"
28568 "「%1$s」"
28569
28570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28571 msgid "A value is expected."
28572 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28573
28574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28580 msgid "Unbalanced braces!"
28581 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28582
28583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28584 msgid "Please specify true or false."
28585 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28586
28587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28588 msgid "Only true or false is allowed."
28589 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28590
28591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28592 msgid "Please specify an integer value."
28593 msgstr "整数を指定してください。"
28594
28595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28596 msgid "An integer is expected."
28597 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28598
28599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28600 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28601 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28602
28603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28604 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28605 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28606
28607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28608 #, c-format
28609 msgid "Please specify one of %1$s."
28610 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28611
28612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28613 #, c-format
28614 msgid "Try one of %1$s."
28615 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28616
28617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28618 #, c-format
28619 msgid "I guess you mean %1$s."
28620 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28621
28622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28623 #, c-format
28624 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28625 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28626
28627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28628 #, c-format
28629 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28630 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28631
28632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28633 msgid ""
28634 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28635 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28636
28637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28638 msgid ""
28639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28640 "trblTRBL"
28641 msgstr ""
28642 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28643 "のうち一文字"
28644
28645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28646 msgid ""
28647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28648 "right, bottom left and top left corner."
28649 msgstr ""
28650 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28651 "角かどはf)。"
28652
28653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28654 msgid "Enter something like \\color{white}"
28655 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28656
28657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28658 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28659 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28660
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28662 msgid "auto, last or a number"
28663 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28664
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28666 msgid ""
28667 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28668 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28669 "defining a listing inset)"
28670 msgstr ""
28671 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28672 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
28673 "するとき)を使ってください。"
28674
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28676 msgid ""
28677 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28678 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28679 "a listing inset)"
28680 msgstr ""
28681 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28682 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
28683 "使ってください。"
28684
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28686 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28687 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
28688
28689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28690 #, c-format
28691 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28692 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
28693
28694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28695 #, c-format
28696 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28697 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
28698
28699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28700 #, c-format
28701 msgid "Parameter %1$s: "
28702 msgstr "パラメーター%1$s:"
28703
28704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28705 #, c-format
28706 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28707 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
28708
28709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28710 #, c-format
28711 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28712 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28713
28714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28715 msgid "New Page"
28716 msgstr "新規頁"
28717
28718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28719 msgid "Page Break"
28720 msgstr "改頁"
28721
28722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28723 msgid "Clear Page"
28724 msgstr "改段改頁"
28725
28726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28727 msgid "Clear Double Page"
28728 msgstr "改段改丁"
28729
28730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28731 msgid "Nom: "
28732 msgstr "用語: "
28733
28734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28735 msgid "Nomenclature Symbol: "
28736 msgstr "用語集シンボル: "
28737
28738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28739 msgid "Description: "
28740 msgstr "記述: "
28741
28742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28743 msgid "Sorting: "
28744 msgstr "並び替え: "
28745
28746 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28747 msgid "note"
28748 msgstr "注釈"
28749
28750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28751 msgid "Phantom"
28752 msgstr "埋め草"
28753
28754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28755 msgid "HPhantom"
28756 msgstr "水平埋め草"
28757
28758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28759 msgid "VPhantom"
28760 msgstr "垂直埋め草"
28761
28762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28763 msgid "phantom"
28764 msgstr "埋め草"
28765
28766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28767 msgid "hphantom"
28768 msgstr "水平埋め草"
28769
28770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28771 msgid "vphantom"
28772 msgstr "垂直埋め草"
28773
28774 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28775 msgid "BROKEN: "
28776 msgstr "破損: "
28777
28778 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28779 msgid "Ref: "
28780 msgstr "参照:"
28781
28782 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28783 msgid "Equation"
28784 msgstr "数式"
28785
28786 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28787 msgid "EqRef: "
28788 msgstr "数式参照: "
28789
28790 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28791 msgid "Page Number"
28792 msgstr "頁数"
28793
28794 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28795 msgid "Page: "
28796 msgstr "頁:"
28797
28798 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28799 msgid "Textual Page Number"
28800 msgstr "本文形頁数"
28801
28802 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28803 msgid "TextPage: "
28804 msgstr "本文形頁:"
28805
28806 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28807 msgid "Standard+Textual Page"
28808 msgstr "標準+本文形頁"
28809
28810 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28811 msgid "Ref+Text: "
28812 msgstr "参照+本文形:"
28813
28814 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28815 msgid "Formatted"
28816 msgstr "整形しました"
28817
28818 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28819 msgid "Format: "
28820 msgstr "書式:"
28821
28822 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28823 msgid "Reference to Name"
28824 msgstr "名称の参照"
28825
28826 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28827 msgid "NameRef:"
28828 msgstr "名称参照:"
28829
28830 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28831 msgid "subscript"
28832 msgstr "下付き文字"
28833
28834 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28835 msgid "superscript"
28836 msgstr "上付き文字"
28837
28838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28839 msgid "Protected Space"
28840 msgstr "保護された空白"
28841
28842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28843 msgid "Quad Space"
28844 msgstr "4分の1空白"
28845
28846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28847 msgid "Double Quad Space"
28848 msgstr "2分の1空白"
28849
28850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28851 msgid "Enspace"
28852 msgstr "N空白"
28853
28854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28855 msgid "Enskip"
28856 msgstr "Nスキップ"
28857
28858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28859 msgid "Protected Horizontal Fill"
28860 msgstr "保護された水平フィル"
28861
28862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28863 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28864 msgstr "水平フィル(ドット)"
28865
28866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28867 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28868 msgstr "水平フィル(ルール)"
28869
28870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28871 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28872 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28873
28874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28875 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28876 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28877
28878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28879 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28880 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28881
28882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28883 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28884 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28885
28886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28887 #, c-format
28888 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28889 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28890
28891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28892 #, c-format
28893 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28894 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28895
28896 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28897 msgid "List of Listings"
28898 msgstr "プログラムリスト一覧"
28899
28900 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28901 msgid "Unknown TOC type"
28902 msgstr "未知の目次型"
28903
28904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
28905 msgid "Selections not supported."
28906 msgstr "選択はサポートされていません。"
28907
28908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
28909 msgid "Multi-column in current or destination column."
28910 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
28911
28912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
28913 msgid "Multi-row in current or destination row."
28914 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
28915
28916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
28917 msgid "Selection size should match clipboard content."
28918 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
28919
28920 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28921 msgid "wrap: "
28922 msgstr "折返し:"
28923
28924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28925 msgid "wrap"
28926 msgstr "折返し"
28927
28928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28929 msgid "Not shown."
28930 msgstr "未表示。"
28931
28932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28933 msgid "Loading..."
28934 msgstr "読み込み中です..."
28935
28936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28937 msgid "Converting to loadable format..."
28938 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
28939
28940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28941 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28942 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
28943
28944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28945 msgid "Scaling etc..."
28946 msgstr "スケーリング等..."
28947
28948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28949 msgid "Ready to display"
28950 msgstr "表示できます"
28951
28952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28953 msgid "No file found!"
28954 msgstr "ファイルが見つかりません!"
28955
28956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28957 msgid "Error converting to loadable format"
28958 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
28959
28960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28961 msgid "Error loading file into memory"
28962 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
28963
28964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28965 msgid "Error generating the pixmap"
28966 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
28967
28968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28969 msgid "No image"
28970 msgstr "図表がありません"
28971
28972 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28973 msgid "Preview loading"
28974 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
28975
28976 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28977 msgid "Preview ready"
28978 msgstr "プレビューの準備ができました"
28979
28980 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28981 msgid "Preview failed"
28982 msgstr "プレビューに失敗しました"
28983
28984 #: src/lengthcommon.cpp:44
28985 msgid "cc[[unit of measure]]"
28986 msgstr "cc"
28987
28988 #: src/lengthcommon.cpp:44
28989 msgid "dd"
28990 msgstr "dd"
28991
28992 #: src/lengthcommon.cpp:44
28993 msgid "em"
28994 msgstr "em"
28995
28996 #: src/lengthcommon.cpp:45
28997 msgid "ex"
28998 msgstr "ex"
28999
29000 #: src/lengthcommon.cpp:45
29001 msgid "mu[[unit of measure]]"
29002 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29003
29004 #: src/lengthcommon.cpp:45
29005 msgid "pc"
29006 msgstr "pc"
29007
29008 #: src/lengthcommon.cpp:46
29009 msgid "pt"
29010 msgstr "pt"
29011
29012 #: src/lengthcommon.cpp:46
29013 msgid "sp"
29014 msgstr "sp"
29015
29016 #: src/lengthcommon.cpp:46
29017 msgid "Text Width %"
29018 msgstr "本文幅%"
29019
29020 #: src/lengthcommon.cpp:47
29021 msgid "Column Width %"
29022 msgstr "列幅%"
29023
29024 #: src/lengthcommon.cpp:47
29025 msgid "Page Width %"
29026 msgstr "ページ幅%"
29027
29028 #: src/lengthcommon.cpp:47
29029 msgid "Line Width %"
29030 msgstr "行幅%"
29031
29032 #: src/lengthcommon.cpp:48
29033 msgid "Text Height %"
29034 msgstr "本文高%"
29035
29036 #: src/lengthcommon.cpp:48
29037 msgid "Page Height %"
29038 msgstr "ページ高%"
29039
29040 #: src/lyxfind.cpp:128
29041 msgid "Search error"
29042 msgstr "検索エラー"
29043
29044 #: src/lyxfind.cpp:128
29045 msgid "Search string is empty"
29046 msgstr "検索文字が空です"
29047
29048 #: src/lyxfind.cpp:370
29049 msgid "String found."
29050 msgstr "文字列が見つかりました。"
29051
29052 #: src/lyxfind.cpp:372
29053 msgid "String has been replaced."
29054 msgstr "文字列が置換されました。"
29055
29056 #: src/lyxfind.cpp:375
29057 #, c-format
29058 msgid "%1$d strings have been replaced."
29059 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29060
29061 #: src/lyxfind.cpp:1467
29062 msgid "Invalid regular expression!"
29063 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29064
29065 #: src/lyxfind.cpp:1472
29066 msgid "Match not found!"
29067 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29068
29069 #: src/lyxfind.cpp:1476
29070 msgid "Match found!"
29071 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29072
29073 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29074 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29075 #, c-format
29076 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29077 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29078
29079 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29080 #, c-format
29081 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29082 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29083
29084 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29085 #, c-format
29086 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29087 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29088
29089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29090 msgid "Cursor not in table"
29091 msgstr "カーソルが表中にありません"
29092
29093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29094 msgid "Only one row"
29095 msgstr "一行だけです"
29096
29097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29098 msgid "Only one column"
29099 msgstr "一列だけです"
29100
29101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29102 msgid "No hline to delete"
29103 msgstr "削除する vline はありません"
29104
29105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29106 msgid "No vline to delete"
29107 msgstr "削除する vline はありません"
29108
29109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29110 #, c-format
29111 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29112 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29113
29114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29115 msgid "Bad math environment"
29116 msgstr "不良な数式環境です"
29117
29118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29119 msgid ""
29120 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29121 "Change the math formula type and try again."
29122 msgstr ""
29123 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29124 "数式型を変更して再度試みてください。"
29125
29126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29127 msgid "No number"
29128 msgstr "番号なし"
29129
29130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29131 #, c-format
29132 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29133 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29134
29135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29136 #, c-format
29137 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29138 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29139
29140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29141 #, c-format
29142 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29143 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29144
29145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29147 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29148 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29149
29150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29151 msgid "create new math text environment ($...$)"
29152 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29153
29154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29155 msgid "entered math text mode (textrm)"
29156 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29157
29158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29159 msgid "Regular expression editor mode"
29160 msgstr "正規表現エディタモード"
29161
29162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29163 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29164 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29165
29166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29167 msgid "Standard[[mathref]]"
29168 msgstr "標準"
29169
29170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29171 msgid "PrettyRef"
29172 msgstr "装飾参照"
29173
29174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29175 msgid "FormatRef: "
29176 msgstr "整形参照: "
29177
29178 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29179 #, c-format
29180 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29181 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29182
29183 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29184 msgid "optional"
29185 msgstr "非必須"
29186
29187 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29188 msgid "math macro"
29189 msgstr "数式マクロ"
29190
29191 #: src/output.cpp:37
29192 #, c-format
29193 msgid ""
29194 "Could not open the specified document\n"
29195 "%1$s."
29196 msgstr ""
29197 "指定された文書%1$s\n"
29198 "を開くことができませんでした。"
29199
29200 #: src/output_plaintext.cpp:144
29201 msgid "Abstract: "
29202 msgstr "概要: "
29203
29204 #: src/output_plaintext.cpp:156
29205 msgid "References: "
29206 msgstr "引用: "
29207
29208 #: src/support/Package.cpp:502
29209 msgid "LyX binary not found"
29210 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29211
29212 #: src/support/Package.cpp:503
29213 #, c-format
29214 msgid ""
29215 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29216 msgstr "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29217
29218 #: src/support/Package.cpp:622
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29222 "\t%1$s\n"
29223 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29224 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29225 msgstr ""
29226 "\t%1$s\n"
29227 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29228 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29229 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29230 "さい。"
29231
29232 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29233 msgid "File not found"
29234 msgstr "ファイルが見つかりません"
29235
29236 #: src/support/Package.cpp:692
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "Invalid %1$s switch.\n"
29240 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29241 msgstr ""
29242 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29243 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29244
29245 #: src/support/Package.cpp:719
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29249 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29250 msgstr ""
29251 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29252 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29253
29254 #: src/support/Package.cpp:743
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29258 "%2$s is not a directory."
29259 msgstr ""
29260 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29261 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29262
29263 #: src/support/Package.cpp:745
29264 msgid "Directory not found"
29265 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29266
29267 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The command\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "has not yet completed.\n"
29273 "\n"
29274 "Do you want to stop it?"
29275 msgstr ""
29276 "コマンド\n"
29277 "%1$s\n"
29278 "は、まだ終了していません。\n"
29279 "\n"
29280 "コマンドを停止しますか?"
29281
29282 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29283 msgid "Stop command?"
29284 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29285
29286 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29287 msgid "&Stop it"
29288 msgstr "停止する(&S)"
29289
29290 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29291 msgid "Let it &run"
29292 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29293
29294 #: src/support/debug.cpp:42
29295 msgid "No debugging messages"
29296 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29297
29298 #: src/support/debug.cpp:43
29299 msgid "General information"
29300 msgstr "一般情報"
29301
29302 #: src/support/debug.cpp:44
29303 msgid "Program initialisation"
29304 msgstr "プログラム初期化"
29305
29306 #: src/support/debug.cpp:45
29307 msgid "Keyboard events handling"
29308 msgstr "キーボードイベント処理"
29309
29310 #: src/support/debug.cpp:46
29311 msgid "GUI handling"
29312 msgstr "GUI処理"
29313
29314 #: src/support/debug.cpp:47
29315 msgid "Lyxlex grammar parser"
29316 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29317
29318 #: src/support/debug.cpp:48
29319 msgid "Configuration files reading"
29320 msgstr "設定ファイル読込"
29321
29322 #: src/support/debug.cpp:49
29323 msgid "Custom keyboard definition"
29324 msgstr "個人用のキーボード定義"
29325
29326 #: src/support/debug.cpp:50
29327 msgid "LaTeX generation/execution"
29328 msgstr "LaTeX生成・実行"
29329
29330 #: src/support/debug.cpp:51
29331 msgid "Math editor"
29332 msgstr "数式エディタ"
29333
29334 #: src/support/debug.cpp:52
29335 msgid "Font handling"
29336 msgstr "フォント処理"
29337
29338 #: src/support/debug.cpp:53
29339 msgid "Textclass files reading"
29340 msgstr "textclassファイル読込"
29341
29342 #: src/support/debug.cpp:54
29343 msgid "Version control"
29344 msgstr "バージョン管理"
29345
29346 #: src/support/debug.cpp:55
29347 msgid "External control interface"
29348 msgstr "外部制御インタフェース"
29349
29350 #: src/support/debug.cpp:56
29351 msgid "Undo/Redo mechanism"
29352 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29353
29354 #: src/support/debug.cpp:57
29355 msgid "User commands"
29356 msgstr "ユーザーコマンド"
29357
29358 #: src/support/debug.cpp:58
29359 msgid "The LyX Lexer"
29360 msgstr "LyX Lexer"
29361
29362 #: src/support/debug.cpp:59
29363 msgid "Dependency information"
29364 msgstr "依存情報"
29365
29366 #: src/support/debug.cpp:60
29367 msgid "LyX Insets"
29368 msgstr "LyX差込枠"
29369
29370 #: src/support/debug.cpp:61
29371 msgid "Files used by LyX"
29372 msgstr "LyX が使用するファイル"
29373
29374 #: src/support/debug.cpp:62
29375 msgid "Workarea events"
29376 msgstr "ワークエリア・イベント"
29377
29378 #: src/support/debug.cpp:63
29379 msgid "Insettext/tabular messages"
29380 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29381
29382 #: src/support/debug.cpp:64
29383 msgid "Graphics conversion and loading"
29384 msgstr "画像の変換と読込"
29385
29386 #: src/support/debug.cpp:65
29387 msgid "Change tracking"
29388 msgstr "変更追跡機能"
29389
29390 #: src/support/debug.cpp:66
29391 msgid "External template/inset messages"
29392 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29393
29394 #: src/support/debug.cpp:67
29395 msgid "RowPainter profiling"
29396 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29397
29398 #: src/support/debug.cpp:68
29399 msgid "Scrolling debugging"
29400 msgstr "スクロールデバッグ"
29401
29402 #: src/support/debug.cpp:69
29403 msgid "Math macros"
29404 msgstr "数式マクロ"
29405
29406 #: src/support/debug.cpp:70
29407 msgid "RTL/Bidi"
29408 msgstr "RTL/Bidi"
29409
29410 #: src/support/debug.cpp:71
29411 msgid "Locale/Internationalisation"
29412 msgstr "ロケール・国際化"
29413
29414 #: src/support/debug.cpp:72
29415 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29416 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29417
29418 #: src/support/debug.cpp:73
29419 msgid "Find and replace mechanism"
29420 msgstr "検索・置換機構"
29421
29422 #: src/support/debug.cpp:74
29423 msgid "Developers' general debug messages"
29424 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29425
29426 #: src/support/debug.cpp:75
29427 msgid "All debugging messages"
29428 msgstr "全デバッグメッセージ"
29429
29430 #: src/support/debug.cpp:154
29431 #, c-format
29432 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29433 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29434
29435 #: src/support/lassert.cpp:52
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "Assertion %1$s violated in\n"
29439 "file: %2$s, line: %3$s"
29440 msgstr ""
29441 "アサーション %1$s が\n"
29442 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29443 "で満たされていません。"
29444
29445 #: src/support/lassert.cpp:62
29446 msgid ""
29447 "It should be safe to continue, but you\n"
29448 "may wish to save your work and restart LyX."
29449 msgstr "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29450
29451 #: src/support/lassert.cpp:65
29452 msgid "Warning!"
29453 msgstr "警告!"
29454
29455 #: src/support/lassert.cpp:72
29456 msgid ""
29457 "There has been an error with this document.\n"
29458 "LyX will attempt to close it safely."
29459 msgstr ""
29460 "この文書にエラーがありました。\n"
29461 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29462
29463 #: src/support/lassert.cpp:75
29464 msgid "Buffer Error!"
29465 msgstr "バッファエラー"
29466
29467 #: src/support/lassert.cpp:82
29468 msgid ""
29469 "LyX has encountered an application error\n"
29470 "and will now shut down."
29471 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29472
29473 #: src/support/lassert.cpp:85
29474 msgid "Fatal Exception!"
29475 msgstr "致命的な例外!"
29476
29477 #: src/support/os_win32.cpp:482
29478 msgid "System file not found"
29479 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29480
29481 #: src/support/os_win32.cpp:483
29482 msgid ""
29483 "Unable to load shfolder.dll\n"
29484 "Please install."
29485 msgstr ""
29486 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29487 "インストールしてください。"
29488
29489 #: src/support/os_win32.cpp:488
29490 msgid "System function not found"
29491 msgstr "システム関数が見つかりません"
29492
29493 #: src/support/os_win32.cpp:489
29494 msgid ""
29495 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29496 "Don't know how to proceed. Sorry."
29497 msgstr ""
29498 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29499 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29500
29501 #: src/support/userinfo.cpp:45
29502 msgid "Unknown user"
29503 msgstr "未知の"
29504
29505 #~ msgid "Default Format"
29506 #~ msgstr "既定形式"
29507
29508 #~ msgid "Key Words."
29509 #~ msgstr "キーワード."
29510
29511 #~ msgid "Scrap"
29512 #~ msgstr "スクラップ"
29513
29514 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29515 #~ msgstr "多段組始まり"
29516
29517 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29518 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29519
29520 #~ msgid "End Multiple Columns"
29521 #~ msgstr "多段組終わり"
29522
29523 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29524 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29525
29526 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29527 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29528
29529 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29530 #~ msgstr "ja"
29531
29532 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29533 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29534
29535 #~ msgid "Use AMS &math package"
29536 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29537
29538 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29539 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29540
29541 #~ msgid "Use &esint package"
29542 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29543
29544 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29545 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29546
29547 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29548 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29549
29550 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29551 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29552
29553 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29554 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29555
29556 #~ msgid "Use mh&chem package"
29557 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29558
29559 #~ msgid "&First:"
29560 #~ msgstr "第1(&F):"
29561
29562 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29563 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29564
29565 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29566 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29567
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29570 #~ "actually to print."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29573 #~ "うようになります。"
29574
29575 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29576 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29577
29578 #~ msgid "Table w&idth:"
29579 #~ msgstr "表幅(&I):"
29580
29581 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29582 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29583
29584 #~ msgid "institute mark"
29585 #~ msgstr "所属機関マーク"
29586
29587 #~ msgid "Fig. ---"
29588 #~ msgstr "図 ---"
29589
29590 #~ msgid "Computing Review Categories"
29591 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29592
29593 #~ msgid "CenteredCaption"
29594 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29595
29596 #~ msgid "Senseless!"
29597 #~ msgstr "意味を成しません!"
29598
29599 #~ msgid "LatinOn"
29600 #~ msgstr "ラテン入"
29601
29602 #~ msgid "Latin on"
29603 #~ msgstr "ラテン入"
29604
29605 #~ msgid "LatinOff"
29606 #~ msgstr "ラテン切"
29607
29608 #~ msgid "Latin off"
29609 #~ msgstr "ラテン切"
29610
29611 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29612 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29613
29614 #~ msgid "EndFrame"
29615 #~ msgstr "フレーム終了"
29616
29617 #~ msgid "________________________________"
29618 #~ msgstr "________________________________"
29619
29620 #~ msgid "Institute mark"
29621 #~ msgstr "所属機関マーク"
29622
29623 #~ msgid "Maintext"
29624 #~ msgstr "本文"
29625
29626 #~ msgid "Space"
29627 #~ msgstr "空白"
29628
29629 #~ msgid "Space:"
29630 #~ msgstr "空白:"
29631
29632 #~ msgid "Computer:"
29633 #~ msgstr "コンピューター:"
29634
29635 #~ msgid "Close Section"
29636 #~ msgstr "節終了"
29637
29638 #~ msgid "Table Caption"
29639 #~ msgstr "表キャプション"
29640
29641 #~ msgid "Captionabove"
29642 #~ msgstr "上部キャプション"
29643
29644 #~ msgid "Captionbelow"
29645 #~ msgstr "下部キャプション"
29646
29647 #~ msgid "opt"
29648 #~ msgstr "オプション"
29649
29650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29651 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29652
29653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29654 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29655
29656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29657 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29658
29659 #~ msgid "Settings...|g"
29660 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29661
29662 #~ msgid "Outline|O"
29663 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29664
29665 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29666 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29667
29668 #~ msgid "Braille Manual|B"
29669 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29673 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29674
29675 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29676 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29677
29678 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29679 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29680
29681 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29682 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29683
29684 #~ msgid "Rotate cell"
29685 #~ msgstr "セルを回転"
29686
29687 #~ msgid "Rotate table"
29688 #~ msgstr "表を回転"
29689
29690 #~ msgid "AMS arrows"
29691 #~ msgstr "AMS矢印"
29692
29693 #~ msgid "AMS relations"
29694 #~ msgstr "AMS関係子"
29695
29696 #~ msgid "AMS operators"
29697 #~ msgstr "AMS演算子"
29698
29699 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29700 #~ msgstr "AMSその他"
29701
29702 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29703 #~ msgstr "AMSその他"
29704
29705 #~ msgid "AMS Arrows"
29706 #~ msgstr "AMS矢印"
29707
29708 #~ msgid "AMS Relations"
29709 #~ msgstr "AMS関係子"
29710
29711 #~ msgid "AMS Operators"
29712 #~ msgstr "AMS演算子"
29713
29714 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29715 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29716
29717 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29718 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29719
29720 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29721 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29722
29723 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29724 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29725
29726 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29727 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29728
29729 #~ msgid "HTML|H"
29730 #~ msgstr "HTML|H"
29731
29732 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29733 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29734
29735 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29736 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29737
29738 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29739 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29740
29741 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29742 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29743
29744 #~ msgid "Specify the default paper size."
29745 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29746
29747 #~ msgid "Memory problem"
29748 #~ msgstr "メモリ障害"
29749
29750 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29751 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29752
29753 #~ msgid "Utopia"
29754 #~ msgstr "Utopia"
29755
29756 #~ msgid "List of Graphics"
29757 #~ msgstr "画像一覧"
29758
29759 #~ msgid "List of Equations"
29760 #~ msgstr "数式一覧"
29761
29762 #~ msgid "List of Footnotes"
29763 #~ msgstr "脚注一覧"
29764
29765 #~ msgid "List of Index Entries"
29766 #~ msgstr "索引一覧"
29767
29768 #~ msgid "List of Marginal notes"
29769 #~ msgstr "傍注一覧"
29770
29771 #~ msgid "List of Notes"
29772 #~ msgstr "注釈一覧"
29773
29774 #~ msgid "List of Citations"
29775 #~ msgstr "引用一覧"
29776
29777 #~ msgid "List of Branches"
29778 #~ msgstr "派生枝一覧"
29779
29780 #~ msgid "List of Changes"
29781 #~ msgstr "変更一覧"
29782
29783 #~ msgid "Automatic help"
29784 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29785
29786 #~ msgid "Session"
29787 #~ msgstr "セッション"
29788
29789 #~ msgid "Documents"
29790 #~ msgstr "文書"
29791
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29794 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29795
29796 #~ msgid "elsewhere"
29797 #~ msgstr "他の箇所"
29798
29799 #~ msgid "Noweb Article"
29800 #~ msgstr "Noweb Article"
29801
29802 #~ msgid "Noweb Book"
29803 #~ msgstr "Noweb Book"
29804
29805 #~ msgid "Noweb Report"
29806 #~ msgstr "Noweb Report"
29807
29808 #~ msgid "Multilingual caption:"
29809 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29810
29811 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29812 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29813
29814 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29815 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29816
29817 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29818 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29819
29820 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29821 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29822
29823 #~ msgid "Use amssymb package"
29824 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29825
29826 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29827 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29828
29829 #~ msgid "Use mathtools package"
29830 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29831
29832 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29833 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29834
29835 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29836 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29837
29838 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29839 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29840
29841 #~ msgid "&New:"
29842 #~ msgstr "新規(&N):"
29843
29844 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29845 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29846
29847 #~ msgid "&Output Format:"
29848 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29849
29850 #~ msgid "MM"
29851 #~ msgstr "MM"
29852
29853 #~ msgid "MMMMM"
29854 #~ msgstr "MMMMM"
29855
29856 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29857 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29858
29859 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29860 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29861
29862 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29863 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29864
29865 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29866 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
29867
29868 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29869 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
29870
29871 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29872 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
29873
29874 #~ msgid "Example \\theexample"
29875 #~ msgstr "例 \\theexample"
29876
29877 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29878 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
29879
29880 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29881 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
29882
29883 #~ msgid "Remark \\theremark"
29884 #~ msgstr "所見 \\theremark"
29885
29886 #~ msgid "Case \\thecase"
29887 #~ msgstr "ケース \\thecase"
29888
29889 #~ msgid "Question \\thequestion"
29890 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
29891
29892 #~ msgid "Note \\thenote"
29893 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
29894
29895 #~ msgid "View Outline|u"
29896 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
29897
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
29903
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "%1$s%2$s"
29906 #~ msgstr "%1$s、%2$s"